Don Juan Tenorio

download Don Juan Tenorio

of 123

  • date post

    17-Oct-2015
  • Category

    Documents

  • view

    195
  • download

    0

Embed Size (px)

description

don juan tenorio

Transcript of Don Juan Tenorio

  • Jos Zorrilla

    Don Juan Tenorio

    Translated by:N. K. Mayberry & A. S. Kline 2001 All RightsReserved

    This work may be freely reproduced, stored, and transmitted,electronically or otherwise, for any non-commercial purpose.

    Personajes CharactersDon Juan Tenorio Don Juan TenorioDon Lus Meja Don Lus MejaDon Gonzalo de Ulloa (Comendador deCalatrava)

    Don Gonzalo de Ulloa (Comendador ofCalatrava)

    Don Diego Tenorio Don Diego TenorioDoa Ins de Ulloa Doa Ins de UlloaCristfano Buttarelli Cristfano ButtarelliMarcos Ciutti Marcos CiuttiBrgida BrgidaPascual PascualEl Capitn Centellas El Capitn CentellasDon Rafael de Avellaneda Don Rafael de AvellanedaLuca LucaLa Abadesa de las Calatravas de Sevilla The Abbess of the Calatravas of SevilleLa tornera del convento The doorkeeper of the conventGastn GastnMiguel MiguelUn Escultor A sculptorDos alguaciles Two bailiffsUn paje A pageLa estatua de Don Gonzalo (l mismo) The statue of Don Gonzalo (the actor

    himself)La sombra de doa Ins (ella misma) The shade of Doa Ins (the actress

    herself)

  • PARTE PRIMERA FIRST PARTACTO PRIMERO ACT ONELIBERTINAJE Y ESCANDALO LICENTIOUSNESS AND SCANDALHostera de Cristfano Buttarelli.Puerta en el fondo que da a la calle:mesas, jarros y dems utensiliospropios de semejante lugar.

    The Inn of Cristfano Buttarelli. A door atthe back leads out to the street: tables,jugs and other utensils appropriate forsuch a place.

    ESCENA PRIMERA SCENE I(Don Juan, con antifaz, sentado auna mesa escribiendo. Buttarelli yCiutti, a un lado esperando. Allevantarse el teln, se ven pasar porla puerta del fondo mscaras,estudiantes y pueblo con hachones,msicas, etc.)

    (Don Juan, masked, seated at a table,writing. Buttarelli and Ciutti, to one side,waiting. As the curtain rises, in thebackground one can see through the doorat the back people wearing masks,students, people with torches, musicians,etc.)

    DON JUAN: Cul gritan esosmalditos!

    How they shout those devils!

    Pero mal rayo me parta Let me be damned by forked lightningsi, en concluyendo la carta , if when this letter Im writingno pagan caros sus gritos! is done, I dont end their revels!(Sigue escribiendo.) (He continues writing.)BUTTARELLI: (A Ciutti.) (To Ciutti)Buen carnaval. A good Carnival.CIUTTI: (A Buttarelli.) (To Buttarelli)Buen agosto A good harvest 5para rellenar la arquilla. for re-filling the coffers.BUTTARELLI:Qui! Corre ahora por Sevilla Hey! No fun and plenty of botherpoco gusto y mucho mosto. running around in Sevilles dust.Ni caen aqu buenos peces, And you dont catch such good fish here,que son casas mal miradas since these inns dont find favour 10por gentes acomodadas, with gentlemen who are wealthy:y atropelladas a veces. or even, at times, the masses.CIUTTI: Pero hoy... But todayBUTTARELLI: Hoy no entra en lacuenta,

    Is not in the reckoning.

    se ha hecho buen trabajo. Good works already been done.CIUTTI: Chist! Habla un poco msbajo,

    Shhh! Talk a little less loud then, 15

    que mi seor se impacienta pronto. or my master will soon be beckoning.BUTTARELLI: A su servicioests?

    So youre his servant?

    CIUTTI: Ya ha un ao. For a year.BUTTARELLI: Y qu tal te sale? And hows it been?

  • CIUTTI: No hay prior que se meiguale;

    No abbot to equal mes been seen,

    tengo cuanto quiero, y ms. Ive all I ever could want. 20Tiempo libre, bolsa llena, Good women and good wine,buenas mozas y buen vino. free time, and a full pocket,BUTTARELLI: Cuerpo de tal, qudestino!

    My God, what a racket!

    CIUTTI: (Sealando a don Juan.) (Pointing to Don Juan)Y todo ello a costa ajena. All paid for by that master of mine.BUTTARELLI: Rico, eh? Hes rich, eh?CIUTTI: Varea la plata. Hes rolling, in brief. 25BUTTARELLI: Franco? Generous?CIUTTI: Como un estudiante. Yes, like a student you see.BUTTARELLI: Y noble! And noble!CIUTTI: Como un infante. As every prince should be.BUTTARELLI: Y bravo! And fierce!CIUTTI: Como un pirata. As a pirate chief.BUTTARELLI: Espaol? A Spaniard?CIUTTI: Creo que s. Well, I think so.BUTTARELLI: Su nombre? His name?CIUTTI: Lo ignoro, en suma. I dont know, again. 30BUTTARELLI: Bribn! Y dndeva?

    Wretch! Wheres he heading?

    CIUTTI: Aqu. Here, I know.BUTTARELLI: Largo plumea. Hes been writing a lot.CIUTTI: Es gran pluma. Well he has a big pen.BUTTARELLI: Y a quin mil diablos escribe And whos he writing to thentan cuidadoso y prolijo? as carefully and fully as hes done?CIUTTI: A su padre. To his father.BUTTARELLI: Vaya un hijo! What a son! 35CIUTTI: Para el tiempo en que sevive

    For the times in which we live, hes an

    es un hombre extraordinario. extraordinary man.Mas silencio! But: silence!DON JUAN: (Cerrando la carta.) (Closing the letter)Firmo! y plego. Ive signed and sealed it.Ciutti? Ciutti?CIUTTI: Seor. Sir?DON JUAN: Este pliego This message, yield itir dentro del horario to her now, let it appear 40en que reza doa Ins in the hands of doa Ins,a sus manos a parar. inside her book of prayers.CIUTTI: Hay respuesta queaguardar?

    Should I wait for an answer?

    DON JUAN: Del diablo conguardapis

    From that devil that guards her,

  • guardapisque la asiste, de su duea that attends her, her duea, 45que mis intenciones sabe, who knows my every intention,recogers una llave, you will pick up a key, shell mentionuna hora y una sea; a time and a signal,y ms ligero que el viento and swift as the windaqu otra vez. you be back here again.CIUTTI: Bien est. (Vase.) Fine. (He leaves.) 50

    ESCENA DOS SCENE II.

    Doa Ines, Don Juan , Buttarelli Doa Ines, Don Juan , ButtarelliDON JUAN: Cristfano, vieni qu. Cristfano, vieni qu. ( In Italian)BUTTARELLI: Eccellenenza! Eccellenenza!DON JUAN: Senti. Senti.BUTTARELLI: Sento. Sento.Ma ho imparato il castigliano, Ma ho imparato il castigliano,se pi facile al signor se pi facile al signorla sua lingua... la sua lingua...DON JUAN: (Spanish)S, es mejor: (Spanish)S, es mejor: 55lascia dunque il tuo toscano, lascia dunque il tuo toscano,

    y dime: don Luis Meja And tell me, has Don Luis Mejaha venido hoy? been here today?BUTTARELLI: Excelencia, Excellency,no est en Sevilla. he is not in Sevilla,DON JUAN: Su ausencia Is he still absent?dura en verdad todava? Really? 60BUTTARELLI: Tal creo. I think so.DON JUAN: Y noticia alguna And its rightno tienes de l? youve no news of him?BUTTARELLI: Ah! Una historia Ah, I findme viene ahora a la memoria theres a story coming to mindque os podr dar... I should tell you....DON JUAN: Oportuna Shedding lightluz sobre el caso? on the case?BUTTARELLI: Tal vez. Maybe. 65DON JUAN: Habla pues. Speak then.BUTTARELLI: (Hablando consigomismo.)

    (Talking to himself)

    No, no me engao: No, no, Ive just got it right.esta noche cumple el ao, the year is up tonightlo haba olvidado. Id forgotten that.DON JUAN: Pardiez! For Gods sakeAcabars con tu cuento? will you start your tale?BUTTARELLI: PerDoad, seor:estaba

    Excuse me sir, at once, 70

  • estabarecordando el hecho. I was thinking of the event.DON JUAN: Acaba, Out with it, then, becausevive Dios!, que me impaciento. Im getting more than impatient!BUTTARELLI: Pues es el caso,seor,

    Well, the story sir, round here

    que el caballero Meja is that the gentleman, Mejapor quien preguntis, dio un da whom you ask about, he I fear 75en la ocurrencia peor hit on the very worst ideaque ocurrrsele poda. that is ever likely to appear.DON JUAN: Suprime lo al hechoextrao;

    Skip the extraordinary

    que apostaron me es notorio idea, its well known to me,a quin hara en un ao as to who in the space of a year, 80con ms fortuna ms dao could do more harm with more good luck,Luis Meja y Juan Tenorio. Juan Tenorio or Luis Meja.BUTTARELLI: La historiasabis?

    You know the story?

    DON JUAN: Entera; In its entirety:por eso te he preguntado thats why I askedpor Meja. for Meja.BUTTARELLI: Oh! me pluguiera Oh! What fun 85que la apuesta se cumpliera, if the bet were done,que pagan bien y al contado. because they pay well, in cash.DON JUAN: Y no tienesconfianza

    And dont you believe

    en que don Luis a esta cita Don Luis will keepacuda? his appointment?BUTTARELLI: Qui! niesperanza:

    Whoa, not a chance: 90

    el fin del plazo se avanza the end of the terms at handy estoy cierto que maldita and Im sure theres no wayla memoria que ninguno a damned soul can sayguarda de ello. they remember a thing about it.DON JUAN: Basta ya. Thats enough.Toma. Here!BUTTARELLI: Excelencia! Your excellency!(Saluda profundamente.) (He bows deeply)Y de alguno And do you know about 95de ellos sabis vos? either of them?DON JUAN: Quiz. Perhaps.BUTTARELLI: Vendrn, pues? Then theyll come?DON JUAN Al menos uno; At least one.mas por si acaso los dos but if by chance both botherdirigen aqu sus huellas to direct their footsteps hereel uno del otro en pos, one after the other, well 100

  • tus dos mejores botellas let two best bottles appearprevnles. for them.BUTTARELLI: Mas... ButDON JUAN:Chito...! Adis. Shhh! Farewell!

    ESCENA III SCENE IIIBUTTARELLI Santa MaDoa! Devuelta

    Holy Mother of God!

    Meja y Tenorio estn Its Tenorio and Meja.....sin duda... y recogern its certain theyll both reappear 105los dos la palabra suelta. to pick up where they left off.Oh! s, ese hombre tiene traza Ah yes, and that man therede saberlo a fondo. seems to know all about it.(Ruido dentro.) (A noise off stage.) Pero Butqu es esto? whats this?(Se asoma a la puerta.) (He goes to the door)Anda! El forastero The stranger,est riendo en la plaza! fighting in the square! 110Vlgame Dios! Qu bullicio! Good Lord, what a rumpus!Cmo se le arremolina How the crowd mills round!chusma...! Y cmo la acoquina Look at him hold the groundl solo...! Puf! Qu