Die Welt des Glacier Express

23

description

Kein Zug der Schweiz ist international so bekannt wie der Glacier Express, der die touristischen Zentren Zermatt und St. Moritz verbindet und durch die grandiose Hochgebirgslandschaft zwischen Wallis und Engadin führt.

Transcript of Die Welt des Glacier Express

Page 1: Die Welt des Glacier Express
Urs
Leseprobe
Page 2: Die Welt des Glacier Express
Page 3: Die Welt des Glacier Express
Page 4: Die Welt des Glacier Express

G L A C

Page 5: Die Welt des Glacier Express

C I E R E X P R E S S

AS Verlag

Die Welt des Glacier ExpressThe World of the Glacier Express

Fotos/Photos

Robert Bösch

Texte/Texts

Iso CamartinPaul Caminada

Herausgeber/Editor

Heinz von Arx

Page 6: Die Welt des Glacier Express

Salbitschijen 2981

Galenstock 3583

Flims

AndermattTomasee

Göschenen

Sumvitg

Trun

Ilanz

OberwaldGletsch

Realp

Rhäzüns

ReichenauDomat/Ems

Thusis

Zermatt

Matterhorn 4478

©opotssi

wS

5002

Gornergrat

Dom 4545

Täsch

Randa

Stalden

St. Niklaus

Visp

Visperterminen

Weisshorn 4505

Grimselpass

Gotthardpass

Rueras

Sedrun

Grengiols

Fiesch

Blitzingen

ReckingenMünster

Brig

Furkapass

Alets

chgl

etsc

her

Finsteraarhorn 4274

Mönch 4107

Jungfrau 4158

Eiger 3970

Disentis

Oberalppass

Furkatunnel

Monte Rosa 4634

Liskamm 4527

Schöllenenschlucht

Rheinschlucht

Bietschhorn 3934

Genève

Furka-Bergstrecke

Luzern

Lugano

I T A L I E N

Glacier Express

0 15105 20 km

Domodossola

Bern

Page 7: Die Welt des Glacier Express

Bever

Alp Grüm

S

FilisurSolis

Wiesen

Arosa

LangwiesDavos

Bergün

Preda

Samedan

Pontresina

ChurKlosters

Tiefencastel

St. Moritz

Berninapass

Piz Palü 3905

Piz Bernina 4049

Albulatunnel

Piz Ela 3339

Zürich

Tirano

Landquart

Albulapass

Vereinatunnel

Susch

Zernez

Inhalt

11 Ein Erlebniszugder Sonderklasse

13 Zermatt, Gornergrat31 Zermatt–Visp47 Visp–Furka69 Furka-Bergstrecke79 Furka–Oberalp–Disentis121 Disentis–Chur143 Chur–Tiefencastel157 Tiefencastel–Albula193 Albula–St. Moritz–Bernina223 Der Glacier Express

und seine Geschichte237 Dank

Contents

11 A train ride experiencein a class by itself

13 Zermatt, Gornergrat31 Zermatt–Visp47 Visp–Furka69 Furka-mountain section79 Furka–Oberalp–Disentis121 Disentis–Chur143 Chur–Tiefencastel157 Tiefencastel–Albula193 Albula–St. Moritz–Bernina223 The Glacier Express

and its history237 Acknowledgements

Reservationen: www.glacierexpress.ch

Matterhorn Gotthard BahnNordstrasse 20, CH-3900 BrigTel. +41 (0)27 927 77 77Fax +41 (0)27 927 77 79E-Mail: [email protected]

Rhätische BahnBahnhofstrasse 25, CH-7002 ChurTel. +41 (0)81 288 61 04Fax +41 (0)81 288 61 05E-Mail: [email protected]

Page 8: Die Welt des Glacier Express
Page 9: Die Welt des Glacier Express

Tiefencastel–Albula

Page 10: Die Welt des Glacier Express

158

Vorangehende Doppelseite:

Der Landwasserviadukt liegt einen

Kilometer unterhalb von Filisur.

Wie auf Stelzen überbrückt der

Schienenstrang in einer Kurve mit

100 Meter Radius eine riesige Tal-

furche, die von steilen Felsen und

dunkelgrünen Waldhügeln einge-

fasst ist. Es ist mit Sicherheit das

meistfotografierte Bauwerk auf

dem Netz der Rhätischen Bahn.

Oben: Der Turm links dominiert

den Kern des Dorfes Bergün. Statt-

liche Engadinerhäuser prägen

das Dorfbild. Interessant ist der

bahnhistorisch angelegte

Wanderweg zwischen Bergün

und Preda.

Preceding double page:

The Landwasser viaduct, 1 km

(0.6 mi) below Filisur. As if on stilts,

the track makes a curve with a

100 m (328 ft) radius, crossing an

extremely deep ravine enclosed

by steep cliffs and dark green for-

ested hills. This is certainly the

most photographed construction

of the Rhaetian Railway.

Above: The tower on the left dom-

inates the Bergün village center,

whose appearance is characterized

by imposing Engadine houses.

Of railway-historical interest is the

hiking path between Bergün and

Preda.

Im christlichen Mittelalter kam die Überzeugung auf, nicht

nur der Mensch sei aufgrund der ihm seit der Vertreibung

aus dem Paradies anhaftenden Erbsünde ein mangelhaftes

und defektes Wesen, sondern die ganze Natur leide an der

Unvollkommenheit und an den Schäden einer Verdorben-

heit, die dem Irdischen und Geschaffenen von Anbeginn an-

hafte. Allein durch die besondere Tat des Erlösungswerks

Christi könntenMenschundNatur vondiesenMakelnwieder

befreit werden und ihren ursprünglichen heilen Zustand er-

reichen. Die Theologen nannten diesen Konstruktionsfehler

der Natur die «natura lapsa», die fehlerhafte und beschä-

digte Natur, und waren darauf bedacht, das Erdenleben als

eine Reparaturwerkstatt für den entstandenen Schaden zu

begreifen.

Heute erscheinen uns diese theologischen Imaginatio-

nenseltsamweltfremd, dennwir gehendochmeistensdavon

aus, dass die Natur so ist, wie sie ist, und dass es allein der

Mensch ist, der eingreifend sie zumGuten oder zumSchlech-

ten verändert. Doch wer von Tiefencastel mit der Rhätischen

Bahn durch das Albulatal ins Engadin fährt, könnte leicht auf

den Gedanken kommen, diese herrliche Naturlandschaft sei

unvollkommen und mangelhaft gewesen, bis kluge Men-

schen sich entschlossen, durch das ansteigende Gelände

eine Bahnlinie so zu legen, dass die Gegend schön und voll-

kommen werde. Es ist schwer vorzustellen, dass das, was

hier den Landschaftsvermessern, den Brücken- und Viaduk-

teplanern, den Tunnelbauern und Trasseezeichnern gelun-

gen ist, besser und schöner hätte gelingen können, als es

heute vor unseren Augen erscheint. Sie haben die Kunst be-

herrscht, zu bauen, ohne das Geringste zu verbauen. Die

kurzfristig der Natur zugefügten Wunden sind längst ver-

heilt. Die geschmeidig sanften Linien, in denen die Bahn die

Hänge entlang sich in die Höhe windet, haben einen Rhyth-

musundeineEleganz, diemangeradezumusikalischnennen

möchte. Mit Schönheitssinn und Wagemut, mit Einfühlung

und hohem technischem Verstand haben die Pioniere des

In the Christian Middle Ages, people became convinced that

not only man is deficient and flawed by the original sin that

got him driven out of Paradise, but that all of nature suffers

from imperfection and the damage due to the decomposition

that has affected everything earthly and created from the very

beginning. Only through the unique act of Christ’s redemp-

tive work could man and nature be liberated from these

defects and re-attain their original state of integrity. The

theologians called this structural defect of nature “natura

lapsa” – defective and damaged nature – and were prone to

consider earthquakes as a repair workshop for nature’s

damages.

Today these theological speculations seemextraordinar-

ily otherworldly, because most of us start from the fact that

nature is as it is, and that it is man alone who with his inter-

ventions changes it for better or for worse. Nevertheless, the

traveler on the Rhaetian Railway from Tiefencastel through

the Albula valley to the Engadin could readily become con-

vinced that this magnificent landscape of nature was im-

perfect and defective until intelligent humans decided to

construct the railway through the rising land in away that the

whole landscape would become beautiful and perfect. It is

hard to imagine how what the surveyors, bridge and viaduct

planners, tunnel constructors and route draftsmen here ac-

complished could have better succeeded than what appears

to our eyes today. Theymastered the art of constructingwith-

out in the least obstructing. The brief wounds done to nature

have long completely healed. The gentle, sinuous route of the

train along the slopes as it winds its way upwards has a

rhythm and elegance that one could well call downright mu-

sical. With a sense for beauty and boldness, sensitivity and

high technical skill, these pioneers of railway construction

accomplished a feat that must be regarded as a model of

what man is capable of creating to improve “natura lapsa”.

Indeed, this is the only way the traveler can experience the

beauty of nature in its surprising wildness and ruggedness,

Page 11: Die Welt des Glacier Express

159

Die Station Surava mit einer

Schwellenhöhe von 939 Metern.

Am oberen Dorfende steht der

Rundturm des ehemaligen Kalk-

ofens. Surava ist die waldreichste

Gemeinde des Kantons Graubün-

den. Preda dagegen liegt auf 1789

Meter über Meer am Nordportal

des Albulatunnels. Es ist ein Orts-

teil von Bergün und war früher

Bergweide. Die paar Häuser ent-

standen erst mit der Eröffnung

der Albulabahn 1903. Im Hinter-

grund, links über dem Baudienst-

traktor Tm 2/2 91, der Piz Ela.

Surava station at a threshold

elevation of 939 m (3,080 ft). At

the upper end of the village is the

round tower of the former lime

oven. Surava is the most heavily

forested of Graubünden’s town-

ships. In contrast, Preda lies at

the north entrance of the Albula

tunnel at 1,789 m (5,869 ft) above

sea level. Belonging to Bergün,

it was formerly a mountain

pasture. Its few houses were built

when the Albula line was opened

in 1903. In the distance, left above

the Tm 2/2 91 rail maintenance

tractor, is the Piz Ela.

Bahnbaus hier ein Werk realisiert, das als Musterbeispiel

dafür angesehen werden muss, was der Mensch in der

«natura lapsa» verbessernd auszurichten vermag. Erst so

wird Naturschönheit in ihrer überraschenden Wildheit und

Rohheit, ihrer Sanftheit und Geschmeidigkeit, ihrer Formen-

vielfalt und ihrem Ausdrucksreichtum für die Reisenden er-

lebbar. DieNatur ist defekt und unvollkommen, gewiss! Doch

dann kommt der Mensch mit seiner Vorstellungskraft und

seinem Können und macht all ihre Schönheiten dem sehen-

den und bewundernden Auge erst zugänglich.

Kein Zweifel: Diese Strecke ist bezüglich der bautechni-

schen Lösungen und der Harmonie zwischen Natur und ge-

stalterischem Eingriff das Paradestück der Glacier-Ex-

press-Strecke. Hier erlebt man von Brücke zu Brücke die

Herausforderungen durch die Natur und die Antworten, die

der «homo faber» darauf zu geben vermochte. Man sieht, in

welches Formenspiel Landschaft, Bahn und Strasse sich

hiermit- und gegeneinander eingelassen haben,man erlebt

im Aufstieg alle denkbaren Formen des Ausweichens und

Ausholens, der Überbrückung und des frechen Durchstichs,

der entschlossenen Bewegung und des spielerischen Um-

fahrens. Als Grunderlebnis bleibt der Eindruck einer glück-

haften Versöhnung zwischen Natur und Mensch. Die Gewalt

der Natur wird weder gebrochen noch geleugnet, ebenso

wenig derAnspruchdesMenschen, dieserNatur die eigenen

Ziele und Interessen abzuringen. Die geglückte Annäherung

an dasWilde und dessenBändigung durch kühne technische

Visionen prägen hier in nicht auszulöschender Weise unse-

reWahrnehmung.Wer hier nach demBesonderen der Land-

schaft späht, erschaut gleichzeitig jenen nicht zu vollenden-

den Vorgang, bei dem Natur und Mensch wie in einem Ba-

lanceakt die je eigenen Kräfte miteinander in Einklang zu

bringen suchen.

Unter all denBrücken, Viadukten, Galerien, Kehrtunnels

undStützmauerndieserhindernisreichenStreckeragteines

heraus, das durch seine Grösse, Eleganz und Kühnheit ver-

its gentleness and suppleness, its variety of forms and its

richness of expression. True, nature is defective and imper-

fect. But thenman came along with his power of imagination

and ability, and here he has succeeded inmaking all its beau-

ties only now accessible to the eye that beholds and is awed

by it.

No doubt about it: from the standpoint of construction

technology and the harmony between nature and the man-

ner ofman’s intervention, this section is the showpiece of the

entire Glacier Express line. Here from bridge to bridge, the

traveler experiences the challenges and the responsesmade

to themby “homo faber”,man themaker. As the train climbs,

there is a direct experience of the play of forms that the land-

scape railway and road engage in, with and against one an-

other, the bridging over chasms and the bold thrust through

mountains, the decisive movement forward and the playful

detour. The fundamental experience that remains is the im-

pression of a happy reconciliation between nature and man.

The violent power of nature is neither broken nor denied, no

more than the claim ofman to bend nature in order to achieve

his own goals and interests. The successful access to wild-

ness and its restraint through bold technical visions are

indelibly imprinted on our perception. Here the person who

looks for what is special in the landscape also and simul-

taneously beholds the never-to-be-completed process in

which nature and man, as in a balancing act, each seek to

bring their own powers into harmony.

Among all the bridges, viaducts, galleries, spiral tunnels

and supporting walls of this hindrance-strewn section, there

is one construction that with its size, elegance and daring,

has deservedly become the most photographed one in

Graubünden today: the Landwasser viaduct. After the train

has passed Surava and approaches Filisur, rising resolutely

upwards through awild and rocky terrain, there ismovement

within the railway cars. People try to move to the right-hand

side so as to get a good window seat for the spectacle they

Page 12: Die Welt des Glacier Express

162

Unten: Im Speisewagen des Gla-

cier Express: Das Ambiente ist ein-

malig und bot schon mehreren Ki-

nofilmen Kulisse und Atmosphäre

für gediegene Essen zu zweit.

Die Mahlzeiten werden von der

Küchencrew im Speisewagen

frisch gekocht. Eine Attraktion

ist das «Brunnenplätschern»:

Der Kellner giesst die Spirituosen,

aus einem Meter Entfernung

und während voller Fahrt, in

die kleinen Gläser, ohne einen

einzigen Tropfen zu ver-

schütten.

Ganz unten: Zwischendurch die

Aussicht geniessen – hier vom

Landwasserviadukt – wie schon

damals der Schah von Persien und

andere Berühmtheiten.

Rechte Seite: Speisen beim Reisen

im festlich geschmückten Gour-

metwagen des Glacier Express ist

romantisch. Bewährt hat sich

dabei das Weinglas mit schrägem

Fuss. Auf der Oberalp-Passhöhe

muss das Glas freilich um seine

Achse gedreht werden, um das

rote Getränk ungefähr in der

Waagrechten zu halten. Die

Digitalkamera erinnert an den

Ausgangspunkt der Reise.

Below: In the dining car of the

Glacier Express: the ambience is

unique and has been seen in a

number of films as a setting and

atmosphere of refined dining.

The meals are freshly cooked by

the kitchen staff. A special attrac-

tion is the “fountain splashing”:

the waiter pours the liqueur in

the moving train from a height

of several feet into a small glass

without spilling a single drop.

Bottom: Enjoying the view – here

from the Landwasser viaduct – as

did the Shah of Persia and other

dignitaries in bygone days.

Page right: Dining during the

journey in the festively decorated

gourmet car of the Glacier Express

is a romantic experience. The

wineglass with a slanted foot has

proved to be useful worth. On the

Oberalp pass summit the glass

must of course rotate around its

own axis in order to keep the red

beverage more or less horizontal.

The digital camera records the

starting point of the journey.

Page 13: Die Welt des Glacier Express
Page 14: Die Welt des Glacier Express
Page 15: Die Welt des Glacier Express
Page 16: Die Welt des Glacier Express

174

Besonders reizvoll ist eine Winter-

fahrt über die Albulastrecke.

Diese Flugaufnahme zeigt ein-

drücklich den komplizierten

Streckenverlauf im oberen Albu-

labereich, zwischen Muot und

Naz, unterhalb von Preda. Das

Gleis links am unteren Bildrand

führt zum unteren Portal des Toua-

Kehrtunnels. Nach dem oberen

Touaportal folgt es dem Viadukt III,

um anschliessend in einer grossen

Schleife durch die Malieragalerie

zum Albulaviadukt IV zu gelangen.

Von dort führt das Trassee zum

unteren Portal des Zuondra-Kehr-

tunnels. Mit gut 18 Meter Höhen-

gewinn verlässt die Linie das höher

gelegene Tunnelportal und ver-

läuft weiter in einer S-Schleife in

Richtung Preda. Die gewonnene

Höhendifferenz des Schienen-

stranges zwischen dem unteren

und dem oberen Bereich der

im Bild dargestellten Strecke

beträgt bei einer Länge von

rund 3,12 Kilometern ziemlich

genau 108 Meter.

The journey on the Albula line is

especially enchanting in winter.

This air view clearly shows its

complicated route through the

upper Albula region between Muot

and Naz, below Preda. The track

at the lower left of the picture

leads to the lower entrance of the

Toua spiral tunnel. After the upper

entrance comes Viaduct III, leading

in a wide loop through the Maliera

gallery to Albula viaduct IV. From

there the route goes to the lower

entrance of the Zuondra spiral

tunnel. After gaining about 18 m

(59 ft) in elevation, it leaves the

upper tunnel entrance and con-

tinues in an S-curve on towards

Preda. The difference in elevation

gained by the line between the

lower and upper sections of the

stretch shown in the picture is

exactly 108 m (354 ft) over a length

of 3.12 km (1.8 mi).

Page 17: Die Welt des Glacier Express
Page 18: Die Welt des Glacier Express
Page 19: Die Welt des Glacier Express
Page 20: Die Welt des Glacier Express
Page 21: Die Welt des Glacier Express
Page 22: Die Welt des Glacier Express

190

Reiz. Die alte ACS-Telefonstation

kann noch heute gute Dienste

leisten: Handys sind hier meist

nutzlos, da hier oben das Mobil-

funknetz zu schwach ist.

Rechte Seite: Der Lai da Pal-

puogna auf 1918 Meter über Meer

an der Albulapassstrasse mit

dem Piz Ela im Hintergrund.

Der kleine, längliche See ist noch

mit dünnen Eisinseln bedeckt.

Vorangehende Doppelseite:

Der Glacier Express in vollem

Tempo bei Preda. Die neue Doppel-

spur ermöglicht das Kreuzen

zweier Züge in unterschiedlicher

Fahrtrichtung. In Bildmitte Piz

da las Blais und die Dschimels.

Unten: Die einsame, mit Geröll,

Steinen und Felsbrocken übersäte,

kahle Landschaft auf der Albula-

Passhöhe hat ihren besonderen

Club of Switzerland) emergency

telephone can still be useful

today: here cellphones are practi-

cally useless, as the signal is

too weak.

Page right: Lai da Palpuogna

lake, 1,918 m (6,292 ft) above sea

level, on the Albula pass road,

with Piz Ela in the distance.

The small, longish lake is covered

with thin islets of ice.

Preceding double page:

The Glacier Express at full speed

near Preda. The new double track

allows two trains going in opposite

directions to pass. In the center,

Piz da las Blais and the Dschimels.

Below: The lonely, barren land-

scape of the Albula pass summit,

strewn with debris, rocks and

boulders, has an attractiveness of

its own. The old ACS (Automobile

Page 23: Die Welt des Glacier Express