Daikin Altherma 3 R F · 2021. 3. 26. · Manual de instalación Daikin Altherma 3 R F Español...
Transcript of Daikin Altherma 3 R F · 2021. 3. 26. · Manual de instalación Daikin Altherma 3 R F Español...
Manual de instalaciónDaikin Altherma 3 R F Español
Manual de instalación
Daikin Altherma 3 R F
EHVH04S18D*6V(G)EHVH04S23D*6V(G)
EHVH08S18D*6V(G)EHVH08S23D*6V(G)EHVH08S18D*9W(G)EHVH08S23D*9W(G)
EHVX04S18D*3V(G)EHVX04S18D*6V(G)EHVX04S23D*3V(G)EHVX04S23D*6V(G)
EHVX08S18D*6V(G)EHVX08S23D*6V(G)EHVX08S18D*9W(G)EHVX08S23D*9W(G)
3P507286-3
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 02 03 04 05 06 07 08
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:
0102
0304
05
0607
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
091011
12
131415
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:
161718
192021222324
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
EHVH
04S1
8DA
6V*,
EHVX
04S1
8DA
6V*,
EHVH
04S2
3DA
6V*,
EHVX
04S2
3DA
6V*,
EHVX
04S1
8DA
3V*,
EHVX
04S2
3DA
3V*,
, EH
VH08
S18D
A6V
*, EH
VX08
S18D
A6V
*, EH
VH08
S18D
A9W
*, EH
VX08
S18D
A9W
*, EH
VH08
S23D
A6V
*, EH
VX08
S23D
A6V
*, EH
VH08
S23D
A9W
*, EH
VX08
S23D
A9W
*,* =
, ,
G
EN60
335-
2-40
,
Low
Vol
tage
201
4/35
/EU
Elec
trom
agne
tic C
ompa
tibilit
y 20
14/3
0/EU
*
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
equip
ment
to wh
ich th
is dec
larati
on re
lates
:erk
lärt a
uf se
ine al
leinige
Veran
twortu
ng da
ß die
Ausrü
stung
für d
ie die
se Er
klärun
g bes
timmt
ist:
décla
re so
us sa
seule
resp
onsa
bilité
que l
'équip
emen
t visé
par la
prés
ente
décla
ration
:ve
rklaa
rt hier
bij op
eige
n excl
usiev
e vera
ntwoo
rdelijk
heid
dat d
e app
aratuu
r waa
rop de
ze ve
rklari
ng be
trekki
ng he
eft:
decla
ra ba
jo su
única
resp
onsa
bilida
d que
el eq
uipo a
l que
hace
refer
encia
la de
clarac
ión:
dichia
ra so
tto la
prop
ria re
spon
sabili
tà ch
e gli a
ppare
cchi a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύνη
ότι ο
εξοπ
λισμό
ς στον
οποίο
αναφ
έρεται
η πα
ρούσ
α δήλ
ωση:
decla
ra so
b sua
exclu
siva r
espo
nsab
ilidad
e que
os eq
uipam
entos
a qu
e esta
decla
ração
se re
fere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отве
тстве
ннос
ть, чт
о обо
рудо
вани
е, к к
оторо
му от
носи
тся на
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svarlig
, at u
dstyr
et, so
m er
omfat
tet af
denn
e erkl
æring
:de
klarer
ar i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att u
trustn
ingen
som
berör
s av d
enna
dekla
ration
inne
bär a
tt:erk
lærer
et fu
llsten
dig an
svar fo
r at d
et uts
tyr so
m be
røres
av de
nne d
eklar
asjon
inne
bærer
at:
ilmoit
taa yk
sinom
aan o
malla
vastu
ullaan
, että
tämä
n ilm
oituk
sen t
arkoit
tamat
laittee
t:pro
hlašu
je ve
své p
lné od
pově
dnos
ti, že
zaříz
ení, k
němu
ž se t
oto pr
ohláš
ení v
ztahu
je:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
oprem
a na k
oju se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a be
rende
zése
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
urzą
dzen
ia, kt
órych
ta de
klarac
ja do
tyczy:
decla
ră pe
prop
rie ră
spun
dere
că ec
hipam
entel
e la c
are se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
z vso
odgo
vorno
stjo izj
avlja,
da je
oprem
a nap
rav, n
a kate
ro se
izjav
a nan
aša:
kinnit
ab om
a täie
likul va
stutus
el, et
käes
oleva
dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluv v
arustu
s:де
клари
ра на
своя
отгов
орно
ст, че
обор
удва
нето,
за ко
eто се
отна
ся таз
и декл
арац
ия:
visišk
a sav
o atsa
komy
be sk
elbia,
kad į
ranga
, kuri
ai tai
koma
ši de
klarac
ija:ar
pilnu a
tbildī
bu ap
liecina
, ka t
ālāk a
prakst
ītās ie
kārta
s, uz
kurām
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e zari
aden
ie, na
ktoré
sa vz
ťahuje
toto
vyhlás
enie:
tamam
en ke
ndi so
rumlulu
ǧund
a olm
ak üz
ere bu
bildir
inin ilg
ili oldu
ǧu do
nanım
ının a
şaǧıd
aki g
ibi old
uǧun
u bey
an ed
er:
01 02 03 04 05 06 07
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
r instr
uctio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-doku
mente
n ents
prich
t/ents
prech
en, u
nter d
er Vo
rausse
tzung
, daß
sie ge
mäß
unse
ren An
weisu
ngen
eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s), p
our a
utant
qu'ils
soien
t utilis
és co
nform
émen
t à no
s instr
uctio
ns:
confo
rm de
volge
nde n
orm(en
) of é
én of
mee
r and
ere bi
nden
de do
cume
nten z
ijn, op
voorw
aarde
dat z
e word
en ge
bruikt
overe
enko
mstig
onze
instru
cties:
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con n
uestr
asins
trucci
ones
:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a c
aratte
re no
rmati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
e istr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α) κ
ανον
ισμών
, υπό
την π
ροϋπ
όθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις ο
δηγίε
ς μας
:
08 09 10 11 12 13 14 15
estão
em co
nform
idade
com
a(s) s
eguin
te(s)
norm
a(s) o
u outr
o(s) d
ocum
ento(
s) no
rmati
vo(s)
, des
de qu
e este
s seja
m uti
lizado
s de
acord
o com
as no
ssas in
struç
ões:
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
м доку
мента
м, пр
и усл
овии
их ис
поль
зован
ия со
гласн
о наш
им ин
струкц
иям:
overh
older
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
ande
t/and
re ret
nings
given
de do
kume
nt(er)
, forud
sat a
t diss
e anv
ende
s i he
nhold
til vo
re ins
trukse
r:res
pektiv
e utru
stning
är ut
förd i
övere
nsstä
mmels
e med
och f
öljer fö
ljande
stan
dard(
er) el
ler an
dra no
rmgiv
ande
doku
ment,
unde
r förut
sättn
ing at
tan
vänd
ning s
ker i
övere
nsstä
mmels
e med
våra
instru
ktione
r:res
pektiv
e utst
yr er
i ove
rensst
emme
lse m
ed fø
lgend
e stan
dard(
er) el
ler an
dre no
rmgiv
ende
doku
ment(
er), u
nder
foruts
setni
ng av
at di
sse br
ukes
ihe
nhold
til vå
re ins
trukse
r:va
staav
at se
uraav
ien st
anda
rdien
ja m
uiden
ohjee
llisten
doku
mentt
ien va
atimu
ksia e
dellyt
täen,
että n
iitä kä
ytetää
n ohje
idemm
e muk
aises
ti:za
před
pokla
du, ž
e jso
u vyu
žíván
y v so
uladu
s na
šimi p
okyn
y, od
povíd
ají ná
sledu
jícím
norm
ám ne
bo no
rmati
vním
doku
mentů
m:u s
kladu
sa sli
jedeć
im st
anda
rdom(
ima)
ili drug
im no
rmati
vnim
doku
mento
m(im
a), uz
uvjet
da se
oni ko
riste
u skla
du s
našim
uputa
ma:
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
megfe
lelnek
az al
ábbi
szabv
ány(o
k)nak
vagy
egyé
b irán
yadó
doku
mentu
m(ok
)nak,
ha az
okat
előírá
s sze
rint h
aszn
álják:
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
w norm
alizac
yjnych
, pod
warun
kiem
że uż
ywan
e są z
godn
ie z n
aszym
i instr
ukcja
mi:
sunt
în co
nform
itate
cu ur
mător
ul (ur
mătoa
rele)
stand
ard(e)
sau a
lt(e) d
ocum
ent(e
) norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
în co
nform
itate
cuins
trucţiu
nile no
astre
:skl
adni
z nas
lednjim
i stan
dardi
in dr
ugim
i norm
ativi,
pod p
ogoje
m, da
se up
orablja
jo v s
kladu
z na
šimi n
avod
ili:on
vasta
vuse
s järgm
is(t)e
stan
dardi
(te)ga
või te
iste no
rmati
ivsete
doku
menti
dega
, kui
neid
kasu
tatak
se va
stava
lt meie
juhe
ndite
le:съ
ответс
тват н
а сле
дните
стан
дарти
или д
руги
норм
ативн
и доку
менти
, при
усло
вие,
че се
изпо
лзват
съгла
сно н
ашите
инстр
укции
:ati
tinka
žemi
au nu
rodytu
s stan
dartu
s ir (a
rba) k
itus n
orminiu
s dok
umen
tus su
sąlyg
a, ka
d yra
naud
ojami
paga
l mūs
ų nuro
dymu
s:tad
, ja lie
toti a
tbilsto
ši raž
otāja
norād
ījumi
em, a
tbilst
seko
jošiem
stan
dartie
m un
citiem
norm
atīvie
m do
kume
ntiem
:sú
v zh
ode s
nasle
dovn
ou(ým
i) norm
ou(am
i) aleb
o iný
m(i) n
ormatí
vnym
(i) do
kume
ntom(
ami),
za pr
edpo
kladu
, že s
a pou
žívajú
v sú
lade s
našim
návo
dom:
ürünü
n, tal
imatl
arımı
za gö
re ku
llanılm
ası k
oşulu
yla aş
ağıda
ki stan
dartla
r ve n
orm be
lirten
belge
lerle
uyum
ludur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρο
ποπο
ιηθεί.
Direc
tivas,
confo
rme a
lteraç
ão em
.Ди
ректи
в со в
семи
попр
авкам
и.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 No
te*
02 Hi
nweis
*
03 Re
marqu
e*
04 Be
merk*
05 No
ta*
as se
t out
in <A
> and
judg
ed po
sitive
ly by <
B>ac
cordi
ng to
the C
ertific
ate <C
>.wie
in <A
> aufg
eführt
und v
on <B
> pos
itivbe
urteilt
gemä
ß Zert
ifikat
<C>.
tel qu
e défi
ni da
ns <A
> et é
valué
positi
veme
nt pa
r <B>
confo
rmém
ent a
u Cert
ificat
<C>.
zoals
verm
eld in
<A> e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
<B>
overe
enko
mstig
Certif
icaat
<C>.
como
se es
tablec
e en <
A> y
es va
lorad
opo
sitiva
mente
por <
B> de
acue
rdo co
n el
Certif
icado
<C>.
06 No
ta*
07 Ση
μείωσ
η*
08 No
ta*
09 Пр
имеч
ание
*
10 Be
mærk*
deline
ato ne
l <A> e
giud
icato
positi
vame
nte da
<B>
seco
ndo i
l Cert
ificato
<C>.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
<A> κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
άαπ
ό το <
B> σύ
μφων
α με τ
ο Πιστ
οποιη
τικό <
C>.
tal co
mo es
tabele
cido e
m <A
> e co
m o p
arece
r pos
itivo
de <B
> de a
cordo
com
o Cert
ificad
o <C>
.как
указа
но в
<A> и
в со
ответс
твии с
поло
жител
ьным
реше
нием
<B> с
оглас
но Св
идете
льств
у <C>
.so
m an
ført i
<A> o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til
Certif
ikat <
C>.
11 In
forma
tion*
12 M
erk*
13 Hu
om*
14 Po
znám
ka*
15 Na
pome
na*
enligt
<A> o
ch go
dkän
ts av
<B> e
nligt
Certif
ikatet
<C>.
som
det fr
emko
mmer
i <A> o
g gjen
nom
positi
vbe
dømm
else a
v <B>
ifølge
Sertif
ikat <
C>.
jotka
on es
itetty
asiak
irjassa
<A> ja
jotka
<B>
on hy
väksy
nyt S
ertifik
aatin
<C> m
ukais
esti.
jak by
lo uv
eden
o v <A
> a po
zitivn
ě zjišt
ěno
<B> v
soula
du s
osvě
dčen
ím <C
>.ka
ko je
izlož
eno u
<A> i
poziti
vno o
cijenje
no od
stran
e<B
> prem
a Cert
ifikatu
<C>.
16 M
egjeg
yzés*
17 Uw
aga*
18 No
tă*
19 Op
omba
*
20 M
ärkus
*
a(z) <
A> al
apján
, a(z)
<B> ig
azolt
a a m
egfel
elést,
a(z)
<C> t
anús
ítván
y sze
rint.
zgod
nie z
doku
menta
cją <A
>, po
zytyw
nąop
inią <B
> i Św
iadec
twem
<C>.
aşa c
um es
te sta
bilit în
<A> ş
i apre
ciat p
ozitiv
de <B
>în
confo
rmita
te cu
Certif
icatul
<C>.
kot je
določ
eno v
<A> in
odob
reno s
stran
i <B>
v skla
du s
certif
ikatom
<C>.
nagu
on nä
idatud
doku
mend
is <A>
ja he
aks k
iidetud
<B> jä
rgi va
stava
lt sert
ifikaa
dile <
C>.
21 За
беле
жка*
22 Pa
staba
*
23 Pi
ezīme
s*
24 Po
znám
ka*
25 No
t*
както
е изло
жено
в <A
> и оц
енен
о пол
ожите
лно о
т <B>
съгла
сно С
ерти
фикат
а <C>
.ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
<B> p
agal
Sertif
ikatą
<C>.
kā no
rādīts
<A> u
n atbi
lstoši <
B> po
zitīva
jam vē
rtējum
amsa
skaņā
ar se
rtifikā
tu <C
>.ak
o bolo
uved
ené v
<A> a
pozití
vne z
istené
<B> v
súlad
es o
sved
čením
<C>.
<A>’d
a belir
tildiği
gibi ve
<C> S
ertifik
asına
göre
<B>
tarafı
ndan
olum
lu ola
rak de
ğerle
ndirild
iği gib
i.
<A>
<B>
<C>
DEK
RA
(NB
0344
)
2192
529.
0551
-EM
C
DA
IKIN
.TC
F.03
4/09
-201
7
Shig
eki M
orita
Dire
ctor
Ost
end,
2nd
of O
ctob
er 2
017
3P507286-6A
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 02 03 04 05 06 07 08
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:
0102
0304
05
0607
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
091011
12
131415
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:
161718
192021222324
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
EHVH
04S1
8DJ6
V*, E
HVX
04S1
8DJ6
V*, E
HVH
04S2
3DJ6
V*, E
HVX
04S2
3DJ6
V*, E
HVX
04S1
8DJ3
V*, E
HVX
04S2
3DJ3
V*, E
HVH
08S1
8DJ6
V*,
EHVX
08S1
8DJ6
V*, E
HVH
08S1
8DJ9
W*,
EHVX
08S1
8DJ9
W*,
EHVH
08S2
3DJ6
V*, E
HVX
08S2
3DJ6
V*, E
HVH
08S2
3DJ9
W*,
EHVX
08S2
3DJ9
W*,
* = ,
, G
EN60
335-
2-40
,
Low
Vol
tage
201
4/35
/EU
Elec
trom
agne
tic C
ompa
tibilit
y 20
14/3
0/EU
*
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
equip
ment
to wh
ich th
is dec
larati
on re
lates
:erk
lärt a
uf se
ine al
leinige
Veran
twortu
ng da
ß die
Ausrü
stung
für d
ie die
se Er
klärun
g bes
timmt
ist:
décla
re so
us sa
seule
resp
onsa
bilité
que l
'équip
emen
t visé
par la
prés
ente
décla
ration
:ve
rklaa
rt hier
bij op
eige
n excl
usiev
e vera
ntwoo
rdelijk
heid
dat d
e app
aratuu
r waa
rop de
ze ve
rklari
ng be
trekki
ng he
eft:
decla
ra ba
jo su
única
resp
onsa
bilida
d que
el eq
uipo a
l que
hace
refer
encia
la de
clarac
ión:
dichia
ra so
tto la
prop
ria re
spon
sabili
tà ch
e gli a
ppare
cchi a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύνη
ότι ο
εξοπ
λισμό
ς στον
οποίο
αναφ
έρεται
η πα
ρούσ
α δήλ
ωση:
decla
ra so
b sua
exclu
siva r
espo
nsab
ilidad
e que
os eq
uipam
entos
a qu
e esta
decla
ração
se re
fere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отве
тстве
ннос
ть, чт
о обо
рудо
вани
е, к к
оторо
му от
носи
тся на
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svarlig
, at u
dstyr
et, so
m er
omfat
tet af
denn
e erkl
æring
:de
klarer
ar i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att u
trustn
ingen
som
berör
s av d
enna
dekla
ration
inne
bär a
tt:erk
lærer
et fu
llsten
dig an
svar fo
r at d
et uts
tyr so
m be
røres
av de
nne d
eklar
asjon
inne
bærer
at:
ilmoit
taa yk
sinom
aan o
malla
vastu
ullaan
, että
tämä
n ilm
oituk
sen t
arkoit
tamat
laittee
t:pro
hlašu
je ve
své p
lné od
pově
dnos
ti, že
zaříz
ení, k
němu
ž se t
oto pr
ohláš
ení v
ztahu
je:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
oprem
a na k
oju se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a be
rende
zése
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
urzą
dzen
ia, kt
órych
ta de
klarac
ja do
tyczy:
decla
ră pe
prop
rie ră
spun
dere
că ec
hipam
entel
e la c
are se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
z vso
odgo
vorno
stjo izj
avlja,
da je
oprem
a nap
rav, n
a kate
ro se
izjav
a nan
aša:
kinnit
ab om
a täie
likul va
stutus
el, et
käes
oleva
dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluv v
arustu
s:де
клари
ра на
своя
отгов
орно
ст, че
обор
удва
нето,
за ко
eто се
отна
ся таз
и декл
арац
ия:
visišk
a sav
o atsa
komy
be sk
elbia,
kad į
ranga
, kuri
ai tai
koma
ši de
klarac
ija:ar
pilnu a
tbildī
bu ap
liecina
, ka t
ālāk a
prakst
ītās ie
kārta
s, uz
kurām
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e zari
aden
ie, na
ktoré
sa vz
ťahuje
toto
vyhlás
enie:
tamam
en ke
ndi so
rumlulu
ǧund
a olm
ak üz
ere bu
bildir
inin ilg
ili oldu
ǧu do
nanım
ının a
şaǧıd
aki g
ibi old
uǧun
u bey
an ed
er:
01 02 03 04 05 06 07
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
r instr
uctio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-doku
mente
n ents
prich
t/ents
prech
en, u
nter d
er Vo
rausse
tzung
, daß
sie ge
mäß
unse
ren An
weisu
ngen
eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s), p
our a
utant
qu'ils
soien
t utilis
és co
nform
émen
t à no
s instr
uctio
ns:
confo
rm de
volge
nde n
orm(en
) of é
én of
mee
r and
ere bi
nden
de do
cume
nten z
ijn, op
voorw
aarde
dat z
e word
en ge
bruikt
overe
enko
mstig
onze
instru
cties:
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con n
uestr
asins
trucci
ones
:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a c
aratte
re no
rmati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
e istr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α) κ
ανον
ισμών
, υπό
την π
ροϋπ
όθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις ο
δηγίε
ς μας
:
08 09 10 11 12 13 14 15
estão
em co
nform
idade
com
a(s) s
eguin
te(s)
norm
a(s) o
u outr
o(s) d
ocum
ento(
s) no
rmati
vo(s)
, des
de qu
e este
s seja
m uti
lizado
s de
acord
o com
as no
ssas in
struç
ões:
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
м доку
мента
м, пр
и усл
овии
их ис
поль
зован
ия со
гласн
о наш
им ин
струкц
иям:
overh
older
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
ande
t/and
re ret
nings
given
de do
kume
nt(er)
, forud
sat a
t diss
e anv
ende
s i he
nhold
til vo
re ins
trukse
r:res
pektiv
e utru
stning
är ut
förd i
övere
nsstä
mmels
e med
och f
öljer fö
ljande
stan
dard(
er) el
ler an
dra no
rmgiv
ande
doku
ment,
unde
r förut
sättn
ing at
tan
vänd
ning s
ker i
övere
nsstä
mmels
e med
våra
instru
ktione
r:res
pektiv
e utst
yr er
i ove
rensst
emme
lse m
ed fø
lgend
e stan
dard(
er) el
ler an
dre no
rmgiv
ende
doku
ment(
er), u
nder
foruts
setni
ng av
at di
sse br
ukes
ihe
nhold
til vå
re ins
trukse
r:va
staav
at se
uraav
ien st
anda
rdien
ja m
uiden
ohjee
llisten
doku
mentt
ien va
atimu
ksia e
dellyt
täen,
että n
iitä kä
ytetää
n ohje
idemm
e muk
aises
ti:za
před
pokla
du, ž
e jso
u vyu
žíván
y v so
uladu
s na
šimi p
okyn
y, od
povíd
ají ná
sledu
jícím
norm
ám ne
bo no
rmati
vním
doku
mentů
m:u s
kladu
sa sli
jedeć
im st
anda
rdom(
ima)
ili drug
im no
rmati
vnim
doku
mento
m(im
a), uz
uvjet
da se
oni ko
riste
u skla
du s
našim
uputa
ma:
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
megfe
lelnek
az al
ábbi
szabv
ány(o
k)nak
vagy
egyé
b irán
yadó
doku
mentu
m(ok
)nak,
ha az
okat
előírá
s sze
rint h
aszn
álják:
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
w norm
alizac
yjnych
, pod
warun
kiem
że uż
ywan
e są z
godn
ie z n
aszym
i instr
ukcja
mi:
sunt
în co
nform
itate
cu ur
mător
ul (ur
mătoa
rele)
stand
ard(e)
sau a
lt(e) d
ocum
ent(e
) norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
în co
nform
itate
cuins
trucţiu
nile no
astre
:skl
adni
z nas
lednjim
i stan
dardi
in dr
ugim
i norm
ativi,
pod p
ogoje
m, da
se up
orablja
jo v s
kladu
z na
šimi n
avod
ili:on
vasta
vuse
s järgm
is(t)e
stan
dardi
(te)ga
või te
iste no
rmati
ivsete
doku
menti
dega
, kui
neid
kasu
tatak
se va
stava
lt meie
juhe
ndite
le:съ
ответс
тват н
а сле
дните
стан
дарти
или д
руги
норм
ативн
и доку
менти
, при
усло
вие,
че се
изпо
лзват
съгла
сно н
ашите
инстр
укции
:ati
tinka
žemi
au nu
rodytu
s stan
dartu
s ir (a
rba) k
itus n
orminiu
s dok
umen
tus su
sąlyg
a, ka
d yra
naud
ojami
paga
l mūs
ų nuro
dymu
s:tad
, ja lie
toti a
tbilsto
ši raž
otāja
norād
ījumi
em, a
tbilst
seko
jošiem
stan
dartie
m un
citiem
norm
atīvie
m do
kume
ntiem
:sú
v zh
ode s
nasle
dovn
ou(ým
i) norm
ou(am
i) aleb
o iný
m(i) n
ormatí
vnym
(i) do
kume
ntom(
ami),
za pr
edpo
kladu
, že s
a pou
žívajú
v sú
lade s
našim
návo
dom:
ürünü
n, tal
imatl
arımı
za gö
re ku
llanılm
ası k
oşulu
yla aş
ağıda
ki stan
dartla
r ve n
orm be
lirten
belge
lerle
uyum
ludur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρο
ποπο
ιηθεί.
Direc
tivas,
confo
rme a
lteraç
ão em
.Ди
ректи
в со в
семи
попр
авкам
и.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 No
te*
02 Hi
nweis
*
03 Re
marqu
e*
04 Be
merk*
05 No
ta*
as se
t out
in <A
> and
judg
ed po
sitive
ly by <
B>ac
cordi
ng to
the C
ertific
ate <C
>.wie
in <A
> aufg
eführt
und v
on <B
> pos
itivbe
urteilt
gemä
ß Zert
ifikat
<C>.
tel qu
e défi
ni da
ns <A
> et é
valué
positi
veme
nt pa
r <B>
confo
rmém
ent a
u Cert
ificat
<C>.
zoals
verm
eld in
<A> e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
<B>
overe
enko
mstig
Certif
icaat
<C>.
como
se es
tablec
e en <
A> y
es va
lorad
opo
sitiva
mente
por <
B> de
acue
rdo co
n el
Certif
icado
<C>.
06 No
ta*
07 Ση
μείωσ
η*
08 No
ta*
09 Пр
имеч
ание
*
10 Be
mærk*
deline
ato ne
l <A> e
giud
icato
positi
vame
nte da
<B>
seco
ndo i
l Cert
ificato
<C>.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
<A> κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
άαπ
ό το <
B> σύ
μφων
α με τ
ο Πιστ
οποιη
τικό <
C>.
tal co
mo es
tabele
cido e
m <A
> e co
m o p
arece
r pos
itivo
de <B
> de a
cordo
com
o Cert
ificad
o <C>
.как
указа
но в
<A> и
в со
ответс
твии с
поло
жител
ьным
реше
нием
<B> с
оглас
но Св
идете
льств
у <C>
.so
m an
ført i
<A> o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til
Certif
ikat <
C>.
11 In
forma
tion*
12 M
erk*
13 Hu
om*
14 Po
znám
ka*
15 Na
pome
na*
enligt
<A> o
ch go
dkän
ts av
<B> e
nligt
Certif
ikatet
<C>.
som
det fr
emko
mmer
i <A> o
g gjen
nom
positi
vbe
dømm
else a
v <B>
ifølge
Sertif
ikat <
C>.
jotka
on es
itetty
asiak
irjassa
<A> ja
jotka
<B>
on hy
väksy
nyt S
ertifik
aatin
<C> m
ukais
esti.
jak by
lo uv
eden
o v <A
> a po
zitivn
ě zjišt
ěno
<B> v
soula
du s
osvě
dčen
ím <C
>.ka
ko je
izlož
eno u
<A> i
poziti
vno o
cijenje
no od
stran
e<B
> prem
a Cert
ifikatu
<C>.
16 M
egjeg
yzés*
17 Uw
aga*
18 No
tă*
19 Op
omba
*
20 M
ärkus
*
a(z) <
A> al
apján
, a(z)
<B> ig
azolt
a a m
egfel
elést,
a(z)
<C> t
anús
ítván
y sze
rint.
zgod
nie z
doku
menta
cją <A
>, po
zytyw
nąop
inią <B
> i Św
iadec
twem
<C>.
aşa c
um es
te sta
bilit în
<A> ş
i apre
ciat p
ozitiv
de <B
>în
confo
rmita
te cu
Certif
icatul
<C>.
kot je
določ
eno v
<A> in
odob
reno s
stran
i <B>
v skla
du s
certif
ikatom
<C>.
nagu
on nä
idatud
doku
mend
is <A>
ja he
aks k
iidetud
<B> jä
rgi va
stava
lt sert
ifikaa
dile <
C>.
21 За
беле
жка*
22 Pa
staba
*
23 Pi
ezīme
s*
24 Po
znám
ka*
25 No
t*
както
е изло
жено
в <A
> и оц
енен
о пол
ожите
лно о
т <B>
съгла
сно С
ерти
фикат
а <C>
.ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
<B> p
agal
Sertif
ikatą
<C>.
kā no
rādīts
<A> u
n atbi
lstoši <
B> po
zitīva
jam vē
rtējum
amsa
skaņā
ar se
rtifikā
tu <C
>.ak
o bolo
uved
ené v
<A> a
pozití
vne z
istené
<B> v
súlad
es o
sved
čením
<C>.
<A>’d
a belir
tildiği
gibi ve
<C> S
ertifik
asına
göre
<B>
tarafı
ndan
olum
lu ola
rak de
ğerle
ndirild
iği gib
i.
<A>
<B>
<C>
DEK
RA
(NB
0344
)
2192
529.
0551
-EM
C
DA
IKIN
.TC
F.03
4A5/
06-2
019
Hiro
mits
u Iw
asak
iD
irect
orO
sten
d, 1
st o
f Oct
ober
201
9
1 Tabla de contenidos
Manual de instalación
4EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación 41.1 Acerca de este documento........................................................ 4
2 Acerca de la caja 52.1 Unidad interior ........................................................................... 5
2.1.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior...... 52.1.2 Manipulación de la unidad interior .............................. 5
3 Preparación 53.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 5
3.1.1 Requisitos para el emplazamiento de instalación dela unidad interior ......................................................... 5
3.2 Preparación de las tuberías de agua ........................................ 83.2.1 Para comprobar el caudal y el volumen de agua........ 8
3.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 83.3.1 Descripción general de las conexiones eléctricas
para los actuadores externos e internos..................... 8
4 Instalación 94.1 Apertura de las unidades .......................................................... 9
4.1.1 Cómo abrir la unidad interior....................................... 94.1.2 Cómo abrir la tapa de la caja de conexiones de la
unidad interior ............................................................. 94.1.3 Cómo bajar la caja de conexiones de la unidad
interior ......................................................................... 94.2 Montaje de la unidad interior ..................................................... 10
4.2.1 Cómo instalar la unidad interior .................................. 104.2.2 Para conectar el tubo flexible de drenaje al orificio
de salida de drenaje.................................................... 104.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante .............................. 11
4.3.1 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a launidad interior ............................................................. 11
4.4 Conexión de las tuberías de agua............................................. 114.4.1 Cómo conectar las tuberías de agua .......................... 114.4.2 Cómo conectar las tuberías de recirculación.............. 114.4.3 Llenado del circuito de agua ....................................... 124.4.4 Cómo llenar el depósito de agua caliente sanitaria .... 124.4.5 Cómo aislar las tuberías de agua ............................... 12
4.5 Conexión del cableado eléctrico ............................................... 124.5.1 Acerca de los requisitos eléctricos.............................. 124.5.2 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad
interior ......................................................................... 124.5.3 Cómo conectar el suministro eléctrico principal.......... 134.5.4 Cómo conectar el suministro eléctrico de la
resistencia de apoyo ................................................... 144.5.5 Cómo conectar la válvula de aislamiento ................... 154.5.6 Conexión de medidores eléctricos.............................. 154.5.7 Cómo conectar la bomba de agua caliente sanitaria.. 154.5.8 Cómo conectar la salida de alarma ............................ 154.5.9 Cómo conectar la salida de conexión/desconexión
de refrigeración/calefacción de habitaciones.............. 164.5.10 Cómo conectar la conmutación a fuente de calor
externa ........................................................................ 164.5.11 Cómo conectar las entradas digitales de consumo
eléctrico....................................................................... 164.5.12 Conexión del termostato de seguridad (contacto
normalmente cerrado)................................................. 164.6 Finalización de la instalación de la unidad interior .................... 17
4.6.1 Cómo cerrar instalar la unidad interior........................ 17
5 Configuration 175.1 Información general: configuración ........................................... 17
5.1.1 Cómo acceder a los comandos más utilizados........... 175.2 Asistente de configuración ........................................................ 18
5.2.1 Asistente de configuración: idioma ............................. 185.2.2 Asistente de configuración: fecha y hora .................... 185.2.3 Asistente de configuración: sistema ........................... 185.2.4 Asistente de configuración: resistencia de reserva..... 19
5.2.5 Asistente de configuración: zona principal................... 205.2.6 Asistente de configuración: zona adicional.................. 215.2.7 Pantalla detallada con curva de dependencia
climatológica ................................................................ 215.2.8 Asistente de configuración: depósito ........................... 22
5.3 Menú de ajustes ......................................................................... 225.3.1 Zona principal .............................................................. 225.3.2 Zona adicional.............................................................. 225.3.3 Información .................................................................. 22
5.4 Estructura del menú: información general de los ajustes delinstalador.................................................................................... 23
6 Puesta en marcha 246.1 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 246.2 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ................ 24
6.2.1 Cómo comprobar el caudal mínimo ............................. 246.2.2 Cómo realizar una purga de aire ................................. 246.2.3 Cómo realizar una prueba de funcionamiento ............. 256.2.4 Cómo realizar una prueba de funcionamiento del
actuador ....................................................................... 256.2.5 Cómo realizar un secado de mortero bajo el suelo ..... 25
7 Entrega al usuario 268 Datos técnicos 27
8.1 Diagrama de tuberías: unidad interior ........................................ 278.2 Diagrama de cableado: unidad interior ...................................... 288.3 Tabla 1 – Carga máxima de refrigerante permitida en una
habitación: unidad interior .......................................................... 318.4 Tabla 2 – Superficie de suelo mínima: unidad interior ............... 318.5 Tabla 3 – Superficie mínima de apertura de ventilación para
ventilación natural: unidad interior.............................................. 31
1 Acerca de la documentación
1.1 Acerca de este documentoAudiencia de destinoInstaladores autorizados
Conjunto de documentosEste documento forma parte de un conjunto de documentos. Elconjunto completo consiste en:
▪ Precauciones generales de seguridad:▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
▪ Manual de instalación de la unidad interior:▪ Instrucciones de instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
▪ Manual de instalación de la unidad exterior:▪ Instrucciones de instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
▪ Guía de referencia del instalador:▪ Preparativos para la instalación, prácticas recomendadas,
datos de referencia, etc.
▪ Formato: Archivos en formato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/
2 Acerca de la caja
Manual de instalación
5EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
▪ Apéndice para el equipamiento opcional:▪ Información adicional sobre cómo instalar el equipamiento
opcional
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior) + Archivos enformato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministradapueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o através de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demásidiomas son traducciones.
Datos técnicos▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos másrecientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
2 Acerca de la caja
2.1 Unidad interior
2.1.1 Cómo extraer los accesorios de la unidadinterior
2×
4×
1×
4× 1×1× 1× 1× 1×
a b
g h ic d e f
a Válvulas de aislamiento para circuito del aguab Válvula de derivación de sobrepresiónc Precauciones generales de seguridadd Apéndice para el equipamiento opcionale Manual de instalación de la unidad interiorf Manual de funcionamientog Anillos de obturación para válvulas de aislamiento (circuito
del agua de calefacción de habitaciones)h Anillos de obturación para válvulas de aislamiento de
suministro independiente (circuito del agua calientesanitaria)
i Cinta sellante para entrada de cableado de baja tensión
2.1.2 Manipulación de la unidad interiorUtilice las asas en la parte posterior y en la base para transportar launidad.
b
a a
b
a Asas de la parte posterior de la unidadb Asas de la base de la unidad. Incline con cuidado la unidad
hacia atrás para poder ver las asas.
3 Preparación
3.1 Preparación del lugar deinstalación
ADVERTENCIAEl aparato debe almacenarse en una habitación en la queno haya fuentes de ignición funcionando continuamente(ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o uncalentador eléctrico en funcionamiento).
ADVERTENCIANO reutilice tubos de refrigerante utilizados con otrosrefrigerantes. Cambie los tubos de refrigerante o límpielosa conciencia.
3.1.1 Requisitos para el emplazamiento deinstalación de la unidad interior
▪ La unidad interior está diseñada exclusivamente para suinstalación en el interior y para las siguientes temperaturasambiente:
▪ Funcionamiento de calefacción de habitaciones: 5~30°C
▪ Funcionamiento de refrigeración de habitaciones: 5~35°C
▪ Producción de agua caliente sanitaria: 5~35°C
▪ Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio de instalación:
≥300
≥600≥500
(mm)
INFORMACIÓNSi su espacio para la instalación es limitado, realice lassiguientes acciones antes de instalar la unidad en suposición definitiva: "4.2.2 Para conectar el tubo flexible dedrenaje al orificio de salida de drenaje" en la página 10.Tiene que desmontar uno o los dos paneles laterales.
Requisitos especiales para R32
ADVERTENCIA▪ NO perfore ni queme.
▪ NO utilice materiales de limpieza ni ningún otro mediopara acelerar el proceso de desescarche que no sea elrecomendado por el fabricante.
▪ Tenga en cuenta que el refrigerante R32 NO tiene olor.
ADVERTENCIAPara evitar daños mecánicos, el aparato debealmacenarse en una habitación bien ventilada en la que nohaya fuentes de ignición funcionando continuamente(ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o uncalentador eléctrico en funcionamiento) y del tamaño quese especifica más abajo.
3 Preparación
Manual de instalación
6EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
AVISO▪ NO reutilice las juntas que ya se hayan utilizado.
▪ Las juntas entre los componentes del sistema derefrigerante deben ser accesibles para fines demantenimiento.
ADVERTENCIAAsegúrese de que las operaciones de instalación,mantenimiento y reparación cumplan con las instruccionesque aparecen en Daikin y con la normativa aplicable (porejemplo, la normativa nacional sobre gas) y que solo lasrealice personal autorizado.
AVISO▪ Proteja las tuberías frente a daños físicos.
▪ La instalación de tuberías debe mantenerse al mínimo.
3 Preparación
Manual de instalación
7EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
Si la carga total de refrigerante en el sistema es ≥1,84 kg (si la longitud de los tubos es ≥27 m), deben cumplirse los requisitos mínimosaplicables a la superficie del suelo descritos en el siguiente gráfico. El gráfico utiliza las siguientes tablas: "8.3 Tabla 1 – Carga máxima derefrigerante permitida en una habitación: unidad interior" en la página 31, "8.4 Tabla 2 – Superficie de suelo mínima: unidad interior" en lapágina 31 y "8.5 Tabla 3 – Superficie mínima de apertura de ventilación para ventilación natural: unidad interior" en la página 31.
INFORMACIÓNLos sistemas con una carga de refrigerante total (mc)<1,84 kg (si la longitud de los tubos es <27 m) NO estánsujetos a ningún requisito en el lugar de la instalación.
INFORMACIÓNMúltiples unidades interiores. Si hay dos o másunidades interiores instaladas en una habitación, debetener en cuenta la carga de refrigerante máxima quepuede descargarse en la habitación cuando se produzcauna ÚNICA fuga. Ejemplo: si hay dos unidades interioresinstaladas en la habitación, cada una con su propia unidadexterior, debe tener en cuenta la carga de refrigerante dela combinación interior-exterior más grande.
Información proporcionada por el instalador:▪ Carga total de refrigerante (mc) (kg)▪ Área de habitación A (Ahabitación A) (m2)
Inicio
Utilice la tabla 1 del capítulo "Datos técnicos" para calcular la carga de refrigerante máxima (mmax) (kg) permitida para la habitación A.
Consulte a su distribuidor.Utilice la tabla 3 del capítulo "Datos técnicos" y dm para calcular la abertura mínima para ventilación natural entre la habitación A y lahabitación B (VAmin) (cm2).
La unidad se puede instalar en la habitación A si:▪ Hay 2 aberturas de ventilación (permanentemente abiertas) entre la habitación A y la B, 1 en la parte superior y 1 en la parte inferior.▪ Abertura inferior: la abertura inferior debe cumplir con los requisitos de superficie mínimos (VAmin). Debe estar lo más cerca posible del suelo. Si la abertura
de ventilación empieza en el suelo, la altura debe ser ≥20 mm. La parte inferior de la abertura debe estar situada a ≤100 mm con respecto al suelo. Por lo menos un 50% de la abertura necesaria debe estar situada a <200 mm del suelo. Toda la zona de la abertura debe estar situada a <300 mm del suelo.
▪ Abertura superior: la zona de la abertura superior debe ser superior o igual a la zona de la abertura inferior. La base de la abertura superior debe estar situada por lo menos 1,5 m por encima de la parte superior de la abertura inferior.
▪ Las aberturas de ventilación en la parte exterior NO se consideran adecuadas (ya que el usuario puede bloquearlas cuando hace frío).
La unidad puede instalarse en la habitación A sin ningún otro requisito en cuanto a tamaño de habitación o ventilación.
Determine la cantidad de refrigerante que supera el mmax (dm) (kg). (dm=mc–mmax)
mmax≥mc?
Sí
No
No
Utilice la tabla 2 del capítulo "Datos técnicos" para calcular el área mínima del suelo total (Amin total) (m2) necesaria para la carga total de refrigerante (mc).
Amin total≤Ahabitación A+Ahabitación B?
Sí
Información proporcionada por el instalador:▪ Área de habitación adyacente B
(Ahabitación B) (m2)a Unidad interiorA Habitación en la que se instalará la unidad interior. B Habitación contigua a la habitación A.
Aa
B
≥1,5
m
3 Preparación
Manual de instalación
8EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
3.2 Preparación de las tuberías deagua
AVISOEn el caso de tubos de plástico, asegúrese de que estántotalmente sellados contra la difusión de oxígeno según lanorma DIN 4726. La difusión de oxígeno en las tuberíaspuede provocar una corrosión excesiva.
▪ Válvula hacia depósito de expansión. La válvula hacia eldepósito de expansión (si se incluye) DEBE estar abierta.
3.2.1 Para comprobar el caudal y el volumen deagua
Volumen mínimo de aguaNo hay requisitos relativos al volumen de agua mínimo.
Caudal mínimoCompruebe que el caudal mínimo en la instalación esté garantizadoen todas las condiciones. Este caudal mínimo es necesario duranteel funcionamiento de desescarche/resistencia de reserva Con estafinalidad, utilice la válvula de derivación de sobrepresión incluidacon la unidad.
AVISOCuando la circulación en cada circuito cerrado decalefacción de habitaciones o en uno concreto escontrolada mediante válvulas de control remoto esimportante mantener el caudal mínimo, incluso si lasválvulas están cerradas. Si no es posible alcanzar elcaudal mínimo, se generará un error de caudal 7H (sincalefacción o funcionamiento).
Véase la guía de referencia del instalador para obtener másinformación.
Caudal nominal mínimo12 l/min
Consulte el procedimiento recomendado descrito en "6.2 Lista decomprobación durante la puesta en marcha" en la página 24.
3.3 Preparación del cableado eléctrico
3.3.1 Descripción general de las conexioneseléctricas para los actuadores externos einternos
Elemento
Descripción Cables Corrientemáxima de
funcionamiento
Suministro eléctrico de la unidad exterior y de la unidadinterior1 Suministro eléctrico
para la unidad exterior2+GND (a)
2 Cable de interconexióny suministro eléctrico ala unidad interior
3 (f)
3 Suministro eléctrico dela resistencia dereserva
Consulte la tablade abajo.
—
4 Suministro eléctrico deflujo de kWh preferente(contactodesenergizado)
2 (d)
Elemento
Descripción Cables Corrientemáxima de
funcionamiento
5 Suministro eléctrico deflujo de kWh normal
2 6,3 A
Equipamiento opcional6 Interfaz de usuario
utilizada comotermostato de ambiente
2 (e)
7 Termostato deambiente
3 o 4 100 mA(b)
8 Sensor de temperaturaambiente exterior
2 (b)
9 Sensor de temperaturaambiente interior
2 (b)
10 Convector de la bombade calor
2 100 mA(b)
Componentes suministrados independientemente11 Válvula de aislamiento 2 100 mA(b)
12 Medidor eléctrico 2 (por medidor) (b)
13 Bomba de aguacaliente sanitaria
2 (b)
14 Salida de alarma 2 (b)
15 Conmutación a controlde fuente de calorexterna
2 (b)
16 Control derefrigeración/calefacción dehabitaciones
2 (b)
17 Entradas digitales deconsumo energético
2 (por señal deentrada)
(b)
18 Termostato deseguridad
2 (d)
(a) Consulte la placa de especificaciones técnicas de launidad exterior.
(b) Sección mínima del cable 0,75 mm².(c) Sección del cable 2,5 mm².(d) Sección del cable 0,75 mm² hasta 1,25 mm², longitud
máxima: 50 m. Un contacto sin tensión debe asegurar lacarga mínima aplicable de 15 V de CC, 10 mA.
(e) Sección de cable 0,75 mm² hasta 1,25 mm²; longitudmáxima: 500 m.
(f) Sección del cable 1,5 mm².
AVISOSe indican más especificaciones técnicas de las diferentesconexiones dentro de la unidad interior.
Tipo deresistencia de
reserva
Suministroeléctrico
Número de conductoresnecesario
*3V 1N~ 230 V 2+GND*6V 1N~ 230 V (6V) 2+GND
3~ 230 V (6T1) 3+GND*9W 3N~ 400 V 4+GND
4 Instalación
Manual de instalación
9EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
4 Instalación
4.1 Apertura de las unidades
4.1.1 Cómo abrir la unidad interior1 Retire el panel superior.
5×T25
2 Retire el panel de la interfaz de usuario. Abra las bisagras de laparte superior y deslice el panel superior hacia arriba.
AVISOSi desmonta el panel de la interfaz de usuario, desconectetambién los cables de la parte posterior del panel de lainterfaz de usuario para evitar daños.
2
1 1
3
3 Si es necesario, quite la placa delantera. Esta acción puede sernecesaria, por ejemplo, en los siguientes casos:
▪ "4.1.3 Cómo bajar la caja de conexiones de la unidadinterior" en la página 9
▪ "4.2.2 Para conectar el tubo flexible de drenaje al orificio desalida de drenaje" en la página 10
▪ Si necesita acceder a la caja de interruptores de alta tensión
2×T25
4.1.2 Cómo abrir la tapa de la caja deconexiones de la unidad interior
4×T25
4×T25
4.1.3 Cómo bajar la caja de conexiones de launidad interior
Durante la instalación, será necesario acceder al interior de launidad interior. Para facilitar el acceso desde la parte delantera,colocar la caja de conexiones en un lugar más bajo en la unidad dela siguiente manera:
Prerrequisito: El panel de la interfaz de usuario y el panel frontaldeben estar desmontados.
4 Instalación
Manual de instalación
10EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
1 Retirar el panel superior que mantiene la caja de conexionesfija en la parte superior de la unidad.
2 Inclinar la caja de conexiones hacia delante y sacarla de lasbisagras.
1
2
2×T25
3 Colocar la caja de conexiones en un lugar más bajo en launidad. Utilizar las dos bisagras situadas en un lugar más bajoen la unidad.
3
3
4.2 Montaje de la unidad interior
4.2.1 Cómo instalar la unidad interior1 Levante la unidad interior del palet y colóquela en el suelo.
Consulte también "2.1.2 Manipulación de la unidad interior" enla página 5.
2 Conecte el tubo flexible de drenaje al orificio de salida dedrenaje. Consulte "4.2.2 Para conectar el tubo flexible dedrenaje al orificio de salida de drenaje" en la página 10.
3 Deslice la unidad interior para colocarla en su posición.
4 Ajuste la altura de los pies niveladores para compensar lasirregularidades del suelo. La máxima desviación permitida esde 1.
≤1°
AVISONO incline la unidad hacia delante:
0° 1° 1°
4.2.2 Para conectar el tubo flexible de drenajeal orificio de salida de drenaje
El agua procedente de la válvula de alivio de presión se recoge enla bandeja de drenaje. La bandeja de drenaje está conectada a unamanguera de drenaje en el interior de la unidad. Debe conectar lamanguera de drenaje a un drenaje apropiado de acuerdo con lanormativa en vigor. Puede pasar la manguera de drenaje por elpanel del lado derecho o izquierdo.
Prerrequisito: El panel de la interfaz de usuario y el panel frontaldeben estar desmontados.
1 Retire uno de los paneles laterales.
2 Recorte el ojal de goma.
3 Tire de la manguera de drenaje a través del orificio.
4 Vuelva a montar el panel lateral. Asegúrese de que el aguafluye por el tubo de drenaje.
Se recomienda utilizar un embudo para recoger el agua.
Opción 1: a través del panel lateral izquierdo
1
3×T25
3
2
4 Instalación
Manual de instalación
11EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
Opción 2: a través del panel lateral derecho
1
3×T25
3
2
4.3 Cómo conectar las tuberías derefrigerante
Véase el manual de instalación de la unidad exterior para obtenertodas las pautas, especificaciones e instrucciones de instalación.
4.3.1 Cómo conectar las tuberías derefrigerante a la unidad interior
1 Conecte la válvula de cierre de líquido desde la unidad exteriorhasta la conexión de líquido refrigerante de la unidad interior.
ba
a Conexión del líquido refrigeranteb Conexión del gas refrigerante
2 Conecte la válvula de cierre de gas desde la unidad exteriorhasta la conexión de gas refrigerante de la unidad interior.
INFORMACIÓNSi la unidad interior se instala en un lugar con limitacionesde espacio, es posible instalar un kit opcional de curvadode tubos (EKHVTC) para facilitar la conexión a lasconexiones de gas y líquido refrigerantes de la unidadinterior. Para obtener instrucciones de instalación, véase eldocumento de instrucciones del kit de curvado de tubos.
4.4 Conexión de las tuberías de agua
4.4.1 Cómo conectar las tuberías de agua
AVISONO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmarlas tuberías. La deformación de las tuberías puede hacerque la unidad no funcione correctamente.
Para facilitar el mantenimiento, se suministran 2 válvulas deaislamiento y 1 válvula de derivación de sobrepresión. Monte lasválvulas de aislamiento en la entrada de agua de calefacción de
habitaciones y en la salida de agua de calefacción de habitaciones.Para garantizar el caudal mínimo (y evitar un exceso de presión),instale la válvula de derivación de sobrepresión en la salida de aguade calefacción de habitaciones.
1 Instale las válvulas de aislamiento en los tubos de agua decalefacción de habitaciones.
2 Atornille las tuercas de la unidad interior en la válvula deaislamiento.
3 Conecte los tubos de entrada y salida de agua calientesanitaria en la unidad interior.
c d a b
a Salida de agua de calefacción/refrigeración dehabitaciones
b Entrada de agua de calefacción/refrigeración dehabitaciones
c Salida de agua caliente sanitariad Entrada de agua caliente sanitaria (suministro de agua fría)
AVISOSe recomienda instalar válvulas de aislamiento en lasconexiones de salida de agua caliente sanitaria y deentrada de agua fría sanitaria. Estas válvulas deaislamiento se suministran de forma independiente.
AVISO
Válvula de derivación de sobrepresión (disponible comoaccesorio). Recomendamos instalar la válvula dederivación de sobrepresión en el circuito del agua decalefacción de habitaciones.
Tenga en cuenta el caudal mínimo al ajustar losparámetros de la válvula de derivación de sobrepresión.Consulte "3.2.1 Para comprobar el caudal y el volumen deagua" en la página 8 y "6.2.1 Cómo comprobar el caudalmínimo" en la página 24.
AVISOInstale válvulas de purga de aire en todos los puntos altosdel sistema.
AVISODebe instalarse una válvula de alivio de presión(suministro independiente) con una presión de aperturamáxima de 10 bares (= 1 MPa) en la conexión de entradadel agua fría sanitaria, de conformidad con las normativasen vigor.
4.4.2 Cómo conectar las tuberías derecirculación
Prerrequisito: Solo es necesario si el sistema requiererecirculación.
1 Retire el panel superior de la unidad (vea "4.1.1 Cómo abrir launidad interior" en la página 9).
4 Instalación
Manual de instalación
12EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
2 Recorte el ojal de goma en la parte superior de la unidad yretire el tope. El conector de recirculación debe colocarsedebajo del orificio.
3 Pase el tubo de recirculación a través del ojal y conéctelo alconector de recirculación.
4 Vuelva a montar el panel superior.
4.4.3 Llenado del circuito de aguaPara llenar el circuito del agua, utilice un kit de llenado de suministroindependiente. Asegúrese de cumplir con la normativa vigente.
INFORMACIÓNAsegúrese de que las dos válvulas de purga de aire (unaen el filtro magnético y otra en la resistencia de reserva)están abiertas.
4.4.4 Cómo llenar el depósito de agua calientesanitaria
1 Abra por turnos cada uno de los grifos de agua caliente parapurgar el aire de las tuberías del sistema.
2 Abra la válvula de suministro de agua fría.
3 Cierre todos los grifos de agua una vez purgado el aire.
4 Compruebe si se producen fugas.
5 Opere manualmente la válvula de alivio de presión instaladaindependientemente para asegurar un caudal de agua libre através del tubo de descarga.
4.4.5 Cómo aislar las tuberías de aguaSe DEBEN aislar todas las tuberías del circuito del agua completopara evitar la condensación durante el funcionamiento en modorefrigeración y la reducción de la capacidad de calefacción yrefrigeración.
Si la temperatura asciende por encima de los 30°C y la humedadrelativa es superior al 80%, el espesor del material de aislamientodeberá ser de al menos 20 mm para evitar que se formecondensación sobre la superficie de aislamiento.
4.5 Conexión del cableado eléctricoPELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIAUtilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cablesde alimentación.
4.5.1 Acerca de los requisitos eléctricosSolo para la resistencia de reserva de la unidad interiorConsulte "4.5.4 Cómo conectar el suministro eléctrico de laresistencia de apoyo" en la página 14.
4.5.2 Cómo conectar el cableado eléctrico en launidad interior
1 Para abrir la unidad interior, consulte "4.1.1 Cómo abrir launidad interior" en la página 9 y "4.1.2 Cómo abrir la tapa de lacaja de conexiones de la unidad interior" en la página 9.
2 El cableado entra en la unidad desde la parte superior:b+c ad
a, b, c Cableado de obra (ver tabla inferior)d Cable montado de fábrica para alimentación de resistencia
de reserva
3 El tendido del cableado dentro de la unidad debe ser elsiguiente. Fije el cable a la guía para cables utilizando bridas:
a
4×
b+c
ADVERTENCIAAsegúrese de que los cables eléctricos NO entran encontacto con el tubo de gas refrigerante, que puede estarmuy caliente.
a
a Tubo de gas refrigerante
4 Instalación
Manual de instalación
13EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
Enrutamiento Cables posibles (en función del tipo deunidad y de las opciones instaladas)
a
Baja tensión
▪ Contacto de suministro eléctricopreferente
▪ Interfaz de usuario utilizada comotermostato de ambiente (opción)
▪ Entradas digitales de consumo energético(suministro independiente)
▪ Sensor de temperatura ambiente exterior(opción)
▪ Sensor de temperatura ambiente interior(opción)
▪ Medidores eléctricos (suministroindependiente)
▪ Termostato de seguridad (suministroindependiente)
b
Suministro eléctricode alta tensión
▪ Cable de interconexión
▪ Suministro eléctrico de flujo de kWhnormal
▪ Suministro eléctrico de flujo de kWhpreferente
c
Señal de control dealta tensión
▪ Convector de la bomba de calor (opción)
▪ Termostato de ambiente (opción)
▪ Válvula de aislamiento (suministroindependiente)
▪ Bomba de agua caliente sanitaria(suministro independiente)
▪ Salida de alarma
▪ Conmutación a control de fuente de calorexterna
▪ Control de refrigeración/calefacción dehabitaciones
d
Suministro eléctricode alta tensión (cablemontado de fábrica)
▪ Suministro eléctrico de la resistencia dereserva
PRECAUCIÓNNO presione y ni coloque cable de sobra en la unidad.
4 Selle la entrada del cableado de baja tensión utilizando la cintasellante (incluida como accesorio).
Sin cables de baja tensión Con cables de baja tensión
4.5.3 Cómo conectar el suministro eléctricoprincipal
1 Conecte el suministro eléctrico principal.
En caso de suministro eléctrico de flujo de kWh normal
X1M X2MX5M
X11YB
X1A
X11YX11YA
1 2 3
1 2 3
a
1 2 3
Leyenda: véase la siguiente ilustración.
En caso de suministro eléctrico de flujo de kWh preferenteConecte X11Y a X11YB.
X1M X2MX5M
X11YX11YB
X1A
1 2 3
1 N L
N L
2 3
S1S
a b c
X11YA
51 2 3 6
9 10
a Cable de interconexión (= suministro eléctrico principal)b Suministro eléctrico de flujo de kWh normalc Contacto de suministro eléctrico preferente
2 Fije los cables con abrazaderas a los sujetacables.
INFORMACIÓNEn caso de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente,conecte X11Y a X11YB. La necesidad de un suministroeléctrico de flujo de kWh normal independiente a la unidadinterior (b) X2M/5+6 depende del tipo de suministroeléctrico de flujo de kWh preferente.
Una conexión independiente a la unidad interior esnecesaria:
▪ si el suministro eléctrico de flujo de kWh preferente seinterrumpe cuando está activa O
▪ si no se permite el consumo energético de la unidadinterior con el suministro eléctrico de flujo de kWhpreferente cuando está activa.
INFORMACIÓNEl suministro eléctrico de flujo de kWh preferente estáconectado a los mismos terminales (X5M/9+10) que eltermostato de seguridad. El sistema solo puede tenersuministro eléctrico de flujo de kWh preferente O BIEN untermostato de seguridad.
4 Instalación
Manual de instalación
14EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
4.5.4 Cómo conectar el suministro eléctrico dela resistencia de apoyo
ADVERTENCIALa resistencia de reserva DEBE tener un suministroeléctrico propio y DEBE estar protegida con losmecanismos de seguridad exigidos por la legislacióncorrespondiente.
PRECAUCIÓNPara garantizar una correcta conexión a tierra de launidad, conecte siempre la alimentación de la resistenciade reserva y el cable de tierra.
La capacidad de la resistencia de reserva puede variar en funcióndel modelo de unidad interior. Asegúrese de que el suministroeléctrico coincide con la capacidad de la resistencia de reserva, tal ycomo se describe en la siguiente tabla.
Tipo deresistenciade reserva
Capacidadde la
resistenciade reserva
Suministroeléctrico
Corrientemáxima de
funcionamiento
Zmax
*3V 3 kW 1N~ 230 V 13 A(b) 0,34 Ω*6V 2 kW 1N~ 230 V(c) 9 A —
4 kW 1N~ 230 V(c) 17 A(a)(b) 0,22 Ω6 kW 1N~ 230 V(c) 26 A(a)(b) 0,22 Ω2 kW 3~ 230 V(d) 5 A —4 kW 3~ 230 V(d) 10 A —6 kW 3~ 230 V(d) 15 A —
*9W 3 kW 3N~ 400 V 4 A —6 kW 3N~ 400 V 9 A —9 kW 3N~ 400 V 13 A —
(a) Equipo que cumple con EN/IEC 61000-3-12 (normatécnica europea/internacional que ajusta los límites paracorrientes armónicas generadas por un equipo conectadoa los sistemas públicos de bajo voltaje con corriente deentrada >16 A y ≤75 A por fase).
(b) Este equipo cumple con EN/IEC 61000‑3‑11 (normatécnica europea/internacional que ajusta los límites paralos cambios en la tensión, fluctuaciones y oscilaciones enla tensión en redes eléctricas públicas de baja tensión paraequipos con una corriente nominal de ≤75 A) siempre quela impedancia del sistema Zsys sea menor o igual a Zmax enel punto de interfaz entre el suministro del usuario y elsistema público. Es responsabilidad del instalador ousuario del equipo asegurar mediante una consulta con lacompañía que opera la red de distribución si fueranecesario para saber si el equipo está conectadoúnicamente a un suministro con una impedancia Zsys
menor o igual a Zmax.(c) (6V)(d) (6T1)
Conecte el suministro eléctrico de la resistencia de reserva de laforma que sigue:
X6M
F1B
Q1DI
a
b
a Cable montado de fábrica conectado al contacto de laresistencia de reserva dentro de la caja de conexiones(K1M para modelos de *3V; K5M para modelos de *6V y*9W)
b Cableado de obra (ver tabla inferior)
Modelo (fuente dealimentación)
Conexiones al suministro eléctrico de laresistencia de reserva
*3V (1N~ 230 V)
1N~, 50 Hz230 V AC
SWB
Q1DI
1
2
3
4
F1BI I
L N
X6M
2
1K1M
4
3
BR
N
BLU
*6V (6V: 1N~ 230 V)
1N~, 50 Hz230 V AC
SWB
4
3
6
5
2
1K5M
14
13
Q1DI
1
2
3
4
5
6
7
8
F1B II I I
NL
X6M
BR
N
GR
Y
BLU
1
BLU
2
*6V (6T1: 3~ 230 V)
SWB
3~, 50 Hz230 V AC
4
3
6
5
2
1K5M
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
F1B II I I
Q1DI
L1 L2 L3
X6M
BR
N
GR
Y
BLU
1
BLU
2
4 Instalación
Manual de instalación
15EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
Modelo (fuente dealimentación)
Conexiones al suministro eléctrico de laresistencia de reserva
*9W (3N~ 400 V)
3N~, 50 Hz400 V AC
SWB
Q1DI
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
6
7
8
F1B II I I
X6M
2
1K5M
4
3
6
5
14
13
BR
N
GR
YBLK BLU
F1B Fusible de sobreintensidad (suministro independiente)Fusible recomendado para modelos de *3V: 2 polos; 20 A;curva 400 V; clase de activación C. Fusible recomendadopara modelos de *6V y *9W: 4 polos; 20 A; curva 400 V;clase de activación C.
K1M Contacto (en la caja de conexiones inferior)K5M Contacto de seguridad (en la caja de conexiones inferior)Q1DI Interruptor automático de fugas de tierra (suministro
independiente)SWB Caja de interruptoresX6M Terminal (suministro independiente)
AVISONO corte ni desconecte el cable de suministro de laresistencia de reserva.
4.5.5 Cómo conectar la válvula de aislamiento
INFORMACIÓNEjemplo de uso de la válvula de aislamiento. Si hay unazona TAI y una combinación de calefacción de sueloradiante y convectores de bomba de calor, instale unaválvula de aislamiento antes de la calefacción de sueloradiante para evitar la condensación en el suelo durante laoperación de refrigeración. Para obtener más información,consulte la guía de referencia del instalador.
1 Conecte el cable de control de la válvula a los terminalescorrespondientes tal y como se muestra en la siguienteilustración.
AVISOEl cableado es diferente para una válvula NC(normalmente cerrada) y para una válvula NO(normalmente abierta).
X1MX2M
X1MX2M
NO NCM2S M2S
21 28 21 29
2 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
4.5.6 Conexión de medidores eléctricos
INFORMACIÓNEn el caso de un medidor eléctrico con salida de transistor,compruebe la polaridad. La polaridad positiva DEBEconectarse a X5M/6 y X5M/4; la polaridad negativa debeconectarse a X5M/5 y X5M/3.
1 Conecte el cable de los medidores eléctricos a los terminalescorrespondientes tal y como se muestra en la siguienteilustración.
X1MX2M
X5M
S3S S2S
3456
2 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
4.5.7 Cómo conectar la bomba de agua calientesanitaria
1 Conecte el cable de la bomba de agua caliente sanitaria a losterminales correspondientes tal y como se muestra en lasiguiente ilustración.
X1MX2M
X5M
1~M M2P
1 2
2 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
4.5.8 Cómo conectar la salida de alarma1 Conecte el cable de la salida de alarma a los terminales
correspondientes tal y como se muestra en la siguienteilustración.
X1MX2M
A4P
X5M
X1MYC
Y1Y2
Y3Y4
Y1YC
a
7 9
b
a Es necesaria la instalación de EKRP1HB.b Precableado entre X2M/7+9 y Q1L (= resistencia de
reserva de protector térmico). NO modificar.
2 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
4 Instalación
Manual de instalación
16EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
4.5.9 Cómo conectar la salida de conexión/desconexión de refrigeración/calefacciónde habitaciones
1 Conecte el cable de la salida de conexión/desconexión derefrigeración/calefacción de habitaciones a los terminalescorrespondientes tal y como se muestra en la siguienteilustración.
X1MX2M
A4P
X5M
X1MYC
Y1Y2
Y3Y4
YCY2
a
7 9
b
a Es necesaria la instalación de EKRP1HB.b Precableado entre X2M/7+9 y Q1L (= resistencia de
reserva de protector térmico). NO modificar.
2 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
4.5.10 Cómo conectar la conmutación a fuentede calor externa
1 Conecte el cable de la conmutación a fuente de calor externa alos terminales correspondientes tal y como se muestra en lasiguiente ilustración.
X1MX2M
A4P
X5M
X1MYC
Y1Y2
Y3Y4
X2 X1X2M
X4 X3
N L
a
a Es necesaria la instalación de EKRP1HB.
2 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
4.5.11 Cómo conectar las entradas digitales deconsumo eléctrico
1 Conecte el cable de las entradas digitales de consumo eléctricoa los terminales correspondientes tal y como se muestra en lasiguiente ilustración.
X1MX2M
A8P
X5M
1 2 3 4 5X801M
S6S
S7S
S8S
S9S
a
a Es necesaria la instalación de EKRP1AHTA.
2 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
4.5.12 Conexión del termostato de seguridad(contacto normalmente cerrado)
1 Conecte el cable del termostato de seguridad (normalmentecerrado) a los terminales correspondientes tal y como semuestra en la siguiente ilustración.
X1MX2M
X5M9 10
2 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
AVISOSeleccione e instale el termostato de seguridad deacuerdo con la legislación vigente.
Para evitar activaciones innecesarias del termostato deseguridad, recomendamos lo siguiente:
▪ El termostato de seguridad pueda reiniciarseautomáticamente.
▪ El termostato de seguridad tenga un intervalo máximode variación de temperatura de 2°C/min.
▪ Deje una distancia mínima de 2 m entre el termostatode seguridad y la válvula de 3 vías.
INFORMACIÓNConfigure SIEMPRE el termostato de seguridad despuésde instalarlo. Sin la configuración, la unidad interiorignorará el contacto del termostato de seguridad.
INFORMACIÓNEl suministro eléctrico de flujo de kWh preferente estáconectado a los mismos terminales (X5M/9+10) que eltermostato de seguridad. El sistema solo puede tenersuministro eléctrico de flujo de kWh preferente O BIEN untermostato de seguridad.
5 Configuration
Manual de instalación
17EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
4.6 Finalización de la instalación de launidad interior
4.6.1 Cómo cerrar instalar la unidad interior1 Cierre la tapa de la caja de conexiones.
2 Vuelva a colocar la caja de interruptores en su lugar.
3 Vuelva a instalar el panel superior.
4 Vuelva a instalar los paneles laterales.
5 Vuelva a instalar el panel delantero.
6 Vuelva a conectar los cables al panel de la interfaz de usuario.
7 Vuelva a instalar el panel de la interfaz de usuario.
AVISOCuando cierre la tapa de la unidad interior, asegúrese deque el par de apriete NO supere 4,1 N•m.
5 Configuration
5.1 Información general:configuración
Este capítulo describe las instrucciones y la información necesariaspara configurar el sistema después de su instalación.
AVISOLa explicación sobre la configuración en este capítuloSOLO es básica. Para obtener una explicación másdetallada e información general, véase la guía dereferencia del instalador.
Por quéSi NO configura el sistema correctamente, podría NO funcionarcomo se espera. La configuración afecta a lo siguiente:
▪ Los cálculos del software
▪ Lo que vea y haga con la interfaz de usuario
CómoPuede configurar el sistema utilizando la interfaz de usuario.
▪ Primera vez: Asistente de configuración. Cuando ENCIENDAla interfaz de usuario por primera vez (a través de la unidadinterior), un asistente de configuración le ayudará a configurar elsistema.
▪ Reinicie el asistente de configuración. Si el sistema ya estáconfigurado, puede reiniciar el asistente de configuración. Parareiniciar el asistente de configuración, vaya a Ajsutesinstalador > Asistente de configuración. Para acceder aAjsutes instalador, consulte "5.1.1 Cómo acceder a loscomandos más utilizados" en la página 17.
▪ Más adelante. Si es necesario, puede realizar cambios en laconfiguración en la estructura del menú o los ajustes resumidos.
INFORMACIÓNUna vez finalizado el asistente de configuración, en lainterfaz de usuario aparecerá una pantalla de resumen y lesolicitará una confirmación. Después de la confirmación, elsistema se reiniciará y aparecerá la pantalla de inicio.
Acceso a los ajustes: leyenda de las tablasPuede acceder a los ajustes del instalador utilizando dos métodosdiferentes. Sin embargo, NO es posible acceder a todos los ajustescon los dos métodos. En estos casos, en las columnas de las tablascorrespondientes aparecerá N/A (no aplicable).
Método Columna en lastablas
Acceso a los ajustes a través del hilo deAriadna en la pantalla del menú de inicio oen el árbol de menús. Para activar el hilode Ariadna, pulse el botón en la pantallade inicio.
#Por ejemplo: [9.1.5.2]
Acceso a los ajustes a través del código enlos ajustes de campo generales.
CódigoPor ejemplo: [C-07]
Véase también:
▪ "Cómo acceder a los ajustes del instalador" en la página 18
▪ "5.4 Estructura del menú: información general de los ajustes delinstalador" en la página 23
5.1.1 Cómo acceder a los comandos másutilizados
Para modificar el nivel de autorización del usuarioPuede modificar el nivel de autorización del usuario de la forma quesigue:
1 Vaya a [B]: Perfil del usuario.
Perfil del usuario
B
2 Introduzca el código PIN correspondiente a laautorización del usuario.
—
▪ Muévase por la lista de dígitos y modifique eldígito seleccionado.
▪ Mueva el cursor de izquierda a derecha.▪ Confirme el código PIN y continúe.
Código PIN de instalador
El código PIN de Instalador es 5678. Hay disponibles nuevasopciones de menú y ajustes del instalador.
5678Instalador
Código PIN de usuario avanzado
El código PIN de Usuario avanzado es 1234. Hay disponiblesnuevas opciones de menú para el usuario.
1234Usuario avanzado
Código PIN de usuario
El código PIN de Usuario es 0000.
0000Usuario
5 Configuration
Manual de instalación
18EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
Cómo acceder a los ajustes del instalador1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Instalador.
2 Vaya a [9]: Ajsutes instalador.
Para modificar un ajuste generalEjemplo: modifique [1‑01] de 15 a 20.
La mayoría de los ajustes pueden configurarse con el árbol demenús. Si por algún motivo debe modificar un ajuste utilizando losajustes generales, puede acceder a los ajustes generales de lasiguiente forma:
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario aInstalador. Consulte "Para modificar el nivel deautorización del usuario" en la página 17.
—
2 Vaya a [9.I]: Ajsutes instalador > Visióngeneral ajustes de campo.
3 Gire el dial izquierdo para seleccionar la primeraparte del ajuste y confirme pulsando el dial.
00
01
02
0304
05
06
07
0809
0A
0B
0C
0D0E
0
123
4 Gire el dial izquierdo para seleccionar la segundaparte del ajuste.
00
01 1502
0304
05
06
07
0809
0A
0B
0C
0D0E
1
5 Gire el dial derecho para modificar el valor de 15 a20.
00
01 2002
0304
05
06
07
0809
0A
0B
0C
0D0E
1
6 Pulse el dial izquierdo para confirmar el nuevoajuste.
7 Pulse el botón central para volver a la pantalla deinicio.
INFORMACIÓNAl modificar los ajustes generales y volver a la pantalla deinicio, en la interfaz de usuario aparecerá una pantallaemergente que le pedirá que reinicie el sistema.
Después de la confirmación, el sistema se reiniciará y seaplicarán los cambios más recientes.
5.2 Asistente de configuraciónLa primera vez que encienda el sistema, la interfaz de usuario leguiará al utilizar el asistente de configuración. De este modo podráconfigurar los ajustes iniciales más importantes. Además, la unidadpodrá funcionar con plena normalidad. Posteriormente puede editarajustes más detallados a través de la estructura del menú, si esnecesario.
5.2.1 Asistente de configuración: idioma
# Código Descripción[7.1] N/A Idioma
5.2.2 Asistente de configuración: fecha y hora
# Código Descripción[7.2] N/A Ajuste la fecha y la hora locales
INFORMACIÓNDe forma predeterminada, el horario de verano estáactivado y el formato del reloj es de 24 horas. Si deseamodificar estos ajustes, puede hacerlo desde la estructuradel menú (Ajustes usuario > Fecha/Hora) una vezinicializada la unidad.
5.2.3 Asistente de configuración: sistemaTipo de unidad interior
Aparece el tipo de unidad interior, pero no puede ajustarse.
Tipo de resistencia de apoyo
La resistencia de reserva se adapta para su conexión a las redeseléctricas más comunes en Europa. El tipo de resistencia de reservadebe establecerse en la interfaz de usuario. En el caso de lasunidades con resistencia de reserva integrada, el tipo de resistenciapuede consultarse pero no modificarse.
# Código Descripción[9.3.1] [E‑03] ▪ 2: 3V
▪ 3: 6V
▪ 4: 9W
Agua caliente sanitaria
El siguiente ajuste determina si el sistema puede preparar aguacaliente sanitaria o no y qué depósito se utiliza. Este ajuste es desolo lectura.
# Código Descripción[9.2.1] [E‑05](*)
[E‑06](*)
[E‑07](*)
▪ IntegradoLa resistencia de reserva también seutilizará para calentar el agua calientesanitaria.
(*) El ajuste de la estructura del menú [9.2.1] sustituye los 3siguientes ajustes de resumen:
[E-05] ¿Puede el sistema preparar agua caliente sanitaria?[E-06] ¿Hay un depósito de agua caliente sanitaria instalado en el
sistema?[E-07] ¿Qué tipo de depósito de agua caliente sanitaria hay
instalado?
Emergencia
Si la bomba de calor no funciona, la resistencia de reserva puedeutilizarse como resistencia de emergencia. En estos casos, asumela carga calorífica de forma automática o mediante una interacciónmanual.
▪ Si Emergencia está ajustado en Automático y se produce unfallo en la bomba de calor, la resistencia de reserva asumiráautomáticamente la producción de agua caliente sanitaria y lacalefacción de habitaciones.
▪ Si Emergencia está ajustado en Manual y se produce un fallo enla bomba de calor, se detienen la producción de agua calientesanitaria y la calefacción de habitaciones.Para recuperarlas manualmente a través de la interfaz de usuario,vaya a la pantalla del menú principal de Fallo defuncionamiento y confirme si la resistencia de reserva puedeasumir la carga calorífica o no.
Recomendamos ajustar Emergencia en Automático si la viviendava a permanecer desocupada durante largos períodos.
# Código Descripción[9.5] N/A ▪ 0: Manual
▪ 1: Automático
5 Configuration
Manual de instalación
19EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
INFORMACIÓNLa función de emergencia automática debe ajustarse en laestructura del menú de la interfaz de usuario.
INFORMACIÓNSi se produce un fallo de la bomba de calor y Emergenciaestá ajustado en Manual, la función de protecciónantiescarcha del ambiente, la función de secado demortero de la calefacción radiante y la funciónanticongelación de la tubería de agua permaneceránactivas aunque el usuario NO confirme el funcionamientode emergencia.
Número de zonas
El sistema puede suministrar agua de impulsión en hasta 2 zonasde temperatura del agua. Durante la configuración, debeestablecerse el número de zonas de agua.
# Código Descripción[4.4] [7‑02] ▪ 0: Una zona
Solo una zona de temperatura delagua de impulsión:
a
▪ a: zona de TAI principal[4.4] [7‑02] ▪ 1: Dos zonas
Dos zonas de temperatura del aguade impulsión. La zona de temperaturadel agua de impulsión principal constade los emisores de calor con la cargamás alta y una estación de mezclapara lograr la temperatura de agua deimpulsión deseada. En calefacción:
a
bc
▪ a: zona de TAI adicional:temperatura más alta
▪ b: zona de TAI principal:temperatura más baja
▪ c: estación de mezcla.
PRECAUCIÓNSi hay 2 zonas, es importante que la zona con latemperatura del agua más baja esté configurada comozona principal y la zona con la temperatura del agua másalta como zona adicional. Si no se configura el sistema deesta forma, podrían producirse daños en los emisores decalor.
PRECAUCIÓNSi hay 2 zonas y los tipos de emisores no están bienconfigurados, el agua a temperatura elevada puedeenviarse hacia un emisor de temperatura baja (calefacciónde suelo radiante). Para evitarlo:
▪ Instale una válvula Aquastat/termostática para evitarunas temperaturas excesivamente altas dirigidas a unemisor de temperatura baja.
▪ Asegúrese de configurar los tipos de emisor de la zonaprincipal [2.7] y la zona adicional [3.7] correctamente,de acuerdo con el emisor conectado.
AVISOEs posible integrar en el sistema una válvula de derivaciónde sobrepresión. Tenga en cuenta que esta válvula tal vezno aparezca en las ilustraciones.
5.2.4 Asistente de configuración: resistencia dereserva
La resistencia de reserva se adapta para su conexión a las redeseléctricas más comunes en Europa. Si hay una resistencia dereserva disponible, la tensión, la configuración y la capacidad debendefinirse en la interfaz de usuario.
Las capacidades de los diferentes pasos de la resistencia dereserva deben establecerse para que las funciones de medición deenergía y/o control de consumo energético funcionencorrectamente. Cuando mida el valor de resistencia en cadaresistencia, puede establecer la capacidad exacta de la resistencia,lo que producirá datos energéticos más precisos.
Tensión
▪ En el caso de un modelo de 3V, está fijado en 230V,monofásico.
▪ En el caso de un modelo de 6V, puede ajustarse en:
▪ 230V, monofásico
▪ 230V, trifásico
▪ En el caso de un modelo de 9W, está fijado en 400V, trifásico.
# Código Descripción[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230V, monofásico
▪ 1: 230V, trifásico
▪ 2: 400V, trifásico
Configuración
La resistencia de reserva puede configurarse de diferentes formas:Puede tener una resistencia de reserva de solo 1 paso o unaresistencia de reserva de 2 pasos. En la variante de 2 pasos, lacapacidad del segundo paso depende del ajuste. También puedetener una capacidad superior en el segundo paso para situacionesde emergencia.
# Código Descripción[9.3.3] [4‑0A] ▪ 0: relé 1
▪ 1: relé 1 / relé 1+2(a)
▪ 2: relé 1 / relé 2(a)
▪ 3: relé 1 / relé 2 Emergencia relé1+2(a)
(a) No disponible para modelos de 3V.
INFORMACIÓNLos ajustes [9.3.3] y [9.3.5] están asociados. Lamodificación de un ajuste influye en el otro. Si modifica unajuste, compruebe si el otro mantiene el valor previsto.
5 Configuration
Manual de instalación
20EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
INFORMACIÓNDurante el funcionamiento normal, la capacidad delsegundo paso de la resistencia de reserva a la tensiónnominal equivale a [6‑03]+[6‑04].
INFORMACIÓNSi [4‑0A]=3 y el modo de emergencia está activado, elconsumo de energía de la resistencia de reserva esmáximo y equivale a 2×[6‑03]+[6‑04].
INFORMACIÓNSolo para sistemas con depósito de agua caliente sanitariaintegrado: el punto de ajuste de la temperatura dealmacenamiento es superior a 50°C, Daikin recomiendaNO desactivar el segundo paso de la resistencia dereserva, ya que puede afectar considerablemente eltiempo que la unidad necesita para calentar el depósito deagua caliente sanitaria.
Capacidad paso 1
# Código Descripción[9.3.4] [6‑03] ▪ La capacidad del primer paso de la
resistencia de reserva a tensiónnominal.
Capacidad adicional paso 2
# Código Descripción[9.3.5] [6‑04] ▪ La diferencia de capacidad entre el
segundo y el primer paso de laresistencia de reserva a tensiónnominal. El valor nominal depende dela configuración de la resistencia dereserva.
5.2.5 Asistente de configuración: zonaprincipal
Desde aquí pueden configurarse los ajustes más importantes parael agua de impulsión principal.
Tipo de emisor
En función del volumen de agua del sistema y el tipo de emisores decalor de la zona principal, el calentamiento o refrigeración de la zonaprincipal puede tardar más. El ajuste Tipo de emisor puedecompensar un sistema de calefacción/refrigeración lento o rápidodurante el ciclo de calentamiento/refrigeración. La T delta objetivode la zona principal depende de este ajuste.
En el control de termostato de ambiente, el ajuste Tipo de emisorafecta a la modulación máxima de la temperatura de agua deimpulsión deseada y a la posibilidad de un cambio automática derefrigeración/calefacción en función de la temperatura ambienteinterior.
Es importante configurar Tipo de emisor correctamente y deacuerdo con el esquema del sistema.
# Código Descripción[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Suelo radiante
▪ 1: Fancoil
▪ 2: Radiador
El ajuste del tipo de emisor influye en el intervalo de punto de ajustede calefacción de habitaciones y la T delta objetivo de lacalefacción, de la forma siguiente:
Descripción Intervalo de puntode ajuste de
calefacción dehabitaciones
T delta objetivo encalefacción
0: Suelo radiante Máximo 55°C Variable1: Fancoil Máximo 55°C Variable2: Radiador Máximo 65°C Fijo 10°C
AVISOEn el caso de los radiadores, la temperatura media delemisor será inferior en comparación con la calefacción desuelo radiante, a causa de la T delta fija de 10°C. Paracompensarlo, puede:
▪ Aumentar las temperaturas deseadas de la curva dedependencia climatológica [2.5].
▪ Permitir la modulación de la temperatura de agua deimpulsión y aumentar la modulación máxima [2.C].
Control
Define cómo se controla el funcionamiento de la unidad. Hay 3posibilidades:
Caja En este control...Impulsión deagua
El funcionamiento de la unidad se decide enfunción de la temperatura del agua deimpulsión independientemente de latemperatura ambiente real y/o la demanda decalefacción o refrigeración de la habitación.
Termostatoambienteexterno
El funcionamiento de la unidad se decide enfunción del termostato externo o equivalente(p.ej. convector de la bomba de calor).
Termostatoambiente
El funcionamiento de la unidad se decide enfunción de la temperatura ambiente de lainterfaz de usuario utilizada como termostatode ambiente.
# Código Descripción[2.9] [C‑07] ▪ 0: Impulsión de agua
▪ 1: Termostato ambiente externo
▪ 2: Termostato ambiente
Modo punto de consigna
En el modo Absoluto, la temperatura de agua de impulsióndeseada NO depende de la temperatura ambiente exterior.
En el modo DC de calefacción, refrigeración absoluta, latemperatura de agua de impulsión deseada:
▪ depende de la temperatura ambiente exterior para la calefacción
▪ NO depende de la temperatura ambiente exterior para larefrigeración
En el modo Dependencia de las condiciones climatológicas,la temperatura de agua de impulsión deseada depende de latemperatura ambiente exterior.
# Código Descripción[2.4] N/A Modo punto de consigna
▪ 0: Absoluto
▪ 1: DC de calefacción,refrigeración absoluta
▪ 2: Dependencia de lascondiciones climatológicas
5 Configuration
Manual de instalación
21EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
Cuando está activado el control según las condiciones climáticas,las temperaturas exteriores bajas provocarán agua más caliente yviceversa. Con la unidad ajustada en el modo dependiente de lascondiciones climatológicas, el usuario puede subir o bajar latemperatura del agua hasta un máximo de 10°C.
Programa horario
Indica que la temperatura de agua de impulsión deseada se ajusta aun programa. La influencia del modo del punto de ajuste de TAI [2.4]es la siguiente:
▪ En el modo del punto de ajuste de TAI Absoluto, las accionesprogramadas constan de temperaturas del agua de impulsióndeseadas preestablecidas o personalizadas.
▪ En el modo del punto de ajuste de TAI Dependencia de lascondiciones climatológicas, las acciones programadasconstan de acciones de cambio deseadas preestablecidas opersonalizadas.
# Código Descripción[2.1] N/A ▪ 0: No
▪ 1: Sí
5.2.6 Asistente de configuración: zonaadicional
Desde aquí pueden configurarse los ajustes más importantes parala zona del agua de impulsión adicional.
Tipo de emisor
Para obtener más información sobre esta funcionalidad, consulte"5.2.5 Asistente de configuración: zona principal" en la página 20.
# Código Descripción[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Suelo radiante
▪ 1: Fancoil
▪ 2: Radiador
Control
Aquí aparece el tipo de control, pero no puede ajustarse. Estádeterminado por el tipo de control de la zona principal. Para obtenermás información sobre la funcionalidad, consulte "5.2.5 Asistente deconfiguración: zona principal" en la página 20.
# Código Descripción[3.9] N/A ▪ 0: Impulsión de agua si el tipo de
control de la zona principal esImpulsión de agua.
▪ 1: Termostato ambiente externo siel tipo de control de la zona principales Termostato ambiente externo oTermostato ambiente.
Modo punto de consigna
Para obtener más información sobre esta funcionalidad, consulte"5.2.5 Asistente de configuración: zona principal" en la página 20.
# Código Descripción[3.4] N/A ▪ 0: Absoluto
▪ 1: DC de calefacción,refrigeración absoluta
▪ 2: Dependencia de lascondiciones climatológicas
Si selecciona DC de calefacción, refrigeración absoluta oDependencia de las condiciones climatológicas, la siguientepantalla será la pantalla detallada con curvas de dependenciaclimatológica. Consulte también "5.2.7 Pantalla detallada con curvade dependencia climatológica" en la página 21.
Programa horario
Indica que la temperatura de agua de impulsión deseada se ajusta aun programa. Consulte también "5.2.5 Asistente de configuración:zona principal" en la página 20.
# Código Descripción[3.1] N/A ▪ 0: No
▪ 1: Sí
5.2.7 Pantalla detallada con curva dedependencia climatológica
Cuando está activado el control de dependencia climatológica (DC),la temperatura del depósito de agua de impulsión deseada sedetermina automáticamente en función de la temperatura exteriormedia. Cuando la temperatura exterior es inferior, la temperatura deldepósito o del agua de impulsión deberá ser superior, ya que lostubos de agua estarán más fríos, y viceversa.
Curva DC de 2 puntosLa curva de dependencia climatológica se define mediante dospuntos de ajuste:
▪ Punto de ajuste (X1, Y2)
▪ Punto de ajuste (X2, Y1)
Curva con dependencia climatológica:
Y1
Y2
X1 X2
a
Acciones posibles en esta pantallaRepase las temperaturas.Modifique la temperatura.Vaya a la siguiente temperatura.Confirme los cambios y continúe.
Elemento Descripcióna Zona de dependencia climatológica seleccionada:
▪ : calefacción de zona principal o zona adicional
▪ : refrigeración de zona principal o zona adicional
▪ : agua caliente sanitariaX1, X2 Ejemplos de temperatura ambiente exteriorY1, Y2 Ejemplos de temperatura del depósito deseada o
temperatura de agua de impulsión deseada. El iconocorresponde al emisor de calor de dicha zona:
▪ : calefacción de suelo radiante
▪ : unidad fancoil
▪ : radiador
▪ : depósito de agua caliente sanitaria
5 Configuration
Manual de instalación
22EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
5.2.8 Asistente de configuración: depósitoModo de calentamiento
El depósito de agua caliente sanitaria puede prepararse de 3 formasdistintas. Unas difieren de las otras en la forma en la que seestablece la temperatura del depósito deseada y cómo actúa sobreeste.
# Código Descripción[5.6] [6-0D] Modo de calentamiento
▪ 0: Solo recalentamiento: solo sepermite la operación derecalentamiento.
▪ 1: Programado + recalentamiento:el depósito de agua caliente sanitariase calienta según un programa y sepermite la operación derecalentamiento entre los ciclos derecalentamiento programados.
▪ 2: Solo programado: el depósito deagua caliente sanitaria SOLO puedecalentarse según un programa.
Consulte el manual de funcionamiento para obtener másinformación.
Punto de consigna confort
Solo aplicable cuando la preparación del agua caliente sanitaria esSolo programado o Programado + recalentamiento. Al realizarla programación, puede utilizar el punto de ajuste de confort comoajustes por defecto. Si desea cambiar el punto de ajuste dealmacenamiento más tarde, solo tiene que hacerlo en un lugar.
El depósito se calentará hasta que se alcance la temperatura dealmacenamiento de confort. Se trata de la temperatura deseadamás alta cuando se programa una acción de almacenamiento deconfort.
Se puede programar, además, una parada de almacenamiento. Estafunción detiene el calentamiento del depósito incluso aunque NO sehaya alcanzado el punto de ajuste. Programe solo paradas dealmacenamiento cuando el calentamiento del depósito sea del todoindeseado.
# Código Descripción[5.2] [6-0A] Punto de consigna confort
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Punto de consigna Eco
La temperatura de almacenamiento económico denota latemperatura del depósito deseada más baja. Se trata de latemperatura deseada cuando se programa una acción dealmacenamiento económico (preferiblemente durante el día).
# Código Descripción[5.3] [6-0B] Punto de consigna Eco
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Punto de consigna recalentamiento
Se utiliza la temperatura del depósito de recalentamientodeseada:
▪ en el modo Programado + recalentamiento, durante el modode recalentamiento: la temperatura del depósito mínimagarantizada equivale a Punto de consigna recalentamientomenos la histéresis de recalentamiento. Si la temperatura deldepósito cae por debajo de este valor, el depósito se calienta.
▪ durante el almacenamiento de confort, para priorizar lapreparación del agua caliente sanitaria. Cuando la temperaturadel depósito sube por encima de este valor, la preparación delagua caliente sanitaria y la calefacción/refrigeración dehabitaciones se ejecutan secuencialmente.
# Código Descripción[5.4] [6-0C] Punto de consigna recalentamiento
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
5.3 Menú de ajustesPuede configurar ajustes adicionales desde la pantalla del menúprincipal y sus submenús. Aquí se presentan los ajustes másimportantes.
5.3.1 Zona principalTipo de termostato
Solo es aplicable en caso de control de termostato de ambienteexterno.
AVISOSi se utiliza un termostato de ambiente exterior, eltermostato de ambiente exterior controlará la protecciónantiescarcha del ambiente. Sin embargo, la protecciónantiescarcha del ambiente solo es posible si [C.2]Calefacción/refrigeración está activada.
# Código Descripción[2.A] [C–05] Tipo de termostato de ambiente exterior
para la zona principal:
▪ 1: 1 contacto: el termostato deambiente externo utilizado solo puedeenviar una condición de ENCENDIDO/APAGADO del termo. No hayseparación entre la demanda decalefacción o refrigeración.
▪ 2: 2 contactos: el termostato deambiente externo puede enviar unestado de ENCENDIDO/APAGADOdel termo de calefacción/refrigeraciónseparado.
5.3.2 Zona adicionalTipo de termostato
Solo es aplicable en caso de control de termostato de ambienteexterno. Para obtener más información sobre la funcionalidad,consulte "5.3.1 Zona principal" en la página 22.
# Código Descripción[3.A] [C–06] Tipo de termostato de ambiente exterior
para la zona adicional:
▪ 1: 1 contacto
▪ 2: 2 contactos
5.3.3 InformaciónInformación sobre el proveedor
El instalador puede incluir aquí su número de contacto.
# Código Descripción[8.3] N/A Número al que los usuarios pueden
llamar en caso de problemas.
5 Configuration
Manual de instalación
23EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
5.4 Estructura del menú: información general de los ajustes del instalador[9] Ajsutes instalador
Asistente de configuraciónAgua caliente sanitariaResistencia de apoyoEmergenciaEquilibradoPrevención congelación de tubería de aguaSuministro eléctrico con tarifa reducidaControl del consumo energéticoMedición de energíaSondasBivalenteSalida de alarmaReinicio automáticoFunción ahorro de energíaDesactivar protecciones
Visión general ajustes de campoDesescarche forzado
[9.2] Agua caliente sanitaria
Agua caliente sanitariaBomba ACSPrograma de bomba ACSSolar
[9.3] Resistencia de apoyo
Tipo de resistencia de apoyoTensiónConfiguración
Capacidad adicional paso 2Capacidad paso 1
EquilibrioTemperatura de equilibrioFuncionamiento
[9.6] Equilibrado
Prioridad de calefacciónTemperatura prioritariaCompensación consigna BSH
Temporizador de funcionamiento mínimoTemporizador antireciclaje
Temporizador de funcionamiento máximoTemporizador adicional
[9.8] Suministro eléctrico con tarifa reducida
Suministro eléctrico con tarifa reducidaPermitir resistenciaPermitir bomba
[9.9] Control del consumo energético
Control del consumo energéticoTipoLímiteLímite 1Límite 2Límite 3Límite 4Prioridad resistencia
[9.A]
Contador eléctrico 2Contador eléctrico 1
Medición de energía
[9.B] Sondas
Sonda externaCompensación sens. amb. ext.Tiempo promedio
[9.C] Bivalente
BivalenteEficiencia calderaTemperaturaHistéresis
INFORMACIÓNLos ajustes del kit solar aparecen pero NO son aplicablespara esta unidad. Los ajustes NO pueden utilizarse nimodificarse.
INFORMACIÓNEn función de los ajustes del instalador seleccionados y eltipo de unidad, los ajustes serán visibles o invisibles.
6 Puesta en marcha
Manual de instalación
24EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
6 Puesta en marchaAVISONUNCA haga funcionar la unidad sin los termistores y/olos sensores/conmutadores de presión. Se podría quemarel compresor.
INFORMACIÓNEl software incorpora un modo de intervención delinstalador ([9.G]: Desactivar protecciones) quedesactiva el funcionamiento automático de la unidad. Alrealizar la instalación inicial, el ajuste Desactivarprotecciones está configurado por defecto en Sí, por loque el funcionamiento automático se desactiva. En estecaso, se desactivan todas las funciones de protección. Silas páginas de inicio de la interfaz de usuario estándesactivadas, la unidad NO funcionará correctamente.Para activar el funcionamiento automático y las funcionesde protección, ajuste Desactivar protecciones en No.
36 horas después del encendido inicial, la unidad ajustaráautomáticamente Desactivar protecciones en No, conlo que finalizará el modo de intervención de instalador y seactivarán las funciones de protección. Si (después de lainstalación inicial) el instalador vuelve a realizar unaintervención, debe ajustar Desactivar protecciones enSí de forma manual.
6.1 Lista de comprobación antes de lapuesta en servicio
Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientespuntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todaslas comprobaciones, se DEBE cerrar la unidad, SOLAMENTEentonces se podrá conectar la alimentación.
Ha leído las instrucciones de instalación completas, queencontrará en la guía de referencia del instalador.La unidad interior está correctamente montada.
La unidad exterior está correctamente montada.
El siguiente cableado de obra se ha llevado a cabo deacuerdo con este documento y la normativa en vigor:
▪ Entre el panel de suministro eléctrico local y la unidadexterior
▪ Altura máxima permisible entre la unidad exterior y launidad interior
▪ Entre el panel de suministro eléctrico local y la unidadinterior
▪ Entre la unidad interior y las válvulas (si procede)
▪ Entre la unidad interior y el termostato ambiente (siprocede)
El sistema está correctamente conectado a tierra y losterminales de conexión a tierra están bien apretados.Los fusibles o dispositivos de protección instaladoslocalmente están instalados de acuerdo con estedocumento y no DEBEN derivarse.El voltaje del suministro eléctrico se corresponde al dela etiqueta de identificación de la unidad.NO existen conexiones flojas ni componentes eléctricosdañados en la caja de conexiones.NO existen componentes dañados ni tubos aplastadosdentro de la unidad interior o exterior.El disyuntor de la resistencia de reserva F1B(suministro independiente) está ENCENDIDO.
NO hay fugas de refrigerante.
Los tubos de refrigerante (gas y líquido) están aisladostérmicamente.Se ha instalado el tamaño de tubo correcto y los tubosestán correctamente aislados.NO hay fugas de agua dentro de la unidad interior.
Las válvulas de aislamiento están correctamenteinstaladas y completamente abiertas.Las válvulas de cierre (gas y líquido) de la unidadexterior están completamente abiertas.La válvula de purga de aire está abierta (al menos 2vueltas).La válvula de alivio de presión purga agua cuando seabre.El depósito de agua caliente sanitaria está totalmentelleno.
6.2 Lista de comprobación durante lapuesta en marcha
El caudal mínimo durante el funcionamiento dedesescarche/resistencia de reserva está garantizado entodas las condiciones. Consulte “Para comprobar elcaudal y el volumen de agua” en "3.2 Preparación de lastuberías de agua" en la página 8.Cómo realizar una purga de aire.
Cómo realizar una prueba de funcionamiento.
Cómo realizar una prueba de funcionamiento delactuador.Función de secado de mortero radianteLa función de secado de mortero radiante se inicia (si esnecesario).
6.2.1 Cómo comprobar el caudal mínimo
1 Confirme, de acuerdo con la configuraciónhidráulica, qué circuitos de calefacción dehabitaciones pueden cerrarse a través de válvulasmecánicas, electrónicas o de otro tipo.
—
2 Cierre todos los circuitos de calefacción dehabitaciones que puedan cerrarse (vea el pasoanterior).
—
3 Inicie la prueba de funcionamiento de la bomba (vea"6.2.4 Cómo realizar una prueba de funcionamientodel actuador" en la página 25).
—
4 Durante la prueba de funcionamiento de la bomba,vaya a Sondas.
5 Seleccione la información de caudal. Durante laprueba de funcionamiento, la unidad puedefuncionar por debajo del caudal mínimo necesario.
6 Modifique el ajuste de la válvula de bypass paraalcanzar el caudal mínimo necesario + 2 l/min.
—
Caudal nominal mínimo12 l/min
6.2.2 Cómo realizar una purga de aireCondiciones: Asegúrese de que todas las operaciones estándesactivadas. Vaya al menú Funcionamiento y desactive lasoperaciones Ambiente, Calefacción/refrigeración y Depósito.
6 Puesta en marcha
Manual de instalación
25EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario aInstalador. Consulte "Para modificar el nivel deautorización del usuario" en la página 17.
—
2 Vaya a [A.3]: Puesta en marcha > Purga de aire.3 Seleccione OK para confirmar.
Resultado: La purga de aire comienza. Se detieneautomáticamente cuando finaliza el ciclo de purgade aire.Para detener la purga de aire manualmente: —1 Vaya a Parar purga de aire.2 Seleccione OK para confirmar.
Purga de aire de los emisores de calor o los colectoresRecomendamos purgar el aire con la función de purga de aire de launidad (ver apartado anterior). Sin embargo, si purga el aire de losemisores de calor o los colectores, tenga en cuenta las siguientesprecauciones:
ADVERTENCIAPurga de aire de los emisores de calor o loscolectores. Antes de purgar el aire de los emisores decalor o los colectores, compruebe si aparece o enla pantalla de inicio de la interfaz de usuario.
▪ Si no es así, puede purgar el aire de inmediato.
▪ En caso de error, asegúrese de que la habitación en laque desea purgar el aire tiene una ventilaciónsuficiente. Motivo: pueden producirse fugas derefrigerante en el circuito del agua y en la habitación alpurgar el aire de los emisores de calor o los colectores.
6.2.3 Cómo realizar una prueba defuncionamiento
Condiciones: Asegúrese de que todas las operaciones estándesactivadas. Vaya al menú Funcionamiento y desactive lasoperaciones Ambiente, Calefacción/refrigeración y Depósito.
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario aInstalador. Consulte "Para modificar el nivel deautorización del usuario" en la página 17.
—
2 Vaya a [A.1]: Puesta en marcha > Testfuncionamiento operaciones.
3 Seleccione una prueba en la lista. Ejemplo:Calefacción.
4 Seleccione OK para confirmar.
Resultado: La prueba de funcionamiento comienza.Se detiene automáticamente cuando finaliza(±30 min.).Para detener la prueba de funcionamientomanualmente:
—
1 Vaya a Parar test de funcionamiento.2 Seleccione OK para confirmar.
Si la instalación de la unidad se ha realizado correctamente, launidad se pondrá en marcha durante la prueba de funcionamientoen el modo de funcionamiento deseado. Durante el modo deprueba, se puede comprobar el correcto funcionamiento de launidad controlando la temperatura del agua de impulsión (modocalefacción/refrigeración) y la temperatura del depósito (modo deagua caliente sanitaria).
Para controlar la temperatura:
1 Vaya a Sondas.2 Seleccione la información de temperatura.
6.2.4 Cómo realizar una prueba defuncionamiento del actuador
Condiciones: Asegúrese de que todas las operaciones estándesactivadas. Vaya al menú Funcionamiento y desactive lasoperaciones Ambiente, Calefacción/refrigeración y Depósito.
El objetivo de la prueba de funcionamiento del actuador es confirmarel funcionamiento de los distintos actuadores (p.ej., cuandoselecciona Bomba, comenzará una prueba de funcionamiento de labomba).
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario aInstalador. Consulte "Para modificar el nivel deautorización del usuario" en la página 17.
—
2 Vaya a [A.2]: Puesta en marcha > Testfuncionamiento actuador.
3 Seleccione una prueba en la lista. Ejemplo: Bomba.4 Seleccione OK para confirmar.
Resultado: La prueba de funcionamiento delactuador comienza. Se detiene automáticamentecuando finaliza (±30 min.).Para detener la prueba de funcionamientomanualmente:
—
1 Vaya a Parar test de funcionamiento.2 Seleccione OK para confirmar.
Pruebas de funcionamiento del actuador posibles▪ Prueba de Resistencia de apoyo 1
▪ Prueba de Resistencia de apoyo 2
▪ Prueba de Bomba
INFORMACIÓNAsegúrese de purgar todo el aire antes de ejecutar laprueba de funcionamiento. Asimismo, evite cualquierinterferencia en el circuito del agua durante la prueba defuncionamiento.
▪ Prueba de Válvula de aislamiento
▪ Prueba de Válvula desviadora
▪ Prueba de Señal bivalente
▪ Prueba de Salida de alarma
▪ Prueba de Señal refrigeración/calefacción
▪ Prueba de Bomba ACS
6.2.5 Cómo realizar un secado de mortero bajoel suelo
Condiciones: Asegúrese de que todas las operaciones estándesactivadas. Vaya al menú Funcionamiento y desactive lasoperaciones Ambiente, Calefacción/refrigeración y Depósito.
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario aInstalador. Consulte "Para modificar el nivel deautorización del usuario" en la página 17.
—
2 Vaya a [A.4]: Puesta en marcha > Secado sueloradiante.
3 Ajuste un programa de secado: vaya a Programa yutilice la pantalla de programación de secado demortero UFH.
7 Entrega al usuario
Manual de instalación
26EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
4 Seleccione OK para confirmar.
Resultado: El secado de mortero bajo el suelocomienza. Se detiene automáticamente cuandofinaliza.Para detener la prueba de funcionamientomanualmente:
—
1 Vaya a Parar secado suelo radiante.2 Seleccione OK para confirmar.
AVISOPara realizar un secado de mortero de una calefacciónradiante, es necesario desactivar la protecciónantiescarcha del ambiente ([2‑06]=0). Este ajuste estáactivado por defecto ([2‑06]=1). Sin embargo, a causa delmodo de intervención de instalador (consulte "Puesta enmarcha"), la protección antiescarcha del ambiente sedesactivará automáticamente durante 36 horas despuésdel primer encendido.
Si es necesario realizar el secado de mortero una veztranscurridas 36 horas después del primer encendido,desactive manualmente la protección antiescarcha delambiente ajustando [2‑06] en "0" y MANTENGA laprotección desactivada hasta que finalice el secado demortero. Ignorar este aviso provocará el agrietamiento delmortero.
AVISOPara poder ejecutar la función de secado de mortero de lacalefacción radiante, asegúrese de que se cumplen lossiguientes ajustes:
▪ [4‑00]=1
▪ [C‑02]=0
▪ [D‑01]=0
▪ [4‑08]=0
▪ [4‑01]≠1
7 Entrega al usuarioUna vez que finalice la prueba de funcionamiento y que la unidadfuncione correctamente, asegúrese de que el usuario comprenda lossiguientes puntos:
▪ Rellene la tabla de ajustes del instalador (en el manual defuncionamiento) con los ajustes reales.
▪ Asegúrese de que el usuario disponga de la documentaciónimpresa y pídale que conserve este material para futurasconsultas. Informe al usuario de que puede encontrar toda ladocumentación en la URL mencionada anteriormente en estemanual.
▪ Explique al usuario cómo manejar correctamente el sistema y quées lo que debe hacer en caso de que surjan problemas.
▪ Muestre al usuario qué tareas de mantenimiento debe realizar enunidad.
▪ Explique al usuario consejos para ahorra energía tal y como sedescriben en el manual de funcionamiento.
8 Datos técnicos
Manual de instalación
27EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
8 Datos técnicosEncontrará una selección de los últimos datos técnicos en el sitio web regional de Daikin (acceso público). Encontrará los datos técnicoscompletos disponibles en el Daikin Business Portal (requiere autenticación).
8.1 Diagrama de tuberías: unidadinterior
3D111411
B1PW
M3S
B2PR
R3T
R8T
R2T
R1T
R5T
R4T
A
C
C l
a2
a1
b2
b1
f
g
e
h
kk
i
j
m
n
j
d1
c2
d2
c1
B
k
f
f
A Lado del aguaB Lado del refrigeranteC Instalación independiente
a1 ENTRADA de agua de la calefacción de habitacionesa2 SALIDA de agua de la calefacción de habitacionesb1 Agua caliente sanitaria: entrada de agua fríab2 Agua caliente sanitaria: SALIDA de agua calientec1 ENTRADA de gas refrigerante (modo calefacción;
condensador)c2 SALIDA de líquido refrigerante (modo calefacción;
condensador)d1 ENTRADA de líquido refrigerante (modo refrigeración;
evaporador)d2 SALIDA de gas refrigerante (modo refrigeración;
evaporador)e Intercambiador de calor de placasf Válvula de aislamiento para servicio (si se incluye)g Depósito de expansiónh Filtro magnético/desfangadori Válvula de seguridadj Purga de aire
k Válvula de drenajel Bomba
m Sensor de caudaln Resistencia de reserva
B1PW Sensor de presión de agua de calefacción de habitacionesB2PR Sensor de presión de refrigerante
M3S Válvula de 3 vías (calefacción de habitaciones/aguacaliente sanitaria)
R1T Termistor (intercambiador de calor – salida de agua)R2T Termistor (resistencia de reserva – SALIDA de agua)R3T Termistor (refrigerante líquido)R4T Termistor (intercambiador de calor – entrada de agua)
R5T, R8T Termistor (depósito)Conexión roscadaConexión abocardadaAcoplamiento rápidoConexión soldada
8 Datos técnicos
Manual de instalación
28EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
8.2 Diagrama de cableado: unidadinterior
Véase el diagrama de cableado interior suministrado con la unidad (al dorso de la tapa de la caja de conexiones de la unidad interior). Lasabreviaturas utilizadas se relacionan a continuación.
Pasos que se deben efectuar antes de poner en marcha launidad
Inglés TraducciónNotes to go through beforestarting the unit
Pasos que se deben efectuarantes de poner en marcha launidad
X1M Terminal principalX2M Terminal de cableado en la obra
para CAX5M Terminal de cableado en la obra
para CCX6M Terminal de suministro eléctrico
de la resistencia de reservaCableado de conexión a tierraSuministro independiente
1 Varias posibilidades de cableado
Opción
No está montado en la caja deconexionesCableado en función del modelo
PCB
Note 1: Connection point of thepower supply for the BUH/BSHshould be foreseen outside theunit.
Nota 1: el punto de conexión de laalimentación de la resistencia dereserva/resistencia de refuerzodebe preverse en el exterior de launidad.
Backup heater power supply Suministro eléctrico de laresistencia de reserva
1N~, 230 V 1N~, 230 V 3~, 230 V 3~, 230 V 3N~, 400 V 3N~, 400 V
User installed options Opciones instaladas por el usuario LAN adapter Adaptador LAN Remote user interface Interfaz de usuario utilizada
como termostato de ambiente Ext. indoor thermistor Termistor interior externo Ext outdoor thermistor Termistor exterior externo Digital I/O PCB PCB E/S digital Demand PCB PCB de demanda
Main LWT Temperatura del agua deimpulsión principal
On/OFF thermostat (wired) Termostato de ENCENDIDO/APAGADO (con cable)
On/OFF thermostat (wireless) Termostato de ENCENDIDO/APAGADO (inalámbrico)
Ext. thermistor Termistor externo Heat pump convector Convector de la bomba de calor
Add LWT Temperatura del agua deimpulsión adicional
On/OFF thermostat (wired) Termostato de ENCENDIDO/APAGADO (con cable)
On/OFF thermostat (wireless) Termostato de ENCENDIDO/APAGADO (inalámbrico)
Ext. thermistor Termistor externo
Inglés Traducción Heat pump convector Convector de la bomba de calor
Posición en caja de interruptoresInglés Traducción
Position in switch box Posición en caja de interruptores
DesignaciónA1P PCB principalA2P * Termostato de ENCENDIDO/APAGADO
(PC=circuito de alimentación)A3P * Convector de la bomba de calorA4P * PCB E/S digitalA8P * PCB de demandaA9P Indicador de estadoA10P MMI (= interfaz de usuario conectada a la
unidad interior) – PCB de la unidad dealimentación
A11P MMI (= interfaz de usuario conectada a launidad interior) – PCB principal
A12P MMI PCB de pantallaA13P * Adaptador LANA14P * Interfaz de usuario utilizada como
termostato de ambiente – PCBA15P * PCB del receptor (termostato de
ENCENDIDO/APAGADO inalámbrico)B1L Sensor de caudalB1PR Sensor de presión de refrigeranteB1PW Sensor de presión del aguaCN* (A4P) * ConectorDS1(A8P) * Interruptor DIPE1H Elemento de la resistencia de reserva
(1 kW)E2H Elemento de la resistencia de reserva
(2 kW)E3H Elemento de la resistencia de reserva
(3 kW)E*P (A9P) LED indicadorF1B # Resistencia de reserva del fusible de
sobreintensidadF1T Resistencia de reserva del fusible térmicoF1U, F2U (A4P) * Fusible 5 A 250 V para PCB E/S digitalFU1 (A1P) Fusible T 5 A 250 V para PCBFU2 (A10P) Fusible T 1,6 A 250 V para PCBK1M, K2M Resistencia de reserva del contactorK5M Resistencia de reserva del contactor de
seguridadK*R (A1P-A4P) Relé de la PCBM1P Bomba de suministro principalM2P # Bomba de agua caliente sanitariaM2S # Válvula de 2 vías para el modo refrigeraciónM3S Válvula de 3 vías para calefacción de suelo
radiante/agua caliente sanitariaP1M Pantalla MMI
8 Datos técnicos
Manual de instalación
29EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
PC (A15P) * Circuito de fuerzaPHC1 (A4P) * Circuito de entrada del optoacopladorQ1L Resistencia de reserva para protección
térmicaQ4L # Termostato de seguridadQ*DI # Disyuntor de fugas a tierraR1H (A2P) * Sensor de humedadR1T (A1P ) Termistor del intercambiador de calor del
agua de salidaR1T (A2P) * Termostato de ENCENDIDO/APAGADO del
sensor ambienteR1T (A14P) * Interfaz de usuario del sensor ambienteR2T (A1P) Termistor de la resistencia de reserva de
salidaR2T (A2P) * Sensor externo (suelo o ambiente)R3T Termistor del lado de líquido refrigeranteR4T Termistor de agua de entradaR5T, R8T Termistor de agua caliente sanitariaR6T * Termistor ambiente exterior o interior
externoS1S # Contacto de suministro eléctrico de flujo de
kWh preferenteS2S # Entrada de pulso del medidor eléctrico 1S3S # Entrada de pulso del medidor eléctrico 2S6S~S9S * Entradas digitales de limitación energéticaSS1 (A4P) * Interruptor selectorSW1~2 (A12P) Botones giratoriosSW3~5 (A12P) PulsadoresTR1 Transformador de suministro eléctricoX6M # Tira de terminales de suministro eléctrico de
la resistencia de reservaX*, X*A, X*Y, Y* ConectorX*M Regleta de terminales
* Opcional# Suministro independiente
Traducción de texto de diagrama de cableadoInglés Traducción
(1) Main power connection (1) Conexión de alimentaciónprincipal
For preferential kWh rate powersupply
Para suministro eléctrico de flujode kWh preferente
Indoor unit supplied from outdoor Unidad interior alimentada desdeel exterior
Normal kWh rate power supply Suministro eléctrico de flujo dekWh normal
Only for normal power supply(standard)
Solo para suministro eléctriconormal (estándar)
Only for preferential kWh ratepower supply (outdoor)
Solo para suministro eléctrico deflujo de kWh preferente (exterior)
Outdoor unit Unidad exteriorPreferential kWh rate powersupply contact: 16 V DCdetection (voltage supplied byPCB)
Contacto de suministro eléctricode flujo de kWh preferente:detección de 16 V CC (tensiónsuministrada por PCB)
SWB Caja de interruptoresUse normal kWh rate powersupply for indoor unit
Use un suministro eléctrico deflujo de kWh normal para launidad interior
(2) Backup heater power supply (2) Suministro eléctrico de laresistencia de reserva
Inglés TraducciónOnly for *** Solo para ***(3) User interface (3) Interfaz de usuarioOnly for LAN adapter Solo para el adaptador LANOnly for remote user interface Solo para la interfaz de usuario
utilizada como función determostato ambiente
(5) Ext. thermistor (5) Termistor externoSWB Caja de interruptores(6) Field supplied options (6) Opciones de suministro
independiente12 V DC pulse detection (voltagesupplied by PCB)
Detección de pulsos CC 12 V(tensión suministrada por laPCB)
230 V AC supplied by PCB 230 V CA suministrados por PCBContinuous Corriente continuaDHW pump output Salida de bomba de agua
caliente sanitariaDHW pump Bomba de agua caliente sanitariaElectrical meters Medidores eléctricosFor safety thermostat Para termostato de seguridadInrush Corriente de irrupciónMax. load Carga máximaNormally closed Normalmente cerradoNormally open Normalmente abiertoSafety thermostat contact: 16 VDC detection (voltage suppliedby PCB)
Contacto de termostato deseguridad: detección de 16 V CC(tensión suministrada por PCB)
Shut-off valve Válvula de aislamientoSWB Caja de interruptores(7) Option PCBs (7) PCB de opcionesAlarm output Salida de alarmaChangeover to ext. heat source Conmutación a fuente de calor
externaMax. load Carga máximaMin. load Carga mínimaOnly for demand PCB option Solo para la opción de PCB de
demandaOnly for digital I/O PCB option Solo para opción PCB E/S digitalOptions: ext. heat source output,alarm output
Opciones: salida de fuente decalor externa, salida de alarma
Options: On/OFF output Opciones: salida deENCENDIDO/APAGADO
Power limitation digital inputs: 12V DC / 12 mA detection (voltagesupplied by PCB)
Entradas digitales de limitaciónenergética: detección 12 V CC /12 mA (tensión suministrada porPCB)
Space C/H On/OFF output Salida de ENCENDIDO/APAGADO de la calefacción/refrigeración de habitaciones
SWB Caja de interruptores(8) External On/OFF thermostatsand heat pump convector
(8) Termostatos deENCENDIDO/APAGADO externoy convector de bomba de calor
Additional LWT zone Temperatura del agua deimpulsión en la zona adicional
Main LWT zone Temperatura del agua deimpulsión de la zona principal
Only for external sensor (floor/ambient)
Solo para sensor externo (sueloo ambiente)
8 Datos técnicos
Manual de instalación
30EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
Inglés TraducciónOnly for heat pump convector Solo para convector de la bomba
de calorOnly for wired On/OFFthermostat
Solo para termostato deENCENDIDO/APAGADO concable
Inglés TraducciónOnly for wireless On/OFFthermostat
Solo para termostato deENCENDIDO/APAGADOinalámbrico
Diagrama de conexiones eléctricasPara obtener más detalles, compruebe el cableado de la unidad.
2x0,75
1
1
2
2
(F1B)
X1M: 1-2-3
X2M: 5-6
X5M: 9-10
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y1-YCX2M: 7-9
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A4P: Y2-YCX2M: 7-9
3
3
3
2x0,75
2x0,75
A15P: X1M: H-C-comX2M: L-N
A2P: X1M: 1-3
A3P: X11M: 5-6
R2T
230 V
230 V
230 V
230 V
A2P: X1M: C-com-H
X1M: 1-2-3
4D109881B
- En el caso de cable de señal: mantenga una distancia mínima de los cables de alimentación de >5 cm
Notas:
Suministro independiente
Solo para KRCS01-1 o EKRSCA1
Válvula de 2 vías
señal
2 núcleosseñal
2 núcleosseñal
2 núcleosseñal
2 núcleos
Entrada de limitación energética 4
Entrada de limitación energética 3
Entrada de limitación energética 2
Entrada de limitación energética 1
Suministro independienteSolo para *KRP1AHTA
Solo para *KRP1HB*
Suministro independienteUnidad interior
Refrigeración/calefacciónSalida de ENCENDIDO/APAGADO
Entrada de pulso del medidor eléctrico 2
Entrada de pulso del medidor eléctrico 1
termistor externo (interior o exterior)
Bomba de circulación para ACS
M2S para el modo de refrigeración
Fuente de calor ext. (p.ej. caldera)
indicación de alarma
2 núcleos
2 núcleosseñal
2 núcleosseñal
señal2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
señal2 núcleos
2 núcleos
Sensor externo(suelo o ambiente)
Solo para *KRTETS
señal
2 núcleos(3 m incluidos)
A13P: adaptador LAN P1-P2
A14P: interfaz de usuario P1-P2
Solo para(convector de la bomba de calor)
Solo para interfaz de usuario remota
Solo para *KRTR(termostato de ambiente inalámbrico)
Solo para *KRTW(termostato de ambiente con cable)
5 núcleos para funcionamiento C/H4 núcleos para funcionamiento solo H
3 núcleos para funcionamiento C/H2 núcleos para funcionamiento solo H
comunicación
2 núcleoscomunicación
2 núcleos
2 núcleos
Pieza opcionalTermostato de ambiente externo / convector de bomba de calor (zona principal y/o adicional)
principal: X2M: 30-35adicional: X2M: 30-35a
principal: X2M: 30-31-34-35adicional: X2M: 30-31-34a-35a
principal: X2M: 30-34-35adicional: X2M: 30-34a-35a
Refrigeración/calefacciónSalida de ENCENDIDO/APAGADO
Válvula NA: X2M: 21-28Válvula NC: X2M: 21-29
Cambio de salida de fuente de calor ext.
Salida de alarmaX6M: L1-L2-L3+conexión a tierrao L-N+conexión a tierrao L1-L2-L3-N+conexión a tierra
5 o 4 o 3 núcleossuministro eléctrico de la resistencia de reserva (3/6/9 kW):
400 V o 230 V+conexión a tierra
3 núcleos
3 núcleos
3 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
X1M: L-N-conexión a tierra
Suministro eléctrico de flujo de kWh normal de la unidad interior: 230 V
Termostato de seguridad Q4L
Contacto de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
suministro eléctrico de flujo de kWh preferente de la unidad: 230 V+tierra
Solo para instalación de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
suministro eléctrico de la unidad: 230 V+conexión a tierraSolo para instalación de suministro eléctrico normal
Unidad exteriorPieza estándar
Suministro eléctrico
señal
señal
señal
8 Datos técnicos
Manual de instalación
31EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJDaikin Altherma 3 R F4P584428-1 – 2019.06
8.3 Tabla 1 – Carga máxima derefrigerante permitida en unahabitación: unidad interior
Aroom (m2) Carga máxima de refrigerante en unahabitación (mmax) (kg)
H=600 mm1 0,1382 0,2763 0,4144 0,5535 0,6916 0,8297 0,9078 0,9709 1,028
10 1,08411 1,13712 1,18713 1,23614 1,28315 1,32816 1,37117 1,41318 1,45419 1,49420 1,53321 1,57122 1,60823 1,64424 1,67925 1,71426 1,74827 1,78128 1,81429 1,84630 1,87731 1,909
INFORMACIÓN▪ En los modelos de instalación en suelo, el valor de
altura de instalación (H) utilizado como referencia esde 600 mm, para cumplir con la cláusula GG2 de lanorma IEC 60335-2-40:2013 A1 2016.
▪ Para los valores Aroom intermedios (es decir, cuandoAroom se encuentre entre los dos valores de la tabla),considere el valor correspondiente al valor Aroom másbajo de la tabla. Si Aroom=12,5 m2, considere el valorque corresponda a "Aroom=12 m2".
8.4 Tabla 2 – Superficie de suelomínima: unidad interior
mc (kg) Superficie de suelo mínima (m²)H=600 mm
1,84 28,811,86 29,441,88 30,08
mc (kg) Superficie de suelo mínima (m²)H=600 mm
1,90 30,72
INFORMACIÓN▪ En los modelos de instalación en suelo, el valor de
altura de instalación (H) utilizado como referencia esde 600 mm, para cumplir con la cláusula GG2 de lanorma IEC 60335-2-40:2013 A1 2016.
▪ Para los valores mc intermedios (es decir, cuando mc
se encuentre entre los dos valores de la tabla),considere el valor correspondiente al valor mc más altode la tabla. Si mc=1.87 kg, tenga en cuenta el valor quecorresponda a "mc=1,88 kg".
▪ Los sistemas con una carga de refrigerante total (mc)<1,84 kg (si la longitud de los tubos es <27 m) NOestán sujetos a ningún requisito en el lugar de lainstalación.
▪ NO están permitidas las cargas >1,9 kg en la unidad.
8.5 Tabla 3 – Superficie mínima deapertura de ventilación paraventilación natural: unidad interior
mc mmax dm=mc–mmax (kg) Superficie mínima de aperturade ventilación (cm2)
H=600 mm1,9 0,1 1,80 7291,9 0,3 1,60 6481,9 0,5 1,40 5671,9 0,7 1,20 4861,9 0,9 1,00 4181,9 1,1 0,80 3701,9 1,3 0,60 3011,9 1,5 0,40 2161,9 1,7 0,20 115
INFORMACIÓN▪ En los modelos de instalación en suelo, el valor de
altura de instalación (H) utilizado como referencia esde 600 mm, para cumplir con la cláusula GG2 de lanorma IEC 60335-2-40:2013 A1 2016.
▪ Para los valores dm intermedios (es decir, cuando dmse encuentra entre los dos valores dm de la tabla),considere el valor correspondiente al valor dm más altode la tabla. Si dm=1,55 kg, considere el valor quecorresponda a "dm=1,6 kg".
4P584428-1 2019.06
Cop
yrig
ht 2
017
Dai
kin
4P584428-1 0000000T