eBook library - 46axn43qhl4w23sv6y5n2p1u-wpengine.netdna ... · The interpretation services...
Transcript of eBook library - 46axn43qhl4w23sv6y5n2p1u-wpengine.netdna ... · The interpretation services...
![Page 1: eBook library - 46axn43qhl4w23sv6y5n2p1u-wpengine.netdna ... · The interpretation services provider you partner with dictates what kind of services you’ll be able to provide to](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022042300/5ecb1b210918266ede1c5bc2/html5/thumbnails/1.jpg)
Page 1
4 THINGS TO CONSIDER WHEN CHOOSING THE RIGHT INTERPRETER
eBooklibrary
![Page 2: eBook library - 46axn43qhl4w23sv6y5n2p1u-wpengine.netdna ... · The interpretation services provider you partner with dictates what kind of services you’ll be able to provide to](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022042300/5ecb1b210918266ede1c5bc2/html5/thumbnails/2.jpg)
Page 2
But which one should you choose? How is it possible to sift
through this large group of companies in an industry that
is largely unknown to most people and made up of long-
time insiders? The answer is that it’s not easy; but there are
ways to streamline the decision making process.
Interpretation services are an important piece of quality
medical care, the legal process and multinational business.
The interpretation services provider you partner with
dictates what kind of services you’ll be able to provide to
your clients.
Generally speaking, it’s important to select an LSP that
has qualified, linguistically competent interpreters. It
also important to find a provider that abides by industry
regulations while providing the latest in interpretation
technologies. But what factors play into these attributes?
How can you tell if the LSP you’ve picked will offer the
most comprehensive interpretation abilities available?
Potential language service clients should consider the
following when searching for an interpretation provider:
• Qualified linguists
• Experience/Strong industry reputation
• Up-to-date technology
• Compliance
How do you find interpreters and language service providers that fit all of your needs?The translation and interpretation industry is
big business -- $40 billion worth of business
to be exact. And that number is expected to
grow in the near future.
The size of the language services market
creates an enormous amount of competition
among Language Service Providers (LSPs)
to win over clients. LSPs market their
technologies, qualifications and compliance
procedures to stand out amidst the plethora
of other localization agencies.
![Page 3: eBook library - 46axn43qhl4w23sv6y5n2p1u-wpengine.netdna ... · The interpretation services provider you partner with dictates what kind of services you’ll be able to provide to](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022042300/5ecb1b210918266ede1c5bc2/html5/thumbnails/3.jpg)
Page 3
1. THE NECESSARY QUALIFICATIONS
An LSP is only as good as its linguists, and this is especially
true when it comes to interpretation. Generally speaking, a
qualified linguist is someone with a total grasp of the language
they interpret for and an understanding of interpretation
codes of ethics.
Interpreters who possess specialty knowledge in a certain
field (i.e. healthcare, law, etc.) are necessary in order to
provide competent services in the specific industries
they work in. But successful language interpretation goes
beyond linguistic abilities; strong interpreters are willing
and able to be good, compassionate listeners who act as
allies to foreign speakers.
Organizations like the American Translators Association and,
for specialized language services, The National Council on
Interpreting in Healthcare, provide training and instruction
for aspiring interpreters. These and other certification bodies
administer rigorous language examinations to prepare
linguists for work in the professional world.
When shopping for an LSP, it’s important to ask them how
they recruit their interpreters based on experience, expertise
and industry of work. Having a strong cultural competence is
important, too. If possible, it’s best to recruit native-speaking
interpreters who are familiar with the customs and traditions
of the language they work with.
Clients should ask LSPs the following questions about the
interpreters they recruit:
• Are they accredited?
• Do they have specific knowledge of the industries they
work in?
• Do they abide by the Interpreter Code of Ethics?
• How are their linguistic abilities tested?
2. DOES YOUR INTERPRETATION PROVIDER HAVE A SOLID REPUTATION?
There’s a lot to manage for major LSPs navigating the language
industry, namely supervising their own group of employees
and linguists while keeping up on regulatory trends.
During the RFP process, if you’ve gotten that far, it’s important
to ask for industry references to see if an LSP has done quality
work for former clients. To get a sense of how an LSP works,
asking for a case study that displays a workflow and project
scope similar to your current needs might be helpful, too.
How long has the LSP been in business? A company with
a long, successful track record is an indicator that they’re
doing something right. That doesn’t mean a startup isn’t
going to do the job right; but, at the same time, experience
can’t be replicated.
![Page 4: eBook library - 46axn43qhl4w23sv6y5n2p1u-wpengine.netdna ... · The interpretation services provider you partner with dictates what kind of services you’ll be able to provide to](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022042300/5ecb1b210918266ede1c5bc2/html5/thumbnails/4.jpg)
Page 4
Look into any legal action the company has been involved in
and make sure your potential service providers have a clean
record. This seems obvious, but it doesn’t always happen.
Does the LSP have the resources to interpret the target
language(s) you need help with? And, they should also work
within your industry – recruiting medical interpreters for
a manufacturing project won’t do you any good. Certain
interpretation agencies only work within specific fields.
3. TECHNOLOGY FOR THE 21ST CENTURY
The digital age has produced solutions unimaginable
only a decade ago, and technology continues to advance
in the language industry. In-person and over-the-phone
technologies have remained mainstays in the medical and
legal industries, but Video Remote Interpreting (VRI) has
gained more traction as web-based options allow greater
access to video conferencing.
Generally speaking, in-person interpretation is thought of as
the most effective method. An in-person interpreter can view
facial expressions and body language while interpreting for a
foreign language speaker. VRI is advantageous since the visual
component of a meeting is still there, although connectivity
problems can be an issue.
Clients should look for LSPs with in-person, over-the-phone
and VRI capabilities, and be cognizant of a language provider’s
knack for sticking with current technologies. A company
that isn’t keeping their ear to the ground when it comes to
interpretation technology should be overlooked.
The web conferencing market was expected to be worth almost $3 billion by 2017, and, by 2020, cloud-based
conferencing is slated to be worth $2.9 billion. Programs
like Adobe Connect and WebEx have allowed for expanded
video meeting capabilities and the need for interpreters
will no doubt grow with the predicted expansion in video
conferencing. The Bureau of Labor Statistics expects an
almost 30 percent growth in employment for interpreters and
translators by 2024.
Look for a provider who can cover the necessary logistics that
go along with providing telecommunication interpretation
services. Ask the following:
• Do they have strong connectivity for VRI and over-the-
phone interpretation (OPI)?
• Do they offer solutions on the devices/platforms that
your company works with?
• Do they offer 24/7 OPI support?
• Is training VRI and OPI training offered to clients?
• Is there a centralized, online database for billing,
account tracking?
![Page 5: eBook library - 46axn43qhl4w23sv6y5n2p1u-wpengine.netdna ... · The interpretation services provider you partner with dictates what kind of services you’ll be able to provide to](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022042300/5ecb1b210918266ede1c5bc2/html5/thumbnails/5.jpg)
Page 5
4. COMPLIANCE AND QUALITY
Compliance is important in any service industry, and abiding
by interpretation regulations avoids possible legal action. A
strong interpretation agency should hold its linguists to high
standards when it comes to accreditation and experience,
while also remaining in conformity with state and federal law.
In the United States, federal law requires Limited English
Proficiency (LEP) individuals be provided interpretation
services. LSPs should observe the National Standards for
Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) in
health care and privacy laws regarding client information.
LSPs that provide medical interpretation should be
in compliance with Health Insurance Portability and
Accountability Act (HIPAA) to ensure confidential
information is not disclosed or corrupted. Ask a potential
vendor if they have their linguists sign non-disclosure
agreements to make sure sensitive information is kept safe.
Inaccurate interpretations in the medical field can lead to
fatal consequences for LEP patients and malpractice suits for
healthcare providers -- providing the necessary interpretation
services and having policies in place to abide by regulations is
imperative for any LSP.
A strong interpreting provider will also have processes
in place to address customer complaints and concerns.
In addition, questions about training methods should be
discussed to ensure all employees and interpreters are on the
same page when it comes to process and workflow.
THE UPSHOT
Quality, technical capabilities, experience and compliance are
all key components of a successful LSP, and the more research
you do, the better chance you’ll have of finding a provider
that works for you. Ultimately, your interpretation provider
should be someone you trust and feel comfortable with.
Be assertive in questioning potential vendors, and do your
best to get a good idea of what kind of service they’re capable
of providing based on technological resources, linguist
experience and adherence to industry regulations.
If you’ve decided to invest in an interpreting provider, you’ve
taken the first step in creating better communication with
your clients. Make your decision pay off by instituting a strict
vetting process that leaves no stone unturned.
![Page 6: eBook library - 46axn43qhl4w23sv6y5n2p1u-wpengine.netdna ... · The interpretation services provider you partner with dictates what kind of services you’ll be able to provide to](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022042300/5ecb1b210918266ede1c5bc2/html5/thumbnails/6.jpg)
Page 6
REFERENCES
• GALA. (2016). Translation and Localization Industry Facts
and Data. Retrieved from: https://www.gala-global.org/
industry/industry-facts-and-data
• A Word In Your Ear. (2015, April, 14). Technology and
Interpreting: Three Questions on Every Interpreter’s Mind.
Retrieved from: https://lourdesderioja.com/2015/04/14/technology-and-interpreting-three-questions-on-every-interpreters-mind/
• U.S. News and World Report. Interpreter and Translator
Overview. Retrieved from: http://money.usnews.com/careers/best-jobs/interpreter-and-translator
• National Council on Interpreting and Health Care. FAQ
– Healthcare Professionals. Retrieved from: http://www.ncihc.org/faqs-for-healthcare-professionals
CONTACT US
United Language Group 1600 Utica Avenue South, Suite 750Minneapolis, MN 55416
United Language Group – E.U. HeadquartersCity East Business ParkBallybritGalway, Ireland
Offices in major cities throughout the world
www.unitedlanguagegroup.com+1 855 786 4833