Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers
description
Transcript of Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers
![Page 1: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/1.jpg)
Cross-cultural crowdsourcing:A method for sharing OERs across
language barriersGriff Richards, PhD
Manager Educational Technology & Learning Resources
African Virtual UniversityAVU Conference, 22 November 2013, Nairobi, Kenya
Except where otherwise noted, this work is available under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
![Page 2: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/2.jpg)
The Need
• AVU supports post-secondary education in Africa in three languages: English, French, & Portuguese.
• In Phase I of AVU multinational project 73 modules were professionally translated to be available in all 3 languages.
• Very expensive• Very slow• Translations missed nuances of scientific jargon
![Page 3: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/3.jpg)
We need to find a better way to translate AVU documents!
A B
![Page 4: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/4.jpg)
I we can find a good solution then people will support the innovation.
A B
![Page 5: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/5.jpg)
Collaborative Writing?
• Wikipedia is curates by about 1% of the people who use it.
• These volunteers manage pages, guard against vandalism, and create content.
• If we could get 1% of the AVU materials users to help with translations then maybe we could get better, faster translations.
![Page 6: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/6.jpg)
Could we use a wiki community?
• PRO– lots of people bring lots of expertise– Writers and reviewers and translators
• CON– Quality assurance standards required– How to coordinate/ direct efforts where needed– Translation can be complex and needs workflows
to keep track of progress and problems
![Page 7: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/7.jpg)
Crowdsourcing
• The recruitment and coordination of piece-meal work across the internet to achieve a goal.
1.Speeds up content creation2.Gets clients and collaborators involved3.Gets target audience involved4.Offers diversity and creative choice5.Drives development of scalable processes
(Bratvold, 2012)
![Page 8: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/8.jpg)
![Page 9: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/9.jpg)
![Page 10: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/10.jpg)
![Page 11: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/11.jpg)
Wisdom of Crowds(Surowicki, 2004)
1. Diversity – a group will bring more points of views and make better informed decisions
2. Independence – people’s opinions less impacted by others in the group
3. Decentralization – not a central power structure
4. Aggregation – many hands make light work
![Page 12: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/12.jpg)
Issues• Recruiting the right people– Subject matter expertise– Knowledge of the language– People who care about getting it right
• Micro-tasking– Division of jobs into “do-able” tasks– Redundancy to check each others work
• Strategic Management– Build community– Build capacity in a sustainable way
![Page 13: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/13.jpg)
Previous efforts
• OOPS – Lucifer Chu. MIT OKI -> Mandarin Chinese
• MERLOT – Peer review of lessons• LORI/ Elera – Peer review of learning objects
![Page 14: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/14.jpg)
Better Examples
• Wikieducator – building curriculum• Siyavula – translating open textbooks K-12 • UMichigan – translating video captions
![Page 15: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/15.jpg)
Success = Build a sustainable community of practice.
• Quality• Capability• Sustainability• Recognition beyond thanks• Expansion to other language groups
![Page 16: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/16.jpg)
Next Steps for AVU
1. Talk with others who are working on this already
2. Create and Prototype technical structures3. Enable others to use our processes to expand
the communities served4. Add analytics to highlight issues and to
recognize the contributors5. Look for other ways of using crowdsourcing
to build and maintain curriculua
![Page 17: Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062520/56815a7a550346895dc7e59c/html5/thumbnails/17.jpg)
• Thank you• Merci• Muito obrigado• Asante