Cox 2005 Tiṇṇaṉ

download Cox 2005 Tiṇṇaṉ

of 30

Transcript of Cox 2005 Tiṇṇaṉ

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    1/30

    WHITNEY COX

    THE TRANSFIGURATION OF TI_

    N_

    NA_N THE ARCHER*

    (Studies in Cekkilars Periyapura_nam I)

    PROLOGUE: AGHORASIVAS LITTLE PROBLEM

    As Aghorasivacarya, the foremost proponent of the Saivasiddhanta

    living in Cidambaram in the middle decades of the twelfth century,

    neared the conclusion to his commentary on the Ratnatrayapar"llk_

    sa ofur"llka

    _n_thas"uri, he took up as his theme a topic beloved of his school,

    that of the sublime uninvolvement of Siva with the created world. That

    Siva, as pure consciousness, is utterly free of this contagion of material

    existence formed one of the fundamental theses of the Siddha nta, yet

    this was a transcendence that needed always to be reconciled with the

    equally central fact of Gods compassion and grace towards all beings.

    Accounting for this provides one of the principal motivations for the

    architecture of the Saiva cosmos as seen by the Siddhantins, and

    occupied most of the argument in SSr"llka_n_tha`s doctrinal precis.

    What Aghora seeks to clarify ad Ratnatrayapar"llk_

    s"aa 313 emerges

    from a corollary to this fundamental thesis: why is it that some beingsachieve liberation while others remain caught in the snares of existence?

    Or, as he puts it, if Siva creates the universe for the sole purpose of

    bestowing grace, Bwhy is it that He gives liberation to some people and

    not to everyone? Is this His essential nature? In that case, He would be

    subject to inward passion and hatred.[1

    * This essay would have been impossible in both design and execution without the

    help and encouragement of Dr. R. VIJAYALAKSHMY, who originally suggested that I look

    into the story of Ka_n_nappar, and who with patience and great learning first guided me

    through the text. Earlier versions of this article were presented to the Theory and

    Practice of South Asia workshop at the University of Chicago and to the second ClassicalTamil Winter School held at the Ecole Fran$caise d Extreeme-Orient, Centre de

    Pondichery. I would like to thank all those involved. Thanks especially to Harunaga

    ISAACSON, Christian NOVETZKE, Sheldon POLLOCK, and David SHULMAN for their

    comments, suggestions, and corrections. Finally, I should note that MONIUS 2004,

    which contains an interpretation of the story of Ka_n_nappar rather different from mine,

    only came to my attention after the completion of the draft of this article.1

    ...siva_h katham

    _ke.sa~nncid eva mok.sam

    _karoti na sarve.sam, ayam eva sya svabhavo

    va tarhy anta_h r"aagadve

    _sayukta

    _h sy"aat:

    Indo-Iranian Journal48: 223Y252, 2005

    DOI: 10.1007/s10783-005-2198-7

    * Springer 2006

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    2/30

    The Lord is like the sun, the text before Aghora reads (continuing an

    image begun several verses earlier): just as the sun is unaffected when its

    rays at once dry a patch of earth and melt a piece of beeswax, so too Siva

    either binds or give liberation to souls because of their actions, deemed

    either good or wicked, are either in balance or imbalance with each

    other. Following Aghoras reading:2

    It is true that Siva grants his grace to all. Furthermore, he has no passion orhatred, given that he is eternally free from Stain. Further, [he] is the agentof the bondage and liberation of souls, owing to [the souls] fitness [scil. fortheir particular destinies]. This has already been explained. And therefore, just like the sun, precisely insofar as it possesses a single form, can, by

    virtue of its proximity, render liquid beeswax (i.e. something suited toliquification), while drying out earth (i.e. something suited to desiccation),

    Siva too causes the liberation of those fit for liberation (i.e. those whose

    Stain has matured) [and] he causes the bondage of those fit for bondage (i.e.

    those whose Stain has not yet matured). [In the latter case, he does so] for the

    sake of [the Stains] maturation. Hence, there is no contradiction. And thus

    here by the use of the phrase F[works] said to be meritorious and un-

    meritorious_ pu_ny"aapu

    _ny"aakhyassabdena, he refers to the pair of actions Y

    either beneficial or harmful Y in line with the principle that, FThe man who is

    equal to all beings Y who neither delights in benefits nor becomes angry at

    harm Y that man is said to be liberated-in-life._ Liberation occurs when there

    is an awareness of the equality of these two [kinds of actions] owing to the

    complete maturation of the Stain [malaparipakavasat]; when this is not the

    case, there is only bondage. However, [the text] should not be interpreted tosay that it is the equality of two actions, one meritorious and the other not Y

    such as performing a horse sacrifice and murdering a brahman Y that is the

    cause of liberation, for this contradicts sastra. [Also, this interpretation is

    incorrect] because this kind of the equality of action [karmasamya] is

    possible even in the state of worldly existence. [Further this is incorrect],

    2satyam

    _sarv "aanugr"ahaka

    _h ssiva

    _h: na c"aasya r"aag"aadir vidyate an"aadimalarahitatv"aat.

    bandhamok_sakart

    _rtva

    _m c"aatman"aam eva yogyatv"aad ity uktam. tatas ca yathaik"aak"aara

    ev"aarka_h svasa

    _mnidh"aanena dravatvayogyasya madh"uucchi

    _s_tasya dravat"aa

    _m sso

    _satvayogy"aay"aa

    m_rda

    _h ssu

    _skatva

    _m ca karoti, tath"aa sivo _pi pakvamal"an"a

    _m mok

    _sayogy"an"aa

    _m mok

    _sa_m

    karoty apakvamal"

    anan"aa _m bandhayogyanam tatp

    "aak"aartha _m bandha_m karot

    "llty avirodha _h.atas catra pu

    _ny"aapu

    _ny"aakhyassabdena: Fna h

    _r_syaty up"aak"aare

    _na n"aapak"aare

    _na kupyati, ya

    _h

    sama_h sarvabh"uute

    _su j"llvanmukta

    _h s a u c ya t e_ i t i ny"aayenopak"aar"aapak"aar"aatmaka

    _m

    karmadvayam ucyate. tayor malaparipakavasat samyabuddhau saty"aa_m mok

    _so bhavati,

    tadabhave tu bandha eva. na tv asvamedhabrahmahatyadir"uupau pun_y"aapun

    _yau;

    tayoh_

    s"aamyam_

    mok_sahetur iti vy"aakhyeyam

    _sastravirodhat, t"aad

    _rssasya karmasamyasya

    s"aam_

    s "arar"aavasth"aay"aam api sam_

    bhav"aat svanasamatra eva caritarthatvat, samastakar-

    masamyasya pi vijnanakevalitvamatra eva hetutvat, mok_sahetutv"aasambhav"aat: mala-

    paripakasyaiva proktakarmasamyacihnanumeyasya d"llk_s"aadv"aaren

    _a mok

    _sahetutv"aac ca.

    WHITNEY COX224

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    3/30

    because in that it succeeds only in the destruction of the actions themselves

    [svanasamatra], the equality of all of ones actions brings about only the

    state of being a vijnanakevalin [i.e. a spiritually advanced but unliberated

    denizen of the upper reaches of the Saiva cosmos], [and thus] cannot act as

    a cause of liberation. And [finally, it is incorrect] because it is only the

    complete maturation of Stain, which is inferrable by the sign of karmasamya

    spoken of earlier, by way of the mediation of the ritual of initiation, that is

    the cause of liberation.

    Thus, on the strength of a single compound word in the text he was

    preaching, Aghora introduces the concept of malaparipaka (Bthe com-

    plete maturation of Stain[) as the prerequisite to initiation. The impor-

    tance of this notion is not original to Aghorasiva; rather, he has borrowedit wholesale from the tenth century Kashmirian thinker R"aamaka

    _n_tha,

    especially from the latters commentary on the Kira_natantra.3 The stakes

    of this are as follows: for thinkers prior to R"aamaka_n_tha as well as

    crucially in a number of works of Saiva scripture, the descent of Sivas

    liberating grace was thought to arise from a karmic blockage Y when

    two actions were seen to come to fruition simultaneously, their ensuing

    results are checked by one another. It is only through the intercession of

    Sivas salvific power or sakti that this impasse could be brought to an

    end.This notion, then, is of a stasis arising in the mechanisms of how

    one undergoes ones own karma, the idea being that there occurs incertain souls career on Earth a crisis where the consequences of two

    existing actions clash, and the soul is accordingly unable to have new

    experiences without divine intervention. Aghorasiva satirizes this view

    in the passage quoted above, foisting upon it the absurdity that this crisis

    could emerge as a consequence of a person performing both an act of

    great merit and a moral atrocity. The same idea had been found

    unacceptable first by R"aamaka_n_tha, who in an act of virtuoso semantics

    3

    The recent work of Dominic GOODALL (1998) has provided not only a criticallyedited text and scholarly translation of this very important early work of scriptural

    exegesis, but has also opened up the whole question of the problematic history of the

    interpretation of karmasamya (pp. xxxiiYxxxvii). R"aamakan_t_has new interpretation

    emerges principally in his interpretation of two text places in the Kira_na: 1.20Y1.22

    and 5:8Y10 (text pp 26Y31, 116Y121; trans.215Y221, 331Y341).The same passage from the

    Ratnatrayapar"lk_

    sollekhin"l is cited and translated (with some slight differences) by

    GOODALL on p 218 n. I would like to thank Dr. GOODALL for first drawing my attention

    to this passage and to its importance.

    TRANSFIGURATION OF TI_

    N_

    NA_N THE ARCHER 225

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    4/30

    reinterpreted karmasamya to refer not to the equality (-s"aamya) of two

    actions, but rather to the equanimity towards action, be it good or evil,

    cultivated by a spiritually advanced Saiva aspirant. This equanimity

    could be witnessed through certain outer signs (cihna-s) of the aspirant,

    warranting the guru to perform d"llk_

    s"aa.

    But Aghoras problem does not end here, for in the very next verseSSrika

    _n_tha writes,

    parasparavirodhena niv"aaritavip"aakayo_h

    karmano_h sa

    _mnip"aatena saiv"ll ssakti

    _h pataty a

    _nau

    Sivas Power descends on the soul because of the conjunction of two actions,

    each preventing the others fruition through their mutual opposition.

    That is, the earlier author argues for precisely the interpretation that

    Aghora had just rejected. Unable to accept that his received text says

    what it does, Aghorasiva had to come up with a stopgap. Instead of

    karmano_h sa

    _mnip"aatena saiv"ll ssakti

    _h pataty a

    _nau with sa

    _mnip"aatena as

    an unproblematic instrumental of cause, by resegmenting the pho-

    nemes of the verse, he reads *sa_mnip"aate na. . .patati, i.e. as a locative

    absolute with the negation of the following finite verb, transmitting

    a verse then that says precisely the opposite of its intended sense

    (Bwhen there is a conjunction of two actions. . .Sivas Power does not

    descend on the soul[). The reason he adduces for this reading has a

    certain finality to it, although one can perhaps detect in it a slightly

    defensive tone:

    ...karma_no_h sa

    _mnip"aate sati saiv"ll sivatvadayikanugrahika saktir

    atm ani na patati; tasya malaparip"aaka eva p"aatassrava_n"aat. . .

    d"llk_s"aay"aa eva malaparip"aak"aavin"aabh"uut"aay"aa

    _h karmak

    _sayadv"aare

    _na

    mok_

    sahetutvam.

    When there is a Fconjunction of two actions_ the FPower_ [said to be FSivas

    because it] grants the favor that is the state of equality with Siva does not

    descend on the soul, as its descent is taught [to occur] only when there is the

    complete maturation of the Stain. . .it is initiation alone, inseparable from

    the complete maturation of the Stain, that acts as the cause of liberation,

    through the destruction of [ones existing] karma.

    Outside of the elevated realm of soteriological argument, Aghoras emen-

    dation had real consequences, for precisely the reasons he adduces: an

    unforseen consequence of the acceptance the older view could be that

    the Saiva ritual of d"llk_s"aa would forfeit its fundamental importance. For

    Aghora, whose view of the Saiva religious community was that of a

    WHITNEY COX226

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    5/30

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    6/30

    Ka_n_napparY that of a man offering his own eye to his god Y had by this

    time already attracted plastic representation, as in the bronze masterpiece

    of Tiruve_nnk"aa_tu (now held in the Tanjore art gallery) dated to ca.

    975.4 Yet this image comes almost as an afterthought in Cekkilars

    telling, forming only the final seventeen of the pur"a_nams 180 verses.

    It is significant that the storys horrific, magnificent denouement would

    have already been known to Cekkilars initial audience; thus, how

    Ka_n_nappar comes to this final transfiguration can form the poets prin-

    cipal theme.

    The main narrative may be briefly summarized as follows: Ti_n_nan Y

    who is later to receive the name Ka

    _

    n

    _

    nappar as a sort ofd"1k_

    s"aan"aama Y was

    born into a hunter clan in the wild country of Pottappin"aa_tu, near the holy

    mountain of K"aa_latti K"aa

    _lahasti. His birth to the tribal chieftain N"aakan

    and his wife Tattai was the result of boon given by Murukan after long

    austerities performed by the couple. Named Ti_n_nan (roughly, Bthe tough

    one[) for the strength he already displayed as an infant, the n "ayaayan"aar is

    described as leading a childhood filled with the mischief typical of

    genres such as the later pi_l_laittamil orBchilds song[. While still a boy,

    he is trained in the bow and other weapons, in an elaborately detailed

    ceremony of initiation. Once thus enabled, his father Y whose advancing

    age could no longer endure the privations of the hunt and of the tribes

    wars with its neighbors Y prepared to pass on the chieftaincy to Ti_n_nan,

    whose eligibility was to depend on the success of his Bmaiden hunt,[ theka"n"niv"ee

    _t_tai. Assured of success by the portents seen by his lineages

    t"eevar"aa_t_ti, an elderly shamaness, Ti

    _n_nan sets off at the head of a hunting

    party.

    Along with his army of hunters, Ti_n_nan first prepares the chosen site

    by penning up the woods and sending out beaters to flush out the game.

    They then descend upon the trapped and frightened animals and

    slaughter them with terrific violence. Giving chase to an especially

    fierce boar, Ti_n_nan is separated from the rest of the hunters, except for

    two youths, N"aa_nan and K"aa

    _tan. After killing and dressing the animal, they

    set off in search of fresh water and come upon the Mukali river, at the

    foot of Mt. K"aa_

    latti. Told of the presence of Siva atop the mountain,

    Ti_n_nan is strangely drawn to it, and insists upon climbing to the summit.

    As he crests K"aa_latti, he is touched by the grace-filled gaze of Siva and

    undergoes a sudden and dramatic conversion. No longer wishing to be

    4 Thanjavur Art Gallery acc. no. 174, date according to NAGASWAMY 1983, 113.

    WHITNEY COX228

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    7/30

    separated from the Lord, but wanting desperately to give offerings (and

    dismissive of the flowers and water left there by Bsome brahman[, whom

    N"aa_nan recalls meeting years before), Ti

    _n_nan forces himself back to the

    foot of the mountain. There, to the shock of his companions, he cooks

    the meat of the boar, tastes it to find the choicest piece, throws the rest

    away, and returns to the summit of K"aa_latti with a plateful of meat and a

    mouthful of water to offer to the god. Now abandoned by his two fellow-

    hunters, he clears away the flower offerings with his foot and offers the

    meat and spittle-water to Siva.

    After keeping watch over the god for the night, Ti_n_nan again tears

    himself away in the day to hunt for more offerings. His exit cues the

    return of the brahman who had earlier made the pure, agamic offerings,

    one Civak"oocariy"aar (=Skt. Sivagocarin). This devout brahman is horrified

    by the sight of the barbaric offering he finds in the presence of the god,

    removes it, does penance and offers flowers and water as is his habit.

    This cycle continues for some days, with Ti_n_nan hunting by day and

    keeping watch by night, and Civak"oocariy"aar coming by day and bemoan-

    ing the sacrilege wrought by Bsome hunter[. Siva then brings this cycle

    to an end, appearing in a dream to the brahman and tells him to watch

    the hunters offering the following day. Secreting himself near the summit,

    Civak"oocariy"aar sees all of the days awesome events. Ti_n_nan first returns

    to find the eye of Siva bleeding. Panicking, he tries to staunch the wound

    with his hands and forest medicines. When this fails, he remembers theadage Bflesh for flesh[, takes an arrow and gouges out his own eye to

    replace the gods injured one. But the final test yet remains, and blood

    begins to pour from S ivas second eye. Placing his foot on the god to direct

    his hand, Ti_n_nan readies himself to take his other eye. His point proven,

    Siva then stays his hand, saying three times BKa_n_nappa, stop![, and

    shows his favor to the hunter, His perfect devotee.

    There are two principal themes within C"eekkil"aars telling of this

    story to which I would like to draw attention here. These occur sequen-

    tially within the pur$_nam and, as it happens, to cumulative effect. They

    are:

    The remounting of motifs and thematic material adopted from one

    of the five ti_nai-s or landscapes of classical Tamil poetics, viz. the

    ku"ri~nnci theme. From the very beginning of the pur"aa

    _nam, C"eekkil"aar

    employs material from the earliest body of literary Tamil. The poet

    does this not only to lend suggestive undertones to the story of

    Ti_n_nans life, but in order to pointedly locate his narrative within a

    TRANSFIGURATION OF TI_

    N_

    NA_N THE ARCHER 229

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    8/30

    longer literary continuum, and one particular to the Tamil literary

    sensibility.

    And,

    The logic of the transformation of Ti_n_nan from barbaric hunter to

    perfect devotee, and the relation between the PP and the circum-

    ambient world of Saiva systematic thought. From within the frame

    of the pronouncedly Tamil story of Ti_n_nans early life, Cekkilar

    unexpectedly raises the question of the individuals readiness for

    Saiva beatitude, and can offer, as we shall see, his own novel

    answer.

    II. GODS, MEAT, AND MOUNTAINS

    For a reader with even a casual knowledge of Tamil literary history,

    it is readily apparent that the world of the mountain-dwelling hunters

    into which Ti_n_nan is born possesses a long genealogy. In the mountain

    fastnesses where they make their homes, in the animals they hunt and

    keep, in their diet, and in the wild revels that form their commerce with

    the divine, Ti_n_nans clan are the direct literary descendants of the

    peoples of the ku"ri~nnci ti_nai, the mountainous landscape of the akam poems of the Ca _nnkam corpus of classical Tamil. Within the akam

    (Finner_ or erotic) poems of the Ca _nnkam texts, but especially in the

    tradition of criticism and theory that they inspired, one can observe a

    taxonomic imagination at work, in which the situations of idealized

    lovers from first meeting to post-marital infidelity are projected onto

    a spectrum of five landscapes. Each landscape, the earliest works of

    theory inform us, has three sets of element typical of it: F primary ele-

    ments_ muta"rporu

    _l of time and space, Fthematic elements_ uripporu

    _l

    of the love situation, and Fgenerative elements_ karupporu_l, the raw

    materials of nature and culture utilized by the Ca_nnkam poets in their

    description of each landscape. It is the third of these that in turn provides

    C"eekkil"aar with his set of diagnostically recognizable borrowings from the

    earlier poetry.

    Now, merely recording that a medieval Tamil poet reworks the

    conventions of the Ca _nnkam forms a rather banal exercise. For one thing,

    as I mentioned, the debt owed by C"eekkil"aar to the akam tradition is

    obvious; further, practically every literary work of middle Tamil bor-

    rows material from the older corpus. While it is worthwhile to give a

    WHITNEY COX230

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    9/30

    brief accounting of the lexical and thematic indebtedness of the story

    of Ka_n_nappar,5 it is altogether a more interesting question to see what

    use exactly C"eekkil"aar makes of his inherited material. The motivation for

    the poets reliance on this earlier material is introduced, elegantly yet

    forcefully, from the very first verses of the KP:

    m"eevalar pura _nnka_l ce

    "r"ra vi

    _taiyavar v"eetav"aaymai

    k"aavalar tirukk"aa_lattik ka

    _n_nappar tirun"aa

    _te"npa

    n"aavalar puka"lntu p"oo

    "r"ru nalva

    _lam peruki ni

    "n"ra

    p"uuvalarv"aavi c"oolai c"uu"lnta pottapin"aa

    _tu

    To tell of the country of Ka_n_nappar of Tiruk"aa

    _latti,

    home to the guardian of the truth of the Vedas,the Bull-rider who destroyed the cities of his enemies:

    It is the Pottappi n"aa_tu, honored by poets, fertile and far spreading,

    surrounded by gardens and flower-filled tanks. (650)

    5The following is a working list of the ku

    "ri~nncikkarupporu

    _l material to be gleaned

    from the Ka_n_nappan"aaya

    "narpur"aa

    _nam (hereafter KP). The list follows that of the two

    earliest commentators on the poetic treatises (I_lamp"uura

    _nar on the Tolk"aappiyappo-

    ru_latik"aaram, ad c"uuttiram 20 (p. 16) and Nakkra

    _nar on I

    "raiya

    "n"aarakapporu

    _l ad c"uuttiram

    1 (p. 19Y20) who cites the Tolka ppiyam c"uuttiram as his authority). Verse numbers are

    given as in MUTALIYARS edition; X = no occurrences in the KP.

    foods: ti"nai (millet) 683, 684; aiva

    "nam (wild rice): 652; vetirnel (I

    _lamp"uura

    _nar only) X

    animals: yanai (elephant): 651, 653, 655, 663, 670, 674, 679, 727, 728, 731, 735, 736,

    etc; puli (tiger): 652, 653, 658, 665, 669, 672, 675, 679, etc. pa"n"ri (boar): 652, (the

    synonymous enam:) 693, 723, 727, 729, 737 ff.

    birds: mayil (peacock): 658, 660, 661 (referring to Muruka"n ), 679, 697; ki

    _li (parrot): X

    drums: ve"riy"aa

    _t_tuppa

    "rai (Fdrums of possession_) X but see below; tontakam (-drum): 687

    occupation: t"eena"lital (gathering honey) no reference as such but see the following

    references to honey: 656, 679, 684, 698, 714, 750

    musical mode: X

    flowers: ve _nnkai (kino) 708, k"aa_n_ta_l X, ku

    "ri~nnci 706

    (kinds of) water: aruvi (waterfall): 651, 653, 654; cu"nai (mountain pool): 705

    The following two categories are found only in Nakk"lra"n"aar:

    settlements: ci"ruku

    _ti X, but ci

    "r"uur 664; ku

    "ricci (mt. hamlet) 657, 681

    ethnonyms: Ku"ravar: 664, 688, 692, 698 Iravu

    _lar: 665 Ku

    "n"ravar: 652

    Not mentioned by either commentator is the noun v"ee_t_tuvar (Bhunter[) which, however,

    bears the warrant ofTol. P. c"uu 23 (ayarv"ee_t_tuvar atuut ti

    _naipeyar. . .; different editions of

    the text number this as c"uu 21, while WILDEN 2004 lists it as 22): this lexeme occurs at vs.

    654 while the synonymous v"ee_tar occurs passim.

    TRANSFIGURATION OF TI_

    N_

    NA_N THE ARCHER 231

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    10/30

    The conventional beauty of the final lines epithet for the n"aa_tu Y one

    which could just as easily apply to one of the many regions in the C"oo"la

    heartland of the Kaveri delta Y immediately gives way to starker images,

    more fitting to the poets theme,

    ittirun"aa_tu ta

    "n"nil ivartirvuppati y"aat e

    "n"ni"n

    nittil aruvicc"aaral n"NN_lvarai c"uu

    "lnta p"aa _nnkar

    mattave _nnka_li"r"ruk k"oo

    _t_tuva

    "n"ro_tar v"eeli k"ooli

    ottap"eerara_na~nn c"uu

    "lnta mutupati u

    _tupp"uur "aakum

    ku"n"ravar ata

    "nil v"aa

    "lv"aar ko

    _tu~nncevi~nnamali "aa rtta

    va"n"rira_l vi_lavi"n k"oo_t_tu v

    "aarvalai maru

    _nnku t

    "uu_

    nnkappa"n"riyum puliyum e

    _na _nnku _nn ka

    _tamaiyum m"aa

    "ni"n p"aarvai

    a"n"riyum p"aa

    "rai mu

    "n"ril aiva

    "num u

    _na _nnkum e _nnkum

    And should one ask what is his place in that country,

    it would be the ancient town of U_tupp"uur,

    with its two surrounding battlements:

    its sides girt by tall mountains, with waterfalls filled with pearls,

    and a fence built of the tusks of wild rut-elephants. (651)

    The Ku"n"ravar dwell there; their nets and straps hang

    from the thick-growing wood-apple trees,

    where bent-eared dogs are tied.

    There are boars, tigers, bears, and stags kept as decoys;not only that, in every stony fore-court wild rice is laid out to dry. (652)

    Already the sustained inclusion of the generative elements associated with

    the ku"ri~nnci country is in evidence: the details of the natural and the lived

    environment are all borrowed from the older poetry. In the first of these

    verses, in an effect that the translation does not attempt to duplicate, the

    mention of mountain, waterfall and elephant (all diagnostic of the ku"ri~nnci

    land) build up to the final mention of the U_tupp"uur at verses end, drawing

    the background, as it were, into higher relief than the foregrounded

    town. The litany of ku"ri~nnci motifs Y beginning with the crucial

    ethnonym ku

    "

    n

    "

    ravar (B people of the mountain[) Y continues in the

    following verse, mainly in the third lines enumeration of wildlife. Over thecourse of following verses the pur"aa

    _nam continues to be front-loaded with

    the ku"ri~nnci elements: the children of the village play with tiger-cubs,

    young elephants, and fawns (653), the sound of the hunters drums and

    horns cannot drown out the sound of mountains many cataracts (654),

    and the lowing of the animals seized in cattle-raids rivals the

    trumpeting of wild elephants and the thunderous rain-clouds (655).

    WHITNEY COX232

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    11/30

    This deployment of the karupporu_l in these early verses is an an-

    nouncement to the presumptive audience of the text, alerting the au-

    dience that the imagined world of the mountain peoples will serve as

    C"eekkil"aars raw poetic material in what is to follow. Rather than simply a

    mannerist reworking of a stock of available themes, C"eekkil"aars mountain

    village sustains an implied argument, as can begin to be gathered from

    his next narrative Fmove_:

    maicce"rinta

    "naiya m"ee

    "ni va

    "n"ro"lil ma

    "ravar tamp"aal

    accamum aru_lum e

    "n"rum a

    _taivil"aar u

    _taiva

    "n"r"ool"aar

    poccaiyi"n a

    "ravum "uu

    "ni"n pu

    "lukkalum u

    _navu ko

    _l_lum

    nacca"la"rpaka"li v"ee_tarkk atipati n"aaka"n e"np"aa"n

    pe"r"riy"aa

    "r"rava mu

    "n ceyat"aa

    "n "aayi

    "num pi

    "rappi

    "n c"aarp"aal

    ku"r"ram"ee ku

    _nam"aa v"aa

    "lv"aa

    "n ko

    _tumaiy"ee talai ni

    "n"ru_l_l"aa"n

    vi"r"ro"lil vi

    "rali

    "n mikk"aa

    "n veenci

    "na ma

    _ta_nnkal p"oolv"aa

    "n

    ma"r"r ava

    "n ku

    "ricciv"aa

    "lkkai ma

    "naiviyum tattai e

    "np"aa

    _l

    Among the Ma"ravar, their labours fierce and their bodies heavy with blackness,

    there were hunters, knowing neither fear nor mercy, clad in rough leather,

    who live on rice mixed with meat and mountain honey,

    their arrows dipped in a fiery poison. Their leader was named N"akan. (656)

    Though he did penance in an earlier life, through the propensities of his birth,

    he lived as if crime itself were a virtue, and cruelty was his highest aim.

    He was a great archer, like a ferocious lion.Joined with him in his life in the mountain hamlet was Tattai, his wife. (657)

    In the matter-of-fact narrative tone of these verses, C"eekkil"aar begins to

    subtly add undertones to the picture of the mountain world. The violence

    of the hunters lives is inescapably made present in the first verse, an

    effect that is heightened by C"eekkil"aars deliberate choice of the ethnonym

    ma"ravar, which is not among the peoples listed as appropriate for the

    ku"ri~nnci landscape in the early commentaries on poetics.6 Ma

    "ravar is

    rather a name appropriate to the bandit tribes of the blasted desert land-

    scape of palai; its employment here, sanctioned by the rubric of

    ti

    _

    naimayakkam, the Bconfusion of landscapes[ of the traditional poetics,

    would seem motivated by the names etymological link to the lexeme

    6pace Ci. Ke. Cuppirama

    _niya MUTALIYAR, the editor and learned commentator of the

    Kovait Tami"lc Ca _nnkam edition of the PP, who adds the note ad loc (p. 836)

    Bma"ravar- ku

    "ri~nnci nila makka

    _l peyar[ (BMa

    "ravar: name for people of the ku

    "ri~nnci

    country[).

    TRANSFIGURATION OF TI_

    N_

    NA_N THE ARCHER 233

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    12/30

    ma"ram Bviolence, violent power.[ The life of the hunters is one of force

    and death, linked crucially, as we already see here, to the reliance on

    flesh as food. N"aaka"n is seen to typify this life. Indeed, he stands at

    the center of its moral logic: pi"rappi

    "n c"aarp"aal / kur

    "ram"ee ku

    _nam"aa v"aa

    "lv"aa"n,

    Bthrough the propensities of his birth, he lived as if crime itself were a

    virtue.[ Here we see the first glimpse of the questions of ethics and

    subjectivity that link C"eekkil"aars narrative with the theological spec-

    ulations of the Saivasiddhanta; significantly this benighted life is not the

    result of an ill birth, it is rather the fruit of previous lives well lived. The

    universe bounded by the commonplaces of the ku"ri~nnci landscape is an

    ethically coherent one: it is a form of life with its own set of criteria,

    grounded in the embodied fact of karma-determined birth. Yet, C"eekkil"aar

    already implies, as N"aaka"n stands judged as soon as he enters the nar-

    rative, there is a transcendent standard Y a means whereby crime and

    virtue can be absolutely distinguished Y by which the hunters lifeworld

    may be measured, and may be found wanting.

    Both of these central themes Y the coherence of mountain dwellers

    world, and its bounded limitation Y figure into the following verses on

    Ti_n_nans conception and birth. Here, however, C"eekkil"aar turns to the

    world of ritual practice of the ku"ri~nnci country, a commonplace in the

    earlier literature. Hoping to attain the birth of a son, Ti_n_nans parents

    take themselves to Bthe courtyard of bright-speared Murukav"ee_l[ (celvel

    murukav"ee_l mu"n"ri"r ce"n"ru, vs. 659) to honor the god of the ku"ri~nncicountry. The worship they perform Y Bwhile marking the kuravai,

    they performed the dance in which a_na _nnku is great[ (B. . . kuravai

    t"uu _nnkap=p"eera_na _nnk"aa

    _tal ceytu. . .[, 660), each of the monthly protective

    rites after conception were performed Bwith the requisite entranced

    dances[ ka_ta"nu"ru ve

    "riy"aa

    _t_t"oo_tum Y all speak of the putatively autoch-

    thonous outpourings of Tamil religiosity as figured forth in the Ca _nnkam

    texts, filled with collective rites of dance and possession. The ku"ravai

    dance, whose meaning and social locus shift within the anthologies

    themselves, connotes especially a group-dance accompanied by song,

    while the ve"riy"aa

    _t_tu is a dance most often (though not exclusively)

    associated with the shaman-priest of Muruka"

    n (v"eela"

    n, Bwho bears a

    spear[), a possessed frenzy where the priest acquires soothsaying

    powers.7 Of greater importance here is the use of the lexeme a_na _nnku. I

    7 On these dance-forms, much discussed in secondary literature, see especially

    SIVATHAMBY 1981, 188Y190, 334Y341.

    WHITNEY COX234

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    13/30

    do not intend here to enter into the controversies that have sprung up

    around this difficult words interpretation,8 but I do think its use by

    Cekkilar is both deliberate and meaningful. While by no means de-

    bunked or delegitimatedY it is after all linked here with the Saiva figure

    of Muruka"n Y it would seem to typify for the poet the wild and the

    uncontrollable aspect of the ku"ri~nnci lifeworldY a supernatural corollary

    to the ethical quandary presented by N"aaka"n.

    In crafting this image of a cultural and moral order, C"eekkil"aar doesnt

    merely depend on the self-conscious adaptation of the ku"ri~nnci motifs. Re-

    lying upon the technique of the confusion of landscapes ti_naimayakkam,

    C"eekkil"aar is able to modulate his implicit message by drawing in material

    from elsewhere in the Ca _nnkam poetic universe. He does so as was

    already seen through the use of the p"aa lai ethnonym ma"ravar,9 along with

    its synonym eyi"nar=eyi

    "r"riyar (vss. 653, 683, 685). Outside of this sort of

    bricolage, there is the altogether more interesting question of the liberties

    Cekkilar takes with his sources, with the innovations and improvisations

    that draw upon this preexisting matrix. The most striking and

    thematically the most important of these innovations is the recurrent

    presence of meat ("uu"n, tacai, i

    "raicci). This makes a certain intuitive sense

    Y meat is after all the inevitable outcome of the hunters violence, it is

    the substance emblematic of what distinguishes their life from that

    of others. Especially as it is intoxicatingly mixed with honey Y a

    ku"ri~nncikkarupporu_l that coats and incorporates the cooked flesh intothe order of the landscape Y meat reoccurs throughout the account of

    Ti_n_nans early life. The young Ti

    _n_nan is fed flesh night and day by an

    old Ku"rava nursemaid (676), and his initiation into the life of a hunter is

    a rite de passage is marked by a Rabelaisian tumult of feasting and drink,

    in which meat plays a chief part (683Y685). We can identify in this a

    8 For George HART a_na _nnku is descriptive of a Fpotentially dangerous sacred force_ that

    inheres in places and persons, especially chaste women (HART 1976, inter alia). This

    view was subjected to a thorough critique by V.S. RAJAM (RAJAM 1986), who con-

    vincingly showed the untenability of Harts interpretation within the Ca _nnkam corpus as a

    whole Y wherein a_na _nnku and its derivatives refer to a generalized feeling of a sort of

    awesome intensityY

    and further demonstrated the semantic change undergone by thelexeme over time, as it comes in the medieval period to refer to a variety of feminine

    spirit or demoness. Recently, Alexander DUBIANSKY, while acknowledging Rajams de-

    mur, has attempted to salvage much of Harts old argument to produce a mythopoetics

    exhaustive of the Ca _nnkam poetic corpus (DUBIANSKY 2000).9 With the exception of the ubiquitous v"ee

    _tar (Bhunters[) Y itself a name of an oc-

    cupation rather than some sort of ethnic label Y ma"ravar is the most frequently de-

    ployed name in the whole pura_nam; cf. vss. 656, 658, 677, 678, 687, 704, 735, 737,

    740, etc.

    TRANSFIGURATION OF TI_

    N_

    NA_N THE ARCHER 235

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    14/30

    commonplace in the PP, in which the instinctive horror that segments of

    the poets audience would have felt towards the idea of meat-eating is

    taken up and transvalued. While the long history of the equation between

    Tamil Saivism and vegetarianism has yet to be written,10 one can see this

    troped poetic play upon the prejudices of the upper caste vegetarian

    ethic here, as it is even more radically to be found in Ci"rutto

    _n_tars

    cannabilistic filicide, told later in the poem.11

    The figure that best captures the dynamic between renvoi and inven-

    tion in Cekkilars text is that of the t"eevar"aa_t_ti. It is to this prophetess of

    the Ku"ravar tribe that N"aaka

    "n turns when he wishes to pass the rule of his

    people onto Ti_

    n_

    nan. Ancient, repeatedly and pointedly connected with

    possession by the unseen forces of the mountains, and exuberantly non-

    vegetarian Y both feeding on flesh and adorned with earrings cut from

    stag-horns and a brow-mark of musk of deer stomach (vs. 697) Y thet"eevar"aa

    _t_ti seems the most powerfully drawn character of the old mountain

    taxonomy, Bthe very image of an old Ko"rava woman,[ as the text itself has

    it (vs. 698: mutu ku"rak"oolappa

    _timatt"aa

    _l). Yet the noun t"eevar"aa

    _t_ti itself ap-

    pears nowhere in the Ca _nnkam corpus, and the image that emerges from

    the PP is without precedent in the early literature.12 The character of the

    10 The word caivam in the modern language itself denotes vegetarian food and

    practices, a usage that the Madras University Tamil Lexicon, s.v. identifies as a

    colloquialism.11 On Ci

    "rutto

    _n_tar, see HART 1980 and SHULMAN 1993. As HART aptly puts it, BEating

    can produce internal, not external, pollution: the consumption of dangerous foods [such

    as flesh -wmc] leaves one in a precarious position that is almost impossible to rectify.[

    (op.cit. 219Y220) cf. also Harts observation that the PPs version of Ci"rutto

    _n_tar is

    centrally concerned with the Btransformation of human values[ (ibid.), a statement that

    precisely captures the tone of the KP.12 There is no reference to t"eevar"aa

    _t_ti (or either of its components in juxtaposition) in

    any of the published indices to the anthologies. The MTL, s.v. t"eevar"aa_t_ti gives this very

    passage of the Ka_n_nappan"aayan"aarpur"aa

    _nam as attestation. Perhaps one can see an ances-

    tress of the t"eevar"aa_t_ti in the ku

    "ramaka

    _l, priestess of Muruka

    "n in the Tirumuruk"aa

    "r"rupa

    _tai,

    ln. 242Y244:

    kurutic centi"nai parappik ku

    "ramaka

    _l

    murukiya ni"

    ruttu muraninarutka

    muruk"aa"r"rup pa

    _tutta urukelu viyanakar

    In Ramanujans evocative translation (RAMANUJAN 1985, 216, somewhat modified):

    B[the awesome vast temple...] where the daughter of the hill tribe,

    spreading fearful blood-smeared millet,

    sounds Murugans favorite instruments

    and offers worship to Murugan

    until He arrives

    and comes into her to terrify enemies and deniers.[

    WHITNEY COX236

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    15/30

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    16/30

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    17/30

    In the second half, in kaliviruttam, a terrific slaughter ensues. The

    animals are cut to pieces in the cross-fire of arrows (728). The forest

    becomes a gruesome phantasmagoria: boars vomiting blood fall into the

    mouths of dying tigers, stags seem to charge one another as arrows rip

    through their heads, lions and elephants fall dead beside each other, and

    seem to stripe the forest floor with day and night come together (729Y

    731). Many deer leap into the sky, so appearing as if they were the deer-

    in-the-moon fallen from its resting-place, pursued by the eclipse of the

    hunters arrows, while the dead of other beasts fall upon the forest floor

    like black rain on the ocean (732,733). Chasing a boar, Ti_n_nan is drawn

    away from the hunting party and into the vicinity of Mt. K"aa_

    latti along

    with his two remaining companions N"aa_na"n and K"aa

    _ta"n. Caught up in the

    berserk fury of the hunt, Ti_n_nan, Bthe leader of the violent tribe of

    ma"ravars[ forgets the arrow set on his bowstring, charges the animal,

    draws his sword andBstabs it and breaks its body in two[ (740).15

    As even this cursory description hopefully illustrates, the two met-

    rically differentiated halves of the episode pronouncedly differ in their

    tone and affective power. This effect of the narrative is carefully aug-

    mented by the prosodic shape of the verses. In the first section, the effect

    rests on the insistent syncopated rhythmic pulse that emerges from

    within the basic structure of the verse (called cantam in Tamil metrical

    theory). This provides a martial cadence that is meant to excite; it is an

    easy rhythm to recite or for a listener to anticipate Y sweeping up theaudience in the rush of movement described, it subtly imitates the tattoo

    of drums that are said to accompany the hunting party. This pattern

    remains the same as the narrative reaches the climax of the hunt. Its

    stability allows C"eekkil"aar to play with the relation between sound and

    sense, producing unexpected effects:16

    15kutti

    "nar u

    _

    tal mu"ripa

    _ta e

    "rikulama

    "ravarka

    _l talaivar, the key phrase here being the

    unexpected u_tal mu"ripa_ta, closest perhaps toB

    such that [its] body might snap like atwig[. While mu"rital can bear the sense of B be defeated, be discomfited, to cease to

    exist[ (MTL), the primary sense is something like Bto snap in two[. cf. the noun mu"ri

    Bpiece, half, broken half of a coconut[ (ibid).16

    In order to emphasize their rhythmic dimensions, I have reproduced the text of this

    verse and the two following exactly as they occur in the edition, divided according to the

    boundaries of the metrical feet (Tamil c"11r). Elsewhere in this article, I have not followed

    this practice, and have occasionally resolved the sandhi-s that occur metri causa. On

    Tamil meter generally see Niklas excellent descriptive study (NIKLAS 1996).

    TRANSFIGURATION OF TI_

    N_

    NA_N THE ARCHER 239

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    18/30

    neru_nnku painta rukku la_nnka_n"

    _tu k"aa

    _tu k"uu

    _tan"eer

    varu_nka runci laitta_takkai m"aa

    "na v"ee

    _tar c"ee

    "nait"aa

    "n

    porunta_tanti raikka

    _ta"rpa rappi

    _taippu kumperu_nn

    karunta ra_nnka n"_lpu

    "na

    "rka

    _linti ka

    "n"ni yottat8

    That army of hunters, black bows in their strong hands,

    plunged straightaway into the great forest,

    filled with copses of dark green trees,

    just like the Kalinti river, its waters great with huge black waves,

    goes into the great billows of the far-spreading sea. (722)

    The perfectly elaborated and quite Sanskritic uvamam here is played

    out, as it were, across this rhythmic pulse. The verse is marked byextensive compounding Y save the plural noun kula _nnka_l, the two

    contrasting adjectival participles varum and porum, and the final finite

    verb ottatu, no words in the verse are even minimally inflected Y while

    the individual words are largely spread across the boundaries of the

    metrical feet. The rhythm here thus provides a contretemps to the mean-

    ingful semantic units of the verse. In this verse, as throughout this pas-

    sage, an urgency of motion provides the dominant impression, here

    working in an internally maintained tension with the careful craft of the

    simile. The result is a temporary merger of the swinging rhythm of the

    march with the irresistible rush of a river in flood pouring into the sea.

    The drums of the march carry the scene through to the very moment the

    killing begins. The meter, the verse form, the affective tone: all of theseshift radically with the onset of the description of the hunters grim work

    in the forest. In contradistinction to the earlier cadence the audience now is

    faced with a series of staccato lines, in which very few long vowels or

    geminate consonants make the lines tense with the details they record:

    ve_nnka_naipa

    _tu pi

    _tarki

    "lipa

    _ta vicaiyuruviya kayav"aay

    ce_nnkanalpa_ta vatano

    _tuka

    _nai ce

    "riyamuniru karum"aa

    va_nnke"lucira muruviyapo

    "

    lu ta_taleyi

    "rura vatanaip

    po_nnkiyaci"na mo

    _tukavarva

    "na puraivanacila pulika

    _l

    Arrows rip through the backs of huge boars necks

    driving all the way through their mouths,and blood pours out of their mouths, and even more,

    their forequarters are filled with arrows;

    when these shoot through their heads, the boars fall into the teeth of tigers,

    who seem to have ferociously captured them. (729)

    Here, few words cross the boundaries between metrical feet; each foot

    now becomes an isolated unit, a series of disconnected images of the

    WHITNEY COX240

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    19/30

    slaughter, delivered with a rapid, strobe-like tempo. The high degree of

    figural language continues in this passage, but now the language takes on

    a distinct quality of horrific hypertrophy. A wild propulsive energy

    remains to undergird the description of young Ti_n_nan as he tears through

    the forest, and hints at the bloodlust that drives his sword as he kills the

    boar at the passages end. Yet before this final act of violence closes the

    hunt narrative, there occurs a striking moment when Cekkilar suddenly

    and surprisingly changes the tone of the description. The metrical effects

    remain the same as before and, as elsewhere, Cekkilar continues with the

    conceit that so tremendous was the violence that the ma"ravars visited

    upon the forest that he must cast around for language fit to describe it.

    Yet the language is very different indeed:

    palatu"raika

    _li"n veruvaralo

    _tu payilvalaiya

    "ra nu

    "laim"aa

    valamo_tupa

    _tar vanatakaivu

    "ra vu

    "rucinamo

    _tu kavarn"aay

    nilaviyaviru vi"naivalaiyi

    _tai nilaicu

    "lalpavar ne

    "ric"eer

    pula"nu"ruma

    "na

    "ni_taita

    _

    taiceyta po"rika

    _lina

    _la vu

    _lav"ee

    Fearful, deer plunge in to break the nets strung on the many trails,

    rushing down rocky paths,

    as savage hunting dogs block their way, just as in the hidden truth:

    minds set on release of those men

    caught up in the nets of their fulfilled prior deeds, good and bad,

    are impeded by the senses. (734)

    Here it is unexpectedly the language of emancipation to which

    Cekkilar turns: the desperate straits of the animals escape are likened to

    the well-nigh impossible striving for release of men in the world. The

    tension which this verse is meant to evoke is perfectly captured by the

    staccatissimo of the third lines nilaviyaviru vi"naivalaiyi

    _tai. With this

    phrase (Bwithin the nets of their two fulfilled prior deeds,[ i.e. their

    pu_nya- and papakarmans), which summons up the quandary that as

    weve already seen so troubled Aghorasiva, the drama of salvation is

    introduced into the minds of the audience, just before Ti_n_nan breaks

    away from his clansman and sets out towards K"aa_latti.

    III. BEARING WITNESS

    As Ti_n_nan stands over the shattered carcass of the boar, and his com-

    panions look on in amazement, the narrative enters into its final and most

    significant phase: the relation of the transfiguration of Ti_n_nan into the

    Saiva n"aaya"n"aar Ka

    _n_nappar. Caught up in the insistent movement of the

    TRANSFIGURATION OF TI_

    N_

    NA_N THE ARCHER 241

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    20/30

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    21/30

    ence rests begins to irrevocably change. Immediately, the first stage of

    Ti_n_nans transfiguration into Ka

    _n_nappar follows:

    mu"ncey tavatti

    "n n

    _t_ta mu

    _tivil"aa i

    "npam"aa

    "na

    a"npi"nai e

    _

    tattuk k"aa_t_ta a

    _lavil"aa "aa rvam po _nnki

    ma"nperu _nnk"aatal k"uura va

    _l_lal"aar malaiyai n"ookki

    e"npunekkuruti u

    _l_latt e

    "luperuv"ee

    _tkai "oo

    _tum

    n"aa_na"num a

    "npum mu

    "npu na

    _lirvarai "ee

    "ratt"aamum

    p"ee_nutattuva _nnka

    _l e"n"num perukuc"oop"aa

    "nam "ee

    "ri

    "aa_naiy"aa~nn civattaic c"aarava

    _naipavar pola aiyar

    n_nilai malaiyai "ee

    "ri n"eerpa

    _tac cellumpotil

    ti _nnka_l cer ca

    _taiy"aar tammaic ce

    "n"ravar k"aa

    _n"aa mu

    "n"n"ee

    a _nnka_nar karu

    _nai k"uurnta aru

    _t_tirun"ookkam eytat

    ta _nnkiya pavatti"n mu

    "n"naic carpu vi

    _t_t_ akala n _nnkip

    po _nnkiya o_liyi

    "n n

    "lal poruvil a

    "npuruvam "aa

    "n"aar

    That noble man looked towards the mountain,

    and as his limitless enthusiasm swelled, he showed the devotion,

    the endless joy that was the treasure of the tapas done in earlier births,

    and as his great steadfast love increased, as his very bones grew soft,

    and as his desire grew great, (751)

    His love Y and N"aa_nan Y went before him, up that cool mountain,

    and the lord climbed that wide-terraced peak,

    just as those who cleave to the truth that is Siva

    climb the great staircase that are the tattvas, worthy of reflection. (752)

    Beforethat manwho wasapproachingthe Onein Whose locks rests themoon

    could catch sight of Him, the One with lovely eyes

    cast a grace-filled glance charged with His compassion;as all of the propensities from his previous births fell away, he left them,

    transfigured into matchless love, in a shadow of spreading light. (753)

    Several points in these verses are worth drawing attention to. Continuing

    with the language of Saiva systematic thought that we have seen already

    informing the narrative of the hunt, Cekkilar here invokes one of the

    central speculative concerns of Saiva theology, the set of thirty-six

    hierarchically ranked constituent principles (skt. tattvas) extending from

    base earth to the utterly pure Siva. Equating the mountain to these, the

    given natural world of the ku"ri~nnci is further charged with a larger species

    of meaning, and the events yet to take place are set within a grander

    context. Yet a more significant indication of Cekkilars craft is the

    primacy of vision in the narration of Ti n nans final passage to salvation.

    As Ti_n_nan Blooks towards[ (nokki, from nokkutal, Fto see_, Fto intend_)

    the mountain, he Bshowed[ (k"aatta, the effective form of k"aa n nutal, Fto

    TRANSFIGURATION OF TI_

    N_

    NA_N THE ARCHER 243

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    22/30

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    23/30

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    24/30

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    25/30

    But, why is this important? What does Cekkilars knowledge of what

    is now a dimly-remembered theological polemic tell us about story of

    Ka n nappar, much less about the PP as a whole? For the Tamil poet, as

    with Aghorasiva, the Sanskrit sastr"ll, the significance of karmasamya lies

    in an altogether more proximate domain, that of the Saiva rite of ini-

    tiation or d"llks"aa. The centrality of this ritual for a medieval Saiva cannot

    be overestimated, especially with regard to its highest and most im-

    portant form, the nirv"aa nad"llks"aa, or Fliberating initiation._ This formed in

    effect the raison detre of the entire religion: it provided the necessary

    condition for liberation, the principle goal of the Saiva householder,

    while also providing through the figure of the initiating guru, the model

    of authority for the community.

    Recall Aghorasivas specification that the cause of liberation is Bonly

    the complete maturation of Stain, which is inferrable by the sign ofkarmasamya spoken of earlier[ (malaparipakasyaiva proktakarmasa-

    myacihnanumeyasya). The task of reading these signs, of assaying the

    readiness of the initiand for the all-important ritual event, is that of

    the guru. According to the mature Saiddhantika theology current in

    Cidambaram in Cekkilars time (as espoused by Aghorasiva and others),

    the condition of the maturation of the indwelling impurity, which is

    interpretable through the outward signs of karmasamya is itself the effect

    of the descent of Sivas sakti (sakti[ni-]pata), an event that must always

    precede the process of initiation. In his own liturgical writings,Aghorasiva stipulates a year-long period in which the guru should assess

    the readiness of his disciple: B...having first come to know of the

    maturation of the Stain and the descent of sakti of his student who has

    dwelt [with him] for a years time, the teacher, once he has assembled

    everything that is necessary, should perform the liberating initiation[.20

    It is precisely this moment Y that of the gurus forensic assessment of

    the aspirants readiness for liberating initiation Y that I take to be en-

    coded in the conclusion of Cekkilars account of Ka_n_nappar. Befitting

    the pur"aa_nams economy of vision, the poet, instead of the abstract and

    mediated fall of Sivas sakti, focuses on the gods grace-giving gaze

    (aru_

    n_

    n"ookku) as the instrument of Ti_

    n_

    na"

    ns inner transformation. And so

    20 ...sa_mvatsaro

    _sitasya s

    0i_

    syasyamalaparip"aaka_m s

    0aktinip"aata

    _m ca jnatva sa

    _mpannak"aa-

    rako gurur nirv"aa_nad"llk

    _s"aa_m vidadh"llta, cited in BRUNNER 1977, 159; a somewhat

    different text is given in the South Indian Archaka Association edition of the

    Kriyakramadyotika (vol. 1, 304).

    TRANSFIGURATION OF TI_

    N_

    NA_N THE ARCHER 247

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    26/30

    the presence of Civak"oocariy"aar at the summit of Mt. K"aalatti forms an

    absolute necessity, one that the god himself must conspire to ensure

    through a dream visitation.21 As Ti n nan offers one and then the other of

    his eyes, it is the Saiva guru who bears witness to the depths of his

    devotion, and who thus renders possible the final transfiguration and

    salvation of Ka_n_nappar.

    As the conclusion draws near, there is an insistent focus on signs and

    on sight, on vision and its obscuration. As Civakocariyar conceals

    himself in the presence of the god, Ti n nan returns with his daily portion

    of cooked game, water, and flowers for offering. As he draws near, he

    catches sight of kites wheeling in the sky over the summit, to which

    Ti n nan thinks Bthese evil birds show that bloods being shed near here[

    (v. 812 ittaku t"ll ya putkal"llnta mu"n utira _nn k"aattum). Then, Bso that the

    Master of holy K"aalatti might show Ti n nan"aars true nature to the sage[ (v.

    813 tirukk"aalatti atikal"aar mu"niva

    "n"aarkkut=ti n na

    "n"aar parivu k"aatta), blood

    begins to pour from one of the gods eyes.22 In his panic, Ti n nan tries to

    rely on the knowledge of his old life Y searching out and applying forest

    remedies to staunch the wound. It is only when this fails that Ti n nan

    recalls the hunters adage Y u"r"ran"ooy t"llrpat "uu

    "nukk "uu

    "n, BFlesh for flesh is

    the cure for true illness[ Y pointing at once back to the violence of his

    old life (as mediated through the substance that is its chief consequence)

    21 In fact, the dream itself just might contain a reference to the d"llks"aa-liturgy.

    BRUNNER claims that BLa principale indication relative au succes du rituel est cependent

    tiree des reves que les disciples Y et le guru lui-meme Y font pendant la nuit[ (op. cit.,

    xxxix, emphasis added). She, however, cites no authority for this claim, and the

    Somasambhupaddhati itself speaks only of the dreams of the candidates (p 225:

    guru_h::: s0i

    _sy"aan svapna

    _m yath"aad

    _r_s_ta_m sa

    _mp

    _rcchec chubhahetave, Ble guru...demande

    aux disciples ce quils ont vu en dormant, pour savoir si leurs reves sont fastes [ou

    non][ (trans. BRUNNER)). Elsewhere in the world of Saiva practice, however, the dreams

    of both the guru as well as the initiand are specifically mentioned: see, e.g. Tantraloka

    15.483 (I thank Harunaga ISAACSON for this reference):

    pr"aatar guru_h k_rt

    "aas0

    e_sanityo bhyarcitas0

    a_nnkarah_s

    0i_sy"aatmano

    _h svapnad

    _r_s_t"aav "aarthau vitte bal"aabal"aat

    BOn the morning [of the initiation] the guru performs all of his regular worship and

    honors Siva. He [then] considers the things seen in both his own and the initiands dreams

    relative to one another.[22

    It is striking that the image of Siva atop K"aalatti is at no point explicitly described by

    Cekkilar. One presumes that the god is present in the form of a li _nnga, but this is never

    actually said. TheLord of K"aalatti thus forms the apophatic center of this entire mediation

    on sight and its absence.

    WHITNEY COX248

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    27/30

    as it points forward to the now-inevitable conclusion. After he has

    removed one of his eyes, there is yet the final assay of his devotion, and

    the other eye of Siva begins to bleed. The text grows dense with the word

    for Feye_, ka n, and the closely related verb Fto see_, k"aa n nutal, as Siva,

    kaa n nutal, BHe whose brow bears an eye[ puts Ti n nans love to its

    ultimate test, all in the concealed presence of Civak"oocariy"aar. For it is

    only as the brahman, the initiating guru in this extraordinary d"llks"aa,

    witnesses this that the sky may rain with flowers, the Vedas may resound

    from heaven, and Siva may offer the newly-baptised Ka_n_nappar the

    beatitude of Saiva liberation.

    IV. SOME CONCLUSIONS

    For other contemporary interpreters of the PP, the texts message and its

    social location are unproblematic: it narrates a world of peculiarly Tamil

    Saivism, in the service of proclaiming its superiority over any and all

    competitors.23 The presence of such theological issues as the interpre-

    tation of karmasamya within the narrative would appear on this view to

    be equally unproblematic, merely marking the recording by the poet of

    one of the doctrinal truths of the religion. Yet, even within the

    circumscribed world of Cidambaram during Cekkilars day, institutionalSaivism was much more diverse than such a reading of the PP presumes,

    as can be seen in the first instance by the multiple contestants in the

    controversy surrounding the interpretation ofkarmasamya, a controversy

    that Cekkilar appears to be attempting to overcome through narrative

    means. Put simply, it was not just Ti n nan, the son of the wild Maravar

    tribe, but Saivasiddh"aanta theology itself that was transfigured at the peak

    of Mt. K"aalatti. Through the trial that gave birth to Ka_n_nappar, Cekkilar

    could recast the universalistic, abstract realm of systematic thought in

    Sanskrit within the local and the narrative. The solution to the problem

    of karmasamya to which Cekkilar arrives is not a philosophical,

    dialectical one, but rather a magical resolution to the soteriologicalconundrum. And it is precisely that he has cast this resolution in the

    23 Jainism being the most frequently noted opponent tradition, Tamil S aivisms anti-

    pathy to which being generally thought to date back to the period of the Tevaram poets.

    See PETERSON 1998 and now MONIUS 2004.

    TRANSFIGURATION OF TI_

    N_

    NA_N THE ARCHER 249

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    28/30

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    29/30

    C"aamin"aataiyar (U.Ve.), 1993: Pattupp"aattu m"uulam. Ce"n"nai. Reprint.

    Cat"aaciva Aiyar (Ti), 1999: Ai _nku"run"uu

    "ru m"uulamum uraiyum. Ce

    "n"nai: International

    Institute for Tamil Studies.

    Dubiansky (A.), 2000: Ritual and mythological sources of early Tamil poetry.

    Groningen: E. Forsten.

    Dviveda (V.V.), 1988: Astaprakara_nam V"aar"aa nas"ll : Samp"uurn"aanandavivvavidy"aalaya.

    Dwivedi (R.C.), & Rastogi (N.), 1987: The Tantraloka of Abhinavagupta with the

    Commentary of Jayaratha. 8 vols. Delhi: Motilal Banarsidass.

    Goodall (D.), 1996: Bhatta R"aamaka nthas commentary on the Kira natantra. Critical Edition and Annotated Translation. Pondichery: Institut Francais de Pondichery.

    Hardy (F.), 1983: VirahaYbhakti: the early history of Krs na devotion in South India.

    Delhi: OUP India.

    Hart (G.), 1976: The Poems of Ancient Tamil: their milieu and their Sanskrit

    counterparts. Berkeley: University of California Press.

    Hart (G.), 1980: BThe Little Devotee,[ in: Sanskrit and Indian Studies: Essays in Honor

    of Daniel H. H. Ingalls, ed. by M. Nagatomi. Dordrecht.

    Ir"aacam"aa_nikkan

    ""aar (Ma.), 1990: Periyapur"aana "aar"aaycci. Madras: Pa

    "laniyapp"aa Piratars.

    Reprint.

    Ka_laviyal e

    "n"ru I

    ""raiya

    "n"aarakapporu

    _l Nakk"llra

    "n"aar uraiyu

    _tan"

    1969: Ce"n"nai: Ka

    "lakam.

    Ku"ri~ncipp"aattu in C"aamin"aataiyar (1993).

    Lehmann (T.) & Malten (T.), 1993: A wordYindex of Ca _nnkam literature. Madras:

    Institute of Asian Studies

    Monius (A.), 2004: BLove, Violence, and the Aesthetics of Disgust: Saivas and Jains in

    Medieval South India.[ Journal of Indian Philosophy 32, pp. 113Y172.

    Mutaliy"aar (Ci.K"ee .), Cuppirama niya, 1964: C"eekki"l"aarcuv"aamika

    _l e"n"num Aru

    _nmo

    "lit"eevar

    aru_liya Periyapur"aa_nam. Coimbatore: Kovait Tamilc Ca

    _

    nnkam. Nagaswamy (R.), 1983: Masterpieces of Early South Indian Bronzes. New Delhi:

    National Museum.

    Niklas (U.), 1996: BIntroduction to Tamil Prosody.[ Bulletin de lEcole francaise

    dExtreme-Orient LXXVII.

    Peterson (I.), 1998: BSrama nas Against the Tamil Way,[ in: Open Boundaries: Jain

    Communities and Culture in Indian History, ed. by J. Cort, Albany: SUNY Press.

    Rajam (V.S.), 1986: BA na _nnku: A Notion Semantically Reduced to Signify Female SacredPower.[ Journal of the American Oriental Society 106, 2: pp. 257Y272.

    Ramanujan (A.K.), 1967: The Interior Landscape: Love Poems From a Classical Tamil

    Anthology. Bloomington: University of Indiana Press.

    Ramanujan (A.K.), 1985: Poems of Love and War. New York: Columbia University

    Press.

    Ratnatrayapar"llks"aa of Sr"llka nthasuri Accompanied by the Commentary (ullekhin"11 ) of

    Aghorasiva. In Dviveda (1988).Shulman (D.), 1993: The Hungry God. Hindu Tales of Filicide and Devotion. Chicago:

    University of Chicago Press.

    Sivathamby (K.), 1981: Drama in Ancient Tamil Society. Madras: New Century Book

    House.

    Subrahmanian (N.), 1966: PreY Pallavan Tamil Index. Madras: University of Madras.

    Sukthankar, V. S. et al. (1927Y1959). Mahabharata. For the first Time Critically edited

    [etc.] 19 vols. Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute.

    TRANSFIGURATION OF TI_

    N_

    NA_N THE ARCHER 251

  • 8/3/2019 Cox 2005 Tia

    30/30

    Tirumuruk"aa"r"rupatai in C"aamin"aataiyar (1993).

    Tolk"aappiyam Poru_latik"aaram I

    _lamp "uraura

    _nar uraiyu

    _ta"n (2000). Ce

    "n"nai: Ka

    "lakam Reprint.

    University of Madras, 1924Y1936: Tamil Lexicon. 7 vols. Madras.

    Wilden (E.), 2004: BOn the Consolidation and Extension of Knowledge: The S"uutra Style

    in the Tolk"aappiyam Porulatik"aaram,[ in: South Indian Horizons: Studies in Honor of

    Francois Gros, ed by J.-L. Chevillard and E. Wilden, eds. Pondichery: Ecole Francaise

    dExtremeYOrient.

    Department of South Asian Studies,

    University of Pennsylvania,

    804 Williams Hall,

    36th and Spruce Streets, Philadelphia, PA 19104-6305, USA

    E-mail: [email protected]

    WHITNEY COX252