DIPLOMSKO DELO - COnnecting REpositories · naloge ter Branki Žitnik za prevod povzetka v...
Transcript of DIPLOMSKO DELO - COnnecting REpositories · naloge ter Branki Žitnik za prevod povzetka v...
UNIVERZA V MARIBORU
FILOZOFSKA FAKULTETA
Oddelek za anglistiko in amerikanistiko
DIPLOMSKO DELO
Katja Mihelin
Maribor, 2010
UNIVERZA V MARIBORU
FILOZOFSKA FAKULTETA
Oddelek za anglistiko in amerikanistiko
Diplomsko delo
RAZLIČNE TEORIJE JEZIKOVNIH
SPREMEMB
Graduation thesis
DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE
CHANGE
Mentorica: Kandidatka:
red. prof. dr. Dunja Jutronić Katja Mihelin
Maribor, 2010
Lektorica:
Katina Tihomirović, prevajalka
Prevajalka:
Branka Žitnik, prof. angleškega jezika in slovenščine
ZAHVALA
Zahvaljujem se mentorici red. prof. dr. Dunji Jutronić za strokovno
usmerjanje in vsestransko pomoč pri nastajanju diplomskega
dela.
Zahvaljujem se Katini Tihomirović za lektoriranje diplomske
naloge ter Branki Žitnik za prevod povzetka v slovenski jezik.
Iskrena hvala moji družini, atiju in mamici, sestrici in Boštjanu, da
so me podpirali, verjeli vame in mi stali ob strani tudi pri nastajanju
mojega drugega diplomskega dela. Brez vas mi ne bi uspelo!
I Z J A V A
Podpisana Katja Mihelin, rojena 05. 10. 1986, v Brežicah,
študentka Filozofske fakultete, Univerze v Mariboru, smer
angleški jezik s književnostjo, izjavljam, da je diplomsko delo z
naslovom Different theories of language change pri mentorici red.
prof. dr. Dunji Jutronić, avtorsko delo.
V diplomskem delu so uporabljeni viri in literatura korektno
navedeni; teksti niso prepisani brez navedbe avtorjev.
_______________________
Bizeljsko, 28. 11. 2010
POVZETEK
V diplomskem delu so najprej naštete in opisane vrste jezikovnih sprememb:
glasovne spremembe, spremembe po analogiji, semantične spremembe,
spremembe v sintaksi in spremembe, ki so posledica jezikovnih kontaktov.
Sledi opis dveh različnih pristopov k jezikovnim spremembam. Najprej je
predstavljen zgodovinski pristop s pomočjo študija dela Rogerja Lassa.
Lassov pristop k proučevanju jezikovnih sprememb je konservativen in
temelji na analizi jezika kot abstraktnega objekta, neodvisnega od govorcev
in uporabnikov. Jezikovne spremembe je po njegovem mnenju potrebno
proučevati kot spremembe v notranjem sistemu in strukturi.
Drug pristop, ki je opisan v diplomskem delu, pa je jezikovni pristop, ki
zagovarja dejstvo, da je govorec, tj. uporabnik jezika, tisti, ki jezik spreminja.
Diplomsko delo vsebuje tudi različna mnenja o proučevanju jezika kot živega
organizma.
V zadnjem poglavju so navedene možne skupne točke dveh prej opisanih
pristopov.
Ključne besede: jezikovne spremembe, jezikovni pristop, zgodovinski pristop,
endogene spremembe, govorec.
SUMMARY
My diploma paper contains a list of language changes: sound change,
analogy, semantic change, syntactic change and change resulting from
language contact. Changes are listed and described.
Next, two different approaches to language change are presented. Firstly, the
historical approach is described through the work of Roger Lass whose
approach to the theory of language change is conservative and based on the
analysis of language as an abstract object independent of speakers and
users, and on the idea of language change as an internal to language
structure and systems.
The other approach that I present in my diploma paper is the linguistic
approach, which defends the fact that it is the speaker who changes the
language.
I also provide different opinions on seeing language as a living organism and
finally I present some parallels between biological and linguistic approach.
Key words: language change, linguistic approach, historical approach,
endogeny, speaker.
TABLE OF CONTENTS
1. INTRODUCTION ................................................................. 1
2. PURPOSE ............................................................................ 3
3. HYPOTHESES ..................................................................... 4
4. METHODOLOGY ........................................................... 5
4.1 RESEARCH METHODS ................................................. 5
4.2 USED SOURCES ........................................................... 5
5. LANGUAGE CHANGES ...................................................... 6
5. 1 TYPES OF LINGUISTIC CHANGE ................................ 6
5. 2 SOUND CHANGE ......................................................... 6
5. 2. 1 ANALOGY .............................................................................. 7
5. 3 SEMANTIC CHANGE .................................................... 7
5. 4 SYNTACTIC CHANGE ................................................ 10
5. 5 CHANGE RESULTING FROM LANGUAGE
CONTACT .............................................................................. 11
6. THE HISTORICAL APPROACH OF EXPLAINING
LANGUAGE CHANGE
6. 1 THE HISTORICAL MODE ........................................... 13
6. 1. 2 DEDUCTIVE-NOMOLOGICAL EXPLANATION .................. 16
6. 1. 3 PROBABILISTIC EXPLANATIONS ...................................... 16
6. 1. 4 THE ASYMMETRY BETWEEN EXPLANATION AND
PREDICTION ........................................................................................... 17
6. 2 HISTORICAL LINGUISTICS AS A THEORY OF
LANGUAGE CHANGE ........................................................... 18
6. 2. 1 LASS’S APPROACH TO LANGUAGE CHANGE................. 18
6. 3 ON THE ROLE OF THE SPEAKER IN LANGUAGE
CHANGE ................................................................................ 29
6. 3. 1 INTERNAL AND EXTERNAL FACTORS IN CHANGE ........ 29
6. 3. 2 ACTUATION ........................................................................ 32
6. 4 SPEAKERS CHANGE THEIR LANGUAGE ................. 36
6. 4. 1 AN EXAMPLE OF SOCIALLY TRIGGERED CHANGE ........ 36
6. 5 THE DISCOURSE OF ENDOGENY – DOES LANGUAGE
CHANGE ITSELF? ................................................................. 41
6. 5. 1 CONVERSATION ERASES AMBIGUITY ............................ 45
7. DO LANGUAGES CHANGE LIKE LIVING
ORGANISMS? ....................................................................... 48
7. 1 SOME PARALLELS BETWEEN BIOLOGICAL
AND LINGUISTIC EVOLUTION ............................................ 54
8. CONCLUSION .................................................................. 61
LITERATURE ........................................................................ 63
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
1
1. INTRODUCTION
I decided to write my diploma paper on this subject because I have always
found changes in language quite a challenging topic. It is interesting to see
how different approaches explain reasons for language change. The topic of
language change is also very wide and provides enough material for further
research.
My diploma paper contains presentation of two different approaches to
language change. First I present the historical approach.
Historical linguistics, also called diachronic linguistics, is the study of
language change and has five main concerns:
• to describe and account for observed changes in particular languages;
• to reconstruct the pre-history of languages and determine their
relatedness, grouping them into language families (comparative
linguistics);
• to develop general theories about how and why language changes;
• to describe the history of speech communities;
• to study the history of words, i.e. etymology.
One of the representatives of historical linguistics is Roger Lass. In this
diploma paper I present his work through the eyes of James Milroy.
J. Milroy, says that Roger Lass is one of the best historical linguists in the
world, and in particular, a brilliant historian of English. Milroy also thinks that
Lass is also one of the clearest and liveliest writers around, and can be
trusted to express challenging and thought-provoking views on most things.
Lass’s approach to the theory of language change is conservative in the
sense that it is based on the analysis of language as an abstract object
independent of speakers and users, and on the idea of language change as
an internal to language structure and systems. That is in tune with what might
reasonably be called the dominant tradition in historical linguistics and
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
2
opposed to some more recent approaches that derivate from the tradition.
One aspect of a conservative attitude is that it requires very strong evidence.
The other approach that I present in my diploma paper is the linguistic
approach.
Conversation analysts are constantly demonstrating how conversationalists
use strategies for repairing miscomprehensions when they occur. In the light
of what we know about speakers’ ability to manage conversations,
arguments, it is impossible to say that speakers do not influence language
change.
Next I present different views on seeing language as a living organism.
The view of Bopp (1827), a German linguist who is known for his extensive
comparative work on Indo-European languages, is that languages must be
seen “as organic natural bodies that form themselves according to definite
laws, develop carrying in themselves an internal life- principle, and gradually
die off” (Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 6).
But Gaston Paris says that all of these words (organism, be born, grow ...,
age and die) are applicable only to individual animal life ... (Richard D. Janda,
Brian D. Joseph, 2003, 7)
In the final part of my diploma paper I tried to draw some parallels between
biological and linguistic approach in order to sum up main characteristics of
both and to see if there are any aspects of language change common to both
approaches.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
3
2. PURPOSE
My intention in this diploma paper is to:
• Present what language change is.
• Show how linguists study changes in language.
• Present the role of speakers in language change.
• Present historical approach to language change.
• Present linguistic approach to language change.
• Draw possible parallels between biological and linguistic evolution.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
4
3. HYPOTHESES
• Historical approach defends the fact that language changes as an
object non-related to social factors.
• Linguistic approach claims that it is the speaker who changes the
language.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
5
4. METHODOLOGY
4.1 Research methods
I wrote my diploma paper with the help of various research methods and
literary sources.
Descriptive method
I used descriptive method when collecting data from the literature to test
hypotheses and answer questions concerning the subject of study.
Comparative method
I used comparative method for two different approaches (the historical
approach and the linguistic approach) for studying language change. I used
this method with the aim to detect similarities and differences between the
two approaches.
4.2 Used sources
I used written resources when writing my diploma paper. All resources are
quoted in Bibliography.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
6
5. LANGUAGE CHANGES
Language, like everything else, gradually transforms itself over centuries.
This is not surprising. In a world where humans grow old, tadpoles change
into frogs; it would be strange if only language remained unchanged. As the
famous Swiss linguist Ferdinand de Saussure noted: “Time changes all
things: there is no reason why language should escape this universal law”
(Aitchinson J., 1991, 4).
5.1 TYPES OF LINGUISTIC CHANGE
5.2 SOUND CHANGE
The most noticeable characteristic which distinguishes Old English (OE) from
Modern English (ME) is that the two are pronounced very differently, as
reflected in part by differences in spelling. In some words, the differences are
minor, as in the word for “father” where the major difference is Old English d:
Mod. Eng. th. In others, the difference is much greater. For example in OE
half ‘bread’ (with a vowel similar to the a in Mod. Eng. father) vs. its
equivalent, Mod. Eng. word loaf. The one lacks the initial h and has a
different vowel. In addition, of course, loaf has changed in meaning, no
longer referring to ‘bread’ in general, but to a certain quantity of bread. (This
is the reason that the word cannot be used in modern version of the Lord’s
Prayer.)
Linguists use the term `sound change` to refer to changes in pronunciation;
and like many other technical terms, it is defined more narrowly than in
ordinary usage, to refer only to certain types of change in the pronunciation
of words. Sound change understood in this sense has been claimed to be
completely regular, in the sense that all words that can undergo a given
change. Recent research shows this claim to be an overstatement; still,
sound change does turn out to be overwhelmingly regular.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
7
In this overwhelming regularity of sound change that makes it possible for us
to trace words through history, or across different, but related languages, and
to be confident that we are really comparing different versions of the same
word, rather than words which just happen to sound similar. Understanding
how sound change operates helps us explain otherwise strange facts about
language.
For instance, English has a number of words pronounced with initial n but
preceded in spelling by a “silent” k, such as knee, knight, and knave. The k of
these words was pronounced in early English (as in OE cneo, cniht, chafa)
and is still pronounced in the related German (e.g. Knie ‘knee’). It was lost in
English by a regular sound change that operated in an earlier stage when the
k was still pronounced.
5.2.1 ANALOGY
Sound change is not the only change that may affect pronunciation. Words
often change their pronunciation under the influence of, or by analogy with
other words. For instance, the early Modern English plural of cow was kine, a
form still found in nineteenth-century poetry. The present-day plural cows
came about in the seventeenth century under the analogy of the most
common, productive mode of plural formation, as we find it in pig - pig-s,
horse - horse-s. Unlike sound change, analogy is not normally regular; and
Modern English has preserved many irregular plural forms such as men,
women, children, feet.
5.3 SEMANTIC CHANGE
In addition to their pronunciation, words may also change in their meaning.
This type of change, referred to as semantic change, is notoriously
unpredictable and ”fuzzy”, probably because of the way in which we readily
stretch and extend the meaning of words to cover new situations. One of the
consequences of the fuzziness of semantic change is that semantic flip-flops
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
8
may occur. As noted earlier, OE half ‘bread’ corresponds to Mod. Eng. loaf
through sound change, but the modern word designates a narrower semantic
range, namely a certain quantity of bread. Exactly the opposite happened in
the case of the modern word bread. This word can be traced back to OE
bread (probably different in pronunciation); but the meaning of the OE word
was narrower: ‘(bread) crumb, morsel’. One of the most remarkable flip-flops
of this kind is the relatively recent change in African American Vernacular
English of bad to mean its exact opposite, ‘excellent, cool, etc’.
Semantic change can lead to many other, quite radical and unexpected
results. Perfect examples for such changes are the words glamour and
verve.
Let us consider the word glamour first. The ultimate source of the word is
Greek graphein ‘to scratch’. By a fairly mundane change the verb came to
mean ‘write’ after the advent of writing. Once graphein had changed its
meaning, nouns derived from it, such as gramma and grammatike came to
refer to the products of writing: a letter of the alphabet, a letter of
communication, or letters ‘learning in general’ as in Arts and Letters, Doctor
of letters, etc. From Greek the word entered Latin as grammatical, with
roughly the same range of meanings.
In Old French, a new derivative was created, grammarie, whose meaning
underwent a certain amount of expansion, referring not only to ‘(Latin)
grammar’ and ‘philological learning’, but to all traditional learning, including
the occult sciences of alchemy and astrology. The latter meaning was
especially prevalent among the “unlettered”, those who were unable to read,
for whom the notion literacy evoked images of wizards poring over books on
alchemy, magic, and the supernatural. After all, being able to read and write
was itself an esoteric phenomenon in a society where literacy was limited to
just a small portion of the population. (In French, this popular understanding
of ‘grammar’ survives in the word grimoire ‘a book on magic’. Another
meaning, ‘scribbes’, reflects a different, less awestruck attitude.)
The word was borrowed as gramer into Middle English, with the same range
of meanings as in Old French and, again, with magical connotations mainly
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
9
among the unlettered. Along the way, the two meanings of the word, the
educated one - (Latin) grammar and learning in general - and the popular
magical interpretation, came to be differentiated in writing, giving rise to Mod.
Eng. grammar vs. gramary(e).
The word glamour is originally a Scots English variant of gramary(e) and was
introduced into modern standard English by Sir Walter Scott with the
meaning ‘magic’; magic charm’. The later semantic development to ‘charm’
and related meanings reflects a common metaphorical extension from ‘magic
charm’, similar to more transparent metaphorical use of words like
bewitching. In fact, the word charm, as well as enchanting, exhibit the same
development; the more original meanings are preserved in expressions like
cast a charm on someone and the somewhat archaic enchantress ‘female
sorcerer’.
Further on, the word grammar lost a lot of its earlier glamour, as it were, and
was increasingly used to refer to instruction in linguistic structure, often with
emphasis on “correctness”. It’s earlier, more general meaning remains in
fixed expressions like grammar school, a school which was indeed to
inculcate not just grammar in the modern sense, but learning in general.
The word verve can also be plausibly derived from a word dear to linguistics,
namely from Latin verba, plural of verbum ‘word’. The Latin word could by
extension also refer to general sayings or proverbs and to something like
‘mere, empty words’.
The early French outcome of verba was verve, whose meanings, ranging
from ‘proverb’ to ‘verbosity’, can easily be explained as specializations of the
Latin meanings. In later medieval French, verve came to be used in the
meaning ‘caprice, fantasy’, possibly an extension from ‘verbosity’ via
something like verbal exuberance, verbal liveliness.
From the later medieval connotations it is only a short step to the modern
French meaning ‘enthusiasm, vitality, etc’; and it is with this meaning that the
word was borrowed from French into English.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
10
5.4 SYNTACTIC CHANGE
In addition to different pronunciation, morphology and meaning, words can
also change in their syntax. This is the way they are put together into
sentences, and how these sentences, in turn, are related to each other. Let
us take, for instance, the order of subject, verb and object in sentences like:
The dog (subject) bit (verb) the man (object).
In Modern English the normal order places the verb in a “medial” position
between the subject and the object, not only in sentences like The dog bit the
man but also in more unusual sentences like The man bit the dog. By
contrast, “verb-initial structures” like Bit the man the dog or “verb-final” ones
like The man the dog bit do not qualify as well-formed complete English
sentences.
Old English had much greater freedom of word order and the Old English
counterpart of Bit the man the dog was perfectly acceptable. The most
unmarked sentence structure, however, would have been closest to the verb-
final type The man the dog bit.
The change from Old English verb-final syntax to the modern verbal pattern
was partly shared by German, a closely related language. However, in
German the development stopped in midstream, as it were: Only those verb
forms which have personal endings appear in medial position. If the verb
consists of more than one word, the elements without personal endings stay
at the end of the sentence. To make matters even more complicated,
German verb-medial syntax is limited to main clauses; dependent clauses
are verb-final. This accounts for the curious mismatch in word order between
English and similar languages with more or less solidly medial verbs on one
hand, and German on the other (Hock H. H., Joseph B. D., 1996. 3-15).
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
11
5.5 CHANGE RESULTING FROM LANGUAGE CONTACT
The developments illustrated so far are major linguistic changes that affect
languages under all circumstances. A number of other changes take place
only when different languages are in contact with each other.
The most common development in contact situations is a process called
BORROWING, the adaptation or adoption of words from one language to
another. Modern English is full of such borrowings e.g. curry (from India),
frankfurter (from German), bagel (Yiddish), pate (French) and many others.
Extended bilingual or multilingual contact between languages (or more
accurately, their speakers) can lead to an increase in STRUCTURAL
similarities as well. Many areas of the world are notorious for developments
of this sort, for instance the Balkans, South Asia, Southeast Asian and the
Indigenous American languages of the north-western United States and the
adjacent areas of Canada. The idea that structural elements should diffuse
from one language to another often meets with incredulity. People are
prepared to accept the existence of lexical borrowings, since these
presumably go hand in hand with the borrowing of the objects, ideas, or
concepts expressed by the words; but why would languages borrow - say, a
“passive” construction –? Presumably, they were perfectly happy without it
earlier?
Actually, structural elements usually do not diffuse through borrowing but are
the cumulative results of a different, very common phenomenon. This is the
transfer of pronunciation and other aspects of linguistic structure that leads to
the “accent” with which people speak a foreign language, even after long
years of residence in the country where the language is natively spoken.
What is especially significant is that development does not seem to be
entirely unilateral. True, we tend only to notice the accent with which the
foreigner speaks our language; but when that foreigner returns home after
many years abroad, those who remained behind will notice a certain accent
in his or her speech as well. This is often considered an affectation, and to
some extent it may be. But to a certain degree the “foreign” accent in one’s
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
12
native language is as natural and normal as the accent in one’s second, non-
native language.
Under certain extreme conditions, language contact can lead to yet another
result. One of the most striking is the development of PIDGINS, languages
with minimal linguistic structure and, perhaps even more importantly, with
minimal vocabulary (Hock H. H., Joseph B. D., 1996. 3-15).
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
13
6. THE HISTORICAL APPROACH OF EXPLAINING
LANGUAGE CHANGE
Historical linguistics, also called diachronic linguistics, is the study of
language change. It has five main concerns:
• to describe and account for observed changes in particular languages;
• to reconstruct the pre-history of languages and determine their
relatedness, grouping them into language families (comparative
linguistics);
• to develop general theories about how and why language changes;
• to describe the history of speech communities;
• to study the history of words, i.e. etymology.
(Adopted from: en.wikipedia.org, 05/09/2010)
6.1 THE HISTORICAL MODE
Roger Lass is one of the representatives of historical linguists. Like other
historians, linguistic historians engage in two basic types of activities: we
usually call them ‘reconstruction’ or ‘explanation’. Non-linguistic historians
might use term like ‘chronicle’ or ‘plain story’ for the first, and ‘interpretation’
for the second. But the distinction is clear:
I. What happened (and/or how?)
II. Why did it happen?
There is, particularly for linguists, a hierarchical ranking:
• type (I) questions are about mere matters of fact (‘natural history’,
‘bug-collecting’);
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
14
• type (II) questions involve general principles, matters of theoretical
interest, etc., and answering them represents a higher mode of
achievement.
They are extremely complex, and the purpose of this kind study is to
consider some of the difficulties we get into trying to answer them, and
the nature of some of the answers we get.
There are two opposed, and superficially reasonable, views of what an
explanatory historian is really ought to do. One, which we may call the
‘positivist’ or ‘unified science’ view, is that there is only one ‘real’ kind of
explanation, and that historical explanation belongs to that type: ‘’the
historical concept of explanation is subject-neutral’.
The other view is that historians of all kinds are in essence myth-makers
(Lass R., 1980, 1-7).
Roger Lass says:
“The historian wades into the mass of disorder left by the past, and by an
inspired and disciplined rooting about imposes some kind of order and
intelligibility on it, through the construction of exemplary narratives” (Lass R.,
1980, 2).
Let us paraphrase that. Historian, as said before, tries to reconstruct all the
data he had collected and does his best to find the cause for all the changes
by constructing exemplary stories. This helps him to create new order.
There are two kinds of myths, like the questions they are designed to answer:
(I) genetic myths,
(II) ) explanatory myths.
The first are the province of reconstruction and the second offer different
answers to the question why things are as they are.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
15
In the particular area of explaining linguistic change, there seem to be three
types of clauses generally introduced by ‘because’, which lead to three
partially distinct types of understanding:
I. Causal: we understand X because we know the (lawful) mechanism
that brought it about.
II. Functional (or Teleological): we understand X because we know what
function it serves.
III. Genetic: we understand X because X because we know what came
before it, i.e. we know how it originated (Lass R., 1980, 7-8).
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
16
6.1.2 DEDUCTIVE-NOMOLOGICAL EXPLANATIONS
Dictionaries describe the term deductive as using knowledge about things
that are generally true in order to think about and understand particular
situations or problems. The deductive-nomological model (or D-N model) is
described as a formalized view of scientific explanation in natural language. It
characterizes scientific explanations primarily as deductive arguments with at
least one natural law statement among its premises (Hornby, A. S., 2000,
398).
From the explainee’s point of view, the most satisfactory explanation is surely
the one that automatically excludes all possible competitors. The ‘best’
explanation is ‘X, because it couldn’t have been otherwise (because Y)’.
Whether this is achievable or not is a moot point, but it is clear that at least
one important ‘school’ or aggregation of philosophers of science has thought
for some time that it is, and considerable energy has been expended on
debate and discussion. The explanation type that seems to come closest to
being achievable is now familiar ‘Hempel-Oppenheim’ or ‘Deductive-
Nomological’ schema, which characterizes the physical sciences (or a
particular vision of them). It is based on deductive inference, and its name
implies, ‘laws’, and is ‘ideal’ in the sense that a well-formed explanation has
the form of a deduction, and is in principle equivalent to a prediction.
6.1.3 PROBABILISTIC EXPLANATIONS
Unfortunately, we often do not have ‘laws’ of the requisite precision to allow
us to obtain D-N- explanations, and this prevents us from attaining our ideal.
In these cases, we instead have to rely on what are called ‘statistical laws’ or
‘probabilistic laws’. There is a weaker (but similar in principle) explanatory
schema which Hempel calls a ‘probabilistic explanation’. Here the
explanandum will not follow deductively from the explanans, but rather with
‘high likelihood’.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
17
6.1.4 THE ASYMMETRY BETWEEN EXPLANATION AND PREDICTION
In the ideal model of explanation considered above, explanation implies
prediction: an event is not explained unless we could have predicted it.
Therefore we have an important asymmetry here. Just because an event can
be predicted, that does not mean it can be explained; while any correct
explanation involves correct prediction, not every correct prediction involves
explanation.
Perhaps the simplest kind of non-explanatory prediction is the kind that
stems from inductive generalization over ‘normal’ properties and event-
sequences in the everyday world. Thus we ‘predict’ that today’s sunset will
be followed by tomorrow’s sunrise, that physical objects will retain their
shapes, that centipedes (in well-ordered houses) will not come out when we
turn the hot-water tap, the water will not become wine without any special
intervention, etc. (Lass R., 1980, 9-13).
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
18
6.2 HISTORICAL LINGUISTICS AS A THEORY OF LANGUAGE CHANGE
In this part of my diploma, I am going to present language change through
the eyes of historical linguist, Roger Lass.
The author of the book called Historical Linguistic and Language Change, J.
Milroy, says that Roger Lass is one of the best historical linguists in the
world, and in particular, a brilliant historian of English. Milroy also thinks that
Lass is one of the clearest and liveliest writers around, and can be trusted to
express challenging and thought-provoking views on most things.
The book ranges from the elementary to the advanced – on the one hand it
incorporates clear elementary accounts of the kind of reasoning used by
historical linguists, and on the other, there are passages of argumentation
which are quite difficult to understand, drawing in learning from a variety of
fields outside linguistics – textual criticism, logic, and evolutionary biology
being but a few of them. Lass, says Milroy, has been prominent in bringing
vitality and intellectual richness to historical linguistics (Milroy J., 1997, 177).
6.2.1 LASS’S APPROACH TO LANGUAGE CHANGE
Lass’s approach to the theory of language change is conservative in the
sense that it is based on the analysis of language as an abstract object
independent of (for example) speakers and users, and on the idea of
language change as being internal to language structure and systems. That
is in tune with what might reasonably be called the dominant tradition in
historical linguistics and opposed to some more recent approaches that
derivate from the tradition. One aspect of the conservative attitude is that it
requires very strong evidence.
Lass’s position is summed up quite well in the comment that the view
advocated is ‘structuralist’ in the specific sense that its basis is neither
‘cognitive’ nor ‘social’; communication and meaning are not at the centre of
change, or at least of major structural change.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
19
Thus the basis of Lass’s approach is the principle of strict historical linguistics
as it has been built up in the last two centuries. The intellectual context within
which the case is argued is that of scientific reasoning and the philosophy of
science.
In particular, Lass chooses to treat language as an object analogous to living
things, rather than a set of resources drawn on by speakers, by using
arguments based on evolutionary biology. But his position is that the two
domains, biology and linguistics, “have certain behaviours in common by
virtue of evolving”, not that languages are actually part of the biological world.
And in order to follow his argumentation, we have to accept this reasoning as
basic.
But the question here is: Do we have sufficient time-depth on language
‘evolution’ to believe that it is always appropriate to treat language as an
object, similar to living things, and the essentials of language change as a
result of it’s evolution?
Many of Lass’s metaphors are biological/anatomical. Certain residual
features in language, for instance, such as the role of voicing the fricative in
the plurals of wife, mouth are the ‘male nipples’ (says Lass) of language: they
do not have a synchronic structural reason for being there, and the reason for
their existence must be sought in earlier states (as in biology). When Lass
gets into a complex argument about some difficulty in the subject (such as
‘functionalist’ explanations), he virtually always resorts to (broadly) biological
analogies – male nipples, wisdom teeth, the anatomy/physiology of the giant
panda, femurs and pelvises, the spread of viruses and so on. Despite his
claim that biology simply gives him better terminology for describing
language change, and his view that language is treatable as a historically
evolved system, it is difficult to avoid the feeling that historical linguistics, in
so far as it is a science, is seen here as (almost) a sub-branch of evolutionary
biology. Whether it is ‘the same as’ or ‘similar to’ biology, it can be seen as a
quasi theological quibble. Biological evolution is the model for all evolutionary
arguments. If language evolution is merely analogous to biological evolution
(but not the same thing), this matters greatly, because the argument thus
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
20
becomes partly metaphorical, and metaphors are not literally true, says J.
Milroy. Maybe language is not the kind of thing that can be shown or that can
present knowledge to evolve, even though parallels with biology may often
be very revealing.
The counterbalance to biology and other scientific disciplines comes from the
claim that historical linguistics methodology is both linguistic and
historiographic, but with a leaning toward the latter. That is how we can
understand what he is trying to say in the next few lines:
“It is the methods that are based on analysis of historical records, but not
(necessarily) the explanatory principles of the subject” (Milroy J., 1997, 179).
Historical linguistics, as Lass emphasizes, depend on inferences drawn from
very incomplete surviving data, and these data have to be treated with
respect, sophistication, background knowledge, and critical assessment of
textual sources. Amongst other things, Lass’s work helps to restore the
subject to its proper place as a branch of history as well as linguistics.
Historical linguistics cannot be merely an appendage to synchronically-based
linguistics, and Lass has been one of those who have insisted on the
importance of the historical dimension.
J. Milroy says: “Lass is at home in the analysis of obscure medieval and
ancient texts – he knows textual scholarship and its importance in
determining the quality of the data that we have to rely on – and he is equally
at home in dazzling accounts of cognates in dozens of ancient and modern
languages. He is a historian, textual critic, comparative philologist and a
‘modern’ linguist (Milroy J., 1997, 187).”
Lass’s view of history and historian will be presented next and a justification
of the use of metaphor (cf. Male nipples, above) will also be included.
Metaphor, Lass says, “can populate history with new objects and ideas.” An
example he uses is the English Great Vowel Shift. Once Jespersen (1907)
had described it as a unitary phenomenon, scholars were able to engage in
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
21
debates that greatly advanced our knowledge – regardless of whether it
really is, or was, a unitary phenomenon. Metaphors are everywhere in our
subject. Sound changes are triggered; they may move in chains; they come
about though mechanisms: we often forget that these are metaphors. If they
can sometimes populate history with new ideas, they also frequently reflect
the ideologies and fashions of the times in which they were conceived, and
they can be quite misleading. But whether the GVS is metaphorical, it is
largely independent of whether it is unitary or not.
The chain metaphor is arguably dead, and there are many more striking
metaphors that are derived from the comparison of language with anatomical
structure. The most generalized metaphor of all is of course the genetic one
– the Stammbaum metaphor, and this has been wonderfully productive, says
J. Milroy.
Lass also discusses myth, and there, it seems a bit careless to claim that “the
histories of languages are, like all histories, myths.” History is the converse of
myth in that it is linear and progressive whereas myth is cyclic, and historians
like to debunk myths.
Lass provides an extended discussion of “time and change”, which gives full
weight to cyclic thinking in historical accounts; yet the attitudes to change that
are listed next, are surely mythic (change as loss, or decline, or progress),
rather than a part of historical reasoning. There is a massive literature on
myth, which tends to agree that a myth is a religious story, and once we’ve
grasped that, we don’t make mistakes about what is mythic and what isn’t.
Although historians may sometimes mix myth and history (and quasi
theological dogma, which is different again), but that doesn’t make history a
myth.
There is much that could be mythic in historical language studies and in
popular beliefs about language – myths of origin and myths of decline or fall
being the chief ones. T.S. Eliot’s opinion on the deterioration of language is
not so much an instance of ‘romantic nonsense’ (as Lass claims), as it is an
instance of the myth of decline that feeds into the elitist ideology of the time.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
22
The set of beliefs that linguists may have about historical states, (e.g. that the
vowels of meat and meet were once different), does not, however, have the
character of myth. These seem to be hypotheses that are accepted as long
as they are useful in explanatory reasoning and the uniformitarian principle:
they do not appeal directly to mysteries and miracles.
Task of historians is to roll back the frontiers of myth, but as mythic thinking is
universal in human affairs, we have almost an impossible job on our hands.
But Lass repeatedly emphasizes the uniformitarian principle: ‘there are no
miracles’, whether in real time or dream-time. A proto-language is not, in
these terms, a myth – although it could be.
Lass discusses the use of written documents in reconstructing the spoken
language of the past. He talks about difficult question of accessing phonology
through spelling conversion.
Lass discusses relatedness of languages, and there is a very clear account
of the methodology used to establish filtration, using biological terminology
(which is easy enough get used to). There is a list of characteristics of
internal (‘evolutive’) change that takes account of lexical diffusion and
sociolinguistic findings. He comments that it is likely that ‘all phonological
change starts with lexical diffusion and most ends up”. Lass says that is a
matter of language contact that biological analogy breaks down. Living
creatures do not pass on acquired characteristics, but languages do – often
in some quantity (and of course Lass says this among many other things).
Any language can in principle influence any other language, and any
language can borrow virtually anything from any other language (with
preference from certain things of course). Lass points this out, and treats
contact within the framework of many internal change that he believes in,
using, inter alia, his expert knowledge of dialectology and present day
varieties of English and Afrikaans. His position is summed in the statement
that it is in the nature of the beast to change internally, it is also seemingly in
the nature of the beast to borrow, and why should internal change be more
‘necessary’ than externally induced change? Contact arguments have not
had a central place in the genetic view of language relationships and in
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
23
backward projections to older states. Endogenous change has normally been
the default position: if there is no strong evidence of contact, then changes
are assumed to be internal. But we cannot verify either position empirically.
We cannot observe medieval Anglo-Danish speakers dropping inflections,
but we cannot observe a wholly spontaneous internal change either, and we
might not be able to distinguish the two types if we did observe them.
Lass uses logical argument to show that certain claims about Norse influence
on English may not be correct – there are other possibilities – but he hasn’t
shown that contact explanation must in general be unacceptable. More
generally, we cannot know for certain that the endogenous explanation is
preferable in principle, because no language or dialect that we have been
able to study has ever existed in a vacuum, insulated from outside
influences.
Lass discusses further stimulating discussion of comparative and internal
reconstruction and a very wide-ranging account of ‘time and change’. He
considers the characteristics of a proto-language, which is “an abstraction
over a range of historical types” and which must “adhere to a number of basic
uniformitarian conditions”. It can of course be suggested that Indo-European,
for example, was not a language in the sense that, as reconstructed it was
never spoken by anyone in any place, and that is no more than an
aetiological abstraction (literally a “fiction”) – a necessary construct for the
purpose of expounding the relationships of attested languages. In this view of
things, there is no point in assuming that there probably were relative clauses
in Indo-European: if we cannot reconstruct them, it does not matter one way
or another because they are of no reconstructive value. This may seem a
trivial point, but it shows up a difference in ways of thinking about proto-
languages.
The uniformitarian principle is, of course, vital, and it is on this basis that
Grace (1990) has found that some Austronesian languages, although known
to be related to the others, are “aberrant” in the sense that reconstructions
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
24
based on them cannot fit into any kind of plausible proto-language.
‘Exemplary’ languages are those that fit.
Lass does not consider this problem of ‘aberrant’ languages, or its possible
implications for the genetic metaphor and theories of language relationship.
But clearly, a reconstructed language should be plausible language.
The careful discussion of when a change occurs deserves particular
attention, because the time-scale envisaged here is in such marked contrast
to the changes allegedly identified by sociolinguists – four centuries as
against a couple of generations. It raises the question of ‘competition’ of a
change. What does this mean? When can we say that a change includes its
diffusion from one variety to others, or is diffusion different from change? The
time-depth, in Lass’s account, of the loss of pre-consonantal /r/ in much of
British English suggests a considerable time-scale for the completion of a
change. In this case it took, according to him, over four centuries for /r/ loss
to get to the point where it can be said to be a ‘rule’ in the relevant varieties.
This is an excellent discussion, says Milroy, but we should notice that there
are still plenty of rhotic varieties, even in England. If it is complete in some
dialects, it is not complete in others; therefore, if we think of it as taking place
in a large abstraction called the ‘language’, it is not complete. So we can add
one or two more centuries to give it more time. On the other hand, if we think
of it as originating and completing in some quite small speech community
and then spreading from there, it could have occupied a short time-scale in
that community, and it may be the process of diffusion from that source that
has occupied the long time-scale. The stigmatization of intrusive [r], as in
law[r] and order, is clear to Alford who seems to think that one would expect
it primarily in ‘Cockney’. If this inverse change (which depends on loss of pre-
consonantal [r]) was established by then, [r] loss had been fully established
before that time in some dialect. Lass notes that some historians like to date
things early and others like to date things late, and that he is one of the latter.
“If you’re an early dater you may well think it is possible that [r] loss was
around for centuries in London vernaculars before anyone thought of
mentioning it” (Milroy J., 1997, 182).
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
25
The general question of what constitutes a change is vitally important, and
the question of internal change as against borrowing (by geographical or
social diffusion) always rears its ugly head in these matters. What is clear is
that loss of pre-consonantal [r] in English has a very long history – however
we choose to interpret that history – and we need historians such as Lass to
keep reminding us of the time-depth of change.
Lass’s favorite topic is the question of what counts as an ‘explanation’ of
language change, and whether language change in general can be explained
in any satisfactory or compelling way. The restrictions he places on what is to
be explained and that counts as an explanation are highly rigorous. After his
book on explanation, this was expected – there he stated (for example) that
he was concerned with ‘native languages of the usual type’, and not with
pidgins and creoles – and many side-comments here he makes it clear that
he is placing a number of restrictions of an essentially traditional kind on what
counts as our explanandum. Generally, speakers are excluded from the
show: what we have to explain is entirely language-internal and dissociated
from speakers. Lass’s position is clear in the following citation from a footnote
from his book.
[…] for certain purposes we don’t gain anything by invoking [speakers]
(whatever their role happens to be), and in fact muddy the waters. Another
way of putting this is that there are at least two complementary kinds of
historical linguistics: ‘structural’ and ‘psychosocial’, say, and this book is
about the first kind, which still remains privileged. Even if it can’t (yet?) be
understood (in terms of the second), it forms a coherent descriptive domain
(Milroy J., 1997, 184).
This is a careful statement, but it has the effect of legitimizing one kind of
inquiry, says J. Milroy, (‘privileged’ because it has developed rigorous
techniques), and appearing to judge other branches of inquiry in terms of the
privileged branch. If unprivileged branches appear to violate some of the
‘privileged’ principles of questions their findings, it is possible to dismiss them
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
26
as not ‘legitimate’. If you are playing for one side in the game, you are not
really entitled to blow the referee’s whistle, as Lass appears to do in the last
statement. It seems that Lass attacks, or critically judges ‘hermeneutic’ and
social approaches, with a particularly strong attack on ‘functional’
explanations for language change, and much of what Lass says is, within the
restrictions that he has laid down, highly logical and, essentially right. It is
also true that language changes are essentially arbitrary and contingent, and
that teleological notions (speakers change language on purpose, or language
changes because of an inevitable drift towards some future desired state) are
not demonstrably true on the basis of any firm knowledge or logical
reasoning and not necessarily relevant to argument about change. One of
the least satisfactory functional arguments in English historical linguistics is
the argument that the Old English masculine, feminine and plural personal
pronouns had become so similar that Middle English was forced to adopt the
‘new’ pronoun she, they to maintain the gender and number distinctions.
There is no proof that the masculine and feminine had actually merged in any
variety, and that there were inflections in OE that distinguished singular from
plural. Arguments that depend on maintenance of ‘functional’ grammatical or
semantic differences are, as Lass says, unsatisfactory. Arguments based on
idealized speakers are in these cases also unsatisfactory, as systematic
observation suggests that real speakers simply do not care much about
homophony and loss of grammatical distinctions. Lass is defending a
language-internal account of language change, and honestly saying that in
these terms, which he feels are the right ones, we do not know all the
answers, but we will not get the answers in any other way. Some of the
answers, or partial answers, that have been suggested are not acceptable to
him – often because he thinks they are logically flawed. Indeed, Lass is so
driven in his desire to show that certain approaches are not valid (and so
committed to an evolutionary perspective) that occasionally he goes too far
and, in Milroy’s view, falls into error himself.
Let us make two points in particular. First, in opposing “the mind shunts
purposeless variety (MSPV)”- principle espoused by what he calls
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
27
‘hermeneutic’ commentators such as Anttila (1989) - he argues against the
view that the history of English has been one of continuous morphological
simplification. He says:
[…] over some 500 years or so (c 1550-1650), there were two periods where
the general trend in the strong verb was an enormous proliferation of patterns
and variants more complex than was the case in Old English (Milroy J., 1997,
186).
It seems that it is possible to argue this only if we allow ‘proliferation of
variants’ meaning, multiplying of variants, to be the same thing as
morphological complexity. OE is by and large passed down to us in a
relatively standardized literary form in which alternatives possibly existing in
spoken language are suppressed. ME is passed down in a proliferation of
different dialects, many of which probably come closer to the spoken
vernaculars than OE normally did. There is much (apparently purposeless)
alternation within single texts. In fact, this superficial proliferation of
alternatives is entirely characteristic of present-day urban varieties (in which
the ancient morphology has of course been drastically reduced). While Lass
is right to argue that we must not invoke the MSPV principle uncritically, it
also seems to be true that speakers can and do use the alternants available
to them in a socially purposeful way, and we are surely entitled to consider
this seriously (whether this has anything to do with linguistic change is a
matter for further argument).
Next I will present Lass’s criticism of the use of quantification and statistics as
alleged underpinning for claims about social factors in language change. A
speech community in the Labovian method is not population of speakers (as
Lass suggests on p.362): “It is a population of linguistic variants and is
presented as such in the graphs and diagrams sociolinguistics. Speakers are
used as access points to the linguistic variants. The idea that the locus of
language is the single speaker is not characteristic of quantitative
sociolinguistics.” Therefore, Lass’s discussion of mistaken views of the
speaker’s role seems to be quite right and it is not convincing that the
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
28
speaker/hearer should be kept out of the argument (Milroy J., 1997, 178-
189).
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
29
6.3 ON THE ROLE OF THE SPEAKER IN LANGUAGE CHANGE
6.3.1 INTERNAL AND EXTERNAL FACTORS IN LANGUAGE CHANGE
It has been assumed that languages change within themselves as a part of
their nature as languages. The external agency of speaker/listeners and the
influence of society on language change have tended to be seen as
secondary and sometimes, as not relevant at all. Roger Lass, as a historical
linguist, has been a prominent, but balanced, defender of the traditional view.
He has correctly pointed out that it had been traditionally assumed that it is
language that changes, not necessarily speakers who change their
languages. More recently, he has commented that language change is not
something that speakers do to their language, and that endogenous change
is a part of the nature of the beast. He has also largely correctly suggested in
various publications that speaker-based explanations have been
unsatisfactory because speakers are influenced by disembodied abstractions
and they can be made to ‘do’ almost anything the researcher wants them to.
Much more generally, however, the idea of endogenous or internally
triggered change is so deeply embedded in our subject that it feeds into what
can be called the discourse of historical linguistics. In this discourse,
individual languages are typically presented as changing within themselves
rather than being changed through the agency of speaker/listeners. The
language user is not incorporated into the discourse.
Since all languages change, it was natural to assume that endogenous
change is in the nature of the beast and one has to seek explanations
preferentially from within the properties of language. The priority of
endogenous explanation was greatly encouraged by the rise of comparative
linguistics in the nineteenth century, as this provided a model of languages
changing within themselves and either becoming other languages in the
course of time, or giving birth to other languages in and of their own nature,
with no central role for other factors, such as language contact. For clarity we
can break up this assumption of endogenous change into four related parts:
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
30
1. Change originates within ‘language’ as phenomenon;
2. change takes place within single languages unaffected by other
languages;
3. change is more satisfactory explained internally than externally;
4. change is not necessarily triggered by speakers or through language
contact.
What we need to notice here is that these views do not depend on observed
fact, because no one can directly observe the diachronic process of linguistic
change. Rather, they depend on a hypothesis that lies behind much of the
reasoning of historical linguistics – the hypothesis that language is the kind of
abstract object that can change within itself or perhaps bring about change
within itself. Although it is true that Neogrammarians paid lip-service to the
importance of speaker, they are chiefly remembered for the idea of
exceptionless sound laws and the claim that sound change is phonetically
gradual. Both of these positions are expressed as language-internal: in the
discourse, the abstraction ‘language’ is subject to laws, and it is languages
that change phonetically gradually – not speakers who change languages
phonetically gradually.
The assumption of endogeny, being generally the preferred hypothesis,
functions in practice as the default hypothesis. Thus, if some particular
change in history cannot be shown to have been initiated through language
or dialect contact involving speakers, then it has been traditionally presented
as endogenous, happening without obvious cause. Usually, we do not know
all the relevant facts, and this default position is partly the consequence of
having insufficient data from the past to determine whether the change
concerned was endogenous or externally induced or both: endogeny is
requiring less argumentation, and what Lass has called the more
parsimonious, easier, solution to the problem.
It is also the most accessible solution because linguistic facts from the past
may be accessible or reconstructable when social facts are not. We cannot,
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
31
for example, say much about the social embedding of the first Germanic
Consonant Shift. Yet, the simpler and most accessible solution may not
always be the right solution, and it does not follow from these points that, in
general, we do not need social and/or cognitive insights for the best
explanation possible. The prioritising of endogeny has lead to extremely
important insights into language change: it may be thought to have stood to
test of time and allowed historical linguistics to claim the status of science.
But we also have to notice that in the twentieth century this point of view has
been sanctified by the Saussurean internal/external dichotomy and the
exclusion of external descriptions from linguistics.
As historical databases are relatively impoverished, we might expect the
newer discipline of quantitative sociolinguistics on the matter. After all, it has
access to rich and plentiful data. If it is possible to detect changes in
progress, it should therefore be possible to examine them in great detail. But
again, it seems that the hypothesis of endogenous change cannot be verified
or falsified by these methods either. An important stumbling block is the fact
that when language in use is observed by empirical methods, social factors
are also observed at the same time, and language use in intricately –
perhaps inextricably – bound up with these social factors. The hypothesis
cannot be directly tested by laboratory methods either (although some have
tried this) because language change is not synchronic and does not take
place in laboratories. Neither can it be tested by studies. A speech
community in which it could be convincingly tested does not exist in real
world and further, no language or variety of language, ever exists in a
vacuum in which speakers of other languages, or other varieties, have had
absolutely no contact with the variety concerned. Languages in use do not
get sealed up in airtight containers. Similarly, there is no known society that
has no social and linguistic differentiation within it, and in which language
variation is never indexical of social differences. To test the hypothesis wholly
empirically, we would have to devise an experiment in which a community
with no social differences and homogenous speech is totally isolated from
other communities for perhaps a century, and then examine it for changes.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
32
Yet, even if this were possible, we still might not be able to verify the reality of
endogenous change. Therefore, in view of all these things, we may
reasonably say that it is in the nature of language to resist satisfactory
explanations of how it can change within itself.
The idea that language changes independently of speakers and society is, it
seems, inference based, based on data comparison – not on direct
observation or identification of change. It also happens, however, that this
view is much encouraged by certain axiomatic positions, including the
genetic metaphor of language descent and the Saussurean doctrine
mentioned above – the methodological separation of internal from external
explanations and the exclusion of the latter from language theorising. These
are not trivial matters, and they have had the effect of privileging the doctrine
of independent, endogenous, internally triggered linguistic change within
individual languages, which are refilled as internally coherent structures
independent of other languages (Milroy, 2003, p. 143 – 150).
6.3.2 ACTUATION
Ultimately we are concerned with solving the actuation problem or at least
making progress in understanding it, and there is a serious empirical difficulty
with this also. We cannot observe an innovation – more correctly, we cannot
differentiate observed innovations that do not lead to linguistic changes – but
we have a great deal of evidence that suggests that some types of change
are more likely to happen and more frequent than others. One type of
frequent change arises from assimilation to place of articulation: for example,
velar consonants are frequently fronted in the environment of front vowels.
The question of causation naturally arises here.
The change seems to be ‘natural’ and frequently attested, and many linguists
seem to be quite happy to say that palatalisation of velars before front vowels
took place in some dialects because the front position of the following vowel
influenced the velar (back) consonant and moved it forward. It is true that this
is not enough for an internally based explanation because it does not explain
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
33
why the front vowel did not back the position of the preceding velar, but
sidestepping this for the moment, we have also noticed a difficulty arising
from the standard account of the actuation problem. The difficulty is that
completed linguistic changes which arose from palatalisation have taken
place at particular time, and not at other times at billions of moments
throughout the history when they could just as readily have taken place for
exactly the same articulatory reason.
Similarly, nasalisation of vowels before nasal consonants, or any one of other
the most common types of synchronic variation, can be present in uses of
language at virtually any time. Language is inherently, intrinsically variable.
That seems to be the key question for historical linguistics, and it implies that
many linguists who have pronounced on language have not actually been
talking about a change. They have often satisfactory shown how an
innovation can come about, but they have not explained how it can become
embedded in language as a change at some times and places, but remain
only a synchronic variant at others.
As an example, let us consider nasalisation of vowels. We can easily notice
that this is quite common in English, and it is audible in most varieties in the
environment of a following nasal consonant, and also in some varieties
elsewhere. Sometimes, in casual styles in certain environments, the vowel is
nasalised, and the nasal consonant is also deleted. In expressions like ‘I
don’t remember’, ‘I can’t remember’, negative auxiliaries are frequently
reduced to stop consonant + nasalised vowel – glottal stop: there is no [n]
and no[t]. To notice, that this quite regularly happens, might be considered
illuminating in explaining the widespread nasalisation in other languages
such as French, in which the vowel was historically nasalised and the nasal
consonant (with, possibly, a following consonant) deleted, exactly as it
variably is in English can’t and don’t.
What we have not explained, however, is why the nasalisation represents a
set of completed linguistic changes in French, but remains only a variant in
English.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
34
It is doubtful if we will ever be able to explain this difference purely language-
internally, however many language-internal arguments we may produce, it
seems that we also require language-external information to explain why the
French changes took place at the times and places that they did, and not at
other times and places. As this lies so deep in history, however, we may
never collect sufficient information to explain exactly how a synchronic
variant became a diachronic change.
In practice, linguists who have worked language-internally have had to make
reference to external matters, but often without sufficient attention to the
analysis of these external matters – matters that ultimately depend on a
distinction being drawn between the speaker and the system, as Milroy
thinks, and which involve social matters, among others. If we consider how
Bloomfield’s explanation of the abruptness of the change from alveolar to
uvular [r] in north-west Europe falls down in this way. ‘Aside from its spread
by borrowing’, Bloomfield (1933) says, ‘[this] could only have originated as a
sudden replacement of one trill by another.’ The ‘sudden replacement’ is of
course a synchronic innovation, not (yet) a change, and the exclusion of
‘change by borrowing’ does not make sense in the context, because each
speaker’s - act of ‘borrowing’ must have involved the same ‘sudden
replacement’ as the putative original one. Borrowing must be speaker-based
(or user-based), and the ‘change’ itself must have involved what Bloomfield
calls ‘borrowing’. The axioms of the subject, however, and hence its
discourse, required Bloomfield to separate sound change from borrowing: at
that time they were by definition distinct phenomena that could not be
associated.
The distinction between innovation and change seems to help in clarifying
this variant of the actuation problem. In this account, speaker innovations
involving, for example, vowel nasalisation by speakers or the perception of
nasalised vowels by listeners would take place repeatedly in speaker usage
at any time largely below the level of conscious speaker awareness, but
innovation would feed into a language change only at a particular time. This
would be a linguistic change in the sense that future generations would use a
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
35
nasalised vowel where there had formerly been a vowel + nasal consonant,
and would not insert the nasal consonant in the relevant environments. Here,
linguistic change (change in the system) is defined as a separate issue from
speaker-based innovation, and the problem becomes one of explaining how
innovations that are constantly taking place feed into the system only at
particular times and places.
The actuation problem is the ultimate because problem, from which all
‘because’ statements ultimately derive. When linguists make statements
about velars being fronted in front environments and describe the change as
conditioned, they are making because statements, even if they claim that
they are not interested in the actual problem. Within traditional historical
linguistics, the conditioning environment – which is a language-internal
environment and not a situational social environment – is the cause of the
sound change. Thus, Verner’s Law voicing in Germanic is explained by
German accent shift: If accent shift had not happened, VL voicing would not
have happened; therefore there is some form of casual relationship between
accent shift and VL voicing, even if there were other factors involved that are
now irrecoverable. Thus, endogenous explanations are in themselves
proposed solutions to the actuation problem. The position we are arguing
here is that they may not be sufficient. Linguistic change is multi-causal and
the etiology, the study of change may include social, communicative and
cognitive, as well as linguistic, factors. Thus – seemingly paradoxically – it
happens that, in order to define those aspects of change that are indeed
endogenous, we need to specify much more clearly that we have to date
what precisely are the exogenous factors from which they are separated, and
these include the role of the speaker/listener in innovation and diffusion of
innovations. It seems that we need to clarify what counted as internal or
external more carefully and consistently than we have up to now, and to
subject the internal/external dichotomy to more critical scrutiny (Milroy J.,
2003, p. 143 – 156).
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
36
6.4 SPEAKERS CHANGE THEIR LANGUAGE
6.4.1 AN EXAMPLE OF SOCIALLY TRIGGERED CHANGE
I will present a research on African American Vernacular English (AAVE) in
Detroit, carried out by Bridget Anderson and Lesley Milroy (Anderson and
Milroy 1999). It is important to remember here that even within
sociolinguistics it has been repeatedly claimed that AAVE is invariant
throughout three million square miles of territory. These results show that
there is variation in AAVE. Underlying the interpretation of these results is the
view that has been expressed since 1980 or before, which says that to
understand how linguistic changes are implemented, we need to take full
account of the forces in society which encourage language maintenance or
resistance to change. The traditional discourse has been entirely about
change and not about maintenance; matters such as language focusing,
dialect levelling and language standardisation are not part of the central
discourse of historical linguistics (in that discourse, changes take place over
time in single continuous strands of development). Associated with the social
side of the question are the identity functions of language and the indexical
meaning of variants within social groups. To the extent that social function
remain the same – to the extent that there is little or no identity change – the
variants will retain their functions as markers of the group, and change from
outside the group will be resisted. This study concerns the
monophthongisation of the diphthong in e.g. right, wide in AAVE in inner-city
Detroit.
Monopthongisation of /ai/ is a well-known and well-researched characteristic
of Southern American English speech – both black and white. It is a very
salient geographical marker, and its history suggests that for at least a
century /ai/ has been monopthongized in following voiced contexts in both
white and black speech. Monopthongisation before voiceless obstruents as in
right life, however, is more recent and is not generally found among southern
black speakers (Wolfram and Schilling-Estes 1998). For white speakers,
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
37
however, the internal linguistics diffusion of the vowel change has worked
through the voiced environments and has finally encompassed the voiced
ones, much in the manner of C.J. Bailey’s ‘Wave Model’ (1973). The result is
that any threatened split in the system that might have taken place has been
cancelled, and the prior phonemic structure is maintained, with
monophthongal rather than diphthongal pronunciation throughout.
Retrospectively, it appears as an unconditional change: in reality it was
always subject to condition.
Therefore, changes in history that appear retrospectively to have been
unconditional may in fact have been subject to internal conditioning during
the process of change, and also to social conditioning. This relative
resistance of voiceless obstruent environments to change is attested
elsewhere in English: it is a prominent feature of Belfast English, where
phonemic splits in /a/ and /e/ in the fast have actually resulted from
resistance to change in the voiceless stop environment (J. Milroy 1981).
Failure of monophthomgisation of /ai/ in (especially) voiceless stop
environments is also attested in the language of North England where
monophthongisation is otherwise widely attested. What is important here,
however, is that AAVE speakers in the south have not shared the change
before voiceless obstruents. Southern AAVE is reported to retain the
diphthong in items of the type right, life and in this respect it is differentiated
from southern white English.
A purely linguistic description of the change toward monophthongisation
would state that the change has been spreading through voiced
environments and is now reaching the voiceless ones, and general
tendencies of ‘drift’ of ‘waves’ of change or ‘natural’ change might be argued
for as endogenous phenomena. We can hardly ignore the fact that the
pattern is sharply socially differentiated, in a social interpretation that
recognises the small linguistic differences can be sized on by social groups
as indexical and emblematic, the retention of the diphthong is indicative of
belonging to a group and differentiation of southern AAVE speakers from
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
38
southern white speakers. This is a case of language maintenance of exactly
the same socially functional kind that we studied in Belfast.
In the current story, however, there is clear evidence that inner-city Detroit
AAVE speakers, in contrast to southern AAVE speakers, are adopting the
monophthong that they have hitherto resisted in voiceless obstruent
environments. Table on page 40 shows the generational progression of the
change.
The cells are uneven in numbers (there are 14 speakers in one of them), but
the trend is clear. There is reversal of preference for the monophthonging
between the older and younger age groups. There is also evidence that
Detroit AAVE speakers are adopting other features of southern white English
that they seem to have resisted in the south (for example, fronting of /u:/ in
e.g., boot). Thus, these southern changes are happening in the north. But
what is interesting here is that there is a population of southern white
speakers in Detroit also, and they are monophthongising, they are not
maintaining the symbolic differences that were socially functional in the south
in differentiation from white southerners. Their social and geographical
situation has changed, and the indexical functions of language differentiation
have also changed. What is important now is no longer differentiation from
southern white groups, but differentiation from northern speakers. Ultimately,
the reasons for these particular configurations of change.
Diphthongal /ai/ is rather interesting in this aspect, as Michigan speakers
share the phenomenon known as Canadian Raising to a great extent, and
the centralised nucleus in voiceless obstruent environments is extremely
salient. The vowel is most definitely a diphthong, and the differentiation from
the low vowel mnophthong could hardly be clearer. The indexical situation
has changed. It is no longer important that the AAVE speakers should
differentiate themselves from southern white speakers. The important out-
group now is the northern majority, and participation in this last stage of
southern shift – hitherto resisted – is now allowed, assuming the function of
an identity marker in terms of the ethnic and social make-up of a northern
city. In endogenous terms, all that we could say is that the long-term change
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
39
toward monophohongisation is going towards completion. But the social
information here enables us to say much more.
Of course it might not have happened in that way. The change toward
monophthongisation might never have happened at all, but – more relevant
here – it might have failed to spread the voiceless obstruent environment,
and a phonemic split would have ensued For this to happen, however, the
argument here is that there would have had to be a configuration of socially
based identity factors that favoured a particular outcome. The history of the
English vowel system is full of splits, mergers and changes that have halted
at some point, and residues that are not easy to explain in purely linguistic
terms. The most famous of these are the words great, break and steak in
mainstream British and American English, which have been stabilised in the
/e:/ class rather than the /i:/ class, but there are many other intransigent
cases. Although the social conditions of these changes are not directly
recoverable or recoverable only in very general terms, it seems likely that
changes in social conditions led to the circumstances in which these
configurations of variants were stabilised in particular phoneme classes.
Thus, it may have been social, rather than internal linguistics, factors that
resulted in phonologically unpredictable residues of the kind mentioned
(Milroy J., 2003, p. 143 – 156).
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
40
Table 1: Detroit AAVE /ai/ monophthongisation before voiceless obstruent by
the age group (F. Female; M: male)
a: Ai: % monophthong
1 M (age 79) 0 14 0
2 F (60-80) 38 14
2 m (25-45) 8 89
14 F (20-40) 65 76
4 M (14-17) 13 75
4 F (14-17) 4 87
(Milroy J., 2003, p. 143 – 156)
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
41
6.5 THE DISCOURSE OF ENDOGENY – DOES LANGUAGE CHANGE
ITSELF?
Historical linguists suggest that there are two complementary kinds of
historical linguistics:
• structural
• psychological
The first kind is being privileged. It is true that the basis of the subject is
structural – it aims to explain how language structures and systems change,
and not exclusively how cognitive and social factors (relating to speakers)
change them. It is perhaps relevant, though, that Lass here names the
subject as historical linguistics and not the study of linguistics change: seen
as subject these two could be somewhat different and this may make a
difference to the kind of question we ask about them. The methodology of
traditional historical linguistics did not primarily address a theory of language
change, and, at the risk of some over-simplification, we may say that it asked
the question: ‘How do we compare states of language in the past with a view
of reconstructing even more ancient states?’ It was at first about a discovery,
not theory, and was explicitly devoted to comparative reconstruction of past
structural states of language. Sociolinguistics methodology remains
comparative, in that language of different social groups is compared, and
real-time data may be used comparatively to help to determine what changes
are in progress, but the immediate focus is exclusively on how and why
particular linguistic change takes place and not on how languages have
changed through history. That is to say that the focus is on a dynamic
process rather than on the products of change in the past and the
reconstruction of such products. We may rephrase the overriding aim as:
‘How do we describe the process of linguistic change?’ But notice that we
cannot actually observe this process: we cannot observe language change in
progress (even though it is sometimes claimed that we can). This is because
we cannot observe dynamic processes directly in abstract objects: we can
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
42
observe the products of change, as historical linguists always have. The
claim can therefore be rephrased as a claim that we can detect change in
progress in synchronic states by comparing outputs or products of variation
in present-day states of language. Here non-random nature of variation is
crucial.
Milroy says it should also be noticed that quantitative sociolinguistics
remains, for the most part, structuralist. Perhaps it should not be, but it is.
The methodology is in many ways an outgrowth of mid-twentieth century
structuralism and is focused on phenomena usually internal to languages –
phonological mergers, splits and chain shifts. It is particularly devoted to
gaining access to variation in language by studying the speech of a real
speaker, and it is claimed that much of this variation is in some way
structured and regular within language systems – that some form of
organisation lies behind the superficially unpredictable patterns of variation.
The graphs and diagrams that are used to display distribution of variants
within language systems: speakers are the access points to the system and
not in themselves the main object of inquiry. Thus, the aims of quantitative
sociolinguistics are just as intra-linguistic as any other approach. They do,
however, contemplate social input to change. According to Labov, a change
arising from social factors will feed into the system with internal structural
consequences, e.g. the implementation of a phenomenon called a chain shift.
Chain shift is a phenomenon in which several sounds move stepwise along a
phonetic scale. The sounds involved in a chain shift can be ordered into a
"chain" in such a way that, after the change is complete, each phoneme ends
up sounding like what the phoneme before it in the chain sounded like before
the change.
This is language-internal structuralism and it is hard to draw the line between
socially triggered changes and internal structural ones. But before 1960s,
there was little or no systematic study of the possible role of speakers in
social interaction as initiators or carriers of change, and it is reasonable to
hope that sociolinguistic studies may help us to understand how language
systems move from one state to another. Change in language is change in
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
43
linguistic systems, not change in speakers. But it is possible that processes
of systemic change may be detectable by comparative methods in
communities of speakers through study of innovation and diffusion of
changes in speaker/listener interaction, and to that extent, it can be
described as social. One thing that was demonstrated is that linguistic
change is socially gradual and the Neogrammarian axiom that sound change
is phonetically gradual may be reinterpreted or modified in these terms.
As it is noticeable, over the last two centuries historical linguistics has
developed a discourse by means of which its findings and theories are
communicated. This discourse is based on assumption about monolinear
development in single languages, the capability of a particular language to
become another language, and quasi-genetic relationship to sister
languages. Social and cognitive factors are largely excluded from the
discourse, and the sparseness of the historical data-base further encourages
this. It may be that sociolinguistic and speaker-based approaches, being
based on synchronic data-bases, need to be expressed in a subtly different
kind of discourse derived from a partly different set of underlying axioms.
One characteristic of a discourse is that certain underlying assumptions are
shared by the participants and not questioned: they are not immediately
available for critical scrutiny and may not be always make sense to outsiders.
The discourse of historical linguistics is still very much set in traditional
mould, in which languages bring about changes within themselves, without
the immediate agency of language users. Examples are easy to find.
Let us take the example how velars front to palatals. Actually, velars cannot
do anything except be themselves as products of the organs of speech. It is
not literally true that they cab front or do anything else – it is speakers who
can move their tongues from one position to another – but such an
expression is accepted as a part of discourse. But how can velar become
anything else?
Similarly, how can Old English [a:] become Early Modern English [o:]? How
can one sound become a different sound? Sound changes are not literally
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
44
changes of sound: they are structural correspondences between one sound
and another sound that appears in its place at a later date.
The discourse of endogeny can lead us into great difficulties when we talk
about speaker-based assumptions without acknowledging them.
In this next quotation, the image suggested is that of language which
changes in order to make itself les liable to ambiguity:
‘Good heavens!,’ says the language. ‘I am becoming ambiguous. It’s better
using my prepositions to make myself clearer!’
(Milroy, 2003, p. 151)
What is important is that the agency in this discourse is the language, and
not the speakers of the language. It is the language, not the speaker that
carries out the repair or the therapy. Putting right some presumed damage
that has come about through language change, and the appeal here to
functional load is again characteristic – as it also is in arguments about the
avoidance of phonological merger. It seems illogical to argue about function
in this way in a discourse that elevates the language and not the speaker to
prominence, because ambiguities that are dysfunctional must surely arise the
speaker usage (pragmatic ambiguity is a speaker/listener phenomenon) and
can only be found to be dysfunctional when speakers misunderstands them.
But it is the language-based mode of the discourse here that interests us.
We can think here that when linguists make statements like this, they must
really have in mind the speaker of the language, but choose to put it in terms
of the language – as a kind of shorthand that stands for ‘speakers of the
language’. That is why some linguists call it a discourse. Perhaps we are
intended to assume that it was really the speakers who wanted, for example,
to resolve an ambiguity. Some historical linguists do appear to mean that it
was indeed the language that carried out the repairs and modifications.
It is difficult to imagine that an abstract object like language attempts to repair
a malfunction in itself or allows the malfunction to come about in the first
place. It is also very difficult to see how speakers can be adduced in certain
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
45
kinds of functional argument. Perhaps the speakers, and not the language,
carried out the repair of ambiguities arising from the merger of three cases.
Plausible – but not as straightforward as it appears, because an appeal to
speakers in cases of what are described as functional changes can stir up a
hornet’s nest of difficulty. There is no reliable evidence that speakers are
much bothered by structural or lexical ambiguities, as the situational context
of conversation virtually always resolves any theoretical ambiguity that may
be present. When it doesn’t, strategies of conversational repair are always
available: thus, we might speculate that the speakers of Latin supplied
prepositions in acts of conversational repair – not language repair, in
everyday discourse (Milroy, 2003, p. 143 – 156).
6.5.1 CONVERSATION ERASES AMBIGUITY
Chomsky had the assumption that technically structural ambiguities are
usually immediately and unconsciously disambiguated by conversationalists,
and so they do not matter very much. In the practical conduct of
conversations in monolingual situations, structural ambiguity may be
common, but pragmatic ambiguity is rare. Speakers do not normally have
problems with my aunt’s murder and flying planes can be dangerous,
because these structurally ambiguous sequences virtually always occur in
contexts that disambiguate them. Nor – for the same reason – do speakers
commonly have problems with wholesale mergers of vowels that were at one
dime distinct (Milroy, 2003, p. 143 – 156).
Conversation analysts are constantly demonstrating how conversationalists
use strategies for repairing miscomprehensions when they occur. In the light
of what we know about speakers’ ability to manage conversations,
arguments, for example, about whether language practise therapy seem to
me meaningless, and this is because of the presuppositions of the discourse
within which these arguments are carried out. Why should there ever be a
time in which, as a result of merger, rule loss etc., the language functions so
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
46
inadequately that it must somehow be repaired? Can we confidently specify
such a time in the history of English, for example? If so, when exactly was
this time? Certain socio-political events that lead to massive language
contact and code-mixing may indeed cause difficulties for speakers in
massive language contact, and code-mixing may indeed cause difficulties for
speakers in making themselves understood in day-to-day matters and may
lead to substantial linguistic changes (despite speakers but also because of
them). But such matters are airily ignored my certain theorists: for them
language change is monolingual and unidirectional, and, except for the
occasional re-setting of a parameter, continuous. Language contact is
excluded, and endogenous explanations are preferred, Whatever the
imperfections of a language may be at any or all times, why – in a discourse
that assumes unidirectional and continuous descent of languages – can it not
be assumed that language users make sure that language resources always
remain adequate for the purposes of carrying out conversations? Where are
these dysfunctional monolingual states that we hear so much about?
Of course, it is not true that all language situations are monolingual or that
language descent is always unidirectional or continuous. There are
population movements, and there is language and dialect contact, which is
contact between speakers or users of different language and dialects. People
have to make adjustments in such situations, and important language
changes seem to have been triggered because of this necessity. But
speakers are not interested in bringing about language change for its own
sake. They are more interested in resisting changes. As for the argument in
which languages bring about changes within themselves, it is difficult to
demonstrate that speakers look after the language that they use. However, it
is more plausible to assume that they do something like this than to assume
that languages allow themselves to generate and then carry out acts of self-
medication. However speculative it may seem, it is more plausible to
assume, in the Latin example discussed at the beginning of this part of the
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
47
diploma paper, that it was the speaker (and perhaps writers), rather than the
language, who extended its use (Milroy, 2003, p. 143 – 156).
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
48
7. DO LANGUAGES CHANGE LIKE LIVING ORGANISMS?
In this part of my diploma paper I am going to present different opinions on
language and its changes as living organism.
The view of Bopp (1827), a German linguist who is known for his extensive
comparative work on Indo-European languages, is that languages must be
seen “as organic natural bodies that form themselves according to definite
laws, develop carrying in themselves an internal life- principle, and gradually
die off” (Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 6).
In this, Bopp followed Friedrich von Schegel’s treatment of Sanskrit, whose
own positive use of “organic” – roughly meaning “innately integrated but able
to develop” – was due less to his admiration for comparative anatomy than it
was to his familiarity with German romantics, like Herder, and the natural
philosopher von Schelling. Going even further, August Schleicher advocated
treating linguistics as literally a branch of biology parallel to botany and
zoology:
“Languages are natural organisms which, without being determinable by
human will, came into being, grew and developed according to definite laws,
and now, in turn, age and die of; they too, characteristically possess that
series of manifestations which tends to be understood under the rubric “life”.
Glottics, the science of language, is therefore a natural science, in total and
in general, its method is the same as that of the other natural sciences.”
(Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 6)
Yet one immediately wonders how such pioneering figures of historical
linguistics could overlook the ineluctable fact that, that was already pointed
out by Gaston Paris (1868) in an early critique:
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
49
All of these words (organism, be born, grow ..., age and die) are applicable
only to individual animal life ... Even if it is legitimate to use metaphors of this
sort in linguistics, it is necessary to guard against being fooled by them. The
development of language does not have its causes in language itself, but
rather in the physiological generalization of human nature ... Anyone who
fails to keep in mind this fundamental rule falls into obvious confusions.
(Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 7)
De Saussure (1916) reacted to the organicism of Bopp and Schleicher in a
rather similar style. De Saussure’s words were:
“The right conclusion was all the more likely to elude these comparativists
because they looked upon the development of languages much as naturalist
might look upon the growth of two plants.”
(Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 7)
But Bonfante (1946) expressed matters even more trenchantly:
“Languages are historical creations, not vegetables.”
(Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 9)
While we are here constrained to extreme brevity, present-day diachronicans
can draw an important moral regarding cross-disciplinary analogies from the
organicism of many nineteenth-century linguistics. It is certainly the case that,
during von Schledel’s and Bopp’s studies in Paris, and during the period of
their early writings on language through such natural sciences as biology,
palaeontology, and geology were quite well established and abounded with
lawlike generalizations, whereas such social sciences as psychology and
sociology either had not yet been founded or were still in their infancy. Von
Schlegel’s and Bopp’s formative experiences at this time were thus set
against a general backdrop which included the wide renown and respect
accorded to, for example: Cuvier’s principle de correlation des forms, usually
translated as principle of the correlation of parts. It stressed the
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
50
interdependence of all parts of an organism and thus functioned as both to
guide and to constrain reconstructions of prehistoric creatures. Thus it is not
surprising that, lacking recourse to any comparability scientific theory of
brain, mind, personality, community, or the like, such linguists as von
Schlegel, Bopp and Schleicher were irresistibly tempted to adopt an
organismal (or organismic) approach when they found lawlike
correspondences across languages (or across stages of one language) and
began to engage in historical reconstruction (Richard D. Janda, Brian D.
Joseph, 2003, 9).
This trend can be seen as growing from a variation on a corollary of Stent’s
assertion that a scientific discovery will be premature in effect unless it is
“appreciated in its day” (Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 9).
In this context, for something to lack appreciation does not mean that it was
“unnoticed ... or even ... not considered important,” (Richard D. Janda, Brian
D. Joseph, 2003, 9) but instead that scientists “did not seem to be able to do
much with it or build on it,” (Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 9)
so that the discovery “had virtually no effect on the general discourse”
(Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 9) of its discipline, since its
implications could not be “connected by a series of simple logical steps to
canonical ... knowledge” (Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 9).
In the case at hand, the relevant corollary is that scholars tend to interpret
and publicize their discoveries in ways which allow connections with the
general discourse and canonical knowledge of their discipline. More
particularly, however, scholars in a very new field – one where canons of
discourse and knowledge still have not solidified or perhaps even arisen yet –
are tempted to adopt the discourse and canons of more established
disciplines, and it is this step that nineteenth-century organicist
diachronicians of language like von Schlegel, Bopp, and Schleicher seem to
have taken. Seen in this light, their actions appear understandable and even
reasonable.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
51
What remains rather astonishing, though, is the fact that, even after the
scientific grounding of psychology and sociology later in the nineteenth
century, a surprising number of linguists maintained an organicist approach
to language. As documented in detail by Desmet (1996), a “naturalist
linguists” who was pursued in France from approximately 1867 to 1922 by a
substantial body of scholars associated with the Ecole d’anthropologie and
the Societe d’anthropologie de Paris, publishing especially in the Bulletins
and Memories on the latter in the Revie d’anthropologie or L’homme, and the
Revie de linguistique et de philogie compare (RdLPC), a journal which they
founded and dominated. Thus at the same time as Societe de linguistique de
Paris continued to enforce its ban on discussion concerning the origins of
languages, a cornucopia of lectures, articles, and even books on issues
connected with the birth and death of languages as viewed from an organical
perspective followed from the pens of such now little-known scholars as
Chavee, Hovelacque, de la Calle, Zabrowski, Girard, da Rialle, Lefere,
Regnaud, Adam and Vinson (Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 8-9).
Still, while this moment itself died out in France, one can still document
occasional instances of explicitly organicist attitudes toward a language and
language change within the scholarly literature of the last decade of the
twentieth century on into the first decade of the twenty-first. Yet this is an era
when the increasing solidity and number of accepted cognitive and social
psychological principles leave no room for a Bopp-like appeal to biology as
the only available locus for formulating lawlike generalizations concerning
linguistic structure, variation, and change. Still, for example, Mufwene
suggested that, in pidgin and creole studies, there are advantages to viewing
the biological equivalent of language as being not an individual organism, but
an entire species – which, expanding on Bonfante’s above-mentioned
aphorism, we may interpret as implying that rather than being a vegetable,
each language is an agglomeration of vegetable patches.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
52
More provocative have been various organicist-sounding works by Lass,
especially with this earlier abandoned beginning from the
“psychologistic/individualist position:
“ ... that change is explicable ... in terms of ... individual grammars.”
(Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 9)
Instead Lass claims that:
“Languages ... are objects whose primary mode of existence is in time ...
historical products ... which ought to be viewed as potentially having
extended (trans-individual, trans-generational) ‘lives of their own’.”
(Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 9)
More recently, Lass has reiterated and explained this glottozoic claim,
suggesting that:
“We construe language as ... a kind of object ... which exists (for the
historian’s purposes) neither in any individual (as such) ... nor in the
collectivity, but rather as an area in an abstract, vastly complex, multi-
dimensional phase-space ... and having (in all modules and at all structural
levels) something like the three kinds of viral nucleotide sequences.”
(Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 9)
This sort of approach has already been compellingly and eloquently
countered by L. Milroy’s response to Lass’s characterization of languages as
making use of the detritus from older systems via “bricolage,” whereby bits
and pieces left lying around get recycled into new things. After first asking
how we can “make sense of all this without ... an appeal to speakers,” L.
Milroy further doubts:
“If there is bricolage, who is the bricoleur? Does the language do the
bricolage independently of those who use it? If so, how?”
(Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 8)
Lass comes perilously close to suggesting that:
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
53
“It is no individual speakers who change grammar, bur grammar changes
itself”.
(Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 10)
So, given the human speakers (and signers) are the only known organisms
which/who come into question as plausible agents of change in languages, it
is incumbent on historical linguists to avoid the trap of reacting to their
potential disillusionment with current research findings in psychology,
sociology by giving up entirely on psychology and sociology – and along with
them, on speakers – and so turning too wholeheartedly to the “better
understood” field of biology. It is the latter move, after all, which has lured
scholars like Lass into treating languages as organisms, or at least pseudo-
organisms. Learning a lesson from what can now be recognized as needles
wrong turns in the work of K.W.F. von Schlegel, Bopp, Schleicher, and the
later linguists naturalists, we can conclude that it is better for diachronic
linguistics if we stand for an embarrassingly long time with our hands
stretched out to psychology and sociology than it is for us to embrace the
siren of biological organicism (Richard D. Janda, Brian D. Joseph, 2003, 6-
10).
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
54
7.1 SOME PARALLELS BETWEEN BIOLOGICAL AND LINGUISTIC
EVOLUTION
In this section I am going to display possible parallels between biological and
linguistic view of language change.
Dawkins, the defender of linguistic evolution, says:
The “transition” from ancestral ... to descendant species appears to be abrupt
..., the reason may be simply that, when we look at a series of fossils from
any one place, we are probably not looking at an evolutionary, but a
migrational event, the arrival of new species from another geographical are.a
... The fossil record ... is particularly imperfect just when it gets interesting ...
when evolutionary change is taking place ... This is partly because evolution
usually occurred in a different place from where we find most of our fossils ...
and partly because, even if we were fortunate enough to dig in one of the
small outlying areas where most evolutionary change went on, that
evolutionary change (though still gradual) occupied ... such a short time that
we ... need an extra rich fossil record in order to track it.
(Richard D. J., Brian D. J., 2003, 6-10, 59)
Palaeontology, then – diachronic biology, so to speak – provides essentially
no direct evidence (as opposed to inferential considerations – so-called “how
else?” arguments -) regarding the crucial role of innovating/innovative
individual organisms in evolutionary change. But is there some way in which
synchronic biological studies of rapidly reproducing organisms can perhaps
compensate for this gap?
It is not difficult to compile a solid list with documented cases of rapid
contemporary evolution. We have in mind here more than just instances like
Goodfriend and Gould’s (1996) demonstration that evolution of shell-ribbing
in the Bahamian snail Cerion rubicundum occurred via a geologically
punctuational “ten-to-twenty-thousand-year transition by hybridiation,” or
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
55
Lenski and Travisano’s (1994) meticulous recording of increases in average
cell-size over 2000 generations of replications (slightly different in each case,
despite maximally identical experimental conditions) by each of 12 different
populations of the human bacterium (Richard D. J., Brian D. J., 2003, 60-61).
Much more convincing is the better-known example involving persistent
changes – as a response to rapid climatic alterations – in the size and
strength of the bills of Darwin’s finches on the Galapagos Islands. No less
deserving of close attention, though, is the research of Reznick et al. (1977),
who traced changes in Trinidadian gruppies’ maturity rates (and in other
reproduction-related behaviours known to be highly heritable) over eleven
years, for females, and as little as four years, for males. Losos et al. (1997),
on the other hand, were able to document an adaptation of Bahamian lizards’
average leg length (ecologically conditioned according to whether the
dominant local flora consisted mainly of trees and other vegetation with thick
perching places or of bushes having narrow twigs) over 20 years (Richard D.
J., Brian D. J., 2003, 60).
Gould summarizes this as following:
Biologists have documented a veritable glut of rapid and measurable
evolution on timescales of years and decades, in spite of the urban legend
that the evolution is too slow to document in palpable human lifetimes.
Although that the truth has affirmed innumerable cases of measurable
evolution at this minimal scale still to be visible at all over so short a span,
such evolution must be far from rapid and transient to serve as the basis for
major transformations in geological time. If you can see it at all, it is too fast
to matter in the long run (Richard D. J., Brian D. J., 2003, 60).
Even if the fast track evolution among individual creatures that can be
currently observed is assumed also to have been characteristic among the
prehistoric organisms now preserved only in fossils, the associated rates of
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
56
change are not slow enough to explain the glacial pace of broad trends in the
fossil record. Indeed, says Gould:
These measured changes over years and decades are too fast ... to build the
history of life by simple cumulation ...gruppy rates range from 3,700 to 45,00
darwins ( a metric for evolution, expressed as a change in units of standard
deviation - ... measure of variation around the main value of a trait in a
population – per million years). By contrast, rates for major trends in the fossil
record generally range from 0.1 to 1.0 darwin ... the estimated rates ... for
gruppies ...are...four for seven orders of magnitude greater than ...fossils
(that is, ten thousand to ten million times faster).
(Richard D. J., Brian D. J., 2003, 60)
Far from being disappointing, however, this finding actually provides a
number of reasons for students of language change – and not just biologists
– to be especially content. For one thing, the above-mentioned examples of
rapidly trending but not lasting directions of variation present linguists with a
crucial warning to remember in their diachronic studies. Namely, some
variation is stable. Occasionally for surprisingly long periods of time. In
connection with the age-grading example of a youngster’s Mommy yielding to
an adolescent’s Mom, so that variants which one encounters for the first time
– and this takes to be innovatory harbingers of future developments – may
well be neither recent in origin nor likely to win out the future. We emphasize
this point because of our own experience as speakers of English. After living
for a considerable period of time without any feeling that much linguistic
change was occurring, we later became convinced that many diverse trends
had just started and were surely proceeding rapidly toward their endpoint,
maybe even to be completed during our lifetimes. Yet caution directs us to
admit that perhaps very little of the variation which is currently known will
survive for very long, much is undergo strengthening and expansion across
most or all varieties of our native language. Gould draws remarkably similar
conclusion regarding the rapid but ephemeral biological-evolutionary
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
57
phenomena here summarized further above, incidentally implying that their
reversibility is largely responsible for the equilibrium part of the punctuational
two-step (Richard D. J., Brian D. J., 2003, 60-62).
Elredge had argued that the geographically limited, single-population locus of
most evolutionary phenomena plays a major role in promoting stasis – in
regarded to both “habitat tracking” and the isolation of populations within a
species.
But of course all this only goes to strengthen further the conclusion that the
primary mechanism of spectation really is peripatric in nature, this necessary
involving one or more peripheral, isolated populations.
Using this notion heuristically, we can then further ask whether population-
based (i.e., population-constrained) stasis in evolutionary biology has any
close analogues in the domain of language change – a question which
appears to have a decidedly affirmative answer. The most appropriate
linguistic equivalent of a biological population would seem to be either a
speech-community or – more probably – a social network of interacting
speakers; research on the linguistic role of networks has been pioneered by
Lesley and James Milroy. Crucially, network studies reveal that, despite the
frequent observation that language changes tend to start in the most
populous and most culturally important urban areas and then to filter down
from there to successively less populous cities, towns, and, lastly, rural
villages – each time skipping over smaller intervening populations – the
prerequisite for such spread of linguistic innovations is a network structure
which includes people with loose ties to many social groups, but strong ties
to none; that is, a typically urban characteristic. But, in populations with
dense, multiplex social networks involving frequent and prolonged contact
among members of small peer groups across many social context, these ties
promote greater resistance to the adoption of linguistic innovations: in short,
dense, multiplex social networks promote relatively greater (but by no means
absolute) linguistic stasis. It is worth stressing that networks of this sort seem
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
58
to have been overwhelmingly given that the origin of writing seems roughly to
have accompanied the rise of urbanization.
Here in juxtaposing not human languages and biological species, but instead
small, close-knit social networks (to which the Milroy’s have rightly drawn
linguists’ attention) and local populations of organisms - we might initially be
tempted to think that we have indeed found a factor which can and does
promote punctuated equilibrium in human languages. The very last, treating
social networks as crucial element in language change provides a useful
corrective for anyone tempted to speak monolithically about changes (in
English”, or even just “in American English” or “New York City English,”)
since all of these agglomerations not only consist ultimately of individuals, but
also are highly reticulated. Moreover, it appears accurate to conclude that,
when one simply compares all of the dialects of a language, probably the
majority of linguistic features which are shared by all varieties represent traits
jointly inherited from their common linguistic ancestor, rather than innovations
which arose in one variety (or a sprinkling of varieties) but were then
eventually diffused from there to all other varieties of the language at issue.
Individual linguistic networks (and even larger speech-communities and
dialects) really can be surprisingly resistant to certain changes.
Nor should we forget that, ever since the initial rise of city states in ancient
Mesopotamia several millennia ago, urban centres have exercised a counting
magnetic attraction on rural populations that leads to a kind of mobility
among humans which strikes us as quantitatively quite different from the
situations of other biological species. For instance, one occasionally hears
bandied about, in informal discussions of linguistic change such statements
as the allegation that, until 1900, most people in the world never travelled
more than 50 miles from their birthplace during their lifetimes.
Moreover, quite apart from the fact that Milroy(i)an network studies have
stressed the importance, alongside denser groups, of looser-knit social
groupings – which tend to counteract static equilibrium in language – even
biologists have been quick to point out that (most of) language and other
aspects of human culture are transmitted across time (and space) vie non-
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
59
genetic mechanisms which endow linguistic and other cultural “evolution”
with a decidedly non-biological character.
(Richard D. J., Brian D. J., 2003, 63-66)
Goud has been explicit about the true nature of the parallels under
consideration – and, unlike Dawkins, he does not fail to mention the
important additional role played by such convergence-promoting phenomena
of direct cultural contact as borrowing:
“Comparisons between biological evolution and human cultural or
technological change have done vastly more harm than good – and
examples abound of this most common of all intellectual traps. Biological
evolution is a bad analogue for cultural change because the two are different
for three major reasons that could hardly be more fundamental. First, cultural
evolution can be faster by orders of magnitude than biological change at its
maximal Darwinian rate and timing is of the essence in evolutionary
arguments. Second, cultural evolution is direct and the achievements of one
generation are passed directly to descendants, thus producing the great
potential speed of cultural change. Biological evolution is a system of
constant divergence without subsequent jointing of branches. In human
history, transmission across lineage is, perhaps, the major source of cultural
change. Europeans learned about corn and potatoes from Native Americans
and gave them smallpox in return.”
(Richard D. J., Brian D. J., 2003, 63)
These considerations, though, do not ineluctably obligate us to believe that
episodes of language change should be primarily brief and abrupt, rather
than continuous and gradual, and they certainly do not appear to favour
stasis over innovations. On these grounds alone, we are surely justified in
concluding that (based on the present sifting of diverse available evidence) a
maximally close analogue of punctuated evolution in biology has not so far
been established as the general case within the set of phenomena often
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
60
referred to as linguistic evolution. Yet this conclusion is actually not very
different from the situation in biology, where it turns out that the most
illuminating question to ask is no longer “Does punctuated equilibrium exist?”
(since yes, it does), or “Does the evolution of all species seem to be
punctuated in nature?” (since no, although this is true for many species), but
instead “Which aspects of the evolution of which species appear to be
punctuational in nature?”
Thus, linguists can most assuredly profit from investigating which particular
aspects of which specific languages subject to which external circumstances
seem to have undergone the most rapid changes or to have shown the
longest periods of stasis – this last notion more often being referred to by
linguists as “stability.” That a solid start and some progress along these lines
have already been made is demonstrated by growing body of research that
includes such pioneering studies as Fodor and Mithun (1965). Mithun (1984),
for instance, compared “functionally comparable but formally different
devices” across six Northern Iroquoian languages and, on that basis,
suggested that morphosyntax is more stable than lexicon, with syntax being
functionally more stable than morphology and predicates being more stable
than particles. The “hierarchy of stability across these interlocking domains”
therefore seems to be, “in order of increasing volatility,” as follows: syntax,
morphology, predicates and particles (Richard D. J., Brian D. J., 2003, 6-10,
55-74).
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
61
8. CONCLUSION
In my diploma paper I presented the following:
• What is language change.
• How do linguists study changes in language.
• The role of speakers in language change.
• Historical approach to language change.
• Linguistic approach to language change.
• Possible parallels between biological and linguistic evolution.
Before writing the diploma paper I stated two views:
• Historical approach defends the fact that language changes as an
object non-related to social factors.
• Linguistic approach claims that it is the speaker who changes the
language.
Through studying the work of Roger Lass I presented the first view.
Lass’s position is summed up quite well in the comment that the historical
approach is ‘structuralist’ in the specific sense that its basis is neither
‘cognitive’ nor ‘social’; communication and meaning are not at the centre of
change, or at least of major structural change. Speakers have nothing to do
with linguistic change.
I presented the second view, which says that linguistic approach claims that it
is the speaker who changes the language. I have looked into this with the
study of the monophthongisation of the diphthong in e.g. right. This study
confirms that changes in history appear retrospectively and may have been
subject to internal conditioning during the process of change, but also to
social conditioning.
The second view is much more plausible.
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
62
Lastly, I have tried to draw some parallels between biological and linguistic
approaches and came to the conclusion that we cannot study language
change considering only one approach. In my opinion, language does not
exist without the speaker and speakers need language of some kind in order
to communicate. It is the speaker and also internal linguistic changes that
contribute towards the whole picture of language change throughout history.
In other words, we have to take them both into consideration
Katja Mihelin DIFFERENT THEORIES OF LANGUAGE CHANGE
63
LITERATURE
Aitchinson J. (1991). Language Change. Progress or Decay? Cambridge:
Cambridge University Press
Hock H. H., Joseph B. D. (1996). Language History, Language Change, and
Language Relationship. New York. Mouton de Gruyter.
Lass R. (1980). On Explaining Language Change. Cambridge: Cambridge
University Press
Milroy J. (1997). Historical Linguistics and Language Change by Roger Lass.
Pp. Xxiii, 423. Cambridge: Cambridge University Press.
Milroy J. (2003). On the role of the speaker in language change In Raymond
Hickey, ed., Motives for Language Change, 143-157. Cambridge: Cambridge
University Press.
Richard D. J., Brian D. J., (2003). The handbook of historical linguistics, 6-10,
55-74. Oxford. Blackwell Publishing.
http://www.en.wikipedia.org (adopted 05/09/2010)