Detourism Venezia web Magazine #19
-
Upload
detourism-turismo-sostenibile-citta-di-venezia-sustainable-tourism-city-of-venice -
Category
Documents
-
view
217 -
download
5
description
Transcript of Detourism Venezia web Magazine #19
( venezia ) MAGAZINE
MAGAZINE
ANNO III (YEAR 3) 2016
19
Venezia
SCOPRI LA VENEZIA CHE NON TI ASPETTI
TRAVEL VENICE LIKE A LOCAL
Detourism è i l nuovo magazine del la Città di Venezia,
per viaggiatori curiosi che amano le deviazioni dai sol iti percorsi ,
al la ricerca dei luoghi più original i , insol iti e segreti del la città.
Detourism is the new magazine of the City of Venice, for curious
travel lers who enjoy wander off the beaten path looking for the Venice
most unusual and secret places and discovering its original characters.
PERCHÉ DETOURISM?
WHY DETOURISM?
Perché Venezia è la città perfetta in cui perdersi .
Per un modo diverso di viaggiare.
Per vivere Venezia da veneziani .
Per scoprire un’altra Venezia.
Vi invitiamo a diventare deturisti ,
scoprire quel lo che le guide non dicono,
percorrere itinerari fuori dai luoghi comuni
e sperimentare incontri inaspettati .
Because Venice is the perfect place to get lost.
Travel l ing in a different way.
Experiencing Venice l ike a Venetian.
Discovering another Venice.
So ditch the itinerary and become a detourist,
find out what travel guides never tel l ,
and discover an unexpected Venice.
BUON DETOUR!
HAPPY DETOURING!
Ufficio Turismo Sostenibi le del la Città di Venezia
The Venice Office of Sustainable Tourism
( venezia ) MAGAZINE
WEB MAGAZINE A CURA DIWEB MAGAZINE BYUfficio Turismo Sostenibi ledel la Ci ttà di Venezia
Redazione /EditorsLuca BianchettoFrancesca PerottoSara RossiMarta Zardinoni
Hanno col laborato a questo numero/In col laboration withMariagrazia Dammicco, Pierangelo Federici
Contatti /Contactsturismosostenibi [email protected]. i twww.veneziaunica.it/it/content/detourism-veneziawww.comune.venezia. i t/turismo
Progetto grafico /Graphic designmimicocodesign.com
seguici su / follow us onTurismo - Città di Venezia @DetourismVenice
ANNO I I I_2016numero 19
YEAR I I I_2016i ssue 19
I material i presenti in questo magazine sono protettida diri tto d’autore. È vietata qualsiasi riproduzionetotale o parziale senza l ’autorizzazione formaledel l ’Ufficio Turismo Sostenibi le del la Ci ttà di Veneziao senza citarne la fonte.Al l materials publ ished on this magazine are protectedby copyright. None of the contents can be reproduced,neither in whole nor in part, without the writtenauthorization of the Office of Sustainable Tourism ofthe City of Venice or without ci ting the source.
LA LAGUNA NORD/The Northern Lagoon
01
FESTE VENEZIANE/Festivals & Events
05
UN ANNO DITRADIZIONI/The greattraditional festivi ties
BIENNALE 2016/Biennale 2016
04
BIENNALEARCHITETTURA 2016
VENEZIA VISTADALL'ACQUA/Venice seenfrom the water
CUCINA VENEZIANA/Food & Wine
03
PELLESTRINA,MON AMOUR/Pel lestrina,mon amour
ANDARPERROSE/Walking amongroses
LA VENEZIA PIU VERDE/The greenest Venice
02
P are difficile immaginare
che oltre alla Venezia
da cartolina, quella
affollatissima di Piazza San
Marco, di Rialto e del Canal
Grande, ne esista un’altra,
fuori dall’ordinario, ancorainesplorata e segreta.Eppure, solo poco distante
dal la più celebre piazza
cittadina, per chi vuole
cercare angoli di pace e
confondersi tra i veneziani ,c’è tutta una Veneziainsolita e inattesa, daesplorare a ritmo lento.Non si può dire di aver cono-
sciuto Venezia – città, unica
al mondo, che sorge su un
arcipelago di piccole isoleal centro del la sua laguna –
senza averla mai vistadall’acqua . I l modo migl iore
per avventurarsi nel la lagu-
na, quest'ampia distesa di
acqua e di terre semi-emerse
dominata dal la quiete e dal
si lenzio, è viaggiare a bordodi imbarcazioni ecososteni-bili , dotate di motore elettri-
co e pannel l i fotovoltaici ,
VENEZIA VISTADALL'ACQUA:TOUR ALLE ISOLEDELLA LAGUNANORD l/Venice fromanotherperspective:slow tour to theislands of theLagoon
oppure al imentate con bio-
carburanti . Ma si può anche
scegl iere d i navigare su un
colorato bragozzo, la tipicabarca da pesca veneziana ,che è ancora oggi uno dei
simbol i più noti del l a cu l tura
lagunare.
Sono circa una quarantina l e
isole del la laguna di Veneziae più del la metà si trova nel la
parte settentrionale.
Murano, celebre per le forna-
ci e g l i atel ier d i vetro
soffiato, Burano, i sola d i pe-
scatori da l le tipiche case co-
lorate, e Torcel lo, amata da
Hemingway, con la sua mi l le-
naria basi l ica , l a più antica
del la laguna, sono solo alcu-
ne del le isole che attendono
di essere raggiunte, esplorate
e ricordate per la loro
bel lezza. Tutte le isole chestanno intorno a Venezia ,anche le meno conosciute,
ma forse proprio per questo
più ricche di fascino, non do-vrebbero essere dimenticatein un soggiorno nel la ci ttà
lagunare.
LA LAGUNA NORD
/Venice Northern Lagoon
01
( venezia ) MAGAZINE
I t is hard to imagine that
behind the Venice of the
postcards, the tourist-
packed city of Saint Mark's
Square, the Rialto and the
Grand Canal , there is anothersecret Venice, extraordinaryand unexplored . Yet, a sto-
ne's throw from the world's
most famous square a
parallel city, unexpected anduncommon , l ies waiting for
those who come to find thequieter corners and mix withreal Venetians; a city to be
explored without haste.
You cannot say you know
Venice - unique in al l the
world, on its archipelago ofsmall islands in the middleof the lagoon - if you have
never seen it from the water.The best way to explore the
lagoon, that wide open
stretch of water and semi-
immersed land soaked in si-
lence and tranquil ity, is onboard an eco-sustainableboat, with an electric motor
and photovoltaic panels, or
powered by biofuels. But you
can also choose to sai l on a
colourful bragozzo, the tra-ditional Venetian fishingboat which is sti l l one of the
best-known symbols of la-
goon culture.
There are around fortyislands in the Venetian la-goon , more than half of whi-
ch are in the northern part,
which is soon to formal ly
become a 16,000 hectare
natural park. Murano, famous
for its ki lns and glass-blo-
wing workshops; Burano, thefishermen's island with its
typical coloured houses;
Torcello, beloved by He-
mingway, with its thousand-
year-old cathedral , the oldest
in the lagoon: these are just a
few of the islands waiting to
be explored, experienced
and remembered for their
beauty. None of the smallerislands surrounding Venice,even the least-known, but
perhaps most fascinating
precisely because of this,
should be forgotten during
your stay in the city.
In alto /at the top
L'isola di Torcello.
/The island of Torcel lo.
photo: Paolo Andrich.
Certosa
Proprio al centro della lagunaveneta, l ’isola della Certosa, i l
cui nome deriva dai PadriCertosini che l’abitarono per
secoli , offre i più suggestivi
panorami di Venezia, di Mura-
no e del Lido. L’isola,
abbandonata e spogliata delle
sue opere d’arte, in tempi più
recenti è stata usata a scopi
mil itari. Oggi, dopo un lungo
progetto di recupero tuttora in
corso, è diventata un parcourbano, in parte accessibile al
pubblico, che permette facil i
escursioni naturalistiche. L’iso-
la ospita anche una marinacon più di trecento ormeggi
attrezzati, una struttura ricetti-
va con hotel, ristorante e bar,un cantiere navale e una scuo-la di vela.
In alto /at the top
L'isola della Certosa.
/The island of Certosa.
photo: Phi l ip Pl isson.
>LAGUNA NORD /VENICE NORTHERN LAGOON
Certosa
Right in the centre of the Ve-netian lagoon, the island of
Certosa, whose name comes
from the Carthusian monkswho lived here for centuries,
offers striking views of Venice,
Murano and the Lido. The
island, once abandoned and
stripped of its art, in more re-
cent times was used by the
mil itary. Today, after a long re-
habil itation project which is
stil l ongoing, it has been
turned into an urban park,parts of which are open to the
public for user-friendly nature
walks. The island also has a
harbour with over three
hundred well-equipped berths,
a hotel complex with restau-rant and bar, a boatyard and a
sailing school .
( venezia ) MAGAZINE
Vignole
Chiamata un tempo l'isola dellesette vigne, le Vignole, seppur
vicinissima a Venezia, è oggi un
piccolo paese con una quaranti-
na di abitanti, da sempre legati
alla terra. Dagli orti dell'isola
infatti spesso provenivano leverdure del mercato di Rialto,trasportate ogni giorno su
grandi barche a remi. Da visitare
la chiesetta cinquecentesca,intitolata a Santa Maria Assuntae Santa Eurosia, forse l'unica
del suo genere ancora ben
conservata fra le tante – ormai
scomparse – che si trovavano
nelle isole della laguna. Se già in
epoca romana era un luogo pri-vilegiato di villeggiatura, l ’isoladelle Vignole è ancora molto
amata dai veneziani, che la
scelgono per una sosta in una
delle sue caratteristiche tratto-
rie con pergolato e giardino.
Sant'Andrea
Sull’isola di Sant’Andrea, alle
porte della laguna, si trova una
rocca cinquecentesca a guardia
di Venezia, progettata da Mi-chele Sanmicheli, uno dei mas-
simi architetti dell’epoca, per
intimorire i nemici che venivano
dal mare. Attualmente il forte
non è accessibile, ma anche
dall’acqua è possibile ammirare
a pieno il corpo centrale, co-
struito sui resti dell’originario
torrione quattrocentesco, e il
bastione esterno alla base del
quale erano poste le batterie.
Qui, per un breve periodo, fu re-
cluso l’avventuriero e scrittoreveneziano Giacomo Casanova.
VignoleOnce called the island of theseven vineyards, le Vignole,
albeit very close to Venice, is a
small vil lage with around forty
inhabitants, who have always
been farmers. In fact, many ofthe vegetables sold in theRialto market are grown on the
island's plots, and brought in
daily in large rowing boats. The
sixteenth century church ofSanta Maria Assunta e SantaEurosia is worth a visit, as pe-
rhaps the only well-preserved
example of the many churches -
now disappeared - on the
islands of the lagoon. The island
of Le Vignole was already a
prestigious holiday destinationin Roman times, and continues
to be much loved by the Vene-tians, who come here to eat in
one of the typical trattorias with
gardens and pergolas.
Sant'Andrea
On the island of Sant’Andrea, at
the gateway of the lagoon,
stands a sixteenth centuryfortress which guards the city of
Venice, built by Michele Sanmi-cheli, one of the era's greatest
architects, to intimidate enemies
arriving by sea. Currently the
fortress is not open to the pu-
blic, but from the water visitors
can admire the central
stronghold, built on the ruins of
the original fifteenth centurykeep, and the external bastion
which housed the artil lery. Thewriter and adventurer GiacomoCasanova was imprisoned he-
re for a short time.
In alto /at the top
L'isola delle Vignole.
/Vignole island. photo: Giorgio
Bombieri . In basso /at the bottom
L'isola di Sant'Andrea.
/Sant'Andrea island.
photo: Venezia Unica
Sant’Erasmo
L’isola di Sant’Erasmo, la piùvasta della laguna nord , è
conosciuta come l ’orto dellaSerenissima , ed è rinomata
per la bontà dei suoi carciofi,cardi e asparagi .Sul l ’isola si produce anche
dell ’ottimo vino: proprio a
Sant’Erasmo ogni domenica
d'ottobre si celebra la vite e
l’uva con una delle feste più
popolari della laguna, la Festadel Mosto. A Sant’Erasmo si
può visitare, da marzo a otto-
bre, la Torre Massimiliana,fortezza ottocentesca che pre-
se il nome dell 'arciduca Massi-
mil iano d'Austria, i l quale vi
trovò rifugio durante i moti
popolari del 1848. Oggi la
torre, recentemente restaurata,
ospita esposizioni d'arte edeventi culturali .
In alto /at the top
Lazzaretto Novo.
/Lazzaretto Novo island.
photo: Giorgio Bombieri .
Sotto /at the bottom
La Torre Massimiliana
dell'isola di Sant'Erasmo.
/Maximi l ian Tower at Sant'Erasmo.
photo: Giorgio Bombieri .
>LAGUNA NORD /VENICE NORTHERN LAGOON
Sant’Erasmo
The island of Sant’Erasmo, thelargest in the northern lagoon ,is known as the garden of the"Serenissima", and is famous
for its wonderful artichokes,cardoons and asparagus.The island also produces ex-
cel lent wine, and on the first
Sunday of October every year,
Sant’Erasmo celebrates the vi-
ne and its fruit with the la-
goon's most popular festival ,
the Festa del Mosto.From March to October you
can visit the Maximilian Tower,a nineteenth century fortress
named after Archduke Maxi-
mil ian of Austria, who took re-
fuge here during the popular
uprising in 1848. Recently re-
stored, the tower now holds
art exhibitions and othercultural events.
( venezia ) MAGAZINE
Lazzaretto NuovoL'isola del Lazzaretto Nuovo –
per distinguerlo da quel lo
vecchio – un tempo ospitava
un lazzaretto per la quarante-na di uomini e merci so-spettati di contagio della pe-ste. Da apri le a ottobre si può
visitare l 'isola con un tour gui-dato che prevede un percorso
storico–archeologico interno
al la cinta muraria e
un’escursione natural istica.
La passeggiata, di circa un chi-
lometro, consente di percorre-
re i l vecchio “giro di ronda”delle sentinelle e di sal ire sui
bastioni ottocenteschi, dove si
abbraccia con lo sguardo tuttala laguna di fronte a Venezia .
San Francesco del Deserto
L’isola di San Francesco del
Deserto, un piccolo paradisodi pace e silenzio che sorge
di fronte a Sant’Erasmo, è un
eremo francescano, abitato
dai Frati Minori fin dal 1230.
Secondo la tradizione, questo
convento, circondato da uno
splendido giardino, ospitò,
intorno al 1220, i l Santo di As-sisi di ritorno dall’Oriente.L’ isola è aperta ai visitatori in
cerca di tranqui l l i tà, che desi-
derano ristorarsi pas-
seggiando nel parco, visi-
tando la chiesa e i l chiostro.
Sarà come entrare in un altro
mondo, lontano dal la fol la di
Venezia.
Lazzaretto NuovoThe island of Lazzaretto
Nuovo - as distinct from the
old - was once home to a
quarantine centre for menand goods suspected of be-ing infected with the plague.The island can be visited from
Apri l to October, with a
guided tour which takes visit-
ors on a historical - archae-
ological route inside the peri-
meter wal ls and a nature walk.
The walk, around one ki lo-
metre, fol lows the old route ofthe guards, and cl imbs the
nineteenth century bastions,
giving great views of thewhole panorama of the la-goon .
San Francesco del Deserto
The island of San Francesco
del Deserto, a smal l paradiseof peace and quiet across the
water from Sant’Erasmo, is a
Franciscan hermitage, inhab-ited by Minorite monks since
1230. Legends tel ls that this
monastery, with its splendid
gardens, hosted St. Francis ofAssisi on his return from theHoly Land in 1220.
The island is open to visi tors
in search of tranqui l i ty, who
wish to rest in the gardens,
the church and the cloisters.
I t is l ike entering another
world , far away from the
crowds of Venice.
In questa pagina /in this page
L'isola di San Francesco
del Deserto.
/The island of San Francesco
del Deserto.
photo: Giorgio Bombieri .
Da sempre e dovunque
considerata “regina
dei fiori”, la rosa èindiscussa sovrana anche deigiardini veneziani. Fioriture da
scoprire durante la bella sta-
gione in spazi segreti, dietropalazzi e conventi, fra canali emura di cinta. Terreni strappatial salmastro, dove un tempo si
coltivavano anche prodotti
util i per la tavola e la salute,
dove i fiori si mescolavano ad
ortaggi, erbe aromatiche e
officinali, ad agrumi in vaso e a
frutti del brolo.
Roseti curvati ad arco copriva-
no lunghe pergole, desiderose
di sole. Oppure in epoca più
recente creavano ombrosi
berceau “a forma di capanna”,
come ci racconta D'Annunzio.A volte ne nasceva un vero
“paradiso dei fiori” come nel
giardino Eden alla Giudeccadove “vecchie rose selvatiche
s’intrecciavano ancora con ro-
se 'centifolia' e 'muscosa', tra
iris e gigli bianchi”.
In realtà quello della rosa è un
vero universo, un genere con
Nel segno del la bel lezza più piena./In the name of the greatest beauty.
Testo e foto di/text and photographs byMariagrazia Dammicco,Wigwam Club Giardini StoriciVenezia
un albero genealogico così ra-
mificato da contare oggi circa
150 specie e innumerevoli varie-
tà, per rispondere alle esigenze
di diversi spazi verdi oltre che
alle più intime attese di ogni
giardiniere.
Chi avrà il privilegio di accedere
a giardini privati, potrà scoprire
la languida bellezza di antichevarietà o il portamento orgo-
gliosamente eretto di quelle
moderne, talvolta raccolte in ve-re e proprie collezioni, piccolesfide botaniche in cui i proprie-
tari amano cimentarsi per gode-
re di fioriture che stupiscano gli
ospiti e rispecchino il proprio
animo.
Ma anche semplicemente pas-seggiando per la città ci si può
imbattere nelle spettacolari ca-
scate di sarmentose, come la vi-
gorosa R. banksiae lutea che de-
borda dall'alto muro di cinta diCa' Foscari nell'angolo che
guarda verso il ponte. Attra-
versando il folto corridoio verde
di Palazzo Cavalli Franchetti, fracampo Santo Stefano e San Vi-
dal, o il Parco Savorgnan, vicino
LA VENEZIA PIÙ VERDE
/The greenest side of Venice
02
In alto /at the top
Dal mese di maggio, a Venezia le
rose fioriscono in spazi segreti, die-
tro palazzi e conventi, fra canali e
mura di cinta.
/From May, Venice roses are in bloo-
m in hidden spaces, behind palaces
and cloisters, between the canals
and wal ls.
ANDAR PERROSE TRA CALLIE CANALI/Walking amongroses betweenthe narrow streetsand canals
( venezia ) MAGAZINE
I n all locations and since ti-
me immemorial considered
"the queen of flowers",the rose is the undisputed so-vereign of the Venetiangardens. Blooms to discover
during the summer in hiddenspaces, behind palaces andcloisters, between the canalsand walls.Land reclaimed from the salt
water, which once also culti-
vated products both for the
table and for our well-being,
where the flowers mix with
vegetables, aromatic and me-
dicinal herbs, potted citrus
and fruits of the orchard.
Arches of roses cover long
pergolas, eager for the sun. In
more recent times they have
created shady "hut-shaped"cradles, as described byD'Annunzio. Sometimes a true
"paradise of flowers" is born,
as in the Eden garden on theisland of Giudecca, where "old
wild roses stil l intertwine with
Provence and Moss roses,
between irises and white li-
l ies."
In reality, the rose its own uni-
verse; a family tree with so
many branches that today
number about 150 species and
countless varieties, to meet
the needs of different green
spaces and the deepest
longings of every gardener.
Those who have the privilege
of access to private gardens
can discover the languid
beauty of the ancient varietiesor the proudly erect bearing of
the modern ones, sometimes
together in actual collections,
small botanical challenges in
which the owners love to test
themselves and to enjoy
blooms that dazzle guests and
mirror their own souls.
But just by walking aroundthe city one may encounter, in
the spectacular waterfal ls of
vines and creepers, such va-
rieties as the vigorous R.
banksiae lutea that spil l from
the walls of Ca' Foscari in the
corner looking towards the
bridge.
Through the dense green
corridor of the Palazzo Cavalli
In alto /at the top
La tenera generosità della R.
chinensis mutabilis nel giardino di
Palazzo Cavalli Franchetti.
/The tender generosity of R.
chinensis mutabi l is in the garden
of Palazzo Caval l i Franchetti .
al ponte delle Guglie, si può
scoprire la tenera generosità
della R. chinensis mutabilis,
con il fiore semplice che nel
corso della sua vita si tinge di
colori diversi spesso fino ad
autunno inoltrato. Nell'aiola
centrale del Giardino di Ca'Rezzonico si può ammirare
l'uso di “colorare” nella bella
stagione i disegni tracciati dal
bosso con variopinte fioriture.
Cespugli di rose vermiglie e
rosmarino spiccano sul blu
elettrico dell'installazione Ca-
sa cielo di passaggio di Mario
Bottinelli Montandon al
giardino di Thetis all'Arsenale
Novissimo, accanto a nume-
rose altre opere contempora-
nee che si fondono con la ve-
getazione.
Dalle cancellate di palazzoGradenigo, aristocratica resi-
denza lungo il Rio Marin, si
può scorgere la ricchezza
delle Rose Bourbon che cre-
scono incuranti di essere
talvolta raggiunte dall'acqua
salmastra. Ed entrando al ri-
trovato palazzetto Bru Zane,
In questa pagina /in this page
Semplicemente passeggiando per
la città ci si può imbattere nelle ro-
mantiche fioriture dell'indiscussa
sovrana dei giardini veneziani.
/Just by walking around the city one
may encounter "the queen of
flowers", the undisputed sovereign
of the Venetian gardens.
> LA VENEZIA PIÙ VERDE /THE GREENEST SIDE OF VENICE
Franchetti , between Santo
Stefano and San Vidal, or the
Parco Savorgnan, near the Gu-
glie bridge, one can discover
the tender generosity of R.
chinensis mutabilis, with its
simple flower which, during
the course of its l ife, is tinged
with different colours, espe-
cial ly in late autumn. In the
central flowerbed of the
Garden of Ca' Rezzonico one
can admire the summer use of
"colouration" in the designs
traced in the boxwood by the
multi-coloured blooms.
Bushes of vermil ion roses and
rosemary stand out against
the electric blue of the Casa
cielo di passaggio instal lation
by Mario Bottinell i Montandon
in the Thetis garden of the
Arsenale Novissimo, alongside
many other contemporary
works that blend in with the
vegetation.
In the fences of the palazzoGradenigo, an aristocratic resi-
dence along the Rio Marin, one
can see the richness of the
Bourbon roses that grow
( venezia ) MAGAZINE
oggi dedicato alla musica ro-
mantica, si viene accolti dalle
rampicanti Rose Iceberg che si
fondono in una sinfonia di sca-
le di verde e note di fioriture
bianche.
Percorrendo invece il Canal
Grande in vaporetto, nei pressi
del Ponte degli Scalzi, si pos-
sono ammirare i romantici
archi di rose del giardino diCa' Nigra, dono d'amore della
contessa Elisabetta Francesca
Albrizzi al celebre diplomatico
piemontese Costantino Nigra.
Nei pressi di San Samuele si
resta affascinati dall'esube-
ranza delle fioriture pastello di
R. 'Sea Foam' e R. 'Petal Pu-
shers' che dalla balaustra di
palazzo Malipiero Barnabò si
protendono verso l'acqua, da-
vanti a grandi macchie di
oleandro.
E nella laguna sud ci si può
spingere fino all'isola di SanLazzaro dove acquistare la ce-
lebre confettura di petali di ro-
se damascene preparata dagli
abundantly, sometimes as far
as the brackish water. And,
entering the restored pa-lazzetto Bru Zane, now dedi-
cated to Romantic music, one
is welcomed by climbing Ice-
berg roses that come together
in a symphony of green scales
and notes of white blooms.
Travell ing along the Grand Ca-
nal by boat, near the Ponte de-
gli Scalzi, one can admire the
romantic arches of roses of the
Ca' Nigra garden, a gift of love
from the Countess Elisabetta
Francesca Albrizzi to the fa-
mous Piedmontese diplomat
Costantino Nigra.
Near San Samuele one wil l be
fascinated by the exuberance
of the pastel blooms of the R.
'Sea Foam' and R. 'Petal Pu-
shers' that run from the balu-
strade of the palazzo Malipie-ro Barnabò into the water,
opposite large bushes of
oleander.
And in the southern lagoon
one can visit the island of San
Accanto /on the left
Palazzetto Bru Zane. Due putti
muniti di faretra accolgono gli
ospiti fra candide rose Iceberg.
/The green space fronting Pa-
lazzetto Bru Zane, with Iceberg
roses.
stessi monaci armeni o anche
a Sacca Sessola, nota come
l'Isola delle Rose.Ma a Venezia le rose possono
essere anche celebrative. Co-
me il bòcolo, i l bocciolo di ro-
sa rossa che secondo la tradi-
zione ogni veneziano donaalla propria amata il 25 apri-le, festa nazionale della Libe-
razione ma anche giornata
dedicata a San Marco pro-
tettore della città.
Ricordano le donne della Re-
sistenza quelle piantate
all'isola della Giudecca nel
Giardino della Memoria diVilla Hériot. Rose che parlano
Lazzaro to buy the famous Da-
mask rose petal jam made by
the Armenian monks and SaccaSessola, known as the Island ofRoses. But in Venice roses can
also be celebratory. As in the
bòcolo, the bud of the red rosewhich, according to tradition,
every Venetian gives his or herbeloved on April 25, the Natio-
nal Day of Liberation but also
the day dedicated to St. Mark,
the city's patron saint.
In memory of the Women of the
Resistance, the Giardino dellaMemoria of the Villa Hériot was
planted on the island of Giu-
decca. Roses that speak of libe-
> LA VENEZIA PIÙ VERDE /THE GREENEST SIDE OF VENICE
A destra /at the right
Le rose rosate 'Résurrection' da
Ravensbruck in ricordo del le
deportate venete.
/The pink roses 'Résurrection' in
memory of the Venetian women
deported to Ravensbruck.
Al centro /in the middle
La vigorosa R. banksiae lutea del
Parco Savorgnan, vicino al ponte
delle Guglie.
/The vigorous R. banksiae lutea of
the Parco Savorgnan, near the Gugl ie
bridge.
( venezia ) MAGAZINE
> INFORMAZIONI UTILI//Useful information
Da leggere, per farsi guidare/Reading suggestions before
yougo
Mariagrazia Dammicco,
GuidaaigiardinidiVenezia,
fotodi GabrieleKostas, La
Toletta Edizioni, Venezia
2014.
Informazioni /Contacts
Wigwam Club GiardiniStorici Veneziawww.giardini-venezia.it
giardini.storici.venezia
@gmail.com
+39 388 4593091
di donne libere e coraggiose:
le gialle 'Proust', amate
dall’antifascista veneziana
Franca Trentin, le rosse 'Bella
Ciao' per le non combattenti
della Resistenza “taciuta” e le
rosate 'Résurrection' da Ra-
vensbruck in ricordo delle de-
portate venete.
Accanto a queste, un'altra
pianta recentemente è stata
piantata: è un alberello di rosebianche che Iveser ha voluto
dedicare a Valeria Solesin, lastudentessa veneziana della
Sorbona, unica vittima italiana
degli attentati jihadisti del 13
novembre a Parigi. E ancora
una volta è stata scelta una ro-
sa, il segno di un sentimento
profondo e commosso, un
inno alla bellezza e all'amore.
Accarezzata dalle brezze della
laguna, di fronte a quell'acqua
che unisce tutti i popoli e i loro
fiori.
rated and courageous women:
the yellow 'Proust', loved by
the Venetian anti-fascist
Franca Trentin; the red 'Bella
Ciao' for the non-combatants
of the "unspoken" Resistance
and the pink 'Résurrection' in
memory of the Venetian wo-
men deported to Ravensbruck.
Alongside these, a new addi-
tion has recently been planted:
it is a sapling of white rosethat Iveser (the Venetian Insti-
tute for the history of the Resi-
stance) dedicated to ValeriaSolesin, a Venetian student of
the Sorbonne, the sole Italian
victim of the jihadist attacks of
13 November, 2015, in Paris.
And here again a rose was
chosen, a sign of deep and
moving sentiment, a hymn to
beauty and love. Caressed by
the breezes of the lagoon,
where the water unites all
peoples and their flowers.
Indirizzi /Addressess
Indirizzi e orari di apertura
Ca' Rezzonico /Museo del
Settecento veneziano
Dorsoduro 3136
carezzonico.visitmuve.it
inverno 10.00-17.00; estate
10.00-18.00
Iveser / Istituto venezianoper la storia del la Resistenza
e del la società
contemporanea
Giudecca 54/P, cal le
Michelangelo
www.iveser. it
lunedì e mercoledi 9.30-
13.00/14.30-17.30; martedì
e giovedì 9.30-14.30;
venerdi 9.00-13.00 (su
appuntamento)
Palazzetto Bru Zane /
Centre demusique
romantique française
San Polo 2368
www.bru-zane.com
dal lunedì al venerdì 14.30-
17.30
Thetis SpA, Castel lo,
Arsenale Novissimo
www.thetis. i t
dal lunedì al venerdì 10.00-
16.00
Parchi pubblici di Veneziainverno 8.00-18.00; estate
8.00-20.30
“Andar a ma-
gnar in isola”,
per i veneziani
è come la gita fuori porta di
romani , mi lanesi , bolognesi…
Qui a Venezia di mura e
porte non ce ne sono, ma la
tradizione è forte. Per
esempio, c'è una bel l issima
citazione di Hugo Pratt su
una locanda di Malamocco:
uno sfogio (sogl iola) appena
grigl iato per Corto Maltese.I Murazzi (Murassi in vene-
ziano) sono la famosa operadi difesa a mare, un’impo-
nente, lunga diga in pietra
d’I stria costruita dal la Re-
pubbl ica di Venezia tra i l
1744 e i l 1782 (ultima grande
opera del la Serenissima).
Sul l 'isola di Pellestrina i Mu-
razzi iniziano a Santa Maria
del Mare e terminano, dopo
circa 10 chi lometri , a Ca’ Ro-
man e sostituiscono le pre-
cedenti palade, semplici pa-
lafitte riempite di sassi la cui
durata era molto più breve. In
epoca a noi vicina sono stati
integrati con una serie di
“pennel l i” frangiflutti , posti
PELLESTRINA,MON AMOUR/Pel lestrina,mon amour
Testo di /byPierangelo Federici (*)foto di /photographs byVeneziani a Tavolawww.facebook.com/veneziani .a.tavola
perpendicolarmente al l 'opera
principale, i l cui scopo è favo-
rire la formazione di bassifondi
e tratti di spiaggia. Quindi , è
da non più di quindici anni che
ci si può stendere sulla sabbiaa prendere il sole a Pellestri-na , prima c’erano soltanto
queste grandi pietre: i Murazzi .
In questa stretta l ingua di
sabbia che divide la laguna dal
mare, non ci sono alberghi ,
nemmeno locande o qualsiasi
tipo di struttura ricettiva,
soltanto un unico minuscolo
b&b aperto l ’anno scorso; ma
non c’è una sola discoteca, la
“movida” non sanno cosa sia e,
se non puoi fare a meno del
moj ito, te lo fai a casa tua
perché l ’unico cocktai l ricono-
sciuto è lo spritz l iscio. Al bar,
che vende anche i giornal i e le
sigarette, bevendo un’ombra e
sgranocchiando un bossolà
(da non confondere con i l bus-
solà dolce del l ’ isola di Burano),
si gioca a carte e si parla di
pesca: “poco pesse ‘sto ano,
come scoar el mar co’ un pi-
ròn”. Scopare i l mare con una
forchetta; tutti pescano a
LA STORIA DI VENEZIA
COTTA A PUNTINO
/Venice's cul inary history
03
( venezia ) MAGAZINE
“Going to the
islands to eat”
is for Venetians
l ike a trip gateway for the
people of Rome, Milan, and
Bologna... Here in Venice the
walls and gates don't exist,
but the tradition is strong. For
example, here is a beautiful
quote from Hugo Pratt about
a Malamocco inn: a sfogio (lo-
cal word meaning sole) just
gril led for the sailor and
adventurer Corto Maltese.The Murazzi (Murassi in the
Venetian dialect) is a famous
work of sea defence, an
imposing, long Istrian stone
dam built by the Republic of
Venice between 1744 and 1782
(the last great work of the Se-
renissima). On the island of
Pellestrina, the Murazzi start
at Santa Maria del Mare and
end, after about 10 kilometres,
at the Ca' Roman, replacing
the pre-existing palade -
simple piles fil led with stones,
whose lifespan was much
shorter. In more recent times
they were integrated with a
series of groynes, placed
perpendicular to the main
construction, with the aim of
encouraging the formation of
shallows and stretches of bea-
ch.
So it is for no more than
fifteen years that one has
been able to lay on the sandand sunbathe at Pellestrina;previously, there were only
these great stones: the Mu-
razzi. On this narrow strip of
sand that separates the la-
goon from the sea, there are
no hotels, inns or any kind of
accommodation, only a single
tiny B & B that opened last
year. There is no nightclub. In
fact, there is no "nightl ife" as
such, and if you simply cannot
do without a mojito, you'l l ha-
ve to make it at home becau-
se the only recognized
cocktail here is a spritz wi-
thout ice.
At the bar, which also sells
newspapers and cigarettes,
drinking in the shade and
munching a bossolà (a savou-
ry bread often in the form of a
ring - not to be confused with
the sweet bussolà from the
In alto /at the top
I l borgo di San Pietro in Volta,
sull'isola di Pellestrina.
/San Pietro in Volta, on the island
of Pel lestrina.
Lo spettacolo del tramonto
sulla laguna.
/The spectacle of the sunset on
the lagoon.
Pel lestrina e, se ti capiterà la
fortuna di andarci per una
vacanza, come è successo a
me, dopo qualche giorno
butterai l ’amo o almeno pas-
serai le mani tra la sabbia a
caccia di tel l ine. Oppure infi-
lerai un paio di robusti guanti
da lavoro per strappare dal le
rocce del le dighe i peòci
(cioè i miti l i , le cozze), o
ancora aiuterai un anziano
ortolano a raccogl iere i l
frutto del suo lavoro e lui ti
compenserà con un cesto
del le straordinarie verdure
cresciute su questa terra sa-
l ina. Naturalmente senza
esagerare, è sempre megl io
chiedere, per così dire “muo-
versi in punta di piedi”,
perché l ’ambiente lo richiede
e la gente di qui è pazientee gentile, ma meno abituatadei veneziani del “centro” alpiù invadente turismo dimassa . Col passare dei giorni
imparerai quel lo che pochi
sanno, cioè che in realtà,
qualche centinaio di metri
island of Burano), you play
cards and talk about fishing,
"not many fish this year; it's li-
ke sweeping the sea with a
fork!”. Everyone fishes atPellestrina , and if you happen
to be lucky enough to go the-
re for a hol iday, as has
happened to me, after a few
days you wil l cast a l ine, or at
least run your hands through
the sand in search of clams.
Or don a pair of heavy gloves
to tear mussels from the rocks
of the breakwaters, or help an
elderly gardener to harvest
the fruit of his labours and he
wil l reward you with a basket
of extraordinary vegetables
grown on this sal ine land.
Natural ly, without need for
exaggeration, it is always best
to ask - "walking on tiptoe",
as it were - because the envi-
ronment requires it, and thepeople here, though patientand kind, are less used to themore intrusive mass tourismthan the Venetians of the"centre". As the days pass
(*) Pierangelo Federici , veneziano,di mestiere fa i l pubbl ici tariocopywriter, per passione i l gourmet.Ha creato campagne pubbl ici tarieper importanti marchidel l ’enogastronomia ital iana, tieneda anni una rubrica di interviste ericette dedicate sul mensi le VeneziaNews, scrive per “Veneziani aTavola” e alcuni blog internazional i .
> LA STORIA DI VENEZIA COTTA A PUNTINO /VENICE'S CULINARY HISTORY
In basso /at the bottom
Hugo Pratt: uno sfogio (sogliola)
appena grigliato per Corto
Maltese.
/Hugo Pratt: a "sfogio" (local
word meaning sole) just gri l led
for the sai lor and adventurer
Corto Maltese.
( venezia ) MAGAZINE
più al largo, c’è un’altra diga
che risulta sempre sommersa,
quindi invisibile da terra. Pro-
prio l ì , sotto un paio di metri
d’acqua, sul la lunga diga na-
scosta, quel l i che sono capa-
ci pescano i gransipori. Nul la
a che vedere con quel le spe-
cie di mostri marini
importati dal la Spagna, i
granchi nostrani sono più
piccol i , ma non per questo
meno pericolosi per le dita,
con i l carapace scuro e una
carne dal sapore inimitabi le.
Tradizionalmente vanno
cotti con un sistema un poco
cruento agl i occhi dei più:
bisogna tuffarl i (vivi) in
acqua di mare bol lente, fa-
cendol i cuocere per circa 20
minuti , quindi vanno tagl iati
a pezzi con un grosso
coltel lo, carapace compreso,
insaporiti saltandol i in pa-
del la con ol io extravergine
d’ol iva diversi rametti di ro-
smarino, abbondante agl io in
camicia e pepe. Si mangiano
usando le mani, “ciucciando”
i pezzi , leccandosi le dita e
bevendo il migl ior bianco che
hai in cantina.
Dopo una giornata di
spiaggia, magari nel l ’ incanto
unico del l ’Oasi di Ca’ Ro-man , eccoci al la sera sul la
fondamenta di Pel lestrina o
di San Piero in Volta, qui si
ripete lo spettacolo del tra-monto, un’emozione con la
vista che si perde sul la La-guna Sud , da Chioggia a
Venezia, dal l ’entroterra fino
ai Col l i Euganei .
you wil l learn what few know -
that, in fact, a few hundred
metres away, there is another
breakwater which is always
submerged, and thus invisible
from the land. There, under a
couple of metres of water, is a
long, hidden dam, where tho-
se who are able fish for
gransipori (edible crabs). No-
thing l ike those species of sea
monsters imported from
Spain, the local crabs are
smal ler, but no less dangerous
for their pincers, with a dark
shel l and meat with a unique
flavour.
Traditional ly, a l ittle cruel ly in
the eyes of some, they are
plunged al ive into boi l ing sea
water, cooked for about 20
minutes, cut into pieces with
a large knife, including the
carapace, flavoured by pan-
frying in extra virgin ol ive oi l
with several sprigs of rose-
mary, plenty of unpeeled
garl ic and pepper. You eat wi-
th your hands, sucking the
meat from the pieces, l icking
your fingers and drinking the
best white wine you have in
your cel lar.
After a day at the beach,
maybe at the enchanting OasiCa’ Roman , we find ourselves
in the evening at Pel lestrina or
San Pietro in Volta, with the
ever-repeating spectacle ofthe sunset, an evocative view
that disappears behind the
southern Lagoon , from
Chioggia to Venice, from the
hinterland to the Euganean
Hil ls.
(*) Pierangelo Federici , a Venetian,is by profession a copywriter and bypassion a gourmet. He has createdad campaigns for big I tal ian wineand food brands, has had a column(publ ishing interviews and recipes)in the monthly magazine VeneziaNews for years and writes for“Veneziani a Tavola” and a numberof international blogs.
> LA STORIA DI VENEZIA COTTA A PUNTINO /VENICE'S CULINARY HISTORY
Sotto /at the bottom
La spiaggia di Ca' Roman.
/The beach at Ca' Roman.
15. MostraInternazionaledi Architettura/15th InternationalArchitectureExhibition
La 15. Mostra Interna-
zionale di Architettura
sarà aperta al pubbl i-
co da sabato 28 maggio a
domenica 27 novembre
2016 (la vernice avrà luogo
nei giorni 26 e 27 maggio).
La manifestazione si svi-
lupperà in un unico percorso
espositivo dal Padigl ione
Centrale (Giardini) al l ’Arse-
nale, includendo 88 parteci-
panti provenienti da 37 pae-
si . Di questi 50 sono
presenti per la prima volta, e
33 sono gl i architetti under
40.
I l tema scel to da l curatore
Alejandro Aravena è “Re-porting from the front” e
propone, spiega Aravena ,
d i cond ividere con un
pubbl ico più ampio i l l avoro
del l e persone che scrutano
l ’orizzonte a l l a ricerca d i
nuovi ambi ti d i azione,
affrontando temi qua l i l a
segregazione , l e disugua-gl ianze , l e periferie ,l ’accesso a strutture igieni-co-sanitarie , i disastri
natural i , l a carenza dial loggi , l a migrazione ,l ’ informal ità , l a criminal i tà ,i l traffico , l o spreco , l ’ inqui-namento e la partecipazio-ne del le comunità .Propone, a l tresì , d i pre-
sentare deg l i esempi d i
s intesi del l e d iverse d i-
mension i , dove i l pragmati-
co si intreccia con l ’esi-
stenzia le, l ’att inenza con
l ’audacia , l a creativi tà con i l
buon senso.
Saranno 1 9 gl i EventiCol lateral i ammessi da l
curatore e promossi da
enti e i sti tuzion i naziona l i
e internaziona l i senza fin i d i
l ucro, organ izzati i n nume-rose sedi del la città di Ve-nezia . Propongono
un'ampia offerta d i
contributi e partecipazio-
n i che arricch iscono i l
plura l i smo d i voci che ca-
ratterizza la mostra d i Ve-
nezia .
Commenta così i l Presidente
Paolo Baratta : “Con questo
si completa i l numero d i
BIENNALE
ARCHITETTURA 2016
/Architecture Biennale 2016
04
( venezia ) MAGAZINE
The 1 5th I nternationalArchitecture Exhibi-tion wi l l be open to
the publ ic from SaturdayMay 28th to Sunday No-vember 27th 201 6 (the pre-
view wi l l take place on May
26th and 27th) .
The exhibition wil l be laid out
in a unitary exhibition se-
quence from the Central Pavi-lion (Giardini) to the Arsenale,and wil l include 88 partici-
pants from 37 different
countries. 50 of them wil l be
participating for the first time,
and 33 architects are under
the age of 40.
The ti t l e chosen by Ale-jandro Aravena i s RE-PORTI NG FROM THE FRONTand , expla ins Aravena , “wi l l
be about sharing wi th a
broader aud ience, the work
of people that are scrutin i-
zing the horizon looking for
new fields of action , facing
issues l ike segregation , ine-qual ities , peripheries , accessto sanitation , natural disa-sters , housing shortage , mi-
gration , informal ity, crime,traffic , waste , pol lution and
participation of communi-ties . And simu l taneously wi l l
be about presenting
examples where d i fferent
d imensions are synthesized ,
integrating the pragmatic
wi th the existentia l , perti-
nence and boldness, creati-
vi ty and common sense” .
1 9 Col lateral Events are
schedu led for the 15th
I nternationa l Arch i tecture
Exh ibi t ion . The Col l atera l
Events, which are admitted
by the curator and promo-
ted by non–profi t nationa l
and internationa l bod ies and
insti tu tions, take place in se-veral locations .They offer a wide range of
contributions and partici-
pations that enrich the d i-
versi ty of voices that cha-
racterizes the exh ibi t ion of
Venice.
The President Paolo Barattasays: “Th is announcement
completes the number of
organ izations who despi te
In alto
/at the top
Biennale Architettura 2016.
/Architecture Biennale 2016.
soggetti che fuori da i
confin i del l a Mostra sono
presenti nel l a ci ttà d i Ve-
nezia e che concorrono,
insieme a un buon numero
d i Paesi partecipanti non
dotati d i pad ig l ione
a l l ’ i nterno dei G iard in i e
del l ’Arsena le, a d i ffondere
la Bienna le Arch i tettura
facendola d iventare un fe-nomeno urbano , ta l e da
coinvolgere ogni angolodel la città .”Anche per i l 2016 è previ-
sta , i nfine, un ’ampia
being outside the bounda-
ries of the Exh ibi t ion are ex-
h ibi ted in the ci ty of Venice,
and which contribute, a long
with a good number of
participating countries that
do not have a pavi l ion in the
Giard in i or in the Arsena le,
to spread the 15th
I nternationa l Arch i tecture
Exh ibi t ion by turn ing i t into
an urban phenomenon , thatwou ld engage every corner
of the ci ty. "
Educational activities wi l l
aga in be offered for the
BIENNALE ARCHITETTURA 2016> ARCHITECTURE BIENNALE 2016
Sotto
/at the bottom
15. Mostra Internazionale di
Architettura: Simon Velez - Temple
Without Religion.
/15. International Architecture
Exhibition: Simon Velez - Temple
Without Rel igion.
( venezia ) MAGAZINE
offerta Educational che si
rivolge a singol i e gruppi
d i studenti , bambin i ,
adu l t i , famig l ie, professio-
n i sti , aziende e un iversi tà .
Tutte le in iziative puntano
su l coinvolgimento attivodei partecipanti , sono
condotte da operatori se-
lezionati e formati da l l a
Bienna le, e si sudd ividono
in Percorsi Gu idati e Atti-
vi tà d i Laboratorio.
year 2016, addressed to
ind ividua l s and groups of
students from school s of a l l
l evel s and grades, from uni-
versi t ies and fine arts aca-
demies, and to professio-
na l s , companies, experts,
arch i tecture fans and fami-
l i es. These in i t i atives a im to
actively involve partici-pants i n both Gu ided Tours
and Creative Workshops.
In alto
/at the top
15. Mostra Internazionale di
Architettura: Alexander Brodsky -
Vodka Ceremony Pavilion.
/15. International Architecture
exhibition: Alexander Brodsky -
Vodka Ceremony Pavi l ion.
Venezia> i l g iorno> on
> fino al> unti l
> i l g iorno> on
> giugno> June
> giugno> June
UN ANNO DITRADIZIONI/The greattraditionalfestivi ties
FESTE VENEZIANE/Festivals&Events in Venice
05
> fino al> unti l
Venezia
25/04
10/04
17/02
20/09
25/04
17/05
25/04
20-28
25/04
21-26
25/04
25/04
> i l g iorno> on
> i l g iorno> on
> fino al> unti l
> giugno> June
> lugl io> July
Gal lerie del l 'Accademia
Dorsoduro 1050, Venezia
Venezia
Venezia
Sant' Erasmo
Venezia
San Francesco del la Vigna
Venezia
Castel lo - Venezia
Isola di Pel lestrina
Malamocco, Lido di Venezia
Campo San Giacomo del l 'Orio,
Venezia
25/04
10/05
> giugno> June 06-13
25-29
04-12
> nel mese> on 07/'16
Castel lo - Venezia
Inverno Veneziano 2014/15
Venice Winter 2014-2015
White Venice 2015 - Mestre
www.gustoinscena.it
White Venice 2015 - Mestre Su e Zo per i ponti
Carnevale di VeneziaVenice Carnival
Festa di San Marco - 25 apri leSaint Mark - Apri l 25th
Stagione RemieraRowing Season
Festa del carciofo violettoThe purple artichoke Feast
Festa del la Sensa
Festa di Sant' Antonio a San Francesco del la Vigna
Festa del la Bragora
Festa del la Madonna di MarinaMadonna di Marina Feast
Festa patronale di S. Pietro in VoltaPatronal Feast in honour of S. Pietro in Volta
Festa de San Piero de Casteo
Festa di San Giacomo del l 'OrioSan Giacomo del l 'Orio Feast
www.comune.venezia. it
www.suezo.it
www.veneziaunica. it
www.comune.venezia. it
www.comune.venezia. it
www.comune.venezia. it
www.gustoinscena.itwww.carnevale.venezia. it
www.comune.venezia. it
www.sanpierodecasteo.org
www.comune.venezia.t
www.carciofosanterasmo.it
www.veneziaunica. it
I sola di Pel lestrina> lug /ago> Jul/Aug
> fino al> unti l
> i l g iorno> on
> fino al> unti l
> i l g iorno> on
> lugl io> July
Venezia
25/04
26-04
18-19
15/08
25/04
06/09
25/04
25/04
31/10
25/04
25/04
> agosto> August
> i l g iorno> on
> fino al> unti l
> i l g iorno> on
> i l g iorno> on
Gal lerie del l 'Accademia
Dorsoduro 1050, Venezia
Isola di Pel lestrina
Isola di Torcel lo
Chiesa e Scuola Grande di San
Rocco, Venezia
Canal Grande, Venezia
Alberoni, Lido di Venezia
Mestre
Stra - Venezia
Venezia
Basi l ica del la Salute, Venezia
13-16
16/08
> nel mese> on 09/'16
04/10
11/1 1
> i l g iorno> on 21/1 1
I sola di Sant'Erasmo
25/10
Inverno Veneziano 2014/15
Venice Winter 2014-2015
White Venice 2015 - MestreWhite Venice 2015 - MestreFesta del la Madonna del l ' ApparizioneMadonna del l 'Apparizione Feast
Festa del RedentoreRedentore Feast
Sagra di PortoseccoFeast of Portosecco
Festa del l 'Assunta
Festa di San RoccoSaint Roch Feast Day
Regata Storica
Festa del Peocio
Mestre in Centro
Festa di San MartinoSan Martino Feast
Venice Marathon
Festa del Mosto
Festa del la Madonna del la SaluteMadonna del la Salute Feast
www.gustoinscena.it
www.comune.venezia. it
www.comune.venezia. it
www.regatastoricavenezia. it
www.mestreincentro.it
www.venicemarathon.it
www.veneziaunica. it
www.gustoinscena.itwww.veneziaunica. it
www.comune.venezia. it
www.comune.venezia. it
wwwww.dunealberoni . i t
www.scuolagrandesanrocco.it
www.comune.venezia. it
( venezia ) MAGAZINE
MAGAZINE
ANNO III (YEAR 3) 2016MARZO APRILE(MARCH APRIL)
18
Venezia