DHU 625M, DHU925MGB - Lapeyre · 2016. 8. 3. · Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E...

114
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min. DTAG) DHU 625M, DHU925MGB de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Mode d’emploi et notice de montage nl Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift it Istruzioni d’uso e per il montaggio es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de serviçio e de montagem sv Bruksanvisning Monteringsanvisning no Bruksanvisning Monteringsanvisning fi Käyttöohje Asennusohje da Brugsanvisning Montagevejledning

Transcript of DHU 625M, DHU925MGB - Lapeyre · 2016. 8. 3. · Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E...

  • Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de

    Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min. DTAG)

    DHU 625M, DHU925MGB

    de Gebrauchs- undMontageanleitung

    en Operating andinstallation instructions

    fr Mode d’emploi etnotice de montage

    nl Gebruiksaanwijzing enmontagevoorschrift

    it Istruzioni d’usoe per il montaggio

    es Instrucciones de usoy de montaje

    pt Instruções de serviçioe de montagem

    sv BruksanvisningMonteringsanvisning

    no BruksanvisningMonteringsanvisning

    fi KäyttöohjeAsennusohje

    da BrugsanvisningMontagevejledning

  • 2

    de Seite 3-12

    en page 13-22

    fr page 23-32

    nl pagina 33-42

    it pagina 43-52

    es página 53-62

    pt página 63-72

    sv sida 73-82

    no side 83-92

    fi sivu 93-102

    da side 103-112

    ���

    ��������

    ��� ���

    ��������

    ���

    Elektrische Kochfelder

    Electric cookers

    Cuisinières électriques

    Elektrisch fornuis

    Cucine elettriche

    Cocinas electricas

    Fogões eléctricos

    Elektrisk spis

    Elektriske komfyrer

    Sähköliesien osalta

    Elektriske kogeplader

    > 65 cm> 50 cm

    Gas- oder kombinierte Herde

    Gas or mixed cookers

    Cuisinières à gaz ou mixtes

    Gas- of gemengd fornuis

    Cucine a gas o miste

    Cocinas a gas o mixtas

    Fogões a gás ou mistos

    Gasspis eller kombinerad gashäll

    Gasskomfyrer og blandede komfyrer

    Kaasu- ja sekaliesien osalta

    Gasblus eller komfurer med bådegasblus og elektriske kogeplader

  • 3

    Gebrauchsanleitung

    Betriebsarten

    Abluftbetrieb:❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt

    den Küchendunst an und leitet ihn durchden Fettfilter ins Freie.

    ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigenBestandteile des Küchendunstes auf.

    ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fettund Geruch.

    Umluftbetrieb:❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge

    baut werden (siehe Filter und Wartung).

    Das komplette Montage-Set sowie dieErsatzfilter können Sie beim Fachhandelerwerben.Die entsprechenden Zubehör-Nummernfinden Sie am Ende dieserGebrauchsanleitung.

    ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugtden Küchendunst an und leitet ihn durchden Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt indie Küche zurück.

    ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigenBestandteile des Küchendunstes auf.

    ❑ Der Aktivkohlefilter bindet dieGeruchsstoffe.

    Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,können keine Geruchsstoffe desKüchendunstes gebunden werden.

    Gerätebeschreibung

    Beleuchtung

    Filtergitter

    SchalterLicht/Lüfter

  • 4

    Vor dem ersten Benutzen

    Wichtige Hinweise:❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für

    mehrere Geräte-Ausführungen.Es ist möglich, dass einzelneAusstattungsmerkmale beschrieben sind,die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

    ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht deneinschlägigen Sicherheitsbestimmungen.Reparaturen dürfen nur von Fachkräftendurchgeführt werden.Durch unsachgemäße Reparaturenkönnen erhebliche Gefahren für denBenutzer entstehen.

    ❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,lesen Sie bitte sorgfältig dieGebrauchsanleitung.Sie enthält wichtige Informationen für IhreSicherheit sowie zum Gebrauch und zurPflege des Gerätes.

    ❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- undMontageanleitung ggf. für einenNachbesitzer gut auf.

    Verpackungsmaterial ordnungsgemäßentsorgen (siehe Montageanleitung).

    Diese Dunstabzugshaube ist nur für denBetrieb in Haushalten bestimmt.

    Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oderWartungsarbeiten muss das Gerät durchZiehen des Steckers oder Betätigen desHauptschalters der Wohnung vom Stromnetzgetrennt werden.

    Kinder nicht mit dem Gerät spielenlassen.

    Erwachsene und Kinder dürfen nieunbeaufsichtigt das Gerät betreiben,

    – wenn sie körperlich oder geistig dazu nichtin der Lage sind,

    – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrungfehlen, das Gerät richtig und sicher zubedienen.

    Die Dunstabzugshaube niemals ohnekorrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!

    Die Dunstabzugshaube darf NIEMALSals Abstellfläche verwendet werden, soferndies nicht ausdrücklich angegeben wird.

    Der Raum muss über eine hinreichendeBelüftung verfügen, wenn dieDunstabzugshaube mit anderen gas- oderbrennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitigverwendet wird.

    Bei gleichzeitigem Betrieb derDunstabzugshaube im Abluftbetrieb undFeuerstätten darf im Aufstellraum derFeuerstätte der Unterdruck nicht größer als4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.

    Die angesaugte Luft darf nicht in Rohregeleitet werden, die für die Ableitung derAbgase von gas- oder brennstoffbetriebenenGeräten genutzt werden.

    Es ist strengstens verboten, unter derHaube mit offener Flamme zu kochen.

    Eine offene Flamme beschädigt dieFilter und kann Brände verursachen, daherist dies in jedem Fall zu vermeiden.

    Das Frittieren muss unter Aufsichterfolgen, um zu vermeiden, dass dasüberhitzte Öl Feuer fängt.

    In Bezug auf technische undSicherheitsmaßnahmen für die Ableitung derAbluft sind die Vorschriften der zuständigenörtlichen Behörden strengstens einzuhalten.

    Die Haube muss regelmäßig innen undaußen gereinigt werden (MINDESTENSEINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind injedem Fall die ausdrücklichen Angaben inder Wartungsanleitung dieses Handbuchs zubeachten).

    Eine Nichtbeachtung der Vorschriftenzur Reinigung der Haube sowie zurAuswechselung und Reinigung der Filterführt zu Brandgefahr.

  • 5

    Gas-Kochmulden / Gas-Herde

    Betreiben Sie nicht alle Gas-Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit(max. 15 Minuten) bei höchsterWärmebelastung, sonst besteht Verbren-nungsgefahr bei Berührung derGehäuseoberflächen bzw. Gefahr derBeschädigung der Dunstabzugshaube. BeimBetrieb der Dunstabzugshaube über einemGas-Kochfeld muss bei gleichzeitigemBetreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufebetrieben werden.

    ❑ Beachten Sie, dass ein Großbrenner mitmehr als 5 kW (Wok) der Leistung von 2Gasbrennern entspricht.

    ❑ Betreiben Sie eine Gaskochstelle nieohne aufgesetztes Kochgeschirr. RegelnSie die Flamme so, dass sie nicht überdas Kochgeschirr hinausragt.

    Betreiben Sie die Dunstabzugshaubenur mit eingesetzten Lampen, um das Risikoeines Stromschlags zu vermeiden.

    Es wird keinerlei Haftung übernommenfür Fehler, Schäden oder Brände desGerätes, die durch Nichteinhaltung der indiesem Handbuch aufgeführtenAnweisungen verschuldet wurden.

  • 6

    Bedienen der Dunstabzugshaube

    Der Küchendunst wird amwirkungsvollsten beseitigt durch:

    ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube beiKochbeginn.

    ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaubeerst einige Minuten nach Kochende.

    Filter und Wartung

    Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflegeist die Dunstabzugshaube durch Ziehendes Netzsteckers oder Ausschalten derSicherung stromlos zu machen.

    Fettfilter:Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile desKüchendunstes sind Metall-Fettfiltereingesetzt.

    Die Filtermatten bestehen ausunbrennbarem Metall.

    Achtung:

    Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigenRückständen erhöht sich dieEntflammbarkeit und die Funktion derDunstabzugshaube kann beeinträchtigtwerden.

    Wichtig:

    Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,die durch Hitzestau beim Frittieren oderBraten entstehen kann.

    Reinigen der Metall-Fettfilter:

    ❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2Stunden) müssen die Metall-Fettfilternach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.

    ❑ Das Reinigen kann in derGeschirrspülmaschine erfolgen. Dabei isteine leichte Verfärbung möglich.

    ❑ Der Filter muss locker in derGeschirrspülmaschine liegen.Er darf nicht eingeklemmt sein.Wichtig:Stark gesättigte Metall-Fettfilter nichtzusammen mit Geschirr reinigen.

    ❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter inheißer Spüllauge einweichen.Danach abbürsten, gut ausspülen undabtropfen lassen.

    BeleuchtungAus/Ein

    Lüfterstufen

    Einschalten:

    ❑ Schieben Sie schalter auf die gewünschteLüfterstufe.

    Ausschalten:

    ❑ Schieben Sie schalter auf 0 zurück.

    Beleuchtung:

    ❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeitverwendet werden, auch wenn der Lüfterausgeschaltet ist.

    � � � �

  • 7

    Filter und Wartung

    Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:

    1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern inPfeilrichtung ein und klappen Sie dieFettfilter ab.

    2. Reinigen Sie die Fettfilter.3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder

    ein.

    Aktivkohlefilter:Zum Binden der Geruchsstoffe beimUmluftbetrieb.

    Achtung:

    Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigenRückständen erhöht sich dieEntflammbarkeit und die Funktion derDunstabzugshaube kann beeinträchtigtwerden.

    Einbauen:Durch Drehen der Knäufe O um 90° dieAbdeckung W entfernen.In das dafür vorgesehene Fach denKohlefilter einsetzen und ihn durch Drehender Knäufe O um 90° befestigen, dann dieAbdeckung wieder schließen.

    ��

    ��

    Ersetzen Sie den Filter alle vier Monate.

    Ausbauen:

    Der Ausbau erfolgt in umgekehrterReihenfolge.

    Wechsel der Aktivkohlefilter:

    ❑ Je nach der Benetzungsdauer desHerdes und der Häfigkeit der Reinigungdes Fettfilters tritt nach einer mehr oderweniger langen Benutzungsdauer dieSättigung des Aktivkohlefilters auf. Aufjeden Fall muß der Filtereinsatzmindestens alle 4 Monate ausgewechseltwerden.Er kann NICHT gereinigt odererneut aktiviert werden.

    ❑ Die Aktivkohlefilter sind im Fachhandelerhältlich (siehe Sonderzubehör).

    ❑ Nur Originalfilter verwenden. Dadurchwird die optimale Funktion gewährleistet.

    Entsorgung der alten Aktivkohlefilter:

    ❑ Aktivkohlefilter enthalten keineSchadstoffe. Sie können z. B. alsRestmüll entsorgt werden.

  • 8

    Reinigen und Pflegen

    Dunstabzugshaube durch Ziehen desNetzsteckers bzw. Ausschalten derSicherung stromlos machen.

    ❑ Beim Reinigen der Fettfilter diezugänglichen Gehäuseteile vonabgelagertem Fett reinigen.Dadurch wird der Brandgefahrvorgebeugt und die optimale Funktionbleibt erhalten.

    ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaubeheiße Spüllauge oder mildesFensterputzmittel verwenden.

    ❑ Kratzen Sie angetrockneteVerschmutzung nicht ab, sondernweichen Sie diese mit einem feuchtenTuch auf.

    ❑ Keine scheuernden Mittel oder kratzendeSchwämme verwenden.

    ❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht aufKunststoffflächen anwenden, es könntenmatte Stellen entstehen.

    Vorsicht! Küche ausreichend belüften,keine offene Flamme.

    Den Schiebeschalter nur mit einemweichen, feuchten Tuch reinigen (mildeSpüllauge).

    Keinen Edelstahlreiniger für denSchiebeschalter verwenden.

    Edelstahloberflächen:

    ❑ Verwenden Sie einen milden nichtscheuernden Edelstahlreiniger.

    ❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.

    Edelstahloberflächen nicht mitkratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigenPutzmitteln reinigen!

    Aluminium-, Lack- undKunststoffoberflächen:

    ❑ Verwenden Sie ein weiches, fusselfreiesFenster- oder Microfasertuch.

    ❑ Keine trockenen Tücher verwenden.

    ❑ Verwenden Sie ein mildesFensterreinigungsmittel.

    ❑ Keine aggressiven, säure- oderlaugenhaltigen Reiniger verwenden.

    ❑ Keine Scheuermittel verwenden.

    Auswechseln der Lampen

    Hinweis: Vor Berühren der Lampen sichvergewissern, dass sie abgekühlt sind.

    1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube ausund machen Sie durch Ziehen desNetzsteckers oder Ausschalten derSicherung die Dunstabzugshaubestromlos.

    2. Lampenabdeckung mit einemSchraubenzieher entnehmen undentfernen.

    3. Tauschen Sie die Lampe aus(handelsübliche Halogenlampen max. 20Watt, Sockel G4).

    4. Lampenabdeckung wieder montieren.

    5. Stellen Sie durch Einstecken desNetzsteckers oder durch Einschalten derSicherung die Stromversorgung wiederher.

    Störungen

    Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen,Kundendienst anrufen.

    (Siehe Kundendienststellenverzeichnis).

    Bei Anruf bitte angeben:

    E-Nr. FD

    Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.Die Nummern sind auf dem Typenschild,nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraumder Dunstabzugshaube zu finden.

  • 9

    Montageanleitung:

    Wichtige Hinweise

    Altgeräte sind kein wertloser Abfall.Durch umweltgerechte Entsorgung könnenwertvolle Rohstoffe wiedergewonnenwerden.

    Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machenSie es unbrauchbar.

    In Übereinstimmung mit den Anforderungender Europäischen Richtlinie 2002/96/EGüber Elektro- und Elektronik-Altgeräte(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einerMarkierung versehen.

    Sie leisten einen positiven Beitrag für denSchutz der Umwelt und die Gesundheit desMenschen, wenn Sie dieses Gerät einergesonderten Abfallsammlung zuführen. Imunsortierten Siedlungsmüll könnte einsolches Gerät durch unsachgemäßeEntsorgung negative Konsequenzen nachsich ziehen.

    Auf dem Produkt oder der beiliegendenProduktdokumentation ist folgendes Symbol

    einer durchgestrichenen Abfalltonneabgebildet. Es weist darauf hin, dass eineEntsorgung im normalen Haushaltsabfallnicht zulässig ist. Entsorgen Sie diesesProdukt im Recyclinghof mit einer getrenntenSammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.

    Die Entsorgung muss gemäß den örtlichenBestimmungen zur Abfallbeseitigungerfolgen.

    Bitte wenden Sie sich an die zuständigenBehörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an denlokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oderan den Händler, bei dem Sie dieses Geräterworben haben, um weitere Informationenüber Behandlung, Verwertung undWiederverwendung dieses Produkts zuerhalten.

    Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zuIhnen durch die Verpackung geschützt. Alleeingesetzten Materialien sindumweltverträglich und wieder verwertbar.Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie dieVerpackung umweltgerecht.

    Über aktuelle Entsorgungswege informierenSie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder beiIhrer Gemeindeverwaltung.

    Die Dunstabzugshaube ist für Abluft undUmluftbetrieb verwendbar.

    Die Dunstabzugshaube immer über derMitte der Kochstellen anbringen.

    Der Abstand zwischen der Abstellflächeauf dem Kochfeld und der Unterseite derDunstabzugshaube darf 50cm im Fall vonelektrischen Kochfeldern und 65cm im Fallvon Gas- oder kombinierten Herden nichtunterschreiten.

    Wenn die Installationsanweisungen desGaskochgeräts einen größeren Abstandvorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.

  • 10

    Vor der Montage

    Umlenkungen haben.

    Ø 125 mm ca. 113 cm2

    ❑ Bei abweichenden Rohrdurchmessern:

    Dichtstreifen einsetzen.

    ❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluftsorgen.

    Anschluss Abluftrohr Ø 125 mm:

    ❑ Abluftrohr direkt am Luftstutzenbefestigen.

    Umluftbetrieb

    ❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keineMöglichkeit für Abluftbetrieb vorhandenist.

    Das komplette Montage-Set können Siebeim Fachhandel erwerben.

    Die entsprechenden Zubehör-Nummernfinden Sie am Ende dieserGebrauchsanleitung.

    Abluftbetrieb

    Die Abluft wird über einen Lüftungsschachtnach oben, oder direkt durch die Außenwandins Freie geleitet.

    Bei Abluftbetrieb sollte in der Mauerkasteneine Rückstauklappe eingebaut werden.

    Ist dem Gerät keine Rückstauklappebeigelegt, kann sie über den Fachhandelbezogen werden.

    Wird die Abluft durch die Außenwandgeleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkastenverwendet werden.

    Optimale Leistung derDunstabzugshaube:

    ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr.

    ❑ Möglichst wenig Rohrbögen.

    ❑ Möglichst große Rohrdurchmesser undgroße Rohrbögen.

    ❑ Der Einsatz von langen, rauhenAbluftrohren, vielen Rohrbögen oderkleineren Rohrdurchmessern führt zueiner Abweichung von der optimalenLuftleistung und gleichzeitig zu einerGeräuscherhöhung.

    ❑ Rundrohre:

    Wir empfehlen

    Innendurchmesser 125 mm.

    ❑ Flachkanäle müssen einengleichwertigen Innenquerschnitt wieRundrohre haben.

    Sie sollten keine scharfen

  • 11

    Elektrischer Anschluss

    Bei erforderlichem Festanschluss:Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fallnur durch einen beim zuständigenElektrizitäts-Versorgungsunternehmeneingetragenen Elektro-Installateurangeschlossen werden.Installationsseitig ist eine Trennvorrichtungvorzusehen.Als Trennvorrichtung gelten Schalter miteiner Kontaktöffnung von mehrals 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazugehören LS-Schalter und Schütze.

    Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätesbeschädigt wird, muss sie durch denHersteller oder seinen Kundendienst odereine ähnlich qualifizierte Person ersetztwerden, um Gefährdung zu vermeiden.

    Elektrische Daten:

    Sie sind auf dem Typenschild nachAbnahme der Filterrahmen – im Innenraumdes Gerätes – zu finden.

    Bei Reparaturen die Dunstabzugshaubegenerell stromlos machen.

    Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.

    Diese Dunstabzugshaube entspricht denEG-Funkentstörbestimmungen.Einbauen

    Die Netzspannung muss der Spannungentsprechen, die auf demBetriebsdatenschild im Innern der Haubeangegeben ist. Sofern die Haube einenNetzstecker hat, ist dieser an zugänglicherStelle an eine den geltenden Vorschriftenentsprechende Steckdose anzuschließen.Bei einer Haube ohne Stecker (direkterNetzanschluss) oder falls der Stecker nichtzugänglich ist, ist ein normgerechterzweipoliger Schalter anzubringen, der unterUmständen der Überspannung Kategorie IIIentsprechend den Installationsregeln einvollständiges Trennen vom Netz garantiert.Hinweis: Bevor man den Stromkreis derDunstabzugshaube an die Netzversorgungverbindet und den richtigen Betrieb zuueberpruefen, bitte immer kontrollieren dassdie Netzversorgung immer richtig montiertworden wird.Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darfdie Auswechselung des Stromkabels nurvom autorisierten Kundendienstvorgenommen werden.Die Dunstabzugshaube darf nur an einevorschriftsmäßig installierteSchutzkontaktsteckdose angeschlossenwerden.Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkthinter der Kaminverblendung anbringen.❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über

    einen eigenen Stromkreis angeschlossensein.

    ❑ Ist die Schutzkontaktsteckdose nach derMontage der Dunstabzugshaube nichtmehr zugänglich, muss eineTrennvorrichtung wie beim Festanschlussvorhanden sein.

  • 12

    Einbauen

    Achtung! Das Gerät nicht an dasStromnetz anschließen, solange dieInstallation noch nicht abgeschlossen ist.

    Befestigung am Oberschrank

    Mit 4 Schrauben.

    1. Maße für die Befestigungslöcher aus denBildern entnehmen oder Schablone anden Boden des Oberschrankes anlegen.

    2. Befestigungslöcher anreißen und mitStichel vorstechen.

    Bei Abluftbetrieb nach oben, dieAbluftöffnung anreißen und aussägen.

    In der Umluftbetrieb-Version istder mitgelieferte Abluftstutzen(Twist-Lock) an dieAbzugsöffnunganzuschliessen.

    ❑ Lage der Anschlussleitungberücksichtigen, ggf. den Schrankaussägen.

    3. Filtergitter abnehmen (sieheGebrauchsanleitung).

    4. Dunstabzugshaube an den Schrankbodenfestschrauben.

    Fertigmontage

    Einstellen der Betriebsart:

    ❑ Abluftbetrieb: Stellung A

    ❑ Umluftbetrieb: Stellung F

    ❑ Setzen Sie die Filtergitter wieder ein.

    ❑ Elektrische Verbindung herstellen.

  • 13

    Operating Instructions

    Operating modes

    Exhaust-air mode:❑ The extractor-hood fan extracts the

    kitchen vapours and conveys themthrough the grease filter into theatmosphere.

    ❑ The grease filter absorbs the solidparticles in the kitchen vapours.

    ❑ The kitchen is kept almost free of greaseand odours.

    Circulating-air mode:❑ An activated carbon filter must be fitted

    for this operating mode (see Filters andmaintenance).

    The complete installation set andreplacement filters can be obtained fromspecialist outlets.

    The corresponding accessory numberscan be found at the end of theseoperating instructions.

    ❑ The extractor-hood fan extracts thekitchen vapours which are purified in thegrease filter and activated carbon filterand then conveyed back into the kitchen.

    ❑ The grease filter absorbs the greaseparticles in the kitchen vapours.

    ❑ The activated carbon filter binds theodorous substances.

    If no activated carbon filter isinstalled, it is not possible to bind theodorous substances in the cookingvapours.

    Appliance description

    Light / fanswitches

    Lighting

    Filter grille

  • 14

    Before using for the first time

    Important notes:❑ The Instructions for Use apply to several

    versions of this appliance. Accordingly,you may find descriptions of individualfeatures that do not apply to your specificappliance.

    ❑ This extractor hood complies with allrelevant safety regulations.

    Repairs should be carried out by qualifiedtechnicians only.

    Improper repairs may put the user atconsiderable risk.

    ❑ Before using your appliance for the firsttime, please read these Instructions forUse carefully. They contain importantinformation concerning your personalsafety as well as on use and care of theappliance.

    ❑ Please retain the operating andinstallation instructions for a subsequentowner.

    Dispose of packaging materials properly(see Installation instructions).

    This extractor hood is designed fordomestic use only.

    Before any cleaning or maintenanceoperation, disconnect the hood from themains by removing the plug or disconnectingthe home mains switch.

    The appliance is not intended for use bychildren or persons with impaired physical,sensorial or mental faculties, or if lacking inexperience or know-how, unless they areunder supervision or have been trained inthe use of the appliance by a personresponsible for their safety.

    Children should be monitored to ensurethat they do not play with the appliance.

    Never use the hood without effectivelymounted grating.!

    The hood must NEVER be used as asupport surface unless specifically indicated.

    The premises must be sufficientlyventilated, when the kitchen hood is usedtogether with other gas combustion devicesor other fuels.

    The suctioned air must not be conveyedinto a conduit used for the disposal of thefumes generated by appliances that combustgases or other fuels.

    The flaming of foods beneath the hooditself is severely prohibited.

    The use of exposed flames isdetrimental to the filters and may cause afire risk, and must therefore be avoided in allcircumstances.

    Any frying must be done with care inorder to make sure that the oil does notoverheat and burst into flames.

    As regards the technical and safetymeasures to be adopted for fumedischarging it is important to closely followthe relations provided by the competentauthorities.

    The hood must be regularly cleaned onboth the inside and outside (AT LEASTONCE A MONTH, it is in any eventnecessary to proceed in accordance with themaintenance instructions provided in thismanual)..

    Failure to follow the instructions asconcerns hood and filter cleaning will lead tothe risk of fires.

  • 15

    Gas stoves and electric stoves

    Do not use a gas hob with all the stoveson and top-powered for more than 15minutes, otherwise the surface of the cookerhood might risk overheating, thus causingburns in case of contact with the hood.

    Furthermore the cooker hood might getdamaged.

    In case more than 3 gas stoves are used,the cooker hood must be used at top power.

    ❑ NB: a big stove having power higher than5 KW (type WOK) corresponds to 2standard stoves.

    ❑ Never use the gas stoves without anypots. Adjust the flame so that it does notexceed the perimeter of the pot.

    Do not use or leave the hood withoutthe lamp correctly mounted because of thepossible risk of electric shocks.

    We decline any responsibility for anyproblems, damage or fires caused to theappliance as the result of the non-observance of the instructions included inthis manual.

  • 16

    Operating procedure

    The most effective method of removingvapours produced during cooking is to:

    ❑ Switch the ventilator ON as soon as youbegin cooking.

    ❑ Switch the ventilator OFF a few minutesafter you have finished cooking.

    Filters and maintenance

    ATTENTION! Before performing anymaintenance operation, isolate the hoodfrom the electrical supply by switching off atthe connector and removing the connectorfuse.

    Or if the appliance has been connectedthrough a plug and socket, then the plugmust be removed from the socket.

    Grease filters:Metal filters are used to trap the greasyelement of the vapours that develop duringcooking.

    The filter mats are made fromnoncombustible metal.

    Caution:

    As the filter becomes more and moresaturated with grease, not only does the riskof it catching fire increase but the efficiencyof the extractor hood can also be adverselyaffected.

    Important:

    By cleaning the metal grease filters atappropriate intervals, the possibility of themcatching fire as a result of a build-up of heatsuch as occurs when deep-fat frying orroasting is taking place, is reduced.

    Cleaning the metal grease filters:

    ❑ In normal operation (1 to 2 hours daily),the metal grease filter must be cleanedafter 8 to 10 weeks.

    ❑ The filters can be cleaned in adishwasher. It is however possible thatthey will become slightly discoloured.

    ❑ The filter must be placed loosely, andNOT wedged, in the dishwasher.

    Important: Metal filters that are saturatedwith grease should not be washedtogether with other dishes etc.

    ❑ When cleaning the filters by hand, soakthem in hot soapy water first of all. Thenbrush the filters clean, rinse themthoroughly and leave the water to drainoff.

    Switching ON:

    ❑ Switch the desired fan setting.

    Switching OFF:

    ❑ Switch back to 0.

    Lighting:

    ❑ The light can be switched on at any time,even though the fan is switched off.

    Light Off/OnVentilator settings

    � � � �

  • 17

    Filters and maintenance

    Removing and inserting the metal greasefilters:

    1. Press the catch on the grease filtersinwards and fold the filters down.

    2. Clean the filters.

    3. Insert the clean filters back into the hood.

    Activated carbon filter:For neutralizing odours in recirculatingmode.

    Caution:

    As the filter becomes more and moresaturated with grease, there is an increasedrisk of fire and the function of the extractorhood may be impaired.

    Mounting:

    Remove the cover W by rotating the O knobsto 90° ,fit the filter inside and lock in placewith the central knob O, then close thecover.

    ��

    ��

    Removing the filter:

    The filters are removed in reverse sequence.

    Replacing the activated carbon filters:

    ❑ The saturation of the activated charcoaloccurs after more or less prolonged use,depending on the type of cooking and theregularity of cleaning of the grease filter.

    In any case it is necessary to replace thecartridge at least every 4 mounths.

    The carbon filter may NOT be washed orregenerated.

    ❑ The activated carbon filters are availablefrom specialist outlets (see Optionalaccessories).

    ❑ Use only original filters. The applianceis then guaranteed to function perfectly.

    Disposal of old activated carbon filters:

    ❑ Activated carbon filters do NOT containany harmful substances. They cantherefore be disposed of as householderfuse.

  • 18

    Replacing the light bulbs

    Warning! Prior to touching the light bulbsensure they are cooled down.

    1. Switch off the extractor hood and pull outthe mains plug or switch off the electricitysupply at the fuse box.

    2. Remove the lamp cover, use a flat bladedscrew driver as a lever.

    3. Replace the bulb (use only Halogenlampmax. 20 Watt - G4 ).

    4. Attach the lamp cover again.

    5. Plug the appliance into the mains orswitch it on at the fuse box.

    Cleaning and care

    Disconnect the extractor hood from theelectricity supply by pulling out the mainsplug or switching it off at the fuse box.

    ❑ At the same time as you clean the greasefilters, clean off any grease from allaccessible parts of the housing. Thissignificantly reduces the fire hazard andensures that the extractor hood performsas effectively as possible.

    ❑ Use a hot detergent solution or a mildwindow cleaner to clean the canopy of theextractor hood.

    ❑ Do not scrape off any dirt that has driedon but loosen it up with a damp cloth.

    ❑ Do not use abrasive cleaning agents orsponges that could cause scratches.

    ❑ Note: Do not use alcohol (spirit) onplastic parts, otherwise the surface maybecome matt in appearance.

    Caution: Ensure that the kitchen isadequately ventilated. Avoid nakedflames!

    Clean the sliding switch with a soft,damp cloth (mild detergent solution) only.

    Do not use stainless steel polish on thesliding switch.

    Stainless steel surfaces:.

    ❑ Use a mild non-abrasive stainless steelcleaner.

    ❑ Clean the surface in the same directionas it has been ground and polished.

    Do not use any of the following to cleanstainless steel surfaces: abrasive sponges,cleaning agents containing sand, soda, acidor chloride!

    Aluminium and plastic surfaces:

    ❑ Use a soft, non-linting window cloth ormicro-fibre cloth.

    ❑ Do not use dry cloths.

    ❑ Use a mild window cleaning agent.. Donot use aggressive, acidic or causticcleaners.

    ❑ Do not use abrasive agents.

    If you encounter a problem

    If you have any questions or if a fault occurs,please call Customer Service. (See list ofCustomer Service representatives).

    When you call, please quote the following:

    E-Nr. FD

    Enter the relevant numbers into the boxabove.

    The E-Nr. (product no.) and FD (productiondate) are shown on the name plate whichcan be seen inside the extractor hood afterthe filter frame has been detached.

  • 19

    Installation Instructions:

    Important information

    Old appliances are not worthlessrubbish.

    Valuable raw materials can be reclaimed byrecycling old appliances.

    Before disposing of your old appliance,render it unusable.

    This appliance is marked according to theEuropean directive 2002/96/EC on WasteElectrical and Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this product is disposed ofcorrectly, you will help prevent potentialnegative consequences for the environmentand human health, which could otherwise becaused by inappropriate waste handling ofthis product.

    The symbol on the product, or on the

    documents accompanying the product,indicates that this appliance may not betreated as household waste. Instead itshould be taken to the appropriate collectionpoint for the recycling of electrical andelectronic equipment. Disposal must becarried out in accordance with localenvironmental regulations for wastedisposal.

    For more detailed information abouttreatment, recovery and recycling of thisproduct, please contact your local council,your household waste disposal service or theshop where you purchased the product.

    You received your new appliance in aprotective shipping carton.

    All packaging materials are environmentallyfriendly and recyclable.

    Please contribute to a better environment bydisposing of packaging materials in anenvironmentally-friendly manner.

    Please ask your dealer or inquire at yourlocal authority about current means ofdisposal.

    The extractor hood can be used inexhaust air or circulating air mode.

    Always mount the extractor hood overthe centre of the hob.

    The minimum distance between thesupporting surface for the cooking vesselson the hob and the lowest part of the rangehood must be not less than 50cm fromelectric cookers and 65cm from gas ormixed cookers.

    If the instructions for installation for thegas hob specify a greater distance, this mustbe adhered to.

  • 20

    Prior to installation

    Exhaust-air mode

    The exhaust air is discharged upwardsthrough a ventilation shaft or directly throughthe outside wall into the open.

    For operating in exhaust-air mode, a one-way flap should be mounted inside the wallventilation box.

    If no one-way flap was enclosed with thehood, it can be obtained from a specialistretailer.

    Installing the one-way flap:

    ❑ Snap the one-way flap into the air pipe.

    The two lightly sprung flaps must beable to move upwards.

    If the exhaust air is going to bedischarged into the open, a telescopic wallbox should be fitted into the outside wall.

    ❑ For optimum extractor hood efficiency:

    ❑ Short, smooth air exhaust pipe.

    ❑ As few bends in the pipe as possible.

    ❑ Diameter of pipe to be as large aspossible and no tight bends in pipe.

    If long, rough exhaust-air pipes, manypipe bends or smaller pipe diametersare used, the air extraction rate will nolonger be at an optimum level andthere will be an increase in noise.

    ❑ Round pipes:

    We recommend Internal diameter:

    120 mm

    ❑ Flat ducts must have an internal crosssection that equates to that of roundpipes.

    There should be no sharp bends.

    Ø 150 mm approx. 177 cm2 .

    ❑ If pipes have different diameters:

    Insert sealing strip.

    ❑ For exhaust-air mode, ensure that thereis an adequate supply of fresh air.

    Connecting a Ø 150 mm exhaust-air pipe:

    ❑ Mount the pipe directly onto the air outleton the hood.

    Circulating-air mode

    ❑ With activated carbon filter if exhaust-airmode is not possible.

    The complete installation set can beobtained from specialist outlets.

    The corresponding accessory numbers canbe found at the end of these operatinginstructions.

  • 21

    Electrical connection

    The mains power supply must correspond tothe rating indicated on the plate situatedinside the hood. If provided with a plugconnect the hood to a socket in compliancewith current regulations and positioned in anaccessible area. If it not fitted with a plug(direct mains connection) or if the plug is notlocated in an accessible area apply a bi-polar switch in accordance with standardswhich assures the complete disconnection ofthe mains under conditions relating to over-current category III, in accordance withinstallation instructions.

    Warning! Before re-connecting the hoodcircuit to the mains supply and checking theefficient function, always check that themains cable is correctly assembled.

    Warning! Power cable replacement must beundertaken by the authorized serviceassistance centre or similar qualified person.

    Installation

    WARNING! Do not connect theappliance to the mains until the installation isfully complete.

    To a wall-hanging cupboard

    With 4 screws.

    1. Dimensions for the mounting boreholescan be found in, or place a template onthe base of the wallhanging cupboard.

    2. Mark the mounting holes and make pilotholes with a bradawl.

    In exhaust-air mode (upwards) mark theexhaust-air opening and saw out.

    In circulating-air mode,apply the plug supplied toclose the exhaust hole(bayonet hooking plug).

    ❑ Consider the location of the connectioncable; if required, saw out the cupboard.

    3. Remove the filter grille (see Instructionsfor use).

    4. Screw the extractor hood to the base ofthe cupboard.

  • 22

    Final assembly

    Selecting the operating mode:

    ❑ Exhaust-air mode: Position A

    ❑ Circulating-air mode: Position F

    ❑ Refit the grease filter.

    ❑ Connect to the power supply.

  • 23

    Mode d’emploi

    Modes de fonctionnement

    Air évacué à l’extérieur:❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées

    de cuisson qui traversent un filtre àgraisse avant de regagner l’atmosphèreextérieure.

    ❑ Ce filtre retient les particules grassessolides en suspension dans les buées decuisson.

    ❑ Les particules grasses ne se déposentplus dans la cuisine, les odeurs decuisson disparaissent.

    Air recyclé:❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée

    d’un filtre au charbon actif (voir le filtre etson entretien).

    Vous pouvez vous procurer le kit demontage complet ainsi que les filtres derechange auprès de votre revendeurspécialisé.

    Vous trouverez les numéros de référencedes accessoires correspondants à la finde la présente notice d’utilisation.

    ❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspireles buées qui traversent le filtre à graisseet celui à charbon actif avant de revenirdans la cuisine.

    ❑ Le filtre à graisse retient les particulessolides en suspension dans les buées decuisson.

    ❑ Le filtre à charbon actif retient lessubstances odoriférantes.

    Si vous n’incorporez aucun filtre aucharbon actif, impossible de retenir lesodeurs présentes dans les buées decuisson.

    Description de l’appareil

    CommutateurLumière/Ventilateur

    Eclairage

    Grille du filtre

  • 24

    Avant la première utilisation

    Remarques importantes:❑ La présente notice d’emploi vaut pour

    plusieurs versions de l’appareil.Elle peut contenir des descriptionsd’accessoires ne figurant pas dans votreappareil.

    ❑ Cette hotte aspirante est conforme auxdispositions de sécurité applicables.Les réparations ne doivent êtreeffectuées que par un spécialiste.Des réparations inexpertess’assortissent de risquesconsidérables pour l’utilisateur.

    ❑ Lisez attentivement la présente noticed’emploi avant d’utiliser votre appareilpour la première fois. Elle contient desinformations importantes non seulementpour votre sécurité mais aussi pourl’utilisation et l’entretien de l’appareil.

    ❑ Rangez la présente notice de montage etd’emploi soigneusement pour pouvoir laremettre à un futur propriétaire del’appareil.

    Eliminez les matériaux d’emballageconformément à la réglementation (voir lanotice de montage).

    Cette hotte aspirante n’est destinée àservir que pour couvrir les besoins d’unménage.

    Avant toute opération de nettoyage oud’entretien, débrancher la hotte du circuitélectrique en retirant la prise ou en coupantl’interrupteur général de l’habitation.

    L’appareil n’est pas destiné à uneutilisation par des enfants ou des personnesà capacités physiques, sensorielles oumentales réduites et sans expérience etconnaissance à moins qu’ils ne soient sousla supervision ou formés sur l’utilisation del’appareil par une personne responsable deleur sécurité.

    Les enfants doivent être surveillés afinqu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

    Ne jamais utiliser la hotte sans que lagrille ne soit montée correctement!

    La hotte ne doit JAMAIS être utiliséecomme plan pour déposer quelque chosesauf si cela est expressément indiqué.

    Quand la hotte est utilisée en mêmetemps que d’autres appareils à combustionde gaz ou d’autres combustibles, le local doitdisposer d’une ventilation suffisante.

    L’air aspiré ne doit jamais être envoyédans un conduit utilisé pour l’évacuation desfumées produites par des appareils àcombustion de gaz ou d’autrescombustibles.

    Il est formellement interdit de faireflamber les aliments sous la hotte.

    L’utilisation de flammes libres peutentraîner des dégâts aux filtres et peutdonner lieu à des incendies, il faut donc leséviter à tout prix.

    La friture d’aliments doit être réaliséesous contrôle pour éviter que l’huilesurchauffée ne prenne feu.

    En ce qui concerne les mesurestechniques et de sécurité à adopter pourl’évacuation des fumées, s’en tenirstrictement à ce qui est prévu dans lesrèglements des autorités localescompétentes.

    La hotte doit être régulièrementnettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’àl’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PARMOIS, respecter néanmoins les instructionsrelatives à l’entretien fournies dans cemanuel).

    La non observation de ces normes denettoyage de la hotte et du changement etnettoyage des filtres comporte des risquesd’incendie.

  • 25

    Fourneaux à gaz et électriques

    Ne pas utiliser un plan de cuisson à gazavec tous les fourneaux allumés à lapuissance maximale pendant plus de 15minutes, sinon il pourrait y avoir le risqueque la surface de la hotte s'échauffe pouvantainsi causer des brûlures en cas de contact.

    De plus, la hotte pourrait s'abîmer.

    Dans le cas où l'on utilise plus de troisfourneaux à gaz, il faut utiliser la hotte à lapuissance maximale.

    ❑ Remarque: un grand fourneau avecpuissance supérieure à 5 KW (type WOK)correspond à 2 fourneaux standard.

    ❑ Ne jamais utiliser les fourneaux à gazsans casseroles. Régler la flamme defaçon à ce qu'elle ne dépasse pas lepérimètre de la casserole.

    Ne pas utiliser ou laisser la hotte sansque les ampoules soient correctementplacées pour éviter tout risque de chocélectrique.

    La société décline toute responsabilitépour d’éventuels inconvénients, dégâts ouincendies provoqués par l’appareil et dérivésde la non observation des instructionsreprises dans ce manuel.

  • 26

    Filtre et entretien

    Attention! Avant toute opération denettoyage ou d’entretien, débrancher lahotte du circuit électrique en enlevant laprise ou en coupant l’interrupteur généralde l’habitation.

    Filtres à graisse:Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenirles particules grasses en suspension dansles buées de cuisson.

    Ces nattes filtrantes sont en métalincombustible.

    Attention:

    Plus elles se saturent en particules grasseset plus elles risquent de s’enflammer.D’autre part, leur saturation risque de gênerle bon fonctionnement de la hotte.

    Important:

    Prévenez tout risque d’incendie en nettoyantà temps les filtres à graisse en métal. Cerisque est dû à l’accumulation de chaleurpendant la friture ou le rôtissage.

    Nettoyage des filtres à graisse en métal:

    ❑ En fonctionnement normal (1 à 2 heurespar jour), le filtre doit être nettoyé au boutde 8 à 10 semaines.

    ❑ Ces filtres sont nettoyables aulavevaisselle. Ils peuvent changerlégèrement de couleur au lavage.

    ❑ Le filtre doit reposer non serré dans lelave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.

    Important: Ne lavez pas en même tempsla vaisselle et les filtres métalliquesfortement saturés en matière grasse.

    ❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez lesfiltres à tremper pendant plusieurs heuresdans de l’eau très chaude additionnée deproduit à vaisselle. Ensuite, brossez lesfiltres, rincez-les bien puis laissez-lesgoutter.

    Utilisation de la hotte aspirante

    La méthode la plus efficace poursupprimer les buées de cuisson consiste à: .❑ Enclencher la hotte aspirante en début

    de cuisson.❑ Eteindre la hotte aspirante quelques

    seulement minutes après la fin de lacuisson.

    Enclenchement:

    ❑ Poussez le commutateur sur la puissanced’aspiration désirée.

    Coupure:

    ❑ Ramenez le commutateur sur la position0.

    Eclairage:

    ❑ Vous pouvez utiliser l’éclairage à toutmoment, même quand le ventilateur estéteint.

    EclairageArrêt/Marche

    Puissance

    d’aspiration

    � � � �

  • 27

    Filtre et entretien

    Retrait et mise en place des filtres àgraisse en métal:

    1. Poussez dans le sens de la flèche le cransitué contre chaque filtre à graisse puisabaissez les filtres.

    2. Nettoyer les filtres à graisse.

    3. Une fois nettoyés, remettez les filtres àgraisse en place.

    Filtre à charbon actif:Ce filtre sert à retenir les substancesodoriférantes lorsque la hotte recycle l’air.

    Attention:

    Plus elles se saturent en particules grasseset plus elles risquent de s’enflammer.

    D’autre part, leur saturation risque de gênerle bon fonctionnement de la hotte.

    Mise en place du filtre:

    Enlever le couvercle W en tournant lespommeaux O de 90°

    Insérer le petit matelas à charbon àl’intérieur du logement approprié et le fixeren tournant le pommeau O de 90°, refermerle couvercle.

    ��

    ��

    Démontage:

    Le démontage a lieu dans l’ordrechronologique inverse.

    Changement des filtres à charbon actif:

    ❑ La saturation du charbon actif se constateaprés un emploi plus ou mois long, selonla fréquence d’utilisation et la régularitédu nettoyage du filtre à graisses. En toutcas, il est nécessaire de changer le filtreaprés, au maximum, quatre mois.

    IL NE PEUT PAS être nettoyé ourégénéré.

    ❑ Les filtres à charbon actif sont en ventedans le commerce spécialisé (voir lesaccessoires en option).

    ❑ N’utilisez que des filtres d’origine.Vous garantissez ainsi un fonctionnementoptimal à la hotte.

    Elimination des filtres à charbon actif usés:

    ❑ Les filtres à charbon actif ne contiennentpas de substances nocives. Vous pouvezpar ex. les jeter à la poubelle des déchetsrésiduels.

  • 28

    Remplacement de l´ampoule

    Attention! Avant de toucher les lampes,assurez-vous qu’elles soient froides.

    1. Avant tout nettoyage et entretien, mettezd’abord la hotte hors tension endébranchant la fiche mâle de la prise decourant ou en coupant le disjoncteur/fusible.

    2. Retirez la cache de l’éclairage avec untournevis.

    3. Remplacez l’ampoule défectueuse(lampes halogènes max. 20 Watt, G4).

    4. Remettez le cache de l’éclairage enplace.

    5. Pour remettre la hotte sous tension,rebranchez la fiche mâle dans la prise decourant ou remontez le fusible/réarmez ledisjoncteur.

    Nettoyage et entretien

    Avant tout nettoyage et entretien, mettezd’abord la hotte hors tension en débranchantla fiche mâle de la prise de courant ou encoupant le disjoncteur/fusible.❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse,

    nettoyez la graisse qui s’est déposéedans les endroits accessibles du corps dehotte. Vous prévenez ainsi les risquesd’incendie et garantissez ainsi unfonctionnement optimal de la hotte.

    ❑ Pour la nettoyer, utilisez de l’eau chaudeadditionnée de produit à vaisselle ou unliquide non agressif à laver les fenêtres.

    ❑ Ne tentez pas de gratter les salissures.Ramollissez-les avec un essuie-touthumide.

    ❑ N’utilisez pas de produits récurants nid’éponges à dos abrasif.

    ❑ Remarque: ne nettoyez pas les surfacesen plastique avec de l’alcool (à brûler)cardes taches mates pourraientapparaître.Prudence: ventilez suffisamment lacuisine, n’utilisez jamais de flamme nue.

    Veuillez ne nettoyer le commutateur àcurseur qu’au moyen d’un chiffon doux ethumide (contenant un peu d’eau additionnéede produit à vaisselle).Pour nettoyer le commutateur à curseur,n’utilisez pas de détergent pour les surfacesen acier.Surfaces en acier inox:❑ Veuillez utiliser un produit pour l’acier

    inox qui le nettoie sans le rayer.❑ Frottez toujours l’acier inox dans le sens

    de son polissage.

    Ne nettoyez jamais les surfaces enacier inox avec des éponges à dos récurant,et pas non plus avec des détergents à basede sable, soude caustique, acide ou chlore.Surfaces en aluminium et en plastique:❑ Utilisez un chiffon doux, ne peluchant

    pas, du genre employé pour nettoyer lesvitres, ou un chiffon à microfibres.

    ❑ N’utilisez pas de chiffons secs.❑ Utilisez un produit pour vitres mais non

    aggressif.❑ N’utilisez pas de détergents aggressifs,

    contenant un acide ou une base.❑ N’utilisez pas de produits récurants.

    Dérangements

    Si vous avez des questions à poser ou encas de dérangement, appelez s.v.p. leservice après-vente.(Voir la liste des agences du serviceaprèsvente).Lors de votre appel, veuillez mentionner lesnuméros suivants:

    N° E FD

    Inscrivez les numéros correspondants devotre hotte dans le cadre ci-dessus.Ces numéros se trouvent à l’intérieur del’appareil, sur la plaque signalétiqueaccessible une fois la grille de filtre retirée.

  • 29

    Notice de montage:

    Remarques importantes

    Les anciens appareils ne sont pas desdéchets sans valeur.Leur élimination respectueuse del’environnement permet de récupérer deprécieuses matières premières.Avant de vous débarrasser de l’appareil,rendez-le inutilisable.Cet appareil porte le symbole du recyclageconformément à la Directive Européenne2002/96/CE concernant les Déchetsd’Équipements Électriques et Électroniques(DEEE ou WEEE).En procédant correctement à la mise aurebut de cet appareil, vous contribuerez àempêcher toute conséquence nuisible pourl’environnement et la santé de l’homme.

    Le symbole présent sur l’appareil ousur la documentation qui l’accompagneindique que ce produit ne peut en aucun casêtre traité comme déchet ménager. Il doit parconséquent être remis à un centre decollecte des déchets chargé du recyclagedes équipements électriques etélectroniques.Pour la mise au rebut, respectez les normesrelatives à l’élimination des déchets envigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir de plus amples détails au sujetdu traitement, de la récupération et durecyclage de cet appareil, veuillez vousadresser au bureau compétent de votrecommune, à la société de collecte desdéchets ou directement à votre revendeur.

    Pour vous parvenir en parfait état, votrenouvel appareil a été conditionné dans unemballage qui le protège efficacement. Tousles matériaux d’emballage utilisés sontcompatibles avec l’environnement etrecyclables. Aidez-nous à éliminerl’emballage en respectant l’environnement.Demandez à votre revendeur ou à votremairie quelles sont les formes de recyclageactuellement possibles.

    Cette hotte peut évacuer l’air àl’extérieur ou le recycler.

    Fixez toujours la hotte bien centrée au-dessus des foyers de la table de cuisson.

    La distance minimum entre la superficiede support des récipients sur le dispositif decuisson et la partie la plus basse de la hottede cuisine ne doit pas être inférieure à 50cmdans le cas de cuisinières électriques et de65cm dans le cas de cuisinières à gaz oumixtes.

    Si les instructions d’installation dudispositif de cuisson au gaz spécifient uneplus grande distance, il faut en tenir compte.

  • 30

    Avant le montage

    Evacuation de l’air à l’extérieur

    L’air vicié est évacué vers le haut par unconduit d’aération ou directement à l’air librepar traversée du mur extérieur.

    Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,incorporer un volet anti-refoulement dans laventouse télescopique.

    Si l’appareil a été fourni sans volet antirefoulement, vous pouvez vous le procurerdans le commerce spécialisé.

    Si l’air vicié traverse le mur extérieur,utilisez une ventouse télescopique.

    Pour que la hotte aspirante ait le meilleurrendement, veillez à ce que:

    ❑ Le conduit d’évacuation soit court et lisse.

    ❑ Il ait le moins possible de coudes.

    ❑ Il ait le plus fort diamètre et que lescoudes soient les plus arrondis possibles.

    ❑ L’emploi de conduits d’air vicié longs,rugueux, formant de nombreux coudesou d’un trop petit diamètre faitdescendre le débit d’air en dessous dudébit optimal, tout en accroissant lebruit d’aspiration.

    ❑ Conduits de section ronde:

    Nous recommandons des conduits audiamètre intérieur de 125 mm.

    ❑ Les conduits plats doivent avoir unesection intérieure équivalente audiamètre intérieur des conduits ronds.

    Les conduits ne doivent comporteraucun coude prononcé.

    125 mm Ø = 113 cm2 de section.

    ❑ Si les conduits ont des diamètresdifférents: utilisez du ruban adhésif àétancher.

    ❑ Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,veillez à ce que l’apport d’air soitsuffisant.

    Branchement du conduit d’évacuation Ø125 mm: .

    ❑ Fixez le conduit d’évacuation directementsur l’orifice.

    Mode Air recyclé

    ❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu’il n’estpas possible d’évacuer l’air aspiré par lahotte.

    Vous pouvez vous procurer le kit demontage complet auprès de votre revendeurspécialisé.

    Vous trouverez les numéros de référencedes accessoires correspondants à la fin dela présente notice d’utilisation.

  • 31

    Branchement électrique

    La tension électrique doit correspondre à latension reportée sur la plaque signalétiquesituée à l’intérieur de la hotte. Si une priseest présente, branchez la hotte dans uneprise murale conforme aux normes envigueur et placée dans une zone accessible.Si aucune prise n’est présente(raccordement direct au circuit électrique),ou si la prise ne se trouve pas dans unezone accessible, appliquez un disjoncteurnormalisé pour assurer de débranchercomplètement la hotte du circuit électriqueen conditions de catégorie surtension III,conformément aux règlementations demontage.

    Attention! Avant de rebrancher le circuit dela hotte à l’alimentation électrique et d’envérifier le fonctionnement correct, contrôleztoujours que le câble d’alimentation soitmonté correctement.

    Attention! La substitution du câbled’alimentation doit être effectuée par leservice d’assistance technique autorisé defaçon à prévenir tout risque.

    Encastrement

    Attention! Ne pas raccorder l’appareilau circuit électrique avant que le montage nesoit complètement terminé.

    Fixation sous un placard en appuimuralPar 4 vis.

    1. Reportez sur la paroi inférieure duplacard les cotes d’écartement inscritesdans les figures ou appliquez le gabaritde perçage contre cette paroi.

    2. Marquez les emplacements des trous defixation spécifiés.

    Si la hotte doit évacuer l’air à l’extérieurpar le haut, marquez aussi l’emplacementde l’orifice à ménager dans le placardpuis découpez-le à la scie.

    En mode air recyclé,appliquer le bouchon fournidans le kit pour fermer letrou d'évacuation (bouchonavec attache à baïonnette).

    ❑ Le cordon de branchement doit circulercorrectement. Si nécessaire, effectuezune découpe dans le placard.

    3. Retirez la grille du filtre (voir la noticed’utilisation).

    4. Vissez la hotte aspirante contre le fond duplacard.

  • 32

    Finition du montage

    Réglage du mode:

    ❑ Mode Air évacué: position A

    ❑ Mode Air recyclé: position F

    ❑ Remonter les filtres anti-graisse.

    ❑ Effectuez le branchement électrique.

  • 33

    Gebruiksaanwijzingen

    Werking

    Afzuigende kap:

    ❑ De afzuigkap ventilator neemt dekookdampen op en voert deze af naarbuiten via het vetfilter.

    ❑ Het vetfilter houdt de vaste deeltjes vande kookdampen vast.

    ❑ De keuken wordt vrijgehouden van vet engeuren.

    Recirculatie kap:

    ❑ Een actief koolstoffilter moet gebruiktworden om de kap als recirculatie kap tegebruiken (zie Filters en Onderhoud).

    De complete installatie set envervangingsfilters zijn verkrijgbaar bij degespecialiseerde verkooppunten.

    De overeenkomstige nummers van detoebehoren zijn te vinden aan het eindevan deze Gebruiksaanwijzingen.

    ❑ De afzuigkap zuigt de keukendampen open zuivert deze middels het vetfilter enhet actieve koolstoffilter en voertvervolgens de gezuiverde lucht weerterug in de keuken.

    ❑ Het vetfilter absorbeert de vetdeeltjes vande kookdampen.

    ❑ Het actieve koolstoffilter houdt degeurstoffen vast.

    Indien geen actief koolstoffilter isgemonteerd, is het niet mogelijk om degeurstoffen van de kookdampen vast tehouden.

    Beschrijving

    Licht / Ventilatorschakelaars

    Verlichting

    MetalenVetfilters

  • 34

    Voor het eerste gebruik van de kap

    Belangrijke opmerkingen:

    ❑ De Gebruiksaanwijzingen hebbenbetrekking op de verschillendeuitvoeringen van dit toestel. Derhalve,kunt u beschrijvingen of individueleeigenschappen vinden die niet vantoepassing zijn op Uw toestel.

    ❑ Deze afzuigkap voldoet aan alle geldendeveiligheidsvoorschriften.Reparaties dienen uitsluiten doorbevoegde technici uitgevoerd te worden.Onjuiste reparatiehandelingen stellende gebruiker bloot aan grote gevaren.

    Het verpakkingsmateriaal op de juistewijze afdanken (zie Installatie aanwijzingen).

    Deze afzuigkap is uitsluitend ontworpenvoor huishoudelijk gebruik.

    Koppel, voor ieder onderhoud, eerst dewasemkap van het elektriciteitsnet af doorde stekker weg te trekken of door dehoofdschakelaar van de woning uit teschakelen.

    Dit apparaat mag niet worden gebruiktdoor kinderen of door personen metbeperkte sensorische of geestelijkecapaciteiten of met weinig ervaring enonvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedtonder het toezicht of volgens degebruiksaanwijzingen van een persoon dieverantwoordelijk is voor hun veiligheid.

    De kinderen moeten altijd gecontroleerdworden zodat zij niet met het apparaatspelen.

    De wasemkap nooit gebruiken als hetrooster niet goed gemonteerd is!

    De wasemkap NOOIT als steunvlakgebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk isaangegeven.

    Altijd voor een goede ventilatie van deruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijdwordt gebruikt met andere apparaten die gasen andere brandstoffen toepassen.

    De gezogen lucht mag niet afgevoerdworden in een leiding die gebruikt wordt voorde afvoer van rook van apparaten die gas ofandere brandstoffen toepassen.

    Het is streng verboden met openvlammen onder de wasemkap te koken.

    Het gebruik van open vlammen isschadelijk voor de filters en kan brandveroorzaken, daarom moet het absoluutvermeden worden.

    Het frituren moet geschieden ondervoortdurend toezicht om te voorkomen datverhit vet in brand raakt.

    Wat betreft technische- enveiligheidsmaatregelen voor de rookafvoerzich strikt houden aan de regelingenvoorzien door de plaatselijke bevoegdeautoriteiten.

    De wasemkap moet regelmatigschoongemaakt worden, zowel binnen alsbuiten (MINSTENS EENMAAL PERMAAND, neem in ieder geval hetgeen indeze handleiding is aangegeven in acht).

    Het niet in acht nemen van dereinigingsnormen van de wasemkap en vande vervanging en reiniging van de filters kanbrandgevaar veroorzaken.

  • 35

    Gas en elektrische kookplaten

    De gasplaten niet langer dan 15minuten tegelijkertijd en op de hoogste standaanlaten, anders kunnen de oppervlakkenvan de kap te warm worden met het gevaarvoor brandwonden, bij het aanraken van dekap.

    Bovendien zou de kap kunnen beschadigen.

    Indien meer dan 3 gasplaten tegelijkertijdgebruikt worden moet de kap op de hoogstestand aangezet worden.

    ❑ Opmerking: een grote gasplaat met eenvermogen boven de 5 kW (type WOK)komt overeen met twee standaardkookplaten.

    ❑ De gasplaten nooit aanzetten zonderpannen. Regel de vlam zodanig dat dezeniet buiten de omtrek van de pan komt.

    Zorg altijd dat de lampjes in de kapaanwezig en goed gemonteerd zijn om hetgevaar voor elektrische schokken tevoorkomen.

    Iedere aansprakelijkheid voor eventueleschade aan het apparaat of brandveroorzaakt door het niet in acht nemen vande aanwijzingen uit deze handleiding wordtafgewezen.

  • 36

    Filters en onderhoud

    Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud,eerst de wasemkap van hetelektriciteitsnet af door de stekker weg tetrekken of door de hoofdschakelaar vande woning uit te schakelen.

    Vetfilters:Metalen filters worden gebruikt om, tijdenshet koken, de vetdeeltjes van dekookdampen vast te houden.

    De filter matjes zijn van niet brandbaarmetaal.

    Opgelet:

    Als het filter teveel met vet verzadigd raaktbestaat niet alleen het gevaar dat het inbrand raakt maar ook dat dedoeltreffendheid van de afzuigkapgereduceerd wordt.

    Belangrijk:

    Het reinigen van de metalen vetfilters opregelmatige tijden reduceert de mogelijkheiddat ze in brand raken als gevolg van eenhitteverzameling, zoals er bij het frituren ofroosteren gebeurt.

    Reiniging van de metalen vetfilters:

    ❑ Bij een normaal gebruik van de kap (1 tot2 uur per dag) moet het vetfilter om de 8-10 weken gereinigd worden.

    ❑ De filters kunnen in een vaatwasmachinegereinigd worden. Het is mogelijk dat hetvetfilter iets ontkleurt.

    ❑ Het filter moet los geplaatst worden enNIET in de vaatwasmachine vastgezetworden.

    Belangrijk: Metalen filters die met vetverzadigd zijn moeten niet samen met deandere voorwerpen gereinigd worden.

    ❑ Als de filters met de hand gereinigdworden, deze eerst in een hetezeepoplossing laten weken. Vervolgensde filters schoon borstelen, dan grondigafspoelen en het water laten drogen.

    Gebruik van de kap

    De mest doeltreffende wijze omkookdampen te verwijderen is de volgende:

    ❑ Zet de kap AAN zodra u begint te koken.

    ❑ Zet de kap UIT enkele minuten nadat uklaar bent met koken:

    Aanzetten:

    ❑ Selecteer de gewenste instelling van dezuigmotor.

    Uitzetten:

    ❑ Ga terug naar 0.

    Verlichting:

    ❑ Het licht kan ieder ogenblik aangezetworden ook met uitgeschakeldezuigmotor.

    Licht Uit/AanVentilatorInstellingen

    � � � �

  • 37

    Filters en onderhoud

    Metalen vetfilters verwijderen eninvoeren:

    1. Druk de klem op de vetfilters naar binnentoe en klap het filter naar beneden toe.

    2. Reinig de filters.

    3. Doe de schone filters terug in de kap.

    Actief koolstoffilter:

    Om geuren te neutraliseren in de uitvoeringals recirculatie kap.

    Opgelet:

    As het filter teveel met vet verzadigd raaktneemt het gevaar voor brand toe en dewerking van de afzuigkap wordtgereduceerd.

    Montage:

    De deksel W verwijderen door de knoppenO 90° te draaien.

    Het koolstofmatje in de daarvoor bestemderuimte plaatsen en bevestigen door de knopO 90° te draaien, de deksel sluiten.

    ��

    ��

    Het filter verwijderen:Voor de verwijdering van de filters in detegenovergestelde volgorde handelen.De actieve koolstoffilters vervangen:❑ De verzadiging van de koolstoffilter vindt

    plaats na een min of meer geprolongeerdgebruik en hangt af van het soort kokenen de regelmaat waarmee de vetfilterwordt gewassen. In ieder geval moet defilter minstens om de 4 maandenvervangen worden.Het kan NIET gewassen of opnieuwgebruikt worden

    ❑ De actieve koolstoffilters zijn verkrijgbaarbij gespecialiseerde verkooppunten (zieExtra Toebehoren).

    ❑ Alleen originele filters gebruiken.Alleen op deze wijze is een goedewerking van het apparaat gegarandeerd.

    Afdanken van oude koolstoffilters:❑ Actieve koolstoffilters bevatten GEEN

    gevaarlijke stoffen. Ze kunnen daarommet het gewone huishoudelijke afvalverwijderd worden.

  • 38

    Vervanging van de lampjes

    Attentie! Alvorens de lampjes aan te rakencontroleer eerst of ze koud zijn.

    1. Schakel de afzuigkap uit en trek denetstekker eruit of schakel dehoofdschakelaar uit.

    2. Afdekkapje van de lamp m.b.v. eenschroevendraaier losmaken enverwijderen.

    3. Vervang het lampje (gebruik alleenhalogeenlampjes van max. 20 Watt - G4).

    4. Plaats de lampekap weer terug.

    5. Sluit het toestel weer op hetelektriciteitsnet aan of schakel dehoofdschakelaar weer in.

    Reiniging en onderhoud

    Ontkoppel de afzuigkap van hetelektriciteitsnet door de stekker weg tetrekken of door de hoofdschakelaar uit teschakelen.❑ Tijdens het reinigen van de vetfilters

    verwijder tevens alle vetresten van allebereikbare delen van de behuizing. Ditvermindert aanzienlijk het gevaar voorbrand en garandeert een optimalewerking van de kap.

    ❑ Gebruik een hete zeepoplossing of eenmild reinigingsmiddel voor ramen om destructuur van de afzuigkap te reinigen.

    ❑ Het opgedroogde vuil niet wegkrassenmaar gebruik een vochtig doek.

    ❑ Gebruik geen producten dieschuurmiddelen bevatten ofschuursponsjes die krassen kunnenveroorzaken.

    ❑ Opmerking: Gebruik geen alcohol (spirit)op plastic onderdelen, anders wordt hetoppervlak dof.Opgelet: Zorg ervoor dat de keukenvoldoende geventileerd is. Vermijd openvlammen!

    Maak de schuifschakelaar alleen meteen zacht vochtig doek (en een mildreinigingsmiddel) schoon.Gebruik geen reinigingsmiddelen voorroestvrij staal op de schuifschakelaar.Roestvrij stalen oppervlakken:❑ Gebruik een mild niet-schurend

    reinigingsmiddelen voor roestvrij staal.❑ Reinig het oppervlak in dezelfde richting

    als het aangebracht en gepolijst is.

    De volgende middelen niet gebruikenom oppervlakken van roestvrij staal tereinigen: schuursponzen,reinigingsmiddelen met zand, soda, zuurof chloride!

    Aluminium en plastic oppervlakken:❑ Gebruik een zachte, niet pluizende

    raamdoek of een doek van microvezel.❑ Gebruik geen droge doeken.❑ Gebruik een mild reinigingsmiddel voor

    ramen. Gebruik geen agressieve, zure ofbijtende middelen.

    ❑ Gebruik geen schuurmiddelen.

    In geval van problemen

    Indien U vragen heeft of indien storingenoptreden neem contact op met deKlantenservice. (Zie de lijst met deKlantenservice vertegenwoordigers).Indien U opbelt de volgende gegevensvermelden:

    E-Nr. FD

    De belangrijke nummers hierboven invoeren.Het E-Nr. (productnummer) en de FD(productie datum) zijn te vinden op hetTypeplaatje aan de binnenzijde van de kapen zijn zichtbaar als het filterframe wordtafgenomen.

  • 39

    Installatie aanwijzingen:

    Belangrijke inlichtingen

    Oude toestellen zijn niet waardelozerommel.

    Waardevol ruw materiaal kanteruggewonnen worden door oude apparatente recycleren.

    Alvorens uw oude toestel af te danken, maakhet onbruikbaar.

    Dit apparaat is voorzien van merktekenvolgens de Europese Richtlijn 2002/96/ECinzake Afgedankte Elektrische enElektronische Apparaten (WEEE).

    Door ervoor te zorgen dat dit product op dejuiste manier als afval wordt verwerkt, helpt umogelijke negatieve consequenties voor hetmilieu en de menselijke gezondheid tevoorkomen, die anders zouden kunnenworden veroorzaakt door onjuiste verwerkingvan dit product als afval.

    Het symbool op het product, of op debijbehorende documentatie geeft aan dat ditproduct niet als huishoudelijk afval magworden behandeld. In plaats daarvan moethet worden afgegeven bij een verzamelpuntvoor de recycling van elektrische enelektronische apparaten.

    Afdanking moet worden uitgevoerd inovereenstemming met de plaatselijkemilieuvoorschriften voor afvalverwerking.

    Voor nadere informatie over de behandeling,terugwinning en recycling van dit productwordt u verzocht contact op te nemen methet stadskantoor in uw woonplaats, uwafvalophaaldienst of de winkel waar u hetproduct heeft aangeschaft.

    U ontvangt Uw nieuwe toestel inbeschermend verpakkingsmateriaal vankarton.

    Al het verpakkingsmateriaal ismilieuvriendelijk en opnieuw bruikbaar.

    We verzoeken u mee te werken aan eenbeter leefmilieu door hetverpakkingsmateriaal op eenmilieuvriendelijke wijze af te danken.

    We verzoeken u aan uw leverancier of aande plaatselijke bevoegde autoriteiteninlichtingen te vragen over de wijze vanafvalverwijdering.

    De afzuigkap kan gebruikt worden alsafzuigend apparaat of als recirculatie kap.

    Plaats de afzuigkap altijd in het middenvan de kookplaat.

    De minimum afstand tussen hetkookvlak van het fornuis en het laagste deelvan de afzuigkap mag niet onder de 50cmliggen, in geval van een elektrisch fornuis en65cm, in geval van een gas- of gemengdfornuis.

    Indien in de installatie-aanwijzing vanhet gaskooktoestel een grotere afstandwordt aangegeven moet hiermee rekeningworden gehouden.

  • 40

    Voor de installatie

    geluidstoename zijn.

    ❑ Ronde pijpen:

    Aanbevolen interne diameter:

    125 mm

    ❑ Platte afvoerpijpen moeten een internedwarsdoorsnede hebben die gelijk isgesteld aan die van ronde pijpen.

    Er moeten geen scherpe bochten zijn.

    Ø 125 mm ongeveer 113 cm2 .

    ❑ Als de pijpen verschillende diametershebben:

    Een afdichtstrip invoeren.

    ❑ Voor het gebruik als afzuigendapparaat, zorg ervoor dat er voldoendetoevoer van frisse lucht is.

    Een Ø 125 mm luchtuitlaatpijp verbinden:

    ❑ Monteer de pijp direct op de luchtuitlaatop de kap.

    Recirculatie kap

    ❑ Met actief koolstoffilter indien het gebruikals afzuigend apparaat niet mogelijk is.

    De volledige montageset is verkrijgbaarbij gespecialiseerde verkooppunten.

    De overeenkomende nummers van detoebehoren zijn aan het einde van dezeGebruiksaanwijzingen te vinden.

    Afzuigend apparaat

    De afgezogen lucht wordt aan de bovenkantnaar buiten toe afgevoerd door eenventilatieschacht of direct door debuitenwand.

    Als de kap als afzuigend apparaatgebruikt wordt, moet er een eenrichtingklepbinnen de wand ventilator doos gemonteerdworden.

    Indien er met de kap geen eenrichtingklep isgeleverd, kan deze aangeschaft worden bijgespecialiseerde verkooppunten.

    Montage van de eenrichtingklep:

    ❑ Klik de eenrichtingklep in de luchtpijp.

    De twee licht geveerde kleppen moetenomhoog kunnen bewegen.

    Indien de afgezogen lucht naar buitenwordt afgevoerd, dient er in de buitenmuureen telescopische wanddoos geplaatst teworden.

    ❑ Voor een optimale werking van deafzuigkap:

    ❑ korte, rechte luchtafvoerpijp.

    ❑ zo min mogelijke bochten in de pijp.

    ❑ zo groot mogelijk pijpdiameter en geenscherpe bochten in de pijp.

    Indien een lange, niet vlakkeluchtafvoerpijp, met veel bochten ofeen te kleine pijpdiameter wordtgebruikt, zal de zuigcapaciteit nietmeer optimaal zijn en er zal ook een

  • 41

    Elektrische aansluiting

    De netspanning moet corresponderen metde spanning die vermeld wordt op het etiketmet eigenschappen, aan de binnenkant vande wasemkap. Als de wasemkap eenstekker heeft, moet deze in een stopcontactworden gestoken dat voldoet aan degeldende voorschriften. Heeft de kap geenstekker (rechtstreekse verbinding met hetnet) of is deze niet goed te bereiken, danmoet er een tweepolige schakelaar wordengeplaatst die de volledige ontkoppeling vanhet net garandeert in het geval van eenoverspanning van klasse III, inovereenstemming met de installatie normen.

    Attentie! Alvorens de wasemkap weer aanhet voedingsnet aan te sluiten controleer ofdeze goed functioneert, controleer altijd ofde voedingskabel goed gemonteerd is.

    Attentie! De voedingskabel moet door debevoegde technische assistentie dienstworden vervangen om ieder risico tevoorkomen.

    Installatie

    Attentie! Het apparaat niet aan hetstroomnet aansluiten voordat deinstallatie voltooid is.

    Installatie onder een hangkastjeMet 4 schroeven.

    1. De afmetingen van de gaten voor demontage zijn te vinden aan de onderkantvan het hangkastje of door de boormal opde bodem te plaatsen.

    2. Teken de gaten voor de montage en maakleiopeningen met een punt.

    Voor de uitvoering met luchtafvoer naarbuiten (naar boven toe) maak eenopening voor de doorvoer van deafvoerpijp.

    In de uitvoering alsrecirculatie kap demeegeleverde dopaanbrengen ter afsluitingvan de afvoeropening (dopmet bajonetbevestiging).

    ❑ Maak (indien nodig) ook een openingvoor de doorvoer van deelektriciteitskabel.

    3. Verwijder het vetfilter (ziegebruiksinstructies).

    4. Maak de wasemkap vast aan de bodemvan het hangkastje.

  • 42

    Eindmontage

    Selecteer de uitvoering:

    ❑ Afzuigend apparaat: Positie A

    ❑ Recirculatie kap: Positie F

    ❑ Monteer het vetfilter weer terug.

    ❑ Koppel de wasemkap aan hetelektriciteitsnet.

  • 43

    Istruzioni per l‘uso e manutenzione

    Utilizzo della cappa

    Versione ad evacuazione esternaLa ventola della cappa aspira i fumi dellacucina che attraverso i filtri grassivengono poi espulsi all'esternodell'abitazione.

    I filtri grassi trattengono i residui grassidei fumi della cucina.

    Nella cucina non rimane più alcunatraccia né dei grassi né degli odori.

    Versione a riciclo interno

    Per questo tipo di versione è necessarioinstallare un filtro al carbone attivo (vedereFiltro e Manutenzione).

    Il filtro al carbone attivo può essereacquistato come accessorio specialepresso un NEGOZIO SPECIALIZZATO.I codici d‘ordine si trovano nelle ultimepagine di questo libretto istruzioni.

    ❑ La ventola della cappa aspira i fumi dellacucina che vengono depurati attraverso ilfiltro grassi e il filtro al carbone attivo perpoi essere nuovamente immessi nellacucina.

    Il filtro grassi trattiene i residui grassi presentinei vapori della cucina.

    Il filtro al carbone attivo assorbe i fumi dellacucina.

    Se non è installato nessun filtro alcarbone attivo, non è possibile tratteneregli odori nei fumi della cucina.

    Descrizione della cappa

    Luci

    Filtro grassi

    Pulsanti Luce/Motore

  • 44

    Prima dell'accensione

    Attenzione:❑ Le istruzioni per l'Uso si riferiscono a

    diverse versioni di questo dispositivo. Diconseguenza, potete trovare descrizionidelle caratteristiche individuali che non siriferiscono al vostro dispositivo specifico.

    ❑ Questa cappa è conforme a tutte lerelative norme di sicurezza.Le riparazioni devono essere eseguitesolamente da tecnici qualificati.Riparazioni erronee possono esporrel'utente a rischi considerevoli.

    ❑ Prima di usare l’apparecchio per la primavolta, siete pregati di leggereattentamente queste Istruzioni per l'Uso.Esse contengono informazioni importantiriguardo alla vostra sicurezza personaleoltre che sull'uso e la manutenzione deldell’apparecchio.

    ❑ Si prega di conservare le istruzioni difunzionamento e installazione per unproprietario successivo.

    Eliminate i materiali di imballaggiocorrettamente (vedi istruzioni diInstallazione).

    Questa cappa è concepita solamenteper uso domestico.

    Prima di qualsiasi operazione di puliziao manutenzione, disinserire la cappa dallarete elettrica togliendo la spina o staccandol’interruttore generale dell’abitazione.

    L’apparecchio non è destinato all’utilizzoda parte di bambini o persone con ridottecapacità fisiche sensoriali o mentali e conmancata esperienza e conoscenza a menoche essi non siano sotto la supervisione oistruiti nell’uso dell’apparecchiatura da unapersona responsabile per la loro sicurezza.

    I bambini devono essere controllatiaffinché non giochino con l’apparecchio.

    Mai utilizzare la cappa senza grigliacorrettamente montata!

    La cappa non va MAI utilizzata comepiano di appoggio a meno che non siaespressamente indicato.

    Il locale deve disporre di sufficienteventilazione, quando la cappa da cucinaviene utilizzata contemporaneamente ad altriapparecchi a combustione di gas o altricombustibili.

    L’aria aspirata non deve essereconvogliata in un condotto usato per loscarico dei fumi prodotti da apparecchi acombustione di gas o di altri combustibili.

    E’ severamente vietato fare cibi allafiamma sotto la cappa.L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtrie può dar luogo ad incendi, pertanto deveessere evitato in ogni caso.

    La frittura deve essere fatta sottocontrollo onde evitare che l’olio surriscaldatoprenda fuoco.

    Per quanto riguarda le misure tecnichee di sicurezza da adottare per lo scarico deifumi attenersi strettamente a quanto previstodai regolamenti delle autorità localicompetenti.

    La cappa va frequentemente pulita siainternamente che esternamente (ALMENOUNA VOLTA AL MESE, rispettare comunquequanto espressamente indicato nelleistruzioni di manutenzione riportate in questomanuale).

    L’inosservanza delle norme di puliziadella cappa e della sostituzione e pulizia deifiltri comporta rischi di incendi.

  • 45

    Fornelli a gas ed elettrici

    Non usare un piano di cottura a gas contutti i fornelli accesi ed alla massima potenzaper non più di 15 minuti, altrimenti potrebbeesserci il pericolo che le superficie dellacappa si surriscaldi causando percio dellescottature in caso si tocchi la cappa.

    Inoltre la cappa potrebbe danneggiarsi.

    Nel caso vengano utilizzati più di 3 fornelli agas si deve usare la cappa alla massimapotenza.

    ❑ Nota bene: un fornello grande conpotenza superiore a 5 KW (tipo WOK)corrisponde a 2 fornelli standard.

    ❑ Mai usare i fornelli a gas senza lepentole. Regolare la fiamma in modo chenon vada oltre il perimetro della pentola.

    Non utilizzare o lasciare la cappa privadi lampade correttamente montate perpossibile rischio di scossa elettrica.

    Si declina ogni responsabilità pereventuali inconvenienti, danni o incendiprovocati all’apparecchio derivatidall’inosservanza delle istruzioni riportate inquesto manuale.

  • 46

    Filtri e manutenzione

    Attenzione! Prima di qualsiasi operazionedi pulizia o manutenzione, disinserire lacappa dalla rete elettrica togliendo laspina o staccando l’interruttore generaledell’abitazione.

    Filtro grassi:Il filtro grassi serve per catturare le particelledi grasso presenti nei fumi che si sviluppanodurante la cottura.

    Il filtro grassi è in metallo ininfiammabile.

    Attenzione:l'aumento della saturazione da residui grassidel filtro è proporzionale al rischio diinfiammabilità dello stesso e può pregiudicareil buon funzionamento della cappa.

    Importante:provvedere regolarmente alla pulizia del filtrograssi .

    Pulizia del filtro grassi:

    ❑ Con funzionamento normale (da 1 a 2 oreal giorno), il filtro grassi in metallo deveessere pulito dopo 8-10 settimane.

    ❑ Il filtro può essere lavato in lavastoviglie,cosa che potrebbe provocare un leggeroscolorimento del filtro stesso.

    ❑ Il filtro deve essere posizionatoliberamente, e NON incastrato, nellalavastoviglie.

    Importante: non lavare i filtri saturiassieme alle stoviglie.

    ❑ In caso di lavaggio a mano, immergere peralcune ore il filtro in acqua calda e detersivo.Pulire il filtro con una spazzola, risciacquarlabene e lasciarla sgocciolare.

    Uso della cappa

    Il metodo più efficace di rimozione deifumi prodotti durante la cottura è:

    ❑ Accendere motore di aspirazione nonappena si inizia la cottura.

    ❑ Spegnere il motore di aspirazione alcuniminuti dopo la fine della cottura.

    Accensione:

    ❑ Selezionare l’impostazione desiderata delmotore di aspirazione.

    Spegnimento:

    ❑ Ritornare a 0.

    Illuminazione:

    ❑ La luce può essere accesa in qualsiasimomento, anche se il motore diaspirazione è spento.

    Luce Off/OnImpostazioni delmotore di

    aspirazione

    � � � �

  • 47

    Filtri e manutenzione

    Montaggio e smontaggio dei filtri grassi:

    1. Premere lo sgancio a molla dei filtri grassiverso l'interno e abbassare i filtri.

    2. Pulire i filtri.

    3. Rimontare i filtri grassi.

    Filtro al carbone attivo:

    Per la depurazione dei fumi della cucina nellaversione a riciclo interno.Attenzione:

    Poiché il filtro si satura sempre più di grasso,questo può causare un elevato rischio diincendio e una riduzione della capacitàaspirante della cappa.

    Montaggio:

    Rimuovere il coperchio W girando di 90° ipomelli O.

    Inserire il materassino di carbone all’internodel vano apposito e fissarlo girando di 90° ilpomello O ,richiudere il coperchio.

    ��

    ��

    Smontaggio:

    Per lo smontaggio procedere in sensoinverso.

    ❑ La saturazione del carbone attivo siverifica dopo un utilizzo più o menoprolungato, a seconda del tipo di cottura edella regolarità nella pulizia del filtrograssi.

    In ogni caso è necessario sostituire lacartuccia almeno ogni 4 mesi.

    Il filtro al carbone può NON essere lavatoo rigenerato.

    ❑ Il filtro al carbone attivo può essereacquistato presso un NEGOZIOSPECIALIZZATO . (Vedere il paragrafo"Accessori speciali").

    ❑ Utilizzare solo filtri al carbone attivooriginali, per garantire un correttofunzionamento della cappa.

    Smaltimento di vecchi filtri al carboneattivo:

    ❑ I filtri al carbone attivo NON contengonosostanze dannose. Possono dunqueessere smaltiti come rifiuti domestici.

  • 48

    Pulizia e cura della cappa

    Disinserire l'apparecchio dalla correnteelettrica.❑ Quando si sostituiscono e si puliscono

    i filtri (vedere il paragrafo "Filtri e loromanutenzione") pulire le parti accessibiliper prevenire incendi e per conservarel'apparecchio in ottime condizioni.

    ❑ Utilizzare acqua calda e detersivo per lapulizia dell'apparecchio.In caso di sporco resistente (presente dalungo tempo) utilizzare un prodotto per lapulizia dei vetri.

    ❑ Non grattare via lo sporco incrostato, mascioglierlo con un panno bagnato.

    ❑ Evitare l'uso di prodotti contenentiabrasivi e di spugne che possanorovinare la superficie della cappa;

    ❑ Avvertenza: evitare l'uso di alcool susuperfici in plastica, poiché potrebberocomparire macchie opache.Attenzione! Areare bene la cucina e nonlasciare fiamme libere.

    Pulire i comandi della cappa solamentecon un panno morbido e bagnato (soluzionedetergente leggera)

    Non usare lucidanti per acciaio inossidabile.

    Superfici in acciaio inossidabile:

    ❑ Utilizzare un detergente leggero nonabrasivo per acciaio inossidabile.

    ❑ Pulire la superficie nella stessa direzionein cui è stata satinata e lucidata.

    Non utilizzare nessuno dei materialiseguenti per pulire superfici in acciaioinossidabile: spugne abrasive, agenti per lapulizia contenenti sabbia, soda, acido ocloruro!

    Superfici in alluminio e in plastica:

    ❑ Utilizzare un panno per vetri morbido eche non produca filacce o un panno inmicro-fibra.

    ❑ Non utilizzare panni secchi.

    ❑ Utilizzare un detergente leggero per lapulizia dei vetri. Non utilizzare detergentiaggressivi, acidi o corrosivi.

    ❑ Non utilizzare detergenti abrasivi.

    Sostituzione delle lampade

    Attenzione! Prima di toccare le lampadesincerarsi che siano fredde.

    1. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.

    2. Estrarre la protezione facendo leva conun piccolo giravite a taglio o simileutensile.

    3. Sostituire la lampada danneggiata solo conlampade da 20 W max. (G4).

    4. Riposizionare la protezione della lampadaprocedendo in senso inverso allosmontaggio.

    5. Se l'illuminazione non funziona, prima dichiamare l'assistenza tecnica, controllareche le lampade siano ben inserite.

    Difetti di funzionamento

    In caso di domande o di difetti di funzionamento,rivolgersi al centro assistenza clienti.(Vedere l'elenco dei centri di assistenza)Al momento della chiamata indicare:

    N°-E FD

    Riportare i numeri nei succitati campi. Talinumeri sono indicati sulla targhetta che si trovaall'interno dell'apparecchio ed è visibile dopoaver estratto il blocca-filtro.

  • 49

    Istruzioni per l’installazione

    Avvertenze

    Le vecchie apparecchiature domestichenon sono rottami senza valore.

    Le materie prime di valore possono essererecuperate riciclando le vecchieapparecchiature.

    Prima di smaltire la propria vecchiaapparecchiatura, renderla inutilizzabile.

    Questo apparecchio è contrassegnato inconformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and ElectronicEquipment (WEEE). Assicurandosi chequesto prodotto sia smaltito in modocorretto, l’utente contribuisce a prevenire lepotenziali conseguenze negative perl’ambiente e la salute.

    Il simbolo sul prodotto o sulla

    documentazione di accompagnamentoindica che questo prodotto non deve esseretrattato come rifiuto domestico ma deveessere consegnato presso l’idoneo punto diraccolta per il riciclaggio di apparecchiatureelettriche ed elettroniche. Disfarseneseguendo le normative locali per losmaltimento dei rifiuti. Per ulterioriinformazioni sul trattamento, recupero ericiclaggio di questo prodotto, contattarel’idoneo ufficio locale, il servizio di raccoltadei rifiuti domestici o il negozio presso ilquale il prodotto è stato acquistato.

    Avete ricevuto la vostra nuovaapparecchiatura in un cartone protettivo.

    Tutti i materiali di imballaggio sono ecologicie riciclabili.

    Si prega di contribuire alla preservazione diun ambiente sano smaltendo i materiali diimballaggio in modo ecologico.

    Si prega di chiedere informazioni sullemodalità correnti di smaltimento al propriorivenditore o presso le autorità locali.

    La cappa può essere fornita per ilfunzionamento ad evacuazione esterna o ancheper il funzionamento a riciclo interno.

    Montare la cappa sempre centralmenterispetto al piano di cottura.

    La distanza minima fra la superficie disupporto dei recipienti sul dispositivo dicottura e la parte più bassa della cappa dacucina deve essere non inferiore a 50cm incaso di cucine elettriche e di 65cm in caso dicucine a gas o miste.

    Se le istruzioni di installazione deldispositivo di cottura a gas specificano unadistanza maggiore, bisogna tenerne conto.

  • 50

    Prima dell’installazione

    Versione ad evacuazione esterna

    I fumi della cucina vengono espulsi attraversoun condotto di scarico verso l'alto o direttamenteverso l'esterno attraverso la parete.Per operare in versione ad evacuazioneesterna, dovrebbe essere montato unavalvola di non ritorno all'interno della scatoledi ventilazione a muro.

    Se nessuna valvola di non ritorno è inclusanella cappa, è possibile ottenerla da unrivenditore specializzato.

    Installare la valvola di non ritorno:

    ❑ Installare la valvola di non ritornoall'interno del tubo dell'aria.

    Verificare che la valvola dio non ritornosi possa aprire liberamente.

    Se sidecide di convogliare i fumidirettamente verso l’esterno, si dovrebbeinstallare una scatola telescopica a muronella parete esterna.

    Per un'ottima efficienza della cappaaspirante:

    ❑ Tubo di scarico dell'aria corto e liscio.

    ❑ Meno curve possibili nel tubo.

    ❑ Diametro del tubo più largo possibile enessuna curva nello stesso.

    Se si utilizza tubi di scarico dell'aria lunghi eruvidi, tubi con molte piegature e tubi condiametro più piccolo, la percentuale diaspirazione di aria non sarà più a un livelloottimale e ci sarà un aumento di rumorosità.

    ❑ Tubi a sezione rotonda:

    Consigliamo un diametro interno di 125mm

    I tubi di scarico piatti (ad es.: sezionerettangolare) devono avere una sezioneinterna non inferiore a quella dei tubi rotondi.

    Non dovrebbero esserci curve a gomito.

    Ø 125mm corrsiponde a circa 113 cm².

    ❑ Se i tubi hanno diametri diversi:utilizzare un nastro adesivo idoneo persigillare i punti di connessione.

    ❑ Per la versione ad evacuazioneesterna, assicurarsi che ci sia unadeguato ricambio d'aria nella cucina.

    Collegare un tubo di aria di scarico di Ø125mm:

    ❑ Montare il tubo direttamente sulla boccadi uscita dell'aria sulla cappa.

    Versione a riciclo interno

    ❑ Con filtro al carbone attivo se la versioneevacuazione esterna non è possibile.

    Il kit completo di installazione puòessere ottenuto da punti di venditaspecializzati.

    Si possono trovare i corrispondenti codicid’ordine degli accessori alla fine di questomanuale.

  • 51

    Collegamento elettric