DOREL FRANCE S.A. DOREL ITALIA S.P.A. MiloFix EN PT IT ... · G G G MiloFix DOREL FRANCE S.A. Z.I....

90
GB GB GB MiloFix www.maxi-cosi.com DOREL FRANCE S.A. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE DOREL BELGIUM BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE DOREL (U.K). LTD Hertsmere House, Shenley Road, Borehamwood Hertfordshire WD6 1TE UNITED KINGDOM DOREL GERMANY Augustinusstraße 9 c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND DOREL NETHERLANDS Postbus 6071 5700 ET HELMOND NEDERLAND DOREL ITALIA S.P.A. a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIA DOREL HISPANIA, S.A. C/Pare Rodés n°26 Torre A 4° Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) ESPAÑA DOREL PORTUGAL Artigos para Bebé, Lda. Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau Vila do Conde PORTUGAL DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER SWITZERLAND / SUISSE DOREL POLSKA Ul. Legnicka 84/86 41-503 CHORZOW POLAND www.maxi-cosi.com 2 EN Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. FR Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions. DE Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten. NL Gefeliciteerd met de aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen. ES ¡Enhorabuena por su compra! Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé, es muy importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso. IT Congratulazioni per il vostro acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni. PT Felicitámo-lo pela sua compra. Para uma máxima protecção conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização. JA このたびはご購入いただきありがとうございます。 お子様を危険から守り、できる限り快適な空間を整 えていただくため、マニュアル全体を熟読し、注意事 項は必ずお守りください。 PL Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać. UK Вітаємо Вас із придбанням! Для максимального захисту і комфорту вашої дитини важливо, щоб ви прочитали цю інструкцію і дотримувались всіх рекомендацій. HR Čestitamo vam na kupnji. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli priručnik i slijediti sve upute. SK Blahoželáme k nákupu. Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú príručku a dodržiavať všetky pokyny. GR.0+ ISOFIX 0 - 13 Kg GR.1 ISOFIX 9 - 18 Kg GR.1 GR.0+ ..0528941 EN Non-contractual photos • FR Photos non contractuelles • DE Unverbindliche Fotos • NL Niet-contractuele foto’s • ES Fotografías no contractuales • IT Foto non contrattuali PT Fotografias não contratuais • JA PL Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład. • UK фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань HR Neobvezujuće fotografije • SK “Skutočný výrobok sa môže od vyobrazeného líšiť.

Transcript of DOREL FRANCE S.A. DOREL ITALIA S.P.A. MiloFix EN PT IT ... · G G G MiloFix DOREL FRANCE S.A. Z.I....

GB GB GB

MiloFix

www.maxi-cosi.com

DOREL FRANCE S.A. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE

DOREL BELGIUM BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE

DOREL (U.K). LTD Hertsmere House, Shenley Road, Borehamwood Hertfordshire WD6 1TE UNITED KINGDOM

DOREL GERMANY Augustinusstraße 9 cD-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND

DOREL NETHERLANDS Postbus 6071 5700 ET HELMOND NEDERLAND

DOREL ITALIA S.P.A. a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIA

DOREL HISPANIA, S.A. C/Pare Rodés n°26 Torre A 4° Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) ESPAÑA

DOREL PORTUGAL Artigos para Bebé, Lda. Rua Pedro Dias, 254480-614 Rio MauVila do Conde PORTUGAL

DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER SWITZERLAND / SUISSE

DOREL POLSKA Ul. Legnicka 84/8641-503 CHORZOW POLAND

www.maxi-cosi.com 2

ENCongratulations on your purchase.For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions.

FRNous vous félicitons pour votre achat.Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.

DEWir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.

NLGefeliciteerd met de aankoop.Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.

ES¡Enhorabuena por su compra!Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé, es muy importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.

ITCongratulazioni per il vostro acquisto.Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.

PTFelicitámo-lo pela sua compra.Para uma máxima protecção conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização.

JAこのたびはご購入いただきありがとうございます。 お子様を危険から守り、できる限り快適な空間を整えていただくため、マニュアル全体を熟読し、注意事項は必ずお守りください。

PLGratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix.Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.

UKВітаємо Вас із придбанням!Для максимального захисту і комфорту вашої дитини важливо, щоб ви прочитали цю інструкцію і дотримувались всіх рекомендацій.

HRČestitamo vam na kupnji.Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli priručnik i slijediti sve upute.

SKBlahoželáme k nákupu.Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú príručku a dodržiavať všetky pokyny.

GR.0+ ISOFIX0 - 13 Kg

GR.1 ISOFIX9 - 18 Kg

GR.1

GR.0+

..052

8941

EN N

on-c

ontr

actu

al p

hoto

s • F

R Ph

otos

non

con

trac

tuel

les •

DE

Unv

erbi

ndlic

he F

otos

• N

L N

iet-

cont

ract

uele

foto

’s •

ES F

otog

rafía

s no

cont

ract

uale

s • IT

Fot

o no

n co

ntra

ttua

li

• PT

Fot

ogra

fias n

ão c

ontr

atua

is •

JA A

R -

arab

e

• P

L U

żyte

zdj

ęcia

służ

ą ty

lko

do p

reze

ntac

ji ja

ko p

rzyk

ład.

• U

K ф

отог

рафі

ї, як

і не

тягн

уть д

огов

ірни

х зо

бов’я

зань

• H

R N

eobv

ezuj

uće

foto

grafi

je •

SK

“Sk

utoč

ný v

ýrob

ok sa

môž

e od

vyo

braz

enéh

o líš

iť.

3 4

19

26

34

40

5

9

10

17

Index

EN 41FR 45 DE 49NL 54ES 59IT 63PT 67JA 71PL 75UK 79HR 84SK 88

93

J

K

K

R

I

E

E

L

F

E

D

QC

A

B

O

M N

G

H

P

L

5

EN -ThiscarseatisinstalledbyconnectingthetwoIsofixconnectorsandwebbing«TopTether»intheanchorageISOFIXpointsofthevehicle.

FR -Cesiègeautos’installeenconnectantles2pincesIsofixetlasangle“TopTether”auxpointsd’ancragesISOFIXduvéhicule.

DE -DieserAutositzwirddurchVerbindungder2Isofix-HalterungenunddesTopTetherGurtsmitdenISOFIX-HalteösendesFahrzeugsbefestigt.

NL -Ditautozitjewordtgeïnstalleerddoorde2isofixklemmenende‘TopTether’-riemteverbindenmetdeIsofixverankeringspuntenvanhetvoertuig.

ES -ParainstalaresteasientodecocheseconectanlasdospinzasIsofixylacorreaTopTetheralospuntosdeanclajeISOFIXdelvehículo.

IT -Questoseggiolinoautosiinstallacollegandole2pinzeIsofixelacintura“TopTether”aipuntidifissaggioISOFIXdelveicolo.

PT -Estacadeira-autoéinstaladaligandoas2garrasIsofixeacorreia“TopTether”aospontosdefixaçãoISOFIXdoveículo.

JA -お子様を最大に保護し、快適にお使いいただくめにも、本マニュアルにはすべて目を通し、すべての指示に従ってください。.

PL -AbyzamocowaćfoteliknależypołączyćdwazłączaIsofixipas „TopTether”zpunktamimocowaniaISOFIXwsamochodzie.UK - Це автокрісло встановлюється шляхом замикання двох

кліпс Isofix і фіксуючого ременя «Top Tether» в точках кріплення ISOFIX в автомобілі.

HR -OvaautosjedalicasepostavljaspajanjemdvaISOFIXpriključkairemenagornjesponeuISOFIXtočkeučvršćivanjanavozilu.

SK -TátodetskásedačkasainštalujespojenímdvochupínacíchspônIsofixapásov«TopTether»vupnutíISOFIXbodovvozidla.

+TopTether

+TopTether

+TopTether

+TopTether

6

EN -Consultthe“CarFittingList”(listofcompatiblevehicles)providedwiththeseattocheckthecompatibilitybetweenthecarseatandthevehicle.Anupdatedlistisavailableonthewebsitewww.maxi-cosi.com

FR -Consulterla“CarFittingList”(listedevéhiculescompatibles)fournieaveclesiègepourvérifierlacompatibilitéentrelesiègeautoetlevéhicule.Unemiseàjourdelalisteestégalementdisponiblesurlesiteinternetwww.maxi-cosi.com

DE -BittekonsultierenSiedie«CarFitting»-Liste(ListederkompatiblenFahrzeuge),diedemSitzbeiliegt,umdieKompatibilitätvonAutositzundFahrzeugzuüberprüfen.EineaktualisierteListeistebenfallsaufderInternetseitewww.maxi-cosi.comerhältlich.

NL -Raadpleegde‘CarFittingList’(lijstmetcompatibelevoertuigen)dieverschaftwordtbijhetzitjeomtecontrolerenofhetautozitjecompatibelismetuwwagen.Eenupdatevandelijstisookverkrijgbaaropdewebsitewww.maxi-cosi.com

ES -ConsultelaCarFittingList(listadevehículoscompatibles)queseentregaconelasientoparacomprobarlacompatibilidadentreelasientoyelvehículo.Asimismo,encontrarálalistaactualizadaenelsitiowebwww.maxi-cosi.com

IT -Consultarela“CarFittingList”(listadeiveicolicompatibili)fornitaconilseggiolinoperverificarelacompatibilitàtrailseggiolinoautoeilveicolo.Unaversioneaggiornatadellalistaèdisponibileinoltresulsitointernetwww.maxi-cosi.com

PT -Consultara“CarFittingList”(Listadeveículoscompatíveis)fornecidacomacadeiraparaverificaracompatibilidadeentreacadeira-autoeoveículo.EstátambémdisponívelumaactualizaçãodalistanosítioWebwww.maxi-cosi.com

JA -本カーシートは2つのISOFIXコネクタを接続して設置されています。また、車両の固定ISOFIXポイントには «トップテザー» が設置されています。PL -Należyzapoznaćsięz„CarFittingList»(wykazpojazdów,wktórychmożnastosowaćtensystem),dołączonegodofotelika,aby

sprawdzić,czyjestonodpowiednidladanegosamochodu.Aktualnywykazmożnasprawdzićwwitryniewww.maxi-cosi.comUK -Щоб переконатися, що автокрісло підходить до Вашого авто, див.»Список пристосованих машин «(список сумісних транспортних

засобів), який поставляється в комплекті з автокріслом. Оновлений список див. на сайті www.maxi-cosi.com.HR -Konzultirajte«carfittinglist»(popiskompatibilnihvozila)kojijedostavljensautosjedalicomkakobisteprovjerilikompatibilnost

izmeđuautosjedaliceivozila.Ažuriranipopisjedostupannainternetskojstraniciwww.maxi-cosi.comSK -Podľapriloženého«CarFittingList»(zoznamkompatibilnýchvozidiel)môžeteskontrolovaťkompatibilituautosedačkyavozidla.

Aktuálnyzoznamjekdispozíciinawebovejstránkewww.maxi-cosi.com

MiloFixCar fitting list

GR.0+ ISOFIX0 - 13 Kg

GR.1 ISOFIX9 - 18 Kg

Top Tether

www.maxi-cosi.com

+QR code

7

EN -ConsultthevehiclemanualtofindthelocationofISOFIXanchoragesandmoreinformationaboutinstallingthecarseatinthevehicle.

FR -Consulterlanoticeduvéhiculepourtrouverl’emplacementdesancragesISOFIX,etobtenirdesinformationscomplémentairesconcernantl’installationdusiègedanslevéhicule.

DE -BittekonsultierenSiedasFahrzeughandbuch,umsichüberdieLagederISOFIX-HalteösenzuinformierenundzusätzlicheInformationenzumEinbaudesSitzesimFahrzeugzuerhalten.

NL -RaadpleegdegebruiksaanwijzingvanhetvoertuigomdeISOFIX-verankeringspuntentevindenenomdeaanvullendeinformatieteverkrijgenbetreffendedeinstallatievanhetzitjeinhetvoertuig.

ES -ConsulteelmanualdelvehículoparalocalizarlosanclajesISOFIXyobtenermásinformaciónsobrelainstalacióndelasientoenelvehículo.

IT -ConsultareilmanualedelveicoloperconoscereilposizionamentodegliancoraggiISOFIXeotteneremaggioriinformazionisull’installazionedelseggiolinonelveicolo.

PT -ConsultaromanualdoveículoparaencontraralocalizaçãodasfixaçõesISOFIX,eobterinformaçõescomplementaressobreainstalaçãodacadeiranoveículo.

JA -ISOFIXの固定ポイントの位置について、およびカーシートを車両にとりつける方法については車両のマニュアルを参照してください。最新の一覧表はwww.maxi-cosi.comでご確認ください。.

PL -WinstrukcjipojazdupodanolokalizacjępunktówmocowaniaISOFIXorazwięcejinformacjinatematmontowaniafotelikawsamochodzie.

UK -Щоб знайти розташування кріплень ISOFIX і більш докладнішу інформацію щодо установки крісла в автомобілі, зверніться до довідника з експлуатації транспортного засобу.

HR -KonzultirajtepriručnikvozilakakobistepronašliISOFIXtočkeušvršćivanjaidodatneinformacijaopostavljanjuautosjedaliceuvozilo.

SK -VpríručkevozidlanájdeteupínaciebodyISOFIXaďalšieinformácieoinštaláciiautosedačkydovozidla.

EN - Instructions for use/Warranty

FR - Mode d’emploi/Garantie

DE - Gebrauchsanweisung/Garantie

NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie

ES - Instrucciones de uso y garantía

IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia

PT - Instruções de utilização/Garantia

JA - 使用説明書/保証書PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja

UK - Інструкція для застосування/Гарантія

HR - Uputstvo za korištenje/ Jamstvo

SK - Návod na použitie/Záruka

8

9

GR 0+0 - 13 kg

GR 19 - 18 kg

EN -Between9and13KgMaxi-Cosirecommendsthatyouusetherearwardfacingpositionuntil13Kgtoensureoptimumsafety. Travelinrearwardfacingpositionuntilthespecifiedlimitcansignificantlyimprovetheprotectionoftheheadandneckofthechild.FR -Entre9et13kg,Maxi-Cosivousrecommanded’utiliserlapositiondosàlaroutejusqu’à13kgpourgarantirunesécuritéoptimale. Voyagerdosàlaroutejusqu’àlalimiteindiquéepermetd’améliorertrèssignificativementlaprotectiondelatêteetducoudel’enfant.DE -BeieinemGewichtvon9bis13kgempfiehltIhnenMaxi-Cosi,bis13kgdenSitzrückwärtigzurFahrtrichtungzuinstallieren,damiteineopti-

maleSicherheitgewährleistetist.DasSitzenentgegenderFahrtrichtungbiszudiesemangegebenenGewichtermöglichteinenwesentlichbesserenSchutzvonKopfundNackendesKindes.

NL -Tussen9en13kg.Maxi-Cosiraadtuaanomtot13kgdepositietegebruikenwaarbijderugnaarderijrichtinggerichtisomeenoptimale veiligheidteverzekeren.Totdeaangegevenlimiettegenderijrichtingzittenmaakthetmogelijkomdebeschermingvanhethoofdendenek vanhetkindaanzienlijktedoentoenemen.ES -Entre9y13kg,Maxi-Cosirecomiendacolocarelasientoenposicióndeespaldasalsentidodelamarcha(hastalos13kg)paragarantizarunaseguri-

dadóptima.Viajarconlaespaldaorientadaalsentidodelamarchahastaellímiteindicadoprotegemuchomejorlacabezayelcuellodelniño.IT -Trai9ei13kg,Maxi-Cosiviraccomandadiutilizzarelaposizionecontrariaalsensodimarciafinoai13kg,pergarantireunasicurezza

ottimale.Viaggiareinposizionecontrariaalsensodimarciafinoallimiteindicatopermettedimiglioraresignificativamenteillivellodiprotezionedellatestaedelcollodelbambino.

PT -Entre9e13kg,aMaxi-Cosirecomendautilizaraposiçãovoltadaparatrásaté13kgparagarantirumasegurançaideal.Viajarnaposiçãovoltadaparatrásatéaolimiteindicadopermitemelhorardeformamuitosignificativaaprotecçãodacabeçaedopescoçodacriança.

JA -ISOFIXの固定ポイントの位置について、およびカーシートを車両にとりつける方法については車両のマニュアルを参照してください。9 ~13 kg  Maxi Cosi は安全性を確保するためにも、13Kgまでのお子様はリア方向に顔を向けて使用していただくよう推奨いたします。お子様の頭および首の保護が大きく改善される特定制限に達するまではリア方向に顔を向けた姿勢にしてください。

PL -Przywadzedzieckaod9do13kg,zalecasięustawianiefotelikaMaxi-Cosiskierowanegodotyłu,ponieważzapewniatonajwiększebezpieczeństwo.Podróżowaniedzieciwpodanymlimiciewagowymztwarząskierowanąwtyłdokierunkujazdymożeznaczniepoprawićochronęgłowyiszyidziecka.

UK -Для забезпечення оптимальної безпеки і кращого захисту голови, шиї і спини маленьких пасажирів з масою тіла від 9 до 13 кг, Maxi Cosi рекомендує розміщувати крісло спиною вперед до досягнення маси тіла дитини 13 кг.

HR -Kakobibilaosiguranaoptimalnasigurnost,zadjecuizmeđu9i13kgMaxi-Cosipreporučujekorištenjepoložajaokrenutogsuprotnoodsmjeravožnje.Vožnjaupoložajuokrenutomsuprotnoodsmjeravožnjedonavedegranicemožeznačajnopoboljšatizaštituglaveivratadjeteta.

SK -Nazaručenieoptimálnejbezpečnostiprekategóriumedzi9až13kgspoločnosťMaxi-Cosiodporúčapoužívaťsedačkuvpoloheprotismerujazdydo13kg.Cestovaniesosedačkouvpoloheprotismerujazdyaždourčenéholimitumôževýraznezvýšiťochranuhlavyakrkudieťaťa.

1

10

GR 0+0 - 13 kg

3

x2

2

11

GR 0+0 - 13 kg

54

x2

OK NO

x2

OK NO x2

OK NO

x2

OK NO

x2

12

GR 0+0 - 13 kg

6

13

GR 0+0 - 13 kg

7d

f

e

14

GR 0+0 - 13 kg

g

TopTether

h

15

GR 0+0 - 13 kg

8 Top Tether

GR 0+0 - 13 kg

16

TopTether

x2

OK NO

x2

17

( )

( )

+13 kg

+13 kg

18

19

GR 19 - 18 kg

1 2

x2

20

GR 19 - 18 kg

3

x2

21

GR 19 - 18 kg

x2

OKNO

x2

OKNO

x2

OK NO

x2

OK NO

x2

OK NO

22

4

GR 19 - 18 kg

GR 19 - 18 kg

23

d

TopTether

e

24

GR 19 - 18 kg

5 Top Tether

25

GR 19 - 18 kg

TopTether

x2

OK NO

x2

26

<5,5 kg

>5,5 kg

9 kg - 18 kg

GR 0+0 - 13 kg

GR 19 - 18 kg

0 - 5,5 kg 5,5 kg - 13 kg

27

1 2

28

3

29

GR 0+0 - 13 kg

GR 19 - 18 kg

4

1

5

2

6

3

30

GR 0+

GR 0+

GR 1

GR 1

31

1 2 3

PRESS

32

54

no

no

no

no

no

no

Max1cm

33

1 2

34

35

1

36

2

37

3

4

38

5

6

x2 x2

x2

39

40

( )

( )

A-CoverB -HeadsupportC -5pointHarnessD-ReclinehandleE -Rear-facing/forwardfacingswitchinghandlesF -ISOFIXconnectorsG-BaseH-ISOFIXclipsactivationhandleI -TOP-TETHERrear-facingbeltpassageJ -HeadrestadjustmentK -TOP-TETHERbeltL -InstructionleafletcompartmentM-SupportpillowfornewbornchildN-CarryingO-ShoulderpadsP -BeltshooksQ-HarnessadjusterR -Toptetherstoragepocket

SAFETY•AllMaxi-Cosiproductshavebeencarefully

designedandtestedforyourbaby’ssafetyandcomfort.UseonlyaccessoriessoldorapprovedbyMaxi-Cosi.Usingotheraccessoriesmayprovetobedangerous.

•Pleasereadtheseinstructionscarefullyandmakeyourselffamiliarwiththeproductbeforeusingit.

•Alwayskeeptheinstructionsforfuturereference;thereisastoragecompartmentspecificallyprovidedonthechildseat.

•DuringinstallationofMiloFixonyourseat,usethebarinthefrontofMiloFixinordertoinsertyourMiloFixatthemaximum.Makean

alternaviemovementontheleftandontheright.

The Maxi-Cosi MiloFix car seat in the car:•SEMI-UNIVERSALISOFIXSYSTEMinrearward

facingposition(Gr0+/0-13kg),classsizeC,D,E.•BeforeusingtheISOFIXanchoragesystem,you

mustIMPERATIVELYreadtheinstructionmanualofthevehicle,beforeinstallingyourchildcarseat.Thismanualwillindicatetheplacescompatiblewiththeclasssizeofthecarseat,SEMI-UNIVERSAL,UNIVERSALISOFIXapproved.

•UNIVERSALISOFIXSYSTEMinforwardfacingposition(Gr1/9-18kg),classsizeB1.

Baby in the Maxi-CosiMiloFix car seat:•Intherear-facingposition,theMiloFixcarseat

isautomaticallyplacedinthemaximumrecliningposition,therefore,theangleofreclinehandlecannotbeusedforsafetyreason.

•Neverleaveachildunsupervised.•Neverleavethechildaloneinthecar.•Evenagentleimpactonavehiclecanturna

childintoaprojectile.•Foryourownsafetyandthatofyourchild,

alwaysputthechildinthechildcarseat,howevershortyourjourneymaybe.

•Ensurethatthestrapsunderthestomachlieaslowaspossible,toproperlysupportthepelvis.

•Thetemperatureinsideavehiclemaybecomeveryhigh,particularlyafteralongperiodofexposuretothesun.Itisstronglyrecommend-ed,undersuchconditions,tocovertheseatofthecarwithapieceofmaterialorsomething

41

EN

( )

( )

42

ENequivalenttopreventtheharnessfixings,andinparticularthemetalparts,frombecominghotandburningthechild.

•Afterputtingyourchildintheseat,ensurethattheharnessstrapsareproperlytight.Alsoensurethatthestrapisnottwisted.

•Afterputtingthechildinthecarseat,ensurethattheharnessissufficientlytautbypullingthebelt.Ensurealsothatthebeltdoesnotbecometwisted.

WARNING:nevercombinetwoISOFIXanchorageandcarseatbeltsystemstoinstallyourchildcarseat.

ATTENTION:inISOFIXusethefittingclipsforloweranchoragetothevehicleisnotsufficient.Itisessentialtofixthe“TopTether”totheupperanchoragepointrecommendedbythecarmanufacturer.FittingtheMiloFixseatwithadditionaltethersusingthevehicle’sISOFIXadditionalanchoragepoints.TheISOFIXanchorshavebeendevelopedtoobtainasafeandeasyfixationofthechildsafetysystemsinsidethecar.Notallcarsareequippedwiththeseanchorsalthoughtheyarestandardonmorerecentmodels.Consulttheattachedlistofcarsforwhichthecarseatcanbeinstalledcorrectly(youcanalsoconsultadditionalupdatesofthislistonthewebsitewww.maxi-cosi.com)

•Inrear-facingposition(GR0+),thisproductmust

notbeinstalledtoplacesequippedwithafrontalairbag.Youmightbeabletodeactivateit(seeyourcarmanual).Inthiscase,ifyoucandeactivatetheairbag,youcanusethecarseatonthefrontseat.•Inforwardfacingposition(GR1),theseatmustbeplacedonthecarrearseatorexceptionallyonthefrontseatinaccordancewiththelegislationinforceinthecountryofuse(InFrance:inaccordancewiththeconditionsstipulatedindecreen°91-1321du27-12-1991).IfyouusetheMiloFixonthefrontseat,itshouldbepossibletodeactivatetheairbagoftheseatinquestionormovethepassengerseatbacktoamaximum(Pleaseconsultyourcarmanual).•Wheninstallingtheseatintherear-facingposition,thebeltofthetoptethercanturnonequarterturnaccordingtothepositionoftheanchoragepoint.Thisdoesnotimpairtheproperoperationoftheproduct.•Wheninstallingthecarseat,itisnecessarytoremovetheheadrestinordertoputthetoptetherthroughcorrectly.•Warning:wheninstallingthecarseat,spacesbetweenthebaseofthecarseatandthevehicleseatarepossibledependingonthepositionoftheanchoragepointswithinthevehicle.•Itisessentialthatthecarseatbereplacedafteranaccident.•Theusermustalwayscheckthatanyluggageandotherobjectslikelytocauseinjurytotheoccupantofthecarseatinthecaseofimpactareproperlysecured.•Therigidpartsandtheplasticsectionsofachild

( )

( )

restraintdeviceshouldbepositionedandinstalledinsuchawaythattheycannot,whenthevehicleisbeingusedundernormalconditions,becometrappedunderamovingseatorinthevehicledoor.•Nevermodifytheconstructionorthematerialsofthecarseatandtheseatbeltwithoutconsultingthemanufacturer.•Donotusethechildrestraintdevicewithoutthecover.Donotreplacetheseatcoverwithacoverotherthanthatrecommendedbythemanufacturer,becauseitwillhaveadirecteffectonthefunctioningofthechildrestraint.•Thischildrestraintiseffectiveonlyiftheinstructionsforusearerespected.•Alwaysfastenthechildrestraintevenwhenthechildisnotsittinginit.•Neverplaceheavyobjectsontherearparcelshelf,toavoidthedangerofprojectilesintheeventofanaccident.•Alwayscheckthatnopartoftheseatortheharnessistrappedunderaseatorinthevehicledoor.•Foldingseatsmustalwaysbelockedinplace.•Afterpurchasing,installtheseatinyourvehicle.Ifyouencounteranyinstallationproblemsduetothelengthofthevehicleseatbelt,contactyourdistributorimmediately.•Ifinanydoubtaboutthecorrectinstallationoruseofthesystem,theuserisadvisedtocontactthedistributororthemanufacturerofthechildrestrainingdevicesystem.

CareFabric:•Beforecleaningcheckthelabelsewnintothe

fabric,youwillfindthewashsymbolsindicatingthemethodofwashingeachitem.

Washing symbols :

Shoulder pads:•Aftersafetyreasons,shoulderpadsarenot

removable.Cleanitbyusingadampcloth.

Shell:•Cleantheshellusingadampcloth.

EnvironmentKeepplasticcoveringawayfromchildrentoavoidsuffocation.

Forenvironmentalreasons,whenyouhavestoppedusingthisproduct,weaskthatyoudisposeoftheproductintheproperwastefacilitiesinaccordancewithlocallegislation.

QuestionsPleasecontactyourlocalMaxi-Cosidistributororvisitourwebsite,www.maxi-cosi.comWhendoingsopleasehavethefollowinginformationtohand:-Serialnumber-Age(height)andweightofyourchild.

43

EN

( )

( )

FR44

ENWarrantyWeguaranteethatthisproducthasbeenmanufacturedinaccordancewithEuropeansafetystandardsandqualityrequirementsinforceatthepresenttimeandthat,atthetimeofitspurchasebytheretailer,thisproductwasexemptfromanydefectofcompositionandmanufacture.Duringitsproductionprocess,thisproductwasalsosubjectedtovariousqualitycontrols.If,inspiteofallourefforts,amaterialand/ormanufacturingdefectshouldoccurduringthewarrantyperiodof24months(usednormallyandinaccordancewiththeinstructions),weundertaketorespectthewarrantyconditions.Pleasecontactyourretailer.Formoredetailedinformationconcerningtheapplicabilityofthewarrantyconditions,pleasecontactyourretailerorgoto:www.maxi-cosi.com.

Thewarrantydoesnotapplyinthefollowingcases:•Whentheproducthasbeenusedforapurpose

otherthanthatprovidedforintheinstructionsforuse.

•Whentheproducthasbeenrepairedbyanon-approvedsupplier.

•Whentheproductisnotreturnedtothemanufacturerwiththeoriginaltillreceipt(issuedbytheretailerand/orimporter).

•Whenrepairshavebeencarriedoutbyathirdpartyoranon-approvedretailer.

•Whenthedefectwascausedbyincorrectorinsufficientuseormaintenance,neglectorimpactsatthelevelofthetextileand/orchassis.

•Whenitisacaseofnormalwearoftheparts,suchascanbeexpectedfromdailyuse(wheels,rotatingandmovingparts,etc.)

Whendoesthewarrantycomeintoeffect?Thewarrantyperiodstartsonthepurchasedateoftheproduct.

Forhowlong?Foraperiodof24consecutivemonths.Thewarrantyisonlyvalidforthefirstownerandisnottransferrable.

Whatshouldyoudo?Whenbuyingtheproduct,pleasekeeptheoriginaltillreceiptsafely.Thepurchasedatemustbeclearlyvisible.Intheeventofproblemsordefects,pleaserefertotheretailer.Noexchangeorrefundcanbedemanded.Repairsdonotentailtheextensionofthewarrantyperiod.Theproductswhicharenotreturneddirectlytothemanufacturerarenotcoveredbythewarranty.ThiswarrantyclauseisinconformitywiththeEuropeandirective99/44/CEofMay25th1999.

( )

( )

FR45

FRA-HousseB -TêtièreC -Harnais5pointsD-Manetted’inclinaisonE -Manettedepassagedosroute/facerouteF -PincespourancragesISOFIXG-BaseH-Manetted’actionnementdespincesISOFIXI -PassagesangleTOP-TETHERdosrouteJ -ManettederéglageduharnaisK -SangleTOP-TETHERL -CompartimentderangementdelanoticeM-ReducteurN-Portagedusiège-autoO-FourreauxP -AccrocheharnaisQ-AjusteurharnaisR -PocherangementTopTether

SECURITE•LesproduitsMaxi-Cosiontétéconçusettestés

avecsoinpourlasécuritéetleconfortdevotrebébé.N’utilisezquedesaccessoiresvendusouapprouvésparMaxi-Cosi.L’utilisationd’autresaccessoirespeuts’avérerdangereuse.

•Nousvousconseillonsdelireattentivementcettenoticeetdemanipulervotreproduitavantdel’utiliser.

•Conserveztoujourslanoticepouruneutilisationultérieure,uncompartimentderangementaétéprévueàceteffetsurlesiègepourenfants.

•Lorsdel’installationduMILOFIXsurvotrebanquettevéhicule,utiliserlabarreàl’avant

duMILOFIXafind’enfoncervotresiègeaumaximumenfaisantdesmouvementsalternatifsdegaucheàdroite.

Le siège-auto Maxi-Cosi MiloFix dans la voiture:•SYSTEMEISOFIXSEMI-UNIVERSELenposition

dosàlaroute(Gr0+/0-13kg)declasseC,D,E.•Pourl’utilisationdusystèmed’attacheISOFIX

lisezIMPÉRATIVEMENTlemanueld’utilisationduvéhicule,avantd’installervotresiègepourenfant.Ilvousindiqueralesplacescompatiblesaveclaclassedetailledusiègepourenfant,homologuéISOFIXSEMI-UNIVERSELETUNIVERSEL.

•SYSTEMEISOFIXUNIVERSELenpositionfaceàlaroute(Gr1/9-18kg)declasseB1.

Bébé dans le siège-auto Maxi-Cosi MiloFix :•Enpositiondosàlaroute,lesiège-autoMiloFix

setrouveautomatiquementdanslapositionmaximaled’inclinaison,parconséquent,lacommanded’inclinaisonn’estpasutilisablepourdesraisonsdesécurité.

•Nelaissezjamaisvotreenfantsanssurveillance.•Nejamaislaisserl’enfantseuldanslevéhicule.•Mêmeminimes,leschocssubitsparunvéhicule

peuventtransformerl’enfantenunvéritableprojectile.

•Pourvotresécuritéetcelledevotreenfant,installez-letoujoursdanslesiègepourenfantquelquesoitletrajetquevousavezàeffectuer.

•Veilleràcequelessanglessous-abdominalessoientportéesaussibasquepossible,pourbienmaintenirlebassin.

( )

( )

46

•Aprèsavoirinstallévotreenfant,assurez-vousquelessanglesduharnaissoientcorrectementtendues.Assurez-vouségalementquelasanglenesevrillepas.

•Latempératureàl’intérieurd’unvéhiculepeutêtretrèsélevée,notammentaprèsunelongueexpositionausoleil.Ilestfortementrecommandé,danscesconditions,derecouvrirlesiègeautod’untissuouautrequiempêcheralesfixationsduharnais,etplusparticulièrementlespiècesmétalliques,dechaufferetdebrûlerl’enfant.

AVERTISSEMENT :Nejamaiscombinerlesdeuxsystèmesd’attacheISOFIXetceintureduvéhiculepourinstallervotresiègepourenfant.

ATTENTION:EnutilisationISOFIXlafixationdespincespourancrageinférieursauvéhiculen’estpassuffisante.Ilestimpératifdefixerla“TopTether”aupointd’ancragesupérieurprévuparleconstructeurduvéhicule.FixationdusiègeMiloFixaveclesattachesadditionnelsutilisantlesancragesISOFIXduvéhicule.LesattachesIsofixontétédéveloppéespourobtenirunefixationsûreetfaciledessystèmesdesécuritéinfantiledanslavoiture.Touteslesvoituresnesontpaséquipéesdecesattachesbienqu’ellessoientgénéraliséessurlesmodèleslesplusrécents.Consultezlalistejointedevoituresdanslesquelleslesiègepeutêtreinstallécorrectement.(Vouspourrezconsulterlesactualisationsfutures

decettelistesurlesitewebwww.maxi-cosi.com).•Enpositiondosàlaroute(GR0+),ceproduitne

doitpasêtreinstalléauxplaceséquipéesd’uncoussingonflable“Air-Bag”frontal.Vousavezpeut-êtrelapossibilitédeledésactiver(voirnoticefournieavecvotrevéhicule).Danscecas,sivouspouvezdésactiverl’airbag,vouspouvezl’utiliseràl’avantdevotrevéhicule.

•Enpositionfaceàlaroute(GR1),lesiègedoitêtreplacésurlabanquettearrièreduvéhiculeouexceptionnellementàl’avantselonlalégislationenvigueurdanslepaysd’utilisation.(enFrance:selonlesconditionsénoncéesdansledécretn°91-1321du27-12-1991).SivousutilisezleMiloFixsurlesiègepassageravant,ilestpossiblededevoirdésactiverl’airbagdusiègeenquestionouplacezlesiègepassagerdanslapositionlaplusreculée(Veuillezconsulterlanoticed’utilisationdevotrevéhicule.)

•Lorsdel’installationdusiègeendosroute,lasangledelatoptetherpeutvrillerd’unquartdetoursuivantlapositiondupointd’ancrage.Cecin’entravepaslafonctionnalitéduproduit.

•Lorsdel’installationdusiègeautoilestnécessaired’enleverl’appuitêtepourpasserlatoptethercorrectement.

•Attentionlorsdel’installationdesécartsentrel’embasedusiègeautoestlesiègevéhiculesontpossiblessuivantlapositiondespointsd’ancrageliéauvéhicule.

•Lesiègedoitimpérativementêtreremplacéaprèsunaccident.

•L’utilisateurdoittoujoursveilleràcequelesbagagesetautresobjetssusceptiblesdecauserdesblessuresàl’occupantdusiègeencasde

FR

( )

( )

chocsoientsolidementarrimés.•Lesélémentsrigidesetlespiècesenmatière

plastiqued’undispositifderetenuepourenfantsdoiventêtresituésetinstallésdetellemanièrequ’ilsnepuissentpas,danslesconditionsnormalesd’utilisationduvéhicule,secoincersousunsiègemobileoudanslaporteduvéhicule.

•Nemodifiezjamaislaconstructionoulesmatériauxdusiègeetdelaceinturesansavoirconsultélefabricant.

•N’utilisezpasledispositifderetenuepourenfantssanslahousse.Nepasremplacerlahoussedusiègeparuneautrehoussequecellerecommandéeparleconstructeur,carelleintervientdirectementdanslecomportementdudispositifderetenue.

•Cedispositifderetenuepourenfantsestefficaceuniquementlorsdurespectdesinstructionsd’utilisation.

•Attacheztoujoursledispositifderetenuepourenfantsmêmelorsquel’enfantn’yestpasinstallé.

•Neplacezjamaisd’objetslourdssurlatablettearrière,afind’éviterlesprojectionsencasd’accident.

•Vérifieztoujourssiunepartiedusiègeouduharnaisn’estpascoincéesousunsiègeoudanslaporteduvéhicule.

•Lessiègesrabattablesdoiventtoujoursêtreverrouillés.

•Aprèsl’achatveillezàinstallervotresiègedansvotrevéhicule.Sivousrencontrezdesdifficultésd’installationduesàlalongueurdelaceinturedesécuritéduvéhiculecontactez

immédiatementvotredistributeur.•Ilestconseilléàl’usagerdesemettreenrapport

avecledistributeuroulefabricantdusystèmederetenuepourenfants,s’ilaundoutesurl’installationoul’utilisationcorrectesdusystème.

EntretienConfection:•Avantnettoyageconsulterl’étiquettedecompositiondutextilecousuesurlaconfection,vousyretrouverezlessymbolesdelavagepropreàl’élémentàlaver.

Pictogrammes de lavage :

Fourreaux :•Pourdesraisonsdesécurité,lesfourreauxne

sontpasdémontables,Nettoyez-lesavecunchiffonhumide.

Coque:•Nettoyerlacoqueàl’aided’unchiffonhumide.

EnvironnementGardezlematérield’emballageenplastiquehorsdelaportéedevotreenfantpouréviterlesrisquesd’étouffement.

Lorsquevousn’utilisezplusleproduit,nousvousprionsparsoucidel’environnementdevousdébarrasserduproduitenfaisantletridesdéchetsetconformémentàlalégislationlocaleenlamatière.

47

FR

( )

( )

48

QuestionsVeuillezprendrecontactavecvotredistributeurlocalMaxi-Cosiouvisiteznotresitewebwww.maxi-cosi.com.Veillezàavoirlesinformationssuivantessouslamain:-Numérodesérie;-L’âge(lataille)etlepoidsdevotreenfant.

GarantieNousvousgarantissonsqueceproduitaétéfabriquéconformémentauxnormesdesécuritéeuropéennesetexigencesdequalitéactuellementenvigueurpourceproduitetqu’aumomentdesonachatparledétaillant,ceproduitétaitexemptdetoutdéfautdecompositionetdefabrication.Pendantsonprocessusdeproduction,ceproduitaégalementétésoumisàdiverscontrôlesdequalité.Si,malgrétousnosefforts,undéfautdematériauet/ouunvicedefabricationvenaitàsurvenirpendantlapériodedegarantiede24mois(danslecasd’uneutilisationnormale,tellequedécritedanslemoded’emploi),nousnousengageonsàrespecterlesconditionsdegarantie.Vousêtesalorspriédevousadresseràvotrevendeur.Pourdesinformationsplusdétailléesconcernantl’applicabilitédesconditionsdegarantie,veuillezprendrecontactavecvotrevendeurouregardersur:www.maxi-cosi.com.

Lagarantieestexcluedanslescassuivants:•Lorsd’uneutilisationdansunbutautrequecelui

prévudanslemoded’emploi.•Lorsqueleproduitestproposéenréparationpar

lebiaisd’unfournisseurnonagréé.•Lorsqueleproduitn’estpasrenvoyéavec

l’originalduticketdecaisse(parl’intermédiaireducommerçantet/ouimportateur)aufabricant.

•Lorsquedesréparationsontétéeffectuéesparuntiersouunvendeurnonagréé.

•Lorsqueledéfautaétécauséparuneutilisationouunentretienincorrectouinsuffisant,unenégligenceoudeschocsauniveaudutextileet/ouduchâssis.

•Lorsqu’ilyalieudeparlerd’uneusurenormaledespièces,tellequel’onpeutattendred’uneutilisationjournalière(roues,élémentsrotatifsetmobiles,etc.).

Quandlagarantieprend-elleeffet?Lapériodedegarantiedébuteàladated’achatduproduit.

Pourquellepériode?Pourunepériodede24moisconsécutifs.Lagarantieestuniquementvalablepourlepremierpropriétaireetn’estpastransmissible.

Quedevez-vousfaire?Lorsdel’achatduproduit,veuillezconserversoigneusementl’originalduticketdecaisse.Ladated’achatdoityêtreclairementvisible.Encasdeproblèmesoudéfauts,veuillezvousadresseràvotrevendeur.Aucunéchangenireprisenepeutêtreexigé.Lesréparationsnedonnentpaslieuàuneprolongationdelapériodedegarantie.Lesproduitsquisontdirectementretournésaufabricantnesontpascouvertsparlagarantie.Cetteclausedegarantieestconformeàladirectiveeuropéenne99/44/CEdatéedu25mai1999.

FR

( )

( )

49

DEA -BezugB -KopfstützeC -5-Punkt-GurtD -NeigbarerGriffE -GriffzurEinstellungentgegenFahrtrichtung/in

FahrtrichtungF -FangarmezumEinrastenderIsofix-VerbindungG -BasisH -AktuatorderISOFIX-FangarmeI -FührungdesZusatzgurtesTOP-TETHER

entgegenderFahrtrichtungJ -Kopfstützen-EinstellungK -ZusatzgurtTOP-TETHERL -FachzumAufbewahrenderGebrauchsanleitungM-EinlegekissenfürNeugeboreneN -TragendesAutositzesO-SchulterpolsterP -GurtschnallenQ-GurteinstellungR -TaschezumVerstauendesTopTetherGurts

SICHERHEIT•DieProduktevonMaxi-Cosiwurdenfürdie

SicherheitunddenKomfortIhresKindesmitgroßerSorgfaltentwickeltundgeprüft.BenutzenSieausschließlichZubehör,dasvonMaxi-Cosiverkauftodergutgeheißenwurde.DieVerwendungvonFremdzubehörkanngefährlichsein.

•WirempfehlenIhnendieseGebrauchsanweisungaufmerksamdurchzulesenunddasProduktvordererstenVerwendungprobemäßigzuhandhaben.

•BewahrenSiedieGebrauchsanweisungfürVerwendungzueinemspäterenZeitpunktauf,zudiesemZweckisteinAufbewahrungsfachamKinderautositzvorgesehen.

•BeiderMontagedesMiloFixaufIhremSitzverwendenSiebittedieGriffleistevornamMiloFix,umdenMiloFixsoweitwiemöglichhineinzuschieben.BewegenSiedenSitzalternativnacheinmalnachlinksundrechtsdabei.

Der Kinderautositz Maxi-Cosi MiloFix im Fahrzeug:UNIVERSALESISOFIX-SYSTEM:•KinderautositzederGruppe0+/1(Kindervon0bis18kg)-ISOFIXGrößenklasseC,D,EentgegenderFahrtrichtungundB1inFahrtrichtungmontiert-ISOFIXSEMI-UNIVERSALzugelassen.•BittekonsultierenSieUNBEDINGTIhrFahrzeughandbuchzurVerwendungdesBefestigungssystemsISOFIX,bevorSieIhrenKinderautositzeinbauen.DortfindenSieAngabendazu,welchePlätzefürwelcheGrößenklassederKinderautositzemitISOFIXSEMI-UNIVERSAL,UNIVERSAL-Systemgeeignetsind.

Baby im Kinderautositz Maxi-Cosi MiloFix:•EntgegenderFahrtrichtungpositioniert,istder

KinderautositzMiloFixautomatischmaximalgeneigt,folglichlässtsichausSicherheitsgründenderSitznichtweiterverstellen.

•LassenSieIhrKindnieunbeaufsichtigt.•LassenSieIhrKindnieunbeaufsichtigtim

Fahrzeug.

( )

( )

DE50

•AuchkleinsteAufprälledesFahrzeugskönnenIhrKindineinGeschossverwandeln.

•ZuIhrereigenenSicherheitundderIhresKindestransportierenSieIhrKindimmerkorrektangeschnalltimbefestigtenAutositz,auchwennSienureinekurzeStreckefahren.

•AchtenSiedarauf,dassdieBeckengurteamBauchsoweituntenwiemöglichanliegen,damitdasBeckengutgestütztwird.

•DieTemperaturimFahrzeuginnernkannbesondersnachlängererSonneneinstrahlungsehrhochsein.UnterdiesenUmständenistesvorteilhaft,denKindersitzmiteinemTuchoderähnlichemMaterialabzudecken,umzuverhindern,dasssichdieBefestigungendesGurtsystems,imBesonderendiemetallischenBestandteile,erhitzenunddasKinddadurchVerbrennungenerleidet.

•PrüfenSie,nachdemSieIhrKindindenKindersitzgesetzthaben,dassdieGurtedesGurtsystemskorrektgespanntsind.VergewissernSiesich,dassderGurtnichtverdrehtist

•NachdemSieIhrKindimSitzangeschnallthabenvergewissernSiesich,dassderFahrzeuggurtkorrektgespanntistindemSieanihmziehen.PrüfenSieebenfalls,dassderFahrzeuggurtnichtverdrehtist.

WARNUNG:KombinierenSieniemalsdiebeidenISOFIX-BefestigungssystemeunddenFahrzeuggurtmiteinander,umIhrenKinderautositzeinzubauen.

ACHTUNG:BeiderVerwendungvonISOFIXreichtesnichtaus,dieunterenFangarmeamFahrzeugeinrastenzulassen.Der„TopTether“-GurtistzwingendandemvomFahrzeugherstellervorgesehenenoberenHakenzubefestigen.BefestigungdesKinderautositzesMiloFixmitdenzusätzlichenFangarmen,diesichindieISOFIX-ÖsendesFahrzeugeseinrastenlassen.DieISOFIX-Verbindungwurdeentwickelt,umeinensicherenundeinfachenEinbauvonRückhaltesystemenfürKinderimFahrzeugzuermöglichen.NichtalleFahrzeugesinddamitausgestattet,imAllgemeinenverfügeneherdieneuerenModelleüberdiesesBefestigungssystem.DerbeigefügtenFahrzeugtypenlistekönnenSieentnehmen,inwelchenFahrzeugensichderKinderautositzvorschriftsmäßigeinbauenlässt.(SiekönnendiejeweilsaktuelleVersiondieserListeaufderWebseitewww.maxi-cosi.comeinsehen.)

•WirdderSitzentgegenderFahrtrichtungeingebaut(GR0+),darfernichtaufSitzenmiteinemFrontairbagverwendetwerden.GegebenenfallshabenSiedieMöglichkeitdiesenzudeaktivieren.(KonsultierenSiedazuIhrFahrzeughandbuch).SolltesichderAirbagdeaktivierenlassen,könnenSiedenKinderautositzaufdemBeifahrersitzIhresFahrzeugsverwenden.

•BeimEinbauinFahrtrichtung(GR1)solltederSitzgemäßdengesetzlichenBestimmungendesLandesaufderRückbankdesFahrzeugsoder

DE

( )

( )

DE51

ausnahmsweiseaufdemVordersitzeingebautwerden.(inFrankreich:gemäßdenVorschriftenderVerordnung91-1321vom27.12.1991).SolltenSieMiloFixaufdemBeifahrersitzeinbauen,mussgegebenenfallsderAirbagdiesesSitzesdeaktiviertwerdenoderderBeifahrersitzistsoweitalsmöglichnachhintenzuschieben(SchauenSiedazuimHandbuchIhresFahrzeugesnach).

•BeimEinbauentgegenderFahrtrichtungkannderTopTetherGurtjenachPositiondesBefestigungshakensumeineVierteldrehungverschobensein.DieFunktiondesProdukteswirddadurchnichtbeeinträchtigt.

•BeimEinbaudesKinderautositzesistesnotwendig,dieKopfstützezuentfernen,umdenTopTetherordnungsgemäßzubefestigen.

•BeachtenSie,dassdieBasisdesKinderautositzesbeimEinbaunichtunbedingtplanaufderSitzbankdesFahrzeugsaufliegt,dashängtganzvonderPositionderimFahrzeugbefestigtenFangarmeab.

•DerKindersitzmussnacheinemUnfallunbedingtausgetauscht/ersetztwerden.

•AchtenSiedarauf,dassGepäckstückeundsonstigeGegenstände,welchedieInsassenbeieinemUnfallverletztenkönnten,sicherverstautsind.

•DiestarrenTeiledesKinderrückhaltesystemssowiediejenigenausKunststoffmüssensoplatziertbzw.befestigtwerden,dasssieunternormalenBenutzungsbedingungendesFahrzeugsnichtunterdemKinderautositzoderinderFahrzeugtüreingeklemmtwerdenkönnen.

•ÄndernSienieBauweiseoderMaterialdesSitzesoderdesHosenträgergurtesohnevorherdenHerstellerdazubefragtzuhaben.

•VerwendenSiedasKinderrückhaltesystemnichtohnedenSitzbezug.ErsetzenSiedenBezugniedurcheinvomHerstellernichtempfohlenesFabrikat,denneristeinwichtigerBestandteildesRückhaltesystems.

•DiesesKinderrückhaltesystemistnurdanneffizient,wenndieGebrauchsanweisungbeachtetwird.

•BefestigenSiedasKinderrückhaltesystemimmer,auchwennkeinKinddarinsitzt.

•LegenSieniemalsschwereGegenständeaufdieHutablageumzuvermeiden,dassdiesebeieinemUnfallnachvornegeschleudertwerden.

•AchtenSieimmerdarauf,dasskeinTeildesKinderautositzesoderdesHosenträgergurtesunterdemSitzoderinderFahrzeugtüreingeklemmtist.

•HerunterklappbareSitzemüssenimmerentsprechendbefestigt/eingerastetsein.

•InstallierenSiedenAutositznachAnkaufinIhremAuto.SollteesaufgrundderLängedesAuto-SicherheitsgurteszuSchwierigkeitenbeimEinbauenkommenkontaktierenSiebitteIhrenFachhändler.

•EswirdempfohlenmitdemFachgeschäftoderdemHerstellerdesKinderrückhaltesystemsKontaktaufzunehmenwennZweifelbeimSitzeinbauoderbeimrichtigenGebrauchdesSitzesherrschen.

DE

( )

( )

PflegeBezug :•KonsultierenSievordemReinigendasunter

demBezugaufgenähteEtikettmitderZusammensetzungdesStoffes.DaraufbefindensichebenfallsdieWaschsymbole.

Pflegehinweise :

Schulterpolster :•AusSicherheitsgründenistesnichtmöglich,die

Schulterpolsterabzunehmen.ReinigenSiediePolstermiteinemfeuchtemLappen.

Schale :•ReinigenSiedieSchalemiteinemfeuchten

Lappen.

UmweltKunststoffumhüllungensindvonKindernfernzuhalten,umeineErstickungsgefahrauszuschließen.WennSiedasProduktnichtmehrverwenden,bittenwirSie,dasProduktentsprechendderörtlichenGesetzgebungumweltgerechtzuentsorgen.

Bei FragenKontaktierenSiebitteIhrenHändlervonMaxi-CosivorOrt,oderbesuchenSieunsaufunsererWebseitewww.maxi-cosi.com.AchtenSie

darauf,dassSiediefolgendenAngabenzurHandhaben:-Seriennummer;-Alter(Größe)undGewichtIhresKindes..

GarantieWirgarantierenIhnen,dassdasProduktunterEinhaltungdergegenwärtiggültigeneuropäischenSicherheitsnormenundQualitätsanforderungenhergestelltwurdeundzumZeitpunktdesKaufsdurchdenFachhändlerkeineKonzeptions-oderFabrikationsmängelvorlagen.ImVerlaufdesHerstellungsprozesseswurdedasProduktebenfallsverschiedenenQualitätskontrollenunterzogen.Sollte,trotzallunsererBemühungen,innerhalbderGarantiezeitvon24MonateneinMaterial-und/odereinFabrikationsmangel(beinormalemEinsatz,sowieinderGebrauchsanweisungbeschrieben)auftreten,verpflichtenwiruns,denBedingungenzurGewährleistungderGarantieFolgezuleisten.IndiesemFallbittenwirSie,sichanIhrenFachhändlerzuwenden.WeiterführendeAngabenzuGarantieleistungenerhaltenSievonIhremHändleroderauf:www.maxi-cosi.com.

InfolgendenFällenisteinGarantieanspruchausgeschlossen:•WenndasProduktzueinemanderenalsinder

GebrauchsanweisungangegebenenZweckverwendetwird.

•WenndasProdukteinemnichtzugelassenenHändlerzurReparatureingereichtwird.

52

DE

( )

( )

53

•WenndasProduktdemHerstellerohnedenOriginal-Kassenbeleg(durcheinenZwischenhändlerund/oderImporteur)zugesandtwird.

•WenneineReparaturdurcheinenDrittenodereinennichtzugelassenenHändlerdurchgeführtwird.

•WenneinDefektdurcheinenunsachgemäßenoderunzulänglichenGebrauch,FahrlässigkeitoderStoßeinwirkungenaufdemTextilbezugund/oderderBasishervorgerufenwerden.

•WennvoneinernormalenAbnutzungderTeileausgegangenwerdenkann,dieaufeinentäglichenGebrauchzurückzuführenist(Räder,rotierendeundbeweglicheElementeetc.).

AbwannbestehteinGarantieanspruch?DieGarantiebeginntmitdemKaufdatumdesProduktes.

WielangebestehteinGarantieanspruch?FüreineDauervon24aufeinanderfolgendenMonaten.EinenAnspruchaufGarantieleistungenhatnurderErstkäufer;dieserAnspruchistnichtübertragbar.

WasmüssenSietun?HebenSiedenOriginal-KassenbelegIhresProduktessorgfältigauf.DasKaufdatummussgutlesbarsein.ImFalleeinesDefektsbittenwirSie,sichanIhrenHändlerzuwenden.EinTauschodereineRücknahmekönnennichtverlangtwerden.EineReparaturführtnichtzurVerlängerungderGarantiezeit.AufProdukte,diedemHerstellerdirekteingereichtwerden,wirdkeineGarantiegewährt.DieseGarantieerfülltdieAnforderungenderEuropäischenRichtlinie99/44/EGvom25.Mai1999.

DE

( )

( )

NL54

A-HoesB -HoofdsteunC -5harnaspuntenD-KantelingshendelE -Draaihendelvoorrugnaarweg/gezichtnaar

dewegF -KlemmenvoorISOFIXbevestigingG-OnderstelH-DraaihendelvoorbedieningISOFIXklemmenI -DoorgangvoorTOP-TETHERriemrug-naar-wegJ -AanpassenvanderiemK -TOP-TETHERriemL -OpbergvakvoordehandleidingM-InlegkussentjevoorpasgeboreneN-DraagbaarautozitjeO-SchouderpadsP -RiemhakenQ-HarnasaanpasserR -OpbergzakvoorToptether

VEILIGHEID•Maxi-Cosiproductenzijnmetzorgontworpen

engetestvoordeveiligheidenhetcomfortvanuwbaby.GebruikuitsluitendaccessoiresdiedoorMaxi-Cosigoedgekeurdenverkochtworden.Hetgebruikvanandereaccessoireskangevaaropleveren.

•Wijadviserenuaandachtigdegebruiksaanwijzingtelezenalvorenshetproducttegebruiken.

•Bewaardegebruiksaanwijzingzorgvuldigvooreeneventueellatergebruik.Deautostoelisvoorzienvaneenspeciaalopbergvakjevoorhetopbergenvandegebruiksaanwijzing.

•TijdenshetinstallerenvanMiloFixopuwbankgebruiktudestangvoordeMiloFixomuwMiloFixmaximaalintevoegen.Draaiafwisselendnaarlinksennaarrechts.

Het Maxi-Cosi MiloFix autostoeltje in de auto:UNIVERSEELISOFIXSYSTEEM:•Stoeltjevangroep0+/1(kinderenvan0tot18kg)

-ISOFIXmaatklasseC,D,EindestandmetderugnaardewegenB1methetgezichtnaardeweg-GoedgekeurdISOFIXHALFUNIVERSEELsysteem.

•VoorgebruikvanhetsluitsysteemISOFIXMOETudeGebruikshandleidingvanhetvoertuiglezenalvorenshetkinderstoeltjeteinstalleren.Hierinwordendegeschikteplaatsenopgegevenmetdemaatklassevoorhet,goedgekeurdISOFIXSEMI-UNIVERSEEL,UNIVERSEELsysteem.

•UNIVERSEELISOFIX-SYSTEEMmetderijrichtingmee(Gr1/9-18kg)vanklasseB1.

Baby in het autostoeltje Maxi-Cosi MiloFix:•MetderugnaardewegstaathetMiloFix

autostoeltjeautomatischindemaximalekantelpositieenisdebedieningvoorhetafstellenvandekantelpositienietbruikbaaromveiligheidsredenen.

•Laatnooituwkindalleenzondertoezicht.•Laathetkindnooitalleenachterindeauto.•Eenaanrijding,zelfseenkleineaanrijding

veroorzaaktdooreenvoertuigkaneenkindomvormentoteenprojectiel.

•Vooruwveiligheidenvoordeveiligheidvanuwkinddientuwkindaltijdindeautostoelteplaatsenenvasttemaken,ongeachtdelengteofdetijdsduurvanhettraject.

NL

( )

( )

NL55

•Hetisergbelangrijkdatdebuikgordelzolaagmogelijkgeplaatstwordtomhetbekkenoptimaalteondersteunen.

•Detemperatuurindeautokanerghoogoplopen,vooralalsdeautolangetijdindefellezonheeftgestaan.Wijadviserenuindezeomstandighedendeautostoelaftedekkenmeteenbadhanddoekofdekenomtevoorkomendatdeautostoel,envooralmetalenonderdelen,oververhitrakenendaardoorbrandwondenbijhetkindveroorzaken.

•Controleernadatuuwkindhebtgeïnstalleerdofalleriempjesvanhetharnasgoedgespannenzijn.Controleerookofderiemnietisverwrongen.

•Nadatuuwkindindeautostoelgeplaatstheeftdientudespanningvandeautogordel(devolwassen3-puntsautogordel)tecontroleren.Spande3-puntsautogordelopdoorerstevigaantetrekken.Controleerofdegordelnietgedraaidis.

WAARSCHUWING :DetweeISOFIXbevestigingsystemennooitcombinerenmetdeautogordelomhetkinderautostoeltjeteinstalleren.

LET OP:BijgebruikvanISOFIXishetbevestigenmetdeondersteklemmenaanhetvoertuigonvoldoende.De“TopTether”moetverplichtwordenvastgemaaktaanhetbovenstepuntzoalsbedoeld

doordefabrikantvanhetvoertuig.HetMiloFixstoeltjewordtvastgemaaktmetdeextrabevestigingselementendiehiervoordeISOFIXringenvanhetvoertuiggebruiken.DeIsofixringenwerdenontwikkeldvoorhetveiligeneenvoudigbevestigenvankinderveiligheidsystemenindeauto.Nietalleauto’szijnuitgerustmetdezeringenhoewelzestandaardzijnopdemeestrecentemodellen.Raadpleeghetoverzichtvanauto’waarinhetstoeltjeveiligkanwordengeïnstalleerd.(Ukuntup-to-dateinformatievindenvoorditoverzichtopdewebsitewww.maxi-cosi.com).

•Indestandmetderugnaardeweg(GR0+),magditproductnietwordengeïnstalleerdopplaatsenvoorzienvaneenfrontale“Air-Bag”.Uhebtmisschiendemogelijkheidomdezefunctietedeactiveren(ziedebijuwautomeegeleverdehandleiding).InditgevalkuntudoordeAir-bagtedeactiverenhetstoeltjevoorindeautogebruiken.

•Indestandmethetgezichtnaardeweg(GR1),moethetstoeltjeopdeachterbankvanhetvoertuigwordengeplaatstofbijwijzevanuitzonderingvoorinafhankelijkvandegeldendewetgevinginhetlandvangebruik.(inFrankrijk:afhankelijkvandevoorwaardenbepaaldinBesluitnr.91-1321van27-12-1991).AlsudeMiloFixgebruiktopdepassagiersstoelvóór,moetuwellichtdeAirbagvandedesbetreffendestoeluitschakelenofdestoelzovermogelijknaarachterschuiven(Raadpleegdehandleidingvanuwvoertuig.)

NL

( )

( )

•Wanneeruhetstoeltjemetderugnaardewegplaatst,moetderiemvandeTopTethereenkwartslagwordengedraaid,afhankelijkvandepositievanhetverankeringspunt.Ditheeftverdergeeninvloedopdefunctionaliteitvanhetproduct.

•Bijhetinstallerenvanhetautostoeltje,moetdehoofdsteunwordenverwijderdomdeTopTetheropdejuistemaniertekunnendoorhalen.

•Letbijhetinstallerenopverschillentussenhetonderstelvanhetautostoeltjeendestoelvanhetvoertuig,tenopzichtevandeverankeringspuntenvanhetvoertuig.

•Naeenongevaldientdeautostoelvervangenteworden.

•Degebruikerdientervoortezorgendatbagageenandereobjectendieverwondingenaanhetkindzoudenkunnenveroorzakengoedenstevigindeautogeplaatstworden.

•Mendientervoortewakendatdehardeelementenendeplasticdelendeautostoelopzodanigewijzegeplaatstwordendatzij,bijnormaalgebruikvaneenauto,nietgeklemdkunnenwordenondereenbeweegbarestoeloftusseneenautoportier.

•Verandernooitdeconstructieofmaterialenvandeautostoelenhetveiligheidsgordeltje.

•Gebruiknooitdeautostoelzonderbekleding.Vervangnooitdebekledingdooreenanderedanvoordittypeautostoelgeschikteautostoelbekleding.Menmaguitsluitenddedoordefabrikantaanbevolenautostoelbekledinggebruiken.

•Dezeautostoelvoorkinderenisuitsluitenddoeltreffendindiendegebruiksinstructiesgerespecteerdworden.

•Maakdeautostoelaltijdvastinuwauto,zelfsalsergeenkindingeplaatstis.

•Plaatsnooitzwarevoorwerpenopdehoedenplankomprojectiebijeenaanrijdingtevoorkomen.

•Controleersteedsopnieuwdatergeendeelvandeautostoelofveiligheidsgordeltjegeklemdzitonderdeautostoeloftussendeautoportier.

•Achterbankenmetneerklapbarerugleuningendienenaltijdgoedvergrendeldtezijn.

•Plaatsnaaankoopdestoelinuwauto.Indienuproblemenondervindtbetreftdelengtevandeautogordel,neemdancontactopmetuwautoverdeler.

•Indienereentwijfelbestaatbijdeplaatsingofhetgebruikvandeautostoeladviserenwijdegebruikercontactoptenemenmetuwbabyspeciaalzaakoffabrikant.

OnderhoudBekleding:•Raadpleeghetwasetiketvoordatudebekledinggaatreinigen(hetwasetiketisaandebekledinggestikt).Ophetwasetikettreftudeonderhoudssymbolen.

Wasvoorschriften :

56

NL

( )

( )

57

Schouderpads :•Omveiligheidsrederenkunnendeschouderpadsnietverwijderdworden.Reinigdezemeteenvochtigedoek.

Plastic buitenschelp :•Reinigenmeteenvochtigedoek.

MilieuHouddeplasticverpakkingbuitenbereikvankinderenomverstikkingtevoorkomen.

Wanneerjehetproductnietmeergebruikt,verzoekenwijjeuitmilieuoverwegingenhetproductgescheidenbijhetafvalteplaatsen,conformdelokalewetgeving.

VragenNeemcontactopmetjeplaatselijkeMaxi-Cosidealerofbezoekonzewebsite:www.maxi-cosi.com.Zorgdatjedevolgendeinformatiebijdehandhebt:-Serienummer-Deleeftijd(delengte)enhetgewichtvanjekind.

GarantieWijstaangarantvooreenproductdatisgefabriceerdinovereenstemmingmetdehuidigeEuropeseveiligheidsnormenenkwaliteitseisenvoorditsoortproductendathetproductophetmomentvanaankoopdoordedetailhandelaarvrij

isvanmateriaal-enfabricagefouten.Ditproductheeftverschillendekwaliteitscontrolesondergaantijdenshetproductieproces.Alsjeondanksonzeinzetmateriaaldefectenen/offabricagefoutenconstateerttijdensdegarantieperiodevan24maanden(ondernormalegebruiksvoorwaarden,zoalsbeschrevenindegebruiksaanwijzing),verplichtenwijonsgevolgtegevenaandegarantievoorwaarden.Jewordtdanverzochtcontactoptenemenmetjeverkoper.Voornadereinformatieoverdetoepasbaarheidvandegarantievoorwaarden,kunjecontactopnemenmetjeverkoperofkunjeterechtoponzewebsite:www.maxi-cosi.com.

Degarantieisnietgeldigindevolgendegevallen:•Wanneerhetproductanderswordtgebruiktdan

voorzienindegebruiksaanwijzing.•Wanneerhetproductwordtgerepareerddoor

eennieterkendeleverancier.•Wanneerhetproductnietaandefabrikant

wordtgeretourneerdmethetorigineleaankoopbewijs(viadewinkelieren/ofimporteur).

•Wanneerdereparatieswordenuitgevoerddoorderdenofdooreennieterkendeverkoper.

•Wanneerhetdefectwerdveroorzaaktdooronjuistofonvoldoendegebruikenonderhoud,verwaarlozinghettextielen/ofonderstelisbeschadigddooreenbotsing.

•Wanneerersprakeisvannormaleslijtagevanonderdelen,zoalskanwordenverwachtbijdagelijksgebruik(wielen,draaiendeenbewegendeonderdelenenz.).

NL

( )

( )

ES58

Wanneergaatdegarantiein?Degarantieperiodebegintopdedatumvanaankoopvanhetproduct.

Voorhoelang?Vooreenperiodevan24achtereenvolgendemaanden.Degarantieisuitsluitendgeldigvoordeeersteeigenaarenkannietwordenovergedragen.

Watmoetudoen?Naaankoopvanhetproductmoetjehetorigineleaankoopbewijszorgvuldigbewaren.Dedatumvanaankoopmoetduidelijkzichtbaarzijn.Ingevalvanproblemenofdefecten,neemtjecontactopmetjeverkoper.Productenkunnennietwordeningeruildofteruggenomen.Reparatiesgevengeenrechtopeenverlengingvandegarantieperiode.Productendierechtstreekswordengeretourneerdaandefabrikantvallennietonderdegarantie.DezegarantiebepalingisconformdeEuropeseRichtlijn99/44/EGd.d.25mei1999.

NL

( )

( )

ES59

A-FundaB -CojíncuelloC -5puntosdearnésD-PalancadeinclinaciónE -Palancadecambioespaldas/caraalacarreteraF -PinzasparaanclajesISOFIXG-BaseH-PalancadeaccionamientodelaspinzasISOFIXI -PasodelacorreaTOP-TETHER

(espaldasalacarretera)J -PalancadeajustedelarnésK -CorreaTOP-TETHERL -CompartimientoparaelmanualM-PequeñocojínparaelbebéN-TransportedelasillaparacocheO-AlmohadillasdehombrosP -GanchosdecorreaQ-AjustadordearnésR -BolsilloTopTether

SEGURIDAD•LosproductosMiloFixhansidocreadosy

testadosparalaseguridadyelconfortdelbebé.UtilicesólolosaccesoriosvendidosoaprobadosporMaxi-Cosi.Elusodeotrosaccesoriospuedeserpeligroso.

•Leaconsejamosleerdetenidamenteestainformaciónymanipularelproductoantesdeutilizarlo.

•Conservelasinstruccionesdeusoparaposterioresconsultas,enlacarpetadeplásticoubicadaenlaparteposteriordelasilla.

•DurantelainstalacióndeMiloFixenelasiento,

utilizalabarrasituadaenlapartefrontalparainsertarlohastaelfondo.Hazmovimientosalternativosaizquierdayderecha.

El asiento de coche Maxi-Cosi MiloFix en el vehículo:HomologadoporISOFIXSEMIUNIVERSELSISTEMAISOFIXUNIVERSAL:•Asientodegrupo0+/1(niñosde0a18Kg)

-ClasedetamañoISOFIXC,D,EenposicióndeespaldasalacarreterayB1enposicióndecaraalacarretera.

•ParautilizarelsistemadeanclajeISOFIXesIMPRESCINDIBLEqueleaelmanualdeinstruccionesdelvehículoantesdeinstalarasuhijoenelasiento.Enélencontrarálasplazascompatiblesconeltamañodelasientodecocheinfantil,homologadoporISOFIXSEMI-UNIVERSAL,UNIVERSEL.

El bebé en el asiento de coche Maxi-Cosi MiloFix:•Enposicióndeespaldasalacarretera,el

asientodecocheMiloFixseencuentraautomáticamenteenlaposiciónmáximadeinclinación.Portanto,elcomandodeinclinaciónnoestáoperativopormotivosdeseguridad.

•Nodejarnuncaalbebésinvigilancia.•Nodejejamásalbebésóloenelvehículo.•Unimpactosúbitoconunvehículo,puede

convertiralbebéenunverdaderoproyectil.•Parasuseguridadyladelbebé,instale

siemprealbebéensusilladeauto,paracualquiertrayectoquetengaquerealizar.

•Compruebequeelarnés,enlazonaventral,

ES

( )

( )

estálomásabajoposible,sobrelascaderasdelbebé.

•Latemperaturaenelinteriordelvehículopuedesermuyelevada,sobretododespuésdeunalargaexposiciónalsol.Lerecomendamosque,enestascondiciones,cubralasilladeautoconunafundaqueimpidaquelosbrochesyhebillasdelarnés,laspartesmetálicas,quemenalbebéalsentarlo.

•Despuésdeinstalaratuhijo,asegúratedequelotirantesdelarnésesténcorrectamentetensados.Asegúratetambiéndequenoesténtorcidos

•Despuésdeinstalaralbebé,asegúresedequeelcinturóndelvehículoestátensadocorrectamentetirandodelacinchaajustadora.Asegúresetambiéndequeelcinturónnoestéretorcido.

ADVERTENCIA :NuncacombinelosdossistemasdeanclajeISOFIXyelcinturóndelvehículoparainstalarelasientodecoche.

ATENCIÓN :ParautilizarISOFIX,nobastaconfijarlaspinzasenlosanclajesinferioresdelvehículo.DebefijarlacorreaTopTetherenelpuntodeanclajesuperiorprevistoporelfabricantedelvehículo.FijacióndelasientoMiloFixconlosanclajesadicionalesylosanillosISOFIXdelvehículo.LosanclajesIsofixhansidoconcebidosparafijardeformasegurayfácillossistemasdeseguridadinfantilenelcoche.Notodosloscoches

estánequipadosconestosanclajes,aunquesíseencuentranenlosmodelosmásrecientes.Consultelalistadecochesadjuntaenlosquepuedeinstalarseelasientocorrectamente.(Puedeconsultarlasfuturasactualizacionesdeestalistaenelsitiowebwww.maxi-cosi.com).•Enposicióndeespaldasalacarretera(GR0+),este

productonodebeinstalarseenplazasequipadasconunairbagfrontal.Esposiblequepuedadesactivaresteairbag(consulteelmanualqueseentregaconelvehículo).Enestecaso,sípuedeutilizarloenelasientodelanterodelvehículo.

•Enposicióndecaraalacarretera(GR1),elsientodebecolocarseenelasientotraserodelvehículoo,excepcionalmente,eneldelanterosilopermitelalegislaciónvigenteenelpaís.(EnFrancia:segúnlascondicionesestablecidaseneldecreton°91-1321del27-12-1991).SiutilizaMiloFixenelasientodelanterodelcopiloto,esposiblequedebadesactivarelairbagdeeseasientoobiensituarelasientoenlaposiciónmásatrasadaposible(Consulteelmanualdeinstruccionesdesuvehículo).

«•Durantelainstalacióndelasientodeespaldasalacarretera,lacorreaTopTetherpuedegiraruncuartodevueltadependiendodelaposicióndelpuntodeanclaje.Estonomermalafuncionalidaddelproducto.

•Durantelainstalacióndelasientodecoche,debequitarelreposacabezasparapasarlacadenaTopTethercorrectamente.

•Atención:durantelainstalaciónesposiblequeseformenhuecosentrelabasedelasientodecocheyelasientodelvehículo,dependiendodelospuntosdeanclajequetengaelvehículo.

ES

60

( )

( )

ES

61

•Lasillasedebereemplazarsiempredespuésdeunaccidente.

•Elusuariodebesiemprecomprobarqueelequipajeuotrosobjetossusceptiblesdecausarlesionesalocupantedelasillaencasodeimpacto,estánbiensujetos.

•LoselementosrígidosylaspiezasplásticasdeunD.R.I.infantil,debenestarsituadoseinstaladosdetalmaneraquenopuedan,encondicionesnormalesdeutilizacióndelvehículo,quedaratrapadosdebajodeunasientomóviloconlapuertadelcoche.

•Nomodifiquenuncalaconstrucciónolosmaterialesdelasillaodelcinturóndelautomóvilsinconsultarconelfabricante.

•NoutiliceelD.R.I.sinlavestidura.Nosustituyalavestiduraoriginalporotraquenosealarecomendadaporelfabricante,yaqueintervienedirectamenteenelcomportamientodelasilladeauto.

•EsteDispositivodeRetenciónInfantil(D.R.I)eseficazúnicamentesiserespetanlasintruccionesdeuso.

•Fijesiemprelasilladeauto,aunqueelbebénoestéinstaladoenella.

•Nocoloquejamásobjetosenlabandejatraseradelautomóvil,conelfindeevitarproyeccionesencasodeaccidente.

•Compruebesiempresialgunapartedelasillaodelarnéshaquedadopilladadebajodelasientooconlapuertadelcoche.

•Losasientosabatiblesdebenestarsiemprebienbloqueados.

•Lerecomendamosinstalarsusilladeautoensuvehículojustodespuésdelacompra.En

casodeencontrardificultadesenlainstalacióndesusilla,ligadasalalongituddelcinturóndeseguridaddesuautomóvil,leaconsejamoscontactaryasesorarseconsutiendadepuericultura.

•PóngaseencontactoconelfabricanteoeldistribuidorsitienedudassobrelacorrectainstalacióndelD.R.I.

MantenimientoTextil:•Antesdelavarlo,consultarlaetiquetade

composicióntextilcosidaalavestiduradóndeseencuentranlasinstruccionesylossímbolosparalavarcorrectamentelaconfección.

Pictogramas de lavado :

Almohadillas de hombros :•Pormotivosdeseguridad,lasalmohadillas

deloshombrosnosondesmontables.Paralavarlaspuedesutilizarunabayetahúmeda.

Carcasa:•Limpiarlacarcasaconuntrapohúmedo.

Medio ambienteMantenerlacubiertaplásticaalejadadelosniñosparaevitarlaasfixia.Cuandodecidadesecharelproducto,lerogamosque,eninterésdelmedioambiente,separelosresiduosdeconformidadconlalegislaciónlocalenlamateria.

( )

( )

IT62

PreguntasPóngaseencontactoconsudistribuidordeMaxi-Cosiovisitenuestrapáginawebwww.maxi-cosi.com.Recuerdeteneramanolasiguienteinformación:-Númerodeserie:-Edad(altura)ypesodesuhijo.

GarantíaLegarantizamosqueesteproductohasidofabricadoconformealasnormasdeseguridadeuropeasyconlosrequisitosdecalidadactualmentevigentesparaesteproductoyque,enelmomentodesucompraporelminorista,seencontrabaexentodedefectosdecomposiciónyfabricación.Durantesuprocesodeproducción,elartículotambiénhasidoobjetodediversoscontrolesdecalidad.Siseprodujeraalgúndefectomaterialodefabricaciónduranteelperiododegarantíade24meses(siemprequesehayahechounusonormal,comoeldescritoenelmanualdeinstrucciones),noscomprometemosarespetarlascondicionesdegarantía.Enestecaso,lerogamossedirijaasucomercio.Paramásinformaciónsobrelaaplicabilidaddelascondicionesdelagarantía,puedeponerseencontactoconsucomercioovisitarnuestraweb:www.maxi-cosi.com.

Lagarantíanoseráaplicableenloscasossiguientes:•Sisehahechounusodistintoalprevistoenelmanualdeinstrucciones.•Sisehaenviadoelproductoarepararaunproveedornoautorizado.

•Sielproductonosedevuelvejuntoconelticketdecompraoriginal(pormediodelcomercio)alfabricante.•Sisehanrealizadoreparacionesporunterceroounvendedornoautorizado.•Silacausadeldefectosedebieraaunusoounmantenimientoincorrectooinsuficiente,anegligenciasoagolpesenlapartetextiloenelchasis.•Sisetratadeundesgastenormaldelaspiezas,comoelhabitualenelusodiario(ruedas,elementosgiratoriosymóviles,etc.).

¿Cuándoesefectivalagarantía?Elperiododegarantíacomienzaenlafechadecompradelproducto.

¿Cuántodura?Dura24mesesconsecutivos.Lagarantíasóloesválidaparaelprimerpropietarioynoestransmisible.

¿Quédebehacer?Despuésdecomprarelproducto,conservecuidadosamenteelticketdecompraoriginal.Lafechadecompradebeestarclaramentevisible.Siobservaalgúnproblemaodefecto,diríjaseasuvendedor.Noseadmitencambiosnidevoluciones.Lasreparacionesnosuponenunaampliacióndelperiododegarantía.Losproductosquesedescambiandirectamentealfabricantenoestáncubiertosporlagarantía.Lapresentecláusuladegarantíaestáconformeconladirectivaeuropea99/44/CEconfechadel25demayo1999.

ES

( )

( )

IT63

A-FoderaB -TestieraC -Cinturaa5puntiD-Manigliaperl’inclinazioneE -Levettaperlaregolazionesensodimarcia/

contrariaF -PinzeperfissaggioISOFIXG-BaseH-LevettaperazionarelepinzeISOFIXI -PassaggiocinghiaTOP-TETHERinposizione

contrariaalsensodimarciaJ -RegolazionepoggiatestaK -CinghiaTOP-TETHERL -TascaperconservareleistruzioniM-CuscinoriduttoreperneonatoN-TrasportoseggiolinoO-ImbottitureP -GanciperlacinturaQ-RegolazionecinturaR -TascaportaoggettiToptetherA-Fodera

SICUREZZA•IprodottiMaxi-Cosisonostatiideatietestati

concuraperlasicurezzaeilconfortdelvostrobambino.UtilizzateesclusivamenteaccessorivendutioapprovatidaMaxi-Cosi.

•Viconsigliamodileggereattentamenteleavvertenzeperl’usoedimaneggiareilvostroprodottoprimadell’utilizzo.

•Conservaresempreilmanualed’usoperunutilizzofuturo,all’internodellacustodiaindotazioneconilseggiolinoauto.

•Durantel’installazionediMiloFixsulsedile,servitevidellabarraanteriorediMILOFIX,per

incastrarealmassimoilvostroseggiolinospingendoalternativamenteversodestraeversosinistra.

Il seggiolino auto Maxi-Cosi MiloFix in macchina:SISTEMAISOFIXUNIVERSALE:•Seggiolinodigruppo0+/1(bambinida0a18

kg)–ClasseditagliaISOFIXC,D,EinposizionecontrariaalsensodimarciaeB1nelsensodimarcia–OmologatoISOFIXSEMIUNIVERSALE.

•Perl’utilizzodelsistemadifissaggioISOFIXleggeteIMPERATIVAMENTEilmanualediistruzionidelveicolo,primadiinstallareilvostroseggiolinoperbambini.LìsarannoindicatiiposticompatibiliconlaclasseditagliadelseggiolinoperbambiniomologatoISOFIXSEMI-UNIVERSALEeUNIVERSALE.

Bambino nel seggiolino Maxi-Cosi MiloFix:•Inposizionecontrariaalsensodimarcia,

ilseggiolinoautoMiloFixsitrovaautomaticamentenellaposizionedimassimainclinazione,diconseguenzalaregolazioned’inclinazionenonèutilizzabilepermotividisicurezza.

•Nonlasciaremaiilvostrobambinoincustodito.•Nonlasciaremaiilbambinosolonelveicolo.•Ancheseminimi,gliurtisubitidaun

autoveicolopossonotrasformareilbambinoinunveroeproprioproiettile.

•Perlavostrasicurezzaequelladelvostrobambino,accomodatelosemprenelseggiolinoauto,perqualsiasitipoditragitto.

•Verificarechelecinturesottol’addomesiano

IT

( )

( )

nellaposizionepiùbassapossibile,perchéhannoloscopoditrattenereilbacino.

•Latemperaturaall’internodiunautoveicolopuòdiventaremoltoelevata,soprattuttodopounalungaesposizionealsole.Siconsiglia,pertanto,inquestocaso,diricoprireilseggiolinoautocondeltessutooaltro,perimpedirechelepartiinmetallosisurriscaldinoeprovochinoscottaturealbambino.

•Dopoaveraccomodatoilbambino,assicurarsichelecinturesianobenteseechenonsianoattorcigliate.

•Dopoaveraccomodatoilvostrobambino,verificatechelacinturadell’autoveicolosiatesacorrettamente,tirandola.Verificateanchechenonsiaattorcigliata.

AVVERTENZA:NoncombinatemaiiduesistemidifissaggioISOFIXecinturadelveicoloperilposizionamentodelvostroseggiolinoperbambini..

ATTENZIONE:inmodalitàISOFIXilposizionamentodellepinzeinferioriperilfissaggiononèsufficiente:ènecessarioattaccarela“TopTether”alpuntodifissaggiosuperioreprevistodalcostruttoredelveicolo.FissaggiodelseggiolinoMiloFixconattacchiaggiuntiviutilizzandogliattacchiISOFIXdelveicolo.GliattacchiIsofixsonostaticoncepitiperottenereunfissaggiosicuroefaciledeisistemidisicurezzainfantileinauto.Nontuttelemacchinesonoprovvistediquestiattacchi,sebbenequestisiano

comunisuimodellipiùrecenti.Consultateinallegatolalistadelleautoincuiilseggiolinopuòesserecorrettamenteinstallato.(Potreteconsultareifuturiaggiornamentiditalelistasulsitowebwww.maxi-cosi.com).•Inposizionecontrariaalsensodimarcia(GR0+),

questoprodottonondeveessereposizionatoneipostiprovvistidiairbagfrontale.Èpossibilechequestopossaesseredisattivato(consultateIlmanualedellavostraauto).Inquestocaso,sepotetedisattivarel’airbag;poteteutilizzarlosuisedilianterioridellavostraauto.

•Seinstallatonelsensodimarcia(GR1),ilseggiolinodeveessereposizionatosulsedileposterioredell’autooeccezionalmentesulsedileanteriore,asecondadellalegislazioneinvigorenelpaesediutilizzo.(inFrancia:secondolecondizioniriportateneldecreton°91-1321del27-12-1991).SeutilizzateilMiloFixsulsedilepasseggeroanteriore,èpossibilechedobbiatedisattivarel’airbagdelsedileinquestioneochedobbiateposizionareilsediledelpasseggeronellaposizionepiùarretrata.(Consultateilmanualed’usodellavostraauto).

•Quandoilseggiolinoèposizionatoinposizionecontrariaalsensodimarcia,lacinghiadeltoptetherpuòruotarediunquartodigiro,asecondadellaposizionedelpuntodifissaggio.Questononcompromettelafunzionalitàdelprodotto.

•Durantel’installazionedelseggiolinoautoènecessariorimuoverel’appoggiatestaperpassarecorrettamentelatoptether.

•Attenzione:durantel’installazioneèpossibilechecisiaunacertadistanzatralabasedelseggiolino

64

IT

( )

( )

IT

65

eilsediledelveicolo,asecondadellaposizionedeipuntidifissaggiodelveicolo.

•Ilseggiolinodeveessereassolutamentesostituitodopounincidente.

•L’utilizzatoredevesempreverificarecheibagagliealtrioggettisianosolidamenteancoratiall’internodell’autoveicolo,perevitareferiteall’occupantedelseggiolino,incasodiincidente.

•Glielementirigidielepartiinplasticadiundispositivodiritenutaperbambinidevonoessereposizionatiinmodotaleche,innormalicondizionidiutilizzodell’autoveicolo,nonsiincastrinosottoilsedileoall’internodellaportieradell’autoveicolo.

•Nonmodificatemailacostruzioneoimaterialidelseggiolinoedellacintura,senzaaverconsultatoilproduttore.

•Nonutilizzateildispositivodiritenutaperbambinisenzailrivestimento.Nonsostituireilrivestimentodelseggiolinoconunaltrodiversodaquelloconsigliatodalproduttore,perchéquestointervienedirettamentesull’utilizzocorrettodeldispositivodiritenuta.

•Questodispositivodiritenutaperbambinièefficacesoltantosevengonorispettateleistruzionid’uso.

•Agganciatesempreildispositivodiritenutaperbambini,anchequandoilbambinononèsedutoall’interno.

•Nonlasciaremaioggettipesantisulcruscottoposterioredell’autoveicolo,perevitareleproiezioniincasodiincidente.

•Verificaresemprechelepartidelseggiolinoodellebretellenonsianoincastratesottoilseggiolinoo

dentrolaportieradell’autoveicolo.•Isediliribaltabilidevonoesseresemprebenfissati.•Dopol’acquisto,installateilseggiolinoall’interno

dell’automobile.Incasodidifficoltàderivantidallalunghezzadellecinturedisicurezzadell’autoveicolo,contattateimmediatamenteildistributore.

•Incasodidubbisull’installazioneol’utilizzocorrettodelsistemadiritenutaperbambini,siconsigliaall’utentedimettersiincontattodirettamenteconildistributoreoilproduttoredelseggiolino.

LavaggioRivestimento:•Primadellavaggio,consultarel’etichettadicomposizionedeltessutocucitasullaconfezione,perverificareisimbolidilavaggio.

Simboli per il lavaggio:

Imbottiture:•Permotividisicurezza,leimbottiturenonsonosmontabili.Puliteleconl’aiutodiunpannoumido.

Scocca:•Pulirelascoccaconunpannoumido.

AmbienteTenetel’involucrodimateriaplasticalontanodallaportatadeibambiniperevitareilsoffocamento

( )

( )

PT66

Quandosmetteretediutilizzareilprodotto,vipreghiamoperlatuteladell’ambientedismaltireilprodottoinmododifferenziatoenelrispettodellanormativalocaleinmateria.

DomandeSietepregatidicontattareilpuntovenditaautorizzatoodivisitareilnostrositowebwww.maxi-cosi.com.Assicuratevidiavereaportatadimanoleseguentiinformazioni:-Numerodiserie.-Età(altezza)epesodelvostrobambino.

GaranziaVigarantiamochequestoprodottoèstatofabbricatoinconformitàconlenormedisicurezzaeuropeeeconleesigenzequalitativeattualmenteinvigorepertaliprodottiechealmomentodell’acquistopressoilrivenditoreilprodottoeraprivodidifettidimontaggioofabbricazione.Duranteilprocessodiproduzione,ilprodottoèstatoinoltresottopostoadiversicontrolliqualità.Se,malgradotuttiinostrisforzi,undifettodeimaterialie/ounviziodifabbricazionedovessepresentarsinelperiododigaranziadi24mesi(nelcasodiunutilizzocorretto,comedescrittonelleistruzionid’uso)ciimpegniamoarispettarelecondizionidigaranzia.Sietepregatiinquestocasodirivolgervialpuntovendita.Perinformazionipiùdettagliateriguardol’applicabilitàdellecondizionidigaranzia,poteteprenderecontattoconilpuntovenditaoconsultareilsitowww.maxi-cosi.com.

Lagaranziaèesclusaneicasiseguenti:•Utilizzoedestinazionediversidaquelliprevisti

nelleistruzionid’uso.•Installazionenonconformealleistruzioni.•Riparazioneeffettuatadapersonaopuntovendita

nonautorizzato.•Mancanzadelloscontrinod’acquistoalmomento

delrinvioalproduttore.•Ildifettoècausatodaunamanutenzionescorretta

oinsufficientedelprodotto,negligenzaourtialivellodeltelaioodeltessuto.

•Sostituzionedipartisottoposteadusuraduranteilnormaleutilizzo(ruote,partiinrotazioneepartimobili…).

Daquandodecorrelagaranzia?Ilperiododigaranziadecorredalladatadiacquistodelprodotto.

Perquantotempo?24mesiconsecutivienontrasferibiliadaltrapersona:l’unicobeneficiarioècoluichehaeffettuatol’acquisto.

Cosasidevefare?Dopol’acquisto,doveteconservareloscontrinoriportanteladatad’acquistodelprodotto.Nelcasosiverifichiunproblema,ilprodottodeveessererestituitoalpuntovenditapressocuièstatoeffettuatol’acquisto.Iprodottiinviatidirettamentealproduttorenongodrannodialcunagaranzia.GaranziaconformeallaDirettivaEuropean°1999/44/CEdel25Maggio1999.

IT

( )

( )

67

A-CapaB -ProtecçãodacabeçaC -Cintode5pontosD-AlavancadeinclinaçãoE -Alavancadepassagemdeposiçãovoltadapara

trás/voltadaparaafrenteF -GarrasparafixaçãoISOFIXG-BaseH-AlavancadeaccionamentodasgarrasISOFIXI -PassagemdocintoTOP-TETHERnaposição

voltadaparatrásJ -RegulaçãodoapoiodacabeçaK -CintoTOP-TETHERL -CompartimentodearrumaçãodomanualM-Almofadapararecém-nascidosN-PegadacadeiradeautomóvelO-ProtecçõesdosombrosP -EngatesdocintoQ-ReguladordocintoR -BolsodearrumaçãoTopTether

SEGURANÇA•OsprodutosMaxi-Cosiforamconcebidose

testadoscomrigorparaasegurançaeoconfortodoseubebé.UtilizesóacessóriosvendidosouaprovadospelaMaxi-Cosi.Autilizaçãodeoutrosacessóriospodeserperigosa.

•Aconselhamo-vosdeleratentamenteestemanualemanusearoseuprodutoantesdasuautilização.

•Conservesempreomanualparaumautilizaçãoposterior.Umabolsaparaguardá-lofoiprevistaparaesseefeitonacadeiradecriança.

•DuranteainstalaçãodaMiloFixnobancodoveículo,utilizarabarradianteiradaMiloFixparainseriracadeiraaomáximofazendomovimentosalternadosnaesquerdaenadireita.

A cadeira-auto Maxi-Cosi MiloFix no automóvel:SISTEMAISOFIXUNIVERSAL:•Cadeiradegrupo0+/1(criançasde0a18Kg)-

ClassedetamanhoISOFIXC,D,EnaposiçãovoltadaparatráseB1naposiçãovoltadaparaafrente-ISOFIXSEMI-UNIVERSALhomologada

•ParaautilizaçãodosistemadefixaçãoISOFIXler,OBRIGATORIAMENTE,omanualdeutilizaçãodoveículo,antesdeinstalaracadeiraparaacriança.Omanualindicaoslugarescompatíveiscomaclassedetamanhodacadeiraparaacriança,ISOFIXSEMI-UNIVERSAL,UNIVERSALhomologada.

Bebé na cadeira-auto Maxi-Cosi MiloFix:•Naposiçãovoltadaparatrás,acadeira-auto

MiloFixficaautomaticamentenaposiçãomáximadeinclinaçãoe,porisso,ocomandodeinclinaçãonãoéutilizadoporrazõesdesegurança.

•Nuncadeixeacriançasemvigilância.•Nuncadeixaracriançasozinhanoveículo.•Pormaispequenosquesejam,osacidentes

podemtornaracriançanumautênticoprojéctil.•Paraasuasegurançaeadaseufilho,instale-o

semprenacadeiraparacriança,sejaqualforaduraçãodaviagem.

•Certifique-sequeoscintosabdominaispassamo

PT

( )

( )

maisbaixopossívelparagarantirumaboasegurançaaoníveldabacia.

•Atemperaturanointeriordeumautomóvelpodeseralta,sobretudodepoisdeumalongaexposiçãoaosol.Éportantorecomendadocobriracadeira-autocomumtecidoououtroacessóriopróprioparaimpedirqueaspeçasmetálicas,nomeadamenteoarnês,aqueçamequeimamacriança.

•Depoisdeterinstaladoacriança,certifique-sedequeascorreiasdocintoestãocorrectamenteesticadas.Certifique-se,igualmentequeacorreianãoestáenroscada.

•Depoisdeinstalaracriança,verifiqueseocintodoautomóvelestácorrectamenteesticado,puxandoacorreia.Verifiquetambémseacorreianãoestátorta.

AVISO:NuncacombinarosdoissistemasdefixaçãoISOFIXeocintodoveículoparainstalaracadeiradacriança.

ATENÇÃO: NautilizaçãoISOFIXafixaçãodasgarrasparaasfixaçõesinferioresaoveículonãoésuficiente.Éobrigatóriofixaro“TopTether”nopontodefixaçãosuperiorprevistopelofabricantedoveículo.FixaçãodacadeiraMiloFixcomasfixaçõesadicionaisusandoospontosdefixaçãoISOFIXdoveículo.OspontosdefixaçãoIsofixforamdesenvolvidosparaobterumafixaçãoseguraefácildossistemasdesegurançainfantilnaviatura.Nemtodasasviaturasestãoequipadascomestas

fixaçõesapesardeseremcomunsnosmodelosmaisrecentes.Consultealistaemanexodasviaturasnasquaisacadeirapodesercorrectamenteinstalada.(Podeconsultarasactualizaçõesfuturasdestalistanowebsitewww.maxi-cosi.com).

•Naposiçãovoltadaparatrás(GR0+),esteprodutonãodeveserinstaladonoslocaisequipadoscomum“Air-Bag”frontal.Poderáterapossibilidadedeodesactivar(consultaromanualfornecidocomoveículo).Nestecaso,sepoderdesactivaroairbag,podeinstalaroprodutoàfrente,noseuveículo.

•Naposiçãovoltadaparaafrente(GR1),acadeiradevesercolocadanobancodetrásdoveículoou,excepcionalmente,àfrenteconformealegislaçãoemvigornopaísdeutilização.(emFrança:conformeascondiçõesreferidasnodecreto91-1321de27-12-1991).SeutilizaroMiloFixnobancodianteirodopassageiro,poderáterdedesactivaroairbagdobancoemquestãoouterdecolocarobancodopassageironaposiçãomaisrecuada(consultaromanualdeutilizaçãodoveículo).

•Duranteainstalaçãodacadeiravoltadaparatrás,ocintodotoptetherpodeserenroladoumquartodevoltaconformeaposiçãonopontodefixação.Istonãoprejudicaafuncionalidadedoproduto.

•Duranteainstalaçãodacadeira-autoénecessárioelevaroapoiodacabeçaparapassarotoptethercorrectamente.

•Atençãoduranteainstalação.Poderãoexistirdesviosentreabasedacadeira-autoeobancodoveículo,conformeaposiçãodospontosdefixaçãonoveículo.

CS68

PT

( )

( )

CS69

•Acadeiradeveserobrigatoriamentesubstituídadepoisdeumacidente.

•Outilizadordevesempreverificarseabagagemouqualqueroutroobjectosusceptíveldemagoaracriançaestejabemfixadentrodoautomóvel.

•Oselementosrígidosedeplásticodeumdispositivoderetençãodecriançadevemestarsituadoseinstaladosdeformaaquenãopossam,emcondiçõesnormaisdeutilizaçãodoautomóvel,ficarempresasporbaixodeumacadeiramóvelounaportadoautomóvel.

•Nuncafaçaqualqueralteraçãoàconstrução,aosmateriaisouaocintodacadeirasemconsultarantesofabricante.

•Nãoutilizeodispositivoderetençãosemaforra.Nãosubstituaaforraporoutraquenãotenhasidorecomendadapelofabricante,poiselaintervémdirectamentenocomportamentododispositivoderetenção.

•Estedispositivoderetençãodecriançasóéeficazseforemrespeitadasasinstruçõesdeutilização.

•Prendasempreodispositivoderetençãomesmoseacriançanãoestiverlá.

•Nuncacoloqueobjectospesadosnotablierdetrásparaevitarasprojecçõesemcasodeacidente.

•Verifiquesempresenãohánenhumapartedacadeiraoudoarnêspresadebaixodobancooudaportadoautomóvel.

•Osbancosrebatíveisdevemestartrancados.•Aposacompra,instaleeexperimenteacadeira

noveículo.Setiverdificuldadesdeinstalaçãodevidoaocomprimentodoscintosdesegurançadoveículo,contacteimediatamenteasuaslojasdaespecialidade.

•Éaconselhadoaocompradordacadeiradecontactarodistribuidorouofabricantedosistemaderetençãodecriança,setiverdúvidassobreainstalaçãoouautilizaçãodosistema.

LimpezaConfecção:•Antesdalavagem,consulteaetiquetada

composiçãodotecidoondeencontraráossímbolosdelavagemadequados:

Pictogramas de lavagem:

Protecções dos ombros:•Porrazõesdesegurança,asprotecçõesdosombrosnãopodemserretiradas.Limparcomumpanohúmido.

Base:•Limparabasecomumpanohúmido.

AmbienteParaevitarriscosdesufocação,manterasembalagensdeplásticoafastadasdascrianças.

Quandodeixardeusaroproduto,solicitamos,porrazõesambientais,queelimineoseuprodutofazendoatriagemdosdejectosecumprindocomalegislaçãolocalnestamatéria.

PT

( )

( )

PerguntasContacteoseudistribuidorlocalMaxi-CosiouvisiteonossosítioWebwww.maxi-cosi.com.Tenhaconsigoasseguintesinformações:-Númerodesérie:-Aidade(otamanho)eopesodobebé.

GarantiaGarantimosqueesteprodutofoifabricadoemconformidadecomasnormasdesegurançaeuropeiaserequisitosdequalidadeactualmenteemvigorparaesteprodutoeque,nomomentodeaquisiçãopelorevendedor,esteprodutoestavaisentodequalquerdefeitodecomposiçãoedefabrico.Duranteoseuprocessodeprodução,esteprodutofoiigualmentesubmetidoavárioscontrolosdequalidade.Se,apesardetodososnossosesforços,surgirduranteoperíodode24mesesdagarantia(nocasodeumautilizaçãonormal,talcomodescritanomododeutilização)umdefeitodemateriale/ouumaimperfeiçãonofabrico,respeitaremosascondiçõesdagarantia.Deverácontactarorevendedor.Parainformaçõesmaisdetalhadassobreaaplicabilidadedascondiçõesdagarantia,contacteoseurevendedorouconsulte:www.maxi-cosi.com.

Agarantianãoéaceitenosseguintescasos:•Paraumautilizaçãoquenãosejaaprevistanomododeutilização.•Quandooprodutoépropostoparareparaçãoporumfornecedornãoautorizado.

•Quandonãoéapresentadoorecibodecompra(pelointermediáriodocomerciantee/ouimportador)dofabricante.•Quandoasreparaçõesforamefectuadasporumterceiroouumvendedornãoautorizado.•Quandoodefeitofoicausadoporumautilizaçãoouumamanutençãoincorrectasouinsuficientes,negligênciaouchoquesaníveldotecidoe/ouchassis.•Quandoseestáperanteodesgastenormaldaspeças,talcomosepodeesperardeumautilizaçãodiária(rodas,elementosrotativosemóveis,etc.).

Quandoéqueagarantiaentraemvigor?Operíododegarantiateminícionadatadeaquisiçãodoproduto.Qualasuaduração?Porumperíodode24mesesconsecutivos.Agarantiasóéválidaparaoprimeiroproprietárioenãoétransmissível.

Oquedevefazer?Aquandodaaquisiçãodoproduto,guardeorecibooriginaldacaixa.Adatadeaquisiçãodeveestarclaramentevisível.Emcasodeproblemasoudefeitos,contacteoseurevendedor.Nãopodeserexigidaatrocaouadevolução.Asreparaçõesnãodãodireitoaumaextensãodoperíododagarantia.Osprodutosquesãodevolvidosdirectamenteaofabricantenãosãocobertospelagarantia.Estacláusuladegarantiaestáemconformidadecomadirectivaeuropeia99/44/CEde25deMaiode1999.

70

PT

( )

( )

71

A - カバー B - ヘッドレスト C - 5点ハーネス D - リクライニングハンドル E - 後方/前方回転スイッチハンドル F - ISOFIXコネクタ G - ベース H - ISOFIXクリップハンドル I - 後方TOP-TETHERベルト通し J - ヘッドレスト調整 K - TOP-TETHERベルト L - 説明書コンパートメント M - 新生児用サポート枕 N - キャリー O - ショルダーパッド P - ベルトフック Q - ハーネス調整 R - Top Tether保管ポケット

安全•Maxi Cosi 製品は、赤ちゃんの安全と快適を確保するために、慎重に設計、検査されています。9製造元が販売している、または製造元に承認された付属品のみを使用してください。その他の付属品を取り付けると危険が発生する場合があります。•説明書をよくお読みになって、使用開始する前に製品についてよく知っておきましょう。•説明書は今後もすぐに使用できるよう、常に保管してください。チャイルドシートには専用のリーフレット入れがついています。•MILOFIXを設置する際、左右に動かないようしっかりと締めるためには MILOFIXの前面にあるバーを使用してください。

Maxi Cosi MiloFix カーシート:•セミ汎用 ISOFIX システム(リア方向ポジション) (Gr0+ / 0-13 kg)、分類サイズ C、D、E•ISOFIX アンカーシステムをお使いになる前に、チャイルドシートを車両に取り付ける前に、車両の説明書はしっかりとお読みください。本マニュアルに、汎用ISOFIXに認定されているカーシートの分類サイズが記載されています。•汎用 ISOFIX システム(フロント方向ポジション) (Gr1 / 9-18 kg)、分類サイズ B1Maxi Cosi MiloFix カーシートの赤ちゃん:•リア方向ポジションでは、MiloFix カーシートは自動的に最大角度に開きます。そのため、リクラインハンドルの角度は安全のため使用できません。•お子様を乗せたまま目を離さないでください。•お子様を1人で車に乗せたまま車を離れないでください。•車にはほんの少しの衝撃がかかっただけでも、お子様が前に飛び出してしまう危険があります。•お子様と同乗者の安全のため、どんなに短い距離でも、常にお子様はチャイルドシートに載せてください。•お車のストラップは、骨盤をサポートできるよう、腹部のできるだけ低い位置に装着してください。•車内の温度は、特に直射日光に長時間さらされた場合に非常に高温となる場合があります。そのような状況では、車両についているカーシートおよびシート付属の金属部分が熱くなりすぎないよう、布等で覆いをかけてください。•お子様をシートに乗せた後、ハーネスのストラップがしっかりと締まるようにしてください。また、ストラップがねじれていないことを確認してください。•お子様をカーシートに乗せたら、ハーネスがしっかりついているか、ベルトを引いて確認してください。ベルトがねじれないように気を付けてください。

JA

( )

( )

PL72

全カーシートを取り付ける際は、ISOFIX のアンカーと車両のシートベルトを2つ組み合わせて使用しないでください。

全 ISOFIXでは、クリップを車両の固定につけるだけでは不十分です。車両の推奨に従って、上部の固定ポイントに “トップ・テザー” を固定してください。MiloFix シートを追加の拘束具で、車両の ISOFIX アンカーポイントを使って取り付ける場合。ISOFIX のアンカーは、安全で簡単にお子様の安全システムを車両内に撮り引けるために開発されています。車の年式が比較的新しい場合には、標準として装備されている場合もありますが、すべての車両にこのアンカーが装備されているわけではありません。正しくカーシートを取り引けできる車両の一覧をご覧ください。(www.maxi-cosi.comから、一覧の最新情報もご覧いただけます)•リア方向ポジション (GR0+)では、本製品はエアバッグが装備されている助手席には取り付けないでください。エアバッグ機能を無効にすることもできます。(車両のマニュアルを参照)エアバッグを無効にする場合は、助手席にもカーシートを使用できます。•フロント方向ポジション (GR1)では、シートは車両の後方シートに取り付けるか、ご利用の国の法律に従い、助手席に取り付けてください。 (フランスの場合、n° 91-1321 から 27-12-1991)MiloFix を助手席で使用する場合、座席のエアバッグ機能を無効にし、助手席のシートは最大に後ろに下げてください。(車両のマニュアルを参考にしてください)。

•シートをリア方向ポジションに取り付ける場合、拘束具のベルトはアンカーポイントの位置に従って、4分の1ねじれる場合があります。これによって製品の正しい機能が損なわれることはありません。•カーシートを取り付ける際は、拘束具を正しく取り付けるために、ヘッドレストを取り外す必要があります。•警告: カーシートを取り付ける際、車両のアンカーポイントの位置によってはカーシートのベースと車両のシートの間にスペースが空くことがあります。•万一事故に遭遇した場合にもカーシートの交換は致しかねます。•ユーザーは、車両に衝撃がかかった際にも、同乗者がけがをしないように、常に荷物やその他の物に気を配る必要があります。• 通常の使用の範囲内でお子様が動くシートの下になったり、お車のドアにはさまれたりしないよう、固定デバイスの剛性パーツおよびプラスチックの部分は、安全に固定、設置してください。•製造業者に相談することなくカーシートやシートベルトの素材を変更しないでください。•お子様の固定デバイスは、カバーなしで使用しないでください。お子様の固定機能に直接影響が生じるため、シートカバーは製造業者推奨のカバー以外を使用しないでください。•お子様の固定具は、説明に従って取り付けた場合のみ効果が発揮されます。•お子様が乗っていない場合にも、お子様の固定具は常に締めたままにしてください。•事故の際に飛び出すことのないよう、後部座席の棚の部分には、重い物を置かないでください。•シートまたはハーネスの一部が座席の下や車のドアにはさまれ

JA

( )

( )

PL73

ていないことを確認してください。•倒すことのできるシートはしっかりと固定しておいてください。•ご購入後にシートを車両に取り付けてください。車両のシートベルトの長さによって取り付けに問題が発生する場合は、販売代理店にご相談ください。•正しい取り付けまたはシステムの正しい使用についてご質問がある場合は、販売代理店またはお子様の固定具のデバイスシステムの製造業者にご相談ください。

お手入れ布:•クリーニングの前に、布部分に縫い付けられているラベルをご

確認ください。洗濯する際の指示マークで洗濯の方法を確認してください。

洗濯マーク:

ショルダーパッド:•安全のため、ショルダーパッドは取り外しができないようになっています。 軽くしぼった布でふいてください。

シート:•シート部分は軽くしぼった布でふいてください。

ご利用環境窒息を避けるためにもプラスチックのカバーはお子様の手の届かない場所に保管してください。

環境を守るためにも、製品の使用を中止する場合は、お住まいの自治体の規則に従って本製品を廃棄するようにしてください。

お問い合わせお近くのl Maxi Cosi 販売業者にお問い合わせください。または www.maxi-cosi.com をご覧ください。お問い合わせの際は、以下の情報をご用意ください。

- シリアル番号- お子様の年齢、身長、体重

保証本製品は、本製品に適用される欧州の最新の安全要件および品質規格に従って製造され、購入の際に仕上がりまたは材質に欠陥のないことを保証します。本製品は、製造工程中に多岐に渡る品質検査を受けています。当社のこうした努力にもかかわらず、24か月間の保証期間中に、(本製品を使用説明書に従って通常の方法で使用して、)本製品に材質または製造上の欠陥が生じた場合には、当社は保証規定に従います。その場合には、ご購入の販売店までご連絡ください。保証規定の適用に関する詳細情報については、販売店にお問い合せ頂くか、当社のWebサイト(www.maxi-cosi.com)をご覧ください。保証が適用されないケース:•マニュアルに記載されている以外の方法や目的で使用した

JA

( )

( )

UK74

場合。•当社に認定されていない販売店を通して修理対象の製品を送付した場合。•製造者に到着した製品に購入時のレシート(販売店または輸入業者によるもの)が添付されていない場合。•当社に認定されていない第三者または販売店によって修理が行われた場合。•欠陥が、不適切または不注意な使用、メンテナンス、怠慢によるものである場合や、衝撃による織布カバーまたはフレームへの欠陥である場合。•製品の日常的な使用によるものと判断される部品の通常の摩耗や消耗(ホイール、回転および可動部品など)。発効日:この保証は、本製品の購入日から有効となります。保証期間:保証期間は、24か月間です。この保証は、最初の所有者のみに適用され、譲渡することはできません。欠陥への対処方法:製品購入後は、レシートを大切に保管しておいてください。レシートは、購入の日付が明確に判読できなければなりません。問題や欠陥が見つかった場合には、ご購入の販売店に連絡してください。製品の交換または返品は受け付けておりません。修理によってこの保証が延長されることはありません。製品を製造者に直接送付すると、保証を受けることができません。この保証規定は、欧州指令99/44/EG(1999年5月25日)に準拠しています。

JA

( )

( )

75

A-OsłonaB -ZagłówekC -Uprząż5-punktowaD-UchwytregulacjikątanachyleniaE -Uchwytprzełączaniaorientacjiwtył/wprzódF -ZaciskipunktówmocowaniaISOFIXG-PodstawaH-UchwytaktywacjizaciskówISOFIXI -WsuwaneipasaorientacjiwtyłTOP-TETHERJ -RegulatorzagłówkaK -PasTOP-TETHERL -SchoweknainstrukcjęM-PoduszeczkadlanoworodkaN-NoszenieO-PodkładkipodramionaP -HaczykipasaQ-RegulatoruprzężyR -Schowekgórnegopasa

BEZPIECZEŃSTWO•WszystkieproduktyMaxi-Cosizostały

zaprojektowaneisprawdzonewtakisposób,byzapewnićdzieckubezpieczeństwoiwygodę.UżywaćwyłącznieakcesoriówsprzedawanychlubzatwierdzonychprzezMaxi-Cosi.Użycieinnychakcesoriówmożebyćniebezpieczne.

•Przedużyciemnależydokładnieprzeczytaćinstrukcjęizapoznaćsięzproduktem.

•Należyzawszezatrzymaćinstrukcjęwceluwykorzystaniawprzyszłości;foteliksamochodowyjestwyposażonywprzeznaczonydotegoschowek.

•PodczasmontażuMiloFixnafoteliku,należyużyćpręta,znajdującegosięzprzoduMiloFix,abyjaknajgłębiejosadzićMiloFix.Prętemnależyruchywlewoiwprawo.

Fotelik Maxi-Cosi MiloFix w samochodzie:•SEMI-UNIVERSALISOFIXSYSTEMposkierowaniu

dotyłu(Gr0+/0-13kg),rozmiarklasyC,D,E.Przedużyciemsystemumocowaniai

zamontowaniemfotelikadladzieciISOFIX,użytkownikmusiKONIECZNIEprzeczytaćinstrukcjępojazdu.Takainstrukcjawskażemiejscamontażuodpowiedniedlaklasyrozmiarufotelika,zatwierdzoneprzezSEMI-UNIVERSAL,UNIVERSALISOFIX.

•UNIVERSALISOFIXSYSTEMposkierowaniudoprzodu(Gr1/9-18kg),rozmiarklasyB1.

Dziecko w foteliku samochodowym Maxi-Cosi MiloFix:•GdyfotelikMiloFixjestskierowanydotyłu,

automatyczniejestmaksymalnieodchylanyidlategoniemożnaużywaćuchwytuodchylania,zewzględówbezpieczeństwa.

•Nigdyniepozostawiaćdzieckabeznadzoru.•Nigdyniepozostawiaćdzieckasamegow

samochodzie.•Nawetwzględnielekkieuderzeniesamochodu

wprzeszkodęmożespowodowaćwyrzuceniedzieckazfotelika.

•Dlabezpieczeństwawłasnegoidzieckadzieckonależyzawszeumieszczaćwfoteliku–nawetwprzypadkukrótkiejjazdy.

PL

( )

( )

HR76

•Paskipodbrzuchempowinnybyćumieszczonejaknajniżej,takbyodpowiedniopodpierałymiednicędziecka.

•Temperaturawsamochodziemożebyćbardzowysoka,szczególniewsilnymsłońcu.Wtakichprzypadkachzdecydowaniezalecasięprzykryciefotelikakawałkiemmateriałuitp.,abyzapobiecnagrzaniusięmocowańszelek(szczególnieczęścimetalowych)ipoparzeniudziecka.

•Poumieszczeniudzieckawfoteliku,sprawdzićprawidłowośćdociągnięciapaskówuprzęży.Sprawdzićrównież,czypasekniejestskręcony.

•Poumieszczeniudzieckawfoteliku,pociągającpaseksprawdzićluzpaskówuprzęży.Sprawdzićrównież,czypasekniejestskręcony.

OSTRZEŻENIE:DozamontowaniafotelikanigdyniewolnoużywaćdwóchsystemówmocowaniaipasówbezpieczeństwaISOFIX.

UWAGA:wsystemieISOFIXużyciezaciskówdolnegomocowaniawpojeździejestniewystarczające.Konieczniezamocować„TopTether”dogórnegopunktumocowania,zalecanegoprzezproducenta.MontowaniefotelikaMiloFixzużyciemdodatkowychwiązańiwykorzystaniemdodatkowychpunktówmocowaniaISOFIXwpojeździe.KotwiceISOFIXmajązapewnićbezpieczneiłatwemocowaniesystemówbezpieczeństwadzieckawsamochodach.Niewszystkiesamochodysąwyposażonewtekotwice,alesąonestandardem

wnowszychmodelach.Należytosprawdzićnadołączonymwykaziesamochodów,wktórychfoteliksamochodowymożnaprawidłowozamontować(najnowszywykazsamochodówmożnaprzejrzećwwitryniewww.maxi-cosi.com)

•Poskierowaniuwtył(GR0+),niewolnotegoproduktumontowaćwmiejscachwyposażonychwprzedniepoduszkipowietrzne.Możnajewyłączać(patrzinstrukcjaobsługisamochodu).Jeśliwyłączeniepoduszkipowietrznejjestmożliwefotelikamożnaużywaćnaprzednimsiedzeniu.

•GdyfotelikMiloFixjestskierowanywprzód(GR1),musibyćmontowanynatylnymsiedzeniusamochodulubwyjątkowonaprzednim,zgodniezprzepisamiobowiązującymiwdanymkraju(weFrancji:zgodniezwarunkamiustalonymiwrozporządzeniu91-1321zdnia27-12-1991).WprzypadkuzamontowaniafotelikaMiloFixnaprzednimsiedzeniu,należywyłączyćpoduszkępowietrznąlubprzesunąćfotelpasażerajaknajbardziejdotyłu(sprawdźinstrukcjęobsługisamochodu).

•Podczasmontażufotelikawustawieniutylnympasgórnegowiązaniamożesięobrócićojedną-czwartąobrotu,zgodniezpołożeniempunktumocowania.Nipowodujetopogorszeniadziałaniaproduktu.

•Podczasmontażufotelikanależyzdjąćzagłówek,abyprawidłowoprzeciągnąćgórnewiązanie.

•Ostrzeżenie:podczasmontażufotelikaodstęppomiędzypodstawąfotelikaasiedzeniempojazdujestróżny,zależnieodpołożeniapunktówmocowaniawpojeździe.

PL

( )

( )

HR77

•Powypadkufoteliknależywymienićnanowy.•Należyzawszeupewnićsię,żebagażiinne

przedmiotymogącedoprowadzićdoobrażeńciaładzieckawprzypadkukolizjisąprawidłowozamocowane.

•Sztywneiwykonaneztworzywsztucznychczęścifotelikasamochodowegomusząbyćzamocowaneiustawionewtakisposób,bywzwykłychwarunkachużytkowaniasamochoduniemogłyzablokowaćsiępodfotelikiemlubwdrzwiachsamochodu.

•Niezmieniaćkonstrukcjianimateriałówfotelikasamochodowegoorazpasówbezpieczeństwabezkonsultacjizproducentem.

•Nieużywaćfotelikasamochodowegobezpokrowca.Niewymieniaćpokrowcanainnyniżzalecanyprzezproducenta,ponieważbędzietomiałobezpośredniwpływnadziałaniefotelikasamochodowego.

•Tenfoteliksamochodowyspełniaswojezadanietylkowtedy,gdyprzestrzeganesąinstrukcjeużytkowania.

•Fotelikpowinienbyćzawszezamocowany,nawetgdydzieckownimniesiedzi.

•Nigdyniekłaśćciężkichprzedmiotównatylnejpółce–wraziewypadkumogąonezostaćwyrzuconezdużąsiłą.

•Sprawdzić,czyżadnaczęśćfotelikaiszelekniejestzablokowanapodfotelikiemlubwdrzwiachsamochodu.

•Siedzeniaskładanemusząbyćzawszezablokowane.

•Pozakupieniufotelikanależygozamontowaćwsamochodzie.Wprzypadkujakichkolwiekproblemówwynikającychzdługościpasów

bezpieczeństwawsamochodzienatychmiastskontaktowaćsięzesprzedawcąfotelika.

•Wraziewątpliwościcodoprawidłowegomontażulubużytkowaniafotelikanależyskontaktowaćsięzesprzedawcąlubproducentem.

KonserwacjaTkanina:•Przedrozpoczęciempraniasprawdzićmetkę

wszytąwtkaninę,naktórejznajdująsięsymboleokreślającemetodęprania.

Wskazówki dotyczące prania:

Podkładki pod ramiona:•Zewzględówbezpieczeństwaniemożnawyjmowaćpodkładekpodramiona.Należyjeczyścićmiękkąszmatką.

Korpus:•Przetrzećwilgotnąszmatką.

Ochrona środowiskaWszelkieplastikoweopakowanianależyprzechowywaćpozazasięgiemdziecizpowoduryzykauduszenia.

Zewzględunakwestieochronyśrodowiskapozaprzestaniuużytkowanianiniejszegoproduktuprosimyowłaściwejegozutylizowaniezgodniezlokalnymiregulacjamiprawnymi.

PL

( )

( )

78

PytaniaProsimyokontaktznajbliższymsprzedawcąproduktówMaxi-Cosilubodwiedzenienaszejstronyinternetowejpodadresemwww.maxi-cosi.com.Należypamiętaćonastępującychinformacjach:-numerseryjny-wiek(wzrost)imasęciaładziecka.

GwarancjaGwarantujemy,żeniniejszyproduktzostałwyprodukowanyzgodniezaktualnymieuropejskimiwymogamibezpieczeństwainormamijakościodnoszącymisiędotegowyrobuorazżewchwilizakupujestwolnyodwadprodukcyjnychimateriałowych.Wprocesieprodukcjiwyróbpodlegałróżnorodnymtestomjakości.Jeślimimonaszychwysiłkówwokresiegwarancjiwynoszącym24miesiąceprodukttenwykażewadymateriałowe/produkcyjne(przynormalnejeksploatacji,jakopisanowinstrukcjiużytkownika),przejmiemyodpowiedzialnośćzgodniezwarunkamigwarancji.Wtakimprzypadkuprosimyskonkaktowaćsięzesprzedawcą.Dokładneinformacjenatematstosowaniawarunkówgwarancjimożnauzyskaćusprzedawcylubnanaszejstronieinternetowej:www.maxi-cosi.com.

Nieudzielasięgwarancji,jeżeli:•Wyróbbyłużytkowanywniewłaściwysposóblubdocelówinnychniżopisanewinstrukcji.•Produktzostałprzekazanydonaprawysprzedawcynieposiadającemunaszegoupoważnienia.

•Wyróbniezostałdostarczonyproducentowi(poprzezsprzedawcęlubimportera)zoryginalnymdowodemzakupu.•Naprawyproduktubyływykonaneprzezosobytrzecielubsprzedawcęnieposiadającegonaszegoupoważnienia.•Uszkodzeniasąspowodowanenieprawidłowymlubniedbałymużytkowaniembądźkonserwacją,zaniedbaniemalbomechanicznymuszkodzeniemtapicerkii/lubstelaża.•Elementywykazująśladywynikająceznaturalnegozużyciaproduktu(kółka,częściruchomeitp.).

Datawejściawżycie?Gwarancjawchodziwżyciewdniuzakupuproduktu.

Okresgwarancyjny?Okresgwarancyjnywynosi24kolejnemiesiące.Gwarancjazostajeudzielonawyłączniepierwotnemunabywcyiniepodlegaprzeniesieniunainneosoby.

Sposóbpostępowaniawprzypadkustwierdzeniawad?Pozakupieproduktuzachowaćdowódzakupu.Nadokumenciemusibyćwyraźniewidocznadatazakupu.Wprzypadkuwystąpieniaproblemówlubwadnależyzwrócićsiędosprzedawcy.Niemożnazażyczyćsobiewymianylubzwrotuproduktu.Naprawyniestanowiąpodstawdoprzedłużeniagwarancji.Produktyzwróconebezpośredniodoproducentanieuprawniajądogwarancji.PostanowienianiniejszejgwarancjisązgodnezDyrektywąEuropejską99/44/WEz25maja1999r.

PL

( )

( )

SK79

UKA - Покриття B - ПідголівникC - 5-точкові ремені безпекиD - Ручка управління нахилом спинкиE - Ручка перемикання між положеннями обличчям назад / вперед F - Кліпси кріплення ISOFIX G - БазаH - Важіль активації кліпс ISOFIX I - Отвір для просмикування ременя TOP-

TETHER J - Регулювання підголівникаK - Ремінь TOP-TETHER L - Відділення для інструкції M - Подушка-підголовник для

новонародженого N - ТранспортуванняO - ПідплечникиP - Гаки ременів безпекиQ - Регулювання ременяR - Кишеня для зберігання ременя TOP-

TETHER

БЕЗПЕКАВся продукція Maxi Cosi була ретельно розроблена та випробувана для забезпечення безпеки і комфорту вашої дитини. Використовуйте тільки схвалені або фірмові аксесуари Maxi Cosi. Використання інших аксесуарів може бути небезпечним.• Перед використанням крісла уважно прочитайте інструкцію і ознайомтеся з будовою крісла.

• Обов’язково збережіть інструкцію для подальшого використання; в дитячому кріслі передбачено спеціальне відділення для зберігання інструкції.• Під час установки MiloFix на крісло, використовуйте поперечину в передній частині MiloFix для того, щоб встановити MiloFix як можна щільніше. Робіть зворотно-поступальні рухи вліво і вправо.

Автомобільне крісло Maxi Cosi MiloFix в автомобілі:• Система SEMI-UNIVERSAL ISOFIX (категорія «полууніверсальні») в положенні обличчям назад (Gr0 + / 0-13 кг), клас розміру C, D, E.Перед використанням системи кріплення ISOFIX і установкою дитячого автомобільного крісла необхідно ОБОВ’ЯЗКОВО ознайомитися з керівництвом по експлуатації автомобіля. У цьому посібнику будуть вказані місця, в яких можна встановлювати автомобільні крісла даного класу та розміру, схвалені виробниками системи SEMI-UNIVERSAL (категорія «полууніверсальні», UNIVERSAL ISOFIX.• Система UNIVERSAL ISOFIX (категорія «універсальні») в положенні обличчям вперед (Gr1 / 9-18 кг), клас розміру B1.

Дитина в автомобільному кріслі Maxi Cosi MiloFix:• У положенні обличчям назад автомобільне крісло MiloFix автоматично встановлюється у максимально нахиленому положенні,

( )

( )

таким чином ручкою зміни кута нахилу користуватися не можна із міркувань безпеки.• Ніколи не залишайте дитину без нагляду.• Ніколи не залишайте дитину одну в автомобілі.• Навіть в результаті незначного аварійного удару дитину може викинути із крісла.• Для вашої власної безпеки та безпеки вашої дитини завжди саджайте дитину в дитяче крісло, навіть якщо ви їдете зовсім недалеко.• Переконайтеся, що ремені під животом розташовані якомога нижче, щоб забезпечувати захист для тазу.• Температура в автомобілі може бути дуже високою, особливо після довгого часу на сонці. У таких умовах настійно рекомендуємо накривати сидіння автомобіля тканиною або чимось подібним, щоб дитина не отримала опіків від розігрітих кріплень ременів та інших металевих частин. Посадивши дитину в крісло, переконайтеся, що ремені безпеки достатньо натягнуті. Також стежте, щоб ремінь не перекручувався.• Посадивши дитину в крісло, переконайтеся, що ремені безпеки натягнуті досить туго, потягнувши за ремінь. Також стежте, щоб ремінь не перекручувався.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:При установці дитячого автомобільного крісла ніколи не комбінуйте кріплення ISOFIX з системою ременів безпеки автомобіля.

УВАГА:При використанні системи ISOFIX кріплення до сидіння автомобіля за допомогою нижніх кліпс не є достатнім. Необхідно пристебнути ремінь TOP-TETHER до верхнього кріплення, передбаченого виробником автомобіля.

Кріплення крісла MiloFix за допомогою додаткових ременів і додаткових кріплень ISOFIX в автомобілі.Конструкція кріплень ISOFIX забезпечує надійну і просту фіксацію дитячих систем безпеки всередині автомобіля. Не всі автомобілі оснащені такими кріпленнями, проте вони, як правило, присутні в сучасних моделях. До інструкції додається список автомобілів, що підтримують правильну установку даного автомобільного крісла (ознайомитися з оновленим списком можна, відвідавши веб-сайт www.maxi-cosi.com).

• Установка в положенні обличчям назад (GR0 +) на сидіннях, обладнаних фронтальної подушкою безпеки, забороняється. У деяких автомобілях допускається деактивація подушки безпеки (див. керівництво по експлуатації автомобіля). У такому випадку для установки автомобільного крісла на передньому сидінні деактивуйте подушку безпеки.

• У положенні обличчям вперед (GR1) крісло слід встановлювати на задньому сидінні або, у виняткових випадках, на передньому

HU80

UK

( )

( )

HU81

UKсидінні відповідно до законодавства країни, в якій використовується крісло (у Франції: у відповідності до вимог Указу № 91-1321 від 27.12.1991 ). При установці крісла MiloFix на передньому сидінні повинна бути можливість деактивувати подушку безпеки даного сидіння або максимально відсунути пасажирське сидіння назад (див. керівництво по експлуатації автомобіля).

• При установці крісла в положенні обличчям назад ремінь TOP-TETHER може перекручуватися на чверть обороту відповідно до положення кріплення. Це не впливає на нормальне функціонування крісла.• При установці крісла необхідно зняти підголовник, щоб правильно просмикнути ремінь TOP-TETHER.• Увага: при установці автомобільного крісла, в залежності від розташування кріплень на сидіннях автомобіля, між кріслом і сидінням автомобіля може залишатися вільний простір.• Після аварії автомобільне сидіння підлягає обов’язковій заміні.• Користувач повинен завжди перевіряти надійність закріплення будь-якого багажу та інших предметів, які в разі зіткнення можуть травмувати пасажира на сидінні.• Тверді і пластикові частини дитячого крісла повинні бути розташовані та встановлені так, щоб в умовах нормального використання автомобіля вони не заважали руху дверей та рухомого сидіння автомобіля.• Ніколи не міняйте конструкцію або

матеріали сидіння автомобіля і ременів безпеки без консультації з виробником.• Не використовуйте дитяче крісло без покриття. Не замінюйте покриття крісла іншим покриттям, не рекомендованим виробником, оскільки це може мати прямий вплив на функціонування дитячого крісла.• Це дитяче крісло є ефективним тільки за умови дотримання всіх інструкцій по використанню. • Тримайте крісло завжди пристебнутим, навіть коли дитина в ньому не сидить.• Ніколи не кладіть важкі предмети на задню полицю, щоб не допускати загрози їх стрімкого зміщення у разі зіткнення.• Завжди перевіряйте, чи не потрапила якась частина крісла або ремені під сидіння або двері автомобіля.• Складено сидіння повинні бути зафіксовані в певному положенні.• Після придбання встановіть крісло в свій автомобіль. Якщо у вас є проблеми, пов’язані з довжиною ременів безпеки автомобіля, негайно зверніться до свого дилера.• Якщо у вас є сумніви щодо правильності встановлення або використання системи, рекомендуємо звернутися до дилера або виробника дитячого крісла.

ДоглядТканина:• Перед чищенням знайдіть пришитий до тканини ярлик з символами, що вказує спосіб

( )

( )

чищення кожної частини.

Позначення прання:

Підплечники:• З міркувань безпеки підплечники не виймаються. Їх слід чистити за допомогою вологої тканини.

Оболонка:• Чистити вологою тканиною.

Навколишнє середовищеТримайте всі пластикові пакети в недоступних для дітей місцях, щоб не допускати ризику задушення.

По закінченні використання продукту слід утилізувати його в відповідності з місцевим законодавством по окремій утилізації.

ПитанняЗверніться до свого місцевого представника Maxi Cosi або відвідайте наш веб-сайт, www.maxi-cosi.com. В даному випадку майте при собі наступну інформацію: - Серійний номер;- Вік (зріст) і вага вашої дитини.

ГарантіяМи гарантуємо, що цей продукт був вироблений у відповідності з усіма чинними європейськими вимогами щодо безпеки та за стандартами якості, застосовними до цього продукту, і що цей продукт не має дефектів виготовлення і матеріалів на момент придбання. У виробничому процесі продукт проходив різні перевірки якості.Якщо незважаючи на всі наші зусилля протягом гарантійного періоду (24 місяців) виявиться дефект виробництва / матеріалів (за умови нормального використання, описаного в керівництві користувача), ми виконаємо гарантійні умови.У такому випадку просимо зв’язатися зі своїм дилером. Більш детальну інформацію про застосування гарантійних умов ви можете отримати у дилера або знайти на нашому веб-сайті: www.maxi-cosi.com

Ця гарантія втрачає силу в наступних випадках:• У разі використання за призначенням, не описаним в керівництві.• Якщо продукт здано в ремонт дилеру, не авторизованому нами.• Якщо разом з продуктом виробникові не представлено оригінал чека на придбання (через роздрібного торговця або імпортера).• Якщо ремонт був проведений третіми сторонами або дилером, не авторизованим нами.• Якщо дефект спричинено неправильним або

82

UK

( )

( )

83

UKнедбалим поводженням або обслуговуванням, необережністю або пошкодженням тканинного верху та / або рами від удару.• Якщо частини мають нормальний знос, очікуваний при щоденному використанні продукту (колеса, що обертаються і рухомі частини і т. п.).

Дата набрання чинності:Ця гарантія вступає в силу в день придбання продукту.

Гарантійний термін:Гарантійний термін становить 24 послідовних місяці. Гарантія відноситься тільки до першого власника і не може передаватися.

Що робити у випадку виявлення дефектів:Після придбання продукту збережіть чек. Дата придбання повинна бути чітко видна на чеку. Якщо виникнуть проблеми і дефекти, зверніться до роздрібного продавця.Товар не підлягає обміну або поверненню. Ремонт не дає права на продовження гарантії. Продукти, що повертаються не безпосередньо виробнику, не відповідають умовам гарантії.Ця гарантія відповідає Директиві ЄС 99/44/EG від 25 травня 1999 року.

( )

( )

84

HRA-NavlakaB -NaslonzaglavuC -Remenjes5točakaučvršćivanjaD-RučicazapružanjeE -Ručicazaprebacivanjepoložajasjedaliceu

smjervožnje/suprotnoodsmjeravožnje.F -ISOFIXspojniceG-BazaH-RučicazaaktivacijuISOFIXspojnicaI -TOP-TETHERprolazzapojaskodpoložaja

suprotnoodsmjeravožnjeJ -PodešavanjenaslonazaglavuK -TOP-TETHERpojasL -PretinaczauputeM-PodupirućijastukzanovorođenčeN-NošenjeO-JastučićizaramenaP -KukepojasaQ-PodešavačremenjaR -SpremnikzaToptether

SIGURNOST•SviMaxi-Cosiproizvodisupažljivokonstruiranii

ispitanikakobivašemdjetetujamčilisigurnostiudobnost.Koristitesamoonedodatkekojeprodajeiliodobravaproizvođač.Korištenjedrugihdodatakamožebitiopasno.

•Molimopažljivopročitajteoveuputeteseprijeuporabeupoznajtesproizvodom.

•Sačuvajteuputezabudućereference,nadječjojsjedalicijeugrađenposebanpretinaczaspremanjeuputa.

•TijekompostavljanjaMiloFixautosjedalicenasjedaloautomobila,koristitetrakuispredMiloFix

autosjedalicekakobisteumetnuliMiloFixdokraja.Naizmjencepomakniteautosjedaliculijevodesno.

Maxi-Cosi MiloFix autosjedalica u automobilu:•POLU-UNIVERZALNIISOFIXSUSTAVsuprotnood

smjeravožnje(Gr0+/0-13kg),razredC,D,E. Prijenegoštoinstalirateautosjedalicu,a

prijeupotrebeISOFIXpričvršćivanja,morateOBAVEZNOpročitatiuputezauporabuvozila.Ovajpriručnikćeprikazatimjestakompatibilnasrazredomautosjedalice,POLU-UNIVERZAL,UNIVERZALISOFIXodobreno.

•UNIVERZALNIISOFIXSUSTAVusmjeruvožnje (Gr1/9-18kg),razredB1.

Dijete u Maxi-Cosi Milofix autosjedalici:•Upoložajusuprotnomodsmjeravožnje,MiloFix

autosjedalicaseautomatskipostavljaunajvećiispruženipoložaj,dakle,kutručicespuštanjanaslonjačasenemožekoristitizbogsigurnosnihrazloga.

•Nikadaneostavljajtedijetebeznadzora.•Nikadaneostavljajtedijetesamouvozilu.•Čakilaganiudaruvozilomožedijetepretvoriti

uprojektil.•ZaVašuosobnusigurnost,kaoizasigurnost

Vašegdjeteta,uvijekstavljajtedijeteuautosjedalicu,neovisnooduljiniputovanja.

•Pobrinitesedasupojaseviispodtrbuhapostavljeništoniže,kakobipravilnopoduprijelizdjelicu.

•Temperaturauvozilumožejakoporasti,osobitonakondužeizloženostisuncu.Strogo

( )

( )

85

HRpreporučujemodautakvimokolnostimapokrijetesjedalovozilakomadommaterijalailinečimsličnimkakobistespriječilidasekopčepojaseva,aposebnometalnidijelovi,nezagrijuitimeozlijededijete.

•Nakonpostavljanjadjetetauautosjedalicuprovjeritedalijeremenjedovoljnozategnuto.Takođerprovjeritedalijesigurnosnipojasizokrenut.

•Nakonpostavljanjadjetetauautosjedalicu,povlačenjempojasaseuvjeritedajeremenjeautosjedalicedovoljnozategnuto.Pobrinitesedasepojasneuvija.

UPOZORENJE:nikadanemojtekombiniratidvijeISOFIXpričvrsnetočkeisustavepojasaautosjedalicezapostavljanjeautosjedalice.

PAŽNJA:kodISOFIX-auporabaspojnicazadonjepričvrsnetočkevozilanijedovoljna.Neophodnojeučvrstiti“TopTether”nagornjupričvrsnutočkupreporučenuodstraneproizvođačaautomobila.«PostavljanjeMiloFixsjedalicesdodatnimsponamakorištenjemdodatnihISOFIXpričvrsnihtočakavozila.ISOFIXpričvrsnetočkesurazvijeneusvrhusigurnogijednostavnogučvršćivanjesustavazasigurnostdjeceunutarautomobila.Stimpričvrsnimtočkamanisuopremljenisviautomobiliiakosuonestandardnenanovijimmodelima.Konzultirajtepriloženipopisautomobilaukojima

seautosjedalicamožeispravnopostaviti(takođermožetekonzultiratiidodatnaažuriranjaovogpopisanawebstraniciwww.maxi-cosi.com)“•Upoložajusuprotnomodsmjeravožnje (GR0+),ovajproizvodsenesmijepostaviti

namjestaopremljenasprednjimzračnimjastucima.Moždagamožeteisključiti(vidipriručnikautomobila).Utomslučaju,akosezračnijastukmožeisključiti,možetekoristitiautosjedalicunaprednjemsjedalu.»

•Postavljenausmjeruvožnje(GR1),autosjedalicamorabitismještenanastražnjemsjedaluvozilailiiznimnonaprednjemsjedalu,sukladnovažećimzakonimazemljeukojojsekoristi(UFrancuskoj:uskladusuvjetimapropisanimauredbombr.91-1321od27-12-1991).AkokoristiteMiloFixnaprednjemsjedalu,trebalobibitimogućeisključitizračnijastuknatomsjedaluilipomaknutisjedalonatragdomaksimuma(konzultirajteautopriručnik).

•Kadapostavljateautosjedalicusuprotnoodsmjeravožnje,pojastoptether-asemožeokrenutiovisnoopoložajupričvrsnetočke.Tonenarušavaispravanradproizvoda.

•Prilikomugradnjeautosjedalice,potrebnojeuklonitinaslonzaglavukakobisetoptetherispravnopostavio.

•Upozorenje:prilikomugradnjeautosjedalice,razmaciizmeđubazeautosjedaliceisjedištavozilasumogućiovisnoopoložajupričvrsnihtočakavozila.

•Nakonprometnenezgodeautosjedalicasemorapromijeniti.

•Korisnikuvijekmoraprovjeritidalijeprtljaga

( )

( )

86

HRilinekidrugipredmet,kojibimogaoozlijeditikorisnikasjedaliceuslučajuudara,pravilnoosiguran.

•Čvrstiiplastičnidijeloviuređajazasigurnostdjetetamorajubitipostavljeniiugrađeninanačindasenemoguprilikomkorištenjavozilaunormalnimuvjetima,zaglavitipodsjedalomiliuvratimavozila.

•Nikadanemojtemijenjatikonstrukcijuilimaterijaleautosjedaliceipojasaautosjedalicebezprethodnekonzultacijesproizvođačem.

•Nekoristiteuređajzasigurnostdjetetabeznavlake.Nemojtemijenjatinavlakuautosjedalicesnavlakomkojunijepreporučioproizvođač,jerćetoimatiizravniutjecajnafunkcionalnostuređaja.

•Ovajuređajzasigurnostdjetetajeučinkovitsamoakosepridržavateuputazauporabu.

•Uvijekučvrstiteuređajzasigurnostdjeteta,čakikadadijetenijeunjemu.

•Nikadanemojtepostavljatiteškepredmetenastražnjupolicukakobisteizbjegliopasnostuslučajunezgode.

•Uvijekprovjeritedalisudijeloviautosjedaliceilipojasevazaglavljenipodsjedalomiliuvratimavozila.

•Sjedalanapreklapanjemorajuuvijekbitiuglavljena.

•Nakonkupnje,ugraditeautosjedalicuuVaševozilo.Ukolikonaiđetenaproblemezbogdužinesigurnosnogpojasavozila,odmahkontaktirajteVašegzastupnika.

•Ukolikoimatenedoumicauvezipravilne

ugradnjeilikorištenjasustava,preporučujemodakontaktiratezastupnikailiproizvođačauređajazasigurnostdjeteta.

OdržavanjeTkanina:•Priječišćenja,provjeriteetiketuušivenuutkaninuipronaćićeteoznakezapranjekojeoznačavanjunačinpranjasvakogdijela.

Oznake za pranje:

Jastučići za ramena:•Jastučićezaramenanijemogućeuklonitiizsigurnosnihrazloga.Očistiteihvlažnomkrpom.

Kućište:•Kućištečistitevlažnomkrpom.

OkolišDržitesveambalažneplastičnematerijaledaljeoddometaVašegdjetetakakobisteizbjegliopasnostodgušenja.Zbogzaštiteokoliša,kadaprestaneteskorištenjemovogproizvoda,molimodeponirajteproizvodnaodgovarajućemjestozaodlaganjeotpadasukladnolokalnimpropisima.

UpitiMolimokontaktirajtesvoglokalnogMaxi-Cosi

( )

( )

87

HRzastupnikailiposjetitenašeinternetskestranicewww.maxi-cosi.com.Prilikomtogamolimoimajtesljedećepodatkepriruci:-Serijskibroj-Dob(visina)itežinaVašegdjeteta

JamstvoJamčimodajeovajproizvodproizvedensukladnovažećimEuropskimsigurnosnimzahtjevimaistandardimakvalitetekojiseodnosenaovajproizvod,tedaovajproizvodutrenutkukupnjenemanedostatakauizradiimaterijalu.Tijekomprocesaproizvodnjeproizvodjeprošaorazneprovjerekvalitete.Ukolikoovajproizvod,unatočnašemnaporu,pokaženedostataknamaterijalu/izradiunutarjamstvenogrokaod24mjeseca,(uznormalnuuporabukakojeopisanouuputamazauporabu)pridržavatćemosejamstvenihuvjeta.UtomslučajumolimokontaktirajteVašegpredstavnika.Zadaljnjeinformacijeojamstvenimuvjetima,možetekontaktiratiprodavačaiposjetitinašuinternetskustranicu:www.maxi-cosi.com.

Jamstvonevrijediusljedećimslučajevima:•Uslučajuuporabeilinamjenedrugačijeodoneopisaneuuputama.•Akojeproizvoddannapopravakputempredstavnikakojinijeovlašten.•Ukolikoproizvodnijedostavljenproizvođačusoriginalnimračunom(putemprodavačai/iliuvoznika).

•Ukolikosupopravciizvedeniodstranetrećihstranailipredstavnikakojinijeovlašten.•Ukolikojenedostatakrezultatnepravilneilinepažljiveuporabeiliodržavanja,nemarailioštećenjanavlakeodtkaninei/iliokviranastalogudarcem.•Ukolikodijelovipokazujunormalnuistrošenostkojasemožeočekivatizbogsvakodnevnogkorištenjaproizvoda(kotači,okretniipomičnidijeloviitd.)

Datumstupanjanasnagu?Jamstvostupanasnagunadankupnjeproizvoda.

Jamstvenorazdoblje?Jamstvenorazdobljeseodnosinarazdobljeod24uzastopnamjeseca.Jamstvoseodnosisamonaprvogvlasnikainijeprenosivo.

Štoučinitiuslučajunedostataka?Nakonkupnjeproizvoda,sačuvajteračun.Datumkupnjemorabitijasnovidljivnaračunu.UkolikodođedoproblemailinedostatakamolimokontaktirajteVašegpredstavnika.Zamjenailivraćanjeproizvodasenemožezatražiti.Popravcinedajupravonaproduženjejamstva.Proizvodikojisuvraćeniizravnoproizvođačunemajupravonajamstvo.

OvoJamstvenaklauzulazadovoljavaEuropskudirektivu99/44/EGod25M.

( )

( )

88

SKA-KrytB -OpierkahlavyC -PäťbodovéupínanieD-SklápaciarukoväťE -Prepínaciapákanaotočeniedoprotismeru

jazdy/dosmerujazdyF -UpínaciesponyISOFIXG-ZákladňaH-AktivačnápáčkaspônISOFIXI -PriechodprepásTOP-TETHERsmerujúcidozaduJ -NastavenieopierkyhlavyK -PásTOP-TETHERL -PriehradkaprenávodnaobsluhuM-PodpornývankúšprenovorodencaN-PrenášanieO-ChráničeramienP -HáčikypásovQ-NastavenieupínaniaR -ÚložnévreckoTopTether

BEZPEČNOSŤ•VšetkyvýrobkyMaxi-Cosibolistarostlivo

vyrobenéatestované,abysazaistilabezpečnosťapohodlievášhodieťaťa.Používajteibadoplnky,ktorépredávaaleboktorýchpredajschválilaspoločnosťMaxi-Cosi.Používanieinýchdoplnkovmôžebyťnebezpečné.

•Prečítajtesiprosímdôkladnetietopokynyapredpoužitímsaoboznámtesvýrobkom.

•Tentonávodsiuschovajtenapoužitievbudúcnosti.Nauschovaniepoužiteúložnýpriestornadetskejsedačke.

•PočasinštalácieautosedačkýMilofixna

sedadlopoužitetyčumistnenúpredsedačkou,abysteMilofixmaximálnezasunuli.Urobtesedačkoustriedavýpohybdoľavaadoprava.

Autosedačka Maxi-Cosi MiloFix v aute:•POLOUNIVERZÁLNYSYSTÉMISOFIXvpolohe

vprotismerejazdy(Gr0+/0-13kg),veľkostnáskupinaC,D,E.

PredpoužitímkotviacehosystémuISOFIX,skôrneždetskúautosedačkunainštalujete,simusíteNEVYHNUTNEprečítaťužívateľskýmanuálvozidla.TentomanuáluvádzamiestakompatibilnésveľkostnouskupinouautosedačkyaschválenýSEMI-UNIVERZÁLNY,UNIVERZÁLNYISOFIX.

•UNIVERZÁLNYSYSTÉMISOFIXvpolohevsmerejazdy(Gr1/9-18kg),veľkostnáskupinaB1.

Dieťa v autosedačke Maxi-Cosi MiloFix:•Vpolohevprotismerejazdyjeautosedačka

MiloFixautomatickynastavenádomaximálnejsklopenejpolohy,takžezbezpečnostnýchdôvodovniejemožnépoužiťsklápaciurukoväť.

•Nikdynenechávajtedieťabezdozoru.•Nikdynenechávajtedieťavovozidlesamo.•Ajmiernynárazmôžespôsobiť,žedieťavyletí

prudkodopredu.•Presvojuvlastnúbezpečnosť,akoajbezpečnosť

dieťaťaumiestnitedieťadodetskejautosedačkyvždyabezohľadunato,akádlhábudecesta.

•Uistitesa,žepopruhypodbruchomsúčonajnižšie,abysprávnepridržiavalipanvu.

•Teplotavnútrivozidlamôžebyťveľmivysoká,najmäakbolovozidlopodlhúdobuna

( )

( )

89

SKpriamomslnečnomžiarení.Vtakomprípadevámdôrazneodporúčame,abystezakrylisedačkulátkoualeboinouvhodnouprikrývkou,abysazabrániloprílišnémurozohriatiupraciekpopruhov,najmäkovovýchsúčastí,ktorébypotommohlidieťapopáliť.

•Keďvašedieťauložítedosedačky,uistitesa,žepopruhysúriadnedotiahnuté.Taktiežsauistite,žepásniejeprekrútený.

•Keďvašedieťauložítedoautosedačky,potiahnutímpásusauistite,žepopruhysúdostatočnepevné.Taktiežsauistite,žepásniejeprekrútený.

VÝSTRAHA:preinštaláciudetskejautosedačkynikdynekombinujtedvasystémyukotveniaISOFIXabezpečnostnýchpásov.

POZOR:pripoužitíISOFIXnepostačujúupínaciesponyprespodnéukotvenie.Jenevyhnutnéupevniť“TopTether”khornémukotviacemubodu,ktorýjeodporúčanývýrobcomvozidla.UpevneniesedačkyMiloFixdodatočnýmipopruhmispoužitímdodatočnýchkotviacichbodovISOFIXvovozidle.UkotveniaISOFIXbolinavrhnutétak,abybolodosiahnutébezpečnéajednoduchéupevneniedetskýchbezpečnostnýchsystémovvovozidle.Nievšetkyautásútýmitoukotveniamivybavené,hocisúvoväčšinesúčasnýchmodelovštandardom.Pozritesivpriloženomzoznameáut,doktorých

modelovmožnoautosedačkusprávnenainštalovať(nastránkewww.maxi-cosi.comsimôžetepozrieťdodatočnéaktualizácietohtozoznamu).

•Vpolohevprotismerejazdy(GR0+)nesmiebyťtentovýrobokinštalovanýnasedadláchvybavenýchprednýmairbagom.Možnohodokážetedeaktivovať(viďmanuálkvášmuautu).Vtomtoprípade,akairbagvietedeaktivovať,môžeteautosedačkupoužiťnaprednomsedadle.

•Vpolohevsmerejazdy(GR1)sedačkamusíbyťumiestnenánazadnomsedadlevozidlaalebovýnimočnenaprednomsedadlevsúladesplatnoulegislatívoukrajiny,kdejupoužívate(voFrancúzsku:vsúladespodmienkamistanovenýmivnariadenín°91-1321du27-12-1991).AkpoužívateMiloFixnaprednomsedadle,musíbyťmožnédeaktivovaťairbagtohtosedadlaaleboposunúťsedadlospolujazdcačonajviacdozadu(pozritesiprosímmanuálkvášmuautu).

•Priinštaláciisedačkydopolohyvprotismerejazdysavrchnýpásmôžeotočiťoštvrťobrátkypodľapolohykotviacehobodu.Správnafunkčnosťvýrobkutýmtonebudeovplyvnená.

•Priinštaláciisedačkyjenevyhnutnéodstrániťopierkuhlavy,abymoholbyťsprávneprevlečenývrchnýpás.

•Výstraha:Priinštaláciiautosedačkymôžuvzniknúťmedzizákladňouautosedačkyasedadlomautamedzeryvzávislostiodumiestneniakotviacichbodovvovozidle.

•Jenevyhnutné,abystepoautonehodesedačku

( )

( )

90

SKvymenili.

•Užívateľmusívždyzabezpečiť,žeakákoľvekbatožinaaleboinéobjekty,ktorébyvprípadenárazumohlispôsobiťzraneniedieťaťavautosedačke,súdostatočnezaistené.

•Pevnéaplastovéčastidetskejsedačkybymalibyťumiestnenéanainštalovanétak,abysavprípadebežnéhopoužívaniavozidlanemohlizachytiťpodpohybujúcimsasedadlomalebovodveráchvozidla.

•Nikdynemeňtekonštrukciuanimateriálautosedačkyčibezpečnostnéhopásubezkonzultáciesvýrobcom.

•Detskúautosedačkunepoužívajtebezpoťahu.Nevymieňajtepoťahautosedačkyzainýpoťah,ktorýneodporúčavýrobca,pretožebytomalobezprostrednývplyvnafunkčnosťdetskejautosedačky.

•Tátobezpečnostnádetskáautosedačkajeúčinnáibavtedy,aksapoužívapodľanávodunapoužívanie.

•Detskúsedačkuvždybezpečnezaistite,ajkeďvnejdieťaprávenesedí.

•Nikdyneklaďteťažképredmetynapolicuzazadnýmisedadlami,abyvprípadenehodynevyletelidopredu.

•Vždysauistite,žežiadnačasťsedačkyalebopopruhovniejezachytenápodsedadlomalebovodveráchvozidla.

•Sklápaciesedadlámusiabyťvždyriadnezaistené.

•Pokúpesedačkunainštalujtedovášhovozidla.Akpriinštaláciinarazítenaproblémykvôlidĺžkebezpečnostnýchpásovvozidla,ihneďkontaktujtevášhopredajcu.

•Vprípadeakýchkoľvekpochybnostítýkajúcich

sasprávnejinštaláciealebopoužívaniaautosedačkyvámodporúčameobrátiťsanajejdodávateľaalebovýrobcu.

ÚdržbaLátka:•Predčistenímsiprečítajteinformácie

naprišitomštítku;nájdetetamsymbolyoznačujúcesprávnyspôsobpraniajednotlivýchsúčastí.

Symboly spôsobov prania:

Chrániče ramien:•Zbezpečnostnýchdôvodovniesúchráničeramienodnímateľné.Čistitepomocouvlhkejhandričky.

Konštrukcia:•Konštrukciučistitevlhkouutierkou.

Životné prostredieVšetkyplastovébaliacemateriályuchovávajtemimodosahudetí,abysapredišlorizikuudusenia.Chráňteživotnéprostredieaposkončenípoužívaniavýrobkuhoodstráňtedourčenýchzbernýchkontajnerovvsúladesmiestnoulegislatívou.

OtázkyProsímkontaktujtesvojhomiestnehodistribútora

( )

( )

91

SKalebonavštívtenašewebovéstránkywww.maxi-cosi.comPripravtesiprosímnasledujúceúdaje:-Sériovéčíslo-Vek(výška)aváhadieťaťa

ZárukaGarantujemeVám,žetentovýrobokspĺňasúčasnéeurópskebezpečnostnépožiadavkyanormykvality,ktorésavzťahujúnatentotypvýrobkov,aževčasezakúpenianeobsahujenedostatkyvspracovaníanivpoužitýchmateriáloch.Vprocesevýrobytentovýrobokprešielrôznymikontrolamikvality.Aksanavýrobkunapriekvšetkýmnašimsnahámprejavianejakémateriálovéalebovýrobnévadyvpriebehu24mesiacovzáručnejlehoty(prijehosprávnompoužívanípodľanávodunapoužitie),jemožnéuplatniťnaňzárukuvsúladesozáručnýmipodmienkami.Vtakomprípadekontaktujtepredajcuvýrobku.Podrobnéinformácieouplatňovanízárukyzískateodpredajcuvýrobkualebonanašejwebovejstránke:www.maxi-cosi.com.

Zárukuniejemožnéuplatniťvnasledujúcichprípadoch:•Vprípadepoužívaniavýrobkuinýmspôsobomanainéúčely,nežjeuvedenévnávode.•Akjevýrobokpostúpenýnaopravuprostredníctvomneautorizovanéhopredajcu.•Akbolvýrobokodoslanývýrobcovibezoriginálnehopotvrdeniaokúpe(prostredníctvom

predajcua/alebodovozcu).•Akboliopravyvýrobkuvykonanéneautorizovanoutreťoustranoualebopredajcom.•Akjevadavýrobkuspôsobenánesprávnymalebonedbalýmpoužívanímčiúdržbou,neopatrnýmzaobchádzanímčizámernýmpoškodenímtextíliea/alebokonštrukcie.•Aksanasúčastiachvýrobku(kolieskach,rotujúcichapohyblivýchsúčiastkachapod.)prejavujebežnéopotrebovaniespôsobenéjehokaždodennýmpoužívaním.

Dátumnadobudnutiaplatnosti?Zárukanadobúdaplatnosťdňomzakúpeniavýrobku.

Trvaniezáruky?Záručnálehotatrvá24mesiacov.Zárukumôžeuplatniťlenprvývlastníkvýrobkuajeneprenosná.Čorobiťvprípadezistenianedostatkov?Pozakúpenívýrobkusiodložtepotvrdenieojehokúpe.Natomtopotvrdenímusíbyťzreteľneviditeľnýdátumpredaja.Vprípadeproblémovalebozistenýchnedostatkovkontaktujtepredajcu.Niejemožnépožadovaťvýmenuanivrátenievýrobku.Opravavýrobkunezakladánároknapredĺženiezáručnejlehoty.Navýrobkyvrátenépriamovýrobcoviniejemožnéuplatniťzáruku.Tietozáručnéustanoveniaspĺňajúpožiadavkyeurópskejsmernice99/44/ESz25.mája1999.

92