Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

download Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

of 20

Transcript of Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    1/20

    This article was downloaded by: [University of Barcelona]On: 03 January 2012, At: 08:43Publisher: Psychology PressInforma Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registeredoffice: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK

    Metaphor and SymbolPublication details, including instructions for authors and subscriptioninformation:

    http://www.tandfonline.com/loi/hmet20

    The Effect of Semantic Analyzability of

    Idioms in Metalinguistic TasksCristina Cacciari & Maria Chiari Levorato

    Available online: 17 Nov 2009

    To cite this article:Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato (1998): The Effect of Semantic

    Analyzability of Idioms in Metalinguistic Tasks, Metaphor and Symbol, 13:3, 159-177

    To link to this article: http://dx.doi.org/10.1207/s15327868ms1303_1

    PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE

    Full terms and conditions of use: http://www.tandfonline.com/page/terms-and-conditions

    This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Any substantialor systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing, systematic supply,or distribution in any form to anyone is expressly forbidden.

    The publisher does not give any warranty express or implied or make any representationthat the contents will be complete or accurate or up to date. The accuracy of anyinstructions, formulae, and drug doses should be independently verified with primarysources. The publisher shall not be liable for any loss, actions, claims, proceedings, demand,or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly inconnection with or arising out of the use of this material.

    http://www.tandfonline.com/page/terms-and-conditionshttp://dx.doi.org/10.1207/s15327868ms1303_1http://www.tandfonline.com/loi/hmet20
  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    2/20

    METAPHOR AND SYMBOL 13 3), 159-177

    Copyright 1998 Lawrence Erlbaum Associates Inc.

    The Effect of Semantic nalyzability of

    Idioms in Metalinguistic Tasks

    Cristina Cacciari

    Universitri di Bologna

    Maria

    Chiara

    Levorato

    Universid

    di

    Padova

    Fifth graders and adults abilities to assign an interpretation and explain and motivate

    an idiom s m eaning were investigated with idioms characterized by different degrees

    of sem antic analyzability . By

    semantic ana lyzability,

    we mean the extent to which

    the meanings of the words forming an idiom contribute to its figurative interpretation.

    Forty -five Italian 5th graders and 15 adults participated in this study and were asked

    to (a) provide a paraphrase of idiom meanings, (b) explain the reasons m otivating the

    meaning of idioms, (c) answer whether a 1st grader (i.e., a 6-year-old child) might

    understand the idiom s, and (d) indicate what a 6-year-old can do to understand them.

    The results showed that sem antic analyzability indeed affected th ways in which

    children and adults explained and motivated an idiom s meaning. Children often

    paraphrase an idiom by providing a figurative interpretation that is strictly incorrect

    but does not reflect the literal meaning of the idiom string. The results suggest that

    children possess a figurative competence based on multiple sources of linguistic

    inform ation, among which the semantic transparency of the idiom string indeed plays

    a major role.

    Th e aim of this study w as to investigate the know ledge and strategies children a nd

    adults use to make sense of idioms that vary in their semantic analyzability; that is ,

    in the extent to which the meanings of the words forming an idiom contribute to i ts

    overall figurative interpretation. More precisely, we investigated the linguistic

    knowled ge and m etalinguistic abilities used by both children and ad ults when asked

    Requests for reprints should be sent to Cristina Cacciari Dipartimento di Psicologia V id e Berti-

    Pichat 5 40127 Bologna Italy. E-mail: [email protected]

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    3/20

    16 C CCI RI ND LEVOR TO

    to paraphrase, explain, and motivate the meaning of a specific class of linguistic

    expressions-namely, idiomatic expressions varying with respect to the perceived

    similarity between the literal and the idiomatic meanings.

    How is the interpretation of a sentence assigned? According to standard models

    of language comprehension, the meaning of the words is retrieved from semantic

    memory and combined according to morphosyntactic rules of the language. Tradi-

    tionally, idiomatic expressions have been considered as the exception that confirms

    the rule-that is, as long words with semantically empty constituents whose

    meaning is directly retrieved from the mental lexicon and not computed afresh, as

    it is for literal sentences (e.g., Bobrow & Bell, 1973; Swinney

    &

    Cutler, 1979).

    Recently, a new wave of studies questioned this standard account of idioms and the

    comprehension models derived from it (Cacciari& Glucksberg, 1990; Gibbs, 1987,

    1991, 1994; Wasow, Sag,

    &

    Nunberg, 1983). quasi-compositional view has

    emerged that primarily concerns idioms with a clear metaphorical origin (e.g.,

    spill

    the beans, burn the candle at both ends, carry a torch

    ).

    What is the relation between the meaning of a word (e.g., candle, torch, or beans)

    when it is part of a literal sentence and when it is, instead, embedded in an idiomatic

    expression? For those who consider idioms as semantically empty strings, the

    answer is quite straightforward: Phrasal idioms possess a single semantic repre-

    sentation unrelated to the meanings of their parts (e.g., Cruse, 1986). Recent

    evidence, however, supports an opposite viewpoint: McGlone, Glucksberg, and

    Cacciari (1994; Glucksberg, 1993) investigated how people process

    variant idi-

    oms-that is, new figurative expressions in which one or more constituents of an

    original idiom are changed (e.g.,

    spilling a single bean, biting off much less

    than one could chew ). Their results showed that not only were variant idioms

    easily understood but, more relevantly, they were also understood as rapidly as their

    literal paraphrases, suggesting that variant idioms are processed in much the same

    way as literal expressions. The proposed explanation is that variant idioms, like

    literal expressions, require linguistic processing:

    The

    words that form familiar

    idioms, by repeated usage, might come to incorporate at least part of the figurative

    meaning they have when embedded in idioms. This extended meaning is preserved

    even when such words are used out of an original idiom-for instance, in a variant

    idiom.

    Of course, not all idioms behave in the same way. For instance, Nunberg (1978;

    see also Cacciari & Glucksberg, 1990; Gibbs, Nayak, Bolton,

    &

    Keppel, 1988)

    distinguished among different levels of analyzability-or decomposability--of

    idiom meaning: In some of them, figurative meaning is more transparently con-

    veyed by word meanings (e.g., skate on thin ice, burn the candle at both ends

    )

    than in other cases where the relation is fairly opaque (e.g., trip the lightfantastic,

    kick the bucke t ).

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    4/20

    The specific role of the information conveyed by the words forming familiar

    idioms has also been investigated in a developmental framework (Abkarian, Jones,

    West, 1992; Cacciari, 1993; Cacciari Levorato, 1989; Gibbs, 1987, 1991;

    Levorato Cacciari, 1995, in press; Nippold & Rudzinski, 1993; Nippold

    Taylor, 1995). Gibbs (1987,1991) investigated the comprehension of idioms where

    the meanings of the parts contributed independently to their overall figurative

    meaning (e.g., put yourfoot down, wait on hand an dfo ot ) and nonanalyzable

    idioms (e.g., throw in the sponge, beat around the bush ) in children ranging

    from kindergartners to first, third, and fourth graders. Gibbs found that idiom

    analyzability accounted for the ease with which children comprehended an idiom.

    Younger children understood analyzable idioms better than nonanalyzable idioms.

    Older children understood both kinds of idioms equally well in context. Without

    context, children provided more accurate interpretationsfor analyzable idioms than

    for nonanalyzable idioms. Levorato and Cacciari (in press) investigated the extent

    to which children s comprehension of idioms was sensitive to semantic analyzabil-

    ity in participants from Grade 1 through Grade 4. The results suggest that to

    comprehend idioms, younger children use both contextual information and seman-

    tic analyzability of the idiom strings, whereas older children mainly use semantic

    analyzability

    The role of the semantic analyzability of idioms has been investigated mainly

    to test possible effects on children s comprehension of idioms. What has been

    relatively ignored (with the important exception of Nippold Rudzinski, 1993;

    Nippold Taylor, 1995) is the ability of children to explain and motivate idioms

    that differ in terms of semantic analyzability and the development of children s

    argumentative structures. Would children be able to capitalize on the resemblance

    of literal and figurative meanings and to attribute a rationale whereby an idiom

    means what it says? Nippold and Rudzinski presented some evidence in favor of a

    role of semantic analyzability using an explanation task. Further support for the

    idea that the ability to analyze an idiom is related to the development of figurative

    language understanding was provided by Nippold and Taylor, who used an expla-

    nation task and a forced-choice ask with idioms varying in terms of familiarity and

    semantic transparency with school-age children and adolescents.

    Our study extends and goes beyond these developmental studies in that it used

    a set of related metalinguistic asks for investigating the argumentative structure of

    explanations and motivations for idiom meanings. The children s answers also were

    compared with those of a group of adults presented with the same tasks and idioms.

    large corpus of evidence already exists suggesting that adults have intuitions

    concerning the rationale underlying idiom meaning (Cacciari Glucksberg, 1990;

    Gibbs, 1994; Gibbs et al., 1988; Nunberg, 1978) and use such intuitions when

    necessary for discourse purposes. Less evidence exists, however, on the reasoning

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    5/20

    6 C CCI RI ND LEVOR TO

    strategies people use to explain why an idiom means what it says (Cacciari, 1993;

    Gibbs, 1994). When an idiom provides an apt example-such as asalike as two

    peas n a pod9 -this can be helpful in comprehension because it provides a clear

    example of the kind of situations in which it might be appropriate to use such an

    idiomatic expression. At the same time, children should be able to go beyond a

    mere restatement of the idiom when asked to explain it. Metalinguistic skills are

    needed to go beyond a simple restatement and even more so with less transparent

    idioms, where a restatement strategy is less appropriate-if not impossible-and

    more elaborate reasoning capacities are required.

    To summarize, this study investigated the following two topics: (a) children s

    and adults ability to paraphrase, explain, and motivate the meaning of three

    different types of idiomatic expressions that differ in terms of semantic analyzabil-

    ity and (b) the differences between children s and adults metalinguistic abilities.

    We predict that the analyzable idioms should be the easiest to paraphrase, explain,

    and motivate for both groups of participants because of the straightforward relation

    between the constituent word meanings and the overall figurative interpretation.

    METHOD

    Participants

    Forty-five Italian fifth graders (age range= 10.3 to 11.2, mean age

    =

    10.1) attending

    a primary school in Reggio Emilia, serving middle-class families, and 15 students

    from the University of Bologna volunteered to participate in this experiment. An

    almost equal number of male and female participants in both age groups were

    interviewed.

    Materials and Procedure

    Three different types of idioms that varied along a continuum of semantic analyz-

    ability were used as experimental materials. Because no norming study is available

    on the semantic analyzability of Italian idioms for children, we used judgments

    obtained in a previous study conducted on Italian adults (Cacciari Glucksberg,

    1995). Twelve booklets containing 9 idioms each were prepared and given to an

    independent group of 12 participants who were asked to (a) write a paraphrase of

    each idiom s meaning; (b) explain the origin of the idiom (if they knew it); and (c)

    rate on a 7-point scale the extent to which the literal action or mental state denoted

    by the idiom was related to, or similar to, the figurative meaning of the idiom. The

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    6/20

    IDIOM ANALYZABILITY

    63

    scale ranged from

    1

    (the literal meaning is dissim ilarfrom the idiomatic meaning)

    to 7

    (the two meanings are related).

    The three types of idioms (listed in the

    Appendix toge ther with English word-by-word and meaning translations) include

    the following:

    1

    Quasi-metaphorical idioms. These should

    e

    the easiest to paraphrase and

    exp lain so long as they use the strategy followed by good metaphors-namely, they

    call to mind aprototypica l or stereotyp ical nstance of an entire category of people,

    events, situations or actions (Glucksberg, 1993, p. 18;e.g., jeeling like a cage d

    animal for feeling constrained).

    2 Transparent idioms.

    These should be easy to understand because they are

    characterized by a discernible relation between an idiom 's co mpo nent words and

    its stipulated meaning. They are nonetheless less ana lyzable than quasi-metaphori-

    cal idiom s, in which the metaph orical ground is explicitly described by the vehicle

    (e.g.,

    making a hole in the water

    for being unsuccessful).

    3. Opaque idioms. No apparent relation is perceivable between literal and

    idiomatic meanings. Children might understand them as conventional familiar

    formu las but be unable to explain them (e.g., breaking the ice ).

    W e selected idioms very fam iliar to children . Idiom fam iliarity was tested in a

    previous study (Levorato

    &

    Cacciari, 1992 in which 152 Italian primary school

    teachers were presented with

    85

    comm on Italian idiom s and were asked to rate on

    a 5-point scale ranging from (never heard or found)

    to

    5 (very often heard or

    found) the frequency with which children may have experienced each idiom in

    conversations, textbooks, or television programs for children. The mean ratings

    (and standard deviations) for semantic analyzability and familiarity were then

    calculated. (For quasi-metaphorical idioms, sem antic analyzability mean

    =5.6 SD

    = 0.9, and familiarity mean = 3.5, SD = 0.7. For transparent idioms, semantic

    analyzability mean =4.3,SD =0.8,and fam iliarity mean

    =

    3.1,SD

    =

    0.9.For opaque

    idioms, semantic analyzability mean

    =

    3.2,

    SD

    = 1.3, and fam iliarity mean

    =

    3.3,

    SD

    =0.7.

    Three lists of

    10

    familiar idioms each, one formed by qu asi-metap horical, one

    by transparent, and one by o paque idioms, were used (see the Append ix). For each

    child, a questionnaire was prepared that contained one of the three lists with the 10

    idioms in a randomized o rder. For each idiom, the child was asked to answer, in

    written form, four questions that were reported on the same page with each idiom.

    The four questions concerned (a) the paraphrase of the idiom 's meaning ( 'What

    does the idiom mean? ); (b) the explanation-that is, the reasons mo tivating the

    meaning of the idiom ( 'Why d o people use the idiom?'); (c) a judgment of

    understandability concerning a younger child's ability to understand an idiom

    ( Can a first grader understand the idiom?'); and (d) a metalinguistic judgm ent

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    7/20

    64

    C CCI RI ND LEVOR TO

    concerning the ways in which a younger child might understand an idiom ( 'What

    can a 6-year-old child do in order to understand the idiom?').

    Each list and questionnairewas submitted to agroup of 15 children. The children

    completed their questionnaires individually while seated in a quiet room of the

    school. Each experimental session lasted 20 to 30 min. A questionnaire containing

    the entire set of 45 idioms, in a randomized order, was presented individually to

    the university students, who were advised that the questionnairewas part of a study

    on children's acquisition of figurative language.

    The answers given to the four questions by both the children and the adults were

    classified independently by three independent judges. Interjudge agreement ranged

    from 94% to 98%.

    RESULTS

    ND

    DISCUSSION

    Paraphrases

    We examine first the answers given by adults and children to the question What

    does the idiom mean?'The paraphrases obtained were classified as follows:

    1. Idiomatic paraphrase. The participant provided the correct idiomatic mean-

    ing.

    2 . Literal paraphrase. The participant interpreted the idiom literally (e.g., for

    the idiom looking or a needle in a haystack, one answer was looking for a very

    small thing in the straw ).

    3. Figurative paraphrase. A figurative meaning, different from the conven-

    tional idiomatic meaning, was proposed that expressed a plausible interpretation of

    the idiom (e.g., for break ing the ice, a child wrote, overcoming something very

    unpleasant ; for looking or a needle in a haystack , another suggested, looking

    for answers to very difficult questions ; for feeling like a cag ed animal, which

    means feeling very uneasy, a child wrote, feeling without feelings ).

    ceiling effect emerged for adults, who gave idiomatic paraphrases in 90.6%

    of their responses. Such paraphrases represented 60.6% of the children's answers

    (vs. 11.3% literal paraphrases), showing once again (cf. Cacciari Levorato, 1989;

    Gibbs, 1987, 1991 Levorato Cacciari, 1995) that 11-year-old children already

    knew the meaning of many familiar idioms and were able to paraphrase them even

    in an out-of-context condition.

    An interesting result extending previous evidence was the percentage of figura-

    tive paraphrases (28%) given by children. In previous reports, such an answer was

    obtained when idioms were presented in rich informative contexts (Cacciari

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    8/20

    IDIOM ANALYZABILITY 1

    6

    Levorato, 1989; Levorato Cacciari, 1995, in press). In this study, figurative

    paraphrases were provided when children perceived that the expression was not

    literally meant but did not yet know its conventionalized idiomatic form. Literal

    paraphrases represented only 11.3% of the answers the children gave, suggesting

    again that processing language on a strictly literal level is almost a peripheral

    strategy for most 1-year-old children. The percentages of idiomatic, figurative,

    and literal paraphrases according to idiom type and age level (i.e., children vs.

    adults) are presented in Table

    1

    The children's paraphrases, unlike those of the adults, were influenced by idiom

    type. log-linear model for the analysis of the association between type of

    paraphrase and type of idiom showed the reliability of the type of paraphrase factor,

    x2(2,N= 45)= 171.05,

    p

    .0001, and of the interaction between these two factors,

    x2 4,N =

    4 5 )

    = 17.45,

    p

    < 002 Idiomatic paraphrases were significantly more

    frequent for quasi-metaphorical idioms (72.6%) than for transparent and opaque

    idioms (52% and 57.3%, respectively; in the saturated model,

    z

    =

    3.045,

    p

    .01).

    No difference emerged between transparent and opaque idioms.

    These results suggest that when the literal referent of the idiom is itself an

    instance of the idiomatic meaning, as in quasi-metaphorical idioms (e.g., in being

    like two drops o

    water

    for being very similar ), children were easily able to

    paraphrase it idiomatically. Semantic analyzability can be characterized as a

    continuum whose end poles are quasi-metaphorical idioms on one side and opaque

    idioms on the other, with transparent idioms located in the middle. Hence, the lack

    of a significant difference between transparent and opaque idioms is problematic,

    suggesting that, developmentally, the difference between transparent and opaque

    idioms might not always be so clear-cut. The answers obtained to the following

    questions further clarify this point.

    The next analysis concerns the answers given by the children and adults to the

    question Why does one use the idiom?

    TABLE

    Percentage of Idiomatic I), Figurative

    F),

    and Literal L) Paraphrases

    According to Idiom Type and Age Level

    Idiom Type Age

    Level

    Quasi-metaphorical Children

    Adults

    Transparent Children

    Adults

    Opaque Children

    Adults

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    9/20

    66 CACCIARI AND LEVORATO

    Explanations

    The answers given by children and adults were categorized according to the

    following five categories:

    1. Properties of the literal referent. Participants mentioned the properties that

    typically characterize the person, object, or action depicted in the idiom. For

    instance, for

    being like two drops of water,

    a child wrote that the drops of water

    are all alike; another mentioned for being like cat and dog ("being enemies")

    that cats and dogs are always enemies; and another wrote for being afraid of one's

    own shadow ("'being afraid of everything") that a shadow is harmless.

    2. Properties of the idiomatic referent.Participants pointed to the characteristics

    that a person (or event) has when he or she is described by using an idiom. This

    type of explanation seems to reflect the idea of adirect and perceivable link between

    an idiom's meaning and its linguistic realization, reflecting a nominal realism

    applied to idiomatic meanings. For instance, for looking or a needle in haystack,

    a child wrote, "there are people that complicate things so much and want to look

    for something that cannot be found7'; for being like dogs and cats, a child

    suggested that it was "because two people hate each other"; for

    crying over spilt

    milk,

    a child pointed out that it is "because one cries after having done something

    and not before."

    3.

    Analogies between the literal referent and the idiomatic referent.Participants

    elaborated on the analogy between the action or character described by the words

    forming an idiom and its figurative meaning. These answers show a high degree of

    elaboration on the relation between the literal and idiomatic meanings of the idiom

    string. For

    breaking the ice,

    one child wrote that "the ice is hard to break and the

    more time that passes, the more icy the silence gets"; another pointed out that "if

    something wrong happens to you, you break the ice when you get over your

    sadness"; for

    being at the seventh

    sky

    ( being in seventh heaven

    ), a child wrote

    that it is "because she is so happy that she jumps up to the seventh sky"; another

    child pointed out that "everyone knows that the sky is wonderful, so just imagine

    if such a thing as a seventh sky existed "

    4. Reference to use. Participants reported that idioms are formulaic expressions

    commonly used in everyday conversations. For instance, one child wrote that "it's

    a way of saying," and another wrote that "it's a proverb."

    5. Missing answers.

    Participants were unable to give an explanation.

    The frequencies of these five types of explanations for children and adults are

    shown in Table

    2.

    The answers given by participants were submitted to a log-linear

    model for analysis of the association between type of explanation and type of idiom.

    The type of explanation factor yielded significance for the children,

    X2 4,N = 45)

    = 121.45, p < .0001, as well as the interaction with the type of idiom factor, ~ ( 8 ,

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    10/20

    IDIOM ANALYZABKITY

    7

    TABLE

    Percentage of Different Types of Explanations According to Idiom Type and Age Level

    Quasi-

    Explanation Type Age Level Metaphorical Transparent Opaque

    Literal referent Children 42 0 22 0 15 3

    Adults 78 6 20 6 14 0

    Idiomatic referent Children 34 0 35 3 41 3

    Adults 0 6 11 3 9 3

    Analogy Children 12 6 20 0 26 0

    Adults 14 6 58 0 48 0

    Reference to use Children 11 3 1 3 4 6

    Adults 5 3 0 6 2 0

    Missing Children 21 3 22 6

    Adults 0 6 9 3 26 6

    =

    45)

    =

    118.52, p .0001. The saturated model analysis showed that the

    explanations based on the properties of the idiomatic referent (z

    =

    8.34,

    p

    .01)

    were more frequent than expected and were given regardless of the idiom type.

    Two types of answers were responsible for this interaction: (a) the properties

    of the literal referent answer that was-unsurprisingly-more frequent for quasi-

    metaphorical idioms (z

    =

    4.97,

    p

    .01), less frequent for opaque idioms, and

    intermediate for transparent idioms (z

    =

    -5.67,

    p

    .01) and (b) missing answers,

    more frequent for transparent and opaque idioms z

    =

    3.16, p .01, and z

    =

    3.08,

    p

    .01, respectively). This result replicated the result obtained in the paraphrases of

    transparent and opaque idioms. These two types of idioms obtained almost the same

    pattern of results with the exception of the explanations based on the properties

    of the literal referent (22% and 15.3% for transparent and opaque idioms, respec-

    tively).

    Overall, quasi-metaphorical idioms markedly differed from the other two types

    of idioms, suggesting that these idioms were indeed the easiest to understand and

    explain. It should be noted that they often explicitly mention part of their idiomatic

    meaning, making the restatement strategy fairly easy to adopt.

    As to the answers given by the adults, a significant effect of the type of answer

    factor was obtained, x2(4,

    =

    15) = 294.02, p .0001, as was a significant

    interaction with the type of idiom factor, x2(8,

    N

    =

    15)

    =

    207.4, p .0001. The

    saturated model analysis showed that explanations based on the properties of the

    literal referent and on analogies were significantly more frequent than expected

    (z

    =

    8 . 3 1 , ~ .01, and z

    =

    10.05, p .01, respectively). Unlike what happened with

    children, the properties of the idiomatic referent answers were less frequent than

    statistically expected (z

    =

    -2.6,

    p

    .05). Quasi-metaphorical idioms elicited mostly

    the properties of the literal referent explanations (z

    =

    7.4, p .01), presumably

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    11/20

    68 C CCI RI ND LEVOR TO

    because of the straightforward nature of the relation between the expression and its

    figurative meaning. Such answers were instead-and

    unsurprisingly-negatively

    associated with opaque idioms (z= - 5 . 7 , ~ .Ol) that obtained a positive association

    with answers such as

    I

    don't know (z

    =

    4.01, .01).

    A comparison using a log-linear model was performed between children's and

    adults' explanations, showing that the two types of answers did, in fact, differ: A

    developmental tendency toward an increase in analogies was observed (z = -4.6

    for children and z = 4.6 for adults, .01) as well as a decrease in explanations

    based on the idiomatic referent (z

    =

    6.1 for children and z

    =

    -6.1 for adults,

    .01). The adults used more analogies that consisted in identifying the semantic

    relation-the figurative similarity-between the literal content of the idiom and

    its figurative meaning: Analogies increased when passing from quasi-metaphori-

    cal to transparent and opaque idioms. On the other hand, the adults rarely gave

    explanations centered on the idiomatic referent (only 7.1% of answers), presum-

    ably because the mention of the idiomatic referent does not contain any informa-

    tion on why a linguistic community has selected a certain word string to express

    a figurative action or state. Such explanations, on the contrary, were preferred by

    children. This suggests that the children often acted as if the meaning was

    transparent and the significance of a situation or sentence was self-evident,

    implicitly assuming a direct and transparent link between form and meaning.

    When passing from quasi-metaphorical to transparent and opaque idioms, a

    decrease in the explanations based on the literal referent was observed for both

    children and adults. Moreover, both groups were unable to explain number of

    transparent and opaque idioms: Adults mostly failed with opaque idioms (26.6%)

    and children with both transparent and opaque idioms (21.3% and 22.6%, respec-

    tively).

    Judgment of Understandability

    A judgment of understandability was solicited to determine whether children

    realized that the semantic analyzability of an idiom can affect comprehensibil-

    ity-that is, to test the metalinguistic awareness of fifth graders. Table 3 shows the

    percentage of affirmative ( yes ) answers to the question Can a first grader

    understand the idiom?'according to idiom type and age level.

    Children did not differentiatebetween types of idioms when they judged whether

    they were comprehensible by younger children and mostly answered negatively

    (55.1%). A log-linear analysis of the association between the factors type of answer

    and type of idiom showed the statistical reliability of only the first factor, X 2 ~

    45) = 2 4 6 . 3 , ~ .0001, due to the high frequency of the answer No (z = 10.34,

    p

    .001). The children were unable to appreciate the difference between types of

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    12/20

    IDIOM ANALYZABILITY 69

    T BLE

    Percentage of ffirmative nswers ccording to Idiom Type and ge Level

    Age Level

    Quasi Metaphorical Transparent Opaque

    Children

    38 6

    44 0 20 6

    Adults 82 0

    38 6 25 3

    idioms and likely answered on the basis of their negative evaluation of younger

    children's cognitive abilities.

    In the opinion of the adults, on the contrary, 6-year-old children could understand

    quasi-metaphorical idioms (82%) more easily than transparent idioms (38.6%),

    which in turn were judged as more comprehensible than opaque idioms (25.3%),

    the least understandable of all. In fact, the log-linear model applied to the adults'

    answers showed that the reliability of the interaction between the type of answer

    and the type of idiom factors, X2(4,N

    = 15 =

    110.9,

    p

    .0001, was due to the

    preference for the answer Yes for quasi-metaphorical idioms (z

    =

    5.74,

    p

    .01)

    and No7' for opaque idioms (z

    =

    2.83,

    p

    .01). Affirmative and negative answers

    did not reliably differ for transparent idioms, which were in an intermediateposition

    between quasi-metaphorical and opaque idioms.

    These results suggest that whereas the adults were sensitive to the structure of

    idioms, the children did not distinguish between the demands made by different

    kinds of idioms on 6-year-olds.

    The

    next question, What can a 6-year-old child

    do

    to understand the idiom?,

    can illustrate more thoroughly the strategies children and adults attribute to a young

    child faced with the task of comprehending an idiomatic expression. The aim of

    this question was to induce children and adults to state explicitly the interpretive

    strategies by which they identify the semantic relation between the linguistic form

    of the string and the idiomatic meaning.

    Metalinguistic Strategies

    The children's and adults' answers were coded using the following categories:

    1.

    Asking adults.

    Participants stated that in order to understand an idiom's

    meaning, one should ask adults.

    2 .

    Observing (o r pe@orming) wha t is literally expressed by the idiom.

    Partici-

    pants maintained that the observation, or performance in the case of actions, of what

    was literally meant by the string was enough to clarify an idiom's figurative

    meaning. For instance, for the idiom

    drowning in a glass of water

    ( getting lost

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    13/20

    17

    CACCIARI AND LEVORATO

    over nothing"), one child wrote that "it is impossible to drown in a glass of water

    because a glass is too small, so it means that you are worried for nothing"; for

    crying over spilt milk, one child pointed out that "one should spill milk and then

    despair"; for

    being afraid of one's own shadow,

    a child wrote that one should

    "put himiherself in front of a lamp and watch hislher shadow"; for being as mute

    as afish ("being silent and keeping secrets"), a child wrote that one should "look

    at an aquarium and observe the great conversations of fishes "

    3 .

    Observing (or performing) the idiomatic referent expressed by the idiom.

    Participants reported that indicating or recalling to the child situations in which the

    idiom was appropriate was a viable way of making him or her understand the idiom.

    For instance, for cutting the rope ("escaping"), a child wrote, "He or she should

    feel afraid and then escape very quickly"; for being on the clouds ("being

    absentminded"), a child pointed out that "you are in the classroom, the teacher is

    explaining and you are thinking of something else"; another child suggested, "to

    remind him or her that it had happened to him or her too, to think of something else

    while someone was asking him or her something"; for costing an eye of the head

    ("costing a lot of money"), one child wrote that one should "watch a person who

    is spending a lot of money.

    4 Metalinguistic activities.

    The appreciation of or reflection on the meaning of

    the words was seen as sufficiently clear to grasp the figurative meaning. For

    instance, one child wrote that "one can examine the words very carefully"; another

    child pointed out that "one should think about the words."

    5. Missing answers. Participants simply said, "I don't know."

    Table 4 reports the percentages of answers according to idiom type, for children

    and adults, respectively. Even though half of the children (55.1%) judged that a

    T BLE

    Percentage of Different Types of Metalinguistic Judgments ccording to

    Idiom Type and ge Level

    Quasi

    Judgment Type Age Level Metaphorical Transparent Opaque

    Asking Children 28 6 8 6 30 6

    Adults 11 6 24 2 25 7

    Literal referent Children 49 3 34 6 9 3

    Adults 73 5 39 6 22 3

    Idiomatic referent Children 11 3 32 6 22 0

    Adults 2 0 3 3 3 4

    Metalinguistic activity Children 6 0 4 0 14 6

    Adults 5 4 4 7 4 0

    Missing Children 4 6 20 0 23 3

    Adults 7 5 28 2 44 6

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    14/20

    IDIOM N LYZ BILITY 7

    young child was unable to understand idioms, they nonetheless listed several ways

    in which he or she could grasp idiomatic meaning. The answer I don't know

    following a negative judgment was in fact rare (12.9%).The most frequent answers

    for children were as follows: Observing what is literally expressed by the idiom7'

    (31.1%), Observing the idiomatic referent of the idiom (22%), and Asking

    adults7'(22.6%). The reference to metalinguistic activities was the least frequent

    (8.2%). A log-linear analysis showed that both the type of answer factor and its

    interaction with type of idiom yielded significance, x2(4,N=45)= 68.9, p .0001,

    and x2(8,N = 45) = 116.8,p .0001,respectively.

    The frequencies of the five types of answers for the three types of idioms

    markedly differed. Observing the literal action (49.3%) was given for mostly

    quasi-metaphorical idioms (z=6.02, p .01), less for transparent idioms (34.6%),

    and the least for opaque idioms (9.3%, = -6.9, p .01). Not surprisingly, and

    consistent with the results obtained for the explanations, this answer represented

    almost half of the total answers given by children for quasi-metaphorical idioms.

    Here, in fact, the literal referent of the idiom is in itself an instance of the idiomatic

    meaning and exemplifies the action expressed by it. Children seemed to imply that

    if one carefully observes the surrounding world (cats and dogs, two drops of water,

    etc.), then one could understand what an idiom typifies. Children who were unable

    to indicate this strategy suggested asking adults (28.6%, z = 3.5 1,

    p

    .01).

    The answers associated with transparent idioms showed that these were per-

    ceived

    as

    more semantically transparent than opaque idioms, although much less

    so than quasi-metaphorical idioms. Transparent idioms elicited a high percentage

    of Observing the idiomatic action answers (32.6%), which were much less

    frequent for quasi-metaphorical idioms (11.3%,

    z =

    3.7, p .01), and a high

    percentage of Observing the literal action answers

    (34.6%,

    z

    =

    2.51,

    p

    =

    .01).

    However, unlike quasi-metaphorical idioms (4.6%), transparent idioms elicited a

    percentage of

    I

    don't know answers (20%, z

    =

    2.7, p .05) that was also very

    close to that of opaque idioms (23.3%,z = 2.57, p .05).Transparent idioms were

    perceived as intermediate between quasi-metaphorical idioms, cognitively the

    easiest, and opaque idioms, the most difficult.

    It should be noted that the answer Observing the idiomatic action can be

    interpreted in two ways: It may indicate the perception of a link, if not a direct

    mapping, from literal to idiomatic referents for transparent idioms. But it could also

    be a way out type of answer when given for opaque idioms, as it reflects a naive

    belief that word meanings are self-evident. The presence of such a belief is also

    suggested by metalinguisticanswers such as one should reflect on word meanings

    that were positively associated with only opaque idioms (z

    =

    2.86,p .05).

    Opaque idioms differed from both quasi-metaphorical and transparent idioms

    in that they obtained the highest percentages of Asking adults answers (30.6%)

    and I don't know (23.3%) answers. This is not surprising because, by definition,

    there is no detectable relation between literal and figurative meaning for opaque

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    15/20

    72 C CCI RI ND LEVOR TO

    idioms. The answer Observe the idiomatic action qualitatively differs when given

    for opaque (22%), transparent (32.6%), or quasi-metaphorical idioms (1 1.3%). In

    fact, children are very unlikely to use this information to infer the meaning of an

    opaque idiom, whereas they possibly would for transparent and quasi-metaphorical

    idioms.

    Let us examine the adults' answers. Surprisingly, they gave a remarkable

    percentage of I don't know answers (z = 4.71,

    p

    .01)-26.8% overall, but

    note the 44.6% given for opaque versus the 7.5% for quasi-metaphorical idioms.

    It is reasonable to assume that the adults meant something different from the

    children. The children's use of this answer (15.6% vs. 26.8% by adults) might

    reflect a real lack of knowledge (and, in fact, it was more frequent with

    transparent and opaque idioms). The adults, on the contrary, might endorse an

    implicit theory about children, according to which children cannot come to

    know a figurative meaning that is, by definition, conventionally established.

    The most frequent answer for adults was Observing the literal action (45.1%,

    z = 12.14,

    p

    .001),

    which-unsurprisingly-was

    overwhelmingly used for

    quasi-metaphorical idioms (73.5%); a bit less often, but still quite frequently, for

    transparent idioms (39.6%); and much less frequently for opaque idioms (22.3%).

    The second most frequent answer was Asking adults (20.5%, z = 4.08, p .01),

    which was especially used for transparent (24.2%) and opaque idioms (25.7%, z=

    4.72, p .01) and much less for quasi-metaphorical idioms (1 1.6%). This answer

    can be interpreted in two ways: Either adults had little confidence in the ability of

    young children, or they were convinced of the difficulty implied in the acquisition

    of figurative expressions. The reliability of the interaction between the two fac-

    tors-type of answer and type of idiom-x2(8, N = 15)= 96.55, p .0001, was

    primarily due to two answers: Observing the literal action, which was positively

    associated with quasi-metaphorical idioms (z = 5.9, p .01) and negatively

    associated with opaque idioms (z= -4.63, p .01), and I don't know, which was

    negatively associated with quasi-metaphorical idioms z = -4.04, .01) and

    positively associated with opaque idioms (z

    =

    4 . 2 7 , ~ .01).

    Observing the idiomatic referent was used much less by adults (z= -6.05, p

    .Ol) than by children (2.9% and 22%, respectively). The same difference was also

    found in the production of explanations, where adults mentioned the idiomatic

    referent much less often than children. It is worth noting that for adults, the

    frequency of two answers, Asking adults and I don't know, increased according

    to the extent to which idioms were close to the opaqueness end pole (i.e., when one

    passed from quasi-metaphorical to transparent and then to opaque idioms). On the

    other hand, a decrease in the Observing the literal referent answer was observed

    when one got closer to the analyzability end pole, that is, when one passed from

    quasi-metaphorical to transparent and then to opaque idioms. This again suggests

    that the meanings of the constituent words contribute differently to the overall

    figurative meaning.

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    16/20

    IDIOM

    ANALYZABILITY

    73

    GENER L DIS USSION

    Let us concentrate first on the children s performance. They proved to be remark-

    ably good at paraphrasing idioms

    (60.6 ).

    If idiomatic paraphrases were consid-

    ered together with figurative paraphrases, they were close to the ceiling

    (88.6 ),

    suggesting that 11-year-old children had already abandoned a literal strategy in

    interpreting idioms, even when idioms were presented out of context.

    According to the hypothesis we tested, idioms did not form a homogeneous class

    of linguistic entities and are located along a continuum whose end poles are

    quasi-metaphorical idioms on the one hand and opaque idioms on the other, with

    transparent idioms in an intermediate position. From adevelopmental point of view,

    this hypothesis did not gain full support. In fact, transparent and opaque idioms did

    not obtain a significantly different percentage of idiomatic paraphrases. Idiomatic

    paraphrases were instead significantly more frequent for quasi-metaphorical idi-

    oms.

    The hypothesis did, however, gain some support from the explanations children

    gave of the idiom s meaning and from the strategies ndicated for interpreting them.

    The explanations focused on the properties of the literal referent were used in an

    interesting way that varied according to the idiom type: They were more frequent

    for quasi-metaphorical idioms, less so for transparent idioms, and rare for opaque

    idioms. Further support to the hypothesis also came from the answers given to the

    question concerning what

    a

    young child could do to interpret an idiom. Reference

    to the literal action was indicated much more for quasi-metaphorical idioms than

    for transparent idioms, and even less for opaque idioms. If the explanations

    elaborated by our participants can provide some hints about the comprehension

    strategies, then these results suggest that the three types of idioms do indeed differ.

    When asked about younger children s ability to understand idioms, the children

    answered negatively. Such an answer mightreflect an implicit heory about younger

    children. This is supported by the fact that although children mostly disputed the

    idea that younger children could understand idioms, they nonetheless answered the

    question concerning how a young child might come to understand an idiom. The

    children indicated strategies that varied according to the type of idiom, with a

    polarization of quasi-metaphorical idioms on the one hand and transparent and

    opaque idioms on the other hand. The children seemed to be aware that when

    n

    idiom was a clear instance of a more general class of actions, as with many good

    metaphorical vehicles (cf. Glucksberg,

    1993),

    its explanation and possible under-

    standing might be straightforwardly derived by restating the referent, a strategy by

    definition useless for opaque idioms and unhelpful for transparent idioms, where

    what counts is the web of related meanings and connotations that a speaker or reader

    can associate with the constituent word meanings.

    Let us now examine the adults answers and compare them with those of the

    children. Children s and adults answers differed not only with respect to the

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    17/20

    74 C CCI RI ND LEVOR TO

    amount of idiomatic paraphrases produced (90.6% for adults vs. 60.6% for children)

    but also in the explanations, understandability judgments, and strategies they

    proposed. Such differences can be summarized as follows:

    1. The adults generally proved to be more sensitive to the semantic analyzability

    of idioms.

    2. The adults used many more analogies than the children for explaining

    idiomatic meanings (40.2% vs. 19.5%, respectively)-a result consistent with

    previous evidence that analogies (and particularly those based on a relation between

    systems of properties) are cognitively difficult for children and are acquired later

    than other figurative expressions (Gentner, 1989).

    3. The adults used fewer explanations centered on the idiomatic referent (only

    7.1% as opposed to 37% for children).

    4. Adults and children shared the same preference for the characteristics of

    the literal referent to explain quasi-metaphorical idioms, but the percentage of

    choice for the adults was almost twice that of the children (78.6% vs. 42%,

    respectively).

    5. The adults considered younger children able to understand idioms. The

    adult group judged quasi-metaphorical idioms as the clearest, followed by

    transparent and then by opaque idioms, but they showed a relative uncertainty

    about the strategies younger children might successfully use, as shown by the

    high percentages of the answers

    I

    don't know7' (26.8%) or Asking adults

    (20.5%).

    6. When asked about possible strategies for younger children's under-

    standing of idioms, the adults modulated their answers according to the type of

    idiom. They mentioned-as did the children-that quasi-metaphorical idioms

    might be understood by focusing on the literal properties of the referent. But as

    far as explanations were concerned, the adults relied much less on the idea that

    idiomatic meanings are transparently conveyed by the words forming transparent

    and opaque idioms.

    Quasi-metaphorical idioms were the easiest to paraphrase, explain, and interpret

    for both the children and the adults. This is not surprising if one reflects on the

    structure of these idioms: An instance of an event or situation is used to describe

    new instances of such events or situations. Furthermore, quasi-metaphorical idioms

    usually mention, as typical instances of the issue at hand, objects and actions present

    in the everyday life of children (dogs, cats, drops of water, etc.), which allows ready

    entrance to interpretation. The literal referents are relevant to the idiom's interpre-

    tation, and they therefore can be used in providing interpretations, as in pointing

    out analogies.

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    18/20

    IDIOM ANA LYZABILITY

    75

    REFEREN ES

    Abkarian, G. G ., Jones, A West, G. (1992). Young children s idiom com prehension: Trying to get

    the picture.

    Journal ( Speech and Hearing Research,

    35 580-587.

    Bobrow, S., Bell, S. (1973). On catching on to idiomatic expressions.

    Memory Cognition,

    1,

    343-346.

    Cacciari, C. (1993). The place of idiom s in a literal and metaphorical world. In C . Cacciari

    P.

    Tabossi

    (Eds.),

    Idioms. Processing, structure and interpretation

    (pp. 27-55). Hillsdale, NJ: Lawrenc e

    Erlbaum Associates, Inc.

    Cacciari,C. Glucksberg, S. (1990). Understanding idiomatic expressions: The contribution of w ord

    meanings. In G.

    B.

    Simpson (Ed.),

    Understanding word and sentence

    (pp. 217-240). Am sterdam:

    Elsevier.

    Cacciari, C., Glucksberg, S. (1995). Understanding idioms: Do visual images reflect figurative

    meanings?

    European Journal of Cognitive Psychology,

    7,283-305.

    Cacciari, C., Levorato, M. C. (1989). How children understand idioms in discourse.

    Journal of Child

    Language,

    16,387-405.

    Cruse,

    D.

    A. (1986).

    Lexical semantics.

    New York: Cambridge University Press.

    Gentner, D. (1989). The m echanisms of analogical learning. In S. Vosniadou A Ortony (Eds.),

    Similarity and analogical reasoning

    (pp. 19S241). Cambridge, England: Cambridge University

    Press.

    Gibbs, W . R. (1987). Linguistic factors in children s understanding of idioms.

    Journal of Child

    Language,

    14, 569-586.

    Gibbs, W. R. (1991). Semantic analyzability in children s understanding of idiom s.

    Journal of Speech

    and Hearing Research,

    34, 613-620.

    Gibbs,

    W

    R. (1994).

    Thep oetics of m ind. Figurative thought, language and understanding.

    Cambridge,

    England: Cam bridge University Press.

    Gibbs, W. R., Nayak, N. P., Bolton, J.L., Keppel, M. (1988). Speakers assump tionsabout the lexical

    flexibility of idio ms.

    Memory Cognition,

    17, 58-68.

    Glucksberg,

    S.

    (1993). Idiomm eaning and allusional content. In C. Cacciari P. Tabossi (Eds.),

    Idioms.

    Processing, structure and interpretation

    (pp. 3-26). Hillsdale, NJ: Law rence Erlbau m Associates,

    Inc.

    Levorato, M.

    C.,

    Cacciari,

    C.

    (1992). Children s comprehension and production of idiom s: The role

    of contex t and fam iliarity.

    Journal of Child Language,

    19,415-433.

    Levorato, M. C., Cacciari, C. (1995). The effects of different tasks on the comprehension and

    production of idioms in children.

    Journal of Experimental Child Psychology,

    60,261-283.

    Levorato, M. C., Cacciari, C. (in press). Idiom comprehension in children: Are the effects of seman tic

    analyzability and co ntext separable?

    European Journal of Cognitive Psychology.

    McGlone, M., Glucksberg, S., Cacciari,

    C.

    (1994). Semantic productivity and id iom com prehension.

    Discourse Processes,

    17, 167-190.

    Nippold, M. A., Rudzinski, M. (1993). Familiarity and transparency in idiom explanations: A

    developm ental study of ch ildren and adolescents.

    Journal of Speech and Hearing Research,

    36,

    728-737.

    Nippold, M. A,, Taylor,

    L.

    C. (1995). Idiom understanding in youth: Further examination of

    familiarity and transparency.

    Journal of Speech and Hearing Research,

    38,426-433.

    Nunberg, G. (1978).

    The pragmatics of reference.

    Bloomington: Ind iana Linguistic Club.

    Swinney,

    D. A,, Cutler, A. (1979). The access and processing of idiomatic expressions.

    Journal of

    Verbal Learning and Verbal Behavior,

    18, 523-534.

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    19/20

    176 CACCIARI AND LEVORATO

    Wasow, T., Sag I. Nunberg, G 1983 ). Idioms: An interim report. In

    S.

    Hattori

    K.

    Inoue

    Eds.),

    Proceedings

    o

    the XIIIth International ong ress of Linguistics @p.

    102-105). Tokyo: CIPL.

    PPENDIX

    The following sections list experimental idioms used in their original Italian form

    with word-by-word and meaning translations.

    Quasi Metaphorical Idioms

    1

    Avere paura anche della propria ombra

    to be afraid also of one s own

    shadow (to be afraid of everything)

    2

    Essere come due goccie d acqua

    to be like two drops of water (to be very

    similar)

    3. Essere noioso come una mosca to be as annoying as a fly (to be annoying)

    4

    Essere come cane e gatto to be like dog and cat (to be enemies)

    5 Essere muto come un pesce to be as silent as a fish (to be silent and keep

    secrets)

    6 Essere in un mare di guai to be in a sea of troubles (to be in great trouble)

    7. Dormire come un ghiro to sleep like a dormouse (to sleep very soundly)

    8. Sentirsi come un animale in gabbia to feel like an animal in a cage (to feel

    constrained, limited in one s freedom)

    9. Andare indietro come i gamberi to go backward like lobster (to not make

    progress)

    10 Sentirsi come unpesce fuord acqua to feel like a fish out of water (to feel

    uneasy)

    Transparent Idioms

    1 Costare un occhio della testa to cost an eye of the head (to cost a lot of

    money)

    2

    Piangere sul latte versato to cry over spilled milk

    3. Fare un buco nell acqua to make a hole in the water (to be unsuccessful)

    4 Cercare un ago in un pagliaio

    to look for a needle in a haystack

    5.

    Essere sulle nuvole to be on the clouds (to be absent-minded)

    6. Affogare in un bicchier d acqua to drown oneself in a glass of water (to

    get lost over nothing)

    7.

    Fare ridere ipolli to make the chickens laugh (to be socially unsuccessful)

    8 Chiudere bottega to close up shop

  • 7/26/2019 Cristina Cacciari & Maria Chiari Levorato - The Effect of Semantic Analisability of Idioms

    20/20

    IDIOM N LYZ BILITY

    9 Non sapere chepesciprendere to not know which fish to catch (to be very

    uncertain)

    10. Essere sulle spine to be on the thorns (to be very anxious)

    paque Idioms

    1. Darsi della arie to give oneself airs (to boast)

    2. Prendere per il naso to take someone by the nose (to tease someone)

    3. Essere a1 settimo cielo to be at the seventh sky (to be in seventh heaven)

    4.

    Avere d el sale in zucca to have some salt in the pumpkin (to be intelligent)

    5 Rompere il ghiaccio to break the ice

    6. Toccare il cielo con un dito to touch the sky with a finger (to be extremely

    happy

    7

    Mangiare la foglia

    to eat the leaf (to understand a secret)

    8. Essere a1 verde to be in the green (to be broke)

    9. Cadere dalle nuvole to fall from the clouds (to be astounded)

    10. Tagliare la corda to cut the rope (to escape)