DMK - DUNGS® Combustion Controls · selon/volgens/ según la norma/ segundo a norma DIN 3394 T2...

12
1 … 12 MC • Edition 04.18 • Nr. 223 929 Déclaration de conformité EU Notice d’utilisation EU-Conformiteits- verklaring Gebruiksaanwij- zing Declaración de conformidad de la UE Manual de instrucciones Dichiarazione di conformità Manual de instruções DMK Vanne papillon motorisée Motorklep Válvula de clapeta con servomotor Válvula motorizada Diamètres nominaux Nominale diameters Diametros nominales Tamanhos nominais Rp 3/4 - Rp 2 DMK # 223 929 DMK...-P DMK...-Q

Transcript of DMK - DUNGS® Combustion Controls · selon/volgens/ según la norma/ segundo a norma DIN 3394 T2...

1 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 22

3 92

9

Déclaration de conformité EU

Notice d’utilisation

EU-Conformiteits-verklaring

Gebruiksaanwij-zing

Declaración de conformidad de la UE

Manual de instrucciones

Dichiarazione di conformità

Manual de instruções

DMKVanne papillon motorisée

Motorklep Válvula de clapeta con servomotor

Válvula motorizada

Diamètres nominauxNominale diametersDiametros nominalesTamanhos nominais

Rp 3/4 - Rp 2

DMK# 223 929

DMK...-P

DMK...-Q

3 … 122 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 22

3 92

9

HR SRB BIH SK

Déclaration de conformité UE

EU-Conformiteits-verklaring

Declaración de conformidad de la UE

Dichiarazione di conformità EU

Produit / ProductProducto / Produto DMK

Vanne papillon motoriséeMotorklepVálvula de clapeta con servomotorVálvula motorizada

Fabricant / FabrikantEl fabricante / Fabricante

Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1D-73660 Urbach, Germany

certifie par la présente que le produit mentionné dans cette vue d'ensemble a été soumis à un examen de type de l'UE et qu'il est conforme aux exigences en matières de sécurité des dernières versions en vigueur de :

l'ordonnance de l'UE relative aux appareils au gaz2016/426

à la directive UE « Équipe-ments sous pression » 2014/68

Ce communiqué n'est plus valable si nous effectuons une modification libre de l'appareil.

verklaart hiermee dat de in dit over-zicht producten zijn onderworpen aan een EU-typeonderzoek en aan de fundamentele veiligheidseisen van de:

EU-verordening voor gasappa-raten 2016/426

EU-richtlijn voor drukapparaten 2014/68

in de geldige versie voldoen. Bij een door ons niet geautoriseerde wijziging aan het apparaat, is deze verklaring niet meer geldig.

certifica que los productos mencio-nados en este resumen han sido sometidos a un examen tipo de la UE y cumplen con los requisitos mínimos de seguridad de:

Reglamento de la UE sobre los aparatos que queman combus-tibles gaseosos2016/426

Directiva de equipos a presión de la UE 2014/68

en su versión vigente. En caso de una modificación no autorizada por nosotros, esta de-claración pierde su validez.

declara que os produtos designados nesta vista geral foram sujeitos a um Exame CE de tipo e preen-chem os requisitos de segurança essenciais da:

Legislação da UE para aparelhos de gás2016/426

Diretiva UE para aparelhos de pressão 2014/68

na sua versão em vigor. Uma alteração do aparelho sem a nossa autorização implica a perda de validade desta declaração.

Base d'essai de l'examen de type de l'UEGrondbeginselen van het EU-typeonderzoekRequisitos específicos del examen tipo de la UEBase da amostragem do Ensaio CE de tipo

EN 13611ISO 23550

Validité/certificatGeldigheidsduur/certificeringPeriodo de validez/CertificadoPrazo de vigência/Certificação

2028-04-09CE-0123CT1180

Organisme notifiéAangemelde instantieOrganismo notificadoOrganismo notificado

(EU) 2016/426TÜV SÜD Product Service GmbH ZertifizierstellenRidlerstraße 65D-80339 MünchenGermanyNotified Body number: 0123

Contrôle du système d'assurance qualitéToezicht op het systeem voor kwaliteitsborgingSupervisión del sistema de calidad y seguridadMonitorização do Sistema de Controlo da Qualidade

Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß, Directeur / BedrijfsleiderGerente / Diretor ExecutivoUrbach, 2018-04-21

3 … 122 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 22

3 92

9

5 … 124 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 22

3 92

9

5 … 124 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 22

3 92

9

Température ambianteOmgevingstemperatuurTemperatura ambienteTemperatura ambiente-15 °C… +70 °C

Operation and assembly instructions

Vanne papillon motoriséetype DMKDiamètre nominal Rp 3/4 à Rp 2

Gebruiks- en montage-aanwijzing

motorkleptype DMKnominale diametersRP 3/4 - RP 2

Instrucciones de servicio y de montaje

Válvula de clapeta con servomotorModelo DMKDiámetros nominalesRp 3/4 - Rp 2

Instruções de operação e de montagem

Válvula motorizadaTipo DMKTamanhos nominaisRp 3/4 - Rp 2

Utilisation avec servomoteur type DMA… P/Q…: Position de montage au choix. Utilisation avec d'autres servomoteurs: respecter les caractéristiques techniques du servomoteur!

Gebruik met servomotor type DMA… P/Q…: inbouwpositie willekeurig. Toepassing met andere fabrikaten servomoto-ren: technische gegevens van de servomotor in acht nemen!

Pression de service maxi.max. bedrijfsdruk Presión máxima de servicioPressão de serviço máx.pmax. = 500 mbar (50 kPa)

DMK 507 - 520selon/volgens/ según la norma/ segundo a normaDIN 3394 T2

Voir servomoteur!Zie servomotor!Ver el accionamiento de regulación!Ver servomotor!

Utilización con accionamiento de regulación del modelo DMA… P/Q…: Posición de instalación opcional.Utilización con otros accio-namientos de regulación: Tener en cuenta las característi-cas técnicas del accionamiento de regulación!

Aplicação com servomotor tipo DMA… P/Q…: posição de montagem indiferente.Aplicação com outros servomotores: res-peitar as características técnicas destes!

Famille 1 + 2 + 3Familie 1 + 2 + 3Familia 1 + 2 + 3Família 1 + 2 + 3

Pression différentielle max.max. drukverschilPresión diferencial máximaPressão diferencial máxima250 mbar (25 kPa)

Angle de réglage max.max. verstellingAngulo de ajuste máximoÂngulo máximo de regulação90°

Respecter les caractéristiques tech-niques du servomoteuer!Technische gegevens van de servo-motor in acht nemen!Tener en cuenta las características técnicas del accionamiento de re-gulación!Atenção às características técnicas do servomotor!

[mbar]

DIN 3394

Gas Gaz

∆p ≤ 250 mbar

DMA… P/Q…

7 … 126 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 22

3 92

9

Utiliser des outils adaptés!Passend gereedschap gebruiken!Utilizar herramientas adecuadas.Usar ferramentas adequadas!

max. couple / Accessoires du systèmeMax. draaimomenten/systeemtoebehorenPares de apriete máximos / accesorios del sistemaBinários máx. / Acessórios do sistema

M 5

5 Nm

M 6

7 Nm

G 1/8

5 Nm

G 1/4

7 Nm

G 1/2

10 Nm

G 3/4

15 Nm

M 8

15 Nm

M 4

2,5 Nm

Ne pas utiliser la vanne comme un levier.Apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt.El aparato no debe ser utilizado como palanca.Não utilize a válvula como alavanca.

Rp 3/4 1 1/4 2 Mmax. 225 475 1100 [Nm] t ≤ 10 s

Tmax. 85 160 250 [Nm] t ≤ 10 s

Cotes d´encombrement / Inbouwafmetingen / Dimensions / Dimensões de montagem [mm]

DMK 507-P/Q - 520-P/Q

[Nm]

18

19

Chrome S

teel �

Mad

e in G

erman

y

a Affichage de la position du papillon Indicatie voor klepstand Indicador de la posición de la clapeta Indicador de posição da válvulab Vis d’arrêt pour arbre du moteur :Tige filetée ISO 4029-M5 x 6 six pans creux SW 2,5 (respecter page 3, point 4!) vergrendelingsschroef voor motoras: Draadstift ISO 4029-M5 x 6 inbusschroef SW 2,5 (pagina 3, punt 4 in acht nemen!) Tornillo de fijación para el eje del motorde: Tor nillo prisionero ISO 4029-M5 x 6 hexágono interior SW 2,5 (¡Observe página 3, punto 4!) Parafuso de fixação para o eixo do motor: Parafuso sem cabeça ISO 4029-M5 x 6 Parafuso de sextavado interior, tam. 2,5 (respeitar o ponto 4 da página 3!)

DIN

339

4 2

Gr.

RoID

-Nr.

CE-

0085

Ap01

65

AB

CD

Mot

or

E

3852

F

G

DIN

339

4 2

Gr.

RoID

-Nr.

CE-

0085

Ap01

65

AB

CD

Mot

or

E

3852

F

G

AB

CD

E

5276

F

G

4012

2

AB

CD

E

5276

F

G

4012

2

a

c

Plaque de montageMontageplaatPlaca de montajePlaca de montagemDMA...P

Plaque de montageMontageplaatPlaca de montajePlaca de montagemDMA...Q

c Perçage pour fixation du moteur :Pour fixer, on a besoin de deux vis cylindriques M5 x 35 avec écrous (autobloquants)

boringen voor motorbevestigingen: Voor de bevestiging zijn twee cilin-derschroeven M5 x 35 met moeren (zelfborgend) nodig

Orificios para la fijación del motor: Para la fijación se requieren dos tornillos de cabeza cilíndrica M5 x 35 con tuercas (autofijadoras)

Furos para a fixação do motor: necessários para a fixação são dois parafusos de sextavado interno M5 x 35 com porcas (autofrenante)

d Perçage pour fixation du moteur :Pour fixer, on a besoin de quatre vis cylindriques M5 x 20 avec écrous (autobloquants)

boringen voor motorbevestigingen: Voor de bevestiging zijn vier cilin-derschroeven M5 x 20 met 5 moeren (zelfborgend) nodig

Orificios para la fijación del motor: Para la fijación se requieren cuatro tornillos de cabeza cilíndrica M5 x 20 con tuercas (autofijadoras)

Furos para a fixação do motor: necessários para a fixação são quatro parafusos de sextavado interno M5 x 20 com porcas (autofrenantes)

d

a bb

Mmax.

Mmax.

Tmax.

Tmax.

c

DMK 507-P/QDMK 510-P/QDMK 512-P/Q DMK 515-P/QDMK 520-P/Q

pmax.

500 mbar500 mbar500 mbar500 mbar500 mbar

A

59,062,562,566,070,0

B

76,081,583,090,098,0

C

4050506075

D

70,075,075,080,087,5

Servomoteurs/Stelaandrijving-en/Accionamiento/Actuadores

DMA 40 P.../...3DMA 40 P.../...4DMA 30 P.../...0DMA 30 Q.../...3DMA 30 Q.../...0

IP40IP40IP40IP54IP54

E

6565659090

F

99 99 99136136

G

66114114149149

ø Arbre/As/Eje/

Eixo

8 8 81010

Rp/R

3/411 1/41 1/22

Montage/MontageMontaje/Montagem

cccdd

M 3

1,2 Nm

7 … 126 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 22

3 92

9

Pièces de rechange / access.Vervangingsonderdelen/toebehorenPiezas de recambio/accesoriosPeças sobressalentes / Acessórios

Servo-moteur standardStandaard servomotorAccionamiento de regulación standardAccionamento de regulação standardDMA 30 P 230/03 0 IP40

Servo-moteur standardStandaard servomotorAccionamiento de regulación standardAccionamento de regulação standardDMA 40 P 230/02 3 IP40

Servo-moteur standardStandaard servomotorAccionamiento de regulación standardAccionamento de regulação standardDMA 40 P 230/02 4 IP40

Kit potentiomètre – équipement ultérieurAccessoirepakket voor de poten-tiometerJuego de reequipamiento de potenciómetroConjunto para instalação posterior de um potenciómetro

No. de commandebestelnummerN° de códigoCód. do artigo

226 239

226 240

238 810

240 498

Montage DMK 507 - 5201. Couper l’alimentation de gaz.2. Pour un montage Aluminium - Aluminium lubrifier les filetages

avant assemblage.3. Etancher. Tenir compte du sens de passage

(flèche sur corps de vanne).4. Montage du servo-moteur: Respecter les instructions des

fabricants respectifs! Vérifier la position du papillon.5. Pour le raccordement électri-

que.6. Une fois les travaux terminés, pro-

céder à un contrôle d’étanchéité et de fonctionnement.

Montage DMK 507 - 5201. Gastoevoer onderbreken.2. Bij materiaalverbinding alumi-

nium-aluminium: Voor het afdichten binnen- en

buitenschroefdraad met geschikt smeermiddel inspuiten.

3. Afdichten. Doorstroomrichting op het huis in

acht nemen (pijl).4. Aansluiting van de servomotor: Gebruiksaanwijzing van de

betreffende fabrikant in acht nemen!

Klepstand controleren.5. Elektrische aansluiting tot stand

brengen. Gebruiksaanwijzing van de betreffende fabrikant in acht nemen!

6. Na afsluiting van de werkzaam-heden dichtheids- en functiecon-trole uitvoeren.

Montaje DMK 507 - 5201. Interrumpir la alimentación de

gas.2. En el caso de la unión de alu-

minio con aluminio: Antes de la unión, rociar las ros-

cas interiores y exteriores con un agente antifricción adecuado.

3. Obturación Tener en cuenta la dirección de

flujo indicada en el armazón (ver la flecha).

4. Conexión del servomotor: Tener en cuenta las instruccio-

nes del fabricante. Comprobar la posición de la

clapeta.5. Realizar la conexión eléctrica.

Tener en cuenta las instruc-ciones del fabricante.

6. Después de terminar los trabajos, efectuar un control de estanquei-dad y de funcionalidad.

Montagem DMK 507 - 5201. Interromper a alimentação do

gás.2. Na união dos materiais alumí-

nio-alumínio: antes de efectuar a vedação, pulverizar um agente de deslize adequado nas roscas internas e externas.

3. Efectuar a vedação. Atenção ao sentido do fluxo na

caixa (seta).4. Ligação do accionamento de

regulação: Atenção às instruções do

respectivo fabricante! Controlar a posição da válvula.5. Realizar a ligação eléctrica,

Atenção às instruções do respectivo fabricante!

6. Depois de concluídos os traba-lhos, efectuar testes de estan-queidade e de funcionamento.

Veiller à ce que l'appa-reil ne subisse pas de

vibrations !

Op trillingsvrije inbouw letten.

Efectuar un montaje libre de vibraciones

Montar em lugar isento de vibrações!

Pièces de rechange / access.Vervangingsonderdelen/toebehorenPiezas de recambio/accesoriosPeças sobressalentes / Acessórios

Servo-moteurServomotorAccionamiento de regulaciónAccionamento de regulação

DMA 30 Q 230/10 0 IP54

Servo-moteurServomotorAccionamiento de regulaciónAccionamento de regulação

DMA 30 Q 230/10 3 IP54

No. de commandebestelnummerN° de códigoCód. do artigo

252 721

252 723

9 … 128 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 22

3 92

9

Diagramme de débit 1DMK 507 - DMK 520Vmin. position du Papillon 0°Papillon fermé

Doorstroomdiagram 1DMK 507 - DMK 520Vmin. klepstand 0 °klep gesloten

Diagrama de débito 1DMK 507 - DMK 520Vmín. posição da válvula 0°Válvula fechada

Diagrama de flujo 1DMK 507 - DMK 520Vmín posición clapeta 0°Válvula cerrada

Diagramme de débit 1DMK 510Position du Papillon Vmax. 90°Papillon ouvert

Doorstroomdiagram 1DMK 510klepstand Vmax. 90 °klep open

Diagrama de flujo 1DMK 510Posición clapeta Vmáx 90°Válvula abierta

Diagrama de débito 1DMK 510Posição da válvula Vmáx. 90°Válvula aberta

∆p [m

bar]

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

ø11

0,1 0,2 0,3 0,6 0,8 108642 31,00,4 5 7 9

ø13

ø15

ø19

ø40

ø28

ø24

ø17

ø36

ø23

ø21

ø25

ø32

ø46

ø26

Vn [m /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00° 3

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15° C, 1013 mbar, droogBase + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

0,2 0,3 0,6 0,8 108642 31,00,4 5 7 9Vn [m /h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65° 3

∆p [m

bar]

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15° C, 1013 mbar, droogBase + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

Vn [m /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00° 31 2 3 4 5 6 7 8 9 1008060504020 3010 1000800600400300200

ø15 ø17 ø19 ø21DMK 510

Vn [m /h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65° 32 3 4 5 6 7 8 9 1008060504020 3010 1000800600400300200

zone de travail recommandéeAanbevolen werkgebiedGama de trabajo recomendadaGama de serviço recomendada

9 … 128 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 22

3 92

9

Diagramme de débit 2DMK 507, DMK 515Vmax. position du Papillon 90°Papillon ouvert

Diagrama de débito 2DMK 507, DMK 515Posição da válvula Vmáx. 90°Válvula aberta

Doorstroomdiagram 2DMK 507, DMK 515klepstand Vmax. 90 °klep open

Diagrama de flujo 2DMK 507, DMK 515Posición clapeta Vmáx 90°Válvula abierta

Diagramme de débit 3DMK 512 , DMK 520Position du Papillon Vmax. 90°Papillon ouvert

Diagrama de débito 3DMK 512, DMK 520Posição da válvula Vmáx. 90°Válvula aberta

Doorstroomdiagram 3DMK 512, DMK 520klepstand Vmax. 90 °klep open

Diagrama de flujo 3DMK 512, DMK 520Posición clapeta Vmáx 90°Válvula abierta

∆p [m

bar]

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15° C, 1013 mbar, droogBase + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

ø11 ø13 ø15 ø17DMK 507

ø24 ø26 ø28 ø32DMK 515

Vn [m /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00° 31 2 3 4 5 6 7 8 9 1008060504020 3010 1000800600400300200

Vn [m /h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65° 32 3 4 5 6 7 8 9 1008060504020 3010 1000800600400300200

∆p [m

bar]

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15° C, 1013 mbar, droogBase + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

Vn [m /h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00° 31 2 3 4 5 6 7 8 9 1008060504020 3010 1000800600400300200

ø15 ø17 ø19 ø21DMK 512

ø23 ø25 ø32 ø36 ø40 ø46DMK 520

Vn [m /h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65° 32 3 4 5 6 7 8 9 1008060504020 3010 1000800600400300200

zone de travail recommandéeAanbevolen werkgebiedGama de trabajo recomendadaGama de serviço recomendada

zone de travail recommandéeAanbevolen werkgebiedGama de trabajo recomendadaGama de serviço recomendada

11 … 1210 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 22

3 92

9

Protéger les surfaces servants au montage VDK 200 A S02. Serrer les vis en croisant. Lors du montage éviter les tension mécaniques.

Eviter tout contact direct entre le DMK et la ma-çonnerie, les cloisons en béton et planchers en cours de séchage.

No está permitido el contacto directo entre el DMK y la mampostería, las paredes de hormigón y los suelos en fase de endurecimiento.

Proteger las superficies de las bridas. Apretar los tornillos en cruz. Procurar que no existan tensiones mecánicas después del montaje.

Flensoppervlakken be-schermen. Schroeven kruislings aandraaien. Op mechanisch spannings-vrije inbouw letten.

Rechtstreeks contact tus-sen DMK en het uitharden-de metselwerk, betonnen muren, vloeren e.d. is niet toegestaan.

Proteger as faces dos flanges. Apertar os para-fusos em cruz. Atenção à montagem mecânica sem tensões.

Não se admite o contac-to directo do DMK com alvenaria, paredes de betão e pisos em fase de endurecimento.

Après un démontage ou une modification, utili-ser toujours des joints neufs.

Na demontage/ombouw van onderdelen dienen steeds nieuwe pakkingen te worden gebruikt.

En un principio deben utilizarse juntas nuevas después de desmontar-las o cambiarlas parcial-mente.

Na substituição ou des-montagem de peças, usar sempre juntas novas.

Contrôle de l'étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau sphèrique avant les élec-trovanne.

Dichtheidscontrole van pijpleidingen: Kogelkra-an voor de armaturen sluiten.

Comprobación de la es-tanqueidad de las con-ducciones de tuberías: Cerrar la llave de bola situada delante de los accesorios.

Teste de estanqueidade da tubagem: fechar a tor-neira de esfera a montante das válvulas.

Une fois les travaux sur le DMK terminés, procéder toujours à un contrôle d'étanchéité et de fonc-tionnement.

Na afsluiting van werk-zaamheden aan de DMK: Dichtheidscontrole en functiecontrole uit-voe-ren.

Después de finalizar los trabajos en el DMK, rea-lizar un control de estan-queidad y funcional.

Depois de concluídos os trabalhos no DMK: efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento.

Ne jamais effectuer des travaux sous pression et ou soud tension. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations.

Voer nooit werkzaam-heden uit, als de eenheid onder gasdruk of spanning staat. Voorkom open vuur. Plaatselijke voorschriften in acht nemen

No realizar nunca trabajos cuando exista presión de gas o tensión eléctrica. Evitar los fuegos abier-tos. Tener en cuenta las normas públicas.

Nunca realizar trabalhos, quando há pressão de gás ou tensão eléctrica. Evitar qualquer chama. Atenção às directivas locais aplicáveis.

En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible.

Het niet opvolgen van deze instructies kan per-soonlijk letsel of mate-riele schade tot gevolg hebben.

Si no se tienen en cuenta los avisos, pueden suce-der accidentes persona-les o materiales.

A não-observância destas instruções pode provocar danos pessoais e/ou materiais.

Seul un personnel spé-cialisé peut effectuer des travaux sur le DMK.

Los trabajos a realizar en el DMK sólo deben ser llevados a cabo por personal técnico.

Werkzaamheden aan de DMK mogen uitsluitend door vakpersoneel wor-den uitgevoerd.

Os serviços no DMK de-vem ser efectuados sò-mente por pessoas devi-damente qualificadas.

Safetyfirst

O.K.

Effectuer tous les régla-ges et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d'emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs.

Alle instellingen en instel-waarden alleen uitvoeren in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ketel/brander.

Realizar todos los ajus-tes y valores de ajuste únicamente conforme al manual de instrucciones del fabricante de la ca ldera/del quemador.

Todas as regulações e valores de ajuste só devem ser efectuados com a concordância do fabricante da caldeira/queimador.

11 … 1210 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 22

3 92

9

La direttiva per apparecchi a pressione (PED) e la direttiva per l‘efficienza dell‘energia totale per edifici (EPBD), esi-gono il controllo regolare degli generatori di calore per la garanzia a lungo termine di un alto grado di rendimento e con ciò di basso inquinamento ambientale. Ciò rende necessaria la sostituzione di componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza alla scaden-za della loro durata di utiliz-zazione:

De richtlijn druksystemen (PED) en de richtlijn energieprestatie van gebouwen (EPBD) eisen een regelmatige controle van warmtegeneratoren om op lange termijn hoge benuttingspercent-ages en daarmee een zeer ger-inge aantasting van het milieu te waarborgen.Veiligheidsonderdelen moeten na het bereiken van hun ge-bruiksduur vervangen worden Deze aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsinstallaties en niet voor warmteprocestoe-passingen. DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de volgende tabel:

La Directiva de Equipos a Presion 97/23/EC y la Directiva de Eficiencia Energética en Edificios (EPBD) requie-ren una comprobación regular del generador de calor parar garantir a largo plazo un alto nivel de aprovecha-miento y, por lo tanto, un impacto ambiental mínimo.Existe la necesidad de intercambiar componentes relevantes para la seguridad, después de alcanzarse el periodo de utilidad. Esta reco-mendación solamente es aplicable a sistemas de calefacción, aunque no para aplicaciones de procesos térmicos. DUNGS recomienda cambiar componentes según la siguiente tabla:

A diretiva relativa a equipamentos sob pressão (PED) e a diretiva relativa ao desempenho energéti-co dos edifícios (EPBD) exigem uma verificação regular dos gera-dores de calor para garantir eleva-dos níveis de utilização com baixo impacto para o ambiente. É necessário trocar os com-ponentes relevantes para a segurança depois de ter aca-bado a sua vida útil. Esta re-comendação refere-se apenas a sistemas de aquecimento e não a aplicações de processo térmico. A DUNGS recomenda uma substituição de acordo com a seguinte tabela:

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico.

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Karl Dungs GmbH & Co. KGKarl-Dungs-Platz 1D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Composant relatif à la sécuritéVeiligheidsonderdelenComponente relevante para la seguridadComponente relevante para a segurança

Durée de vie prévueConstructieve levensduurVida útil en función del diseñoVida útil condicionada pela construção

CEN-NormeCEN-normNorma CENNorma CEN

Cycle d’opérationAantal cycliNúmero de ciclosNúmero de ciclos

Durée [année]tijd [jaar]Tiempo [años]Tempo [anos]

Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula 250.000 10 EN 1643

Gaz/Gas/Gas/GazManostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 50.000 10 EN 1854

Air/Lucht/Aire/ArManostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 250.000 10 EN 1854

Pressostat gaz basse pression / LagedrukschakelaarControlador de falta de gas / Interruptor de falta de gás N/A 10 EN 1854

Dispositif de gestion de chauffage / StookmanagerDispositivo de gestión de la combustión / Gestor de combustão 250.000 10

EN 298 (Gaz/GasGas/ Gás)

EN 230 (Mazout/OlieAceite/ Óleo)

Capteur de flammes UV1

UV-vlammensensor1

Sensor de llamas UV1

Sensor de chama de luz ultravioleta1N/A

10.000Heures de service

BedrijfsurenHoras de servicioHoras de serviço

---

Dispositifs de réglage de pression du gaz1 / Gasdrukregeleenheid1

Aparatos reguladores de la presión de gas1 / Regulador de pressão de gás1 N/A 15 EN 88-1EN 88-2

Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2

Gasklep met klepcontrolesysteem2

Válvula de gas con sistema de comprobación de válvula2

Válvula de gás com sistema de verificação da válvula2

après détection d’erreurna herkende fout

después de un error detectadoapós erro detetado

EN 1643

Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2

Gasklep zonder kleppenproefsysteem2

Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas2

Válvula de gás sem sistema controlador de válvula2

50.000 - 200.000selon la taille

afhankelijk van de nominale diameteren función del diámetro nominaldependente da largura nominal

10 EN 161

Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteemSistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar N/A 10 EN 88-1

EN 12067-2

1 Réduction de performance due au viellissement / Nalatende bedrijfseigenschappen door veroudering Disminución de la eficiencia de las características de funcionamiento debido a envejecimiento / Redução das caraterísticas operacionais devido ao envelhecimento2 Familles de gaz II, III / Gasfamilies II, III / Familias de gases II, III / Famílias de gás II, IIIN/A ne peut pas être utilisé / niet van toepassing / no aplicable / não aplicável

Usine et Services AdministratifsHoofdkantoor en fabriek Administración y fabricaAdministración y fábrica

Adresse postalePostadresDirección postalDirección postal

12 … 12

MC

• Ed

ition

04.1

8 • N

r. 22

3 92

9

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Karl Dungs GmbH & Co. KGKarl-Dungs-Platz 1D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Usine et Services AdministratifsHoofdkantoor en fabriek Administración y fabricaAdministración y fábrica

Adresse postalePostadresDirección postalDirección postal