DCI News - Octobre/October 2014

4
16 L’OPÉRATEUR DU SAVOIR-FAIRE DE DÉFENSE ET DE SÉCURITÉ / THE REFERENCE OPERATOR FOR FRENCH MILITARY KNOW-HOW OCTOBRE / OCTOBER 2014 ÉDITORIAL / EDITORIAL BRUNO NIELLY Directeur de DCI-NAVFCO / DCI-NAVFCO Director Le salon Euronaval 2014, supervisé par le Groupement des industries de construc- tion et activités navales - GICAN - se tient au Bourget la dernière semaine d'octobre. Il s'agit d'un salon de la mer, c'est à dire à la fois un lieu de rencontre et un espace de découverte. Derrière chaque délégation, il n' y a pas seulement des représentants nationaux qui s'informent mais bien des marins, qui viennent rencontrer d'autres marins pour partager leurs visions stratégiques de la mer. Et c'est un point essentiel pour la sécurité du monde. Si les marins ne se parlent plus, c’est que la tempête menace. Derrière chaque exposant, il n'y a pas seulement un désir de notoriété pour faire de meilleures affaires mais aussi la volonté d'un accueil sincère pour expliquer comment l'équipement ou le service qu'il propose répond à une partie de la vaste question de la sécurité en mer et donc, sert modestement ou de manière plus fondamentale, le développement des échanges économiques. C'est la qualité de la rencontre des marins du monde et de la filière des industries et activités navales qui fera le succès d'Euronaval 2014. Pour DCI, Euronaval sera aussi, comme lors des précédentes éditions, un espace de découverte. Car c'est en ayant toujours une connaissance an- ticipée de la nature des formations à venir et une longueur d'avance sur les moyens disponibles pour les délivrer que nous resterons performants et inno- vants. Je vous donne rendez-vous sur notre stand à Euronaval ainsi que sur l’espace de simulation et de réalité immersive du salon où de superbes images en 3D de l’Almak vous sont proposées. The Euronaval 2014 exhibition, under the direction of the French Marine Industry Group (GICAN), will be held in Paris Le Bourget on the last week of October. It is a sea exhibition, that is to say both a meeting place and a discovery place. Behind every delegation, there are not only national representatives which inform themselves but also sailors who come to meet other sailors to share their strategic vision of the sea. That is a key point for the world security. When sailors don’t speak anymore, it’s because of a storm threat. Behind every exhibitor, there is not only the desire for notoriety to improve business but also a sincere and welcoming will to explain how the equipment or the service proposed meets a part of the large sea security issue and therefore serves modestly or greatly the development of economic exchanges. The quality of the world sailor meeting and of the naval industries and activities sector will make Euronaval 2014 successful. For DCI, Euronaval will also be, like the previous editions, a place to discover. Because when we always anticipate the kind of the trainings to come and when we have in advance the means to deli- ver them, we stay innovative and keep delivering strong performance. I hope to see you at Euro- naval both on our stand and the simulation and immersive area where beautiful 3D images of the Almak are displayed. DEFNET 2014 ALOUETTE HELICOPTER ALMAK

Transcript of DCI News - Octobre/October 2014

Page 1: DCI News - Octobre/October 2014

16L’OPÉRATEuR Du SAVOIR-FAIRE DE DÉFENSE ET DE SÉCuRITÉ / ThE REFERENCE OPERATOR FOR FRENCh mILITARY kNOw-hOwOCTObRE / OCTObER 2014

ÉDITORIAL / EDITORIAL

Bruno niellyDirecteur de DCI-NAVFCO / DCI-NAVFCO Director

Le salon Euronaval 2014, supervisé par le Groupement des industries de construc-tion et activités navales - GICAN - se tient au Bourget la dernière

semaine d'octobre. Il s'agit d'un salon de la mer, c'est à dire à la fois un lieu de rencontre et un espace de découverte. Derrière chaque délégation, il n' y a pas seulement des représentants nationaux qui s'informent mais bien des marins, qui viennent rencontrer d'autres marins pour partager leurs visions stratégiques de la mer. Et c'est un point essentiel pour la sécurité du monde. Si les marins ne se parlent plus, c’est que la tempête menace.Derrière chaque exposant, il n'y a pas seulement un désir de notoriété pour faire de meilleures

affaires mais aussi la volonté d'un accueil sincère pour expliquer comment l'équipement ou le service qu'il propose répond à une partie de la vaste question de la sécurité en mer et donc, sert modestement ou de manière plus fondamentale, le développement des échanges économiques.C'est la qualité de la rencontre des marins du monde et de la filière des industries et activités navales qui fera le succès d'Euronaval 2014.Pour DCI, Euronaval sera aussi, comme lors des précédentes éditions, un espace de découverte. Car c'est en ayant toujours une connaissance an-ticipée de la nature des formations à venir et une longueur d'avance sur les moyens disponibles pour les délivrer que nous resterons performants et inno-vants. Je vous donne rendez-vous sur notre stand à Euronaval ainsi que sur l’espace de simulation et de réalité immersive du salon où de superbes images en 3D de l’Almak vous sont proposées.

The Euronaval 2014 exhibition, under the direction of the French Marine Industry Group (GICAN), will be held in Paris Le Bourget on the last week of October. It is a sea exhibition, that is to say both a meeting place and a discovery place. Behind every delegation, there are not only national representatives which inform themselves but also sailors who come to meet other sailors to share their strategic vision of the sea. That is a key point for the world security. When sailors don’t speak anymore, it’s because of a storm threat.Behind every exhibitor, there is not only the desire for notoriety to improve business but also a sincere and welcoming will to explain how the equipment or the service proposed meets a part of the large

sea security issue and therefore serves modestly or greatly the development of economic exchanges.The quality of the world sailor meeting and of the naval industries and activities sector will make Euronaval 2014 successful.For DCI, Euronaval will also be, like the previous editions, a place to discover. Because when we always anticipate the kind of the trainings to come and when we have in advance the means to deli-ver them, we stay innovative and keep delivering strong performance. I hope to see you at Euro-naval both on our stand and the simulation and immersive area where beautiful 3D images of the Almak are displayed.

DEFNET 2014 ALOuETTE hELICOPTER ALmAk

Page 2: DCI News - Octobre/October 2014

16

OCTObRE / OCTObER 2014

CYbERDÉFENSE : EXERCICE RÉuSSI POuR DEFNET 2014CYbERDEFENCE: mISSION ACCOmPLIShED FOR DEFNET 2014

Sous le nom de DEFNET 2014, un premier exercice interarmées de simulation d'une attaque des systèmes informatiques du pays a été

conduit, du 30 septembre au 3 octobre, sur le site des Ecoles de Saint-Cyr Coëtquidan, en Bretagne.DCI a joué un rôle majeur dans la préparation de cet exercice en concevant la plate-forme informatique qui a permis aux armées de réaliser le premier exercice de guerre électronique de grande ampleur. L'exercice DEFNET 2014 s'est appuyé sur un scénario réaliste : des pirates informatiques ont attaqué des réseaux d'une base aérienne en profitant d'une vulnérabilité d'un des sous-traitants des installations militaires. Une soixantaine d'experts de la cyberdéfense ont travaillé sur ce scénario afin d’ organiser la riposte.A l’issue de cet exercice, le ministre de la Défense a exprimé sa satisfaction : "Grâce à DCI et aux acteurs privés impliqués dans ce projet et à leur

réactivité, la plate-forme a pu être réalisée dans un temps record. Ce premier exercice s’inscrit dans la dynamique du Pôle d’excellence cyber en région Bretagne, à peine 6 mois après l’annonce de sa création."Le prochain exercice, DEFNET 2015, est planifié pour mars 2015.

Under the name DEFNET 2014, the first joint exercise simulating a computer system

attack of the country was conducted from the 30th September until the 3rd October on the Saint-Cyr Coëtquidan schools site in Brittany.DCI has played a major role in the preparation of this exercise as it has developed the IT platform enabling the armed forces to undertake the first large scale electronic warfare exercise. The DEFNET 2014 exercise was based on a realistic scenario: hackers had attacked air base networks taking advantage of a weakness in one of the military premises subcontractors. 60 cyberdefence ex-perts have worked on this scenario to organise the reprisal.At the end of this exercise, the minister of Defence has expressed his satisfaction: “Thanks to DCI and to the private actors involved in this project and their reactivity, the platform was realised in record time. This first exercise is part of the dynamics of the centre of cyber excel-lence in the Brittany region, barely six months after the announcement of its creation.”The next exercise, DEFNET 2015, is planned for March 2015.

DCI-AIRCO a pour vocation première de transmettre le savoir-faire de l’armée de l’air française aux forces

aériennes étrangères. Depuis 2008, DCI forme les pilotes de chasse de l’armée de l’air du Qatar (QEAF) au sein des écoles de l’armée de l’air.Fin septembre, 4 jeunes officiers qataris ont été brevetés pilotes de chasse à Tours après 3 années de formation. Ils ont également obtenu les diplômes universitaires qui leur per-mettront d’acquérir un Bachelor de l’université d’Aix Marseille pendant leur séjour de transformation opérationnelle à Cazaux."DCI a fait de la formation une de ses priorités et nous sommes très fiers d’avoir accueilli cette promotion de stagiaires qataris au sein de l’Ecole de formation des futurs chefs de l’Armée de l’air," explique le Général Denuel, Directeur de DCI-AIRCO.

The original purpose of DCI-AIRCO is to transfer the French air force know how to foreign air forces. Since 2008, DCI

is training the Qatar air force fighter pilots in the French air force schools. At the end of September, 4 young Qatari officers have been licensed fighter pilots in Tours after a 3-year training. They also obtained the university degree which will enable them to gain a Bachelor degree at the Aix Marseille university during their lead-in flight training in Cazaux.“DCI has made training one of its priorities and we are very proud of having welcome this Qatari trainee cohort at the school for future directors of the air force”, explains General Denuel, DCI-AIRCO director.

mACARONAGE DE 4 ÉLèVES OFFICIERS qATARIS à L’ECOLE DE L’AVIATION DE ChASSEwINGS AwARDS CEREmONY FOR 4 qATARI STuDENT PILOT OFFICERS AT ThE ADVANCE FIGhTER PILOT TRAINING SChOOL

Page 3: DCI News - Octobre/October 2014

16

OCTObRE / OCTObER 2014

LANCEmENT D’ALOuETTE hELICOPTER wORLDwIDE SERVICESLAuNChING OF ALOuETTE hELICOPTER wORLDwIDE SERVICES

L’ALmAk A DÉjà FORmÉ PLuS DE 100 STAGIAIRESALmAk hAS ALREADY TRAINED mORE ThAN 100 TRAINEES

DCI et SOFEMA viennent de créer la société Alouette Helicopter Worldwide Services

(ALHWS). Aux termes d’un accord avec AIRBUS HELICOPTER, ALHWS assurera le support de la flotte mondiale des hélicoptères de la gamme ALOUETTE et LAMA.ALHWS opère depuis sa plate-forme logistique de La Teste de Buch en Gironde (France) et anime un réseau de plus de 100 sous-traitants. Le transfert complet des activités ALOUETTE d’Airbus Helicopter à ALHWS sera effectif d’ici la fin de l’année 2014. La société ALHWS est présidée par M. Guillaume Giscard d’Estaing, Président Directeur-Général de SOFEMA : "Les clients ALOUETTE et LAMA attendent un support efficace, innovant, personnalisé et au meilleur coût : c’est la raison d’être et le défi d’ALHWS."

DCI and SOFEMA recently created the com-pany Alouette Helicopter Worldwide Services

(ALHWS). Following an agreement with Airbus Helicopters, ALHWS will perform the support of the ALOUETTE and LAMA class helicopter world fleet.ALHWS operates from its logistic platform in La Teste de Buch in Gironde (France) and manages a network of more than 100 subcontractors. The full transfer of the ALOUETTE activities from Airbus Helicopters to ALHWS will be effective by the end of 2014. The company ALHWS is headed by Guillaume Giscard d’Estaing, Chief Executive Officer of SOFEMA: “These ALOUETTE and LAMA customers are ex-pecting an efficient, innovative, customised and cost-effective support: this is ALHWS rationale and challenge.”

Bâtiment de Formation Maritime (BFM) appartenant à DCI, l’Almak vient de franchir la barrière des 100 stagiaires formés

à son bord après moins d’un an d’exploitation.

Pour répondre à l’accroissement des demandes de formations maritimes, DCI s’est rapprochée de Piriou pour la construction d’un bâtiment moderne et polyvalent, l’ALMAK. Exploité par navOcéan, filiale de DCI et de Piriou, l’ALMAK est opérationnel depuis octobre 2013 et basé à Concarneau (France).

Des stagiaires originaires du Moyen Orient et d’Afrique ont été accueillis à bord de ce navire-école robuste et confortable. Ils ont appris les techniques de navigation dans le cadre du programme CENOE (Cours de l’Ecole Navale pour Officiers Etrangers), cursus de formation académique de longue durée, ou lors de sessions de formation pratique à la mer pour des durées de quelques semaines avec escales.

Maritime Training Ship (MTS) owned by DCI, the Almak has just broken the 100 trainee aboard step in less than one year of

operation.

To meet the growing maritime training demands, DCI has approa-ched Piriou to build a modern and multipurpose ship, the Almak. Operated by navOcéan, a subsidiary of DCI and Piriou, the Almak is operational since October 2013 and based in Concarneau (France).

Middle East and Africa trainees have been welcomed on board this robust and comfortable school boat. They’ve learnt navigation techniques in the framework of the CENOE (French Naval academy training courses for foreign officers), a long duration academic training or during practical training sessions at sea for some weeks with stopovers.

Page 4: DCI News - Octobre/October 2014

DÉFENSE CONSEIL INTERNATIONAL2, Place de Rio de Janeiro 75008 Pariswww.groupedci.com

La présente newsletter est la propriété exclusive de DCI. Toute utilisation ou reproduction intégrale ou partielle, faite sans le consentement préalable et exprès de DCI, par tous moyens et sur tous supports, connus ou inconnus à ce jour, constituerait une contrefaçon sanctionnée par les articles L335-3 et suivants du code de la Propriété Intellectuelle.

This Newsletter is the exclusive property of DCI. All reproduction and/or modification without DCI’s express and prior consent, is prohibited and is considered as counterfeiting sanctioned by articles L.335-3 and following of the French Intellectual Property Code.

DCI C’EST AuSSI DCI IT’S ALSO

© V

u Du

TOIT

- 10/

2014

INDO DEFENCE - 5-8 NOVEmbRE 2014DCI sera présent au salon INDO DEFENCE, qui se déroulera du 5 au 8 novembre à Jakarta en Indonésie.

INDO DEFENCE - 5-8 NOVEmbER 2014DCI will attend the INDO DEFENCE exhibition in Jakarta (Indonesia) from November 5 to November 8.

www.indodefence.com

EXPONAVAL - 2-5 DECEmbRE 2014DCI participera au salon Exponaval qui se déroulera à Valparaiso (Chili) du 2 au 5 décembre.

EXPONAVAL - 2-5 DECEmbER 2014DCI is glad to welcome you at the EXPONAVAL exhibition which will take place in Valparaiso (Chile) from December 2 to December 5.

www.exponaval.cl

La rentrée 2014 a été excellente pour DCI-NAVFCO qui accueille 27 nouveaux

stagiaires dans ses cursus académiques.

En premier lieu, une nouvelle promotion de 13 cadets saoudiens a rejoint le pro-gramme SAGEMA (Saudi Grandes Ecoles Marines). Avec l’arrivée de cette promotion, 97 stagiaires suivent aujourd’hui ce pro-gramme, d’une durée totale de 7 années, visant à former des ingénieurs navals pour la marine royale saoudite.

Par ailleurs, la marine qatarienne confie à DCI-NAVFCO la formation de 14 jeunes nouveaux cadets pour un cursus de 4 années au sein du CENOE (Cours de l’Ecole Navale pour Officiers Etrangers). L’objectif de cette formation est de délivrer aux élèves officiers étrangers un enseignement militaire, maritime et scientifique leur permettant d’assurer les fonctions d’officier chef du quart passe-relle ou d’officier chef de quart énergie, ainsi que les fonctions de chef de service de petits bâtiments. Aujourd’hui, cette formation accueille 95 futurs officiers.

The 2014 reopening has been excellent for DCI-NAVFCO which welcomes

27 new trainees in its academic trainings.

First, a new cohort of 13 Saudi cadets has joined the SAGEMA programme (Saudi Grandes Ecoles Marines). With the arrival of this cohort, 97 trainees attend today this programme that lasts a total of 7 years and aimed at training naval engineers for the Royal Saudi Naval forces.

Besides, the Qatar navy mandates DCI-NAVFCO for the training of 14 new young cadets for a 4 year programme within the CENOE (French Naval academy training courses for foreign officers). The aim of this training is to deliver to foreign cadets a military, maritime and scientific training so that they can perform the functions of bridge watch keeper, of energy watch keeper as well as of head of service on small ships. Today, this training accom-modates 95 would-be officers.

DCI a participé du 9 au 11 septembre au 2ème salon international du MCO (Maintien en Conditions Opération-nelles) qui s’est déroulé sur les tarmacs de la Base aérienne 106 de Bordeaux-Mérignac.L’entreprise a pu démontrer toute son expertise dans ce domaine. DCI participe au rayonnement de l’aéromobilité fran-çaise depuis plus de trente ans, avec des prestations de soutien technique dans plusieurs pays du Golfe et en France.

Enfin Hélidax, le premier partenariat public-privé (PPP) lancé par le ministère de la Défense en 2008, était également à l’honneur sur le stand de DCI avec une maquette d’un des 32 appareils.

DCI participated from 9th until 11th September in the 2nd edition of the international show of Global Support Package that was held on the tarmac of the Bordeaux-Mérignac Air Base 106.The company could show its expertise in this field. DCI has been part of the air mobility radiance for more than thirty years with technical support services being provided to various Gulf countries and to France.Finally, Hélidax, the first public – private partnership launched by the ministry of Defence in 2008, was also spotlighted in the DCI stand with a model of one of the 32 aircrafts.

DCI PRÉSENTE SON EXPERTISE mCO à bORDEAuXDCI PRESENTS ITS EXPERTISE ON GLObAL SuPPORT PACkAGE IN bORDEAuX

DE NOuVEAuX STAGIAIRES POuR LA FORmATION ACADÉmIquE DE DCI-NAVFCONEw TRAINEES FOR ThE DCI-NAVFCO ACADEmIC TRAINING