Cracking The Oyster - Fiasco Press: Journal of Swarm Scholarship
-
Upload
fiascopress -
Category
Documents
-
view
217 -
download
0
Transcript of Cracking The Oyster - Fiasco Press: Journal of Swarm Scholarship
8/3/2019 Cracking The Oyster - Fiasco Press: Journal of Swarm Scholarship
http://slidepdf.com/reader/full/cracking-the-oyster-fiasco-press-journal-of-swarm-scholarship 1/4
Fiasco Press www.fiascopress.org Journal of Swarm Scholarship
Cracking the Oyster
Translated by Richard Prins
Deep sea divers, from waves and surf
who plummet through the undertow
stroking bellydown, swelling your joints,
I’ll sell you my silence. What will my netting get?
I know you swimming sages, you can’t resist my riddle,
unstringing every hint, one by one like beads.
Every iron-beater must get himself a hammer.
I’ve tangled it up in my hand. Maybe you experts
can open it up, or enlighten me:
The sky has a cloud (may its rain explore the world)
windflown down the coast and dripping wet pebbles
that plunge so deep, rippling apart the surface
to penetrate the ocean and its yawning folds
like threading the eye of a needle, a single silky string
through the lip of the oyster shell, shutting in the pearl.
So dear, this gem, unrivalled yet engulfed.
The oyster shell will hang from a tree on the bottom of the ocean
which receives no light in its long submergence
with branches invisible to the world, no matter how they multiply.
But this is no miracle tree. It can take root in any earth.
Once the pearl is finally perfected
its encasement cracks apart. It crawls from its nest
poured through a chute of waves until mooring on some beach
dragging behind seaweeds, a glistered tail of glory.
Luminescent sunlight! Everywhere glows!
Anyone who passes, they must be transfixed
and whoever gets it, let them seal it in a chest.
For many men, this is their silver, their gold.
So back to you geniuses. I am releasing
8/3/2019 Cracking The Oyster - Fiasco Press: Journal of Swarm Scholarship
http://slidepdf.com/reader/full/cracking-the-oyster-fiasco-press-journal-of-swarm-scholarship 2/4
Fiasco Press www.fiascopress.org Journal of Swarm Scholarship
a cluster of kites into the sky.
Have a shot now at their tangles.
I’ll weigh them on a scale. The reward is quite dear.
I’m returning to my station and dropping my anchors,
one off the stern and one off the prow.Your captain has been Nabahani, who’s known the sea
and fears no wave, nor any of its baleful associates.
Shaza
Ahmed Sheikh Nabahani
Wazami wa uziwani, wa mawimbi na miuya
Muzamao zizimbwini, mahodari wa koweya
Kwa kuwama na kwa t’ani, kubenuwa zenu ziya
Nauza changu kimiya, kichatiya chashikani
Nayuwa siwatanizi, hamugagwi yaweleya
Yafumbuweni wayuzi, mutongowe moyamoya
Kula aliye mfuzi, na nyundo huitumiya
Kibafute natatiya, tatuwani watatuzi
Welevu kitatuweni, munambiye nielewe
Kuna kiwingu yangani, mvua itandaziwe
P’epo husukuma pwani, nyunyu ni kama zijiwe
Kwa kasi zitandushiwe, na kushukiya maini
Hupenya ndani kwa ndani, ya uk’eto wa bahari
Kama uzi sindanoni, upote pota hariri
Yakashukiya shazani, na kufuma lulu duri
Hapitwi na johari, nda k’uu mno thamani
Shaza lengetwe mtini, zizimbwini mwa nyongoza
Haupo kitalaleni, haupati muwangaza
T’andu hazionekani, yapokuwa zatepuza
Si miti ya miujiza, yenezee duniyani
Lulu ikikamilika, yuu la mti shazani
8/3/2019 Cracking The Oyster - Fiasco Press: Journal of Swarm Scholarship
http://slidepdf.com/reader/full/cracking-the-oyster-fiasco-press-journal-of-swarm-scholarship 3/4
Fiasco Press www.fiascopress.org Journal of Swarm Scholarship
Dondole huk’ek’etuka, ikatoka kiotoni
Wimbini huisumbika, ikegesha ufuoni
Yafumapo mkwambani, kitoche humemetuka
Mianaza na miandi, eneo hung’eng’ezuka
Huvuta kila mwenendi, kijopo hukusanyikaAipatao ni kandi, kashani akiiweka
Wengi wametajirika, kwa ng’andu na tu chandi
T’at’azi zingatatiya, mafundi zitatuweni
Rajai naregezeya, kishada changu bwagani
Nitawapa mwingi mwiya, fundo hili funguwani
Niwapimiye kwa mani, tuzo t’unu na hidaya
Narejea kituoni, nanga zangu nazitiya
Moya t’ezi na omoni, sambo ipate tuliya Nahudha ni Nabahani, bahari alozoweya
Hachi shuu na miuya, wala wimbi uziwani