EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

84
2013

description

TAILOR-MADE / SOFITEL Brussels Le Louise

Transcript of EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Page 1: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

2013

Page 2: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

éditeur

rédaction

MarKetinG

GraphisMe & desiGn

www.nmeditions.com

Frédéric jarry / [email protected]

tanguy Van Vlasselaer / [email protected]

charles bérard / [email protected] daems / [email protected]

Visit our FacebooK paGe

Page 3: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

La carte1

2

3

4

5

7 - 27

57

Héritage 59

Spasiba 61

Fornasetti 63

Sofitel Team 65

Agenda 69

Le Surréalisme 67

staYinG

71

Sofitel Legend Santa Clara Cartagena 73

Sofitel So Bangkok 74

Sofitel Paris Arc de Triomphe 75

soFiteL worLdwide

77

Nathalie Deweez 79

Dimitri from Paris 81

Adwin Fontein 82

Fornasetti 83

onze hoeK

content

Cocktail 31 - 3 3

Liping Tea 37

Kid's Corner 29

Sofitel News 45

Adwin Fontein 35

Dimitri from Paris 51 - 53

Nathalie Deweez 41 - 43

29

Event 55

LiFestYLe

Bernard Valero 47 - 49

- 3 -

Page 4: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE
Page 5: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

or the Spring edition of our magazine-menu EATBOOK CRYSTAL LOUNGE, we had the op-portunity to invite Bernard

Valéro, the new Ambassador of France to the Kingdom of Belgium, for a chat in the Sofitel Brussels Le Louise. His Excellency shared some very inte-resting thoughts on the concept of elegance according to the French. His thoughts on the concept of moral ele-gance and his sense of responsibility were of particular interest. In a time when food safety is put into question, a five star hotel must cultivate the idea of responsibility. From the kitchen

to table service, the Crystal Lounge must provide its customers with a guarantee of the highest quality ser-vice. The simplistic idea of luxur y has long been abandoned in favour of an entire philosophy where knowledge, etiquette, responsibili-ty and, above all, common sense are brought together to define our bu-sines's DNA. This new era requires us to use our common sense to navi-gate our differences and live toge-ther peacefully. Europe's strength is in its diversity. It is the foundation on which we must build. We must believe in its strength and use it to forge our destiny.

We also had the opportunity to invite a brilliant award-winning Belgian designer and a talented as he is flashy French DJ to our lounge. After del-ving into lifestyle, our magazine will also be investigating how the Sofitel Brussels Le Louise is looking to the art world for inspiration to dress its various spaces. Surrealism brings a little of its vibrant creativity to our “Saphir” conference room, and we have a few other projects on the go to push this dynamic energy to other parts of the hotel. We are also paying tribute to the house of Fornasetti, fa-ther and son, whose wild and bewit-ching designs adorn the cushions in

our rooms! And finally, the Sofitel Brusels Le Louise is known for its love of mixing lounge atmospheres, living spaces and art and would like to recommend Truc-Anh exhibition.

I hope you enjoy reading our maga-zine as wish you a sunny season.

Patrice ArnaudManaging Director for Belgium

and Luxembourg.

edito

- 5 -

eLéGance et responsabiLité

eLeGance and responsibiLitY

pour cette édition prin-tanière de notre maga-zine-menu EATBOOK Crystal Lounge, nous avons eu la chance

d’inviter au Sofitel Brussels Le Louise le nouvel ambassadeur de France auprès du Royaume de Bel-gique, Monsieur Bernard Valero. Son Excellence a dépeint de manière fort intéressante l’élégance à la fran-çaise. J’aimerais rebondir sur son concept d’élégance morale et sur son idée de responsabilité. Dans une époque où la sécurité alimentaire est en question, un hôtel cinq étoiles se doit de cultiver cette idée de res-

ponsabilité. De la cuisine jusqu’au service à table, le Crystal Lounge doit garantir la plus haute qualité à sa clientèle. Nous sommes loin ici de l’idée simpliste de luxe liée à un hôtel haut de gamme, mais proche d’une philosophie où savoir-faire, savoir vivre, responsabilité et surtout res-pect du sens commun se mêlent pour définir l’ADN de notre métier. Vivant dans une ère nouvelle, nous devons apprendre à vivre avec nos différences à travers ce sens commun. La diversité est la force de l’Europe. Notre socle. Nous devons croire en cette force et prendre notre destinée en main.

Nous avons aussi eu la chance d’inviter dans notre lounge une brillante desi-gner belge récemment primée et un DJ français aussi talentueux qu’extravagant. Après le lifestyle, notre magazine met aussi en avant la volonté du Sofitel Brus-sels Le Louise de s’inspirer de l’art pour habiller ses différents espaces. Le surréa-lisme bouscule de sa créativité un peu folle notre salle de conférence “Saphir” et d’autres projets sont en cours pour apporter cette touche à d’autres parties de l’hôtel. Nous rendons hommage à la maison Fornasetti, qui, de père en fils, développe un imaginaire mystérieux et envoûtant, un imaginaire qui s’imprime sur les coussins de nos chambres !

Enfin, le Sofitel Brussels Le Louise, tou-jours dans cette volonté de mêler dans le lounge, espaces de vie et art, vous conseille l'exposition de Truc-Anh.

Je vous souhaite une agréable lecture, ainsi qu’une saison que nous souhaitons tous ensoleillée.

Patrice ArnaudDirecteur Général Délégué

Belgique et Luxembourg.

Page 6: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE
Page 7: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

1La carte

chaMpaGne

entréesMenu

dessertsVins

cocKtaiLs

tapas

- 7 -

apéritiFsboissons

aLcooLsdiGestiFs

Page 8: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE
Page 9: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Le chaMpaGne

- 9 -

Laurent-Perrier Brut

Laurent-Perrier Magnum Brut

Laurent-Perrier Ultra Brut

Laurent-Perrier Rosé

Laurent-Perrier Millésimé

Laurent-Perrier Grand Siècle

Louis Roederer Brut

Charles Blanc de millénaire Brut

Moët & Chandon Brut

Moët & Chandon Rosé

Veuve Clicquot Brut

Ruinart Blanc de Blanc

La Grande Dame Brut 1998

Dom Pérignon Brut 2002

Cristal Roederer Brut 2004

Krug Grande Cuvée Brut

Mumm Cordon rouge Brut

Mumm Rosé Brut

105 €

195 €

115 €

150 €

140 €

250 €

105 €

190 €

105 €

130 €

105 €

145 €

230 €

250 €

280 €

260 €

110 €

150 €

bouteiLLes

à La coupe

Laurent-Perrier Brut

Laurent-Perrier Ultra Brut

Laurent-Perrier Rosé

Louis Roederer Brut

Moët & Chandon Brut

Moët & Chandon Rosé

18 €

20 €

23 €

18 €

18 €

23 €

Champagne, billes de Cointreau aux paillettes d’or ◆ Champagne, golden balls of Cointreau

caViar Land 19 €

Page 10: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

cocKtaiLsSo MauritiuS

1er prix nationaL beLGique 2013Vodka, liqueur de yaourt, jus d’aloé vera, jus de

pomme , sirop de curaçao, angostura orange. Vodka, yoghurt liquor, aloé vera juice, apple juice,

curaçao syrup, angostura orange.

calvadoS day3èMe prix concours caLVados trophY 2010

Calvados, liqueur de Chambord, jus de cranberry, jus d’ananas, jus de gingembre, sirop de pain d’épices. Berries liquor, cranberry juice, ginger juice, pineapple

juice, gingerbread syrup.

SiMplicity1er prix concours Marie brizard 2012

Vodka, liqueur de fraise des bois, jus d’orange, jus de pamplemousse, jus de citron, sucre de canne.Vodka, wild strawberries liquor, orange juice ,

grapefruit juice, lemon juice , cane sugar.

MoM'pie3èMe prix concours caLVados trophY 2013

Calvados, campari, pommes, caramel, jus de citron. Calvados, campari, appel, caramel, lemon juice.

aVec aLcooL 17 €Les priMés

sans aLcooL 12 €

bora-boraFinaListe internationaL Marie brizard 2008

Vodka, liqueur de pomme verte, liqueur d’ananas, jus de banane, jus d’aloè si.

Vodka, apple liquor, pineapple liquor, banana juice, aloe si juice.

aloécination2èMe prix nationaL beLGique 2010

Téquila, limoncello, sirop spicy, jus de fraise, jus d’aloé si.

Tequila , limoncello , spicy syrup, strawberry juice, aloe si juice.

MandaricoshaKer d’or 2008

Citron vert, coriandre, sirop de pain d’épices, Mandarine Napoléon, Pastis Bardouin.

Lime juice,coriander, gingerbread syrup.

elettaria1er prix concours beeFeater 24 2012

Gin, sirop de thé vert, cardamome, jus de pomme, jus de citron vert.

Gin, green tea syrup, cardamom, apple juice, lime juice.

déclaration d’un SoirJus de cranberry, sirop de caramel, poivre noir de Sichuan. Cranberry juice, caramel syrup, Sichuan black pepper.

braSiliaJus de pamplemousse, jus d'ananas ,

jus de gingembre, citron vert, sirop de fraise .Grapefruit juice,pineapple juice ,ginger juice,

lime, strawberry syrup.

JaMaicaGingembre frais, coriandre fraîche, citron vert,

sirop de coco, jus de cranberry.Ginger, coriander, lime, coco

syrup, cranberry juice.

baSil inStinctCitron vert, jus d’orange, jus de cranberry, basilic.

Lime, orange juice, cranberry juice, basil.

virgin elettariaCitron vert, jus de pomme, sirop de thé vert,

cardamome. Lime, apple juice, green tea syrup, cardamome.

FragolinaJus de fraise, jus d’ananas, citron vert,

sirop de concombre.Strawberry juice, pineapple juice, lime,

cucumber syrup.

Page 11: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

apéritiFsanisésRicard 8 €

Pastis Bardouin 8 €

bittersCampari 8 €

sherrYsOsborme pale dry fino 9 €

Osborme medium dry 9 €

VerMouthsMartini Blanc 8 €

Martini Rouge 8 €

Noilly Prat 8 €

portosRamos Pinto tawny 9 €

Ramos Pinto Blanc 9 €

Ramos Pinto 10 ans 10 €

Porto J.W.Hart 1978 13 €

Ramos Pinto 20 ans 15 €

pineau des charentesGauthier Panatella 11 €

MuscatDe Rivesaltes “cuvée prestige” 9 €

GentianeSuze 8 €

Kir Vin bLancBourgogne Aligoté 9 €

Kir chaMpaGneCassis, pêche, mure, violette 18 €

- 11 -

Tous nos prix sonT en euro, service eT Taxes compris ◆ our prices are in euro, service and Taxes are included

Page 12: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

&

Page 13: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

boissonseauxPerrier 4,5 €

Spa plate 1/4 4,5 €

Spa gaz. 1/4 4,5 €

Vittel 1/4 4,5 €

Evian 50cl 6 €

Badoit 50cl 6 €

Evian 75cl 8 €

Badoit 75cl 8 €

Jus FraisDemandez à notre bartender 6 € la sélection de jus frais de saison

soFtsCoca Cola 5 €

Coca Cola light 5 €

Coca Cola zéro 5 €

Tonic water 5 €

Bitter lemon 5 €

Sprite, Red Bull 5 €

Canada dry 5 €

Fanta orange 5 €

Ice tea 5 €

Ice tea green 5 €

Soda water 5 €

bières pressions draFt 33cLStella 4.5 €

Leffe Blonde 5.5 €

bières bouteiLLesCarlsberg 6 €

Kwak 6 €

Leffe Brune 6 €

Blanche Hoegaarden 6 €

Kriek 6 €

Jupiler NA 6 €

Duvel 7 €

Triple westmalle 7 €

Chimay bleu 7 €

Chimay rouge 7 €

Rochefort 8 7 €

Orval 5 €

Corona 7 €

Triple westmalle 7 €

Mea Culpa 7,5 €

Westvleteren 20 €

Jus au VerreAnanas, tomate, banane, 5 €

passion, cranberry, citron vert, pêche, mangue, fraise. Pineapple, tomato, banana,

passion, lime,peach, mango,

strawberry.

- 13 -

lady honey 11 €Rooibos, fleur d’hibiscus, miel.Rooibos, hibiscus flower, honey.

Jardin JaponaiS 11 €Thé vert, coriandre, lychee.Green tea, coriander, lychee.

green Field 11 €Verveine, menthe, basilic.Verbena, mint, basil.

pariS on ice 11 €Thé Paris, jus de cranberry, sirop de lavande.Paris tea, cranberry juice, lavender syrup.

crYstaL’iced teasVenez déGuster nos nouVeaux thés GLacés !

Page 14: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Le restaurant est ouvert chaque jour de 12h00 à 14h30 et de 19h00 à 22h30le bar est ouvert chaque jour de 10h00 à 01h00.

Friends & Family Sunday Brunch de 11h30 à 15h00

Het restaurant is dagelijks open vanaf 12h00 tot 14h30 en vanaf 19h00 tot 22h30de bar is dagelijks open vanaf 10h00 tot 01h00.

Friends & Family Sunday Brunch open 11h30 tot 15h00

The restaurant opens daily from 12h00 to 14h30 and from 19h00 to 22h30the bar opens daily from 10h00 to 01h00.

Friends & Family Sunday Brunch from 11h30 to 15h00

www.crysTallounge.be

To help you enjoy a healthy, balanced diet, all our fish and meat cuts can be grilled without fat and served with

steamed vegetables.

Pour un meilleur équilibre dans votre alimentation tous nos poissons et viandes peuvent être servis grillés sans matière

grasse et accompagnés de légumes vapeur.

Preserving The flavour“subTle, delicaTe and eleganT ”

la cuisine des Parfums“subTiliTe, delicaTesse eT elegance ”

Tous nos prix sonT en euro, service eT Taxes compris our prices are in euro, service and Taxes are included

Page 15: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

boissons chaudescaFésCafé ou Expresso 5 €

Double Expresso 6 €

Déca 5 €

Café aromatisé (Noisette, caramel, pistache…) 6 €

Cappuccino 7 €

Lait russe 7 €

Chocolat chaud 7 €

caFés du MondeBelgium coffee (Mandarine Napoléon) 11 €

Irish coffee (Bushmills) 11 €

French coffee (Grand Marnier) 11 €

Italian coffee (Amaretto di Sarono) 11 €

English Breakfast 7 €

Earl Grey 7 €

Darjeeling 7 €

Japan Sencha Fuji (Thé vert) 7 €

thés cLassiques

Bai Mu Dan (Thé blanc) 7 €

thés de chine Grands crus

Brume du Soir (Thé Wulong, agrumes et bergamote) 7 €

Thé vert à la menthe fraîche 7 €

Paris (Thé noir, citron vert, bergamote) 7 €

Wedding (Thé blanc, rose, vanille) 7 €

thés parFuMés

Tendre la Nuit (Mélisse, camomille, bruyère) 7 €

Balade sous les étoiles (Romarin, fleurs de mauve, thym) 7 €

Rooibos vanille Bourbon 7 €

Verveine 7 €

Camomille 7 €

inFusions

- 15 -

Durant l’après-midi ◆ During the afternoon Une pâtisserie et une boisson chaude ◆ A pastry and a hot drink

crYstaL aFternoon tea 12 €

Page 16: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE
Page 17: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

tapas saLées Saté de bœuF Mariné 6 €

Germarineerde runds satéMarinated beef saté

Mini burger bacon, laitue, toMate 6 €Mini Burger met spek, salade en tomaat.

Mini Burger with bacon, lettuce and tomato

croquetteS de crevetteS griSeS 6 €GarnalenkroketjesShrimps croquettes

SauMon Mariné MaiSon 6 €Gemarineerde zalm

Homemade marinated salmon

toMate, Mozzarella, Sauce peSto 4,5 €Tomaat en mozzarella met pestosaus

Tomato, mozzarella, pesto sauce

Soupe d’aMande d’aJabbanco 4,5 €Koude amandel soep

Cold almond soup

tapas sucrées club Sandwich aux FraMboiSeS 4 €

Club sandwich van frambozenClub sandwich with raspberries

SuShi de chocolat, FruitS et noiSetteS 6 €

Sushi van chocolade, vruchten en nootjesChocolate, fruits and nuts sushi

troiS MacaronS aux choix 4,5 €Drie macarons naar keuze

Choose your favorite macaron

terrine de Foie graS de canard, gelée au verJuS 24€Terrine van eenden foie gras met gelei van verjus

Terrine of duck foie gras with verjus jelly

tartare de bar et Mangue, Menthe Fraîche 19 €Tartaar van zeebaars en mango, met verse munt

Sea bass and mango tartar, with fresh mint

Salade Mêlée, FroMage de chèvre, chorizo, Miel, vinaigrette balSaMique 17 €

Salade van geiten kaas, chorizo, met honing en balsamico azijnMesclun salad with goat cheese, chorizo, honey and balsamic vinegar

déclinaiSon de SauMon cru, Mariné, FuMé 23 €Trio van rauwe, gemarineerde en gerookte zalm

Trio of raw, marinated and smoked salmon

Salade de burrata, toMate de SaiSon, Sauce peSto 23 €Salade van Burrata met tomaten van het seizoen en pestosaus

Burrata salad with seasonal tomato and pesto sauce

Salade tiède de gaMbaS, gingeMbre, vinaigrette de coriandre 23 €Warme salade van gambas met verse gember en koriander vinaigrette

Warm king shrimp salad, ginger and coriander vinegar

Les entrées

tapas à la carte

- 17 -

ForMuLe 3 tapas 15 €

ForMuLe 6 tapas 29 €

ForMuLe 9 tapas 41 €

Page 18: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

La MerFilet de bar cuit Sur Sa peau, olive, toMate, citron

et léguMeS de la Méditerranée 29 €Op de huid gebakken zeebaarsfilet, met olijven, tomaat, citroen en Mediterraanse groenten

Sea bass “ a la Plancha ” cooked on its skin, olive, tomato, lemon and Mediterranean vegetables

Saint-JacqueS “à la plancha”, beurre de citronnelle et Menthe 28 €Sint Jacobs “ a la Plancha ” met citroengras- en muntboter en groenten van het seizoen

Scallops “ a la Plancha ” , with citronella and mint butter, seasonal vegetables

Filet de barbue grillé, pouSSeS d’épinardS 32 €Gegrilde griet filet met babyspinazie en beurre blancGrilled brill filet with baby spinach and beurre blanc

La terre

Filet de bœuF roSSini, poMMeS FondanteS, JuS à la truFFe 39 €Gesneden runderhaas « Rossini » met fondant aardappelen en truffelsap

Beef tenderloin « Rossini » with fondant potatoes and truffle juice

tartare de bœuF coupé au couteau, verrine de MeSclun, cornet de poMMeS FriteS 27 €

Handgesneden rundertartaar met gemengde salade en zakje frietHandcut beef tartar with mixed salad and french fries

Médaillon de veau Sauté, léguMeS à la plancha, polenta et Sauge, Sauce MarSala 32 €

Gebakken kalfsmedaillons, groenten a la plancha, polenta en salie, Marsala sausSauteed veal medallion, grilled vegetables, polenta and sage, Marsala sauce

carré d’agneau rôti, ratatouille, JuS roMarin 35 €Gebakken lamskroon met ratatouille en rozemarijnsausRoasted loin of lamb with ratatouille and rosemary sauce

Les pLats

Le risotto riSSoto aux crevetteS griSeS, herbeS FraîcheS 29€

Risotto met grijze garnalen en groene kruidenShrimp risotto and fresh herbs

riSotto aux pointeS d’aSpergeS, tapenade de truFFe 27€Risotto met aspergepuntjes , truffel tapenade

Asparagus tips’ risotto, truffle tapenade

Page 19: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Les séLections

carpaccio de bœuF, copeaux de parMeSan, pignonS de pin, roquette 17 €Rundscarpaccio met parmezaanvlokjes, pijnboompitten en roketsla

Beef carpaccio with parmesan shavings, pine kernels and rucula

SauMon FuMé, crèMe aux herbeS, bliniS tièdeS 20 €Gerookte zalm met kruidenroom en lauwe blinisSmoked salmon with herbs cream and tepid blinis

Salade ceSar, blanc de volaille, croûtonS, parMeSan 20 € Caesarsalade met kipfilet, brood croutons en parmezaan

Caesar salad, chicken breast, croutons and parmesan cheese

Soupe d’avocat, concaSSé de toMateS 16 €Avocadosoep met een concassé van tomaten

Avocado soup with crushed tomatoes

Froides

chaudes

pizza “le louiSe”, coppa, Mozzarella, parMeSan, roquette 23€Pizza “ Le Louise ” met coppa, mozzarella, parmezaan en roketsla

Pizza “ Le Louise ” with coppa, mozzarella, parmesan cheese and rucula

cheeSeburger avec ou SanS bacon, accoMpagné de poMMeS FriteS 22€Cheeseburger met of zonder bacon, frietjes

Cheeseburger with or without bacon, served with french fries

burger de cabillaud aux herbeS FraîcheS, poMMeS FriteS et Salade Mixte 24€

Burger van kabeljauw met groene kruiden, frietjes en gemengde saladeCod burger with fresh herbs, french fries and mixed salad

le “club” Sandwich, poulet, œuF, toMate, avec ou SanS bacon, Salade, FroMage, poMMeS FriteS 22€

Clubsandwich met kip, ei, tomaat, met of zonder spek, salade, kaas en frietjesThe original “Club” sandwich with chicken, egg, tomato, with or without bacon, salad, cheese and french fries

tagliatelleS à la carbonara en gratin 23€Gegratineerde tagliatelles met carbonara saus

Tagliatelles au gratin with carbonara sauce

Menu enFant ◊ KinderMenu ◊ chiLdren Menu 13 €

- 19 -

Page 20: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

O N S V A K M A N S C H A P D R I N K J E M E T V E R S T A N D / N O T R E S A V O I R - F A I R E S E D É G U S T E A V E C S A G E S S E

121001_AD Pyramid 200x280.indd 1 1/10/12 15:02

Page 21: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

- 21 -

Les desserts MineStrone de FruitS FraiS de SaiSon 9 €

Verse fruitsalade van het seizonSeasonal fresh fruitsalad

Moelleux au chocolat, glace vanille 9 €Moelleux van chocolade, vanille-ijs

Chocolate fondant with vanilla cream

crèMeS glacéeS au choix 9 €Lait d’amande, vanille, miel, chocolat, caramelAmandel, vanille, honing, chocolade, karamel

Almond milk, vanilla, honey, chocolate, caramel

SorbetS au choix 9 €Framboise, fraise, rhubarbe, citron vert

Frambozen, aardbeien, rabarbre, limoenRaspberry, strawberry, rhubarb, lime

tiraMiSu SpéculooS 9 €Belgische tiramisu met speculoos

Belgian speculoos tiramisu

tarte Fine aux poMMeS chaudeS, glace caraMel 9 €Warme appeltaart met karamelijs

Hot apple pie with caramel ice cream

crêMe brulée 9 €

panna cotta de FruitS de SaiSon 9 €Panna cotta van verse fruiten van het seizoen

Panna cotta prepared with seasonal fresh fruits

éclair au chocolat 9 €Eclair met chocolade

Choux pastry filled with custard cream and topped with chocolate glaze

proFiteroleS et chocolat belge Fondu 9€Profiteroles en warme Belgische chocolade

Profiteroles filled with custard cream and warm Belgium chocolate sauce

le plateau de Fromages aFFinés 18 €Plankje van rijpe kazen

Platter of ripened cheeses

Sunday’s a special day. It’s the perfect opportunity to spend some time with your family, relax and enjoy a good meal. You can’t beat the Crystal Lounge brunch. The huge variety of deliciously

tempting dishes means there’s something to suit all tastes. The special buffet and supervised activities for the kids make this an experience that everyone can enjoy.

N.S.

what Guest saYs

Page 22: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

prestiGeaLsace Pinot gris Clos Widsbuhl 2000 zind 2008 185 €

bordeauxChâteau Cheval Blanc 2001 750 €

Mouton Rotschild 1999 650 €

Château Yquem 1998 430 €

Margaux Château Cantenac Brown 2008 210€

Pomerol Château Clinet 2007 275 €

Loire Saumur Champigny Clos Rougeard Le Clos 2008 120 €

bourGoGne Charmes Chambertin G.C. Domaine Arlaud 2010 255 €

Chassagne Montrachet Henri Germain 2010 210 €

Clos Vougeot David Duband 2010 325 €

rhoneCôte Rôtie la Turque (Guigal) 2008 415 €

LanGuedoc-rousiLLon Domaine Peyre Rose Syrah Leone 2003 215 €

Vin rouGe Vin bLanc

aLsace Pinot Blanc Ostertag Barriques 48 €

Riesling Ostertag Vignoble d'E 52 €

bordeaux Pessac-Léognan Château Carbonnieux 180 €

Sainte-Foy Hostens-Picant 62 €

bourGoGneMâcon Village Valette 49 €

Chablis Domaine Bessin 64 €

Chablis 1er Cru Fourchaume Chablisienne 78 €

Chablis Grand Cru "Valmur" Dom.Bessin 110 €

Puligny-Montrachet "Le Trézin" Larue 110 €

beauJoLaisLes Terres Dorées JP Brun 39 €

paYs de La Loire Sancerre Raimbault 55 €

Touraine Chidaine 35 €

Pouilly-Fumé Tronsec Joseph Mellot 58 €

Saumur Château de Fosse-Sèche Cuvée Arcane 52 €

VaLLée du rhone Côtes du Rhône Guigal 45 €

Condrieu Pichon 85 €

LanGuedoc-roussiLLon Hortus Bergerie 39 €

La Chapelle de Bébian 59 €

sud-ouest Château Bouscassé Brumont 43 €

Jurançon Costat Darrèr Camin Larredya 48 €

espaGneNaia Verdejo - Rueda 49 €

new zeaLandMomo “Organic” Sauvignon Marlborough 53 €

itaLieParva Res Grecanico - Sicilia 37 €

Manzoni - Fontanasanta (E.Foradori) 58 €

austraLieCranbrook Estate Chardonnay Frankland River Re 33 €

Leeuwin Estate Siblings 58 €

aFrique du sudLaibach The Ladybird Organic White 54 €

Jean Daneel J.D. Initial White 52 €

chiLiVilcun Sauvignon Central Valley 35 €

Santa Ines “Special Selection” Chardonnay 52 €

deMi Vins bLancsSancerre Raimbault 35 €

Côtes du Rhône Guigal 30 €

Chablis 1er Cru Fourchaume La Chablisienne 35 €

Laibach the Ladybird White 38 €

bouteiLLes Vins rosésM de Minuty 2012 11 € 45 €

M de Minuty (Magnum) 2012 110 €

Vins bLancs Verre VerrebouteiLLe bouteiLLe

13 €

13 €

14 €

13 €

14 €

12 €

Page 23: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Vins rouGes

bordeauxCôtes de Bourg Château Martinat 48 €

Saint-Julien Les Fiefs de Lagrange 96 €

Saint-Emilion GCC Château Grand Corbin 93 €

Margaux Z de Labégorce 88 €

Haut-Médoc Les Brulières de Beychevelle 74 €

Saint-Estèphe Château Haut-Marbuzet 185 €

Pessac-Léognan Château Carbonnieux 175 €

bourGoGneHautes-Côtes de Nuit Duband 72 €

Vosne Romanée Confuron 135 €

Givry Parize 58 €

Aloxe-Corton Simon Bize “Les Suchots” 170 €

Marsannay Charlopin 83 €

beauJoLaisMorgon Côte de Py Foillard 65 €

paYs de La LoireChinon Les Petites Roches Joguet 54 €

Saint-Nicolas de Bourgueil Sebastien David 42 €

Saumur Champigny Vatan 45 €

Sancerre Les Godons Raimbault 53 €

VaLLée du rhoneCôtes du Rhône Guigal 40 €

Gigondas La Bouissière 69 €

Châteauneuf du Pape Clos Saint-Jean 84 €

Saint-Joseph Cuilleron Les Pierres Sèches 68 €

LanGuedoc-roussiLLonLes Creisses 46 €

Les Gamines Domaine de la Marfée 47 €

Pic Saint-Loup Domaine Caseneuve Les Calcaires 48 €

sud-ouestMadiran Château Montus Brumont 83 €

Ce Vin est une Fête Elian da Ros 39 €

proVenceBandol La Tour de Bon 58 €

espaGneXestal Mencia - Bierzo 70 €

Aalto 165 €

Dominio de Berzal “Crianza” Rioja 58 €

new zeaLandMomo Pinot Noir Marlborough 68 €

itaLiePoggiotondo Rosso - Toscana 43 €

Campi di Fonterenza Rosso di Montalcino 69 €

Campi di Fonterenza Brunello di Montalcino 165 €

austraLieRolf Binder Haliwell Shiraz/Grenache 60 €

Frankland Estate Isolation Ridge Shiraz 72 €

aFrique du sudLaibach The Ladybird Organic Red 58 €

Jean Daneel Signature Cabernet/Merlot 88 €

chiLiVilcun Carmenère Rappel Valley 30 €

Santa Ines 'Special Selection' Carme 50 €

deMi Vins rouGesHaut-Médoc Les Brulières de Beychevelle 45 €

Saint-Emilion GCC Château Grand Corbin 66 € Saint-Nicolas de Bourgueil Sebastien David 30 €

Côte du Rhône Guigal 30 €

Laibach The ladybird Red 45 €

- 23 -

Les VinsVerre VerrebouteiLLe bouteiLLe

13 €

16 €

14 €

14 €

14 €

12 €

13 €

La viticulture biodynamique vise, de façon générale, à réhabiliter, dynamiser et intensifier la vie organique dans le milieu où vit la vigne. Elle cherche à renforcer la vitalité et la résistance des plantes, en améliorant les échanges naturels entre le sol et les racines d’une part, et entre le ciel et les feuilles d’autre part. Les vins biodyna-miques garantissent une meilleure expression du terroir. La sélec-tion éphémère que nous vous proposons allie une vinification natu-relle et un goût contemporain.

Vins bLancsClot de l’Oum verre 14 € / bouteille 60 €Le Rouchefer verre 14 € / bouteille 60 €

Vin rosé perLantMoussamoussettes verre 9 € / bouteille 40 €

Vins rouGes Régnié verre 14 € / bouteille 40 €Pourpre verre 11 € / Bouteille 52 €

nos Vins biodYnaMiques

Page 24: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Ons vakmanschap drink je met verstand. Notre savoir-faire se déguste avec sagesse.

www.beefeater24.com

Page 25: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

aLcooLs

- 25 -

accompagnement soft+ 3€

Johnnie Walker Red Label 10 €Johnnie Walker Black Label 13 €Johnnie Walker Blue Label 35 €Johnnie Walker Blue Label King George 80 €Johnnie Wakker Platinium 21 €Ballantine’s 9 €Chivas 12 ans 14 €Chivas 18 ans 15 €Chivas 21 ans Royale Salute 27 €

whisKY - bLend

Oban 14 ans 15 €Glenfiddich 14 ans 13 €Talisker 10 ans 15 €Caol Ila 12 ans 15 €Glenlivet 12 ans 13 €Springbank 10 ans 15 €Glenlivet 15 ans 15 €Cragganmore 12 ans 15 €Ardbeg 10 ans 17 €Lagavulin 16 ans 17 €Glenlivet 18 ans 17 €Auchentoshan three woods 17 €Rosebank 1990 27 €Brora 1982 30 €Port Ellen 1982 35 €Singleton 15 ans 15 €Singleton 18 ans 17 €Balvenie 15 ans 17 €Highland Park 18 ans 17 €

whisKY - MaLt

Bushmills 10 €Bushmills Blackbush 12 €

irLandais

Canadian club 9 €Jack Daniel’s 10 €Blanton’s gold édition 19 €

aMéricain

Suntory Hibiki 12 ans 21 €Yamazaki Suntory 12 ans malt 25 €

Japonais

Tanqueray 9 €Bombay Sapphire 9 €Beefeater 9 €Beefeater 24 14 €Tanqueray Ten 12 €Hendrick’s 13 €

Gin

Smirnoff Black 9 €Ketel One 12 €Ketel One Citron 12 €Wyborowa 9 €Absolut 9 €Absolut Elyx 13 €Belvedere 12 €Stolichnaya 9 €Zubrowka 9 €Grey Goose 12 €Ciroc 12 €Russian Standard Platinum 12 €

VodKa

Zacapa 23 ans 15 €Zacapa XO 25 €Mount Gay Extra Gold 13 €Mount Gay 1703 27 €Havana Anejo Blanco 9 €Havana Especial 9 €Havana Club Sélection de Maestro 16 €Trois rivières 50° 9 €10 cane 11 €Havana 7 ans 13 €Angostura 1919 18 €Trois rivières 1999 26 €Damoiseau 1980 30 €Clément 1976 35 €

rhuM

Olmeca Blanco 8 €Don Julio Reposado 13 €

tequiLa

Page 26: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE
Page 27: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Les diGestiFs

GrappaGrappa Alexander 10 €

Grappa Di Brunello Castello Banfi 45° 15 €

coGnac - VsopRémy Martin 12 €

Hennessy Fine 13 €

Rémy Martin Coeur de Cognac 24 €

coGnac - xoPinar Del Rio 35 €

Hennessy XO 37 €

Rémy Martin XO 37 €

Camus Borderies 37 €

coGnac - VénérabLes 3cLParadis Hennessy 40 €

Louis XIII Rémy Martin 145 €

Richard Hennessy 200 €

eaux de VieEau de Villée de Biércée 10 €

B de Biercée 10 €

Griotte de Biercée 10 €

Framboise 14 €

Williamine 14 €

arMaGnac - napoLéonJ. Dupeyron 10 ans 12 €

arMaGnac - hors d'aGeJ. Dupeyron 15 ans 17 €

arMaGnac - xoJ. Dupeyron 20 ans 20 €

arMaGnac - MiLLésiMésJ. Dupeyron 1980 20 €

J. Dupeyron 1975 23 €

J. Dupeyron 1969 27 €

J. Dupeyron 1957 40 €

Les LiqueursAverna, Peeter Herring, Drambuie, 10 €

Bénédictine, Cointreau, Fernet

Branca, Mandarine Napoléon,

Amaretto, Bailey’s, ...

Chambord 12 €

Chartreuse verte 12 €

Grand Marnier Alexander 15 €

Mandarine XO 20 €

Grand Marnier 100 ans 26 €

- 27 -

Page 28: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE
Page 29: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

2

cocKtaiL

soFiteL news

Kid's corner

diMitrieVent

adwin Fontein

b. VaLero

n. deweez

LipinG tea

- 29 -

LiFestYLe

Page 30: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

I love cocktails – discovering new flavours and original combinations, not to mention enjoying the classics prepared expertly by a professional. That’s why I like coming to the Crystal Lounge, either on my

own or with friends.L.A.

what Guest saYs

is Gin MaKinG a coMebacK ?

this eau-de-vie is not a newcomer by any stretch of the imagination. Gin was first produced in Italy, where Juniper was used as a medicinal plant. Its use was then expanded upon in 16th century Holland, where the alcoholic version of genever was sold in pharmacies to treat digestive problems, gout and gallstones. It was marketed under the name

“Holland Genever.” It was then imported to England, where it acquired the name of gin. The rise of English gin is due in no small part to then King of England, William of Orange. He prohibited the import of eau-de-vie in order to promote English grain-based production, which in turn helped to use up the harvests. We have come a long way since the days of the Juniper berry-scented dry alcoholic beverage. The most recent gins are more interested in freshness and the rounded notes of citrus fruits, flowers and cucumber. They are scented and refined. But why is it making a comeback ? Firstly, its floral notes are pleasing to women. Some gin distilleries incorporate poppy petals, lavender or rose petals into the distillation process. Whiskey was the fashionable drink 15 years ago, then rum took over 10 years ago and finally vodka had its day 5 years ago... Last year, I won first prize in the Beefeater 24 competition with a cocktail whose recipe I have included in your EATBOOK. I will be representing Belgium at Prague's international competition in August. You may include this information if you feel that it may be of interest.

did you know ? is that really london dry gin ?

Although many bottles have the London Dry Gin label, it doesn't necessarily mean that the gin was produced in London. To obtain the label, a gin producer has only to hold to the principles and recipes of London distillers. A 1920's law required gin distillers to use only 96% pure alcohol made from rye or corn. The first method consists in redistilling the alcohol with juniper, coriander and other spices according to each distillery's special recipe. The second method consists in preparing an alcoholate or “Spirit of gin” which is then mixed with pure alcohol and finished with distilled water. The resulting gins are of a very similar quality.

Since it opened, the Crystal Lounge has rapidly become the Brussels meeting place for lovers of refined and exclusive cocktails. But Sofitel Brussels Le Louise’s bartenders, always eager to cosset their clientele, have decided to go a step further and share their know-how on the occasion of relaxed and instructive workshops.

Page 31: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Le retour du Gin?

pourtant cette eau-de-vie n’est pas récente. La production de gin trouve ses origines en Italie, où le genièvre était utilisé comme plante médicinale. Cette utilisation s’est développée ensuite aux Pays-Bas au 16eme siècle, où la version alcoolisée du genièvre était vendue dans les pharmacies pour traiter les problèmes de digestion, de

goutte et de calcul biliaire. Il était alors commercialisé sous le nom de “Holland Genever”. Il fut ensuite importé en Angleterre où il prit le nom de “Gin”. On doit à Guillaume d’Orange, Roi d’Angleterre, l’essor du gin anglais. En effet, il interdit les importations d’eau-de-vie afin de favoriser la production anglaise faite à partir de grains, ce qui favorisa l’écoulement des récoltes. Aujourd’hui, nous sommes assez loin de cet alcool sec au parfum de baies de genévrier. Les derniers gins produits privilégient la fraîcheur et la rondeur, avec des notes d’agrumes, de fleurs ou de concombres. Ils sont parfumés et fins. Mais pourquoi redevient-il tendance? D’abord, le gin plaît aux femmes, grâce à ses notes florales, certaines distilleries de gin utilisent durant la distillation des pétales de coquelicot, de la lavande ou des pétales de roses. Il y a 15 ans, c'était le whisky qui était tendance, il y a 10 ans le rhum, 5 ans la vodka… L’année passée, j’ai gagné le 1er prix du concours Beefeater 24 avec un cocktail dont je vous donne la recette dans votre EATBOOK. Je représenterai la Belgique au concours international en août , à Prague.

le saviez-vous ? london dry gin, vraiment ?

Souvent indiqué sur les bouteilles de gin, il n’est pourtant pas nécessaire que ce gin soit élaboré à Londres. Seuls les principes et les recettes des distillateurs londoniens doivent prévaloir. Une loi de 1920 oblige les distillateurs de gin à n’utiliser que de l’alcool pur à 96% provenant de seigle ou de maïs. La première méthode d’élaboration consiste à redistiller cet alcool avec du genièvre, de la coriandre et d’autres aromates propres à chaque distillerie. La deuxième méthode consiste à préparer un alcoolat ou “Esprit de gin” qui sera ensuite mélangé à l’alcool pur, puis rectifié avec de l’eau distillée. Les résultats obtenus sont de qualité assez semblable.

Depuis son ouverture, le Crystal Lounge est rapidement devenu le rendez-vous bruxellois des amateurs de cocktails raffinés et

exclusifs. Les bartenders du Sofitel Brussels Le Louise, toujours dans le souci de soigner leur clientèle, sont inlassablement à la

recherche des dernières tendances.

Je suis amateur de cocktails, à la découverte de nouvelles saveurs et de mélanges inédits tout en pouvant déguster des valeurs sûres exécutées de main de maître. C’est pour cette raison que je viens

seul ou accompagné au Crystal Lounge. L. A.

- 31 -

un cLient s'expriMe

tendance cocKtaiL

Page 32: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

cocKtaiL so Mauritius

4 cl Ketel One lemon vodka, 2 cl yoghurt liqueur,

1 dash of Angostura bitter orange, 3 cl apple juice,

2 cl aloe vera juice, 1 cl Blue Curaçao syrup.

Created by Raphael, 2013 Belgian Champion

“Our bartender Raphaël, with his team, prepared this Spring’s cocktail menu. He makes you discover the secret of two preparations, taking you

on a journey bursting with flavours and colours. Shake it all up!”

eLettaria12 cardamom seeds

1 cl lime juice2 cl juice of green tea

4 cl apple juice4 cl gin

preparationCrush the cardamom seeds into the green tea syrup,

Add the other ingredients,Shake it well,

Pour it through a double strainer to keep the seeds,Serve in an old fashioned glass filled with ice,

Give it a quick squirt of orange.

Elettaria is the Latin name of cardamom (Elettaria cardamomum)

The Elettaria cocktail marries the freshness of gin with the flavour of green tea and the spiciness of the cardamom seeds. This is a

cocktail that will appeal to both women and men.

Why the Crystal Lounge?The sumptuous decor, blending colours and light effects, makes this bar a great place to

relax at the end of the working day.J. O.

what Guest saYs

1st place at the 2012 Beefeater 24 competition

Page 33: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

- 33 -

cocKtaiL so Mauritius

4 cl de vodka Ketel One Citron, 2 cl de liqueur de yaourt,

1 trait d'Angostura bitter orange, 3 cl de jus de pomme, 2 cl de jus d'aloé vera

1 cl de sirop de Curaçao Bleu.

Créé par Raphaël, Champion de Belgique 2013

“Notre bartender Raphaël a préparé avec son équipe la nouvelle carte des cocktails de printemps. Il nous fait découvrir ici le secret de deux

préparations hautes en saveurs et en couleurs. A vos shakers ! ”

eLettaria12 graines de cardamome

1 cl de jus de citron vert2 cl de jus de thé vert4 cl de jus de pomme

4 cl de gin

préparationPilez les graines de cardamome avec le sirop de thé vert,

Ajoutez les autres ingrédients,Shakez le tout,

Passez à travers une double passoire afin de garder les graines,Servez dans un verre à old fashionned rempli de glace,

Exprimez un zeste d’orange sur le dessus.

Pourquoi le Crystal Lounge?Un décor somptueux, un mélange de couleurs et de jeux de lumière fait de ce bar un endroit

agréable à la fin de ma journée de travail.J. O.

un cLient s'expriMe

1er prix concours Beefeater 24 en 2012

Elettaria est le nom latin de la cardamome (Elettaria cardamomum)

Le cocktail Elettaria marie la fraicheur du gin, le coté parfumé du thé vert et le coté épicé de la cardamome. Un cocktail qui plaira tant

aux femmes qu’aux hommes.

Page 34: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

recette créée par baptiste ducourtioux

pour 4 personnes

Carré d’agneau rôti, jus au romarin, marmelade de légumes du sud.

◆ Dans une assiette creuse, disposer la marmelade en dôme par-dessus, disposer harmonieusement les côtes de carré d'agneau.◆ Finir avec une feuille de persil plat.

◆ Servir la sauce à part.

dressaGe du pLat

◆ éplucher et couper les poivrons en cubes de 1 cm.◆ Couper l’aubergine et la courgette en cube de 1 cm.◆ Ciceler l’oignon rouge. ◆ Faire sauter tous les légumes séparément avec un peu d’huile d’olive, réserver. ◆ Faire suer l’oignon rouge avec le thym, le laurier, l'ail, sans coloration.◆ Incorporer le concassé de tomates et laisser cuire 15 min.◆ Ajouter tous les légumes et laisser compôter pendant 30 min.◆ Retirer la gousse d’ail, le thym et le laurier. ◆ Rectifier l’assaisonnement.

◆ Colorez l'agneau.◆ Le faire cuire au four a 180° pendant 6 à 8 min.◆ Laissez reposez le carré d'agneau 5min.◆ Passez au grill 2 min.◆ Temps de cuisson pour une viande saignante.

pLat0,8 kg Carré d'agneau

Garniture1 pc Poivron vert

1 pc Poivron rouge

1 pc Poivron jaune

2 pc Aubergine

1 pc Courgette

1 pc Oignon rouge

200 g Concassé de tomates

1 pc Gousse d’ail

2 Branches de Thym

1 Feuille de Laurier

Jus 0,5 kg de parures

de carré d'agneau

0,5 l de fond blanc

1/6 de Botte de romarin

◆ Tailler les chutes du carré en petits cubes de façon régulière.◆ Faire rissoler les morceaux de viande dans un rondeau avec d'huile de pépins de raisin pour donner une belle coloration brune. ◆ Dégraisser légèrement et déglacer avec 1/4 du fond blanc. ◆ Décoller les sucs de cuisson à l'aide d'une spatule, puis mouiller avec le reste de fond blanc.◆ Ajouter 10 filets d’anchois puis laisser infuser pendant 1 heure.◆ Mixer le jus avec les anchois.◆ Passer au chinois étamine puis rectifier l’assaisonnement avec le jus de citron. ◆ Attention au sel avec les anchois déjà salés.

proGression du Jus au roMarin

proGression de La Garniture

proGression du carré d'aGneau roti

Page 35: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

- 35 -

présente un nouVeau produit de La carte de La terrasse

a new inGredient on the terrace Menu presented bY

adwin Fontein Texel lamb meat - silty smooth!

Chez Texel, une viande d’agneau délicieusement gouteuse !

Viande d’aGneau texeL

La viande d’agneau Texel doit son goût unique aux pâturages salins appréciés par les moutons qui paissent librement dans des pâturages de haute alti-tude, notamment dans le domaine “De Hoge Berg” (La Haute Montagne). Ces pâturages de haute alti-

tude ne sont pas clôturés et l’eau ne s’y invite jamais. Autrefois, les éleveurs étaient obligés d’utiliser la terre située en altitude. Cette terre devait être répartie en pâturages destinés au bétail et aux champs pour l’agriculture. Pour éviter que les moutons ne se nourrissent de blé, des barrières de plaques de gazon empi-lées les unes sur les autres ont été posées. C’est ainsi que l’envi-

ronnement de “Tuunwallen” a vu le jour. Par la suite, des puits ont été creusés dans les pâturages pour extraire l’eau nécessaire. C’était la naissance du paysage authentique de Texel, paysage sur lequel les moutons pouvaient paître.

Les agnelets naissent au printemps et après une période d’à peu près trois mois, les agneaux atteignent le poids requis de 18 kilos pour être abattus. Dès la naissance, ils sont directement mis au pâturage de Texel et, si la saison printanière est idéale, ils prennent de 350 à 400 grammes par jour. Les agneaux doivent bien entendu avoir la chance de paître paisiblement !

texeL LaMb Meate chose Texel lamb meat because of its unique flavour. The sheep graze on pas-tures whose soil has a high silt-content, which gives the meat its distinctive taste. The higher lying pastures, and especially

those in the Hoge Berg area, are not separated by ditches because the landscape makes it impossible and there is no water with which to fill them. Farmers used to be obligated to use the higher lying land, which had to be divided into pastures for cattle and fields for agriculture. The region's famous “tuunwallen”, walls made of stacked sod, had to be

built to stop the sheep from eating the grain. Ponds were then dug in the meadows to get to the necessary water. And that's how the traditional Texel landscape, on which the sheep now graze, came to be.

The lambs are born in spring and it takes about three months for them to get up to the 18 kilogram slaughter weight. They are taken to the Texel meadow as soon as they are born, and they can grow anywhere from 350 to 400 grams per day if the season is warm. The lambs have to be given the opportunity to graze to their heart's content of course!

Page 36: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

For over eight years now, San Mao and Li Ping have been tirelessly scouring the vast expanse of China in a quest to find the very best tea. Turning their backs on industrial

producers, these two devotees prefer to work with small-scale growers using methods passed down from their ancestors, and thus learn the art of tea in all its glory. Now

back in Belgium, they arrange tastings of ‘grands crus’ and rare teas and also organise conferences to share their love of China tea as a cultural event.

how did your quest to discover the world of tea come about?

i Ping: The first thing that should be pointed out is that the Chinese lost their roots as a result of the Cultural Revolu-tion. Tea-growing became a rarity. Since the late 80s, China has started to open its

doors again and has once more begun to appreciate the importance of its history and culture dating back over 5,000 years. However, tea runs in the veins of the Chinese people, just as wine is in the blood of the French, and the Belgians likewise with beer. So we have a virtually innate understanding of tea. In the early 2000s, during a video documentary on the infa-mous Three Gorges dam (in central China), I came across a tea garden quite by accident… I immediately fell in love with the traditional methods used by the small-scale growers and their passion for tea. They set me off on my quest.

and were you interested in the sustainable aspects of tea production back in the early days?

No, I started out talking to industrial producers, if only to become recognised within the business and establish working relations. But it also enabled me to see what they were doing to nature and to the tea itself! Levelling hills, overproducing, using pesticides and, above all else, destroying all the ancient virtues of the tea… I actually transferred my allegiance to the small producers as a result of what I saw and I was lucky enough to have the support of my wife San Mao, who was beginning to share my passion for tea.

did you serve your apprenticeship out in the field?We started to meet a number of growers who were happy to discuss tea with us and allow us to compare and taste the different varieties, and so on. We also met a great many professors and doctors specialising in China tea. At the same time we read everything we could lay our hands on in English and Chinese on the subject.

you’ve set up a non-profit-making organisation entitled “green leaves”. what’s its purpose?

It serves an essentially cultural purpose. Initially it was simply a case of realising that in Belgium, people were rather vague about the different types of tea, be it China tea, Darjeeling or Arabian tea. Since Chinese people don’t really have the concept of ‘aperitifs’ as part of their culture, we hit on the idea of inviting our friends round before dinner to taste the verybest of our tea haul from China. Accompanied by the whole tea-serving ceremony of course – known as Gongfu Cha. It was an immediate success. Only later did we conceive the idea of setting up a non-profit-making organisation to establish a cultural union between Belgium and China based on the love of tea.

nowadays you are acknowledged specialists in your field.

Let’s just say that universities like the Sorbonne have invited us to give presentations on China tea as part of their seminars. Closer to home, the Mariemont Museum in the Hainaut region of Belgium has asked us to set up training and tasting workshops (Gongfu Cha workshops). Last but not least, we are consultants to a number of the country’s major institutions. Our speciality is ‘grands crus’ and very rare China teas.

direct FLiGht: FroM the Gardens oF china to Your teacup!

“Gongfu Cha” is both a method for preparing tea and the art of tasting, designed to fully appreciate the flavour and aroma of selected types of tea. Very precise gestures and special utensils are required: a kettle, a tiny teapot made from purple Yixing clay, a tea ‘boat’ or tray, a scent cup and a small tasting cup. “Gongfu” tea should be savoured like a liqueur… Quite an art.

GonGFu cha

www.lesfeuillesvertes.com

China tea, the real thing – sustainable and green.

Page 37: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

- 37 -

Depuis plus de dix ans, San Mao et Liping parcourent infatigablement l’immense empire du Milieu à la recherche des meilleurs thés. Fuyant l’industrie, ce couple de passionnés préfère côtoyer les petits cultivateurs aux méthodes ancestrales et

apprendre par ce biais l’art du thé dans toute sa splendeur. De retour en Belgique, ils organisent des dégustations et des conférences pour faire partager culturellement

leur amour du thé chinois.

comment s’est initiée votre découverte du monde du thé ?

Liping : Il faut d’abord savoir qu’à cause de la Révolution Culturelle Com-muniste, les Chinois ont perdu leurs racines. La culture du thé a un peu disparu, disons des années’70 aux

années’90. Ensuite, la Chine s’est rouverte et a re-pris conscience de l’importance de son histoire, de sa culture cinq fois millénaire. Toutefois, le thé coule dans les veines du peuple chinois, comme le vin pour les Français ou la bière pour les Belges. Donc, nous avons presque une connaissance in-née du thé. C’est à la fin des années’90, lors d’un reportage vidéo sur le tristement célèbre barrage des Trois Gorges (centre de la Chine), que je suis tombé par hasard sur un jardin de thé… Coup de cœur immédiat pour la méthode traditionnelle des petits cultivateurs et leur passion pour le thé. C’est eux qui m’ont initié.

dès le début vous vous êtes intéressés à l’aspect durable de la production de thé ?

Non, j’ai aussi appris à fréquenter les industriels, uniquement pour être reconnu dans le métier et avoir des relations de travail. Mais cela m’a permis de voir ce qu’ils faisaient à la nature et au thé en lui-même! Raser des collines, faire de la surproduction, utiliser des pesticides, et gâcher surtout les vertus millénaires du thé… En effet, ensuite, ce sont les petits producteurs qui ont eu ma préférence et j’ai eu la chance d’être suivi par ma femme San Mao qui a commencé à vibrer pour la même passion que moi.

Votre apprentissage a été essentiellement sur le “terrain”.

Nous avons commencé à rencontrer des dizaines de cultivateurs avec qui nous avons pu discuter des thés, les comparer, les goûter, etc. En même temps, nous avons lu tout ce que l’on pouvait comme livres sur le thé.

Vous avez fondé une asbl “les feuilles de thé ”. dans quel but ?

Un but essentiellement culturel. Tout a commencé simplement en se rendant compte qu’en Belgique, thé chinois, Darjeeling, thé arabe, tout cela était bien vague. Comme les Chinois à la base n’ont pas de moment “apéritif ” dans leur culture, nous avons lancé pour nos amis des rendez-vous chez nous pour déguster les meilleurs thés ramenés de Chine, avant le diner. Et ce, avec l’art de servir le thé (gongfu cha). Succès immédiat. Plus tard est venue l’idée de créer une ASBL pour réunir culturellement la Belgique et la Chine autour de l’amour du thé.

Vous êtes reconnus aujourd’hui comme spécialistes en la matière.

Disons que des institutions comme la Sorbonne nous ont invités pour présenter le thé de Chine lors de séminaires. Ici, le Musée de Mariemont, dans le Hainaut, nous a demandé de créer des ateliers apprentissage et dégustation (ateliers Gongfu Cha). Enfin, nous sommes consultants pour différents grands établissements du pays.

VoL direct: des Jardins chinois à Votre tasse de thé !

工夫茶

“Gongfu Cha” désigne à la fois une méthode de préparation et un art de la dégustation exaltant les parfums et les saveurs de certains thés. Une gestuelle très précise et des ustensiles particuliers sont requis: bouilloire, minuscule théière en grès pourpre de Yixing, bateau à thé, gobelet à sentir et petit bol pour la dégustation. Le thé “gongfu” se savoure comme une liqueur… Tout un art de vivre.

GonGFu cha

www.lesfeuillesvertes.com

Le thé de Chine, version authentique, durable et écologique.

Page 38: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

sophie, in charGe oF the Kid's entertainMent, presents the top 5 oF sMart and educationaL toYs to us. Your chiLdren can test theM at the brunch.

You can find these marvellous games at Serneels, the temple for toys since 1959, which is located a stone’s throw away from the Sofitel Brussels Le Louise

Avenue Louise 69 - 1050 Bruxelles - 02/538.30.66 - www.serneels.com

1

2

3

4 5

L’aniMatrice nous présente ici Le top 5 des Jouets constructiFs.

Vous pourrez trouver ces chouettes jeux chez Serneels, l'institution du jouet depuis 1959, qui est sise à deux pas du Sofitel Brussels Le Louise

Avenue Louise 69 - 1050 Bruxelles - 02/538.30.66 - www.serneels.com

Page 39: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Come and spend Sunday with your family in the Crystal Lounge where the head chef, Adwin Fontein, invites you to sample the new Sunday brunch. You can also enjoy eating without being disturbed while

your children up to ten years old are being entertained by our vivacious Sophie, around subjects such as the environment, tolerance or protection of animals.

bata-waF, naVY FaMiLY and diaMoniaK Simple rules are guaranteed and the graphic design is outstanding and full of humour: these card games are aimed at little children… to play with grown-ups! There are three of them. In order, a simple battle game (for 3 to 7-year-olds); a simulation game (7 families of 4 persons, for 4 to 7-year-olds) and a more complex strategy game. In this last game (for 5 to 99-year-olds!) everyone must succeed in building his castle before the witch cards cast a spell.

Friends & FaMiLY sundaY brunch

Venez découvrir en famille le nouveau brunch du dimanche au Crystal Lounge, dirigé par le chef Adwin Fontein. Mangez en toute tranquillité puisque que vos enfants, jusqu’à dix ans, peuvent participer à nos

animations encadrées par notre sympathique Sophie, autour de thèmes comme l’environnement, la tolérance ou la protection des animaux.

sMartMax, For 1 to 10-Year-oLdsThis recent toy is very educational. It makes it possible to understand the effects of attraction and repulsion of magnets. It is aimed at all age groups, even the smallest ones. Children can build all sorts of towers, cars, rockets, etc. The magnets are hidden inside plastic components and the toy is therefore completely safe.

sMartMax, de 1 à 10 ansCe jouet récent est très didactique. Il permet de comprendre les effets d’attraction et de répulsion des aimants. Il s’adresse à toutes les tranches d’âge, même aux tout petits. Les enfants peuvent construire toutes sortes de tours, de voitures, de fusées, etc. Les aimants sont cachés à l’intérieur d'éléments en plastique et le jouet est donc entièrement sécurisé.

paLLina, For 3 to 10-Year-oLdsThis bamboo basket is a sort of 3-D Mikado. Children have to remove the sticks without letting any of their own balls fall. Pallina is a beautiful bamboo toy and its biggest strength is its originality. In addition, it is packed in a very pretty box made of recycled cardboard. Two ecological dimensions which should not be overlooked.

paLLina, de 3 à 10 ansCe panier en bambou est une sorte de Mikado en 3D. Les enfants doivent retirer les baguettes sans faire tomber leurs propres billes. Pallina est un beau jouet en bambou: ce qui fait toute son originalité. De plus, il est emballé dans une très belle boîte en carton recyclé. Deux dimensions écologiques qui ne sont pas négligeables.

LudaniMo, For 3 to 5-Year-oLdsFor tiny tots, three games in one where little children have fun with plastic animals. It is a circuit game, a memory matching game and a balancing game ideal for stimulating the skill and dexterity of preschool children.

LudaniMo, de 3 à 5 ansPour les tout petits, ces trois jeux en un se jouent avec des petits animaux en plastique. Tour à tour, jeu de parcours, jeu de mémoire et jeu d'adresse, c'est un incontournable pour les tout petits.

bata-waF, naVY FaMiLY et diaMoniaK. La garantie de règles simples, associée à un graphisme exceptionnel et plein d'hu-mour : ces jeux de cartes s'adressent aux petits... pour jouer avec les grands ! Il y en a trois. Dans l’ordre, un jeu simple de bataille (de 3 à 7 ans) ; un jeu de simulation (7 familles de 4 personnages, de 4 à 7 ans) et un jeu de stratégie plus complexe. Dans ce dernier jeu (de 5 à 99 ans !) chacun doit réussir à construire son château avant que les cartes sorcières ne jettent un sort.

spinaroos, de 3 à 7 ansCe jouet nous vient du Canada. Il existe depuis très longtemps mais il a été remis au goût du jour. Des visages et des couleurs modernes ont été rajoutés pour agrémenter les modules qui s’emboîtent les uns dans les autres afin de créer toutes sortes de personnages et d’objets amusants. De plus, certains modules tournent et permettent d’animer les créations. Ce jouet développe donc l’imagination et l’adresse.

spinaroos, For 3 to 7-Year-oLdsThis toy comes to us from Canada. It has been around for a very long time but has been reviewed and brought up to date. Modern faces and colours have been added to make the modules more enjoyable. The modules fit into each other so as to create all sorts of funny characters and objects. In addition, some modules spin and make it possible to animate the creations. This toy develops imagination and skills.

- 39 -

Page 40: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Vous avez été élue designer belge de l'année 2012. Vous succédez à bram boo. Quelle reconnaissance vous apporte ce prix ? a cet égard, vous sentez-vous designer “belge” ?

Le prix de Designer de l’année apporte de la recon-naissance, beaucoup de visibilité et de diffusion ce qui aide bien sûr énormément et m’a amené de nom-breux projets par la suite. Ayant partagé un atelier pendant plusieurs années avec cinq autres designers

belges à Bruxelles, je continue de penser qu’il n’y a pas réellement UN design belge, même s’il nous plait d’évoquer une culture belge très diversifiée, un peu surréaliste, que nous revendiquons. Les esthétiques et typologies sont multiples au travers des desi-gners belges et c’est peut-être cette mixité qui nous particularise et qui fait la richesse du design belge. Une chose est sûre, pour un si petit pays, les initiatives et les créateurs sont nombreux, les designers y sont actifs et volontaires et la Belgique a sa place sur la scène internationale du design d’objets et de mobilier.

Vous êtes connue pour avoir dessiné des luminaires design tels que la sol-air (une lampe halogène perchée sur un tube en fibre de carbone et se balançant comme une haute herbe), la lamp06 (un travail sur la structure d'un abat-

jour classique) ou encore la suspension prism (un cadre tridimensionnel pour la lumière), elles représentent un style cohérent et poétique avec leurs belles armatures.

En effet, les objets que je dessine sont assez minimalistes. Je trouve essentiel de travailler la matière de manière à en retirer le maximum de son potentiel. L'objet doit pouvoir répondre précisément à la fonction pour laquelle il est dessiné. Et pour moi, la matière doit servir ce propos. L'utilisation de la matière doit être logique, aller dans le sens de l'industrie, pour arriver à un mode de fabrication évident par rapport à l'usage et à la fonction de l'objet. Cette manière de travailler l'objet sera du coup aussi moins couteuse si elle rentre dans un processus de fabrication logique et cela devrait rendre ces objets accessibles. Pour moi les lampes ont un statut à part dans la grande famille des objets. Le luminaire est un objet double, il a une première vie éteinte, la journée il occupera l'espace sans servir à rien, il sera juste là à habiter l’espace, sa présence participant au paysage de l'espace qui nous entoure. Le soir, une fois allumé, cela devient un autre objet, il se transforme et transforme l'espace qui nous entoure. Je trouve essentiel de penser aux deux scénarios lors du dessin de l'objet et de considérer aussi bien l'objet éteint, que l'objet allumé et bien sûr la lumière qu'il produit.

Lux Fiat !nathaLie dewez

La designer belge Nathalie Dewez a été élue Designer Belge de l'année 2012 à l'initiative de l’ Interieur Foundation et des magazines Weekend Knack et Le Vif Weekend.

© P

atric

ia M

athi

eu

Page 41: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

le sofitel brussels le louise étant en face du boulevard de waterloo, parlez-nous du projet hermes design for “petit h” à la Verrière hermès. comment associer le recyclage avec le luxe?

Le projet “Petit h” d’Hermès est avant tout une rencontre incroyable, c’est souvent le point de départ de projets mais ici particulièrement, c’est vraiment un réel plaisir que de travailler avec Pascale Mussard et son équipe chez “Petit h”. C’est une chance énorme de travailler avec des matériaux exceptionnels tel que du cristal, des cuirs sublimes, les soies les plus fines et avoir la chance d’aller directement à la source dans les usines faire son marché pour que ces matériaux fabuleux soient travaillés par les meilleurs artisans de France. Honnêtement que demander de plus… Penser que ces matériaux étaient destinés à être jetés est presque scandaleux, leurs défauts sont aujourd’hui souvent transformés en points forts de l’objet. De plus, l’équipe est très ouverte à des idées diverses et c’est pour moi l’occasion de déborder un peu du luminaire pour toucher à d’autres fonctions ce dont je suis ravie.

j'ai lu que vous aviez dit un jour : “dans mes objets, je recherche une beauté inattendue, pas évidente, hors des codes. ”

Justement, comme à l’occasion du projet “Petit h” où nous travaillons avec des matériaux considérés comme “imparfaits” destinés à être jetés, il est souvent très intéressant de travailler cet aspect peut-être parfois inattendu ou en tout cas parfaitement en accord avec la matière elle-même, quelle qu’elle soit. Je trouve parfois décevant de retrouver une utilisation de “codes” esthétiques très systématisés et définis et pense que le travail d’un designer est aussi de mettre l’accent

sur une beauté qu’on a pas toujours l’habitude de nommer comme telle.

à vos yeux quelles sont les plus belles collaborations aussi bien avec des bureaux d'architecture que pour des firmes de meubles ou des projets privés?

Je pense que tout projet est à considérer, de petits projets m’ont amenés à de bien plus conséquents de fil en aiguille. J’apprécie particulièrement la diversité, le changement de contexte et les rencontres; tout projet me permettant de découvrir de nouveaux challenges est bien sûr très exci-tant, j’aime les projets qui m’amènent à une manière diffé-rente d’aborder ces derniers, de nouvelles techniques, de nouveaux lieux… Bien sûr, ce que j 'ai réalisé au MUDAM (musée d’Art Contemporain du Luxembourg) ou encore des collaboration telles qu’Hermès, Ligne Roset ou même Habitat sont marquantes et font avancer, il y a du bon à prendre dans chaque création.

Vos projets actuels?

Je travaille, entre autre, sur une installation lumineuse qui sera placée dans un atrium d’une vingtaine de mètres de haut pour le futur siège de la société Ideta à Tournai, sur de nouveaux projets pour “Petit h”, d’autres pour une firme italienne de luminaires bien connue qui travaille, elle, la plus grande série, ensuite, j'ai dessiné un premier luminaire pour la Chapelle Musicale Reine Elisabeth qui lance un projet d’agrandissement sur son site et doit poursuivre cet exercice.Mais aussi de nombreux projets sur mesure pour des privés, expositions à l’étranger et projets d’éclairages publics…

- 41 -

© S

tijn

Bolla

ert

Page 42: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

you were crowned 2012 belgian designer of the year. your predecessor was bram boo. what kind of recognition has this award brought you? in this regard, do you feel that you are a “belgian” designer?

he Designer of the Year award brings recogni-tion, high visibility and a wider audience, which helps of course, as well as many new projects. Having shared a studio in Brussels with five other Belgian designers for several years, I still believe

that Belgian design can't be easily categorized, even though we enjoy evoking a very diverse and slightly surreal Belgian culture of which we are proud. Aesthetics and typologies vary among Belgian artists, and it is perhaps this diversity that particularizes us and makes the richness of Belgian design? One thing is for sure: for such a small country, there are many initiatives and creators, designers are active and voluntary and Belgium has its place on the international stage of object and furniture design. you are known for having created stylish lighting fixtures such as sol-air (a halogen lamp perched on a carbon fibre tube that swings and sways like tall grass), the lamp06 (a work based on the skeleton of a traditional

lampshade) and the prism suspended installation (a three-dimensional frame for light). their beautiful frames evoke a coherent and poetic style.

Indeed, the objects that I design are quite minimalistic. I believe that materials need to be worked in a way so as to bring out their full potential. Objects must specifically fulfil the function for which they were designed. For me, materials have to serve that exact purpose. Materials should be chosen intelligently and in a manner consistent with industrial processes so as to go through a manufacturing method which is consistent with the object's intended use and function. This way of working the object will also be less expensive if it follows a logical manufacturing process, and that should make these objects more affordable. I've always felt that lamps stood out from the rest, as objects. Light fixtures have a dual life. During the daytime, they are off and will occupy a space without serving a purpose, just sitting there, adding to the landscape of the space which surrounds us. In the evening, once lit, they become a whole new object that transforms not only itself but also the space around us. I find it absolutely fundamental to envisage these two states when designing the object, and to imagine it both on and off, as well as the light it produces.

Let there be LiGht!

Belgian designer Nathalie Dewez was crowned 2012 Belgian Designer of the Year by the Interieur Foundation and the magazines Weekend Knack and Le Vif Weekend.

Page 43: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

given that the sofitel brussels le louise faces the boulevard de waterloo, please tell us about the hermes design project for “petit h” at the Verrière hermès gallery. how can recycling be reconciled with luxury? The Hermès “Petit h” project is first and foremost an incredible meeting of minds. Projects often start out that way, but in this case it has really been a great pleasure to work with Pascale Mussard and her team at “Petit h”. It's a fantastic opportunity to work with exceptional materials such as Crystal, sublime leathers and the finest silks, and to then be able to go straight to the source and have these materials worked by some of France's best craftsmen. Honestly, what more could you ask for? To think that these materials were intended to be discarded... The very defects which made them undesirable have become the objects' greatest strength. What's more, the team is very open to new ideas and this project is a much appreciated opportunity for me to step out of my comfort zone and go beyond light fixtures to investigate other functions, for which I am absolutely delighted. i read that you once said: “i look for an unexpected, hidden and unconventional beauty in my objects.” Just as with the “Petit h” project, where we work with materials that are considered “imperfect” and which were destined to be thrown away, it is often very interesting to go along with this unexpected way of working, or in a way that is at the very least perfectly aligned with the material itself, whatever it may be. I sometimes find it disappointing to come across very strict and structured aesthetic conventions, and I believe that a designer's job is to focus on a beauty that is not always perceived as such.

in your opinion, what are some of the most beautiful collaborations, whether with architectural firms, furniture firms or even in terms of private projects. I think that any project is worthy, whatever its size. Small projects have led on to larger projects. I particularly enjoy diversity, changing contexts and meeting new people; any project which enables me to come up against new challenges is of course very exciting, I love projects that bring me to a different way of approaching projects, new techniques and new places ...

Of course the project in MUDAM (the Luxembourg Museum of Contemporary Art) or even collaborations with the likes of Hermès, Ligne Roset and Habitat are important and help me to progress as a designer. Each project has its positives. what are you currently working on? I am currently working on, among other things, a light installation that will be placed in the twenty metre high atrium of Ideta's future headquarters in Tournai. I also have new projects on the go for “Petit h”, and others for a well-known Italian light fixtures company specialized in large-scale production. I also designed a light fixture for the Queen Elisabeth Music Chapel which has launched its refurbishment project and for whom I should be designing more pieces in the near future.

I also have many custom projects for private collectors and foreign exhibitions, as well as public lighting projects.

- 43 -

© P

atric

ia M

athi

eu

Page 44: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

renoVation oF the saphir rooM

Once again, the hotel pays tribute to Brussels and to one of its most illustrious figures: René Magritte. Since the beginning of the new school term, this artist, considered as an absolute reference of surrealist art, has a meeting room entirely dedicated to him. It is an opportunity for guests to rediscover a completely offbeat meeting room giving a prominent place to highly coloured figures which speakers cannot ignore. Men with animal heads, the deep gaze of a threatening tiger, a table shaped like a wild boar, the wooden bust of an elk dominating a modern and original mantelpiece. There can be no link to the artist without a reference to the famous bowler hat!

Of course, the room makes available the latest technologies to its guests as far as light, sound and connections are concerned. At the end of each meeting, it will be possible for our guests to be photographed with a replica of the famous hat available to them in the room and they will be handed the grail, “THE hat”, by the hotel’s team by way of a nod to the artist. During breaks, you will also have the surprise of finding the delicious and peculiar sensation of atypical food presented in receptacles just as original such as hats or books. The menu, which isn’t really a menu, is surrealist too. Words, placed side by side, as Magritte does in his paintings, (apparently devoid of meaning), which come together through a filter to reveal the dishes.

new concept at the be caFé Marché Jourdan

Nestling in the Sofitel Brussels Europe, the BE Café Marche Jourdan is proud to announce its opening as the new season begins. The chef, Marc Paquet, is honoured to welcome you and offer you his contemporary vision of Belgian Cuisine, while cultivating a traditional taste for produce originating directly from the famous market on Jourdan Square (Place Jourdan), renowned for its genuine local produce. It is also worth popping in to the hotel’s wonderful bar. It is a well-known fact that Belgium has the most extensive choice of beers in the world. Discover the selection of Vintage beers in this bar, together with the local specialities accompanying these venerable beverages. Lastly, you should also taste the prize cocktails and the grand champagnes. It is certainly the most voguish bar on Place Jourdan.

crYstaL LounGe dJ experience

The Crystal Lounge is a great place - whatever time of day. You will have an opportunity to experience a broad selection of exclusive and refined events. Especially from thursdays to saturday, the best Belgian and International DJs will bewitch you with their lounge, chill out and tropical sets. Let yourself be carried away while you sip the finest cocktails, relaxing on the comfortable divans of our Crystal Lounge.

Page 45: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

- 45 -

brusseLs newssoFiteL

rénoVation de La saLLe saphir

L’hôtel rend une nouvelle fois hommage à Bruxelles et à l'un de ses plus illustres personnages : René Magritte. Cet artiste, considéré comme une référence absolue de l’art surréaliste, a depuis la rentrée une salle de réunions qui lui est entièrement dédiée. Les invités redécouvrent ainsi un endroit complètement décalé où s’illustrent des personnages hauts en couleur qui ne pourront être ignorés par les conférenciers. Des hommes à têtes d’animaux, le regard profond d’un tigre menaçant, une table en forme de sanglier, la tête d’un élan fait de bois dominant une cheminée moderne et originale. Pas de lien à l’artiste sans une référence au fameux chapeau melon !

Bien entendu, la salle met à disposition de ses hôtes les dernières technologies en terme de lumière, de son et de connectique. A l’issue de chaque réunion, nos convives auront la possibilité de se faire photographier avec une réplique du fameux chapeau qu’ils ont à disposition dans la salle et se verront remettre le graal, “ LE chapeau” , par l’équipe de l’hôtel en guise de clin d’œil. Vous aurez aussi la surprise de retrouver lors des pauses, de délicieux mets atypiques, eux aussi décalés, dans des contenants tout aussi originaux comme des chapeaux ou des livres. Le menu, qui n’en n’est pas un, lui aussi est surréaliste. Des mots, mis côte à côte, comme Magritte le fait dans ses tableaux (apparemment dénués de sens) qui grâce à un filtre, s’associent pour révéler les plats.

nouVeau concept au be caFé Marché Jourdan

Niché au sein du Sofitel Brussels Europe, le BE Café Marché Jourdan est fier d'annoncer son ouverture dès cette rentrée. Le chef Marc Paquet est honoré de vous accueillir pour vous offrir sa vision contemporaine de la cuisine belge, tout en cultivant un goût traditionnel pour les produits issus directement du fameux marché de la place Jourdan, célèbre pour ses authentiques produits locaux. N’hésitez pas non plus à passer dans le magnifique bar de l’hôtel. C’est connu, la Belgique possède le plus vaste choix de bières dans le monde. Découvrez la sélection de Grands Crus de bières dans ce bar, ainsi que les spécialités locales délicieusement accompagnées par ces vénérables breuvages. Enfin, goûtez aussi les cocktails primés et les grands champagnes. Assurément, le bar le plus branché de la place Jourdan.

crYstaL LounGe dJ experience

Quelque soit le moment où vous passez au Crystal Lounge, vous aurez l’occasion de faire l’expérience d’une large sélection d’évènements exclusifs et raffinés. Notamment, du jeudi au samedi, les meilleurs DJ’s belges et internationaux vous envoûteront avec leurs sets lounge, chill out et tropicaux. Laissez-vous séduire en sirotant les cocktails les plus fins, installé dans les confortables divans de notre Crystal Lounge.

Page 46: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

© Fi

Lip Va

nzieL

eGhe

M

Page 47: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

aMbassadeur de Francebernard VaLero

Dans un précédent EATBOOK, nous avions eu la chance de recevoir Madame Boccoz, Ambassadeur de France auprès du Royaume de Belgique. Le Crystal Lounge accueille ajourd'hui son successeur Son Excellence, Monsieur Valéro qui nous parle de l’élégance à la française et des

rapports de plus en plus étroits entre les Français et Bruxelles.

Votre excellence, m. l’ambassadeur bernard Valero. Vous êtes ici dans l’espace Vip du sofitel brussels le louise. sofitel étant l’ambassadeur de l’élégance à la française dans le monde entier, comment définiriez-vous celle-ci ?

Je partirais d’une actrice qui personnifie pour moi l’élégance à la française: Catherine Deneuve. Je choisis une femme car comme vous le savez, Marianne est le symbole de notre république. Catherine Deneuve est la femme parisienne

élégante, toujours bien habillée, à l’aise dans toutes les situa-tions ; une femme cultivée qui a beaucoup travaillé, beaucoup donné d’elle-même dans son métier d’actrice. Mais elle est l’ambassadrice de l’élégance française car elle possède aussi une beauté intérieure, une beauté morale, une ouverture à l’autre qui en fait définit son élégance morale.

Vous êtes ambassadeur, cette élégance morale qui s’il-lustre dans l’écoute de l’autre est fondamentale.

Absolument. L’écoute d’autrui est une marque d’intérêt mais aussi de respect, de courtoisie. Respect qui, face à d’autres priorités dans nos vies échevelées, se perd quelque peu. Par exemple, savoir dire merci. Tout comme la solidarité et la lutte contre les égoïsmes. Ces valeurs définissent oui une élégance morale qu’incarne pour moi Madame Deneuve.

Vous n’avez pas évoqué le luxe dans votre définition de l’élégance.

Le luxe y est inhérent mais je définis le luxe de deux manières. D’abord un aboutissement esthétique de la plus haute qua-lité, comme en joaillerie ou en hôtellerie. Le luxe est une quête esthétique et même artistique qui dépasse ce qui constitue la vie quotidienne. Deuxième chose, le luxe est le fruit d’une tradition, d’un savoir faire, d’un héritage culturel et historique. C’est ce qui fait la valeur de nos grandes mai-

sons françaises de parfums, de mode, de bijoux, d’hôtellerie, etc. Une recherche d’excellence qui s’appuie sur une longue expérience d’artisanat, qui s’améliore lentement de siècle en siècle. Mais aujourd’hui, justement, le plus grand luxe n’est-ce pas le temps dans un monde moderne emporté par la vitesse ?

les Français apprécient bruxelles pour la simplicité, le côté chaleureux et humain de ses habitants.

Je viens d’arriver chez vous mais je partage votre analyse. Prenez mon exemple. Avant d’être Ambassadeur auprès du Royaume de Belgique, je travaillais à Paris, dans un minis-tère. Ici à Bruxelles, j’ai ressenti des choses que j’avais un peu perdues de vue. D’abord, la qualité des relations humaines. Ensuite, la chaleur de l’accueil de la part de mes collègues belges et des Bruxellois qui ne savaient pas que j’étais Am-bassadeur. Les Belges sont courtois, portés sur l’échange, la discussion… Vous êtes aussi les spécialistes du compro-mis! La richesse de la vie sociale et culturelle à Bruxelles, de par sa population très diversifiée et son statut de capitale de l’Europe, est indéniablement un atout. Enfin, je salue la créativité belge, de la mode au cinéma, en passant par la BD, la gastronomie et le design.

Vous êtes spécialisé en diplomatie économique. paris est à 1h20 de bruxelles… Quelques chiffres au niveau du com-merce entre nos deux pays ?

La Belgique est notre 4ème partenaire économique dans le monde. Nous faisons avec vous le double du commerce que nous faisons avec la Chine. En Belgique, se sont installés 2000 entreprises françaises ! A l’inverse, la France compte 3000 entreprises belges. La France est le premier ou le deu-xième investisseur en Belgique. Il faut aussi savoir que la Belgique représente la plus longue ligne frontalière de la France. Une vraie intimité territoriale !

“ saVoir dire Merci est une preuVe d’éLéGance ”- 47 -

Le crYstaL LounGe inVite son exceLLence

Page 48: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

© C

hrist

ophe

Lic

oppe

Page 49: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

your excellency, mr. ambassador bernard Valéro. you are sitting in sofitel brussels le louise's Vip area. sofitel being the ambassador of French elegance around the world, how would you yourself describe it as an ambassador from the land of molière?

would start by evoking an actress who, to my mind, personifies French elegance: Catherine Deneuve. I have chosen a woman because, as you know, Marianne is the symbol of our Republic. Catherine Deneuve is the archetypal elegant Parisian woman,

always well dressed, at ease in all situations, an educated wo-man who has worked hard and given so much of herself in her acting. But she is an ambassador of French elegance because she also possesses an inner beauty, a moral beauty and an openness to others which in fact defines her moral elegance. this moral elegance, which is typified by listening to others, is fundamental to your role as an ambassador. Absolutely. Listening to others shows that you are interested by their words, but it is also a mark of respect and courtesy. It is a form of respect which sometimes falls to the wayside in our hectic lives. Like knowing how to say thank you, for instance. Solidarity and the fight against selfishness must also be strived for. These values define moral elegance as I see it in Ms. Deneuve. you haven't mentioned luxury in your definition of ele-gance. Luxury is inherent to elegance, but I define luxury in two ways. Firstly, it is the achievement of the highest aesthetic quality, such as in the case of jewellery or a hotel. Luxury is a quest for aesthetic and artistic beauty which transcends our daily lives. Secondly, luxury is the result of tradition and know-how, of a cultural and historical heritage. These are

the qualities for which our major French fragrances, fashion houses, jewellers, and hotels, among others, are renowned. The quest for excellence based on a long crafting experience, slowly improving from century to century. Nowadays, howe-ver, isn't time the greatest luxury in our hectic modern world ? the French enjoy brussels for its simplicity, its warm and friendly inhabitants. I just recently arrived in your country but I agree with your analysis. Take my example. Before becoming Ambassador to the Kingdom of Belgium, I worked in a government depart-ment in Paris. Here in Brussels, I experienced things which had been a little lost to me. Firstly, the quality of human relationships. Then the warm welcome from my Belgian col-leagues and from Brussels residents who did not know that I was an ambassador. Belgians are courteous and enjoy discus-sions and exchanges... You are also specialists when it comes to compromise! The richness of Brussels' cultural and social life, with its diverse population and its status as the capital of Europe, is definitely an asset. Finally, I must express my admi-ration for Belgian creativity, from fashion to the silver screen, through comics, food and design. you specialize in economic diplomacy. paris is 1 hour and 20 minutes away from brussels ... do you have any figures to share regarding trade between our two countries ? Belgium is our 4th major trade partner worldwide. Our trade with you accounts for twice the amount that we do with China. So far, over 2,000 French companies have settled in Belgium! In contrast, France has 3,000 Belgian companies. France is the first or the second largest investor in Belgium. It should also be noted that France's border with Belgium is the largest it shares with any other country. That's what I call true territorial intimacy!

- 49 -

aMbassador oF France

In a previous EATBOOK, we had the opportunity to meet with Mrs. Boccoz, Ambassador of France to the Kingdom of Belgium. The Crystal Lounge welcomes her successor, His Excellency

Mr. Valéro who shared his thoughts on French-style elegance and the increasingly close ties between the French and Brussels.

“ KnowinG how to saY thanK You is prooF oF eLeGance ”

the crYstaL LounGe weLcoMes his exceLLencY

Page 50: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE
Page 51: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

diMitri FroM paris

dimitri From paris vous avez commencé votre carrière dans la radio en 1986. pendant 10 ans, vous avez mixé sur skyrock et nrj. Vous avez introduit la house en France tout en la mixant avec du disco, du funk et du hip hop. ensuite, vous avez produit des tracks pour les défilés de chanel, lagerfeld et gaultier. après des eps entre 1993 et 94, vous avez sorti le mini-lp “ esquisses ” et participé à la compilation la yellow 357. sans oublier que vous avez remixé björk, new order, james brown ou etienne daho. un long apprentissage d’une richesse inouïe !

J’ai appris la musique en écoutant celle des autres et ce, dans tous les styles. La technique, les mélodies, les rythmes… Je suis un pur autodidacte. Le passage du mix à la production de track a donc été évident et facile

grâce à toute mon expérience radio. Un track ou une chan-son qui plaisait à la radio me poussait à comprendre pourquoi et à retenir ses caractéristiques (que les auditeurs ne captaient pas spécialement).

en 1996, vous produisez votre 1er album, “ sacrebleu ”, qui a connu énormément de ventes aux usa, en angleterre et au japon. l’effet “ French touch ” ?

Nul n’est prophète en son pays… J’ai peut-être été trop en avance car je voulais sortir du son house classique que je devais jouer pour faire danser les clubbers. Quant à la “French Touch” le nom a été inventé bien après “Sacrebleu”. Les artistes estampillés réellement “French Touch” sont apparus plus tard comme Laurent Garnier, étienne de Crécy, Air, Stardust, etc. De mon côté, innocemment, j’ai joué à fond le second degré dans l’image que l’on peut avoir du Français à l’étranger avec son béret et sa baguette de pain. J’ai rajouté “  from Paris ” à mon prénom Dimitri; j’aimais le côté cheap

des parfums à bas prix vendus aux touristes comme souvenirs. J’ai aussi placé la tour Eiffel sur la pochette de l’album pour l’effet “carte postale” !

sur “ sacrebleu ”, vous aviez en effet d’autres influences musicales que vos futurs confrères…

En effet, j’ai d’abord été influencé par les musiques de films, la easy-listening des années '50, '60, John Barry, etc. Par la suite, c’est le disco qui a servi de base musicale (avec encore des sons jazzy et lounge) à toutes mes productions “house” pour les albums “Cruising Attitude”  (2003) et “In the House of Love” (2006). Je ne voulais pas non plus qu’on me prenne uniquement pour un DJ lounge après “Sacrebleu” mais je res-tais libre d’intégrer du funk, du jazz, de la musique latino, etc.

le 17 février 2005 vous avez été décoré des insignes de chevalier de l'ordre des arts et des lettres par le mi-nistre de la culture. c’est pas facile de mixer en armure !

(rires). On ne m’a pas donné d’armure mais un insigne de couleur verte qui est la couleur qui porte malheur dans le show bizz !

Vous avez un rapport très personnel avec la belgique et bruxelles, plus précisément.

En Europe, la Belgique est la terre de la musique élec-tronique après l’Angleterre et l’Allemagne. Je suis tou-jours venu en Flandre acheter mes disques au tout début de la house. La France était très en retard à l’époque. Aujourd’hui, je vais souvent à Bruxelles car je collabore avec le jeune producteur belge Aéroplane qui habite dans un quar-tier que j’adore: le Châtelain. L’envie de venir y vivre me tente très souvent !

diMitri is MaGnFique !

Cet as du mix et de la production a précédé et presque créé le mouvement musical “French Touch”, il y a plus de 15 ans ! Ce Français à la cinquantaine fringante et décalée produit toujours dans la mouvance

néo-disco et développe un rapport très personnel avec Bruxelles…

- 51 -

Page 52: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE
Page 53: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

dimitri From paris - you started your career in radio in 1986. you spent 8 years mixing for skyrock and nrj. you introduced France to house music by mixing it with disco, funk and hip hop. you then produced tracks for chanel, lagerfeld and gaultier's fashion shows. after releasing eps between 1993 and '94, you released the “esquisses” mini-lp and contributed to the la yellow 357 compila-tion. not to mention that you also remixed björk, new order, james brown and etienne daho. what a long and incredibly rich apprenticeship!

learned music by listening to what others were playing, whatever the style. Technique, melodies, rhythms ... I am entirely self-taught. Going from mixing to producing was a no-brainer and all my experience in radio helped too. When a track or

a song had radio appeal, I tried to understand why and to remember its defining characteristics (which listeners might not have been particularly aware of ). in 1996, you produced your first album titled “sacrebleu”, which sold well in the us, england and japan. was that the “French touch” effect? As the saying goes: “No man is a prophet in his own land.” I may have appeared on the scene too early because I wanted to get out of the classic house music I had to play to get club-goers dancing. As for the “French Touch” name, it was invented long after “Sacrebleu”. Artists such as Laurent Gar-nier, Etienne de Crecy, Air, Stardust and more who are truly identified as belonging to the “French Touch” scene actually appeared later on. Innocently, I admit, I played up the silly side of the image of the Frenchman abroad, with his beret

and his baguette. I added “from Paris” to my name; I loved the cheapness of the knock-off bottles of perfume sold to tourists as souvenirs. I also put the Eiffel Tower on the cover of the album for that “postcard” effect! your other musical influences can be heard on “sacre-bleu”, which your future colleagues... That's true. I was first influenced by film music, easy-listening of 50s and 60s, John Barry, etc. Later on, disco (with a jazzy and lounge sound) would form the basis of the “house” tracks I produced for the albums “Cruising Attitude” (2003) and “In the House of Love” in 2006. I didn't want to be pigeonholed as a lounge DJ after “Sacrebleu”, but I was free to incorporate funk, jazz, latin and more. you were made a knight of the order of arts and letters by France's minister of culture on the 17th of February 2005. it can't be easy to mix tracks in a suit of armour! (Laughs) I didn't get a suit of armour, but I did get a green badge, which is the unluckiest colour in showbiz! you have a very personal relationship with belgium, and brussels in particular. In Europe, Belgium is the land of electronic music after En-gland and Germany. I always used to travel to Flanders to buy my records when House music blew up. France hadn't quite caught up yet. Nowadays, I often come to Brussels as I am currently working with the young Belgian producer Aéro-plane who lives in a neighbourhood that I love: the Châtelain. I often feel the urge to just up sticks and settle down there!

- 53 -

diMitri is MaGnFique !

This mixing and producing prodigy preceded and all but created the “French Touch” musical movement over 15 years ago! The feisty and quirky fifty-something Frenchman is still busy producing neo-disco

tracks and has developed a very personal relationship with Brussels...

Page 54: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE
Page 55: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

eVents

- 55 -

Page 56: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE
Page 57: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

3staYinG

héritaGe

Fornasetti

aGenda

Les newssurreaLisMe

shoppinG

- 57 -

Page 58: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

t the beginning of the 13th century, the Dukes of Brabant handed over a patch of land on the edge of the forest for the establishment of a Cister-cian abbey. La Cambre (which is nowadays adjacent to the Avenue Louise, close to the forest) is now the region's second largest abbey, after Forest. At one time, all of Brussels' nobility sent their young girls to the abbey. The

abbesses of these two institutions owned vast tracts of land. The land gifted for the purpose of building abbeys was always located near water. This was designed to enable the construction of water mills, which were the only energy sources at the time, and ponds. The village of Ixelles was formed near La Cambre Ab-bey's large pond, whose size and location corresponds to the current Flagey square! The pond was completely filled in during the 19th century - quite hastily and without taking into account the area's geographical features. Brussels' city council recently had to have a storm basin built under Flagey square. It looks like the medieval pond had the last laugh! The rest of the area's history is intimately linked with the long and fascinating story of the famous Flagey brewers (formerly Sainte Croix, at the time), which predate even the famous Belga! The Rue de la Brasserie is one of the last vestiges of this long-gone era... These breweries all but launched the 19th century industry that made Belgium a major player in beer production. These breweries lasted from the end of the 17th cen-tury up until 1930, at which time they were demolished to make way for Flagey's mo-dern and luxurious buildings. These buildings were built on a slope that leads directly to our Avenue Louise, which was first built up in 1857.

héritaGe

the étanGs d'ixeLLes FroM past to present.

Page 59: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

- 59 -

au tout début du 13ème siècle les Ducs de Brabant offrent les terrains néces-saires en bordure de la forêt pour créer une abbaye de Cisterciennes. La Cambre (qui jouxte aujourd’hui l’avenue Louise en direction du bois) qui devient, après Forest, l’abbaye la plus importante de la région. Toute la noblesse bruxelloise y envoyait des jeunes filles. Les abbesses de ces deux

institutions possédaient des terres immenses…

Ces dons de terres dans le but de bâtir des abbayes se faisaient toujours au bord de l’eau. Et ce, pour les moulins à eau, sources d’énergie de l’époque; et pour les viviers. Le village d’Ixelles se développa donc en bordure du grand étang de l’Abbaye de la Cambre dont la superficie et la localisation correspondait à la place Flagey actuelle ! Au 19ème siècle on bouchera complètement l’étang… De manière assez hâtive, sans tenir compte du relief géographique. Ce qui fait qu’aujourd’hui les autorités bruxel-loises ont du construire un bassin d’orage sous la place Flagey. Une belle vengeance de la part de l’étang moyennâgeux !

La suite de l’histoire de ce quartier recoupe celle, longue et passionnante, des fameux brasseurs de la place Flagey (ou plutôt Sainte Croix à l’époque ). Bien avant le fameux Belga ! Un souvenir de cette ère est la rue de la Brasserie… Ces brasseries sont à l’origine de l’industrie du 19ème siècle qui a fait de la Belgique un pays majeur dans la production brassicole. Une histoire donc qui a perduré de la fin du 17ème jusqu’en 1930, date où l’on démolit ces brasseries pour construire les immeubles modernes et luxueux de la place Flagey… Immeubles construits sur une pente qui remonte directement vers notre avenue Louise qui, elle, existe depuis 1857.

LouisehéritaGe

Les étanGs d’ixeLLes d’hier à auJourd’hui.

Page 60: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Boulevard de Waterloo, 47 - 1000 Bruxelles - T. + 32 (0) 2 514 15 33 - [email protected]

Rejoignez-nous sur Facebook et cliquez sur j’aime!

SpaSiba offre aux hommes et aux femmes exigeants, parfois pressés et désireux d’une coupuretotale avec le monde extérieur, une parenthèse de bien-être permettant de reconnecter le corps et l’esprit. Retrouvez tous nos soins sur notre site internet, vous pouvez désormais réserver votre moment de détente, le présent idéal! A la recherche d’un cadeau original pour un homme? Nous vous proposons des soins et formules adaptés. Massages d’ailleurs, soins esthétiques sur mesure, Spasiba travaille en collaboration avec les Thermes Marins de Saint-Malo et Biologique Recherche, deux références expertes exclusives .

Consultez nos offres et nos bons-cadeaux sur www.spasiba.be

Heures d’ouverture :Le lundi de 14h à 20h - Du mardi au samedi de 10h à 20h.

Nocturnes : mercredi et vendredi de 20h à 22h (sur réservation uniquement).Fermé dimanche et jours fériés.

Page 61: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

- 61 -

Boulevard de Waterloo, 47 - 1000 Bruxelles - T. + 32 (0) 2 514 15 33 - [email protected]

Rejoignez-nous sur Facebook et cliquez sur j’aime!

SpaSiba offre aux hommes et aux femmes exigeants, parfois pressés et désireux d’une coupuretotale avec le monde extérieur, une parenthèse de bien-être permettant de reconnecter le corps et l’esprit. Retrouvez tous nos soins sur notre site internet, vous pouvez désormais réserver votre moment de détente, le présent idéal! A la recherche d’un cadeau original pour un homme? Nous vous proposons des soins et formules adaptés. Massages d’ailleurs, soins esthétiques sur mesure, Spasiba travaille en collaboration avec les Thermes Marins de Saint-Malo et Biologique Recherche, deux références expertes exclusives .

Consultez nos offres et nos bons-cadeaux sur www.spasiba.be

Heures d’ouverture :Le lundi de 14h à 20h - Du mardi au samedi de 10h à 20h.

Nocturnes : mercredi et vendredi de 20h à 22h (sur réservation uniquement).Fermé dimanche et jours fériés.

Page 62: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

or Piero Fornasetti, a single idea provided enough inspiration to create infinite variations. In fact, much of his work involved constant evolutions of specific themes. By allowing his imagination to roam freely. Fornasetti was able to constantly reinvent or reinterpret an image. Of these themes, the most recurrent are: the sun, playing cards,

harlequins, hands, self-portraits. But the most famous, the image that inspired Fornasetti to coin the title “ Tema e Variazioni ”, is the enigmatic face of a woman: the opera singer Lina Cavalieri. He found that now iconic face as he leafed through a 19th century French magazine and became fascinated. Taking her as much as a muse and as a motif, he would return to Lina Cavalieri’s face again and again throughout his career. The archetypal classic female features, and enigmatic expression of Lina Cavalieri became Fornasetti’s most frequently used template and upon which he based more than 350 variations

But these Fornasetti cushions are out of production and we cannot reduce the design of Fornasetti with these cushions. Fornasetti’s son, Barnaba, is perpetuating the Fornasetti tradition by continuing to produce, and revive, Fornasetti designs. At the helm of the company and its creative heart, Barnaba is the custodian of his father’s legacy. The Fornasetti atelier is currently managed by Barnaba, who has successfully maintained in-house production, revived as well as reinterpreted his father’s designs in creations referred to as “re-inventions”. Barnaba have also creating new designs for the “ Tema e Varizioni ” series, like the plates 333 (here attached) and 366 in collaboration with Nigel Coates. The Fornasetti atelier in Milan is an outpost of careful and accomplished craft production. Here skilled craftsmen and women use the same rigorous handcrafted techniques as were employed on the very first Fornasetti products. Colour is applied by hand and the original paper patterns are still followed. Maintaining the quality of these methods of making is an important aspect of the Fornasetti legacy. The majority of the furniture and objects produced in the atelier are true re-editions of the original designs created by Piero Fornasetti. Objects referred to as “ Re-inventions ”, are designs created by Barnaba Fornasetti using the decorative elements and imagery found in the immense Fornasetti archive and are evolutions of the exclusive production of his father.

desiGn FroM Father to son

Did you know that some of Sofitel Brussels Le Louise's guests go to sleep laying their heads on cushions created by Fornasetti,

Italy's greatest designer?

© F

ranc

o Pe

tazz

i

© H

ugh

Find

leta

r

Page 63: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

- 63 -

pour Piero Fornasetti une simple idée procure assez d’inspiration pour créer une infinité de variations. En fait, la plus grande partie de son travail s’inscrit dans une évolution constante de thèmes spécifiques. En laissant voguer librement son imagination, Fornasetti était capable de réinterpréter et de ré-inventer une image. Parmi ses thèmes les plus

récurrents, nous rencontrons le soleil, les jeux de cartes, Arlequin, les mains et des auto-portraits. Mais la plus célèbre de ces images est bien sûr le visage énigmatique de la chanteuse d’opéra Lina Cavalieri grâce auquel il a créé la série “ Tema e Variazioni ”. C’est dans un magazine français du 19ème siècle qu’il tomba sur ce visage icônique et fut fasciné. Elle devint une muse et un motif pendant toute sa carrière. Cet archétype féminin et son expression mystérieuse devint son motif chéri qu’il variera 350 fois !

Mais nous ne pouvons pas réduire le design Fornasetti à cette icône imprimée sur les fameux coussins de la maison italienne. Le fils de Piero Fornasetti, Barnaba, perpétue la tradition de la famille en redonnant un coup d’éclat au design Fornasetti. À la tête de l'entreprise et de son cœur créatif, Barnaba est le gardien de l'héritage de son père.

L'atelier Fornasetti est actuellement géré par Barnaba, qui a réussi à maintenir la qualité de production tout en réinterprétant les dessins de son père dans les créations dénommées “ré-inventions”. Barnaba a également pensé de nouveaux designs pour la série “ Tema e Varizioni ” série, comme les plaques 333 et 366 en collaboration avec Nigel Coates. L'atelier Fornasetti à Milan est un avant-poste de la production artisanale soignée et accomplie. Voici des artisans qualifiés qui utilisent les mêmes techniques artisanales d’antan. La couleur est appliquée à la main et les motifs originaux sur papier sont encore utilisés. La majorité des meubles et objets fabriqués à l'atelier sont de véritables rééditions des modèles originaux créés par Piero Fornasetti. Les objets dénommés “Re-invention”, sont des conceptions créées par Barnaba Fornasetti en utilisant les éléments décoratifs et des images trouvées dans les immenses archives de son père. Un design de prestige, de père en fils.

Fornasetti desiGn de père en FiLs

Savez-vous que certains des hôtes du Sofitel Brussels Le Louise dorment la tête confortablement déposée sur des coussins du plus

grand designer italien, Fornasetti ?

© F

ranc

o Pe

tazz

i

© H

ugh

Find

leta

r

Page 64: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

iwona, part-time linen maid, deaf-mute, polish

I’ve been working at the Sofitel Brussels Le Lousie for a couple of years now. I first got my job here through an employment agency. Before that I worked in a restaurant. Now I’m a linen maid, washing and ironing bed linen. At first, my work wasn’t very clearly defined and I didn’t have any point of reference, but my co-workers made me feel very welcome and a few of them know sign language – though communication is still very basic. I’ve received training and I’m proud to be part of the team. Occa-sionally even the hotel guests make an effort to use sign language to explain to me what needs to be washed and how. Sometimes I find it quite moving, but often their miming makes me laugh!

ozan, full-time dishwasher, hearing-impaired, turkish

My hearing problems stem from a childhood illness at the age of 5. I went to the Royal Institute for the Deaf and Blind (IRSA) here in Brussels. After working for a ‘specialised’ employment agency for seven months, I was offered a job at the Sofitel. I’m happy here – it’s a great working environment. I used to be a pastry baker and have worked at La Wetterenoise and Debailleul bakeries. Then health problems changed everything, but one day I really hope to make some typically Belgian pas-tries for our international clientele!

josiane, cook, walks with a limp, burundian

I’ve been working in the kitchen for a year. My only handicap is that I limp because of an illness contracted when I was 5. But that doesn’t matter in the kitchen. A disa-bility shouldn’t hold you back from excelling in other areas. The Sofitel Brussels Le Lousie recruited me directly, not through an employment agency. With just a year’s training behind me, I didn’t have a lot of experience when I started here. I was the youngest, but the chef trained me. I learn something new every day, as we tend to work on the basis of ‘à la carte’ here rather than with fixed menus.

Employees in a hotel like the Sofitel Brussels Le Louise are astonishing in their diversity. Hotel professionals cross paths with

Political Sciences graduates and disabled personnel. The latter are fully integrated members of the hotel team and benefit from

training that transforms their handicap into an asset. Three members of staff tell their stories, two using sign language.

Page 65: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

- 65 -

iwona, lingère à 3/5 temps, sourde-muette, polonaise

Je travaille depuis deux ans au Sofitel Brussels Le Louise. Je suis arrivée grâce à une agence d’interim. Avant je travaillais dans un restaurant. Aujourd’hui, je suis lingère : je lave et repasse le linge de lit. A mes débuts, mon travail était un peu vague, je n’avais pas de repères mais le personnel m’a bien accueilli et plusieurs personnes connaissent le langage des signes ici. Même si la communication reste très simpliste… On m’a formée et je suis fière de faire partie de la maison. Parfois, même des clients de l’hôtel font des efforts gestuels pour m’expliquer ce que je dois laver et comment. Parfois, ces efforts m’émeuvent mais souvent ces clients me font rire avec leurs mimes !

ozan, plongeur temps plein, malentendant, turc

Mon problème de malentendance vient d’une maladie que j’ai eue à 5 ans… Je suis allé à l’Irsa de Waterloo. Après avoir travaillé avec une agence d’interim “ spécialisée ” pendant 7 mois, le Sofitel m’a engagé. Je suis heureux ici, l’ambiance de travail est géniale. Avant, j’étais boulanger-pâtissier. J’ai travaillé pour La Wetternoise et DeBailleul. Ensuite, un problème de santé a changé les choses. Mais j’espère bien un jour préparer des couques bien belges pour notre clientèle internationale !

josiane, cuisinière temps plein, claudique, burundaise

Je suis en cuisine depuis un an. Mon seul handicap est que je boite à cause d’une maladie attrapée à mes 5 ans. Mais pour la cuisine, cela ne joue pas. Un handicap n’empêche pas des compétences dans d’autres domaines. Le Sofitel Bruxelles Le Louise m’a engagé sans que je passe par une agence d’interim. Avec ma petite formation d’une année, je ne suis pas arrivée avec beaucoup de bagages ici. J’étais la cadette, mais le chef m’a formé. Je fais tous les jours des découvertes car ici on travaille à la carte, pas spécialement au menu.

Le personnel d’un hôtel comme le Sofitel Brussels Le Louise étonne par sa diversité. Des professionnels de l’hôtellerie croisent

des diplômés de Science Po et un personnel à handicaps. Ces derniers jouissent d’une intégration optimale et d’une formation qui transforment leur différence en atout. Trois témoignages dont

deux en langages des signes.

soFiteL teaM

bonjour merci au revoir

Page 66: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

“ between dreaMs and Madness! ”

he word “surrealism” was chosen in homage to Apollinaire. He died in 1918 not long after coining the term in the preface to his surrealist play “The Breasts of Tiresias”. But it is of course French writer André Breton who forever immortalised the term in his famous "Surrealist Manifesto" and went on to lay the foundations of a literary style based

on the exploration of dreams and the unconscious. Breton drew inspiration from the work of the father of psychoanalysis, Sigmund Freud, who had himself demonstrated the links between dream and the deepest and most mysterious areas of our brains. The reality of everyday life becomes enriched by a dreamlike consciousness which expresses our innermost desires based on sexuality, but not limited to it alone. The unconscious stimulates the imagination of the Surrealists who connect bodies, things and beings in a higher plane of reality. The painter Dali is the most famous of them. His melting watches, statues with drawers and fly-legged elephants are just a few flights of fancy that reveal the infinite possibilities of our unconscious desires. In literature, the unconscious is explored through automatic writing and collages of fragments aimed at transcending common relationships between things in order to create a world of fantasy that liberates our minds and bodies. It is a tribute to the power of imagination, an eternal appeal for wonderment not limited to expressions of the Oedipus complex. Much like the Romantics, Surrealists deconstruct the real from the bourgeois and give free reign to provocative and rebellious acts. Childhood and madness are celebrated. Writer Antonin Artaud took this journey to the very edge of reason... He ended up in an asylum after writing about a God who built him a body too organized and too limited in its desires. Surrealists have faith in resolving the conflict between dreams and reality... in life itself. Art then becomes the inspiration for the ultimate nonconformist lifestyle. It is a new perspective on objects and words which rids them of their utilitarianism. Any new mental association is then deployed to allow dreams to penetrate and transfigure reality. Love is also enhanced by this transmutation, as is the case for Adja in Breton's book. Love, poetry and freedom form the basis of a whole new “ethic” which overthrows bourgeois morality and its inherent prejudices. The Second Surrealist Manifesto of 1930, which was republished in 1946, took a political turn towards communism. Many poets were expelled from the group and surrealism would live on through other art forms. Damien Hirst, one of the world's greatest living artists, is considered to be a neo-surrealist for his cows and sheep cut in half and suspended in formaldehyde!

Definition: “Surrealism: Psychic automatism in its pure state, by which one proposes to express -- verbally, by means of the written word, or in

any other manner -- the actual functioning of thought. Dictated by the thought, in the absence of any control exercised by reason, exempt from

any aesthetic or moral concern.” "Surrealist Manifesto", André Breton

© M

oMA

, New

Yor

k/Sc

ala,

Flor

ence

Page 67: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

“ entre rêVe et FoLie! ”

Le mot “surréalisme” a été choisi en hommage à Apollinaire. Celui-ci venait en effet de mourir (1918) et avait signé peu auparavant avec " Les Mamelles de Tirésias" un drame surréaliste. Mais c’est évidemment l’écrivain français André Breton qui, dans son célèbre "Manifeste du Surréalisme" immortalise le terme et crée un style littéraire basé sur

l’exploration de l’inconscient et des rêves. Le maître de Breton est le créateur de la psychanalyse, Sigmund Freud, qui avait lui-même démontré les liens entre le rêve et les zones les plus mystérieuses et les plus profondes de notre cerveau. Le réel de la vie de tous les jours est alors enrichi par un univers onirique exprimant les désirs les plus secrets basés essentiellement sur la sexualité, mais ne se limitant pas à elle. L’inconscient est ce qui inspire l’imagination des surréalistes qui connectent les corps, les choses, les êtres dans un ordre différent du réel.

Le peintre Dali est le plus célèbre d’entre eux. Les montres molles, les statues à tiroirs, les éléphants à pattes de mouches, tout un délire qui révèle les possibilités infinies de notre inconscient désirant. En littérature, cet inconscient est exploré à partir de l’écriture automatique et par les collages de fragments de phrases pour dépasser les relations communes entre les choses et recréer un monde de phantasmes qui libère notre esprit et notre corps. C’est un hommage à l'imagination, un éternel appel à l'émerveillement qui ne se limite pas aux expressions du complexe d’Œdipe. Comme les écrivains romantiques, les Surréalistes déconstruisent le réel du bourgeois et ne sont pas avares en provocations et en actes rebelles. Par contre, on célèbre l’enfance et la folie. L’écrivain Antonin Artaud ira très loin dans ce voyage aux confins de la raison… Il terminera dans un asile à force d’écrire sur un Dieu qui lui a construit un corps trop organisé et limité dans ses désirs.

Les Surréalistes ont foi en la résolution du conflit entre rêve et réalité… dans la vie même. L’art est alors l’inspiration ultime pour un style de vie non-conformiste. C’est un nouveau regard sur les objets et sur les mots, un regard qui les débarrasse de leur utilitarisme. Toute nouvelle association mentale est alors déployée pour que le rêve pénètre la réalité et la transfigure. L’amour est aussi sublimé par cette transmutation à l’exemple d’Adja dans le livre de Breton. Amour, poésie, liberté… Toute une nouvelle “éthique” renversant la morale bourgeoise et ses préjugés.

Le second manifeste du surréalisme de 1930, réédité en 1946, connaîtra un tournant politique vers le communisme. Beaucoup de poètes seront expulsés du groupe et le surréalisme se perpétuera à travers d’autres formes d’art.

Aujourd’hui, l’un des plus grands artistes du monde est Damien Hirst qui est considéré comme un néo-surréaliste avec, par exemple, ses animaux coupés en deux et mis en boîtes!

Définition: “ Surréalisme, n. m. Automatisme psychique pur par lequel on se propose d'exprimer, soit verbalement, soit par écrit, soit de toute

autre manière, le fonctionnement réel de la pensée. Dictée de la pensée, en l'absence de tout contrôle exercé par la raison, en dehors de toute

préoccupation esthétique ou morale. ”"Manifeste du surréalisme", André Breton

Le surréaLisMe

- 67 -

Page 68: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Le corbusier and photoGraphY

queen eLisabeth coMpetition

From 25 April to 10 October 2013CIVA. 55 rue de l'Ermitage, 1050 Ixelles

From 6 May to 1 June 2013Flagey and the Centre for Fine Arts.

Le Corbusier quickly grasped the effectiveness of photography in advertising. Throughout his life, he used images in a myriad different ways: his travels were an opportunity to gather a rich library of material which he then used in his work as an architect, urban planner, theorist and artist. He then made use of a vast collection of images to illustrate his writings and exhibitions. www.civa.be

This year, young pianists from all over the world will be performing before a prestigious international panel of judges. A record number of international applications were submitted for this year's 2013 piano competition. These events will take place in Flagey. For the semi-final, the young hopefuls will be accompanied by the Royal Chamber Orchestra of Wallonia under the direction of Michael Hofstetter. Once it ends, you'll know the names of the 12 finalists who will be performing at the BOZAR on Monday 27 May and Saturday 1 June. www.cmireb.be

La caMbre Mode(s) show 13

oMMeGanG

desiGn septeMber 2013

7 and 8 June 2013Halles de Schaerbeek

22b r. Royal Sainte-Marie, 1030 Schaerbeek

2 and 4 July 2013.Grand Place, 1000 Brussels

From 6 to 30 September 2013Various locations in Brussels

The annual La Cambre fashion show has enjoyed growing success over the years. It is a major event for soon-to-be graduates, capping off five years in this renowned school's Fashion design stream. The students' original creations will be given centre stage in a 2-hour show whose magical atmosphere is every bit as glitzy as the famous Parisian catwalks. www.modobrussels.be

The historical Ommegang parade brings together more than 1,400 extras who will be recreating an entire historical era of Brussels folklore, commemorating Charles V's arrival in Brussels in 1549 to present his son, future king Philip II. Festivities will be starting at 9pm in the beautifully illuminated Grand Place.

This is the one annual event design aficionados will not want to miss. Over 100 cultural and commercial events will be taking place around Brussels to celebrate its 7th edition in September 2013! For a whole month, the city will be the place to discover the work of many Belgian and international designers. Furniture, architecture and objects will feature prominently alongside this year's addition of graphics and textiles... A large variety of events will be enriching the city's cultural offer.

Mariano's cuLturaL seLections Being the concierge of a 5-star hotel is no walk in the park. Requests come in from all quarters, and each one

is as unexpected as the next. Among these requests, the subject of things to do and see in Brussels comes up on a regular basis. Our good friend Mariano has over 20 years experience in finding out about the city's not-to-be-

missed events. Here are his picks for the coming months.

© O

livie

r Pira

rd

Page 69: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

- 69 -

Les rendez-Vous cuLtureLs de Mariano

Le corbusier et La photoGraphie

concours reine eLisabeth

aGendaOfficier comme concierge d’un hôtel 5 étoiles n’est pas de tout repos. Les demandes fusent, aussi originales les unes que les autres. Et parmi ces demandes, les événements à ne pas manquer à Bruxelles. Voici ce que notre

Mariano qui a 20 ans de métier vous conseille pour les mois à venir.

Du 25 avril au 10 octobre 2013BRUSSELS EXPO. Place de Belgique, 1 - 1020 Laeken

Du 6 mai au 1er juin 2013Flagey et Palais des Beaux Arts

Le Corbusier a rapidement saisi l'efficacité promotionnelle de la photographie. Durant toute sa vie, il a fait de l'image des usages différenciés : les voyages ont été l'occasion de réunir de nombreux documents d'une extrême richesse qu'il a utilisés dans son travail d'architecte, d'urbaniste, de théoricien et de plasticien. Il s'est ensuite servi d'un vaste répertoire iconographique pour illustrer ses écrits et ses expositions. www.civa.be

Cette année, c’est la jeune génération de pianistes qui se présentera devant un jury international prestigieux. Un nombre record de candidatures internationales ont été soumises cette année au concours de piano 2013. Ces épreuves auront lieu à Flagey. Pour la demi-finale les candidats seront accompagnés par l'Orchestre Royal de Chambre de Wallonie sous la direction de Michael Hofstetter. A l'issue de celle-ci, on connaîtra les 12 finalistes qui se présenteront les lundi 27 mai et samedi 1er juin au BOZAR. www.cmireb.be

La caMbre Mode(s) show 13

oMMeGanG

desiGn septeMber 2013

Les 7 et 8 juin 2013Halles de Schaerbeek

r. Royale Sainte-Marie 22b, 1030 Schaerbeek

Les 2 et 4 juillet 2013Grand-Place, 1000 Bruxelles

Du 6 au 30 septembre 2013Divers lieux à Bruxelles

Fort d’un succès grandissant, le défilé annuel de La Cambre est un évènement majeur pour les futurs diplômés, couronnant cinq années d’études au sein de la section Mode de cette école de référence. 2 heures durant, le spectacle est assuré par les créations originales des élèves et une ambiance magique qui n’a rien à envier aux grands défilés parisiens. www.modobrussels.be

Le défilé historique de l'Ommegang réunit plus de 1400 figurants dont le défi est de vous faire revivre toute une époque historique. du folklore bruxellois qui commémore la venue de Charles Quint à Bruxelles en 1549 pour y présenter son fils, le futur Philippe II. Il se déroule, pour votre plus grand bonheur, le soir à 21h dans le cadre prestigieux de la Grand-Place illuminée.

LE rendez-vous annuel incontournable pour les passionnés du design. Plus de 100 événements culturels et commerciaux à Bruxelles, en septembre 2013 pour cette 7ème édition ! La ville devient, durant un mois, la plateforme de rencontre de nombreux designers belges et donne aussi la place à des designers internationaux. Mobilier, architecture, l'objet mais aussi tout particulièrement cette année le graphisme et le textile… Une grande diversité d'événements enrichit le volet culturel.

© O

livie

r Pira

rd

Page 70: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Sofitel So BANGKoKSofitel So BANGKoK

Page 71: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

4soFiteL

worLdwide

cartaGena

parisbanGKoK

- 71 -

Page 72: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

construit à l'origine comme couvent en 1621, le Sofitel Santa Clara est un édifice niché au coeur de Carthagène des Indes. Ses murs, anciens remparts, arborent des balcons de style colonial et des structures de l'époque républicaine évoquant

la splendeur d'une période révolue.En 1984, la cité fortifiée a été classée au patrimoine mondial de l'UNESCO pour ses richesses culturelles et architecturales, ses châteaux et bastions. En 1995, au prix d'efforts considérables, le Sofitel Cartagena Santa Clara a ouvert ses portes d'hôtel de luxe chargé d'histoire, de magie et d'anecdotes incroyables. Admirez l'alliance du vintage et du contemporain, pour un équilibre entre art et beauté intégrant modernité et technologie, dans un cadre unique. Chaque détail vous conte une histoire. 122 chambres, dont 19 suites, 6 salles de réunions pouvant accueillir jusqu' à 300 personnes en auditorium, équipées des dernières technologies pour vos événements et conventions. L'hôtel Sofitel Santa Clara offre une alliance unique entre tradition, hospitalité locale et luxe à la française. Mariant architecture coloniale et modernité, l'hôtel offre des chambres confortables, un service personnalisé, une cuisine raffinée, un spa haut de gamme, des salles de réunions et une technologie de pointe pour vos événements, conventions et mariages

riginally built as a convent in 1621, the Sofitel Santa Clara is a building nestled in the heart of Cartagena de Indias. Its walls, formerly castle ramparts, feature colonial-style balconies and republican-era structures that evoke the

splendour of a bygone era. In 1984, the Walled City was declared a UNESCO World Heritage site for its architectural and cultural riches, its castles and bastions. In 1995, at the cost of considerable effort, the Sofitel Cartagena Santa Clara opened as a luxury hotel full of history, magic and incredible stories. Enjoy the juxtaposition of vintage and contemporary design balancing art and beauty and incorporating modernity and technology into a unique space. Every detail tells a story. 122 rooms, including 19 suites, 6 meeting rooms able to hold up to 300 people when transformed into an auditorium, equipped with the latest technologies for all your events and conventions. The Sofitel Santa Clara hotel offers a unique blend of tradition, local hospitality and French luxury. Mixing colonial architecture and modernity, the hotel offers comfortable rooms, personalized service, fine cuisine, an upscale spa, meeting rooms and cutting-edge technology for all your events, conventions and weddings

Entrez dans un couvent de luxe !soFiteL LeGend santa cLara cartaGena

Page 73: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

soFiteL worLdwide Sofitel est la seule marque d'hôtellerie de luxe française implantée sur les 5 continents avec 120 adresses, dans

près de 40 pays (plus de 30 000 chambres). Qu’il s’inscrive au cœur d’une grande métropole comme Paris, Londres, New York, Shanghai ou Pékin, ou qu’il se niche dans un paysage du Maroc, d’Egypte, de Polynésie

ou de Thaïlande, chaque Sofitel offre une véritable expérience de l’art de vivre à la française.

Sofitel is the only French luxury hotel chain with a presence on the 5 continents and over 120 locations in almost 40 countries (over 30,000 rooms). Whether situated in the heart of a major city like Paris, London,

New York, Shanghai or Beijing, or nestled away in a country landscape in Morocco, Egypt, French Polynesia or Thailand, each Sofitel offers a real experience of the art of French living.

soFiteL LeGend santa cLara cartaGena

soFiteL so banGKoK soFiteL paris arc de trioMphe

- 73 -

Page 74: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

entrez dans un univers d'élégance à l'hôtel Sofitel So Bangkok, surplombant avec son design urbain l'étendue de verdure du parc Lumphini. Explorez l'art du luxe dans des espaces qui capturent l'essence de Bangkok. Rejoignez-nous

pour un Magnifique séjour à Bangkok, découvrez la ville différemment. La vie est belle à Bangkok. Situé à l'intersection des rues Sathorn et Rama IV, le Sofitel So Bangkok est un hôtel 5 étoiles nimbé de mystère et d'un look résolument moderne. Tout part de l'Arbre de vie, l'emblème de l'hôtel créé par le grand couturier et créateur Christian Lacroix, qui réunit les cinq éléments Eau, Terre, Bois, Métal et Feu en une seule icône. Ces éléments sont la source d'inspiration pour la décoration des chambres et suites de luxe de l'hôtel. Quatre célèbres architectes d'intérieur thaïlandais ont ainsi exprimé toute leur créativité et donné vie aux éléments Eau, Terre, Bois et Métal. L'art de vivre français est une fête des sens, dans les restaurants et bars créatifs, comme à l'espace So Spa, la piscine à débordement, le solarium,… 28 suites et 238 chambres vous attendent pour une découverte fascinante.

nter a world of elegance at the Sofitel So Bangkok, with its urban design overlooking the verdant expanse of Lumphini Park. Explore the art of luxury in spaces that capture the essence of Bangkok. Join us for a magnificent stay in

Bangkok and see the city differently with the Sofitel So Bangkok. Life is Beautiful in Bangkok. Sofitel So Bangkok is a 5 star hotel shrouded in mystery with a very modern design located at the intersection of Sathorn and Rama IV. It all starts with the Tree of Life, the hotel's emblem created by great fashion designer and creator Christian Lacroix, which brings together the five elements of Water, Earth, Wood, Fire and Metal in a single icon. These elements serve as inspiration for the dressing of the hotel's rooms and suites. Four famous Thai interior designers expressed their creativity and gave life to the elements of Water, Earth, Wood and Metal. The French art of living is a feast for the senses, in the restaurants and creative bars, such as in the So Spa space, the infinity swimming pool, or the solarium, and more. 28 suites and 238 rooms await you for a fascinating experience.

Capturez l'essence de Bangkok !soFiteL so banGKoK

Page 75: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

ofitel Paris Arc de Triomphe will open in June 2013. The Sofitel Paris Arc de Triomphe is the ultimate statement of Parisian chic and not to be missed. Its Putman's Studio designed decor oozes contemporary elegance. A fitting tribute to the

City of Light and the delights it has to offer.... Embark on an incredible journey into the heart of Paris and stay in a hotel offering personalized service, creative cuisine and Parisian flair. Discover the sophisticated atmosphere of the Sofitel Paris Arc de Triomphe, a 4-star hotel located close to the Champs Elysées and its luxury boutiques. The hotel's Haussmann-era façade is home to an exceptional interior designed by Putman's Studio. This hotel near to the Arc de Triomphe makes for an ideally-located pied-à-terre in the centre of Paris. The rooms, decorated with refined materials and soothing shades of blue, are a feast for the senses. MyBed comfort, luxury bathrooms, light therapy and Wi-Fi access make for an unforgettable stay in Paris. Follow the wall of sparkling crystals and discover our Parisian brasserie. The restaurant's menu showcases the garden's aromatic herbs and the best regional produce. Subtle lighting illuminates elegantly laid tables. Enjoy delicious pastries in the lobby or enjoy a house cocktail at the bar. The hotel's glass dome houses four function rooms. The So FIT gym overlooks the plant-covered living wall and the courtyard's herb garden. 124 rooms and 31 suites

Le Sofitel Paris Arc de Triomphe s’ouvrira en juin 2013. Rendez-vous incontournable, il incarne l'essence de l'esprit chic parisien. Le raffinement contemporain du design intérieur est signé en collaboration avec le studio Putman. Hommage à la ville des lumières et à

ses délices...Embarquez pour un Magnifique voyage au coeur de Paris, dans un hôtel design déclinant service personnalisé, cuisine créative et élégance parisienne. Découvrez l'ambiance raffinée du Sofitel Paris Arc de Triomphe, hôtel 4 étoiles près des Champs Elysées et des boutiques de luxe. La façade haussmannienne de cet hôtel d'exception abrite un intérieur design réalisé en collaboration avec le Studio Putman. Cet hôtel près de l'Arc de Triomphe offre un pied-à-terre idéalement situé. Les matériaux raffinés et les tons bleus apaisants des chambres émerveillent vos sens.Confort MyBed, salles de bains de luxe, luminothérapie et accès au Wi-Fi font de votre séjour à Paris un moment d'exception. Suivez un mur de cristal étincelant et pénétrez dans notre brasserie parisienne. Le Restaurant met à l'honneur les herbes aromatiques du potager et les produits du terroir. Un éclairage subtil illumine les tables dressées avec élégance.Dégustez de savoureuses viennoiseries dans le hall ou savourez un cocktail maison au bar. Le dôme en verre de l'hôtel abrite quatre salles de réception.La salle de fitness So FIT offre des vues sur le mur végétal et le potager de la cour. 31 suites et 124 chambres.

Un bel hommage à la ville des LumièressoFiteL paris arc de trioMphe

- 75 -

Page 76: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE
Page 77: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

5onzehoeK

n. deweez

Fornasettiad. Fontein

diMitri

- 77 -

Page 78: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

u werd bekroond met de titel belgisch designer van het jaar 2012 en volgt bram boo op. wat doet deze prijs met u? Voelt u zich een “belgische” designer?

De prijs van Designer van het jaar biedt erkenning, veel zichtbaarheid en bekendheid. Het is een troef die me al talrijke projecten heeft opgeleverd. Na meerdere jaren een atelier gedeeld te hebben met vijf andere Belgische desi-gners in Brussel, denk ik nog steeds dat er niet echt EEN Belgisch design is, al kan de zeer diverse Belgische cultuur een beetje surrealistisch worden genoemd. Er zijn vele verschillende esthetische uitgangspunten en typologieën onder de Belgische designers en het is misschien die diver-siteit die ons zo bijzonder maakt en het Belgische design zo rijk maakt. Eén ding is zeker, voor een klein land als België, zijn er een heleboel initiatieven en actieve en geëngageerde designers. Bovendien heeft België haar plaats op het inter-nationale toneel wat het ontwerpen van objecten en meu-bels betreft.

u staat bekend voor het ontwerpen van verlichting zoals de sol-air lamp (een halogeenlamp op een stang in koolstofvezel die balanceert als een hoge grass-priet), lamp06 (een creatie gebaseerd op een klassieke

lampenkap) en bovendien de hanglamp prism (een driedimensionaal lichtframe). Ze vormen een samen-hangende en poëtische stijl dankzij hun mooie arma-turen.

Inderdaad, de objecten die ik ontwerp zijn nogal “minimum”. Voor mij is het belangrijk om het volle potentieel uit een stof te halen. Het voorwerp moet de functie waarvoor het wordt gemaakt exact kunnen invullen. Het materiaal moet logisch worden gebruikt, gericht zijn op de industrie, om tot een pro-ductieproces te komen dat voor de hand ligt wat het gebruik en de functie van het object betreft. Het object zal ineens ook minder duur zijn als het in een logisch productieproces wordt opgenomen. Deze manier van werken moet deze objecten bovendien toegankelijker maken.

De verlichtingsobjecten hebben voor mij een aparte status in de hele voorwerpenfamilie. De lamp is een tweeledig object: ten eerste vult het overdag de ruimte in zonder echt nut, de lamp die niet brandt dient dan enkel om de ruimte in te kleden, om het omgevende landschap op te vullen. ‘s Avonds wordt het, als het brandt, een ander object. Er vindt een transformatie plaats, van zichzelf, maar ook van de ruimte om ons heen. Bij het ontwerpen van een object

Lux Fiat !nathaLie dewez

Designer Nathalie Dewez werd verkozen tot Belgisch designer van het jaar 2012, een initiatief van de Interieur Foundation en de magazines Weekend Knack en Le Vif Weekend.

© S

tijn

Bolla

ert

Page 79: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

- 79 -

is het belangrijk om twee scenario’s in het achterhoofd te houden, voor het branden en niet branden van het object, en natuurlijk ook het geproduceerde licht.

Kunt u, aangezien het hotel sofitel brussels le louise tegenover de waterloolaan is gelegen, ons iets vertel-len over het hermes design project voor “petit h” in de hermès boetiek. hoe combineert u recycleren met luxe?

Het “Petit h”-project van Hermès is in de eerste plaats een ongelooflijk trefpunt en hét uitgangspunt voor vele pro-jecten, maar voor mij is het vooral een waar genoegen om samen te werken met Pascale Mussard en haar team van ‘Petit h’. Het is een unieke kans om met uitzonderlijke mate-rialen te werken zoals kristal, subliem leer, het fijnste zijde, en om, rechtstreeks aan de bron, de fabrieken af te gaan om deze geweldige stoffen te laten bewerken door de beste am-bachtslieden van Frankrijk, wat wil je nog meer… Te denken dat men deze materialen wilde weggooien en dat hun gebre-ken nu vaak de sterktes vormen van de objecten. Bovendien staat het team erg open voor diverse ideeën en is dit dé gele-genheid voor mij om mijn licht te werpen op andere functies.

ik heb ooit de volgende uitspraak van u gelezen: “in mijn voorwerpen zoek ik een onverwachte, niet voor de hand liggende, codeloze schoonheid.”

Inderdaad, zoals bij het “Petit h”-project waar we met “imperfecte” materialen werken die anders worden weg-gegooid, is het vaak zeer interessant om aan dit aspect te werken dat soms onverwacht is of in ieder geval perfect in overeenstemming met de stof zelf is, wat die ook mag zijn.

Ik ben soms teleurgesteld in het gebruik van erg systema-tische en vastgelegde esthetische “codes” en denk dat het ook de taak is van een designer om de nadruk te leggen op een schoonheid die niet altijd als schoon werd bekeken.

welke samenwerking met zowel architectenbureaus als meubelbedrijven of voor privé-projecten vond u het leukst?

Ik denk dan aan elk project. Door kleine projecten werd ik beter en consequenter met de rijgnaald. Ik waardeer vooral diversiteit, een verschillende context en ontmoetingen. Alle projecten waarin ik met nieuwe collega’s heb kunnen kennismaken zijn natuurlijk erg spannend. Ik hou van pro-jecten waarvoor ik op een andere manier te werk moet gaan, aan de hand van nieuwe technieken, op nieuwe plaatsen, enz.Het spreekt voor zich dat het project in het MUDAM (Museum voor Moderne Kunst van Luxemburg) en de sa-menwerkingen zoals die met Hermès, Ligne Roset en Habi-tat opmerkelijk zijn en een stap vooruit betekenen, maar elk project heeft zo zijn goede kant.

uw huidige projecten?

Ik werk onder andere aan een lichtinstallatie die geplaatst zal worden in een atrium van een twintigtal meter hoog voor de toekomstige hoofdzetel van Ideta in Doornik, aan nieuwe projecten voor “Petit h” en andere voor een bekende Italiaanse lampenfirma en heb een eerste lamp ontworpen voor de Mu-ziekkapel Koningin Elisabeth in een uitbreidingsproject.Ten slotte ben ik bezig met talrijke gepersonaliseerde pri-vé-projecten, exposities in het buitenland en openbare ver-lichtingsprojecten…

© S

tijn

Bolla

ert

Page 80: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE
Page 81: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

- 81 -

dimitri From paris, u bent uw carrière begonnen in de radiowereld in 1986. acht jaar lang hebt u platen gemixt op skyrock en nrj. u hebt house geïntroduceerd in Frankrijk met een disco-, funk- of hiphoptoets. daarna hebt u tracks geproduceerd voor modeshows van chanel, lagerfeld en gaultier. na de ep’s tussen 1993 en 94 hebt u de mini-lp “esquisses” uitgebracht en meegewerkt aan de compilatie van la yellow 357. bovendien hebt u, niet te vergeten, björk, new order, james brown en etienne daho geremixt. een lange, maar beloftevolle loopbaan!

ik heb de knepen van de muziek onder de knie gekregen door die van anderen, in alle moge-lijke stijlen, te beluisteren. De techniek, de melodie, het ritme… Ik ben een pure autodidact. De overgang van het mixen op het produce-

ren van tracks sprak dan ook voor zich dankzij al mijn radio-ervaring. Van elke geliefde track of elk leuk lied op de radio wou ik begrijpen waarom die zo aansloeg en onthield ik de bijzondere kenmerken (die de luisteraars niet per se vatten).

in 1996 maakte u uw 1ste album, “sacrebleu”, waarvan de verkoop als een trein liep in de Vs, in engeland en in japan. het “French touch”-effect?

Geen profeet is in zijn eigen land geëerd… Ik was er misschien te vroeg bij, want ik wou afstappen van de klassieke house muziek die ik moest spelen om de clubbers aan het dansen te krijgen. De naam “French Touch” werd uitgevonden lang na “Sacrebleu”. De artiesten die werkelijk bestempeld werden als “French Touch” zijn later opgedoken, zoals Laurent Garnier, étienne de Crécy, Air, Stardust, enz. In alle onschuld heb ik gespeeld met het beeld dat men in het buitenland heeft van een Fransman met een baret en een stokbrood.

Ik heb “from Paris” toegevoegd aan mijn voornaam Dimitri; ik hield van de cheap side van goedkope parfums die aan toeristen verkocht worden als souvenir. Ook heb ik de Eiffeltoren op de hoes van het album geplaatst voor het “wenskaart”-effect!

in “sacrebleu” zitten andere muzikale invloeden dan die van uw latere collega’s…

Dat klopt, ik werd eerst beïnvloed door filmmuziek, de easy-listening van de jaren ’50, ’60, John Barr y, enz. Daarna lag disco aan de basis van de muziek (met nog jazzy en lounge tunes) in al mijn “house”-producties voor de albums “Cruising Attitude” (2003) en “In the House of Love” in 2006. Ik wilde ook niet dat men me enkel bezag als een lounge DJ na “Sacrebleu”. Ik bleef echter funk, jazz, latino muziek, enz. integreren.

op 17 februari 2005 werd u tot ridder geslagen in de orde van Kunst en letteren door de minister van cultuur. het moet niet makkelijk zijn om te mixen in een harnas!

(Lacht). Ik heb geen harnas gekregen, maar een groene badge, een kleur die ongeluk brengt in de showbizz!

u hebt een erg persoonlijke band met belgië en voornamelijk brussel.

In Europa is België het land bij uitstek van elektronische muziek, op Engeland en Duitsland na. Ik ben steeds naar Vlaanderen gereisd om mijn platen te kopen in het prille begin van house. Frankrijk stond toen nog ver achter. Nu ga ik nog vaak naar Brussel om samen te werken met de jonge Belgische producer Aeroplane die in een mooie buurt woont: le Châtelain. De zin om daar te gaan wonen is vaak groot!

diMitri is MaGnFique !

Dit mix- en productiewonder was een voorganger van en lag mede aan de basis van de muzikale beweging “French Touch”, meer dan 15 jaar geleden! Deze Franse, speelse en maffe vijftiger produceert

nog steeds muziek in het genre neo-disco en heeft een erg persoonlijke band met Brussel…

Page 82: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

steLt een nieuw inGrediËntadwin Fontein

Lamsvlees van Texel - ziltig lekker!

texeLs LaMsVLeesWij hebben gekozen voor Texels lamsvlees, omdat deze uniek is van smaak. Deze unieke smaak komt omdat de schapen grazen op percelen met zilt grasland. De hoger gelegen weilanden, vooral in het gebied de Hoge Berg, hebben geen sloten als afscheiding. Dit kan daar niet, en er komt nooit water in. De boeren werden vroeger verplicht om het hoger gelegen land te gebruiken. Dit land moest verdeeld worden in weilanden voor vee en akkers voor landbouw. Om te voorkomen dat de schapen van het graan zouden gaan eten werden er muurtjes gemaakt van opeen gestapelde graszoden, zo ontstonden de ‘tuunwallen’. In de weilanden werden vervolgens kolken

gegraven om aan het noodzakelijke water te komen. Zo ontstond dus het authentieke Texelse landschap waarop de schapen konden grazen. De lammetjes worden in het voorjaar geboren en het duurt zo’n drie maanden voordat de lammeren hun vereiste slachtgewicht van 18 kilo hebben bereikt. Direct na de geboorte gaan ze heerlijk de Texelse weide in en in een mooi voorjaar groeien ze wel 350 tot 400 gram per dag. De lammeren moeten natuurlijk wel de kans krijgen om heerlijk te grazen!!!!

Page 83: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

piero Fornasetti haalde uit één idee genoeg inspiratie om eindeloze variaties uit te brengen. In feite houdt het merendeel van zijn werk een constante evolutie in van specifieke thema’s. Door zijn verbeelding de vrije loop te laten gaan, kon Fornasetti een afbeelding herinterpreteren en heruitvinden. Onder de thema’s die het meest terugkeren vinden we de zon, speelkaar-

ten, harlekijns, handen en zelfportretten. Maar natuurlijk is de bekendste afbeelding het mysterieuze gezicht van operazangeres Lina Cavalieri, dat hem inspireerde om de serie “Tema e Variazioni” (Thema en variaties) te creëren. Toen hij een Frans tijdschrift van de 19e eeuw doorbladerde, merkte hij dit karakteristieke gezicht op en werd er prompt door gefascineerd. Ze werd een muze en een basismodel gedurende zijn hele loopbaan. Haar archetypische vrouwelijke kenmerken en geheimzinnige gelaatsuitdrukking werden zijn geliefkoosde uitgangspunt voor meer dan 350 variaties!

We mogen het design van Fornasetti echter niet beperken tot dit bedrukte icoon op de befaamde kussens van Italiaanse huize. De zoon van Piero Fornasetti, Barnaba, ve-reeuwigt de familietraditie door het Fornasetti design nieuw leven in te blazen. Aan het roer van de onderneming en zijn creatieve hart is Barnaba de bewaarder van het erfgoed van zijn vader.

Het Fornasetti Atelier wordt momenteel beheerd door Barnaba, die de productiekwali-teit heeft weten te handhaven, terwijl hij de ontwerpen van zijn vader herinterpreteert in de creaties die “heruitvindingen” zullen worden genoemd. Barnaba bedenkt ook nieuwe ontwerpen voor de serie “Tema e Varizioni”, zoals plaatjes 333 en 366, in samenwerking met Nigel Coates. Het Fornasetti Atelier in Milaan is een voorpost van de verzorgde en vakkundige artisanale productie. Hier gebruiken bekwame vakmannen dezelfde strenge ambachtelijke technieken als bij de allereerste Fornasetti producten. Kleur wordt met de hand aangebracht en de originele papieren patronen worden nog steeds gehanteerd. De meerderheid van de meubels en voorwerpen die gefabriceerd worden in het Atelier zijn ware heruitgaven van de oorspronkelijke ontwerpen van de hand van Piero Fornasetti. De voorwerpen, genaamd “heruitvindingen”, zijn ontwerpen die Barnaba Fornasetti creëerde aan de hand van de decoratieve elementen en de afbeeldingen die gevonden werden in de immense archieven van zijn vader. Een exclusief design, van vader op zoon.

Fornasetti desiGn Van Vader op zoon

Wist u dat de gasten van Sofitel Brussels Le Louise bij het slapen hun hoofd rusten op de comfortabele kussens van dé grootste Italiaanse

designer, Fornasetti?

© F

ranc

o Pe

tazz

i

Page 84: EATBOOK CRYSTAL LOUNGE

Live a magnifique experience in the Heart of Europe

Sofitel Brussels Europe

PLACE JOURDAN 1, 1040 BRUSSELS, BELGIUM

TEL: (+32)2/2355100 — FAX: (+32)2/2355101

[email protected] - WWW.SOFITEL.COM