Domus NO 849

download Domus NO 849

of 109

description

revista domus

Transcript of Domus NO 849

  • Giu

    gno/

    June

    200

    2/84

    9 B

    onel

    l,G

    il/K

    ulka

    /Ade

    laid

    e/B

    aiko

    nur/

    Par

    igi/C

    alat

    roni

    /n! s

    tudi

    o

    Peri

    odic

    o m

    ensi

    le/S

    pediz

    ione in

    abbonam

    ento

    post

    ale

    45%

    /art

    .2/c

    om

    ma 2

    0/B

    , le

    gge 6

    62/9

    6 F

    ilia

    le d

    i Milano

    849

    ww

    w.d

    omus

    web

    .itA

    rchi

    tettu

    ra/D

    esig

    n/A

    rte/

    Com

    unic

    azio

    neA

    rchi

    tect

    ure/

    Des

    ign/

    Art

    /Com

    mun

    icat

    ion

    Giu

    gno/

    June

    200

    2Eu

    ro 7

    .80

    Italy

    onl

    y

  • Abbonati! Ogni mese Domusdefinisce il mondodellarchitettura e del designSubscribe! Every monthDomus defines theworld of architectureand design

  • Sub

    scrip

    tion

    ItaliaAbb

    onam

    ento

    Desi

    dero

    abbonarm

    i a D

    om

    us

    Ann

    uale

    (11

    num

    eri)

    con

    in r

    egal

    o il

    CD

    Ro

    m

    Ber

    lino

    .

    120.

    000

    anzi

    ch

    .16

    5.00

    0A

    nnua

    le S

    tud

    enti

    (11

    num

    eri)

    con

    in r

    egal

    o il

    CD

    Ro

    mB

    erlin

    o

    .11

    0.00

    0 an

    zich

    .

    165.

    000

    (alle

    gar

    e se

    mp

    re la

    dic

    hiar

    azio

    ne d

    i isc

    rizio

    ne a

    lla fa

    colt

    )

    Eff

    ettu

    ate

    la s

    ped

    izio

    ne a

    l seg

    uent

    e no

    min

    ativ

    o:

    (scr

    iver

    e in

    sta

    mp

    atel

    lo)

    Co

    gno

    me

    No

    me

    Ind

    irizz

    on

    Loca

    lit

    Cap

    Pro

    v

    Tele

    fono

    Fax

    Sce

    lgo

    la s

    egue

    nte

    mo

    dal

    it d

    i pag

    amen

    to:

    Bo

    llett

    ino

    po

    stal

    e ch

    e m

    i inv

    iere

    teA

    lleg

    o a

    sseg

    no n

    on

    tras

    ferib

    ile in

    test

    ato

    a

    Ed

    itoria

    le D

    om

    us S

    .p.A

    .A

    dd

    ebita

    te l

    imp

    ort

    o d

    ovu

    to s

    ulla

    mia

    car

    ta d

    i cre

    dito

    :A

    mer

    ican

    Exp

    ress

    Din

    ers

    Vis

    aM

    aste

    rcar

    d/E

    uro

    card

    Car

    ta n

    Sca

    den

    za

    Dat

    aF

    irma

    La in

    form

    iam

    o, a

    i sen

    si d

    ella

    leg

    ge

    675/

    96, c

    he i

    suo

    i dat

    i so

    no o

    gg

    etto

    di t

    ratt

    amen

    top

    reva

    lent

    emen

    te in

    form

    atic

    o, a

    i so

    li fin

    i del

    la c

    orr

    etta

    ges

    tione

    del

    suo

    ab

    bo

    nam

    ento

    e d

    itu

    tti g

    li o

    bb

    lighi

    che

    ne

    cons

    eguo

    no. I

    suo

    i dat

    i ana

    gra

    fici p

    otr

    anno

    ess

    ere

    utili

    zzat

    i ino

    ltre

    per

    fina

    lit

    di p

    rom

    ozi

    one

    co

    mm

    erci

    ale

    dal

    la n

    ost

    ra A

    zien

    da

    e d

    a q

    uelle

    ad

    ess

    a co

    lleg

    ate.

    A le

    i co

    mp

    eto

    no t

    utti

    i diri

    tti p

    revi

    sti d

    alla

    rt. 1

    3 d

    ella

    leg

    ge

    sop

    ra c

    itata

    . Res

    po

    nsab

    ile d

    eltr

    atta

    men

    to

    Tel

    epro

    fess

    iona

    l S.r.

    l., v

    ia M

    enta

    na 1

    7/A

    , 200

    52 M

    onz

    a (M

    I)

    outs

    ide

    Italy

    Acc

    ord

    ing

    to th

    e La

    w 6

    75/9

    6, w

    e w

    ould

    like

    to in

    form

    you

    that

    you

    r p

    rivat

    e d

    ata

    will

    be

    com

    put

    er-p

    roce

    ssed

    by

    Ed

    itoria

    le D

    omus

    onl

    y fo

    r th

    e p

    urp

    ose

    of p

    rop

    erly

    man

    agin

    g yo

    ursu

    bsc

    riptio

    n an

    d m

    eetin

    g al

    l ob

    ligat

    ions

    aris

    ing

    ther

    e fr

    om. I

    n ad

    diti

    on, y

    our

    priv

    ate

    dat

    am

    ay b

    e us

    ed b

    y E

    dito

    riale

    Dom

    us a

    nd re

    late

    d c

    omp

    anie

    s fo

    r th

    e p

    urp

    ose

    of in

    form

    ing

    you

    of n

    ew p

    ublic

    atio

    ns, o

    ffer

    s an

    d p

    urch

    ase

    opp

    ortu

    nitie

    s. Y

    ou a

    re e

    ntitl

    ed to

    all

    and

    eve

    ryrig

    ht in

    con

    form

    ity w

    ith C

    laus

    e 13

    of t

    he a

    bov

    e m

    entio

    ned

    Law

    . Ed

    itoria

    le D

    omus

    S.p

    .A. v

    iaA

    chill

    e G

    rand

    i 5/7

    , 200

    89 R

    ozza

    no (M

    I) It

    aly,

    is re

    spon

    sib

    le fo

    r p

    roce

    ssin

    g yo

    ur p

    rivat

    e d

    ata.

    P031

    P031

    I w

    ould

    lik

    e t

    o s

    ubsc

    ribe t

    o D

    om

    us

    Ann

    ual (

    11 is

    sues

    ) with

    CD

    -Ro

    m fr

    ee g

    ift o

    f Ber

    lin

    US

    $ 10

    3

    DM

    224

    E

    uro

    114

    ,65

    Ann

    ual (

    11 is

    sues

    ) Airm

    ail w

    ith C

    D-R

    om

    free

    gift

    of B

    erlin

    U

    S$

    138

    D

    M 3

    00

    Eur

    o 1

    53,3

    8

    Ple

    ase

    send

    the

    sub

    scrip

    tion

    to t

    he fo

    llow

    ing

    ad

    dre

    ss

    (ple

    ase

    writ

    e in

    blo

    ck c

    apita

    ls):

    Nam

    e

    Sur

    nam

    e

    Num

    ber

    & S

    tree

    t

    Tow

    nP

    ost

    al c

    od

    e

    Sta

    te/R

    egio

    n

    Co

    untr

    y

    Tele

    pho

    neF

    ax

    I enc

    lose

    a c

    heq

    ue a

    dd

    ress

    ed t

    o: E

    dito

    riale

    Do

    mus

    , V

    ia A

    . Gra

    ndi,

    5/7

    20

    089

    Ro

    zzan

    o

    (Mila

    no)

    Ital

    yI h

    ave

    pai

    d b

    y In

    tern

    atio

    nal m

    one

    y o

    rder

    on

    your

    acc

    oun

    t n.

    5016

    352/

    01

    c/o

    Co

    mit

    A

    ssag

    o B

    ranc

    h

    (Mila

    no)

    Ital

    yP

    leas

    e ch

    arg

    e m

    y cr

    edit

    card

    the

    am

    oun

    t o

    f:A

    mer

    ican

    Exp

    ress

    Din

    ers

    Vis

    aM

    aste

    rcar

    d/E

    uro

    card

    Car

    d n

    umb

    er

    Exp

    ires

    Dat

    eS

    igna

    ture

    A

    f

    f

    r

    a

    n

    c

    a

    t

    u

    r

    a

    o

    r

    d

    i

    n

    a

    r

    i

    a

    a

    c

    a

    r

    i

    c

    o

    d

    e

    l

    d

    e

    s

    t

    i

    n

    a

    t

    a

    r

    i

    o

    d

    a

    a

    d

    d

    e

    b

    i

    t

    a

    r

    s

    i

    s

    u

    l

    c

    o

    n

    t

    o

    d

    i

    C

    r

    e

    d

    i

    t

    o

    n

    .

    7

    3

    7

    7

    p

    r

    e

    s

    s

    o

    l

    U

    f

    f

    i

    c

    i

    o

    P

    o

    s

    t

    a

    l

    e

    d

    i

    M

    i

    l

    a

    n

    o

    A

    .

    D

    .

    (

    A

    u

    t

    .

    D

    i

    r

    .

    P

    r

    o

    v

    .

    P

    .

    T

    .

    N

    .

    Z

    /

    6

    0

    7

    7

    6

    1

    /

    T

    M

    /

    7

    3

    7

    7

    d

    e

    l

    1

    7

    /

    4

    /

    8

    5

    )

    E

    d

    i

    t

    o

    r

    i

    a

    l

    e

    D

    o

    m

    u

    s

    S

    e

    r

    v

    i

    z

    i

    o

    A

    b

    b

    o

    n

    a

    t

    i

    C

    a

    s

    e

    l

    l

    a

    P

    o

    s

    t

    a

    l

    e

    1

    3

    0

    8

    0

    2

    0

    1

    3

    0

    M

    I

    L

    A

    N

    O

    (

    M

    I

    )

    N

    O

    N

    A

    F

    F

    R

    A

    N

    C

    A

    R

    E

    P

    L

    E

    A

    S

    E

    A

    F

    F

    I

    X

    P

    O

    S

    T

    A

    G

    E

    E

    d

    i

    t

    o

    r

    i

    a

    l

    e

    D

    o

    m

    u

    s

    S

    u

    b

    s

    c

    r

    i

    p

    t

    i

    o

    n

    D

    e

    p

    a

    r

    t

    m

    e

    n

    t

    P

    .

    O

    .

    B

    O

    X

    1

    3

    0

    8

    0

    I

    -

    2

    0

    1

    3

    0

    M

    I

    L

    A

    N

    O

    I

    T

    A

    L

    Y

    Outside ItalyYou can subscribe to domus using the card opposite or telephone+39 [email protected] +39 0282472383

    45 hotel allinsegna del design per vacanzedavvero esclusive:Herbert Ypma ridefinisce icanoni dellospitalittradizionale in un volumeda collezione.256 pagine, 527 illustrazioni39.000 lire anzich 55.000 lire

    italian edition

    Abbonati a Domuscompila e spedisci la cartolina che trovi quiaccanto oppuretelefona al numeroverde 800 001199 [email protected] fax 039 838286

  • Domus Subscription &Distribution Agencies

    indicates domestic distributorsArgentina

    Libreria Tecnica C.P. 67Florida 683 Local 181375 BUENOS AIRESTel. 01-3146303 Fax 01-3147135Australia

    Europress Distributors Pty Ltd119 McEvoy Street Unit 32015 ALEXANDRIA NSWTel. 02-6984922 Fax 02-6987675Gordon & GotchHuntingdale Road 25/373125 BURWOOD VICTel. 03-98051650 Fax 03-98888561Perimeter190 Bourke Street3000 MELBOURNE VICTel. 03-96633119 Fax 03-96634506Magazine Subscription Agency20 Booralie Road2084 TERREY HILLS NSWTel./Fax 02-4500040ISA AustraliaP.O. Box 7094066 TOOWONG QLDTel. 07-33717500 Fax 07-33715566Austria

    Morawa & Co. KG.Wollzeile 11WIEN 1Tel. 01-51562 Fax 01-5125778Jos A. KienreichSackstrae 68011 GRAZTel. 0316-826441Georg Prachner KGKrntnerstrae 301015 WIENTel. 01-5128549 Fax 01-5120158MinervaSachsenplatz 4/61201 WIENTel. 01-3302433 Fax 01-3302439Belgium

    AMP1, Rue de la Petite Ile1070 BRUXELLESTel. 02-5251411 Fax 02-5234863Naos Diffusion SARue des Glands 851190 BRUXELLESTel. 02-3435338 Fax 02-3461258S.P.R.L. Studio Spazi Abitati55, Avenue de la Constitution1083 BRUXELLESTel. 02-4255004 Fax 02-4253022Office International desPeriodiquesKouterveld 141831 DIEGEMTel. 02-7231282 Fax 02-7231413Standaard BoekhandelIndustriepark Noord 28/A9100 SINT NIKLAASTel. 03-7603287 Fax 03-7779263Brazil

    Distribuidora Leonardo da VinciLtdaAv. Ibijau 20404524 SAO PAULOTel. 011-53163992 Fax 011-55611311InformationalP.O. Box 950590441-970 PORTO ALEGRE RSTel. 051-3344524 Fax 3344018Santoro EditoraRua 7 de Setembro 63 Sala 20220050-005 RIO DE JANEIRO RJTel. 021-2523909 Fax 021-2527078Canada

    PeriodicaC.P. 444OUTREMONT QUE H2V 4R6Tel. 514-2745468 Fax 514-2740201Chile

    Libros Soc. LtdaClasificador 115 Correo CentralSANTIAGOTel. 02-23577337 Fax 02-2357859Colombia

    PeinternationalMaria Costanza CarvajalCalle 90 18-31SANTA FE DE BOGOTATel. 01-6168529 Fax 01-6166864Luis Antonio Puin AlvarezAvenida 25 C # 3 35/37BOGOTATel. 01-3426401C.S.I.

    Mezhdunarodnaya Kniga39 Bolshaya Yakimanka Street117049 MOSCOWTel./Fax 095-2384634Czech Republic

    Mediaprint & KapaPressegrosso s.r.o.Na Jarove 2

    130 00 PRAHA 3Tel. 02-6848547 Fax 02-6848618Linea UbokNa Prikope 3711349 PRAHA 1Tel. 02-24228788 Fax 02-24228293Cyprus

    Hellenic Distribution Agency LtdChr. Sozou 2EP.O. Box 4508NICOSIATel. 02-444488 Fax 02-473662

    Denmark Dansk Bladdistribution A/S

    Ved Amagerbanen 92300 COPENHAGEN STel. 31543444 Fax 31546064Arnold BuskKbmagergade 291140 COPENHAGEN KTel. 33122453 Fax 33930434RhodosStrangate 361401 COPENHAGEN KTel. 31543060 Fax 32962245Finland

    Akateeminen KirjakauppaStockmann/AkatemineenKirjakauppaP.O. Box 2300371 HELSINKITel. 09-1214330 Fax 09-1214241Lehtimarket OyNokiantie 2-4 P.O. Box 1600511 HELSINKITel. 0-716022 Fax 0-7533468Suomalainen KirjakauppaP.O. Box 201641 VANTAATel. 09-8527880Fax 09-8527990France

    Nouvelles Messageries de la resse Parisienne NMPP52, Rue Jacques Hillairet75612 PARISTel. 01-49287042 Fax 01-49287622Dawson FranceRue de la PrairieVillebon-sur-Yvette91871 PALAISEAU CEDEXTel. 01-69104700 Fax 01-64548326Documentec58, Boulevard des Batignolles75017 PARISTel. 01-43871422 Fax 01-42939262Germany

    W.E. Saarbach GmbHHans Bckler Strae 1950354 HRT HERMLHEIMTel. 02233-79960 Fax 02233-799610Mayersche BuchhandlungMatthiashofstrae 28-3052064 AACHENTel. 0241-4777470 Fax 0241-4777479Lange & SpringerOtto-Suhr-Allee 26/2810585 BERLINTel. 030-340050 Fax 030-3420611Wasmuth GmbHPfalzburger Strae 43/4410717 BERLINTel. 030-8630990 Fax 030-86309999Bonner Presse VertriebLimpericher Strae 1053225 BONNTel. 0228-400040 Fax 0228-4000444Graff BuchhandlungNeue Strae 2338012 BRAUNSCHWEIGTel. 0531-480890 Fax 0531-46531Walther Knig GmbHHeinrich-Heine-Allee 1540213 DSSELDORFTel. 0211-136210 Fax 0211-134746Sautter & LackmannAdmiralittstrae 71/7220459 HAMBURGTel. 040-373196 Fax 040-365479Mode....InformationHeinz Kramer GmbHPilgerstrae 2051491 KLN OVERATHTel. 02206-60070 Fax 02206-600717L. Werner BuchhandlungTheatinerstrae 44 II80333 MNCHENTel. 089-226979 Fax 089-2289167Karl KrmerRotebhlstrae 4070178 STUTTGARTTel. 0711-669930 Fax 0711-628955Konrad Wittwer GmbHPostfach 10 53 4370173 STUTTGARTTel. 0711-25070

    Fax 0711-2507350Otto HarrassowitzTaunusstrae 565183 WIESBADENTel. 0611-5300 Fax 0611-530560Great Britain

    USM Distribution Ltd86 Newman StreetLONDON W1P 3LDTel. 0171-3968000 Fax 0171-3968002Dawson UK LtdCannon House Park Farm RoadFOLKESTONE CT19 5EETel. 0303-850101 Fax 0303-850440DLJ Subscription Agency26 Evelyn RoadLONDON SW19 8NUTel. 0181-5437141 Fax 0181-5440588Motor Books33 StMartins CourtLONDON WC2N 4ALTel. 0171-6365376 Fax 0171-4972539R.D. Franks LtdKent HouseMarket Place Oxford CircusLONDON W1N 8EJTel. 0171-6361244 Fax 0171-4364904Blackwells PeriodicalsP.O. Box 40Hythe Bridge StreetOXFORD OX1 2EUTel. 01865-792792 Fax 01865-791438Greece

    Hellenic Distribution Agency Ltd1 Digeni Street17456 ALIMOSTel. 01-9955383 Fax 01-9936043G.C. Eleftheroudakis SA17 Panepistimioy Street10564 ATHENSTel. 01-3314180 Fax 01-3239821Papasotiriou SA35 Stournara Street10682 ATHENSTel. 01-33029802 Fax 01-3848254Studio Bookshop32 Tsakolof Street Kolonaki10673 ATHENSTel. 01-3622602 Fax 01-3609447Holland

    Betapress BVBurg. Krollaan 145126 PT GILZETel. 0161-457800 Fax 0161-452771Bruil TijdschriftenPostbus 1007000 AC DOETINCHEMTel. 08340-24033 Fax 08340-33433Kooyker BooksellersKorevaarstraat 8 B2311 JC LEIDENTel. 071-160560 Fax 071-144439Swets Subscription ServiceP.O. Box 8302160 SZ LISSETel. 0252-435111 Fax 0252-415888Bruil & Van de StaaijPostbus 757940 AB MEPPELTel. 0522-261303 Fax 0522-257827Hong KongApollo Book27-33 Kimberly Road2nd Floor Flat AWing Lee Bldg KOWLOONTel. 03-678482 Fax 03-695282HungaryLibrotrade KftP.O. Box 1261656 BUDAPESTTel. 01-2561672 Fax 01-2568727IndiaGlobe Publications Pvt LtdB 13 3rd Floor A BlockShopping ComplexNaraina Vihar Ring RoadNEW DELHI 110 028Tel. 011-5460211 Fax 011-5752535IranJafa Co LtdP.O. Box 193954165 TEHRANFax 6406441Israel

    Literary Transactions Ltdc/o Steimatzky Ltd11 Rehov Hakishon51114 BNEI BRAKTel. 03-5794579 Fax 03-5794567Teldan7 Derech Hashalom67892 TEL AVIVTel. 03-6950073 Fax 03-6956359Japan

    Yohan14-9 Okubo 3 ChomeShinjuku-Ku

    TOKYO 160Tel. 03-32080181 Fax 03-32090288Segawa Books2-59 Yamazoe-ChoChikusa-KuNAGOYAFax 052-7636721AD Shoseki BoekiC.P.O. Box 1114OSAKA 530-91Tel. 06-4480809 Fax 06-4483059Asahiya Shoten LtdC.P.O. Box 398OSAKA 530-91Tel. 06-3766650Bookmans Co. Ltd.1-18 Toyosaki 3-ChomeOyodo-Ku OSAKA 531Tel. 06-3714164 Fax 06-3714174Elm & Co18-6 Takadono 3 ChomeAsaki-KuOSAKA 535Tel. 06-9522857Hakuriyo Co Ltd1-15-17 Shimanouchi Chuo-KuOSAKA 542Tel. 06-2525250 Fax 06-2525964Kitao Publications Trading CoLtd2-3-18 Nakanoshima Kita-KuOSAKA 530Tel. 06-2035961 Fax 06-2223590Kaigai Publications Co LtdP.O. Box 5020 TokyoInternationalTOKYO 100-31Tel. 03-32924271 Fax 03-2924278Kinokuniya Co LtdP.O. Box 55 ChitoseTOKYO 156Tel. 03-34390124 Fax 03-34391094Maruzen Co LtdP.O. Box 5050 TokyoInternationalTOKYO 100-31Tel. 03-32758591 Fax 03-32750657Milos Book Service3-22-11 Hatchobori Chuo-KuTOKYO 104Tel. 03-35513790 Fax 03-35513687Pacific BooksMorikawa Bldg.7-4 Idabashi 1 ChomeChiyoda-Ku TOKYO 102Tel. 03-32623962 Fax 03-32624409Shimada & Co Inc9-15 Minami-Ayoama 5-ChomeKyodo Bldg. Shin Ayoama 5FMinato-KuTOKYO 107Tel. 03-34078317 Fax 03-34078340The Tokodo ShotenNakauchi Bldg.7-6 Nihonbashi 1 ChomeChuo-KuTOKYO 103Tel. 03-32721966 Fax 03-32788249Tokyo Book Center Co Ltd3-12-14 Sendagaya Shibuya-KuTOKYO 151Tel. 03-34041461 Fax 03-34041462Korea

    M&G&H CoSuite 901 Pierson Bldg.Chin Mijn Ro 2 KaChongro-KuSEOUL 110-062Tel. 02-7542881 Fax 02-7354028Seoul Subscription Service IncYouido P.O. Box 174SEOUL 150-601Tel. 02-7801094 Fax 02-7843980Lebanon

    Messageries du Moyen OrientB.P. 116400 BEYROUTHTel. 01-447526 Fax 01-492625Luxembourg

    Messageries Paul Kraus11, Rue Christoph Plantin1020 LUXEMBOURGHTel./Fax 499888444Malta

    Miller Distributors LtdMiller HouseTarxien Road Airport WayLUQATel. 664488 Fax 676799MexicoAgencia de Suscripciones SA deCVAv. 16 de Septiembre 6-402Col. Centro06000 MEXICO DFTel. 064-140423 Fax 064-152413New Zealand

    The Fashion BookeryP.O. Box 35-621 Browns BayAUCKLAND 10Tel. 09-4786324 Fax 09-4155650

    Ebsco NZ LtdPrivate Bag 99914NewmarketAUCKLANDTel. 09-5248119 Fax 09-5248067PolandPol-Perfect PolandUl. Samarytanka 5103588 WARSZAWATel./Fax 022-6787027Ars PolonaP.O. Box 100100950 WARSZAWATel. 022-261201 Fax 022-266240PortugalJohnsons InternationalNews Portugal Lote 1 ARua Dr. Jes Espirito Santo1900 LISBOATel. 01-8371739 Fax 01-8370037Livraria Ferin LdaRua Nova do Almada 721200 LISBOATel. 01-3424422 Fax 01-3471101Principate of Monaco

    Presse DiffusionBoite Postale 47998012 MONACO CEDEXTel. 93101200 Fax 92052492Romania

    S.C.IBC. HiparionStr. Muresului 143400 CLUJ NAPOCATel. 064-414004 Fax 064-414521Singapore

    Page One The Bookshop LtdBlk 4 Pasir Panjang Road0833 Alexandra Distripark0511 SINGAPORETel. 2730128 Fax 2730042South Africa

    Mico LEdicola Pty Ltd66 Grant Avenue2192 NORWOODTel. 011-4831960 Fax 011-7283217International SubscriptionServiceP.O. BOX 41095 Craighall2024 JOHANNESBOURGTel. 011-6466558 Fax 011-6466565Spain

    Comercial Atheneum SAJoventud 1908830 SANT BOI DELLOBREGATTel. 03-6544061 Fax 03-6401343Diaz de Santos SACalle Balmes 417-41908022 BARCELONATel. 03-2128647 Fax 03-2114991LLibreria La PlomaCalle Sicilia 33208025 BARCELONATel. 03-4579949Promotora de Prensa Int. SADiputacion 410 F08013 BARCELONATel. 03-2451464 Fax 03-2654883A.AsppanC/Dr. Ramon Castroviejo 63Local28035 MADRIDTel. 01-3733478 Fax 01-3737439Mundi Prensa Libros SACastello 3728001 MADRIDTel. 01-4313222 Fax 01-5753998Publicaciones de Arquitectura yArteGeneral Rodrigo 128003 MADRIDTel. 01-5546106 Fax 01-5532444Xarait LibrosP. S.Francisco de Sales 3228003 MADRIDTel. 01-5341567 Fax 01-5350831Sweden

    Bror Lundberg Eftr. ABKungstensgatan 23P.O. Box 1906310432 STOCKHOLMTel. 08-6129680 Fax 08-6122790BTJ TidschriftscentralenBTJ INFO & MEDIATraktorvgen 1122182 LUNDTel. 046-180000 Fax 046-180125Wennergren WilliamsP.O. Box 130517125 SOLNATel. 08-7059750 Fax 08-270071Switzerland

    Kiosk AGHofackerstrae 404132 MUTTENZTel. 061-4672339 Fax 061-4672961

    Naville SA38-42 Avenue Vibert1227 CAROUGE-GETel. 022-3080444 Fax 022-3080429

    MelisaVia Vegezzi 46901 LUGANOTel. 091-9238341 Fax 091-9237304

    Herbert Lang & Cie AGCH 3000 BERN 9Tel. 031-3108484 Fax 031-3108494Dynapress Marketing SA38 Avenue Vibert1227 CAROUGETel.022-3080870 Fax 022-3080859Cumulus Fachbuchhandlung AGHauptstrae 845042 HIRSCHTHALTel. 062-7213562 Fax 062-7210268Librairie PayotCase Postale 32121002 LAUSANNETel. 021-3413231 Fax 021-3413235R.J. Segalat4, rue de la Pontaise1018 LAUSANNE 18Tel. 021-6483601 Fax 021-6482585Freihofer AGWeinbergstrasse 10980333 ZRICHTel. 01-3634282 Fax 01-3629718Sthelis Bookshop LtdBederstrae 778021 ZRICHTel. 01-2013302 Fax 01-2025552Taiwan

    Chii Maw Enterprise Co LtdP.O. Box 24-710TAIPEITel. 02-7781678 Fax 02-7782907Thailand

    Central Books Distrib. Ltd306 Silom Road10500 BANGKOKTel. 02-2355400 Fax 02-2378321Turkey

    Yab Yay Yayincilik Sanay LtdBesiktas Barbaros Bulvari 61 Kat3 D3BESIKTAS ISTAMBULTel. 0212-2583913 Fax 0212-2598863Bilimsel Eserler YayincilikSiraselviler Cad. 101/280060 TAKSIM ISTAMBULTel. 0212-2434173 Fax 0212-2494787U.S.A.

    Speedimpex Usa Inc35-02 48th AvenueLONG ISLAND CITY NY11101-2421Tel. 0718-3927477 Fax 0718-3610815

    Overseas Publishers Rep.47 West 34th Street Rooms625/629NEW YORK NY D7Tel. 0212-5843854 Fax 0212-4658938Ebsco Subscription ServicesP.O. Box 1943BIRMINGHAM AL 35201-1943Tel. 0205-9911234 Fax 0205-9911479International Subscription Inc.30 Montgomery Street 7th floorJERSEY CITY NJ 07302Tel. 0201-4519420 Fax 0201-4515745Readmore Inc22 Cortland StreetNEW YORK NY 10007Tel. 0212-3495540 Fax 0212-2330746Faxon Illinois Service Center1001 W. Pines RoadOREGON IL 61061-9570Tel. 0815-7329001 Fax 0815-7322123Silver Visions Publishing Co1550 Soldiers Field Road02135 BRIGHTON MATel. 0617-7872939 Fax 0617-7872670The Faxon Company Inc15 Southwest ParkWESTWOOD MA 02090Tel. 800-9993594 Fax 0617-3299875Venezuela

    Edital SACalle Negrin Edif. DavolcaPlanta Baja Apt. 506831050 CARACASFax 02-7621648

    * Only for Usa & Canada

    .DOMUS (USPS 7010107) ispublished for US$ 135 per yearby Editoriale Domus Spa - ViaAchille Grandi 5/7 - 20089Rozzano - Italy and distributed bySpeedimpex USA Inc.Periodicals Postage Paid at LongIsland City NY 11101.Postmaster: send address changesto DOMUS c/o Speedimpex USAInc, 35-02 48th Avenue LongIsland City NY 11101-2421

  • Informazione aziendale Manufacturers information

    Linquinamento da rumore uno deipi subdoli tra i tanti che affliggonola vita moderna, le superfici vetratesono sempre state il punto debolenellisolamento acustico globale diun edificio. Finora, lunica soluzionepossibile per evitare taleinconveniente (penalizzante invicinanza di strade a traffico elevatoo aeroporti) era ridurre le superficivetrate. Per ovviare a questoproblema, Saint-Gobain Glass hasviluppato un vetro stratificato checombina isolamento acustico esicurezza: SGG Stadip Silence. composto da due o pi lastre divetro unite tra loro da una pellicola diPVB acustico (Polivinilbutirrale), lacui formula garantisce le elevateprestazioni acustiche. La produzione dello SGG StadipSilence, di tipo industriale ecertificato, segue il procedimentoclassico di stratificazione, con unprocesso controllato che garantisceun elevato e costante livello

    abbatte ilsa efficacia

    a. Non hasi

    maggiorati: per esempio, SGGStadip Silence 44.1A (8 mm dispessore totale) ha lo stessoabbattimento acustico di un vetromonolitico di 19 mm di spessore.Questa caratteristica lo rendeidoneo anche alla sostituzione divetri esistenti. SGG Stadip Silence

    particolarmente efficace incopertura per contrastare il rumoredella pioggia. Per promuovere lusodel prodotto presso i progettisti,Saint-Gobain Glass ha predispostoun CD-Rom che ne illustra lecaratteristiche e gli utilizzi. The constant barrage of noise isone of the most insidious forms ofpollution that afflict modern life.Glazed surfaces have always beenthe Achilles heel in a buildingsoverall acoustic-insulation scheme.Until now, the only possible solutionfor avoiding this problem (which isparticularly severe in the vicinity ofheavily trafficked streets andairports) was to reduce glazedsurfaces. Addressing the problemonce and for all, Saint-Gobain Glasshas developed a stratified type ofglazing that combines acoustic

    Saint-Gobain: SGG Stadip Silence Saint-Gobain: SGG Stadip Silenceinsulation and safety. Called SGGStadip Silence, it is made up of twoor more sheets of glass, joined toone another by a film of acousticPVB (polyvinylbutyrate), whoseformula guarantees the ultimate inacoustic performance. Theproduction of SGG Stadip Silence,the certified industrial type, followsthe classic stratification procedure, acontrolled process that guarantees aconstantly high qualitative level. Thisis glass that deadens noise almostas effectively as a masonry wall.Requiring neither heavier weight norincreased thickness, SGG StadipSilence 44.1A (measuring a total of8 mm thick), for example, has thesame sound-deadening factor as amonolithic pane of glass measuring19 mm thick. This characteristicmakes it perfect for replacing oldpanes. SGG Stadip Silence isespecially effective when used forroofing, to counteract the noise ofpounding rain. To promote the use of the productby designers, Saint-Gobain Glasshas prepared a CD-ROM illustratingits characteristics and applications.qualitativo. Questo vetrorumore quasi con la stesdi una parete in muraturbisogno di spessori o peIl lavoro musicale , per sua natura,molto diversificato. Per esempio, perpoter ascoltare una nuovacomposizione si rendono necessarimolti intermediari, molti specialistiche Il lavoro musicale , per suanatura, molto diversificato. Peresempio, per poter ascoltare unanuova composizione si rendononecessari molti intermediari, moltiIl

    Il lavoro musicale , per sua natura,molto diversificato. Per esempio, perpoter ascoltare una nuovacomposizione si rendono necessarimolti intermediari, molti specialistiche Il lavoro musicale , per suanatura, molto diversificato. Peresempio, per poter ascoltare unanuova composizione si rendononecessari molti intermediari, moltiIl

    Il vetro stratificato SGG StadipSilence combina isolamento acusticoe sicurezza. Pu sostituire i vetriesistenti (in alto) o creare grandisuperfici vetrate (in basso dueesempi), acusticamente isolate,indispensabili nel caso delloriginalestruttura vetrata inserita da Frank O. Gehry allinterno della DGBank a Berlino (a destra)

    SGG Stadip Silence stratified glasscombines acoustic insulation andsafety. It is ideal for replacing oldpanes of glass, as shown above, orcreating large, acoustically insulatedglazed surfaces, below. It was, in fact,indispensable in the case of theoriginal glazed structure inserted byFrank O. Gehry into the DG Bank inBerlin, right

    Saint-Gobain Glass Italia S.p.A.Via Romagnoli, 620146 MilanoT +39-0242431F +39-0247710708 www.saint-gobain-glass.com

  • Il gruppo Electrolux ha partecipato aFTK Technology for the Kitchen(svoltasi durante Eurocucina 2002)con i marchi AEG, Rex-Zanussi,Frigidaire ed Electrolux (in alto). AEG ha puntato sulla tecnologia delvetro, presentando piani di cotturaelettrici in vetroceramica e piani adinduzione (in basso). Il campomagnetico generato dalle bobine

    dinduzione mette in movimento lemolecole che compongono ilmateriale ferroso della pentola,riscaldandola. I vantaggi sono:riduzione dei tempi di riscaldamento edei consumi, migliore distribuzionedel calore e migliore regolazione delletemperature e una maggioresicurezza. Il piano di cottura rimaneinfatti freddo

    The Electrolux group took part in FTK Technology for the Kitchen (stagedduring Eurocucina 2002) with theirAEG, Rex-Zanussi, Frigidaire andElectrolux brands, above.AEG focused on glass technology,presenting electric ranges in ceramicglass and induction hobs, below.The magnetic field generated by the

    induction coils sets in motionmolecules that make up the fematerial in the pot, heating it uAdvantages include reduction heating and consumption timeimproved heat distribution andtemperature regulation and ensafety. The hob, in fact, remain

    permesso pi netto e

    pparecchi,privilegianoelli formali.

    tre zioni-Boxes (inlare), che

    integrano le tecnologie domestichecon le nuove esigenze darredo. Glielettrodomestici, trattati secondo unalogica built-in, sono incassatiallinterno di un monoblocco dacciaioindipendente e autoportante,progettato in modo da ottimizzare leprestazioni, lergonomia e la duratadegli elettrodomestici

    Glass technology has enabled AEG tomake the design of their units evencleaner and more elegant, inventingsolutions that prioritize both theirutilitarian and formal aspects.The design developed by Rex-Zanussis Industrial DesignCentre provides autonomousfunctional solutions. H-Boxes, detailbelow right, integrate domestic

    technologies with new directions ininterior decor. The householdappliances, treated in accordancewith the built-in philosophy, areinstalled inside a single, independentand free-standing block of steel,designed in such a way as to optimizethe performance, ergonomics anddurability of household appliances

    FTK Technology for the Kitchen: le proposte del gruppo Electrolux for the Kitchen: proposals from the Electrolux group

    Informazione aziendale Manufacturers information Informazione aziendale Manufacturers information

    Appuntamento di spicco dellasettimana milanese dei Saloni,Eurocucina 2002 ha richiamato unafolla di visitatori interessati a capirequale futuro si prospetti per lacucina, lambiente che tutte leindagini lo confermano staguadagnando sempre maggioreimportanza allinterno della casa.Crescono gli investimenti per gliarredi e le attrezzature, ma di paripasso il consumatore si fa semprepi attento alla qualit e alla duratadi ci che acquista.Gli organizzatori di Eurocucinahanno perci deciso di affiancarealla manifestazione fieristicatradizionale un format di servizio aipropri temi, eventualmenteriproponibile ad ogni edizione: FTK,allestito nellambito del Padiglione9, lunico aperto al pubblico tutti igiorni della manifestazione,

    dedicato alle mostre collaterali e alSaloneSatellite dei giovanidesigner. La prima edizione di FTK (10 - 15aprile 2002) ha avuto per tema:Technology for the Kitchen,sviluppato da aziende produttrici dielettrodomestici, rubinetteria,materiali e tecnologie per la casaattraverso progetti sperimentali enuove idee. In particolare agli elettrodomestici,presentati per la prima voltaallinterno di una fiera dedicataallarredamento, statoriconosciuto laspetto dutilitsociale e di contestualizzazionenellambiente domestico. Ilpubblico numeroso e motivato hadimostrato di apprezzare laformula. Frequentatissimi gli spazioccupati dal gruppo Electrolux conalcuni dei suoi marchi pi

    importanti: Rex-Zanussi,Electrolux, AEG e Frigidaire. Ognibrand ha presentato prototipi,ipotesi duso e soluzionidecisamente innovativi, cheprefigurano una cucina attrezzatacon apparecchi rispettosidellambiente e semplici da usare,grazie ad una tecnologia benradicata ma non invasiva.

    AEG, tecnologia e designAEG ha puntato sulla tecnologia delvetro in cucina, presentando pianidi cottura elettrici in vetroceramica,con applicazioni di tecnologiadigitale, e piani a induzione.Questultimo un sistema dicottura efficiente che riduce i tempie i consumi energetici; il principiodi funzionamento fa s che il caloreprodotto direttamente sul fondodella pentola si trasferisca agli

    alimenti, mentre la superficiecottura rimane fredda ancheprossimit dei recipienti. Latecnologia del vetro ha permad AEG di rendere ancora pie raffinato il design degliapparecchi, inventando soluche privilegiano sia gli aspetsia quelli formali.

    Rex-Zanussi, unit autonomespecializzateLe unit H-Boxes il progetmesso a punto dallIndustriaDesign Department Rex-Zansono soluzioni funzionali autche integrano le tecnologiedomestiche con le nuove esdarredo. In questo progettoelettrodomestici, trattati secuna logica built-in, sono incaallinterno di un monobloccodacciaio indipendente e

    ecializzatelorocucineduli a sallacciaio edrate deglicono aoico, ideale

    per le cucine minimaliste e hi-tech.a perompositiva:tti,ati tra loroddisfare lei. Pernna, conncati,orno eluzione

    e doppiatoviglie.

    Le strutture dacciaio sono stateprogettate in modo da ottimizzarele prestazioni, lergonomia e ladurata degli elettrodomestici.Inoltre, stata posta particolareattenzione sia al flusso dicircolazione dellaria, per garantireun migliore funzionamento delfrigorifero, sia allisolamentotermico, nel caso in cui, in unadoppia colonna, il frigorifero siaaccostato ad un forno.

    Frigidaire, frigoriferi Classe AIl gruppo Electrolux, com noto, haun peso molto rilevante a livellomondiale nel campo deglielettrodomestici, potendo vantarela propriet di marchi prestigiosi,tra i quali Frigidaire. Da pi di 85 anni Frigidaire considerato il miglior frigoriferoamericano, e per decenni stato

    per milioni di consumatori europeisinonimo di frigorifero in assoluto epoi di frigorifero americano,grande e capiente. La sensibilit ambientale avevasinora posto un freno alla diffusionedi questi apparecchi. Con FrigidaireNext Generation, la nuovagenerazione di frigoriferi propostadal gruppo Electrolux in occasionedi FTK, questo ostacolo viene acadere, perch sono disponibiligrandi apparecchi di stileamericano a bassi consumi (ClasseA) e ridotto impatto ambientale. I nuovi frigoriferi, pur conservandole dimensioni, le forme e gliallestimenti dei classici frigoriferiamericani, hanno prestazionifunzionali realmente nuove. Il considerevole incrementodefficienza energetica, con unariduzione dei consumi sino al 40%,

    diventa un parametro di confrontocon le apparecchiature europee,notoriamente attente a questiaspetti, come pure la notevolediminuzione di qualsiasi tipo dirumore, garantita da specialicompressori ad alta efficienza.Inoltre, il controllo separato delletemperature nei differenti scompartiassicura la freschezza e la perfettaconservazione di tutti gli alimenti.

    Electrolux, lavastoviglie del futuroA detta dei responsabili e degliesperti, il settore nel qualeElectrolux ha saputo suggerire leinnovazioni pi interessanti illavaggio. FTK stata loccasioneper presentare prototipi dilavastoviglie che offrono nuovesoluzioni strutturali e funzionali.Oltre ad aspetti prestazionali,rrousp.

    in,

    hanceds cold

    La tecnologia del vetro haad AEG di rendere ancoraraffinato il design degli ainventando soluzioni che sia gli aspetti duso sia quIl progetto messo a puntodallIndustrial Design CenRex-Zanussi prevede solufunzionali autonome, gli Hbasso a destra, un particotolussi onome

    igenze, gliondossati

    Il progetto si caratterizzunestrema flessibilit cgli elettrodomestici, infapossono essere combinin modo diverso, per sovarie esigenze funzionalesempio: la doppia colofrigorifero e freezer affiaoppure con frigorifero, flavastoviglie. Unaltra sorappresentata dalla basche abbina forno e lavasFTK Technology di in

    esso netto

    zioniti duso

    autoportante. Le unit spcos ottenute trovano la naturale collocazione in destrutturate, fatte di mostanti e di isole. Inoltre, lconsistenza materica dele linee essenziali e squaelettrodomestici conferisciascuna unit un aspettprofessionale e tecnolog

  • FTK ha offerto ad Electroluxloccasione per presentare prototipi dilavastoviglie che offrono nuovesoluzioni strutturali e funzionali. Oltread aspetti prestazionali, finalizzatialla riduzione dei consumi energeticie allottimizzazione dellefficacia dilavaggio, sono stati proposti alcuni

    concept, tra i quali la lavastovigliecon apertura a cassetto (a destra),Kangaroo Project, che consentelinserimento dellapparecchio anchenegli arredi sospesi o senza zoccolo. Idispensatori di detersivo, brillantantee sale sono ricavati nella partesuperiore della porta

    FTK gave Electrolux an opportunity topresent prototypes of theirdishwashers, which offer newstructural and functional solutions. Inaddition to their performancefeatures, aimed at reducing energyconsumption and optimizing washingeffectiveness, the appliances offer a

    number of innovations, including adishwasher that opens like a drawer,right, and Kangaroo Project, whichallows the unit to be inserted intosuspended furnishings or pieceswithout baseboards. Dispensers fordetergent, brightener and salt arestored in the upper section of the door

    FTK Technology for the Kitchen: proposals from the Electrolux group

    Informazione aziendale Manufacturers information

    Linduzione un sistema di cotturache richiede la presenzadellelettronica per regolare conprecisione la temperatura. I comandia sensore touch control, posti sottola superficie di vetroceramica,consentono di mantenere liscia lasuperficie dei piani.Frigidaire, da pi di 85 anniconsiderato il miglior produttore

    americano di frigoriferi, ora disponeanche di modelli a bassi consumi(Classe A) e ridotto impattoambientale: Frigidaire NextGeneration (a destra). Purconservando le dimensioni, le forme egli allestimenti dei classici frigoriferiamericani, consumano il 40% in menodenergia, sono molto pi silenziosi econservano meglio i cibi

    Induction is a cooking system thatcalls for the presence of electronicsto adjust temperatures with precision.Sensor touch controls locatedbeneath the ceramic glass surfacemakes it possible to keep the tops ofhobs smooth.Frigidaire, considered for more than85 years the best American producerof refrigerators, now offers a

    low-consumption models (Class A)with reduced environmental impact:Frigidaire Next Generation, right.Although retaining the dimensions,shapes and aesthetics of classicAmerican refrigerators, they consume 40 percent less energy,make much less noise and preservefood more effectively

    FTK Technology for the Kitchen: le proposte del gruppo Electrolux

    Informazione aziendale Manufacturers information

    finalizzati alla riduzione deiconsumi energetici eallottimizzazione dellefficacia dilavaggio, sono state soprattuttoproposte modularit non comuni,tese a risolvere problemi diergonomia, flessibilit e incasso:lavastoviglie a sviluppo orizzontaleo verticale, lavastoviglie da inserirein colonna per migliorarnelergonomia, lavastoviglie dacollocare in arredi senza zoccolo,lavastoviglie compatte o in cui lospazio interno stato ridisegnatoper soddisfare lesigenzatipicamente italiana di lavare moltepentole e piatti di grande diametro.Alcune delle proposte sono deiconcept come la lavastoviglie alavello, perfetta per il single chenon ha da lavare che un piatto, unbicchiere e, forse, un pentolino,oppure la lavastoviglie con apertura

    a cassetto, inseribile in qualsiasitipo di cucina: o ancora lalavastoviglie a sviluppo verticale,formata da tre scompartiindipendenti che garantisconolassoluta flessibilit di carico.Altre, invece, sono gi soluzionipronte per la produzione, come lalavastoviglie a sviluppo orizzontale,progettata per integrarsiperfettamente nelle cucine senzazoccolo, o sospese e dotate digrandi cassetti da 90 o 120 cm:cos come la piccola lavastoviglie ascomparsa totale, alta solo 45 cm.Il progetto Electrolux riguardante lalavastoviglie storicamente lultimotra gli elettrodomestici e quindiancora suscettibile di molti sviluppi coordinato dal New Structure andProduct Development Department,ha affrontato il tema con una talemolteplicit di approcci da stupire

    professionisti e consumatori finali. La conversazione con RobertoPezzetta, Vice Presidente del DesignDepartment del gruppo Electrolux alivello internazionale (vedi box),mette a fuoco alcune questioniriguardanti le lavastoviglie e, pi ingenerale, il progetto industriale nellasua totalit. The main attraction of the week-long Milan exposition Eurocucina2002 drew in a host of visitorsanxious to know what the futurehas in store for the kitchen, a roomthat as all surveys confirm isgaining increasing importance inthe home. Investments infurnishings and equipment aregrowing, but consumers are evermore attentive to the quality andlife span of the products they buy. The organizers of Eurocucinadecided to supplement the

    traditional salon with a formatbased on their own themes,perhaps to be proposed regularly.The result was FTK, held in Pavilion9, the only venue open to the publicevery day of the event, given overto side exhibitions and the youngdesigners satellite salon. The theme of the first FTK (April 10-15, 2002) was Technology for theKitchen, and the participants manufacturers of householdappliances, taps, materials andtechnology for the home exhibited a variety of experimentalprojects and new concepts. In particular, appliances, presentedfor the first time in a furnishingsalon, were recognized as sociallyuseful and contextualized in thedomestic environment. The formulaproved very popular with theevents audiences, which arrived in

    large number. Extremely wellattended were the spaces occupiedby the Electrolux group, with someof its leading brands Rex-Zanussi, Electrolux, AEG andFrigidaire. Each line presentedprototypes, possible applicationsand decidedly innovative solutionsthat anticipated a kitchen equippedwith appliances that respect theenvironment and are easy to use,thanks to well-established but non-invasive technology.

    AEG, technology and designAEG focused on the technology ofglass in the kitchen, presentingceramic electric hobs withapplications of digital technologyand induction surfaces. The latterprovide an efficient cooking systemthat saves time and energy; theoperational principle is that heat

    produced directly on the bottom ofthe saucepan is transferred to thefood while the cooking surfaceremains cold, even close to thepans. Glass technology hasallowed AEG to make the design ofthe equipment even cleaner andmore refined, inventing solutionsthat favour both use and form.

    Rex-Zanussi, specializedindependent unitsH-Boxes a project developed bythe Rex-Zanussi Industrial DesignDepartment are independentfunctional solutions that integratedomestic technology with newfurnishing needs. In this project theappliances are built into anindependent self-supporting steelblock. The specialized units thus fitnaturally into destructured kitchensmade of individual modules and

    islands. Moreover, the materialconsistency of the steel and thesimple square design of theappliances give each unit aprofessional and technologicalappearance, ideal for minimalistand high-tech kitchens. The projectis marked by extremely flexiblecomposition, as the appliancesmay be combined with one anotherin different ways to meet variousfunctional needs. For instance, thedual column can have fridge andfreezer side by side or a fridge,oven and dishwasher. Anothersolution is the double base unit thatcombines oven and dishwasher.The steel structures have beendesigned to optimize theperformance, ergonomics anddurability of the appliances. Special attention was paid, inparticular, to air circulation,

    guaranteeing better fridgefunctioning and heat insulation inthe event a dual column includes afridge beside an oven.

    Frigidaire, Class ArefrigeratorsThe Electrolux group, as everyoneknows, has great internationalrecognition in the field of electricalappliances and boasts theownership of prestigious brands,including Frigidaire. For more than 85 years Frigidairehas been considered the bestAmerican refrigerator, and fordecades the name has beensynonymous with refrigerator formillions of European consumers,who know it as the Americanfridge for its size and capacity. Environmental sensitivity had untilnow restricted the popularity of

  • these a eNext G frefrigeElectroobstaclarge, swith lo andlimitedAlthou ,form a ssicAmerican refrigerator, the new oneshave a truly new functionalperformance. The considerableincrease in energy efficiency, withup to 40 percent reduction inconsumption, becomes aparameter for comparison withEuropean equipment, notoriouslyattentive to such factors, as doesthe considerable noise reduction,guaranteed by special high-efficiency compressors. Moreover,

    separate temperature controls inthe various compartments assurefreshness and the perfectconservation of all types of food.

    Electrolux, dishwashers of the future According to the experts, thesector to which Electrolux hassucceeded in bringing the mostinteresting innovations isdishwashing. FTK provided anopportunity to present dishwasherprototypes that offer new structuraland functional solutions. As well as aspects of performance,aimed at reducing energyconsumption and optimizing theefficacy of dishwashing, thecompany proposes an uncommonmodularity, intended to resolveproblems of ergonomics, flexibility

    Concept Electrolux a FTK: lalavastoviglie ricavata nel lavello equella a sviluppo verticale, con trescomparti indipendenti. Soluzionipronte per la produzione: lalavastoviglie orizzontale, con cassettida 90 o 120 cm e la lavastoviglie alta45 cm. Molti gli sviluppi possibili, diceRoberto Pezzetta, Vice Presidente delDesign Department Electrolux

    Concept Electrolux at FTK: thedishwasher created in a sink and onethats vertical, with three independentcompartments. Solutions ready forproduction: the horizontal dishwasherwith drawers and a compact modelthats 45 cm high. Many options areavailable, says Roberto Pezzetta,vice-president of the ElectroluxDesign Department

    Fotografia di/Photography by MichelaDiffidenti e/and Biasion StudioProgetto dellallestimento/Exhibitiondesign: Studio Ruiz

    Electrolux Zanussi ItaliaCorso Lino Zanussi, 2633080 Porcia (Pordenone)www.electrolux.it

    FTK Technology for the Kitchen: proposals from the Electrolux group

    Informazione aziendale Manufacturers information

    Electrolux ha proposto lavastovigliecon modularit non comuni, tese arisolvere problemi di ergonomia,flessibilit e incasso: lavastoviglie asviluppo orizzontale o verticale,lavastoviglie da inserire in colonnaper migliorarne lergonomia,lavastoviglie compatte (alte 45 cm) oin cui lo spazio interno stato

    ridisegnato per soddisfare lesigenzatipicamente italiana di lavare molte pentole e piatti di grandediametro. I cestelli si estraggono peressere riempiti e svuotati pifacilmente. I dispensatori didetersivo, brillantante e sale sonoposti in una posizione raggiungibilesenza troppe acrobazie

    Electrolux offers dishwashersfeaturing an uncommon breed ofmodularity, targeted at solvingproblems of ergonomics, flexibilityand installation. The dishwasher lineincludes horizontal or vertical units,models that are inserted into columnsto improve ergonomics and machinesthat are compact (45 cm high) or in

    which the interior space has beenredesigned to satisfy the typicallyItalian need to wash a large number ofpots and plates with large diameters.Baskets are pulled out to be filled andemptied more easily. Dispensers ofdetergent, brightener and salt aresituated in a position one can reachwithout being a contortionist

    FTK the Kitchen: le proposte del gruppo Electrolux

    Informazione aziendale Manufacturers information

    Un nuovo design industrialeIncontriamo Roberto Pezzetta, VicePresidente del Design DepartmentElectrolux a livello internazionale.Dalla conversazione emergonoalcune considerazioni generali sulprogetto industriale.Il progetto di punta della presenzaElectrolux alla FTK riguardava lelavastoviglie. Perch?Macchine domestiche, utili,necessarie, a s stanti o da inserireallinterno dei mobili per cucina, alte,basse, larghe, strette, lunghe, brave,parsimoniose, magari anche belle davedere, le lavastoviglie sono permolti versi come un adolescente cheancora non sa cosa far da grandee nemmeno noi lo sappiamo. Cosabbiamo dato il via ad un progetto atutto campo, che riconsideri ilprodotto ma che, innanzi tutto,ripensi il nostro modo di progettare.Quale sarebbe?Quello che noi definiamo in unaparola, progetto, un insiemedattivit mentali appartenenti adiversi ambiti di specializzazione eche, ancora noi, insistiamo acatalogare secondo definizioni quali:progettazione di prodotto, industrialdesign, industrializzazione diprodotto, marketing e cos via. Inrealt la catena non sequenziale e ilcampo non bidimensionale, comevorremmo che fosse in nome di unben definito concetto dordine o,ancora, secondo uno schemapredefinito a tavolino da ragionieridellorganizzazione.

    caso, itto?elle varie figurecertano nel pu, essereibile e tempo. Ilogno didi riflusso,zione da parte

    erse, chee aree, altree allo stessopazio per farsi

    Cosa avvenuto in questo caso?Quello che le varie componenti delprogetto, industrial design per primo,sono in parte riusciti a fare in questo,come in altri progetti, esattamentequesto: lasciare crescere lecompetenze. Se adesso lingegnereriesce a progettare non solo per lapropria funzione ma anche per laforma, questa crescita permette, o

    meglio stimola, il designer adoccuparsi dambiti una volta ritenutiproibiti, difficili se non impossibili. Unindustrial designer quindi che non sipreoccupa solo della forma, delbello, ma che assume un ruolo piattento, meno superficiale, che siinteressa, assieme alle altre funzioni,delle scatole nere e le apreChe cosa accade alle altre figureprofessionali coinvolte nel progetto?Qualcosa danalogo. Il marketingrimette in discussione le propriestrategie guardando pi avanti,molto pi in l di quelle vincenti abreve termine: ma guarda ancheindietro, per riscoprire le basi stesse,le finalit del progetto. questo,almeno in parte, il lavoro che statofatto. Il meccanismo ancoraimperfetto, ma la direzione, o megliole direzioni, sembrano essere giuste.Ma perch avete scelto come terrenodi lavoro le lavastoviglie?Per quello che dicevo allinizio: lalavastoviglie non ha ancora decisocosa far da grande Abbiamomesso la lente sul prodotto e neabbiamo ricavato una serieinnumerevole di possibilit. Daquando nata, non molti anni fa, lalavastoviglie sempre stata terrenoprivato di caccia di progettisti,uomini di laboratorio, istituti di prova,produttori di detersivi. Un oggettoancora strano, non ben definito, sevogliamo ancora imperfetto, unconcentrato di vincoli e possibilit,un terreno di sperimentazionecontinua. un po come una figliache ti nasce quando gli altri sono gigrandi alluniversitSogni che diventano realt?Abbiamo aperto i cassetti delle idee,abbiamo condotto ricerche inprofondit, riguardando loggetto daaltre angolazioni ma, soprattutto,abbiamo aperto le menti.

    and installation. Its productsinclude horizontal and verticaldishwashers, column units thatimprove ergonomics, machines forkitchens with no plinth, compactmodels and versions in which theinternal space has been redesignedto satisfy the typically Italian needto wash numerous saucepans andlarge diameter plates. Some of theproposals are concepts, such assink dishwashers, perfect for singlepeople with just one plate, oneglass and perhaps a pan to wash;the dishwasher with a draweropening, which can be inserted intoany type of kitchen; or the verticaldishwasher, comprising threeseparate compartments thatguarantee total load flexibility.Other solutions are readymade forproduction, such as horizontal

    dishwashers, designed to integrateperfectly in kitchens with no plinth;suspended models with large 90-or 120-cm drawers; and small,totally invisible versions that arejust 45cm high. Coordinated by thecompanys New Structure andProduct Development Department,the Electrolux dishwasher project the latest generation of appliancesand hence still subject to manydevelopments addressed thetheme from so many angles thatvisitors professionals and endconsumers alike were amazed. This conversation with RobertoPezzetta, vice-president of theInternational Design Department ofthe Electrolux group (see box)highlights issues concerningdishwashers and, more generally,the industrial project as a whole.

    ELECTR

    A new industrial designWe met with Roberto Pezzetta, vice-president of the ElectroluxInternational Design Department.The resulting conversation offersgeneral comments on the industrialproject.The frontline project of the Electroluxpresence at FTK concerneddishwashers. Why?Domestic appliances, useful,necessary, free-standing ordesigned for kitchen units, high, low,wide, narrow, long, good,parsimonious, maybe even attractive in many ways, dishwashers are likea teenager who hasnt decided whatto do when he grows up andnorhave we. So we started an all-round project that reconsidersthe product but, above all, rethinksthe way we design.How is that?What we mean by the word projectis a combination of mental activitiesthat belong to different spheres ofexpertise and that we insist onpigeon-holing with definitions suchas product design, industrial design,product industrialization,marketingand so on. Actually, thechain is not sequential and the fieldis not two-dimensional, much as wewould like it to be in the name of awell-defined concept of order. Nor isit based on a model drawn up onpaper by the organizationsaccountants.Who, in your case, are theprotagonists of the project?The amount of influence contributedby the various professional figuresworking together on the project isnot, nor can it be, established inadvance. It may expand or contract.The project requires conditions ofebb and flow, expansion andcontraction on the part of different

    spheres of expertise, which caninvade other areas, other spheres ofcompetence, but must equally leaveroom for their own to be invaded.What happened in this case?What the various projectcomponents, industrial designabove all, have in part managed todo in this, as in other projects, isprecisely this they have allowedthe various spheres to grow. If theengineer now manages to designnot only for his own function but alsofor the form, this growth permits, orrather stimulates, the designer toenter spheres once consideredprohibited, difficult or evenimpossible. An industrial designerwho does not concern himself onlywith the form, the aesthetics, butwho adopts a more attentive, lesssuperficial role, who, as well as otherfunctions, takes an interest in theblack boxes and opens themWhat happens to the otherprofessional figures involved in theproject?Something similar. Marketingquestions its strategies, lookingforward, much farther than theshort-term winning ones, but alsobackward to rediscover the veryfoundations, the objectives of theproject. This, at least partially, is thework that has been done. The mechanism is not yet perfectbut the direction or rather thedirections seem right.Why have you chosen to work in thefield of dishwashers?For the reason I mentioned at thebeginning dishwashers have notyet decided what they want to dowhen they grow up. We have put amagnifying lens on the product andwe have come up with countlesspossibilities. Since it was invented,not many years ago, the dishwasherhas always been the private huntingground of laboratories, testinginstitutes and detergentmanufacturers. It is still a strange,undefined object, still imperfect ifyou like, a concentrate ofconstraints and possibilities, aconstant field of experimentation. It is somewhat like a daughter bornto you when all the others are atuniversityDreams that become reality?We have opened the drawers ofideas and conducted in-depthresearch on the object from differentangles but, above all, we haveopened our minds.OLUXppliances. With Frigidaireneration, the new line orators proposed by thelux group at FTK, thisle disappears. These are

    American-style appliancew consumption (Class A) environmental impact.gh they maintain the sizend organization of the cla

    Technology for Quali sono, nel vostroprotagonisti del progeLa sfera dinfluenza dprofessionali che conprogetto non , e nonpredefinita. espandcontraibile allo stessoprogetto ha quindi biscondizioni di flusso e despansione e contradi specializzazioni divpossono invadere altrsfere di competenza, tempo deve lasciare sinvadere la propria.

  • Domus 849 Giugno/June 2002

    Copertina/Cover Il futuro che non fu: relitti del programma spaziale sovietico nella base di Baikonur (vedi pagina 66)The future that wasnt. Relics of the Soviet space programme at Baikonur (see page 66)Fotografia di/Photography by Red Saunders

    Review

    2 Libri/Books 14 Mostre/Exhibitions24 Calendario/Calendar

    Monitor

    26 Scoperta in Svizzera una nuvola di Diller & ScofidioDiller & Scofidio unveil their Swiss cloud

    Servizi/Features

    32 A Vigo, sullacqua Un edificio pubblico di Bonell e Gil

    Vigos waterfront New civic offices by Bonell and GilFotografia di/Photography by Duccio Malagamba

    44 Lontano dal mondo Da Peter Kulka, un ritiro contemporaneo per i Benedettini

    Retreating from the world Peter Kulka gives the Benedictines a contemporary edgeFotografia di/Photography by Keith Collie

    54 E il nome va Identit alfabetica per un nuovo centro culturale di Ashton, Raggatt e McDougal

    Watching the name go by Ashton Raggatt McDougals cultural centre for an Australian suburb creates an instant identity Fotografia di/Photography by John Gollings

    66 LImpero colpisce ancora Mark Irving alla ricerca di reliquie dellepopea spaziale sovietica

    The ruins of the Mark Irving explores the relics of theSoviet Union early days of space exploration

    Fotografia di/Photography byRed Saunders

    84 Un futuro per la formazione Supplemento speciale sul concorso per il Campus Bocconi

    The future of education Special supplement on Bocconi Universitys competition of ideas

    92 Il fiume al museo Un insolito esperimento museografico di n! studio, a Nazzano

    The river museum n! studio architects reconfigure the elements of museum design Fotografia di/Photography by Luigi Filetici

    100 La maschera e il volto Sergio Calatroni progetta una nuova identit per la cosmetica

    The art of the face Sergio Calatroni creates a new cosmetics labelFotografia di/Photography by Christoph Kicherer

    Rassegna

    108 Cucine Un universo in mutazione visto da Maria Cristina Tommasini

    Kitchens Maria Cristina Tommasini looks at the best of new design

    Post Script

    129 Dieter Rams ha 70 anni, Quel che piace a King & MirandaDieter Rams at 70, King and Mirandas selection

  • Domus Giugno June 2002 3

    revie

    w

    libri

    book

    s/2

    mos

    treex

    hibi

    tions

    /14

    cale

    ndar

    ioca

    lend

    ar/2

    4

    Lolandesit di OudThe Dutchness of Oud2

    Zaha Hadid a RomaZaha Hadid in Rome14

    Direttore/Editor Deyan Sudjic

    Consulente alla direzione/Deputy editor Stefano Casciani

    Creative director Simon Esterson

    Art director Giuseppe Basile

    Staff editoriale/Editorial staff Maria Cristina Tommasini (caporedattore)Laura BossiRita CapezzutoFrancesca Picchi

    Libri/Books Gianmario Andreani

    Inviato speciale/Special correspondent Pierre Restany

    website Loredana Mascheroni Luigi SpinelliElena Sommariva

    Staff grafico/Graphics Fabio GrazioliAntonio TalaricoLodovico Terenzi

    Segreteria/Administration Valeria BonafMarina ContiIsabella Di Nunno(assistente di Deyan Sudjic)Miranda Giardino di Lollo (responsabile)

    Redazione Via Gianni Mazzocchi 1/320089 Rozzano (Milano)Tel + 3902824721Fax +39 02 82472386E-mail:[email protected]

    Titolare del trattamento dei dati personali raccolti nelle banche dati di uso redazionale Editoriale Domus S.p.A. Gli interessati potranno esercitare i diritti previsti dallart. 13 della Legge 675/96 telefonando al numero +39 02 82472459

    Editoriale Domus S.p.A. Via Gianni Mazzocchi 1/320089 Rozzano (Milano)Tel. +39 02 824721Fax +39 02 57500132E-mail: [email protected]

    Editore/Publisher Maria Giovanna Mazzocchi Bordone

    Direzione commerciale/Marketing director Paolo Ratti

    Pubblicit Tel. +39 02 82472472Fax +39 02 82472385E-mail: [email protected]

    Direzione generale pubblicit Gabriele ViganAdvertising director

    Direzione vendite/Sales director Giuseppe Gismondi

    Promozione/Promotion Sabrina Dordoni

    Estratti/Reprints Editoriale Domus S.p.A.Per ogni articolo possibile richiedere Via Gianni Mazzocchi 1/3la stampa di un quantitativo 20089 Rozzano (Milano)minimo di 1000 estratti a: Tel. +39 02 82472472Minimum 1000 copies of each article Fax +39 02 82472385may be ordered from E-mail: [email protected]

    Agenti regionali per la pubblicit nazionalePiemonte/Valle dAosta: InMedia, C.so Galileo Ferraris, 138 - 10129 Torino - tel. (011) 5682390 fax (011) 5683076Liguria: Promospazio, Via Trento, 43/2 - 16145 Genova: Alessandro Monti, tel. (010) 3622525 fax (010) 316358 Veneto, Friuli V.G. e Trentino-Alto Adige: Agenzie: Undersail S.r.l. vicolo Ognissanti 9, 37123 Verona, tel. 0458000647 fax 0458043366Clienti: Tiziana Maranzana, C.so Milano 43 - 35139 Padova, tel. (049) 660308, fax. (049) 656050Emilia Romagna: Massimo Verni, via Matteucci 20/2 - 40137 Bologna, tel. (051) 345369-347461Toscana: Promomedia, via Buonvicini 21 - 50132 Firenze, tel. (055) 573968-580455Marche: Susanna Sanchioni, via Trento 7 - 60124 Ancona, tel (071) 2075396Lazio, Campania: Interspazi, via Giano Parrasio 23 - 00152 Roma, tel. (06) 5806368Umbria: Zupicich & Associati, via Vermiglioli 16 - 06123 Perugia, tel. (075) 5738714 fax (075) 5725268 Sicilia: MPM, via Notarbartolo 4, 90141 Palermo, tel. (091) 6252045 fax (091) 6254987 Sardegna: Giampiero Apeddu, viale Marconi 81, 09131 Cagliari, tel. (070) 43491

    Servizio abbonamenti/Subscriptionsnumero verde 800-001199 da luned a venerd dalle 9,00 alle 21,00, sabato dalle 9,00 alle 17.30 Fax +39 02 82472383 E-mail: uf.abbonamenti@edidomus. it Foreign Subscriptions Dept. +39 02 82472276 [email protected]

    Ufficio vendite Italiatel. 039/838288 fax 039/838286 e-mail: [email protected] Un numero 7,80.Fascicoli arretrati: 11,50. Modalit di pagamento: contrassegno (contributo spese di spedizione 1,55).Carta di credito: (American Express, CartaS, Diners, Visa), versamento sul c/c postale n. 668202 intestato a Editoriale Domus SpA, Via G. Mazzocchi 1/3 20089 Rozzano (MI), indicando sulla causale i numeri di DOMUS desiderati.Si prega di accertarsi sempre della effettiva disponibilit delle copie.

    Foreign SalesTel. +39-02 82472529 fax +39-02 82472590 e-mail: [email protected] issues: 11,50. (Postal charges not included) Payment method: by credit card American Express, Diners, Mastercard, Visa, bank transferon our account n. 5016352/01/22 - Banca Commerciale Italiana, Assago branch (Milan).Ai sensi della Legge 675/96 si informa che il servizio abbonamenti e vendite copie arretrate Italia gestito da Teleprofessional Srl, Via Mentana17/A, Monza (MI), tel. 039/2321071, responsabile del trattamento dei dati personali. A tale soggetto gli interessati potranno rivolgersi per esercitare i diritti previsti dallarticolo 13 della Legge 675/96.I dati saranno oggetto di trattamento prevalentemente informatico ai soli fini della corretta gestione dellordine e di tutti gli obblighi che neconseguono.

    Domus Academy Via Savona 9720144 Milano Tel. +39 02 47719155 Fax +39 02 4222525E-mail [email protected]

    Copyright Associato allU.S.P.I.Editoriale Domus S.p.A. (Unione stampa Milano Periodica Italiana)

    Direttore responsabile Maria Giovanna Mazzocchi Bordone/Registrazione del Tribunale di Milano n.125 del 14/8/1948. vietata la riproduzionetotale o parziale del contenuto della rivista senza lautorizzazione delleditore.

    Distribuzione Italia/Distribution Italy A&G Marco, via Fortezza 27,20126 Milano

    Distribuzione internazionale AIE - Agenzia Italiana diSole agent for distribution Esportazione S.p.A.

    Via Manzoni 12, 20089 Rozzano (MI)Tel. (02) 5753911Fax (02) 57512606

    Stampa/Printers BSZ, Mazzo di Rho (MI)

    In questo numero la pubblicit non supera il 45%Il materiale inviato in redazione, salvo accordi specifici, non verr restituito

    Domus, rivista fondata nel 1928 da Gio Ponti/review founded in 1928 by Gio Ponti

  • introdurre un elaborato partitodecorativo su un impiantoestremamente classico neltrattamento dei volumi, delle piante edelle superfici, Oud riformula alcuniprincipi della tradizione compositivaclassica (geometria, simmetria,armonia, proporzione e, soprattutto,gerarchia), invocati comeindispensabili per affrontare laquestione della costruzione delsignificato in architettura: ovvero laquestione del linguaggio, anchecontro quel movimento di opinioniche negli anni dopo la secondaguerra mondiale si proponeva dicostruire una tradizione delMovimento moderno attorno allanuova forma istituzionale dei Ciam. Sara Protasoni, docente diComposizione architettonica alPolitecnico di MilanoWas Oud the firstpostmodernist?The work of Oud, so deeply rooted in the landscape and culture of theNetherlands, has been a populartarget for international criticism fromthe start. The dialectic relationshipbetween internationalism andDutchness in projects ranging fromhis avant-garde experiments to thefunctionalism of the 1930s and its post-World War II crisis isundoubtedly a characteristic trait ofthis architect, one that proves him amodernist. Thanks to its peculiarity,this dialectic demonstrates thefrailness of the (chronological andbiographical) limitations of thehistoriography of the modernmovement. This monumentalmonograph, edited by Ed Taverne,Cor Wagenaar and Martien de Vletter,

    landns on

    ook,

    lays

    of the

    ings many

    facets (differing or identical) of thearchitects experiments during thediverse phases of modernarchitecture. This work is animpressive tool for the scholar, and not simply because of theinformation provided. It is also anexample of a type of research thatproceeds rigorously, basing itscritique on an accurate interpretation

    e itdsurecturegs

    e a

    neer

    ated

    modern avant-garde painting,particularly from Holland. Workingwith Theo Van Doesburg and HarmKamerlingh contributed significantlyto his very early understanding thatabstract art in its dialogue witharchitecture can do more than helpbuild a modern environment. It alsoshowed the architect novelcompositional figures andprocedures. Oud contributedregularly to De Stijl from 1917 to 1922and was a co-founder of the journal I10 in 1927 as well its architectureeditor. This was the field where hetested and theorized about thecollaboration between architectureand art. However, his career centredon architecture and building. Heinitially worked by himself in his atelier(he only worked with colleagues a fewtimes basically with Dudok alone,and employing a tiny number ofdraftsmen). Then, from 1918 to 1933,he worked for the City of Rotterdam.What made him famous was a groupof residential schemes erected duringthe 20s; they included the Oud-Mathenesse, the Hook of Holland, theKiefhoek and Stuttgart districts andthe row houses for StuttgartsWeissenhofsiedlung. He receivedseveral international awards,including a grand prize at the 1937Paris International Exposition.Moreover, he was invited toparticipate in Modern Architecture:

    International Exhibition, held in 1932at MoMA, New York, which includedhis unbuilt 1931 house for PhilipJohnsons mother. In the 30s Oudstheories and designs brought out theattention he paid to surfacetreatments (already manifested insome other works, like the 1925 CafDe Unie). He gradually becameinterested in decoration, whichmarked the Dutch architectsdeparture from some of theinstitutional rules of the InternationalStyle. These events are very carefullydocumented in the booksintroductory essays, which point outthat the origins of this sensitivity forornament was already to be found insome buildings of the 20s (theSpangen, Witte Dorp and Hook ofHolland districts are reread from thisviewpoint). The volume assesses itseffects on Ouds research and, aboveall, on his image in the eyes of post-war critics, by whom he waspractically ostracized. Ouds Shell headquarters in TheHague, built between 1937 and 1942,astounded and was harshlycondemned by international critics(the monograph by Ed Taverne andDolf Broekhuizen of 1995 was key).This structure represented a turningpoint: by defending his choice to addan elaborate decorative pattern to aplan that treated mass, plan andsurface in a highly classical manner,

    Oud returned to some of theprinciples of classical architecture(geometry, symmetry, harmony,proportion and, above all, hierarchy).He claimed that they were essentialfor tackling the questions of buildingmeaning in architecture and inlanguage. He even took a standagainst the opinion makers who, afterWorld War II, sought to construct atradition of the modern movementbased on CIAM. Sara Protasoni is a lecturer inarchitectural composition at MilanPolytechnic

    Una dimensioneludica per la citt Constant, New Babylon, una citt nomadeTesto&Immagine, Torino, 2001(pp. 96, 12.39)

    Aprite il libro a pagina 61 e trovereteunimmagine che sicuramente viricorder qualcosa. un frammentodella New Babylon di ConstantNieuwenhuys, traslato quasi di pesonel progetto della villa a Floriac diKoolhaas. Rem Koolhaas, quandolavorava ancora come giornalista, haconosciuto Nieuwenhuys e ne rimasto, come testimonia la citazioneche quasi rasenta il plagio,fortemente influenzato. E influenzatisono stati sicuramente Cedric Price egli Archigram. E, poi, Richard Rogerse Renzo Piano nel momento in cui,dovendo progettare il centroPompidou, ne assimilano le idee,intendendo larchitettura comemotore di comportamenti ludici,contemplativi, insomma privi diqualsiasi motivazione strettamenteutilitaristica. Feroce avversario delfunzionalismo, dei miti illuministici,della citt razionale e dellideologialecorbusieriana della macchina perabitare, Nieuwenhuys dal 1956 al1960 stato compagno di strada diGuy Debord, dopo essere passatoper lesperienza del CoBrA: unraggruppamento di artisti di diversanazionalit che nel dopoguerra hannoaperto allespressionismo astratto.Segnato dallinsegnamento di VanEyck, dalle teorie del Team X e delgruppo che si raccoglie intorno allarivista Forum, ma soprattutto dallalettura di Homo Ludens di Huizinga,larchitetto e artista olandese hapropugnato la citt non stanziale e,pertanto, labolizionedellorganizzazione dello spazio infunzione dellottimizzazione deiprocessi, delle routine e delleabitudini. Intendendo la vita come unviaggio infinito attraverso un mondoche cambia cos rapidamente daapparire sempre un altro.Lurbanistica, per come vieneconcepita oggi affermaNieuwenhuys ridotta allo studiopratico degli alloggi e della

    Domus Giugno June 2002 32 Domus G

    (pp. 575)

    Lopera di Oud, cos radicata nellacultura e nel paesaggio olandese, stata sin dai suoi esordi oggettodi grande attenzione da parte dellacritica internazionale. La dialettica trainternazionalismo e olandesitcostituisce indubbiamente un trattocaratteristico della collocazione diquesto architetto nel solco dellavicenda moderna, dagli esperimentidellavanguardia al funzionalismonegli anni Trenta, quindi alla sua crisinel secondo dopoguerra. Nella suapeculiarit, essa dimostra la labilitdei limiti (di tempo e di figura) tracciatidalla storiografia del Movimentomoderno. Questa nuovamonumentale monografia, a cura diEd Taverne, Cor Wagenaar e Martiende Vletter, ricostruisce la ricerca diOud, tra progetto e costruzione,riflessione sulla teoria, sulla cultura

    in volta individuano (per identit odifferenza) la ricerca dellarchitettoolandese rispetto alle diverse fasidella vicenda moderna. Un lavoro digrandissima utilit per lo studioso,non soltanto per le informazioni chevengono messe a sua disposizione,ma anche come esempio di unaricerca che, senza rinunciare acomprendere e rendere percepibile labellezza e il piacere che lacostruzione dellarchitettura (e la suarappresentazione attraverso ildisegno e limmagine fotografica)possono produrre, procede con rigoree fonda il discorso critico su unaaccurata interpretazione delle fonti.Oud giunge al razionalismo attraversoil rapporto privilegiato con Berlage(uno dei pionieri dellarchitetturamoderna in Olanda) e a partire da unpersonalissimo interesse per lericerche delle avanguardie moderne,in particolare olandesi, nel campo

    fondare nel 1927 e di cui redattoreper larchitettura, costituiranno ilterreno privilegiato sul qualesperimentare e teorizzare questacollaborazione tra larchitettura e learti. Tuttavia il mestiere diarchitetto-costruttore, esercitato informa individuale nel proprio atelier(poche le collaborazioni con icolleghi, sostanzialmente soltantocon Dudok, e persino pochissimi idisegnatori impiegati) e, tra il 1918 eil 1933, per la Municipalit diRotterdam, ad essere al centro dellasua attenzione. La notoriet giungegrazie al gruppo di opere per laresidenza realizzate negli anni Venti(tra gli altri, i quartieri Oud-Mathenesse, Hoek van Holland,Kiefhoek, Stuttgart, le case a schieraper la Weissenhofsiedlung diStoccarda), che gli valgono anchericonoscimenti internazionali, qualiun Grand Prix allEsposizioneInternazionale di Parigi del 1937 o lapartecipazione alla mostra ModernArchitecture. International Exhibitiontenutasi nel 1932 presso il MoMA diNew York, con una villa (nonrealizzata) progettata nel 1931 per lamadre di Philip Johnson.Negli anni Trenta, la riflessioneteorica e la pratica progettuale diOud rendono esplicita unaattenzione per il trattamento dellesuperfici (gi emersa in altre operequali il Caf De Unie del 1925) e,progressivamente, per il temadellornamentazione, che segnalanola presa di distanza dellarchitettoolandese nei confronti di alcuneformulazioni istituzionali delRazionalismo internazionale. Lavicenda viene molto accuratamentericostruita nei testi critici cheintroducono le sezioni documentariedel catalogo: in particolare, le radicidi questa sensibilit per lornamentovengono ritrovate gi in alcune operedegli anni Venti (i quartieri Spangen,Witte Dorp e Hoek van Hollandvengono riletti in questa prospettiva).Ne vengono quindi ricostruiti glieffetti sulla ricerca di Oud e,soprattutto, sulla sua immaginepresso la critica internazionale del

    libri

    briv

    ista

    revi

    ew

    a c

    uG

    ia

    Disegno di Oud per il Caff De Unie a Rotterdam, 1925Ouds design for the Caf de Unie in Rotterdam, 1925

    J.J.P. Oud nella sua casa di Wassenar, tra LAia e LeidenJ.J.P. Oud in his house in Wassenar, between The Hague and Leidenof the sources. At the same timsucceeds in comprehending anilluminating the beauty and pleathat can be produced by archite(and its representation in drawinand photographs). Oud becamrationalist through his closerelationship with Berlage, a pioof modern architecture in theNetherlands; he was also motivby a highly personal interest in

    iugno June 2002

    secondo dopoguerra, che oper neiconfronti dellarchitetto olandese unasorta di ostracismo. La sede degliuffici Shell allAia, realizzata tra il1937 e il 1942 e accolta con grandesorpresa e ostilit dalla pubblicisticainternazionale (fondamentale suquesta vicenda resta la monografiadi Ed Taverne e Dolf Broekhuizen, del1995), rappresenta levento dirottura: nel difendere la scelta disummarizes Ouds experimentawork, which comprised design construction as well as reflectiothe theory and culture of art andarchitecture, highlighting hismultiplicity and versatility. The bwhich is very well thought out,includes, besides the traditionaarrangement of introductory essand chronological descriptions works, several short essays oninterpretative critical issues andpublished and unpublished writby Oud. These texts outline theFu Oud il primopostmodernista?J.J.P. Oud: The Complete Works1890-1963Ed Taverne, Cor Wagenaar, Martiende Vletter, con contributi di DolfBroekhuizen, Bernard Colenbrander,Maartje Taverne, Sander van Wees NAi Publishers, Rotterdam, 2001

    della disciplina e sullarte,evidenziandone la molteplicit eversatilit. Allinterno di una strutturaeditoriale molto ben congegnata che,alla tradizionale articolazione tra saggiintroduttivi e ordinamento cronologicodelle schede illustrative delle diverseopere, accompagna una serie di brevisaggi su questioni critico-interpretative e alcuni testi editi edinediti di Oud stesso, vengonodelineate le molte tracce che di volta

    della pittura. Egli comprende conlargo anticipo come la pittura astratta(importante il sodalizio con Theo VanDoesburg e Harm Kamerlingh) nonsoltanto possa, nel dialogo conlarchitettura, contribuire a costruireun ambiente moderno, ma indichi alprogettista nuove figure e procedureper la composizione. La rivista DeStijl, sulla quale Oud pubblicaregolarmente tra il 1917 e il 1922 e larivista I 10, che contribuisce aoo

    ks

    ra d

    i/edit

    ed b

    ynm

    ari

    o A

    ndre

    ani

  • and artist bore the imprint of VanEycks teachings, the theories ofTeam X and the group centred aroundthe journal Forum and above all thereading of Huizingas Homo Ludens.Nieuwenhuys proposed the non-permanent city and, consequently,the abolition of the organization ofspace to optimize processes, routinesand habits. In his opinion, life was anendless journey through a world thatchanges so rapidly it always appearsdifferent. According to the architect,Town planning as it is currentlyconceived is nothing more than thepractical study of housing and trafficas isolated problems. The total lack ofenjoyable solutions in theorganization of social life preventsplanning from being lifted to thecreative level. This explains thesqualid, sterile aspect of manydistricts. Central to Nieuwenhuyspoetic is the concept of situation; thatis, the building of a playful, transitorymicroenvironment for a singlemoment in the life of just a fewpeople. Its concrete apparition was

    as a crystallized place, idolatry of theimmobile and negation of thetemporal dimension of the future.Transformed into action, behaviourand practice, the new planningbecame central, towering over theother fine arts, which vanished intoindependent disciplines. In NewBabylon anyone could become anartist; art was no longer consideredan elite activity practised only in theivory towers of galleries andmuseums. Nieuwenhuys creationsare extremely attractive, thanks totheir explosive imagination, richcolours and plastic power. For yearsthey were practically unknown, butrecently they have received criticalattention from Libero Andreotti,Mirella Bandini and Mario Perniola as well as a major exhibition andcatalogue, Constants New Babylon:The Hyper-Architecture of Desire,edited by Mark Wigley. FrancescoCareris 96-page volume boasts rich,profound analyses. But it isoutstanding for two other reasons:the many engrossing photos, such

    Una storia moderna del tempoToward a Theory of the Event in Modernist CultureSanford KwinterThe M.I.T. Press, Cambridge (MA) eLondon, 2001(pp. 237, con foto in b/n)

    Nonostante lautore allinizio dichiariche questo libro nasce da un recenteinteresse di architetti e designer perla dimensione temporale, il discorsoin esso contenuto assumeunarticolazione pi ampia e si volgeverso una teorizzazionedellaffermarsi della dimensionedellevento nella cultura artistica delNovecento (p.ix-x). Kwinter ritrova leradici di tale dimensione utilizzandola riflessione di filosofi e scienziatidegli inizi del secolo come HenriBergson e Albert Einstein per leggere

    entElia

    le

    apitolii,nti alleelixeaux eiene il

    venire meno della soggettivitato aenni. le,ella seiretto,

    allaodo

    che,iva diquestooffre la

    possibilit di aggirare un discorsoormai sedimentato producendo unpunto di vista specifico relativoallopera darte.Secondo lautore, la dimensione dievento che si viene cos affermando connessa a unidea di temporalitche non rientra nella relazioneclassica spazio-tempo, in cui lospazio assume il primato. Scrive:Lopera darte moderna statadichiarata aperta. () Lagiustapposizione viene indicatacome la legge di tali opere; essarimpiazza la successione con unnuovo tipo di momento iper-saturo einstabile (). Il risultato il conflitto eil disordine, che a sua volta conducea una drammatica moltiplicazionedegli (apparentemente creativi) effetti

    casuali o fortuiti. (p. 43) Si giungeperci alla seguente definizione dievento: Questa doppia differenza tra ci che qui ora, ma che inprecedenza non cera e tra ci cheera emerso e ci che non lo era, intutta la sua complessit e fatalit e intutta la sua pregnante virtualit opotenzialit, ci che chiamerLevento. Levento un principio diindividuazione, di fatto il principio diindividuazione di una natura che vaintesa come complessa e dinamica(). (p. 48-49)Lopera di Kafka diviene il punto incui lautore mostra al meglio ilfunzionamento della sua teoriadellevento: Ma () pu il principiodi individuazione essere trovato ()sul versante dellevento piuttosto chesu quello delle forme e delleessenze? () Potrebbe esserepossibile () opporre a questaspecie di individuazione un tipodiverso, il cui principio sviluppato inrelazione al nuovo, in relazione cioalle sue condizioni di emersione ()Queste condizioni sono ancora unavolta inseparabili da un ordinetemporale; esse implicano sempre unpresente continuamente rinnovabile,complesso e multiplo, unaproliferazione continua dipunti/istanti singolari o divergenti.(p. 109) In questo modo, levento silega alla dimensione dellistante, chenon si pone allinterno di unarelazione gerarchicamente definitatra spazio e tempo, ma rompe questotipo di relazione. Tutto questo haconseguenze anche sulla definizionetradizionale di soggetto umano che simanifesta nellinteresse di Kafka perla condizione dellanimalit peresempio, nella Metamorfosi.Lanimalit la fusione dellorganicocon il flusso vitale, il debordaredellumano oltre i suoi stessi confini eil suo perdersi in tale flusso. Lamacchina letteraria di Kafka allora,gi al livello della sua forma diespressione, in una relazione dicontinuit e immanenza con ilmondo, anche se la forma del suocontenuto spesso appare abortire lasua missione (). (p. 188) Diventareimmanente significa diventare puraforma (). (p. 189) Quindi, la condizione di evento che siritrova nellopera di Kafka quella diuna dimensione di flusso sfaccettata,che mentre conferisce densitallopera darte de-struttura ognidimensione formaleprecedentemente intesa;ostacolando anche ogni analisi criticache si appoggi ancora a un sistemadi categorie tradizionali. Un importante parallelo allopera diKafka costituito dal Grande vetro diMarcel Duchamp, poich anchequestopera non possiede un suosignificato proprio, ma produce unaperpetua interferenza cancellazione, migrazione eibridazione dei significati. (p. 195)Questo mette a nudo il carattereintrinseco dellopera darte, che quello di far affiorare un legame di

    Domus Giugno June 2002 54 Domus Giugno June 2002

    di Nieuwenhuys, compie ricerche

    surely affected by Nieuwenhuys workinclude Cedric Price and Archigram,not to mention Richard Rogers andRenzo Piano, who, when theydesigned the Pompidou Centre,assimilated a number of his ideas.This was architecture viewed as acatalyst for contemplative,pleasurable behaviour; that is, withoutany purely utilitarian motivation.Nieuwenhuys ferociously attackedfunctionalism, Enlightenment myths,the rational city and Le Corbusiersmachine-for-living ideology. From1956 to 1960 he was a fellow travellerof Guy Debord, following hisexperience with CoBrA; this group ofpost-war artists from various nationspaved the way for AbstractExpressionism.The Dutch architect

    circolaziomancanznellorgaimpedisclivello desquallido latrocenellestetconcettoledificaztransitoriunico deche trovanellinvenpensata New Babylon, per sottolinearelobiettivdestruttuacquisiti,e zonizzavi preclalluomozingari, inconfondecontinuuIn apertaheideggecome luodellimmdimensiodivenire.Tcomportamento, prassi, la nuovaurbanistica acquista centralitrispetto alle altre arti che scompaionoin quanto discipline indipendenti.Nella New Babylon qualsiasi uomodiventer artista e non ci sar pibisogno di delegare questa attivitfondamentale ad alcuni eletti che, perpraticarla, si sono sinora rinchiusiallinterno di spazi specialistici qualigallerie o musei. Estremamenteattraenti nella loro esplosivainventivit, ricchezza cromatica eforza plastica, i lavori diNieuwenhuys, per molto tempo notisolo a pochi addetti ai lavori, sono daqualche anno oggetto di attenzionecritica. Ricordiamo in proposito glianticipatori lavori di Libero Andreotti,di Mirella Bandini e di Mario Perniola

    Bram Wisman fotografa Nuova Babilonia del 1960 di Constant Nieuwenhuys una fonte di ispirazione per Koolhaas Bram Wismans photograph of Constant Nieuwenhuys New Babylon of 1960 anispiration for Koolhaascontemporanea, che ha occuplungo i dibattiti degli ultimi decCos, la riflessione, che affondasue radici nel primo Novecentogiunge a toccare lesperienza dcultura contemporanea. Anchelautore non affronta in modo dil dibattito sulla post-modernitcontinuando a parlare di culturmoderna e concentrandosi sudimensione dellevento come nteorico con precise caratteristianzich costruire una prospetttipo storico-cronologico. Ed un aspetto positivo, in quanto

    interdisciplinari sugli spazi marginalidella citt contemporanea.Luigi Prestinenza Puglisi, architettoThe playful cityOpen this book to page 61 and youwill find an image that is almostcertainly familiar: a fragment ofConstant Nieuwenhuys New Babylonthat Rem Koolhaas transferred,practically intact, to the plan of hisFloriac house. When Koolhaas wasstill a journalist, he met and wasdeeply influenced by Nieuwenhuys,as his nearly plagiaristic citationdemonstrates. Others who were

    o di confondere le lingue,rare i comportamenti rifuggire dalle citt ordinatete e acquisire tutto ci che luso. E anche per riacquisire la condizione nomade degli cui larchitettura si con il paesaggio in un

    m senza frontiere, senza fine. opposizione alla concezioneriana dello spazio, intesogo cristallizzato, idolatria

    obile e negazione dellane temporale delrasformata in azione,

    Babylon to Beyond a cura di Catherine de Zegher e Mark Wigley. Edizione TheDrawing Center, New York/The MIT Press, Cambridge, MassachusettsConstant Nieuwenhuys oil on canvas The Tourist, 1972. From The ActivistDrawing: Retracing Situationist Architectures from Constants New Babylon toBeyond, edited by Catherine de Zegher and Mark Wigley. The Drawing Center,New York/The MIT Press, Cambridge, Massachusettshis plan for an ideal city, conceived indetail and dubbed New Babylon; theselection of this name underscoresNieuwenhuys goal of muddling thelanguages, deconstructing acquiredbehaviours and escaping from tidyzoned towns. The architect proposedto restore humanity to the nomadstate of gypsies, melding architecturewith the landscape in an endless,frontierless continuum. This openlyopposed Heideggers ideas of space

    as the above-mentioned one on page 61, and the affectionate tone.This is explained by Carerisinvolvement with Stalker, aninterdisciplinary workshop foundedafter the student movement.Following in the footsteps of theSituationists and Nieuwenhuy,Stalker delves into the marginalspaces of todays city.Luigi Prestinenza Puglisi is anarchitect

    lopera di artisti e scrittori comUmberto Boccioni, Antonio Sae Franz Kafka. La condizionedellevento diviene la modalitfondamentale attraverso la qualopera darte si strutturaparadossalmente nella culturamoderna. Il culmine di questodiscorso raggiunto nei due cfinali dedicati a Kafka, nei qualattraverso una serie di riferimeriflessioni di Gilles Deleuze e FGuattari contenute in Mille Platad altri autori contemporanei, vdelineato un collegamento con

    e la grande mostra con relativocatalogo curato da Mark Wigley:Constants New Babylon. The Hyper-Architecture of Desire. Il libro diFrancesco Careri, contenuto in 96pagine, spicca, oltre che perprofondit e ricchezza di analisi, perdue motivi: le molte e interessantifoto