COUC ILOF Brussels,4July2008 THEEUROPEAU I O REV1 JUR208 ...

705
9746/1/08 REV 1 JUR E COUCIL OF THE EUROPEA UIO Brussels, 4 July 2008 (OR. en) 9746/1/08 REV 1 JUR 208 LEGISLATIVE ACTS AD OTHER ISTRUMETS: CORRIGEDUM/RECTIFICATIF Subject: Corrigendum to the Council Regulation imposing a definitive anti- dumping duty on imports of coumarin originating in the People's Republic of China following an expiry review pursuant to Article 11(2) of Council Regulation (EC) No 384/96 extended to India, Thailand, Indonesia and Malaysia (8180/08, 23.4.2008 and 8180/08 COR 1 (ro), 24.4.2008) LANGUAGES concerned: BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, E, FR, IT, LV, LT, HU, MT, L, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV This corrigendum/rectificatif will be adopted: - as an "I" point by the COREPER II on 2. July 2008 - as an "A" point by the Council (ECOFIN) on 8. July 2008. REMARKS: The corrigendum/rectificatif concerns in all versions: - the title - Articles 2, 3 and 5 - the Annex; and in IT version: - recital 87; and in RO version: - recitals 32, 44, 58 and 67 - Article 4.

Transcript of COUC ILOF Brussels,4July2008 THEEUROPEAU I O REV1 JUR208 ...

9746/1/08 REV 1

JUR E

COUCIL OF THE EUROPEA UIO

Brussels, 4 July 2008 (OR. en)

9746/1/08 REV 1

JUR 208

LEGISLATIVE ACTS AD OTHER ISTRUMETS: CORRIGEDUM/RECTIFICATIF Subject: Corrigendum to the Council Regulation imposing a definitive anti-

dumping duty on imports of coumarin originating in the People's Republic of China following an expiry review pursuant to Article 11(2) of Council Regulation (EC) No 384/96 extended to India, Thailand, Indonesia and Malaysia

(8180/08, 23.4.2008 and 8180/08 COR 1 (ro), 24.4.2008)

LANGUAGES concerned: BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, E, FR, IT, LV, LT, HU, MT, L,

PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV

This corrigendum/rectificatif will be adopted:

- as an "I" point by the COREPER II on 2. July 2008

- as an "A" point by the Council (ECOFIN) on 8. July 2008.

REMARKS:

The corrigendum/rectificatif concerns in all versions:

- the title

- Articles 2, 3 and 5

- the Annex;

and in IT version:

- recital 87;

and in RO version:

- recitals 32, 44, 58 and 67

- Article 4.

9746/1/08 REV 1 1

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПОПРАВКА

на Регламент на Съвета относно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса

на кумарин с произход от Китайската народна република след преразглеждане с оглед

изтичането на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО)

384/96 на Съвета, с разширен обхват на действие и върху вноса от Индия, Тайланд,

Индонезия и Малайзия

(8180/08, 23.4.2008 г.)

Текстът на регламентът се заменя със следното:

„РЕГЛАМЕНТ (ЕО) .../2008 НА СЪВЕТА

от 29 април 2008 година

относно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кумарин с

произход от Китайската народна република с разширен обхват на действие и върху

вноса на кумарин, изпращан от Индия, Тайланд, Индонезия и Малайзия независимо

дали е деклариран с произход от Индия, Тайланд, Индонезия или Малайзия или не,

след преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките съгласно член

11, параграф 2 от Регламент (ЕО) 384/96 на Съвета

9746/1/08 REV 1 2

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Регламент (ЕО) 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу

дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност1, и по-специално

член 9, член 11, параграф 2, член 8 и член 13 от него,

като взе предвид предложението, внесено от Комисията, след консултация с Консултативния

комитет,

1 ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) 2117/2005 (ОВ L 340, 23.12.2005 г., стр. 17).

9746/1/08 REV 1 3

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

като има предвид, че:

A. ПРОЦЕДУРА

1. Действащи мерки

(1) С Регламент (ЕО) 769/20021 Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито

от 3 479 EUR/t за внос на кумарин с произход от Китайската народна република и

разшири обхвата му на действие върху вноса, изпращан от Индия и Тайланд, с

Регламент (ЕО) 2272/2004 на Съвета2 и върху вноса, изпращан от Индонезия и

Малайзия, с Регламент (ЕО) 1650/2006 на Съвета3.

(2) С Решение4 от 3 януари 2005 г. Комисията прие гаранция, предложена от индийски

производител, във връзка с разследване по повод предполагаемо заобикаляне на

антидъмпинговите мерки от внос, изпращан от Индия или Тайланд.

2. Искане за преразглеждане

(3) Искането беше подадено на 8 февруари 2007 г. от Европейския съвет за химическа

индустрия (CEFIC) („заявителя“) от името на единствения производител в

Общността, представляващ цялото производство на кумарин в Общността.

1 ОВ L 123, 9.5.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) 1854/2003 (ОВ L 272, 23.10.2003 г., стр.1).

2 ОВ L 396, 31.12.2004 г., стр.18 3 ОВ L 311, 10.11.2006 г., стр.1 4 ОВ L 1, 4.1.2005 г., стр.15

9746/1/08 REV 1 4

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

(4) Заявителите изтъкна и представи достатъчно prima facie доказателства, че: a)

съществува вероятност от продължаване или повторение на дъмпинга и на вредите

за производството на Общността, и б) продължава да е налице внос на разглеждания

продукт от Китайската народна република за Общността в значителни количества и

на дъмпингови цени.

(5) Бе заявено и че обемите и цените на внасяния разглеждан продукт продължават,

наред с другите последици, да оказват отрицателно въздействие върху нивото на

цените, определяни от производството на Общността, което води до съществени

нежелани ефекти върху неговото финансово положение и заетост.

(6) В допълнение към това заявителят изтъкна, че по време на периода на налагане на

мерките износителите/производителите на съответния продукт от Китайската

народна република са препятствали действието на съществуващите мерки

посредством практики на заобикаляне, срещу които е предприето разширяването

обхвата на действие на мерките с Регламент (ЕО) 2272/2004 на Съвета и с

Регламент (ЕО) 1650/2006 на Съвета.

3. Начало

(7) След като установи, след консултация с Консултативния комитет, че са налице

достатъчно доказателства за започване на преразглеждане с оглед изтичане срока на

действие на мерките, Комисията започна разследване съгласно член 11, параграф 2

от основния регламент посредством публикуването на известие в Официален

вестник на Европейската общност1.

1 ОВ C 103, 8.5.2007 г., стр. 15.

9746/1/08 REV 1 5

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

4. Период на разследване

(8) Периодът на разследване за преразглеждане("ПРП"), което има за цел да определи

дали е налице продължаване и повторение на дъмпинга и на вредите, обхвана

периода от 1 април 2006 г. до 31 март 2007 г. Изследването на тенденциите, свързани

с оценката на продължаването и повторението на вредите, обхвана периода от 1

януари 2003 г. до края на ПРП („разглеждания период“).

5. Страни, засегнати от разследването

(9) Комисията официално уведоми заявителя-производител от Общността,

производителите-износители от КНР и техните представители, китайските власти и

вносителите, ползвателите и сдруженията, за които е известно, че са засегнати, за

започването на преразглеждането. Комисията разпрати въпросници до

производителите-износители, до един производител от Индия (държава-аналог,

както се посочва в съображение 26), до единствения производител от Общността, до

известните вносители и ползватели и до онези, които се представиха в срока,

посочен в известието за започване на преразглеждането.

9746/1/08 REV 1 6

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

Представителна извадка за износители/производители от Китайската народна

република

(10) Предвид очевидно големия брой производители-износители, участващи в

процедурата, в известието за започване на преразглеждане е предвидено

използването на техники за изготвяне на представителна извадка в съответствие с

член 17 от основния регламент. За да се прецени необходимостта от

представителната извадка и съответно да се подбере такава, всички производители-

износители бяха помолени да се представят и, както е посочено в известието, да

предоставят основна информация за дейността си, свързана с кумарин, по време на

периода на разследване. Две дружества от Китайската народна република

отговориха на въпросниците за представителна извадка, но само едно от тях заяви

желанието си да съдейства и отговори на въпросника за дъмпинг, а именно:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) Производителят от Общността и четирима вносители/ползватели отговориха на

въпросниците. Що се отнася до държавата-аналог, индийският производител, с

когото Комисията се свърза, отказа да съдейства.

6. Проверка на получената информация

(12) Комисията издири и провери цялата информация, считана за необходима, с цел

определяне на вероятността от продължаване и повторение на дъмпинга и на

вредите, както и на интереса на Общността. Комисията също така даде

възможността на пряко засегнатите страни да изложат мнението си в писмен вид и

да поискат изслушване.

9746/1/08 REV 1 7

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

(13) В помещенията на следните три дружества бяха проведени проверки на място :

Производител от Общността:

– Rhodia Organics, (Лион) Франция

Вносители/ползватели:

– Henkel KGaA, (Крефелд) Германия

Б. РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ

1. Разглеждан продукт

(14) Разглежданият продукт е същият като в първоначалното разследване, т.е. кумарин,

белезникав кристален прах с характерен мирис на прясно окосено сено. Основните

му приложения са като ароматичен химикал и като фиксатор в приготвянето на

благоуханни съединения като тези, използвани в производството на перилни и

почистващи препарати, козметични препарати и фини аромати.

(15) Кумаринът, който първоначално е бил натурален продукт, добиван от зърната на

тонка, сега се произвежда по синтетичен път. Той може да се добие чрез синтеза,

започвайки от фенол, за да се получи салицилалдехид (реакция на Перкин), или чрез

синтеза от ортокрезол (реакция на Раших). Основната физическа характеристика на

кумарина е неговата чистота, показател за която е точката му на топене. Кумаринът

със стандартно качество, търгуван в Общността, има точка на топене между 68 °C и

70 °C, което отговаря на 99 % чистота.

9746/1/08 REV 1 8

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

(16) Разглежданият продукт е класифициран под код по КН ex 2932 21 00.

2. Сходен продукт

(17) Както и при първоначалното разследване беше установено, че кумаринът, изнасян от

КНР за Общността, и кумаринът, произвеждан и продаван от производството на

Общността на пазара на Общността, имат еднакви физически качества и употреба и

така представляват сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния

регламент.

В. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРЕНИЕ НА ДЪМПИНГА

1. Общи въпроси

(18) В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент, бе проучено дали

понастоящем се извършва дъмпинг и дали изтичането на срока на действие на

мерките би могло да доведе до продължаване или повторение на дъмпинга.

(19) В съответствие с член 11, параграф 9 от основния регламент, беше използвана

същата методология като при първоначалното разследване. Тъй като

преразглеждането с оглед изтичането на срока на действие не включва какъвто и да е

преглед на промени в обстоятелствата, въпросът дали на производителите трябва

или не да бъде предоставен статут за третиране като дружество, работещо в

условията на пазарна икономика (ТУПИ), не беше преразгледан.

(20) Статистическите данни показаха, че в ЕС са внесени общо от всички източници

около 214 тона, от които 137 тона са с произход от Китай, представляващи 20 % от

потреблението на ЕС.

9746/1/08 REV 1 9

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

2. Представителна извадка (износители) и съдействие

(21) Припомня се, че при предишното разследване резултатите, от което бяха

публикувани през май 2002 г., липсваше съдействие от страна на китайските

производители-износители и на никого от тях не беше предоставено ТУПИ или

ИТ(индивидуално третиране).

(22) Формуляри за представителна извадка бяха изпратени на 21 потенциални

производители/износители от КНР, но само две дружества отговориха, от които само

едно съдейства на разследването, като попълни отговорите на въпросника;

следователно представителната извадка не беше достоверна. Този единствен отговор

покриваше около 5 % от китайския внос през ПРП. По отношение на

производствените мощности това оказало съдействие дружество притежаваше 17 %

от общите китайски производствени мощности.

(23) С оглед на тази много ниска степен на съдействие и на ограничената степен на

представителност на едно дружество за китайския пазар и производство, беше

счетено, че не е възможно да се събере надеждна информация относно вноса на

разглеждания продукт в Общността по време на ПРП директно от производителите-

износители. При тези обстоятелства и в съответствие с член 18 от основния

регламент, Комисията използва наличните факти, т.е. данните от кода по КН.

Въпреки това, информацията от единствения отговор на въпросника бе използвана,

доколкото бе възможно, за повторна проверка на резултатите, получени на основата

на наличните данни, съгласно член 18.

(24) Беше установено, че данните от кода по КН са най-подходящата налична

информация за повечето аспекти на разследването. Данните от ТАРИК и данните,

събрани в съответствие с член 14, параграф 6, потвърдиха точността на данните за

кода по КН.

9746/1/08 REV 1 10

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

(25) Винаги, когато имаше основания за това, данните за износните цени, получени от

оказалите съдействие производители, и китайските статистически данни за износа, с

които разполагаше Комисията (които включваха и продукти, различни от

разглеждания продукт), бяха използвани като допълнение.

3. Държава-аналог

(26) Кумаринът е аромат, който се произвежда само в няколко държави в света и по тази

причина изборът на държава-аналог беше изключително ограничен. Според

информацията, с която разполагаше разследването, по време на ПРП единствените

държави с производство бяха Франция, Китай и Индия. При предишното

разследване за преразглеждане бяха използвани САЩ, но дружеството е прекратило

производството. В известието за започване беше предложена Индия, но нито един

индийски производител не се съгласи да съдейства.

(27) С оглед на тези констатации нормалната стойност трябваше да се определи „на всяка

друга разумна основа“ в съответствие с член 2, параграф 7, буква a) от основния

регламент. Данните на производството на Общността бяха счетени за разумни за

тази цел.

4. Дъмпинг по време на периода на разследване за преразглеждане

(28) По причините, изложени в съображение 23, дъмпинговите маржове бяха изчислени

посредством използването на данни за кода по КН, които бяха повторно проверени

чрез информацията, получена от единствения съдействащ китайски производител-

износител. Експортните цени на вноса от Китай бяха коригирани, за да се осигури

съпоставимостта им с нормалната стойност. Тези корекции бяха внесени, за да се

гарантира, че изчисленията са направени въз основа на цената на производител и

разликата между експортната цена и нормалната стойност е изразена като процент

от CIF експортната цена. На тази база дъмпинговият марж беше около 45 % по време

на ПРП.

9746/1/08 REV 1 11

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

5. Сравнения на цените

(29) Беше ясно, че ако се позволи прекратяване на действието на мерките, китайските

износители ще бъдат несъмнено насърчени да продават големи количества на

огромния пазар на ЕС. Тези заключения се основават на следната информация,

изчислена по време на разследването:

(i) цените на вътрешния пазар на Китай по време на ПРП бяха с около 25 % по-

ниски от тези на пазара на ЕС;

(ii) китайските производители реализират по-голямата част от своето производство

на експортни пазари, защото техният вътрешен пазар не е достатъчно голям, за

да поеме цялото им производство и защото цените на вътрешния пазар са

подобни на тези, които са постижими на пазарите на трети държави;

(iii) цените на пазара на Общността бяха по-високи от експортните цени за трети

държави, налагани от китайските производители-износители, което изглежда,

че свидетелства за съществуването на дъмпинг и на пазарите на трети държави

и за значителен стимул за производителите от КНР да пренасочат своя износ

към Общността.

6. Неизползвани производствени мощности и запаси в КНР

(30) По време на предходното разследване, което приключи през май 2002 г., беше

установено, че е налице огромен неизползвани производствени мощности на Китай

(между 50 % и 60 % от производствените мощности). Поради ниската степен на

съдействие от страна на китайските производители-износители, разследването

разполагаше с много ограничена информация относно съществуващите

неизползвани производствени мощности и запаси в КНР.

9746/1/08 REV 1 12

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

(31) Въпреки това, от отговорите на въпросника личеше, че единственото съдействащо

дружество има значителни неизползвани производствени мощности. В края на ПРП

този производител имаше 500 тона стоков запас, коeто представляваше повече от 70

% от пазара на ЕС по време на ПРП. Като се има предвид, че този производител

представлява само 15 % — 20 % от китайските производствени мощности, вероятно

е да са налице дори по-големи стокови запаси, които да навлязат на пазара на ЕО,

ако мерките бъдат отменени.

7. Възможен капацитет за поемане от пазари на трети държави или от вътрешния

пазар на КНР

(32) Като се имат предвид изложените по-горе сравнения на цените и наличността на

неизползвани производствени мощности и запаси, не може да се твърди, че

китайското производство ще бъде поето от пазари на трети държави или от

китайския вътрешен пазар. Това е така, защото потреблението на пазарите на трети

държави остана сравнително стабилно през последните 10 години и се очаква да

остане стабилно и в бъдеще. Като се има предвид това, очевидно е, че съществува

вероятност на китайските производители да е необходимо да продължат да изнасят

към Общността. Това се дължи на факта, че пазарът на ЕС е един от най-

привлекателните в света, като се имат предвид размерът му и сравнително високите

цени, които могат да бъдат налагани. В случай че мерките бъдат отменени, ясно е, че

още по-голям обем дъмпингов внос ще бъде пренасочен към пазара на ЕС.

8. Практики на заобикаляне на мерките

(33) Както е посочено в съображение 1, обхватът на мерките, които се преразглеждат, бе

разширен върху Индия, Тайланд, Малайзия и Индонезия в резултат на разследване

на практики за заобикаляне. Това показва големия интерес на китайските

производители да стъпят на пазара на Общността и желанието им да го направят,

дори когато действат антидъмпингови мерки. Следователно съществуването на

практики на заобикаляне на мерките подкрепя заключението, че има голяма

вероятност по-високи обеми от дъмпингов внос да се насочат обратно към пазара на

Общността, в случай че мерките бъдат отменени.

9746/1/08 REV 1 13

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

9. Заключение относно вероятността от продължаване и/или повторение на

дъмпинга

(34) Въз основа на изложеното по-горе се заключава, че е вероятно дъмпингът да

продължи, в случай че мерките бъдат отменени.

Г. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА ОБЩНОСТТА

(35) Дружеството, представлявано от заявителя, беше единственият производител на

кумарин в Общността по време на периода на разследване. Следователно

производителят от Общността се приема за представляващ производството на

Общността по смисъла на член 4, параграф 1 и член 5, параграф 4 от основния

регламент.

Д. АНАЛИЗ НА СИТУАЦИЯТА В ОБЩНОСТТА

1. Потребление на Общността1

(36) Продуктът, който се преразглежда, представлява част от код по КН. С цел да

установят обема на продуктите в рамките на кода по КН, които са различни от

разглеждания продукт, службите на Комисията сравниха данните за КН с други

налични статистически източници, както беше посочено в съображение 23. Това

сравнение показа, че почти 100 % от продуктите, внесени под този код, в

действителност съответстваха точно на разглеждания продукт.

(37) Поради това потреблението на Общността беше определено като данните за кода по

КН за вноса в Европейската общност в тяхната цялост бяха прибавени към обема на

продажбите на производството на Общността на пазара на Общността, както бяха

докладвани в отговора на въпросника.

1 От съображения за поверителност, предвид това, че един единствен производител от Общността съставлява промишлеността на Общността; данните в настоящия регламент ще бъдат индексирани или приблизителни.

9746/1/08 REV 1 14

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

(38) Като цяло видимото потребление на кумарин е намаляло с 8 % по време на

разглеждания период, като има намаление до 2005 г. и увеличение след това.

Понастоящем, нивата на потребление изглеждат стабилизирани.

(39) Развитието на потреблението на Общността е, както следва:

Таблица 1

2003 г. 2004 г. 2005 г. 2006 г. ПРП

Потребление на Общността

(индекс 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Внос от разглежданата държава

a) Обем и пазарен дял

(40) Както беше обяснено в съображение 36, кодът по КН 2932 21 00 бе използван като

източник на информация относно вноса на разглеждания продукт в Общността.

(41) По отношение на китайския внос трябва да се обърне внимание на доказаните

практики на заобикаляне на мерките, които доведоха до разширяването обхвата им

върху вноса на кумарин от Индия, Тайланд, Индонезия и Малайзия. Вследствие на

приетите мерки срещу заобикаляне, вносът с произход от КНР, както и вносът с

произход от КНР, но изпратен от други държави, са намалели по време на

разглеждания период. Докато вносът с произход от Китай все още е значителен, това

намаление показва, че мерките срещу заобикалянето са били ефективни.

9746/1/08 REV 1 15

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

(42) Както беше обяснено в съображение 38, очевидното потребление е намаляло през

разглеждания период. Китайският внос е намалял допълнително, пропорционално на

потреблението и е довел до загуба на пазарен дял в Общността, в полза на

производството на Общността. Обемът на внос от трети държави в Общността е

останал на едно и също ниво по време на разглеждания период.

Таблица 2

2003 г. 2004 г. 2005 г. 2006 г. ПРП

Обем на дъмпинговия внос

(индекс 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Обем на вноса от трети

държави

100 78 74,7 65,5 66,6

Пазарен дял на дъмпинговия

внос

30% - 40% 40% - 50% 20% - 30% 10% - 20% 20% - 30%

б) Цени

(43) През разглеждания период средните CIF цени на кумарина, внесен от Китай,

устойчиво са били значително по-ниски от цените на производството на Общността.

9746/1/08 REV 1 16

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

3. Икономическо състояние на производството на Общността

a) Продукция

(44) Производството на Общността е намалило обема на своята продукция на

разглеждания продукт с 25 % между 2003 г. и ПРП. Това е свързано с факта, че от

2003 г. насам производството на Общността е понесло намаление на продажбите,

което се дължи на практиките на заобикаляне на мерките. В допълнение към това, то

е понесло намаление на продажбите при износа за трети държави, тъй като и на тези

пазари производството на Общността е било изправено пред натиска на евтиния

китайски износ.

б) Производствени мощности и използване на производствените мощности

(45) Както беше обяснено в съображения 36-39, продажбите на разглеждания продукт,

реализирани от производството на Общността на пазара на Общността, са били

относително стабилни по време на разглеждания период. Въпреки това по време на

същия период производството на Общността е претърпяло сериозен спад на обема на

износа за трети държави. При тези обстоятелства, за да оптимизира нивото на

използване на производствените мощности, производството на Общността е

трябвало да ги намали. Въпреки това използването на производствените мощности е

останало относително ниско.

Таблица 3

2003 г. 2004 г. 2005 г. 2006 г. ПРП

Производство 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Производствени мощности 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Използване на

производствените мощности

100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 17

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

в) Продажби в Общността

(46) Обемът на продажбите в ЕО на производството на Общността се е увеличил с 36 %

по време на разглеждания период. Това развитие е станало възможно благодарение

на удължаване срока на действие на мерките за нов период от 5 години и на

ефективното прекратяване на практиките на заобикаляне на мерките. Вследствие на

това и както беше обяснено в съображение 41, китайският внос е намалял по време

на същия период. Вносът от Индия – единствената друга държава, в която е

известно, че се произвежда кумарин, е бил ограничен до този, установен съгласно

гаранцията.

г) Запаси

(47) Нивото на запаси на производството на Общността е намаляло по време на

разглеждания период.

д) Пазарни дялове

(48) Пазарният дял на производството на Общността се е увеличил по време на

разглеждания период. Както беше обяснено в съображения 41 и 42, ефективността на

действащите мерки е позволила на производството на Общността да възстанови

пазарния си дял. 22-процентното увеличение на пазарния дял по време на

разглеждания период е ясно свързано с прекратяването на практиките на

заобикаляне на мерките.

е) Цени

(49) Средните нетни продажни цени на кумарина на пазара на ЕО са намалели с 10 %

през 2004 г. в сравнение с цените през 2003 г. След 2004 г. цените постепенно са се

възстановили, но не са достигнали тези от 2003 г. в нито един момент от ПРП. Така

по отношение на цените досега не е постигнато пълно възстановяване, както се

очакваше.

9746/1/08 REV 1 18

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

(50) Ситуацията при цените отразява силния натиск на вноса от Китай. По време на

разглеждания период средните CIF цени на вноса от Китай трайно са били

значително по-ниски от цените на производството на Общността. С приемането на

мерките, по време на ПРП кумаринът с произход от Китай се е продавал на цени,

еднакви на тези на производството на Общността. За тази цел цените на китайския

износ са действали като таван, принуждаващ производството на Общността да

съгласува съответно своите цени. Вследствие на това цените на производството на

Общността са сериозно занижени и производството показва ниска рентабилност.

(51) С цел да се определи продължаването на подбиването на цените от кумарина с

произход от Китай, цените на производител на производството на Общността за

несвързани клиенти бяха сравнени с вносните цени CIF на границата на Общността

посредством използването на данни от кода по КН, както беше обяснено в

съображение 23. Сравнението показа, че докато цените са били близки до цената,

при които не се причиняват вреди, установена за производството на Общността,

вносът не е подбивал цените на производството на Общността;

Таблица 4

2003 г. 2004 г. 2005 г. 2006 г. ПРП

Запаси 100 50,3 31 20,9 3,7

Пазарни дялове на

производството на Общността

100 98 136,5 149,3 148

Цени 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 19

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

ж) Рентабилност

(52) Рентабилността на продажбите на разглеждания продукт на несвързани клиенти в

Общността изглежда в ниска степен положителна по време на ПРП. Тя е останала

отрицателна през 2004 г. и след това, с леко подобрение през 2006 г. Това ниско ниво

на рентабилност се дължи отчасти на понижените продажни цени, както беше

обяснено в съображения 49 и 50, съчетани с увеличение на разходите, особено що се

отнася до цената на суровините. Подобряването на производителността би могло

само частично да компенсира това отрицателно въздействие на тези елементи върху

рентабилността. Като цяло печалбата е била значително под нормалната печалба за

целия разглеждан период.

з) Паричен поток и способност за привличане на капитали

(53) Развитието на паричния поток, породено от производството на Общността по

отношение на продажбите на разглеждания продукт на пазара на ЕС, отразява

развитието на рентабилността. Заслужава да се отбележи, че паричният поток е бил

слаб, но въпреки това е останал в положителни стойности по време на разглеждания

период.

(54) Разследването установи, че производството на Общността не изпитва никакви

затруднения при привличането на капитал и че капиталовите разходи са били много

ограничени по време на разглеждания период. Способността за привличане на

капитал все пак не може да се приеме за уместен показател в настоящото

разследване, тъй като производството на Общността е много голяма група, за която

продукцията на кумарин представлява само малка част от общата продукция.

Способността за привличане на капитал е тясно свързана по-скоро с резултатите на

групата като цяло, отколкото с резултатите на разглеждания продукт.

9746/1/08 REV 1 20

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

и) Заетост, производителност и работни заплати

(55) Заетостта в производството на Общността е намаляла по време на разглеждания

период и по-специално през 2004 г. и след това. Това намаление е свързано с

реорганизацията на производствения процес на кумарин, предприето от

производството на Общността. Производителността на производството на

Общността, измерена в производствен обем на лице, заето в производствения

процес, се е увеличила значително по време на периода на разследване.

(56) Разходите за работни заплати като цяло са намалели като пряко следствие от

реорганизацията, описана в съображение 55. Средната работна заплата на заето лице

е останала на едно и също ниво по време на разглеждания период.

Таблица 5

2003 г. 2004 г. 2005 г. 2006 г. ПРП

Заети лица 100 86 61 57 57

Работни заплати 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Производителност 100 76,4 111,8 129,4 135,3

й) Инвестиции и възвращаемост на инвестициите

(57) По време на периода на разследване нивото на инвестициите е достигнало своя връх

през 2004 г., като след това е започнало да се понижава. В настоящите пазарни

условия производството на Общността е в по-голяма степен загрижено да поддържа

съществуващото производствено оборудване, отколкото да увеличава

производствените мощности.

9746/1/08 REV 1 21

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

(58) Погледнато от този ъгъл, възвращаемостта на инвестициите, изразена като

съотношение между нетната печалба на производството на Общността и нетната

балансова стойност на неговите дълготрайни активи, отразява тенденцията на

рентабилност, както беше обяснено в съображение 52.

к) Растеж

(59) Както беше обяснено в съображение 36 и следващите, обемът на продажбите на

производството на Общността на пазара на ЕС се е увеличил значително,

позволявайки на производството на Общността да възстанови значителен пазарен

дял.

л) Размер на дъмпинговия марж

(60) Анализът по отношение на размера на дъмпинга взема предвид факта, че

съществуват мерки, с които се цели да се прекрати дъмпинга, причиняващ вреди.

Въпреки това, предвид обема на вноса по време на ПРП, съчетан със значителното

ниво на дъмпинг, което беше установено (вж. съображение 28), неговото

въздействие върху състоянието на производството на Общността не може да се

приеме за пренебрежимо.

м) Възстановяване от последиците от предходен дъмпинг

(61) Трябва да се вземе предвид и това, че производството на Общността не би било в

състояние да се възстанови от предходен дъмпинг след налагането на

антидъмпинговите мерки през 2002 г. поради практиките на заобикаляне, срещу

които бяха приети мерки едва през 2004 г. и през 2006 г. Преди налагането от Съвета

на мерки срещу заобикалянето от страна на Индия, Тайланд, Индонезия и Малайзия

и приемането на гаранцията от страна на Комисията през 2005 г. нивото на вноса от

посочените четири държави е било значително и е пречело на производството на

Общността да се възстанови от последиците от предходен дъмпинг.

9746/1/08 REV 1 22

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

4. Заключение относно ситуацията на пазара на Общността

(62) Налагането на антидъмпингови мерки по отношение на вноса на кумарин с произход

от КНР и разширяването обхвата на мерките и за държави, от чиято страна са

разкрити практики на заобикаляне, са оказали положително въздействие върху

производството на Общността с това, че са направили възможно частичното му

възстановяване от много трудно икономическо положение. Продължителните

усилия, положени от производството на Общността по отношение на намаляването

на разходите и увеличаването на производителността на заето лице, са успели

единствено да компенсират увеличението на цените на суровините и понижението

на продажните цени на пазара на Общността.

(63) Практиките на заобикаляне на мерките на китайските производители, изложени в

съображение 33, подкрепят заключението, че китайските производители-износители

имат голям интерес да навлязат на пазара на Общността.

(64) Като се вземе предвид изложеният по-горе анализ, положението на производството

на Общността все още е несигурно, въпреки че мерките са послужили за

ограничаването на въздействие на дъмпинга,водещо до причиняване на вреди.

Въпреки това, всяко увеличение на вноса на дъмпингови цени по всяка вероятност

би утежнило положението и би заличило усилията, положени от производството на

Общността, което най-вероятно би прекратило производството на кумарин.

Е. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПОВТОРЕНИЕ НА ВРЕДАТА

1. Вероятност от повторение на вредата

(65) Във връзка с вероятните последици от изтичането срока на действащите мерки за

производството на Общността, бяха разгледани следните фактори в съответствие с

елементите, обобщени в съображения 28-34.

9746/1/08 REV 1 23

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

(66) Производството на Общността е увеличило обема на своите продажби като

следствие от мерките, които са в сила. От данните става ясно, че пазарният дял на

производството на Общността се е увеличил значително на пазар, на който

потреблението е намаляло с 8 % по време на разглеждания период. Въпреки това

производството на Общността е продължило да страда от понижението на цените.

(67) Както беше обяснено по-горе в съображение 38, докато потреблението е намаляло с

8 %, прогнозата за световното потребление на кумарин, въпреки че се влияе от

определени модни тенденции, не се очаква да се увеличи в голяма степен. При

отсъствието на мерки има ясни показатели, че значителният внос от Китай ще

продължи при дъмпингови цени. В допълнение към това, наличието на значителни

неизползвани производствени мощности в Китай говори, че има голяма вероятност

обема на вноса в Общността да се увеличи, ако мерките бъдат отменени.

(68) Разширяването на обхвата на мерките, последвало процедурата срещу практиките на

заобикаляне, беше много ефективно с оглед на прекратяването на практиките на

заобикаляне за разглеждания продукт с произход от КНР, но изпращан от Индия,

Тайланд, Индонезия и Малайзия. Вероятно китайските производители-износители

ще предприемат агресивни ценови практики в Общността, с цел да компенсират

изгубения при прекратяване на заобикалянето пазарен дял.

(69) Както се заключава в съображение 29 по-горе, разследването установи, че ако се

позволи прекратяване на действието на мерките, китайските износители ще бъдат

без съмнение насърчени да насочат големи количества към Общността. Това би

позволило на китайските износители да използват част от своите прекомерни

производствени мощности.

9746/1/08 REV 1 24

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

(70) Вероятността от подобно развитие допълнително се потвърждава от факта, че цените

в Общността са по-високи от китайските износни цени за трети държави. Това със

сигурност ще насърчи китайските производители да увеличат активността си на

пазара на Общността.

(71) Увеличаването на вноса на по-ниски цени, което би било вероятното следствие от

отмяната на мерките, също така би оказало значително вредно въздействие върху

производството на Общността. При тези обстоятелства на производството на

Общността би се наложило или да последва намалението на цените, за да запази

пазарния дял, или да запази продажните цени на настоящото ниво с риск да изгуби

клиенти и евентуално да намали продажбите си. В първия случай на производството

на Общността би се наложило да работи на загуба, а във втория — намаляването на

продажбите в крайна сметка би довело до повишаване на разходите, а оттам и до

загуби.

(72) Предвид това, разследването установи, че, ако вносът се увеличи, както се

прогнозира в случай на прекратяване на действието на мерките, има очевидна

вероятност за повторение на вредата за производството на Общността, което вече

изпитва известни трудности. Накратко, за производството на Общността не би било

възможно да продължи да произвежда кумарин.

9746/1/08 REV 1 25

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

Ж. ИНТЕРЕС НА ОБЩНОСТТА

1. Уводни бележки

(73) Съгласно член 21 от основния регламент Комисията проучи дали едно удължаване

на срока на действие на съществуващите антидъмпингови мерки би било против

интереса на Общността като цяло. Определянето на интереса на Общността се

основа на преценката на всички различни интереси, имащи връзка с това, т.е. тези на

производството на Общността, на вносителите/търговците, както и на ползвателите

на кумарин. С цел да се оцени вероятното въздействие от запазване или отмяна на

мерките, Комисията поиска информация от всички заинтересовани страни, посочени

по-горе.

(74) На тази база беше проучено дали, въпреки изводите за вероятност от продължаване

на дъмпинга или повторение на вредата, съществуват непреодолими причини, които

биха довели до извода, че в този конкретен случай не е в интерес на Общността

мерките да бъдат запазени.

2. Интерес на производството на Общността

(75) Напълно в интерес на единствения производител от Общността би било той да е в

състояние да продължи производството на кумарин.

(76) Счита се също, че ако наложените антидъмпинговите мерки бъдат отменени,

дъмпингът вероятно ще продължи и ще се увеличи, като ще предизвика трайно

влошаване на състоянието на производството на Общността и ще доведе в определен

момент, до твърде вероятното му изчезване.

(77) Като цяло може да се заключи, че продължаването на срока на действие на мерките

категорично би било в интерес на производството на Общността.

9746/1/08 REV 1 26

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

3. Интерес на вносителите и ползватели

(78) Установен беше контакт с 13 вносители и 10 промишлени ползватели и им бяха

разпратени въпросници. Службите на Комисията получиха четири отговора от

дружества, които се съгласиха да съдействат.

(79) Сред получените отговори един вносител изрази възражение срещу мерките, тъй

като беше загрижен предимно за цената при доставка на разглеждания продукт.

Въпреки това дружеството заяви, че влиянието на цената на кумарина върху общите

производствени разходи е много ограничено.

(80) Въпреки че разглежданият продукт се използва и в други производства, в които той

често не може да бъде заместен, неговото значение в състава на крайния продукт е

ограничено, както от гледна точка на количеството, така и на цената, тъй като в

повечето случаи се свежда до по-малко от един процент. Въздействието на митото

върху ползвателя, както и върху крайния потребител, е много ограничено.

(81) Някои ползватели заявиха, че категорично предпочитат кумарина с произход от

Общността поради предимствата на неговото качество. Тези ползватели биха били

сериозно засегнати, в случай че производството на Общността спре своето

производство в резултат на отмяна на мерките.

9746/1/08 REV 1 27

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

(82) При анализа на интереса на Общността следва да бъде разгледана по-специално

необходимостта да се отстранят последиците, водещи до нарушаване на търговията,

на причиняващия вреда дъмпинг и да се възстанови ефективната конкуренция. В

този смисъл следва да се отбележи, че световният пазар на кумарин е много

концентриран, тъй като наброява само няколко производители, от които най-

значимите се намират в Китай и в Общността. От тази гледна точка, запазването на

няколко източника на доставки (включително и производството на Общността)

следва да се разглежда като важен аспект. В допълнение към това, следва да се

припомни, че целта на антидъмпинговите мерки не е да се ограничават доставките от

източници извън Общността и че кумаринът с произход от Китай може да продължи

да се внася в Общността в достатъчни количества.

(83) Горните съображения в съчетание с ниското равнище на съдействие се явяват

потвърждение, че вносителите и ползвателите не са понесли някакви значителни

отрицателни последици за икономическото си състояние в резултат на действащите

в момента мерки. В допълнение към това, разследването не разкри, че удължаването

на срока на действие на мерките ще доведе до засилването на евентуалните

отрицателни последици.

4. Заключение относно интереса на Общността

(84) Като се вземат предвид всички изложени по-горе обстоятелства, се заключава, че не

са налице сериозни съображения, според които продължаването на мерките ще

навреди на интереса на Общността.

9746/1/08 REV 1 28

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

З. АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

(85) Всички страни бяха информирани за най-съществените факти и съображения, въз

основа на които се възнамерява да се препоръча продължаване на срока на действие

на съществуващите мерки. Също така им беше предоставен период, през който да

представят коментари след разгласяването.

(86) От изложеното следва, че действащите в момента антидъмпингови мерки по

отношение вноса на кумарин с произход от Китай, трябва да бъдат запазени.

(87) Както беше описано в съображение 1, обхватът на антидъмпинговите мита, които са

в сила за внос на разглеждания продукт от КНР, беше разширен, за да обхване и

вноса на кумарин, изпращан от Индия, Тайланд, Индонезия и Малайзия, без

значение дали е деклариран като внос с произход от Индия, Тайланд, Индонезия или

Малайзия, или не. Антидъмпинговото мито, което трябва бъде запазено за внос на

разглеждания продукт от КНР, следва да продължи да обхваща вноса на кумарин,

изпращан от Индия, Тайланд, Индонезия и Малайзия, без значение дали е

деклариран като внос с произход от Индия, Тайланд, Индонезия или Малайзия, или

не. Индийският производител-износител, посочен в съображение 2, за който мерките

не се прилагат вследствие на гаранцията, приета от Комисията, следва и в бъдеще да

се ползва от това изключение от прилагане на мерките, установени с настоящия

регламент, и при същите условия,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

9746/1/08 REV 1 29

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

Член 1

1. Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кумарин, класиран под

код по КН ex 2932 21 00 (код по ТАРИК 2932 21 00 19), с произход от Китайската

народна република.

2. Размерът на митото се определя на 3 479 EUR за тон.

3. Окончателното антидъмпингово мито в размер на 3 479 EUR за тон, приложимо за

внос с произход от Китай, се прилага и по отношение на внос на същия посочен в

параграф 1 продукт, изпращан от Индия, Тайланд, Индонезия и Малайзия, без

значение дали е деклариран като внос с произход от Индия, Тайланд, Индонезия или

Малайзия, или не (кодове по ТАРИК 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 и 2932 21 00 16).

Член 2

1. Внос, деклариран за пускане в свободно обращение, се освобождава от

антидъмпинговото мито, наложено с член 1, при условие че е произведен от

дружества, чиито гаранции са приети от Комисията и чиито имена са изброени в

съответното решение на Комисията, и в последващите му изменения, и при условие

че този внос е извършен в съответствие с посоченото решение.

2. Вносът, посочен в параграф 1, се освобождава от антидъмпингови мита, при условие

че:

а) при представяне на декларация за пускане в свободно обращение на

митническите органи в държавите-членки е представена търговска фактура,

съдържаща най-малко елементите, изброени в приложението; и

б) стоките, декларирани и представени на митницата, съответстват точно на

описанието в търговската фактура.

9746/1/08 REV 1 30

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

Член 3

Освен ако не е посочено друго, се прилагат действащите митнически разпоредби.

Член 4

Когато стоките са били повредени преди допускането им в свободно обръщение и по тази

причина действително платената или дължима цена се изчислява пропорционално за

определяне на митническата стойност съгласно член 145 от Регламент (ЕИО) 2454/93,

размерът на антидъмпинговото мито, начислено върху сумите, определени по-горе, се

намалява с процент, съответстващ на пропорционално изчислената действително платена

или дължима цена.

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила в деня публикуването му в Официален вестник на

Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички

държави-членки.

Съставено в Брюксел на

За Съвета

Председател

9746/1/08 REV 1 31

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

ПРИЛОЖЕНИЕ

Търговската фактура, придружаваща продажбите на дружеството в Общността на кумарин,

които са предмет на гаранцията, съдържа следната информация:

1. Заглавието „ТЪРГОВСКА ФАКТУРА, ПРИДРУЖАВАЩА СТОКИ, ПРЕДМЕТ НА

ГАРАНЦИЯ“

2. Името на дружеството, посочено в член 2, параграф 1, издаващо търговската фактура

3. Номер на търговската фактура

4. Дата на издаване на търговската фактура

5. Допълнителният код по ТАРИК, по който стоките по фактурата се оформят на

митницата на границата на Общността

6. Точно описание на стоките, включително:

- кодов номер на продукта (PCN), използван за целите на разследването и на гаранцията,

- описание на разбираем език на стоките, отговарящи на съответния PCN (напр. „PCN …“),

- кодов номер на продукта на дружеството (CPC) (ако е приложимо),

- код по КН,

- количество (в килограми).

7. Име на дружеството, действащо като вносител в Общността, на което е издадена

директно търговската фактура, придружаваща стоките, които са предмет на гаранцията.

8. Име на длъжностното лице от дружеството, издало фактурата, и следната подписана

декларация:

9746/1/08 REV 1 32

ПРИЛОЖЕНИЕ JUR BG

„Аз, долуподписаният/та, потвърждавам, че продажбата за директен износ в Европейската

общност на стоките, посочени в настоящата фактура, е осъществена в обхвата и съгласно

условията на гаранцията, предложена от [дружество] и приета от Европейската комисия с

Решение [да се посочи номер]. Декларирам, че предоставената в настоящата фактура

информация е пълна и вярна.““

9746/1/08 REV 1 33

ANEXO JUR ES

AEXO

CORRECCIÓ DE ERRORES

del Reglamento del Consejo por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las

importaciones de cumarina originaria de la República Popular China tras una reconsideración por

expiración en virtud del artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) nº 384/96 del Consejo y se

amplía a la India, Tailandia, Indonesia y Malasia

(doc. 8180/08 de 23.4.2008)

El Reglamento se sustituye por el texto siguiente:

"REGLAMETO (CE) º…/2008 DEL COSEJO

de 29 de abril de 2008

por el que se establece un derecho antidumping definitivo

sobre las importaciones de cumarina originaria de la República Popular China,

ampliado a las importaciones de cumarina procedentes

de la India, Tailandia, Indonesia o Malasia,

tanto si se declara originaria de la India, Tailandia, Indonesia o Malasia como si no, tras una

reconsideración por expiración en virtud del artículo 11, apartado 2,

del Reglamento (CE) nº 384/96 del Consejo

9746/1/08 REV 1 34

ANEXO JUR ES

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Reglamento (CE) nº 384/96 del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, relativo a la defensa

contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la

Comunidad Europea1, y, en particular, su artículos 9, 11, apartado 2, 8 y 13,

Vista la propuesta presentada por la Comisión previa consulta al Comité Consultivo,

1 DO L 56 de 6.3.1996, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) nº 2117/2005 (DO L 340 de 23.12.2005, p. 17).

9746/1/08 REV 1 35

ANEXO JUR ES

Considerando lo siguiente:

A. PROCEDIMIENTO

1. Medidas vigentes

(1) El Consejo, mediante el Reglamento (CE) nº 769/20021, estableció un derecho

antidumping definitivo de 3 479 EUR por tonelada sobre las importaciones de cumarina

originaria de la República Popular China y lo amplió a las importaciones procedentes de la

India y Tailandia mediante el Reglamento (CE) nº 2272/20042 y a las importaciones

procedentes de Indonesia y Malasia mediante el Reglamento (CE) nº 1650/20063.

(2) La Comisión, mediante una Decisión4 de 3 de enero de 2005, aceptó un compromiso

ofrecido por un productor indio en relación con la investigación sobre la presunta elusión

de las medidas antidumping por parte de las importaciones de cumarina procedentes de la

India o Tailandia.

2. Solicitud de reconsideración

(3) La solicitud fue presentada el 8 de febrero de 2007 por el Consejo de la Industria Química

Europea-CEFIC («el solicitante») en nombre del único productor en la Comunidad, que

representaba la totalidad de la producción comunitaria de cumarina.

1 DO L 123 de 9.5.2002, p. 1. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) nº 1854/2003 (DO L 272 de 23.10.2003, p. 1).

2 DO L 396 de 31.12.2004, p. 18. 3 DO L 311 de 10.11.2006, p. 1. 4 DO L 1 de 4.1.2005, p. 15.

9746/1/08 REV 1 36

ANEXO JUR ES

(4) Los demandantes alegaron poseer y facilitaron indicios razonables de lo siguiente: a) es

probable que continúe o reaparezca el dumping con el consiguiente perjuicio para la

industria de la Comunidad, y b) las importaciones del producto afectado de la República

Popular China han seguido entrando en la Comunidad en cantidades importantes y a

precios objeto de dumping.

(5) También se alegó que los volúmenes y los precios del producto importado afectado, entre

otras consecuencias, han seguido teniendo un impacto negativo en el nivel de precios

cobrados por la industria de la Comunidad, perjudicando de manera importante su

situación financiera y de empleo.

(6) Además, el solicitante señaló que durante el período de imposición de medidas, los

productores exportadores del producto afectado de la República Popular China intentaron

socavar las medidas existentes mediante prácticas de elusión, que se contrarrestaron con la

ampliación de las medidas según lo establecido por los Reglamentos (CE) nº 2272/2004 y

(CE) nº 1650/2006 del Consejo.

3. Inicio

(7) Habiendo determinado, previa consulta al Comité Consultivo, que existen suficientes

pruebas para el inicio de una reconsideración por expiración, la Comisión incoó una

investigación de conformidad con el artículo 11, apartado 2, del Reglamento de base

mediante un anuncio publicado en el Diario Oficial de la Unión Europea1.

1 DO C 103 de 8.5.2007, p. 15.

9746/1/08 REV 1 37

ANEXO JUR ES

4. Período de investigación

(8) El período de investigación de reconsideración (PIR) para examinar la probabilidad de

continuación o reaparición del dumping y del perjuicio abarcó el período comprendido

entre el 1 de abril de 2006 y el 31 de marzo de 2007. El análisis de las tendencias

pertinentes para evaluar la probabilidad de continuación o reaparición del perjuicio abarcó

el período comprendido entre el 1 de enero de 2003 y el final del PIR («el período

considerado»).

5. Partes afectadas por la investigación

(9) La Comisión comunicó oficialmente al productor comunitario solicitante, a los productores

exportadores de la República Popular China y a sus representantes, a las autoridades chinas

y a los importadores, a los usuarios y a sus asociaciones notoriamente afectadas el inicio de

la reconsideración. Envió asimismo cuestionarios a los productores exportadores, a un

productor en la India («el país análogo», como se indica en el considerando 26), al único

productor comunitario, a los importadores y a los usuarios conocidos y a las partes que se

dieron a conocer en el plazo fijado en el anuncio de inicio de la reconsideración.

9746/1/08 REV 1 38

ANEXO JUR ES

Muestreo de exportadores/productores de la República Popular China

(10) Teniendo en cuenta el amplio número de productores exportadores que parecen estar

implicados en la investigación, en el anuncio de inicio se contemplaba la posibilidad de

utilizar técnicas de muestreo, de conformidad con el artículo 17 del Reglamento de base.

Con objeto de decidir si era necesario recurrir al muestreo y, en caso afirmativo,

seleccionar una muestra, se pidió a todos los productores exportadores que se dieran a

conocer y que facilitaran, tal y como se especificaba en el anuncio de inicio, información

básica sobre sus actividades relacionadas con la cumarina durante el período de

investigación. Dos empresas de la República Popular China respondieron al cuestionario

de muestreo pero sólo una manifestó su disposición a cooperar y respondió al cuestionario

de dumping:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) El productor comunitario y cuatro usuarios importadores respondieron a los cuestionarios.

En lo que se refiere al país análogo, el productor indio contactado por los servicios de la

Comisión se negó a cooperar.

6. Verificación de la información recibida

(12) La Comisión recabó y verificó toda la información que consideró necesaria a efectos de

determinar la probabilidad de continuación o reaparición del dumping y del perjuicio, y del

interés comunitario. La Comisión también dio a las partes directamente afectadas la

oportunidad de dar a conocer sus opiniones por escrito y solicitar una audiencia.

9746/1/08 REV 1 39

ANEXO JUR ES

(13) Se llevaron a cabo inspecciones in situ en las instalaciones de las siguientes empresas:

productor comunitario:

– Rhodia Organics, (Lyon) Francia

importadores/usuarios:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Alemania

B. PRODUCTO AFECTADO Y PRODUCTO SIMILAR

1. Producto afectado

(14) El producto afectado es el mismo que en la investigación original, es decir, cumarina, un

polvo blanquecino cristalino con el olor característico del heno recién segado. Sus usos

principales son los de aroma químico y fijador en la preparación de compuestos de

fragancias tales como los que se utilizan en la producción de detergentes, cosméticos y

fragancias finas.

(15) La cumarina, que era originalmente un producto natural obtenido a partir de habas de

tonka, se produce ahora sintéticamente. Puede obtenerse por un proceso de síntesis que

utiliza el fenol para obtener salicilaldehído (reacción Perkin) o por una síntesis del

ortocresol (reacción Raschig). La principal característica física de la cumarina es su pureza,

indicada por su punto de fusión. La cumarina de calidad corriente comercializada en la

Comunidad tiene un punto de fusión entre 68 y 70 ºC, lo que corresponde a una pureza del

99 %.

9746/1/08 REV 1 40

ANEXO JUR ES

(16) El producto afectado está clasificado en el código NC ex 2932 21 00.

2. Producto similar

(17) Al igual que en la investigación original, se constató que la cumarina exportada a la

Comunidad desde la República Popular China, así como la cumarina producida y vendida

por la industria de la Comunidad en el mercado comunitario, tenían efectivamente

características físicas y aplicaciones idénticas y eran por lo tanto productos similares a

efectos del artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base.

C. PROBABILIDAD DE CONTINUACIÓN O REAPARICIÓN DEL DUMPING

1. Cuestiones generales

(18) De conformidad con el artículo 11, apartado 2, del Reglamento de base, se examinó si el

dumping proseguía en ese momento y si la expiración de las medidas podría dar lugar a la

continuación o reaparición del dumping.

(19) De conformidad con el artículo 11, apartado 9, del Reglamento de base, se utilizaron los

mismos métodos que en la investigación original. Teniendo en cuenta que una

reconsideración por expiración no supone un examen del cambio de circunstancias, no se

volvió a estudiar si podía o no concederse a los productores el trato de economía de

mercado.

(20) Los datos estadísticos muestran que se importaron a la UE unas 214 toneladas de toda

procedencia, de las cuales 137 toneladas fueron originarias de China, lo que representa en

torno al 20 % del consumo de la UE.

9746/1/08 REV 1 41

ANEXO JUR ES

2. Muestreo (exportadores) y cooperación

(21) Se recuerda que, en la investigación anterior, cuyos resultados se publicaron en mayo de

2002, no hubo cooperación por parte de los productores exportadores chinos y ninguno

recibió un trato de economía de mercado o un trato individual.

(22) Se enviaron formularios de muestreo a veintiún posibles productores/exportadores de la

República Popular China pero sólo respondieron dos empresas, de las cuales sólo una

cooperó con la investigación al cumplimentar un cuestionario de respuesta, por lo que un

muestreo era innecesario. Esta única respuesta cubría cerca del 5 % de las importaciones

chinas durante el PIR. En términos de capacidad, esta empresa que cooperó poseía en torno

al 17 % de la capacidad china total.

(23) Dado el escaso nivel de cooperación y de representatividad que presenta una empresa con

respecto al mercado chino y a la producción de este país, se determinó que no se podía

recabar directamente de los productores exportadores información fiable sobre las

importaciones del producto afectado a la Comunidad durante el PIR. Ante las

circunstancias y de conformidad con el artículo 18 del Reglamento de base, la Comisión

recurrió a los datos disponibles, es decir, los datos del código NC. No obstante, la

información contenida en la única respuesta al cuestionario se utilizó en la medida de lo

posible para cotejarla con los resultados basados en los datos disponibles de conformidad

con el artículo 18.

(24) Se determinó que los datos del código NC eran la mejor información disponible para la

mayoría de los aspectos de esta investigación. Los datos TARIC y los recogidos de

conformidad con el artículo 14. apartado 6, del Reglamento de base confirmaron la

exactitud de las cifras del código NC.

9746/1/08 REV 1 42

ANEXO JUR ES

(25) En casos justificados, los datos relativos al precio de exportación de los productores que

cooperaron y las estadísticas sobre las exportaciones chinas de que disponía la Comisión

(que también incluían productos distintos del producto afectado) se utilizaron como

complemento.

3. País análogo

(26) La cumarina es una fragancia producida en unos pocos países en todo el mundo y, por

consiguiente, la elección de un país análogo era muy limitada. Según la información de que

se dispone para la investigación, los únicos países productores durante el PIR eran Francia,

China y la India. Los Estados Unidos se utilizaron durante la anterior investigación de

reconsideración pero, desde entonces, la empresa en cuestión dejó de producir. En el

anuncio de inicio se propuso la India, pero ningún productor indio aceptó cooperar.

(27) Ante estas conclusiones, el valor normal hubo de establecerse «sobre cualquier otra base

razonable» de conformidad con el artículo 2, apartado 7, letra a), del Reglamento de base.

Los datos relativos a la industria de la Comunidad se consideraron razonables a tal fin.

4. Dumping durante el período de investigación de reconsideración

(28) Por las razones expuestas en el considerando 23, los márgenes de dumping se calcularon

mediante los datos de código NC cotejados con la información procedente del único

productor exportador chino que colaboró. Los precios de exportación de las importaciones

de China se ajustaron para garantizar que estuvieran en una base comparable con el valor

normal. Estos ajustes permitieron que los cálculos se realizaran mediante los precios de

fábrica y que la diferencia entre el precio de exportación y el valor normal se expresara

como porcentaje del precio de exportación CIF. Sobre esta base, el margen de dumping

durante el PIR se situó en torno al 45 %.

9746/1/08 REV 1 43

ANEXO JUR ES

5. Comparaciones de precios

(29) Resultaba evidente que, si se dejaban expirar las medidas, los exportadores chinos tendrían

un claro incentivo para vender elevados volúmenes en el extenso mercado de la UE. Esta

conclusión se fundamenta en la siguiente información calculada durante la investigación:

i) los precios en el mercado chino durante el PIR fueron en torno a un 25 % inferiores a

los del mercado de la UE;

ii) los productores chinos vendieron la mayor parte de su producción en mercados de

exportación porque el mercado interior de su país no es suficientemente grande para

absorber toda su producción y porque los precios del mercado interior son similares a

los que pueden alcanzarse en mercados de terceros países;

iii) los precios del mercado comunitario fueron superiores a los precios de exportación a

terceros países logrados por los productores exportadores chinos, lo que apuntaría a

que también existe dumping en otros mercados de terceros países y a que para los

productores de la República Popular China supondría un incentivo considerable

redirigir sus exportaciones a la Comunidad.

6. Capacidad no utilizada y existencias en la República Popular China

(30) En la anterior investigación, finalizada en mayo de 2002, se determinó que existía una

enorme disponibilidad de capacidad de producción no utilizada (entre el 50 % y el 60 % de

la capacidad de producción). Debido a la escasa cooperación por parte de los productores

exportadores chinos, se dispuso de poca información para la investigación sobre la

capacidad no utilizada y las existencias actuales en la República Popular China.

9746/1/08 REV 1 44

ANEXO JUR ES

(31) No obstante, de su respuesta al cuestionario se desprende que la única empresa que

cooperó disponía de una importante capacidad no utilizada. Este productor tenía unas

existencias de 500 toneladas al final del PIR, lo que representaba más del 70 % del

mercado de la UE durante el PIR. Teniendo en cuenta que este productor sólo representa

entre el 15 % y el 20 % de la capacidad de producción china, es probable que unas

existencias incluso superiores puedan penetrar en el mercado de la UE en caso de

derogación de las medidas.

7. Capacidad de absorción posible de los mercados de terceros países o del mercado

interior de la República Popular China

(32) Teniendo en cuenta las anteriores comparaciones de precios y la disponibilidad de

capacidad no utilizada y de existencias, no se puede alegar que la producción china vaya a

ser absorbida por los mercados de terceros países y por el mercado interior chino. Esto se

debe a que el consumo en los mercados de terceros países se ha mantenido relativamente

estable durante los últimos diez años y se prevé que siga así en el futuro. Por tanto, es

probable que los productores chinos necesiten seguir exportando a la Comunidad, dado que

el mercado de la UE es uno de los más atractivos del mundo, habida cuenta de su tamaño y

de los precios relativamente elevados que pueden alcanzarse. Si se derogan las medidas, es

evidente que unos volúmenes incluso más importantes de importaciones objeto de

dumping se redirigirán al mercado de la UE.

8. Prácticas de elusión

(33) Como se indica en el considerando 1, las medidas objeto de reconsideración se han

ampliado a la India, Tailandia, Malasia e Indonesia a raíz de una investigación sobre

prácticas de elusión. Esto indica el gran interés de los productores chinos por entrar en el

mercado comunitario y su voluntad de lograrlo incluso a pesar de la aplicación de medidas

antidumping. Por consiguiente, la existencia de prácticas de elusión reafirma la

probabilidad de que aumente el volumen de las importaciones objeto de dumping en el

mercado comunitario en caso de derogación de las medidas.

9746/1/08 REV 1 45

ANEXO JUR ES

9. Conclusión sobre la probabilidad de continuación o reaparición del dumping

(34) Atendiendo a lo expuesto, se concluye que el dumping podría continuar si se derogasen las

medidas.

D. DEFINICIÓN DE LA INDUSTRIA DE LA COMUNIDAD

(35) La empresa denunciante era el único productor de cumarina en la Comunidad durante el

período de investigación. Se supone por lo tanto que este productor constituye la industria

de la Comunidad a efectos del artículo 4, apartado 1, y del artículo 5, apartado 4, del

Reglamento de base.

E. ANÁLISIS DE LA SITUACIÓN EN LA COMUNIDAD

1. Consumo comunitario1

(36) El producto afectado constituye una parte de un único código NC. Con objeto de

determinar el volumen de productos dentro de este código NC que no son el producto

afectado, los servicios de la Comisión compararon los datos NC con otras fuentes

estadísticas disponibles mencionadas en el considerando 23. Esta comparación reveló que

casi el 100 % de los productos importados dentro de este código eran en realidad el

producto afectado.

(37) Por lo tanto, el consumo comunitario se determinó añadiendo los datos completos del

código NC para las importaciones a la Comunidad Europea a los volúmenes de ventas de

la industria de la Comunidad en el mercado comunitario, tal como se recoge en la respuesta

al cuestionario.

1 Por razones de trato confidencial, dado que un solo productor comunitario constituye la industria de la Comunidad, las cifras contenidas en el presente Reglamento se indizarán o serán aproximadas.

9746/1/08 REV 1 46

ANEXO JUR ES

(38) En conjunto, el consumo aparente de cumarina descendió un 8 % durante el período

considerado, con un descenso hasta 2005 y un aumento desde entonces. Los niveles de

consumo parecen haberse estabilizado en la actualidad.

(39) El consumo comunitario ha evolucionado como se indica a continuación:

Cuadro 1

2003 2004 2005 2006 PIR

Consumo comunitario

(índice 2003 = 100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Importaciones procedentes del país afectado

a) Volumen y cuota de mercado

(40) Como se explica en el considerando 36, se utilizó el código NC 2932 21 00 como fuente

para las importaciones del producto afectado a la Comunidad.

(41) En lo que se refiere a las importaciones chinas, debe prestarse atención a las prácticas de

elusión demostradas que condujeron a la ampliación de las medidas a las importaciones de

cumarina procedentes de la India, Tailandia, Indonesia y Malasia. Como consecuencia de

las medidas antielusión adoptadas, las importaciones originarias de la República Popular

China así como las procedentes de otros países siendo originarias también de República

Popular China disminuyeron durante el período considerado. Si bien las importaciones de

origen chino siguen siendo importantes, esta disminución muestra la eficacia de las

medidas antielusión.

9746/1/08 REV 1 47

ANEXO JUR ES

(42) Como se explica en el considerando 38, el consumo aparente se redujo durante el período

considerado. Las importaciones chinas incluso bajaron más en proporción con el consumo,

lo que supuso una pérdida de su cuota de mercado en la Comunidad en beneficio de la

industria de la Comunidad. El volumen de importaciones en la Comunidad procedentes de

terceros países se mantuvo al mismo nivel durante el período considerado.

Cuadro 2

2003 2004 2005 2006 PIR

Volumen de importaciones objeto de dumping (índice 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Volumen de importaciones de terceros países

100 78 74,7 65,5 66,6

Cuota de mercado de las importaciones objeto de dumping

30 % - 40 %

40 % - 50 %

20 % - 30 %

10 % - 20 %

20 % - 30 %

b) Precios

(43) Durante el período considerado, los precios CIF medios de las importaciones de cumarina

procedentes de China se mantuvieron constantemente a un nivel muy inferior al de los

precios de la industria de la Comunidad.

9746/1/08 REV 1 48

ANEXO JUR ES

3. Situación económica de la industria de la Comunidad

a) Producción

(44) La industria de la Comunidad hubo de reducir su volumen de producción del producto

afectado en un 25 % entre 2003 y el PIR. Esta reducción, con la consiguiente pérdida de

volumen de ventas a partir de 2003, obedeció a prácticas de elusión. Además, también

perdió en volumen de ventas en las exportaciones a terceros países dado que, en los

mercados de exportación a terceros países, la industria de la Comunidad también tuvo que

afrontar la presión de las exportaciones chinas a bajo precio.

b) Capacidad de producción y utilización de la capacidad

(45) Como se explica en los considerandos 36 a 39, las ventas de la industria de la Comunidad

del producto afectado en la Comunidad fueron relativamente estables a lo largo del período

objeto de revisión. No obstante, durante el mismo período, la industria de la Comunidad

experimentó una drástica reducción del volumen exportado a terceros países. En estas

circunstancias, con objeto de optimizar el nivel de utilización de la capacidad, la industria

de la Comunidad tuvo que reducir su capacidad. A pesar de ello, la utilización de la

capacidad se mantuvo relativamente baja.

Cuadro 3

2003 2004 2005 2006 PIR

Producción 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Capacidad de producción 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Utilización de la capacidad 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 49

ANEXO JUR ES

c) Ventas en la Comunidad

(46) El volumen de ventas de la industria de la Comunidad en la CE aumentó en un 36 %

durante el período considerado. Esta evolución fue posible merced a la ampliación de las

medidas por un nuevo período de cinco años y a la eliminación efectiva de las prácticas de

elusión. En consecuencia, y como se explica en el considerando 41, las importaciones

chinas se redujeron durante el mismo período. Las importaciones procedentes de la India,

el otro país tercero conocido que produce cumarina, se limitaron a las indicadas en el

compromiso.

d) Existencias

(47) El nivel de existencias de la industria de la Comunidad disminuyó durante el período

considerado.

e) Cuotas de mercado

(48) La cuota de mercado de la industria de la Comunidad aumentó durante el período

considerado. Como se explica en los considerandos 41 y 42, la eficacia de las medidas en

vigor permitió a la industria de la Comunidad recuperar cuotas de mercado. El incremento

en veintidós puntos porcentuales de la cuota de mercado durante el período considerado

obedece claramente a la eliminación de las prácticas de elusión.

f) Precios

(49) El precio de venta medio neto de la cumarina en el mercado comunitario se redujo en un

10 % en 2004 en comparación con los precios de 2003. Después de 2004, los precios se

recuperaron paulatinamente pero no llegaron a alcanzar los de 2003 durante el PIR. Hasta

la fecha no se ha producido la plena recuperación de precios que cabía esperar.

9746/1/08 REV 1 50

ANEXO JUR ES

(50) La situación de los precios refleja la intensa presión que ejercen las importaciones

procedentes de China. Durante el período considerado, los precios CIF medios de las

importaciones procedentes de China se mantuvieron constantemente a un nivel muy

inferior al de los precios de la industria de la Comunidad. Con las medidas en vigor,

durante el PIR, la cumarina originaria de China se vendió a los mismos precios que la de la

industria de la Comunidad. Para ello, los precios de las exportaciones chinas han servido

de límite, obligando a la industria de la Comunidad a adaptar sus precios en consecuencia.

Esto ha provocado un hundimiento de los precios de la industria de la Comunidad, que

muestra un bajo nivel de rentabilidad.

(51) A efectos de determinar la continuación de la subcotización de la cumarina originaria de

China, se compararon los precios de fábrica de la industria de la Comunidad a clientes no

vinculados con los precios CIF de importación en frontera de la Comunidad mediante los

datos del código NC, tal como se explica en el considerando 23. La comparación mostró

que, si bien los precios se acercaban al precio no perjudicial establecido para la industria de

la Comunidad, las importaciones no subcotizaban los precios de la industria de la

Comunidad.

Cuadro 4

2003 2004 2005 2006 PIR

Existencias 100 50,3 31 20,9 3,7

Cuotas de mercado de la I.C. 100 98 136,5 149,3 148

Precios 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 51

ANEXO JUR ES

g) Rentabilidad

(52) La rentabilidad respecto a las ventas del producto afectado a clientes no vinculados de la

Comunidad parece ligeramente positiva durante el PIR. Se mantuvo negativa a partir de

2004 con una ligera mejora desde 2006. Este nivel de rentabilidad obedece en parte a los

bajos precios de ventas, como se indica en los considerandos 49 y 50, junto con un

incremento del coste, especialmente del precio de las materias primas. La mejora de la

productividad sólo pudo compensar parcialmente el impacto negativo de estos elementos

en la rentabilidad. En conjunto, el beneficio se situó muy por debajo del beneficio normal

para todo el período considerado.

h) Flujo de caja y capacidad de reunir capital

(53) La evolución del flujo de caja generado por la industria de la Comunidad en relación con

las ventas del producto afectado en el mercado de la UE se refleja en la evolución de la

rentabilidad. Cabe observar que, si bien el flujo de caja fue bajo, mantuvo unos valores

positivos durante el período considerado.

(54) La investigación mostró que la industria de la Comunidad no experimenta dificultades para

reunir capital y que el gasto de capital fue muy limitado durante el período considerado.

No obstante, la capacidad de reunir capital no debe considerarse un indicador significativo

para esta investigación, dado que la industria de la Comunidad está constituida por un

amplio grupo de empresas cuya producción de cumarina sólo representa una parte reducida

de su producción total. La capacidad de reunir capital está ligada estrechamente al

rendimiento de todo el grupo, más que al resultado individual del producto afectado.

9746/1/08 REV 1 52

ANEXO JUR ES

i) Empleo, productividad y remuneraciones

(55) El empleo en la industria de la Comunidad disminuyó durante el período considerado, en

especial a partir de 2004 en adelante. Esta disminución está relacionada con la

reorganización del proceso de producción de cumarina emprendida por la industria de la

Comunidad. La productividad de la industria de la Comunidad, medida como volumen de

producción por persona empleada, aumentó notablemente durante el período de

investigación.

(56) Los costes salariales en su conjunto se redujeron como consecuencia directa de la

reorganización indicada en el considerando 55. El salario medio por empleado se mantuvo

al mismo nivel durante el período considerado.

Cuadro 5

2003 2004 2005 2006 PIR

Trabajadores 100 86 61 57 57

Salarios 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Productividad 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Inversión y rendimiento de las inversiones

(57) Durante el período de investigación, el nivel de inversiones alcanzó su punto álgido en

2004, y desde entonces empezó a descender. En las actuales condiciones del mercado, la

industria de la Comunidad está más preocupada por mantener el equipo de producción

actual que por ampliar la capacidad de producción.

9746/1/08 REV 1 53

ANEXO JUR ES

(58) Bajo este prisma, el rendimiento de las inversiones expresado como la relación entre el

beneficio neto de la industria de la Comunidad y el valor contable neto de sus activos fijos

se refleja en la tendencia de rentabilidad, como se explica en el considerando 52.

k) Crecimiento

(59) Como se explica a partir del considerando 36, el volumen de ventas de la industria de la

Comunidad en el mercado de la UE se ha incrementado notablemente, lo que ha permitido

a esta industria recuperar una cuota de mercado significativa.

l) Magnitud del margen de dumping

(60) En el análisis relativo a la magnitud del margen de dumping, se tiene en cuenta que existen

medidas en vigor encaminadas a eliminar el dumping. No obstante, dado el volumen de

importaciones durante el PIR, junto con el nivel significativo de dumping detectado (véase

el considerando 28), su efecto en la situación de la industria de la Comunidad no puede

considerarse insignificante.

m) Recuperación de los efectos de prácticas de dumping anteriores

(61) Sin embargo, debe tomarse también en consideración que, a pesar de las medidas

antidumping introducidas en 2002, la industria de la Comunidad no pudo recuperarse del

dumping anterior, debido a las prácticas de elusión constatadas, contra las cuales sólo se

adoptaron medidas en 2004 y 2006. Antes de que el Consejo impusiera medidas

antielusión a la India, Tailandia, Indonesia y Malasia, y la Comisión aceptara el

compromiso en 2005, el elevado nivel de importaciones procedentes de estos cuatro países

impidió a la industria de la Comunidad recuperarse de los efectos del dumping.

9746/1/08 REV 1 54

ANEXO JUR ES

4. Conclusión sobre la situación en el mercado comunitario

(62) La imposición de medidas antidumping a las importaciones de cumarina originarias de la

República Popular China y la ampliación de las medidas a los países en los que se

detectaron prácticas de elusión tuvo un efecto positivo sobre la industria de la Comunidad,

que pudo recuperarse parcialmente de su precaria situación económica. Los esfuerzos

constantes realizados por la industria de la Comunidad en lo referente al recorte de gastos y

el aumento de la productividad por trabajador sólo bastaron para contrarrestar el

incremento de los precios de las materias primas y la bajada de los precios de ventas en el

mercado comunitario.

(63) Las prácticas de elusión de los productores chinos, como se explica en el considerando 33,

permiten concluir que los productores exportadores chinos están muy interesados en entrar

en el mercado comunitario.

(64) Teniendo en cuenta el análisis anterior, la situación de la industria de la Comunidad sigue

siendo precaria si bien las medidas han permitido limitar los efectos perjudiciales del

dumping. Ahora bien, cualquier incremento de las importaciones a precios sujetos a

dumping agravaría con toda probabilidad la situación y echaría por tierra todos los

esfuerzos realizados por la industria de la Comunidad que, sin duda, se vería obligada a

abandonar la producción de cumarina.

F. PROBABILIDAD DE REAPARICIÓN DEL PERJUICIO

1. Probabilidad de reaparición del perjuicio

(65) Por lo que se refiere al probable efecto de la expiración de las medidas vigentes en la

industria de la Comunidad, se consideraron los siguientes factores, teniendo en cuenta los

elementos resumidos en los considerandos 28 a 34.

9746/1/08 REV 1 55

ANEXO JUR ES

(66) La industria de la Comunidad ha incrementado el volumen de sus ventas en el mercado

comunitario gracias a las medidas vigentes. Los datos muestran claramente que la cuota de

mercado de la industria de la Comunidad ha aumentado significativamente en un mercado

donde el consumo se redujo en un 8 % durante el período considerado. No obstante, la

industria de la Comunidad sigue padeciendo un descenso de los precios.

(67) Como se ha explicado anteriormente en el considerando 38, mientras que el consumo bajó

en un 8 %, la previsión de consumo mundial de cumarina, si bien sujeta en cierta medida a

las tendencias de la moda, no se prevé que varíe en gran medida. A falta de medidas, hay

indicios claros de que continuarán las importaciones de China en cantidades significativas

a precios objeto de dumping. Por añadidura, la gran capacidad de producción por explotar

de China sugiere que muy probablemente los volúmenes de importación a la Comunidad

aumentarían si se derogaran las medidas.

(68) La ampliación de las medidas tras los procedimientos antielusión fue muy efectiva para

detener las prácticas de elusión del producto afectado originario de la República Popular

China pero enviado desde la India, Tailandia, Indonesia y Malasia. Es probable que los

productores exportadores chinos tengan que mantener sus prácticas agresivas de precios en

la Comunidad para compensar la cuota de mercado perdida cuando se frenó la elusión.

(69) Como se concluye en el considerando 29, la investigación ha mostrado que los

exportadores chinos tendrían un claro incentivo para enviar grandes volúmenes a la

Comunidad si las medidas dejaran de tener efecto. Esto permitiría a los exportadores

chinos utilizar parte de su exceso de capacidad.

9746/1/08 REV 1 56

ANEXO JUR ES

(70) La probabilidad de que esto ocurra se ve reforzada por el hecho de que los precios en la

Comunidad son superiores a los precios de exportación chinos a otros terceros países. Esto

animaría sin duda a los productores chinos a incrementar sus actividades en el mercado

comunitario.

(71) El aumento de las importaciones a precios inferiores, probable consecuencia de la

supresión de las medidas, también perjudicaría posiblemente en gran medida a la industria

de la Comunidad. Dichas circunstancias empujarían a la industria de la Comunidad a elegir

entre sumarse a la reducción de precios para mantener la cuota de mercado, o mantener los

precios de venta en su nivel actual a cambio de perder clientes y, a la postre, ventas. En el

primer caso, la industria de la Comunidad tendría que operar con pérdidas, y en el segundo

caso la pérdida de ventas conduciría finalmente a un incremento de los costes, con las

consiguientes pérdidas.

(72) Por lo tanto, si, tal como se prevé, aumentan las importaciones en caso de que concluyan

las medidas, la investigación ha mostrado una gran probabilidad de que reaparezca el

perjuicio para la ya precaria industria de la Comunidad. En definitiva, resultaría inviable

para la industria de la Comunidad continuar con la producción de cumarina.

9746/1/08 REV 1 57

ANEXO JUR ES

G. INTERÉS COMUNITARIO

1. Introducción

(73) De conformidad con el artículo 21 del Reglamento de base, la Comisión examinó si la

prórroga de las medidas antidumping vigentes iría en contra del interés general de la

Comunidad. La determinación del interés comunitario se basó en una estimación de los

diversos intereses implicados, es decir, los de la industria de la Comunidad, los

importadores/comerciantes y los usuarios de cumarina. A fin de evaluar la probable

incidencia de una continuación o derogación de las medidas, la Comisión solicitó

información de todas las partes interesadas mencionadas anteriormente.

(74) En este contexto, se examinó si, independientemente de las conclusiones sobre la

probabilidad de continuación del dumping o reaparición del perjuicio, existían razones de

peso que llevaran a concluir que a la Comunidad no le interesa el mantenimiento de las

medidas en este caso concreto.

2. Interés de la industria de la Comunidad

(75) Al único importador comunitario le interesaría claramente seguir produciendo cumarina.

(76) También se considera que, si se derogan las medidas antidumping, es probable que se

repita y aumente el dumping, con un deterioro continuo de la situación de la industria de la

Comunidad, hasta el punto de llevarla a una desaparición segura.

(77) En conjunto, cabe concluir que el mantenimiento de las medidas redundaría claramente en

favor de la industria de la Comunidad.

9746/1/08 REV 1 58

ANEXO JUR ES

3. Interés de los importadores y de los usuarios

(78) Se entró en contacto con trece importadores y diez usuarios industriales a los que se

enviaron cuestionarios. Los servicios de la Comisión recibieron cuatro respuestas de

empresas que aceptaron cooperar.

(79) De las cuatro respuestas, un importador manifestó su oposición a las medidas, dado que su

principal preocupación era el precio al comprar el producto afectado. No obstante, esta

empresa también afirmó que la incidencia del coste de la cumarina en su coste total de

producción era muy limitada.

(80) Sin bien el producto afectado se utiliza en otras industrias, donde a menudo no puede

sustituirse, su importancia en la composición del producto acabado es muy limitada en

cantidades y precios, inferior en la mayoría de los casos al 1 %. La incidencia del derecho

en el usuario, así como en el consumidor final, es por lo tanto escasa.

(81) Algunos usuarios afirmaron que preferían con mucho la cumarina de origen comunitario

por sus ventajas cualitativas. Estos usuarios se verían gravemente afectados si la industria

de la Comunidad detuviera su producción debido a la derogación de las medidas.

9746/1/08 REV 1 59

ANEXO JUR ES

(82) Al analizar el interés comunitario, se debe prestar especial atención a la necesidad de

eliminar los efectos distorsionadores sobre el comercio derivados del dumping y

restablecer una competencia efectiva. En este sentido, cabe observar que el mercado

mundial de cumarina está muy concentrado en unos pocos productores. Los más

importantes están situados en China y en la Comunidad. Esto hace que sea importante

salvaguardar varias fuentes de suministro (incluida la industria de la Comunidad). Además,

cabe también recordar que el propósito de las medidas antidumping no es restringir el

suministro procedente de fuentes extracomunitarias, y que la cumarina originaria de China

puede seguir importándose en la Comunidad en cantidades suficientes.

(83) Las consideraciones anteriores, junto con el bajo nivel de cooperación, confirman que los

importadores y los usuarios no sufrieron ningún efecto negativo sustancial en su situación

económica a consecuencia de las medidas actualmente en vigor. Por añadidura, la

investigación no ha mostrado que cualquier efecto negativo de este tipo pudiera agravarse

si se prorrogaran las medidas.

4. Conclusión sobre el interés de la Comunidad

(84) Teniendo en cuenta todos los factores mencionados, se concluye que no existen razones

convincentes para pensar que la prórroga de las medidas sería contraria al interés

comunitario.

9746/1/08 REV 1 60

ANEXO JUR ES

H. MEDIDAS ANTIDUMPING

(85) Se informó a todas las partes de los principales hechos y consideraciones en los que se

tiene intención de basar la recomendación de mantener las medidas vigentes. También se

les concedió un plazo para presentar sus observaciones tras la comunicación de la

información.

(86) Se deduce de lo anterior que deben mantenerse las medidas antidumping actualmente en

vigor respecto a las importaciones de cumarina originarias de la República Popular China.

(87) Como se destaca en el considerando 1, los derechos antidumping sobre las importaciones

del producto afectado originario de la República Popular China se han ampliado para

incluir, además, las importaciones de cumarina procedentes de la India, de Tailandia, de

Indonesia o de Malasia, tanto si se declara originaria de la India, de Tailandia, de Indonesia

o de Malasia como si no. El derecho antidumping que debe mantenerse sobre las

importaciones del producto afectado, debe continuar ampliándose a las importaciones de

cumarina procedentes de la India, de Tailandia, de Indonesia o de Malasia, tanto si se

declara originaria de la India, de Tailandia, de Indonesia o de Malasia como si no. El

productor exportador indio mencionado en el considerando 2 que quedó exento de las

medidas sobre la base de un compromiso aceptado por la Comisión, también debería

quedar exento de las medidas que impone el presente Reglamento según las mismas

condiciones.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

9746/1/08 REV 1 61

ANEXO JUR ES

Artículo 1

1. Se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de cumarina del

código ex 2932 21 00 (código TARIC 2932 21 00 19) originarias de la República Popular

China.

2. El tipo del derecho aplicable se establece en 3 479 EUR por tonelada.

3. El derecho antidumping definitivo de 3 479 EUR por tonelada sobre las importaciones de

cumarina originaria de la República Popular China se amplía a las importaciones del

mismo producto mencionado en el apartado 1 procedentes de la India, de Tailandia, de

Indonesia o de Malasia, tanto si se declara originario de la India, de Tailandia, de Indonesia

o de Malasia como si no (códigos TARIC 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 y 2932 21 00 16).

Artículo 2

1. Las importaciones declaradas para su despacho a libre práctica quedarán exentas del

derecho antidumping impuesto por el artículo 1 siempre que las hayan producido empresas

cuyos compromisos haya aceptado la Comisión y cuyos nombres aparezcan recogidos en la

decisión pertinente de la Comisión , en la versión modificada , y se hayan efectuado de

conformidad con dicha decisión.

2. Las importaciones mencionadas en el apartado 1 estarán exentas del derecho antidumping

a condición de que:

a) en el momento de presentar la declaración de despacho a libre práctica, se presente a

las autoridades aduaneras de los Estados miembros una factura comercial que

contenga al menos los elementos recogidos en el Anexo; y que

b) las mercancías declaradas y presentadas en aduana correspondan exactamente a la

descripción de la factura comercial.

9746/1/08 REV 1 62

ANEXO JUR ES

Artículo 3

A menos que se especifique lo contrario, serán aplicables las disposiciones vigentes en materia de

derechos de aduana.

Artículo 4

En caso de que las mercancías hayan sufrido daños antes del despacho a libre práctica y, en

consecuencia, el precio pagado o por pagar se calcule proporcionalmente a efectos de determinar el

valor en aduana, de conformidad con el artículo 145 del Reglamento (CEE) nº 2454/93, el importe

del derecho antidumping, calculado sobre la base de los importes indicados anteriormente, se

reducirá en un porcentaje correspondiente al prorrateo del precio pagado o por pagar.

Artículo 5

El presente Reglamento entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la

Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada

Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el

Por el Consejo

El Presidente

9746/1/08 REV 1 63

ANEXO JUR ES

AEXO

En la factura comercial que acompañe a las ventas de cumarina a la Comunidad objeto del

compromiso se hará constar la siguiente información:

1. El encabezamiento «FACTURA COMERCIAL QUE ACOMPAÑA A LAS MERCANCÍAS

OBJETO DE UN COMPROMISO».

2. Nombre de la empresa mencionada en el artículo 2, apartado 1, que emite la factura comercial.

3. Número de la factura comercial.

4. Fecha de expedición de la factura comercial

5. Código TARIC adicional con arreglo al cual las mercancías que figuran en la factura son

despachadas de aduana en la frontera comunitaria.

6. Descripción exacta de las mercancías, concretamente:

- número de código del producto (NCP) utilizado a efectos de la investigación y del compromiso;

- descripción clara de las mercancías correspondientes al NCP en cuestión (por ejemplo «NCP.....»);

- código de producto de la empresa (CPE), cuando proceda;

- código NC;

- cantidad (en kilogramos).

7. Nombre de la empresa importadora en la Comunidad, a la que la empresa expide directamente la

factura comercial que acompaña a las mercancías sujetas al compromiso.

8. Nombre del responsable de la empresa que haya expedido la factura y la siguiente declaración

firmada:

9746/1/08 REV 1 64

ANEXO JUR ES

«El abajo firmante certifica que la venta para la exportación directa a la Comunidad Europea de las

mercancías cubiertas por esta factura se lleva a cabo en el marco y de acuerdo con el Compromiso

ofrecido por [nombre de la empresa] y aceptado por la Comisión Europea mediante la Decisión

[insértese el número]. Declara asimismo que la información suministrada en esta factura es

completa y correcta.»"

9746/1/08 REV 1 65

PŘÍLOHA JUR CS

PŘÍLOHA

OPRAVA

nařízení Rady, kterým se na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení

Rady (ES) č. 384/96 ukládá konečné antidumpingové clo z dovozu kumarinu pocházejícího z

Čínské lidové republiky rozšířené na Indii, Thajsko, Indonésii a Malajsii.

(dokument č. 8180/08, 23.4.2008)

Nařízení se nahrazuje tímto:

„AŘÍZEÍ RADY (ES) č. …/2008

ze dne 29. dubna 2008

kterým se na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2

nařízení Rady (ES) č. 384/96

ukládá konečné antidumpingové clo z dovozu kumarinu

pocházejícího z Čínské lidové republiky

rozšířené na dovoz kumarinu odesílaného z Indie, Thajska, Indonésie a Malajsie, ať již je

deklarován jako pocházející z Indie, Thajska, Indonésie a Malajsie, či nikoliv

9746/1/08 REV 1 66

PŘÍLOHA JUR CS

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými

dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství1, a zejména na článek 9, čl. 11 odst. 2

a články 8 a 13 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh předložený Komisí po konzultaci s poradním výborem,

1 Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).

9746/1/08 REV 1 67

PŘÍLOHA JUR CS

vzhledem k těmto důvodům:

A. POSTUP

1. Platná opatření

(1) Rada nařízením (ES) č. 769/20021 uložila konečné antidumpingové clo ve výši 3 479 EUR

na tunu z dovozu kumarinu pocházejícího z Čínské lidové republiky a nařízením Rady

(ES) č. 2272/20042 je rozšířila na dovoz kumarinu odesílaného z Indie a Thajska a

nařízením Rady (ES) č. 1650/20063 na dovoz kumarinu zasílaného z Indonésie a Malajsie.

(2) Komise rozhodnutím4 ze dne 3. ledna 2005 přijala závazek nabídnutý indickým výrobcem

v souvislosti s šetřením ve věci údajného obcházení antidumpingových opatření dovozem

kumarinu zasílaného z Indie nebo Thajska.

2. Žádost o přezkum

(3) Žádost předložila dne 8. února 2007 Evropská rada pro chemický průmysl (CEFIC) (dále

jen „žadatel“) jménem jediného výrobce ve Společenství, který představuje celkovou

výrobu kumarinu ve Společenství.

1 Úř. věst. L 123, 9.5.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1854/2003 (Úř. věst. L 272, 23.10.2003, s. 1).

2 Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 18. 3 Úř. věst. L 311, 10.11.2006, s. 1. 4 Úř. věst. L 1, 4.1.2005, s. 15.

9746/1/08 REV 1 68

PŘÍLOHA JUR CS

(4) Žadatelé uvedli a předložili dostatečné přímé důkazy o tom, že: a) je pravděpodobné

přetrvávání nebo obnovení dumpingu a újmy způsobené výrobnímu odvětví Společenství a

b) do Společenství je stále dováženo značné množství dotčeného výrobku z Čínské lidové

republiky za dumpingové ceny.

(5) Rovněž bylo uvedeno, že objemy a ceny dotčeného dováženého výrobku mají kromě

jiných dopadů nadále nepříznivý vliv na úroveň cen ve výrobním odvětví Společenství, což

má závažný nepříznivý vliv na finanční situaci výrobního odvětví Společenství a na

zaměstnanost v tomto odvětví.

(6) Žadatel dále poukázal na to, že během období platnosti opatření vývozci/výrobci

dotčeného výrobku v Čínské lidové republice obcházeli stávající opatření praktikami, proti

kterým bylo zavedeno rozšíření opatření stanovené nařízeními Rady (ES) č. 2272/2004

a (ES) č. 1650/2006.

3. Zahájení řízení

(7) Po konzultaci s poradním výborem Komise rozhodla, že existují dostatečné důkazy pro

zahájení přezkumu před pozbytím platnosti, a podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení

zahájila šetření oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie1.

1 Úř. věst. C 103, 8.5.2007, s. 15.

9746/1/08 REV 1 69

PŘÍLOHA JUR CS

4. Období šetření

(8) Období přezkumného šetření (dále též „OPŠ“) zaměřeného na trvání nebo opakovaný

výskyt dumpingu a újmy se týkalo období od 1. dubna 2006 do 31. března 2007. Přezkum

trendů, které jsou významné pro posouzení přetrvávání nebo obnovení újmy, se týkal

období od 1. ledna 2003 do konce období přezkumného šetření (dále jen „období

přezkumu“).

5. Strany dotčené šetřením

(9) O zahájení přezkumu Komise úředně vyrozuměla žádajícího výrobce ve Společenství,

vyvážející výrobce v ČLR a jejich zástupce, čínské orgány a dovozce, uživatele a sdružení,

o nichž bylo známo, že se jich přezkum týká. Komise zaslala dotazníky vyvážejícím

výrobcům, výrobci v Indii (srovnatelná země, jak je uvedeno v 26. bodě odůvodnění),

jedinému výrobci ve Společenství, známým dovozcům a uživatelům a stranám, které se

přihlásily ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení přezkumu.

9746/1/08 REV 1 70

PŘÍLOHA JUR CS

Výběr vzorku vývozců/výrobců v Čínské lidové republice

(10) Vzhledem k zjevně vysokému počtu vyvážejících výrobců, jichž se týká toto řízení, se v

oznámení o zahájení předpokládá výběr vzorku v souladu s článkem 17 základního

nařízení. Aby Komise mohla rozhodnout, zda bude skutečně zapotřebí vybrat vzorek,

a pokud ano, aby mohla tento výběr provést, byli všichni vyvážející výrobci vyzváni, aby

se přihlásili a poskytli základní informace (stanovené v oznámení o zahájení) o svých

činnostech souvisejících s kumarinem v období šetření. Na dotazník k výběru vzorku

odpověděly dvě společnosti v Čínské lidové republice, pouze jedna z nich však projevila

ochotu spolupracovat a odpověděla na dotazník týkající se dumpingu:

Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp. Corp.

(11) Na dotazníky odpověděl výrobce ve Společenství a čtyři dovozci/uživatelé. Co se týká

srovnatelné země, indický výrobce, na něhož se obrátily útvary Komise, spolupráci odmítl.

6. Ověření obdržených informací

(12) Komise si vyžádala a ověřila veškeré informace považované za nezbytné pro zjištění

pravděpodobnosti přetrvávání nebo obnovení dumpingu a újmy a zájmu Společenství.

Komise rovněž poskytla přímo dotčeným stranám příležitost písemně předložit svá

stanoviska a požádat o slyšení.

9746/1/08 REV 1 71

PŘÍLOHA JUR CS

(13) Inspekce na místě se uskutečnily v prostorách těchto společností:

Výrobce ve Společenství:

Rhodia Organics, (Lyon) Francie

Dovozci/uživatelé:

Henkel KGaA, (Krefeld) Německo

B. DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK

1. Dotčený výrobek

(14) Dotčený výrobek je shodný s výrobkem v původním šetření, tj. kumarin, bělavý

krystalický prášek s charakteristickou vůní čerstvě posečeného sena. Používá se hlavně

jako aroma a jako fixační přípravek při přípravě vonných látek, které potom slouží

k výrobě čisticích prostředků, kosmetiky a parfémů.

(15) Kumarin, který je původně přírodní výrobek získávaný z tonkových bobů, se nyní vyrábí

synteticky. Lze jej získat syntézou vycházející z fenolu, která poskytne salicilaldehyd

(Perkinova reakce) nebo syntézou o-kresolu (Raschigova reakce). Hlavní fyzikální

vlastností kumarinu je jeho čistota projevující se bodem tání. Kumarin standardní kvality,

který je prodáván na trhu Společenství, má bod tání mezi 68 °C a 70 °C, což odpovídá

čistotě 99 %.

9746/1/08 REV 1 72

PŘÍLOHA JUR CS

(16) Dotčený výrobek patří do kódu KN ex 2932 21 00.

2. Obdobný výrobek

(17) Bylo zjištěno, že stejně jako v původním šetření mají kumarin vyvážený do Společenství z

ČLR a kumarin vyráběný a prodávaný výrobním odvětvím Společenství na trhu

Společenství v podstatě shodné fyzikální vlastnosti a použití, a proto se jedná o obdobné

výrobky ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení.

C. PRAVDĚPODOBNOST PŘETRVÁVÁNÍ NEBO OPĚTOVNÉHO VÝSKYTU

DUMPINGU

1. Obecné záležitosti

(18) V souladu s čl. 11 odst. 2 základního nařízení bylo prověřeno, zda v současné době dochází

k dumpingu, a pokud ano, zda by pozbytí platnosti předmětných opatření pravděpodobně

vedlo k jeho pokračování nebo opětovnému výskytu.

(19) V souladu s čl. 11 odst. 9 základního nařízení byla použita stejná metodika jako při

původním šetření. Jelikož přezkum před pozbytím platnosti nestanoví žádné přezkoumání

změny okolností, nebylo přehodnoceno, zda výrobci měli nárok na udělení statusu tržního

hospodářství.

(20) Statistické údaje prokázaly, že ze všech zdrojů bylo do EU dovezeno přibližně 214 tun, z

toho zhruba 137 tun pocházelo z Číny, což představuje přibližně 20 % spotřeby EU.

9746/1/08 REV 1 73

PŘÍLOHA JUR CS

2. Výběr vzorku (vývozců) a spolupráce

(21) Připomíná se, že při předchozím šetření, jehož výsledky byly zveřejněny v květnu 2002,

čínští vyvážející výrobci nespolupracovali a žádnému z nich nebyl udělen status tržního

hospodářství nebo individuální zacházení.

(22) Formuláře k výběru vzorku byly rozeslány 21 možným výrobcům/vývozcům v ČLR,

odpověděly však pouze dvě společnosti a jen jedna z nich při šetření spolupracovala

a vyplnila odpovědi na dotazník; výběr vzorku proto nebyl opodstatněný. Tato jediná

odpověď představovala přibližně 5 % čínského dovozu v období přezkumného šetření. Co

se týká kapacity, na tuto spolupracující společnost připadalo přibližně 17 % celkové čínské

kapacity.

(23) Vzhledem k této velmi nízké úrovni spolupráce a omezené reprezentativnosti jediné

společnosti, pokud jde o čínský trh a výrobu, bylo rozhodnuto, že od vyvážejících výrobců

nebylo možno získat žádné spolehlivé informace o dovozu dotčeného výrobku do

Společenství v průběhu období přezkumného šetření. Za těchto okolností se Komise v

souladu s článkem 18 základního nařízení rozhodla využít dostupných údajů, tj. údajů kódu

KN. V možném rozsahu však byly použity informace z jediné odpovědi na dotazník ke

kontrole výsledků na základě údajů dostupných podle článku 18.

(24) Bylo zjištěno, že pro většinu aspektů tohoto šetření byly nejlepšími dostupnými údaji údaje

kódu KN. Přesnost údajů kódu KN potvrdily údaje kódu TARIC a údaje získané podle

čl. 14 odst. 6 základního nařízení.

9746/1/08 REV 1 74

PŘÍLOHA JUR CS

(25) V odůvodněných případech byly jako doplněk použity údaje o vývozních cenách od

spolupracujících výrobců a z čínských vývozních statistik, jež měla Komise k dispozici (a

které kromě dotčeného výrobku zahrnovaly i jiné výrobky).

3. Srovnatelná země

(26) Kumarin je vonná látka, která se vyrábí jen v několika málo zemích na světě, a proto byl

výběr srovnatelné země mimořádně omezený. Podle informací dostupných během šetření

byly jedinými vyrábějícími zeměmi v období přezkumného šetření Francie, Čína a Indie. V

předchozím přezkumném šetření byly použity Spojené státy americké, dotyčná společnost

však svou výrobu již ukončila. V oznámení o zahájení byla jako srovnatelná země

navržena Indie, žádný indický výrobce však se spoluprací nesouhlasil.

(27) Vzhledem k těmto zjištěním bylo nutno v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního

nařízení běžnou hodnotu stanovit „na jakémkoli jiném přiměřeném základě“. K tomuto

účelu byly považovány za vhodné údaje výrobního odvětví Společenství.

4. Dumping v průběhu období přezkumného šetření

(28) Z důvodů objasněných ve 23. bodě odůvodnění byla dumpingová rozpětí vypočítána

pomocí údajů kódu KN, jež byly zkontrolovány podle údajů obdržených od jediného

spolupracujícího čínského vyvážejícího výrobce. Vývozní ceny při dovozu z Číny byly

upraveny, aby byly srovnatelné s běžnou hodnotou. Tyto úpravy zajistily, že výpočty byly

provedeny na základě ceny ze závodu a rozdíl mezi vývozní cenou a běžnou hodnotou byl

vyjádřen jako procento vývozní ceny CIF. Na tomto základě činilo dumpingové rozpětí v

průběhu období přezkumného šetření přibližně 45 %.

9746/1/08 REV 1 75

PŘÍLOHA JUR CS

5. Srovnání cen

(29) Bylo zřejmé, že pokud by opatření pozbyla platnosti, představovalo by to pro čínské

vývozce jednoznačnou pobídku k prodeji vysokých objemů na velmi velkém trhu EU.

Tento závěr je založen na níže uvedených informacích, které byly získány v průběhu

šetření:

i) čínské ceny na domácím trhu byly v období přezkumného šetření přibližně o 25 %

nižší než ceny na trhu EU;

ii) čínští výrobci prodávají většinu své produkce na vývozních trzích, jelikož jejich

domácí trh není dostatečně velký, aby absorboval veškerou jejich výrobu, a jelikož

ceny na domácím trhu jsou podobné cenám, jichž lze dosáhnout na trzích třetích

zemí;

iii) ceny na trhu Společenství byly vyšší než vývozní ceny do třetích zemí, jichž čínští

vyvážející výrobci dosáhli, což je signálem toho, že k dumpingu dochází rovněž na

trzích v ostatních třetích zemích a že existuje značná pobídka k tomu, aby výrobci v

ČLR svůj vývoz přesměrovali do Společenství.

6. Nevyužitá kapacita a zásoby v ČLR

(30) V předchozím šetření, které bylo ukončeno v květnu 2002, bylo zjištěno, že existuje velmi

vysoký podíl nevyužitých čínských výrobních kapacit (50 % až 60 % výrobní kapacity).

Vzhledem k nízké úrovni spolupráce ze strany čínských vyvážejících výrobců bylo při

šetření k dispozici jen velmi málo údajů o stávajících nevyužitých kapacitách a zásobách v

ČLR.

9746/1/08 REV 1 76

PŘÍLOHA JUR CS

(31) Podle odpovědi na dotazník však měl jediný spolupracující výrobce značnou nevyužitou

kapacitu. Na konci období přezkumného šetření měl tento výrobce zásoby ve výši přibližně

500 tun, což představovalo více než 70 % trhu EU v období přezkumného šetření.

Vzhledem k tomu, že tento výrobce představuje pouze 15 až 20 % čínské výrobní kapacity,

je pravděpodobné, že by pro trh EU byly k dispozici ještě vyšší zásoby, pokud by byla

opatření zrušena.

7. Možná absorpční kapacita trhů v třetích zemích nebo domácího trhu v ČLR

(32) S ohledem na výše uvedená srovnání cen a dostupnost nevyužitých kapacit a zásob nelze

tvrdit, že by čínská výroba byla absorbována trhy v třetích zemích a čínským domácím

trhem. Důvodem je to, že spotřeba na trzích třetích zemí byla v posledních 10 letech

poměrně stálá a očekává se, že bude stálá i v budoucnu. S ohledem na tuto skutečnost je

zřejmé, že je pravděpodobné, že by čínští výrobci museli pokračovat ve vývozu do

Společenství. Důvodem je skutečnost, že trh EU je jedním z nejpřitažlivějších trhů na světě

vzhledem ke své velikosti a poměrně vysokým cenám, jichž lze dosáhnout. Pokud by byla

opatření zrušena, je zřejmé, že by na trh EU byly přesměrovány ještě větší objemy

dumpingových dovozů.

8. Praktiky obcházení

(33) Jak je uvedeno v 1. bodě odůvodnění, v důsledku šetření ve věci obcházení byla

přezkoumávaná opatření rozšířena na Indii, Thajsko, Malajsii a Indonésii. To prokazuje

velký zájem čínských výrobců o vstup na trh Společenství a jejich ochotu na tento trh

vstoupit i v případě uložení antidumpingových opatření. Existence praktik obcházení proto

podporuje závěr, že je vysoce pravděpodobné, že by se na trh Společenství vrátily vyšší

objemy dumpingových dovozů, pokud by opatření byla zrušena.

9746/1/08 REV 1 77

PŘÍLOHA JUR CS

9. Závěr o pravděpodobnosti přetrvávání a/nebo opětovného výskytu dumpingu

(34) Na základě výše uvedených skutečností se dospělo k závěru, že pokračování dumpingu je

pravděpodobné, jestliže opatření budou zrušena.

D. VYMEZENÍ VÝROBNÍHO ODVĚTVÍ SPOLEČENSTVÍ

(35) Podnik zastoupený žadatelem byl v období šetření jediným výrobcem kumarinu ve

Společenství. Tento výrobce ve Společenství proto představuje výrobní odvětví

Společenství ve smyslu čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 4 základního nařízení.

E. ANALÝZA SITUACE VE SPOLEČENSTVÍ

1. Spotřeba Společenství1

(36) Výrobek, jehož se přezkum týká, je součástí jediného kódu KN. Ke zjištění objemu

výrobků v rámci tohoto kódu KN, které nepředstavují dotčený výrobek, útvary Komise

porovnaly údaje KN s ostatními dostupnými statistickými zdroji, jak bylo uvedeno

v 23. bodě odůvodnění. Toto srovnání prokázalo, že dotčený výrobek představuje téměř

100 % výrobků dovážených pod tímto kódem.

(37) Spotřeba Společenství byla proto zjištěna sečtením údajů o dovozech do Evropského

společenství pro celý kód KN s objemy prodeje výrobního odvětví Společenství na trhu

Společenství, jak byly uvedeny v odpovědi na dotazník.

1 Vzhledem k tomu, že výrobní odvětví Společenství představuje jediný výrobce, jsou kvůli důvěrnosti údajů informace obsažené v tomto nařízení uvedeny ve formě indexů nebo jako přibližné údaje.

9746/1/08 REV 1 78

PŘÍLOHA JUR CS

(38) Zjevná spotřeba kumarinu v průběhu období přezkumu celkově klesla o 8 %, přičemž do

roku 2005 se snižovala a poté rostla. Zdá se, že nyní je výše spotřeby ustálená.

(39) Spotřeba Společenství se vyvíjela následovně:

Tabulka 1

2003 2004 2005 2006 OPŠ

Spotřeba Společenství

(index 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Dovoz z dotčené země

a) Objem a podíl na trhu

(40) Jak je uvedeno v 36. bodě odůvodnění, jako zdroj pro dovoz dotčeného výrobku do

Společenství byly použity údaje kódu KN 2932 21 00.

(41) Co se týká čínského dovozu, je nutno věnovat pozornost prokázaným praktikám

obcházení, které vedly k rozšíření opatření na dovoz kuramarinu z Indie, Thajska,

Indonésie a Malajsie. V důsledku přijatých opatření zaměřených proti obcházení se

v průběhu období přezkumu dovoz pocházející z ČLR, jakož i dovoz pocházející z ČLR,

avšak odesílaný z jiných zemí snížil. Ačkoliv je dovoz čínského původu dosud významný,

tento pokles prokázal, že opatření zaměřená proti obcházení byla účinná.

9746/1/08 REV 1 79

PŘÍLOHA JUR CS

(42) Jak je objasněno v 38. bodě odůvodnění, zjevná spotřeba se v posuzovaném období snížila.

Čínský dovoz se v poměru ke spotřebě dále snižoval, což vedlo k úbytku podílu na trhu

Společenství ve prospěch výrobního odvětví Společenství. Objem dovozu z třetích zemí do

Společenství byl v průběhu období přezkumu na stejné úrovni.

Tabulka 2

2003 2004 2005 2006 OPŠ

Objem dumpingových dovozů (index 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Objem dovozu z třetích zemí 100 78 74,7 65,5 66,6

Rozsah podílu dumpingových dovozů na trhu

30 % – 40 %

40 % – 50 %

20 % – 30 %

10 % – 20 %

20 % – 30 %

b) Ceny

(43) V průběhu období přezkumu byly průměrné ceny CIF kumarinu dováženého z Číny trvale

mnohem nižší než ceny výrobního odvětví Společenství.

9746/1/08 REV 1 80

PŘÍLOHA JUR CS

3. Hospodářská situace výrobního odvětví Společenství

a) Výroba

(44) Mezi rokem 2003 a obdobím přezkumného šetření muselo výrobní odvětví Společenství

snížit svůj objem výroby dotčeného výrobku o 25 %. To je spojeno se skutečností, že od

roku 2003 výrobní odvětví Společenství přicházelo o objem prodeje kvůli praktikám

obcházení. Dále přišlo o objem prodeje při vývozu do třetích zemí, jelikož výrobní odvětví

Společenství čelilo tlaku čínského vývozu s nízkými cenami rovněž na vývozních trzích

třetích zemí.

b) Kapacita a využití kapacity

(45) Jak je uvedeno v 36. až 39. bodě odůvodnění, prodej dotčeného výrobku výrobním

odvětvím Společenství ve Společenství byl v průběhu období přezkumu poměrně stálý.

Během téhož období však výrobní odvětví Společenství zažilo významný pokles objemu

vyváženého do třetích zemí. Za této situace muselo výrobní odvětví Společenství svou

kapacitu snížit, aby optimalizovalo míru využití kapacity. Využití kapacity bylo nicméně i

nadále poměrně nízké.

Tabulka 3

2003 2004 2005 2006 OPŠ

Výroba 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Výrobní kapacita 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Využití kapacity 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 81

PŘÍLOHA JUR CS

c) Prodej ve Společenství

(46) Objem prodeje výrobního odvětví Společenství v ES se v období přezkumu zvýšil o 36 %.

Tento vývoj byl možný díky prodloužení opatření na období dalších 5 let a díky účinnému

vyloučení praktik obcházení. V důsledku toho (a jak je objasněno v 41. bodě odůvodnění)

čínský dovoz během téhož období poklesl. Dovoz z Indie, jediné další známé třetí země

vyrábějící kumarin, byl omezen na dovoz podle závazku.

d) Zásoby

(47) V průběhu období přezkumu se výše zásob výrobního odvětví Společenství snížila.

e) Podíly na trhu

(48) V průběhu období přezkumu se podíl výrobního odvětví Společenství na trhu zvýšil. Jak je

objasněno v 41. a 42. bodě odůvodnění, účinnost uložených opatření výrobnímu odvětví

Společenství umožnila opět získat podíl na trhu. Zvýšení podílu na trhu během období

přezkumu o 22 procentních bodů bylo jednoznačně spojeno s vyloučením praktik

obcházení.

f) Ceny

(49) Průměrné čisté prodejní ceny kumarinu na trhu ES se v roce 2004 snížily o 10 %

v porovnání s cenami v roce 2003. Po roce 2004 ceny postupně rostly, avšak v období

přezkumného šetření nikdy nedosáhly úrovně z roku 2003. V ohledu cen proto dosud

nebylo zdaleka dosaženo úplného zotavení, jak by se očekávalo.

9746/1/08 REV 1 82

PŘÍLOHA JUR CS

(50) Cenová situace je projevem silného tlaku dovozu z Číny. V posuzovaném období byly

průměrné ceny CIF dovozu z Číny trvale mnohem nižší než ceny výrobního odvětví

Společenství. Po uložení opatření se v průběhu období přezkumného šetření prodával

kumarin pocházející z Číny za stejné ceny, jako byly ceny výrobního odvětví Společenství.

Ceny čínského vývozu tudíž působily jako strop, který výrobní odvětví Společenství nutil,

aby odpovídajícím způsobem upravilo své ceny. Ceny výrobního odvětví Společenství jsou

proto velmi stlačené a výrobní odvětví vykazuje nízkou ziskovost.

(51) Ke stanovení pokračujícího cenového podbízení ohledně kumarinu pocházejícího z Číny

byly ceny ze závodu výrobního odvětví Společenství pro odběratele, kteří nejsou ve

spojení, porovnány s dovozními cenami CIF na hranice Společenství pomocí údajů kódu

KN, jak bylo uvedeno v 23. bodě odůvodnění. Toto srovnání prokázalo, že ačkoliv se ceny

blížily ceně nepůsobící újmu, která byla stanovena pro výrobní odvětví Společenství, ceny

dovozu nebyly nižší než ceny výrobního odvětví Společenství.

Tabulka 4

2003 2004 2005 2006 OPŠ

Zásoby 100 50,3 31 20,9 3,7

Podíly výrobního odvětví Společenství na trhu

100 98 136,5 149,3 148

Ceny 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 83

PŘÍLOHA JUR CS

g) Ziskovost

(52) Zdá se, že v průběhu období přezkumného šetření byla ziskovost prodeje dotčeného

výrobku odběratelům ve Společenství, kteří nejsou ve spojení, mírně kladná. Od roku 2004

byla ziskovost záporná s malým zlepšením počínaje rokem 2006. Tato nízká úroveň

ziskovosti je částečně zapříčiněna stlačenými prodejními cenami, jak bylo objasněno v 49.

a 50. bodě odůvodnění, spolu s růstem nákladů, zejména co se týká ceny surovin. Zvýšení

produktivity mohlo pouze částečně vyrovnat nepříznivý účinek těchto prvků na ziskovost.

Celkově byl v průběhu celého posuzovaného období zisk mnohem nižší než běžný zisk.

h) Peněžní tok a schopnost získat kapitál

(53) Vývoj peněžního toku výrobního odvětví Společenství v poměru k prodeji dotčeného

výrobku na trhu EU odráží vývoj ziskovosti. Je nutno zmínit, že ačkoliv byl peněžní tok

nízký, v průběhu období přezkumu byl kladný.

(54) Šetření prokázalo, že výrobní odvětví Společenství nemělo při získávání kapitálu žádné

potíže a že kapitálové výdaje byly během období přezkumu velmi omezené. Schopnost

získat kapitál však nelze pro účely tohoto šetření považovat za přiměřený ukazatel, jelikož

výrobní odvětví Společenství tvoří velká skupina, jejíž výroba kumarinu představuje pouze

malou část celkové výroby. Schopnost získat kapitál úzce souvisí s výkonností skupiny

jako celku, nikoli pouze s výkonností v případě dotčeného výrobku.

9746/1/08 REV 1 84

PŘÍLOHA JUR CS

i) Zaměstnanost, produktivita a mzdy

(55) Zaměstnanost ve výrobním odvětví Společenství se v průběhu období přezkumu snižovala,

zejména od roku 2004. Tento pokles je spojen s reorganizací procesu výroby kumarinu,

kterou výrobní odvětví Společenství provedlo. Produktivita výrobního odvětví

Společenství měřená jako objem výroby na zaměstnance se v průběhu období šetření

výrazně zvýšila.

(56) Celkové mzdové náklady se snížily jako přímý důsledek reorganizace popsané v 55. bodě

odůvodnění. Průměrná mzda zaměstnance byla v průběhu období přezkumu na stejné

úrovni.

Tabulka 5

2003 2004 2005 2006 OPŠ

Zaměstnanci 100 86 61 57 57

Mzdy 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Produktivita 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Investice a návratnost investic

(57) V průběhu období šetření dosáhla úroveň investic svého vrcholu v roce 2004, načež začala

klesat. Za stávajících tržních podmínek se výrobní odvětví Společenství zaobírá více

zachováním stávajícího výrobního zařízení než rozšiřováním výrobní kapacity.

9746/1/08 REV 1 85

PŘÍLOHA JUR CS

(58) Z tohoto hlediska návratnost investic, vyjádřená jako čistý zisk výrobního odvětví

Společenství vztažený k účetní hodnotě jeho fixních aktiv, odráží vývoj ziskovosti, jak

bylo vysvětleno v 52. bodě odůvodnění.

k) Růst

(59) Jak je uvedeno v 36. bodě odůvodnění a dále, objem prodeje výrobního odvětví

Společenství na trhu EU se velkou měrou zvýšil, což výrobnímu odvětví Společenství

umožnilo získat zpět značný podíl na trhu.

l) Velikost dumpingového rozpětí

(60) Analýza týkající se velikosti dumpingu přihlíží ke skutečnosti, že jsou v platnosti opatření

s cílem odstranit dumping působící újmu. Vzhledem k objemu dovozu v průběhu období

přezkumného šetření spolu se zjištěnou značnou úrovní dumpingu (viz 28. bod

odůvodnění) nelze jeho dopad na situaci výrobního odvětví Společenství považovat za

zanedbatelný.

m) Překonání účinků dřívějšího dumpingu

(61) Je rovněž nutno vzít v úvahu skutečnost, že by po uložení antidumpingových opatření v

roce 2002 výrobní odvětví Společenství nebylo schopno překonat účinky dřívějšího

dumpingu kvůli praktikám obcházení, s ohledem na něž byla opatření přijata teprve

v roce 2004 a 2006. Před tím, než Rada Indii, Thajsku, Indonésii a Malajsii uložila opatření

zaměřená proti obcházení, a před přijetím závazku Komisí v roce 2005 byla úroveň dovozu

z těchto čtyř zemí značná a výrobnímu odvětví Společenství bránila v překonání účinků

dumpingu.

9746/1/08 REV 1 86

PŘÍLOHA JUR CS

4. Závěr o situaci na trhu Společenství

(62) Uložení antidumpingových opatření na dovoz kumarinu pocházejícího z ČLR a rozšíření

na země, u nichž bylo zjištěno obcházení, mělo příznivý účinek na výrobní odvětví

Společenství v tom, že mu umožnilo částečně překonat obtížnou hospodářskou situaci.

Trvalé úsilí výrobního odvětví Společenství v oblasti snižování nákladů a zvyšování

produktivity na zaměstnance mohlo pouze vyrovnat nárůst cen surovin a pokles prodejních

cen na trhu Společenství.

(63) Praktiky obcházení používané čínskými výrobci (jak bylo uvedeno v 33. bodě odůvodnění)

podporují závěr, že čínští vyvážející výrobci mají velký zájem o vstup na trh Společenství.

(64) S ohledem na výše uvedenou analýzu je situace výrobního odvětví Společenství dosud

nejistá, ačkoliv opatření pomohla omezit škodlivé účinky dumpingu. Případné zvýšení

dovozu za dumpingové ceny by však se vší pravděpodobností situaci zhoršilo a zmařilo by

veškeré úsilí vynaložené výrobním odvětvím Společenství, které by se vší

pravděpodobnosti kumarin přestalo vyrábět.

F. PRAVDĚPODOBNOST OBNOVENÍ ÚJMY

1. Pravděpodobnost obnovení újmy

(65) Co se týká pravděpodobného účinku skončení platnosti stávajících opatření na výrobní

odvětví Společenství, byly spolu s prvky shrnutými v 28. až 34. bodě odůvodnění

zkoumány níže uvedené faktory.

9746/1/08 REV 1 87

PŘÍLOHA JUR CS

(66) V důsledku platných opatření výrobní odvětví Společenství zvýšilo objem svého prodeje

na trhu Společenství. Z údajů je zřejmé, že se podíl výrobního odvětví Společenství značně

zvýšil na trhu, na němž během období přezkumu spotřeba poklesla o 8 %. Výrobní odvětví

Společenství se však i nadále potýkalo se stlačením cen.

(67) Jak je uvedeno v 38. bodě odůvodnění, ačkoliv se spotřeba snížila o 8 %, prognóza světové

spotřeby kumarinu (jež do jisté míry podléhá módním trendům) se podle očekávání

významně nezmění. Existují jasné signály, že pokud by opatření nebyla uložena, docházelo

by ve značné míře k dovozu z Číny za dumpingové ceny. Velká nevyužitá výrobní

kapacita v Číně mimoto naznačuje, že je velmi pravděpodobné, že by se objemy dovozu do

Společenství zvýšily, pokud by opatření byla zrušena.

(68) Rozšíření opatření na základě řízení ve věci obcházení opatření bylo vysoce účinné, pokud

jde o ukončení praktik obcházení při dovozu dotčeného výrobku pocházejícího z ČLR,

avšak zasílaného z Indie, Thajska, Indonésie a Malajsie. Je pravděpodobné, že čínští

vyvážející výrobci budou muset ve Společenství uplatňovat agresivní cenové praktiky, aby

vyrovnali úbytek podílu na trhu, k němuž došlo po ukončení obcházení.

(69) Jak je uvedeno v 29. bodě odůvodnění, při šetření bylo zjištěno, že pokud by opatření

pozbyla platnosti, představovalo by to pro čínské vývozce jednoznačnou pobídku

k přesměrování velkých objemů do Společenství. To by čínským vývozcům umožnilo

využít určitou část jejich nadbytečné kapacity.

9746/1/08 REV 1 88

PŘÍLOHA JUR CS

(70) Pravděpodobnost tohoto vývoje dále podporuje skutečnost, že ceny ve Společenství jsou

vyšší než čínské vývozní ceny do ostatních třetích zemí. To by zcela jistě čínské výrobce

pobídlo ke zvýšení činnosti na trhu Společenství.

(71) Nárůst dovozů za nižší ceny, jenž by byl pravděpodobně důsledkem zrušení opatření, by s

největší pravděpodobností měl rovněž značné nepříznivé účinky na výrobní odvětví

Společenství. Za těchto okolností by výrobní odvětví Společenství buď muselo snížit ceny,

aby zachovalo podíl na trhu, nebo zachovat prodejní ceny na stávající úrovni a přijít o

odběratele a následně tržby. V prvním případě by byl provoz výrobního odvětví

Společenství ztrátový a v druhém případě by úbytek prodeje nakonec vedl k vyšším

nákladům, načež by následovaly ztráty.

(72) Pokud by se proto dovozy zvýšily (jak se předpokládá v případě ukončení opatření),

šetřením bylo zjištěno, že by velmi pravděpodobně došlo k obnovení újmy působené

výrobnímu odvětví Společenství, jehož situace je již nyní nejistá. V zásadě by výrobní

odvětví Společenství nebylo schopno kumarin nadále vyrábět.

9746/1/08 REV 1 89

PŘÍLOHA JUR CS

G. ZÁJEM SPOLEČENSTVÍ

1. Úvod

(73) V souladu s článkem 21 základního nařízení Komise zkoumala, zda by prodloužení

platných antidumpingových opatření bylo proti zájmu Společenství jako celku. Zájem

Společenství byl stanoven na základě posouzení všech jednotlivých zájmů, tj. zájmu

výrobního odvětví Společenství, dovozců/obchodníků a uživatelů kumarinu. Pro posouzení

pravděpodobného dopadu zachování či zrušení opatření si Komise vyžádala informace od

všech výše uvedených zúčastněných stran.

(74) (Na základě toho bylo ověřováno, zda navzdory závěrům o pravděpodobném přetrvávání

dumpingu a pravděpodobném obnovení újmy existují přesvědčivé důvody, které by vedly

k závěru, že v tomto konkrétním případě není v zájmu Společenství opatření zachovat.

2. Zájem výrobního odvětví Společenství

(75) Zachování opatření by jednoznačně bylo v zájmu jediného výrobce ve Společenství, aby

mohl kumarin vyrábět i nadále.

(76) Usuzuje se rovněž, že v případě zrušení antidumpingových opatření by pravděpodobně

dumping pokračoval a zvyšoval by se, což by vedlo k trvalému zhoršování situace

výrobního odvětví Společenství, a to až do okamžiku, kdy by výrobní odvětví se vší

pravděpodobností zaniklo.

(77) Celkově lze vyvodit závěr, že zachování opatření je jednoznačně v zájmu výrobního

odvětví Společenství.

9746/1/08 REV 1 90

PŘÍLOHA JUR CS

3. Zájem dovozců a uživatelů

(78) Kontaktováno bylo 13 dovozců a 10 průmyslových uživatelů a byly jim zaslány dotazníky.

Útvary Komise obdržely čtyři odpovědi od společností, které souhlasily se spoluprací.

(79) Z těchto čtyř odpovědí vznesl námitku vůči opatřením jeden dovozce, jelikož měl obavy

týkající se především pořizovací ceny dotčeného výrobku. Tato společnost však rovněž

uvedla, že dopad nákladů na kumarin na její celkové výrobní náklady je velmi omezený.

(80) Ačkoliv se dotčený výrobek používá i v jiných výrobních odvětvích, v nichž ho poměrně

často nelze nahradit, jeho význam ve složení hotového výrobku je velmi omezený, pokud

jde o množství a ceny, a ve většině případů činí méně než jedno procento. Dopad cla na

uživatele, jakož i na konečné spotřebitele je proto velmi omezený.

(81) Někteří uživatelé uvedli, že kvůli výhodám souvisejícím s kvalitou upřednostňují kumarin

pocházející ze Společenství. Těchto uživatelů by se ukončení výroby tohoto výrobku

výrobním odvětvím Společenství v důsledku zrušení opatření velmi dotklo.

9746/1/08 REV 1 91

PŘÍLOHA JUR CS

(82) Při zkoumání zájmu Společenství je nutno přihlížet zejména k nutnosti odstranit účinky

dumpingu působící újmu, které narušují obchod, a zejména obnovit účinnou hospodářskou

soutěž. V tomto ohledu je nutno podotknout, že světový trh s kumarinem je velmi

koncentrovaný a že existuje pouze několik málo výrobců, přičemž ti nejdůležitější z nich

se nacházejí v Číně a ve Společenství. Z tohoto hlediska by se mělo považovat za důležité

zajištění několika zdrojů dodávek (včetně výrobního odvětví Společenství). Mimoto je

nutno rovněž připomenout, že účelem antidumpingových opatření není omezit dodávky ze

zdrojů mimo Společenství a že kumarin pocházející z Číny může být nadále dovážen do

Společenství v dostatečném množství.

(83) Výše uvedené úvahy ve spojení s nízkou úrovní spolupráce potvrzují, že v současnosti

platná opatření neměla žádný významný nepříznivý dopad na hospodářskou situaci

dovozců a uživatelů. Šetřením nebylo mimoto zjištěno, že by se tyto nepříznivé účinky

zhoršily, pokud by opatření byla prodloužena.

4. Závěr o zájmu Společenství

(84) S přihlédnutím k všem výše uvedeným faktorům se vyvozuje závěr, že neexistují žádné

přesvědčivé důvody prokazující, že by zachování opatření bylo proti zájmu Společenství.

9746/1/08 REV 1 92

PŘÍLOHA JUR CS

H. ANTIDUMPINGOVÁ OPATŘENÍ

(85) Všem stranám byly sděleny podstatné skutečnosti a úvahy, na jejichž základě bude

doporučeno zachovat stávající opatření. Stranám byla rovněž poskytnuta lhůta, v níž

mohou vyjádřit svá stanoviska ke zveřejněným údajům.

(86) Z výše uvedených skutečností vyplývá, že antidumpingová opatření uložená na dovozy

kumarinu pocházejícího z Čínské lidové republiky, která jsou v současnosti platná, by měla

být zachována.

(87) Jak je uvedeno v 1. bodě odůvodnění, platná antidumpingová cla z dovozu dotčeného

výrobku z ČLR byla rozšířena tak, aby zahrnovala dovoz kumarinu zasílaného z Indie,

Thajska, Indonésie a Malajsie, ať již je deklarován jako pocházející z Indie, Thajska,

Indonésie a Malajsie, či nikoliv. Antidumpingové clo z dovozu dotčeného výrobku, jež má

být zachováno, by mělo být i nadále rozšířeno na dovoz kumarinu odesílaného z Indie,

Thajska, Indonésie a Malajsie, ať již je deklarován jako pocházející z Indie, Thajska,

Indonésie a Malajsie, či nikoliv. Indický vyvážející výrobce uvedený v 2. bodě

odůvodnění, na nějž se opatření nevztahovala na základě závazku přijatého Komisí, by měl

být i nadále za stejných podmínek osvobozen od opatření uložených tímto nařízením,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

9746/1/08 REV 1 93

PŘÍLOHA JUR CS

Článek 1

1. Ukládá se konečné antidumpingové clo z dovozu kumarinu kódu KN ex 2932 21 00 (kód

TARIC 2932 21 00 19) pocházejícího z Čínské lidové republiky.

2. Clo se stanoví ve výši 3 479 EUR na tunu.

3. Konečné antidumpingové clo ve výši 3 479 EUR na tunu, které se vztahuje na dovoz

výrobku pocházejícího z Číny, se rozšiřuje na dovoz téhož výrobku uvedeného v

odstavci 1 odesílaného z Indie, Thajska, Indonésie a Malajsie, až již je deklarován jako

pocházející z Indie, Thajska, Indonésie a Malajsie, či nikoliv (kódy TARIC 2932 21 00 11,

2932 21 00 15 a 2932 21 00 16).

Článek 2

1. Dovážené výrobky, na něž bylo předloženo prohlášení o propuštění zboží do volného

oběhu, jsou osvobozeny od antidumpingového cla uloženého podle článku 1, pokud jsou

vyrobeny společnostmi, od kterých Komise přijala závazky a jejichž názvy jsou uvedeny

v příslušném rozhodnutí Komise ve znění pozdějších předpisů, a dovoz se uskutečnil v

souladu s ustanoveními uvedeného rozhodnutí.

2. Dovoz podle odstavce 1 je osvobozen od antidumpingového cla pod podmínkou, že:

a) při předložení prohlášení o propuštění zboží do volného oběhu je celním orgánům

členských států předložena obchodní faktura, která obsahuje alespoň údaje uvedené v

příloze; a

b) zboží deklarované a předložené celním orgánům přesně odpovídá popisu uvedenému

v obchodní faktuře.

9746/1/08 REV 1 94

PŘÍLOHA JUR CS

Článek 3

Není-li uvedeno jinak, použijí se platné celní předpisy.

Článek 4

V případech, kdy bylo zboží před vstupem do volného oběhu poškozeno, a skutečně zaplacená nebo

splatná cena je proto za účelem stanovení celní hodnoty podle článku 145 nařízení (EHS) č.

2454/93 poměrně rozdělena, se výše antidumpingového cla vypočtená na základě výše stanovené

částky sníží o procento, které odpovídá poměrnému rozdělení ceny, která byla nebo má být

skutečně zaplacena.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne

Za Radu

předseda nebo předsedkyně

9746/1/08 REV 1 95

PŘÍLOHA JUR CS

PŘÍLOHA

Na obchodní faktuře doprovázející dodávku kumarinu, který společnost prodává do Společenství a

na který se vztahuje závazek, se uvedou tyto údaje:

1. Nadpis „OBCHODNÍ FAKTURA DOPROVÁZEJÍCÍ ZBOŽÍ PODLÉHAJÍCÍ ZÁVAZKU“

2. Název společnosti, která vydala obchodní fakturu, podle čl. 2 odst. 1

3. Číslo obchodní faktury

4. Datum vystavení obchodní faktury

5. Doplňkový kód TARIC, pod kterým má být zboží na faktuře celně odbaveno na hranicích

Společenství

6. Přesný popis zboží včetně těchto údajů:

- kódové číslo výrobku (Product Code Number – PCN), používané pro účely šetření a závazku,

- jasný popis zboží odpovídajícího dotčenému PCN (např. „PCN …“);

- případně podnikové kódové číslo výrobku (Company Product Code Number – CPC),

- kód KN,

- množství (v kg).

7. Název společnosti, která působí jako dovozce ve Společenství a pro kterou byla obchodní faktura

doprovázející zboží podléhající závazku společností výrobce přímo vystavena.

8. Jméno zástupce společnosti, která vystavila fakturu, a toto podepsané prohlášení:

9746/1/08 REV 1 96

PŘÍLOHA JUR CS

„Já, níže podepsaný, potvrzuji, že prodej pro přímý vývoz zboží uvedeného na této faktuře do

Evropského společenství se provádí v rámci a podle podmínek závazku nabídnutého společností

[název společnosti] a přijatého Evropskou komisí rozhodnutím [vložte číslo]. Prohlašuji, že údaje

uvedené na této faktuře jsou úplné a správné.““

9746/1/08 REV 1 97

BILAG JUR DA

BILAG

BERIGTIGELSE

til Rådets forordning om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen

af cumarin med oprindelse i Folkerepublikken Kina efter en udløbsundersøgelse i henhold til

artikel 11, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 384/96, udvidet til også at omfatte Indien, Thailand,

Indonesien og Malaysia

(8180/08 af 23.4.2008)

Teksten til forordningen erstattes af følgende:

"RÅDETS FORORDIG (EF) r. …/2008

af 29. april 2008

om indførelse af en endelig antidumpingtold

på importen af cumarin med oprindelse i Folkerepublikken Kina, udvidet til også at omfatte

import af cumarin afsendt fra Indien, Thailand, Indonesien og Malaysia, og uanset om varen

er angivet med oprindelse i Indien, Thailand, Indonesien eller Malaysia eller ej,

efter en udløbsundersøgelse i henhold til

artikel 11, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 384/96

9746/1/08 REV 1 98

BILAG JUR DA

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR –

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 384/96 af 22. december 1995 om beskyttelse mod

dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab1, særlig artikel 9,

stk. 2, artikel 8 og 13,

under henvisning til forslag forelagt af Kommissionen efter høring af det rådgivende udvalg, og

ud fra følgende betragtninger:

1 EFT L 56 af 6.3.1996, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2117/2005 (EUT L 340 af 23.12.2005, s. 17).

9746/1/08 REV 1 99

BILAG JUR DA

A. PROCEDURE

1. Gældende foranstaltninger

(1) Rådet indførte ved forordning (EF) nr. 769/20021 en endelig antidumpingtold på

3 479 EUR pr. ton på importen af cumarin med oprindelse i Folkerepublikken Kina og

udvidede ved Rådets forordning (EF) nr. 2272/20042 den endelige antidumpingtold til også

at omfatte importen af cumarin afsendt fra Indien og Thailand og ved Rådets forordning

(EF) nr. 1650/20063 importen af cumarin afsendt fra Indonesien og Malaysia.

(2) Kommissionen godtog ved en afgørelse4 af 3. januar 2005 et tilsagn afgivet af en indisk

producent i forbindelse med undersøgelsen af den påståede omgåelse af

antidumpingforanstaltninger ved import af cumarin afsendt fra Indien eller Thailand.

2. Anmodning om en fornyet undersøgelse

(3) Anmodningen blev indgivet den 8. februar 2007 af European Chemical Industry Council

(CEFIC) (i det følgende benævnt "ansøgeren") på vegne af den eneste EF-producent, som

tegner sig for den samlede EF-produktion af cumarin.

1 EFT L 123 af 9.5.2002, s. 1. Ændret ved forordning (EF) nr. 1854/2003 (EUT L 272 af 23.10.2003, s. 1).

2 EUT L 396 af 31.12.2004, s. 18. 3 EUT L 311 af 10.11.2006, s. 1. 4 EUT L 1 af 4.1.2005, s. 15.

9746/1/08 REV 1 100

BILAG JUR DA

(4) Ansøgeren hævdede og fremlagde tilstrækkeligt umiddelbart bevis for: a) at der er

sandsynlighed for fortsat eller fornyet dumping og skade for EF-erhvervsgrenen, og b) at

importen til Fællesskabet af den pågældende vare fra Folkerepublikken Kina er fortsat i

betydelige mængder til dumpede priser.

(5) Det blev også påstået, at mængderne af og priserne på den pågældende importerede vare

fortsat bl.a. har haft en negativ indvirkning på EF-erhvervsgrenens priser, hvilket har haft

betydelige negative følger for EF-erhvervsgrenens finansielle situation og beskæftigelse.

(6) Ansøgeren påpegede desuden, at eksportørerne/producenterne af den pågældende vare i

Folkerepublikken Kina i den periode, hvor der var indført foranstaltninger, undergravede

disse foranstaltninger gennem en omgåelsespraksis, der blev imødegået ved udvidelsen af

foranstaltningerne i Rådets forordning (EF) nr. 2272/2004 og Rådets forordning (EF)

nr. 1650/2006.

3. Indledning

(7) Kommissionen fastslog efter høring af det rådgivende udvalg, at der forelå tilstrækkelige

beviser til at indlede en udløbsundersøgelse, og iværksatte en sådan undersøgelse i henhold

til grundforordningens artikel 11, stk. 2, ved offentliggørelse af en meddelelse herom i Den

Europæiske Unions Tidende1.

1 EUT C 103 af 8.5.2007, s. 15.

9746/1/08 REV 1 101

BILAG JUR DA

4. Undersøgelsesperiode

(8) Den periode, der blev anvendt til den fornyede undersøgelse af, om der fortsat eller på ny

ville forekomme dumping og skade, omfattede perioden fra den 1. april 2006 til

31. marts 2007 (i det følgende benævnt "undersøgelsesperioden" eller "UP").

Undersøgelsen af de relevante tendenser for en vurdering af, om der fortsat eller på ny ville

forekomme skade, omfattede perioden fra den 1. januar 2003 til udløbet af

undersøgelsesperioden (i det følgende benævnt "den undersøgte periode").

5. Parter, som var berørt af undersøgelsen

(9) Kommissionen underrettede officielt den ansøgende EF-producent, de eksporterende

producenter i Kina og deres repræsentanter, de kinesiske myndigheder og de importører,

brugere og sammenslutninger, som den vidste var berørte af sagen, om indledningen af

undersøgelsen. Kommissionen sendte spørgeskemaer til eksporterende producenter, en

producent i Indien (referenceland, jf. betragtning (26)), den eneste producent i

Fællesskabet, importører og brugere, som den vidste var berørt af sagen, og til de parter,

som gav sig til kende inden for den frist, der var fastsat i meddelelsen om indledning af

undersøgelsen.

9746/1/08 REV 1 102

BILAG JUR DA

Stikprøver af eksportører/producenter i Folkerepublikken Kina

(10) I betragtning af det tilsyneladende store antal eksporterende producenter, der er involveret i

denne procedure, blev det i indledningsmeddelelsen angivet, at man påtænkte at anvende

stikprøver i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17. For at afgøre, om det

ville være nødvendigt at anvende stikprøver, og i givet fald udvælge en stikprøve, blev alle

eksporterende producenter anmodet om at give sig til kende og afgive grundlæggende

oplysninger om deres aktiviteter i forbindelse med cumarin i undersøgelsesperioden som

nærmere specificeret i indledningsmeddelelsen. To virksomheder i Folkerepublikken Kina

besvarede stikprøvespørgeskemaet, men kun en gav udtryk for vilje til at samarbejde og

besvarede dumpingspørgeskemaet. Det var:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) EF-producenten og fire importører/brugere besvarede spørgeskemaerne. For så vidt angår

referencelandet, nægtede den indiske producent, som Kommissionens tjenestegrene

henvendte sig til, at samarbejde.

6. Efterprøvning af modtagne oplysninger

(12) Kommissionen indhentede og efterprøvede alle de oplysninger, som den anså for

nødvendige for at fastlægge sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping og skade og

Fællesskabets interesser. Kommissionen gav også de direkte berørte parter lejlighed til at

tilkendegive deres synspunkter skriftligt og til at anmode om at blive hørt.

9746/1/08 REV 1 103

BILAG JUR DA

(13) Der blev aflagt kontrolbesøg hos følgende virksomheder:

EF-producent:

– Rhodia Organics, (Lyon) Frankrig

Importører/brugere:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Tyskland.

B. DEN PÅGÆLDENDE VARE OG SAMME VARE

1. Den pågældende vare

(14) Den pågældende vare er samme vare som i den oprindelige undersøgelse, dvs. cumarin, et

hvidligt krystallinsk pulver med en karakteristisk duft af nyslået hø. Det anvendes

hovedsageligt som kemisk aromastof og som fikseringsmiddel i forbindelse med

fremstillingen af duftforbindelser, der anvendes til fremstilling af rensemidler, kosmetik og

parfumer.

(15) Cumarin var oprindeligt et naturprodukt udvundet af tonkabønner, men fremstilles nu

syntetisk. Det kan fremstilles ved en synteseproces ud fra phenol via salicylaldehyd

(Perkins reaktion) eller ud fra orthocresol (Raschigs reaktion). Cumarins vigtigste fysiske

egenskab er produktets renhed, hvor smeltepunktet benyttes som indikator. Cumarin af

standardkvalitet, som afsættes i Fællesskabet, har et smeltepunkt på mellem 68°C og 70°C,

hvilket svarer til en renhedsgrad på 99%.

9746/1/08 REV 1 104

BILAG JUR DA

(16) Den pågældende vare henhører under KN-kode ex 2932 21 00.

2. Samme vare

(17) Som i den oprindelige undersøgelse konstateredes det, at cumarin eksporteret til

Fællesskabet fra Kina såvel som cumarin fremstillet og solgt af EF-erhvervsgrenen på EF-

markedet faktisk har identiske fysiske egenskaber og anvendelser og således er samme

vare, jf. grundforordningens artikel 1, stk. 4.

C. SANDSYNLIGHED FOR FORTSAT ELLER FORNYET DUMPING

1. Generelle spørgsmål

(18) Det blev i overensstemmelse med grundforordningens artikel 11, stk. 2, undersøgt, om der

fandt dumping sted på det pågældende tidspunkt, og om foranstaltningernes udløb

sandsynligvis ville føre til fortsat eller fornyet dumping.

(19) I overensstemmelse med grundforordningens artikel 11, stk. 9, blev der anvendt samme

metode som i den oprindelige undersøgelse. Da en udløbsundersøgelse ikke kræver en

undersøgelse af ændrede omstændigheder, blev det ikke undersøgt på ny, om

producenterne var berettigede til markedsøkonomisk behandling.

(20) Ifølge statistiske data blev der importeret ca. 214 ton til EU fra alle kilder, heraf ca. 137 ton

med oprindelse i Kina, svarende til ca. 20% af forbruget i EU.

9746/1/08 REV 1 105

BILAG JUR DA

2. Stikprøver (eksportører) og samarbejde

(21) I forbindelse med den tidligere undersøgelse, hvis resultater blev offentliggjort i maj 2002,

udviste de kinesiske eksporterende producenter som bekendt ikke samarbejdsvilje og blev

hverken indrømmet markedsøkonomisk eller individuel behandling.

(22) Der blev udsendt stikprøvespørgeskemaer til 21 mulige producenter/eksportører i Kina,

men kun to virksomheder reagerede, og kun den ene samarbejdede i forbindelse med

undersøgelsen og udfyldte et spørgeskema; stikprøver havde derfor ingen berettigelse. Den

ene besvarelse dækkede ca. 5% af importen fra Kina i undersøgelsesperioden. Den

kinesiske samarbejdspartner tegnede sig for ca. 17% af den samlede kinesiske kapacitet.

(23) I lyset af det yderst beskedne samarbejde og det forhold, at en enkelt virksomhed ikke var

repræsentativ for hele markedet og produktionen i Kina, blev det fastslået, at der ikke

kunne indhentes pålidelige oplysninger om importen af den pågældende vare til EF i

undersøgelsesperioden direkte fra de eksporterende producenter. Under disse

omstændigheder gjorde Kommissionen brug af de foreliggende faktiske oplysninger, dvs.

KN-kode-data, jf. grundforordningens artikel 18. Alligevel blev oplysningerne i den ene

spørgeskemabesvarelse i videst muligt omfang anvendt til at krydstjekke de resultater, man

nåede frem til på grundlag af de foreliggende oplysninger, jf. artikel 18.

(24) Det konstateredes, at KN-kode-dataene var de bedste foreliggende oplysninger for de fleste

aspekter ved undersøgelsen. Taric-data og oplysninger indsamlet i henhold til

grundforordningens artikel 14, stk. 6, bekræftede KN-kode-tallenes nøjagtighed.

9746/1/08 REV 1 106

BILAG JUR DA

(25) I de tilfælde, det var berettiget, blev oplysninger om eksportpriser fra samarbejdende

producenter og kinesiske eksportstatistikker (der også omfattede andre varer end den

pågældende), som Kommissionen havde adgang til, anvendt som supplement.

3. Referenceland

(26) Cumarin er et duftstof, som kun fremstilles i ganske få lande i verden, og udvalget var

derfor yderst begrænset, da der skulle findes et referenceland. Ifølge de oplysninger, der

var tilgængelige i forbindelse med undersøgelsen, var de eneste producerende lande i

undersøgelsesperioden Frankrig, Kina og Indien. USA blev anvendt i forbindelse med den

tidligere fornyede undersøgelse, men virksomheden havde indstillet produktionen i

mellemtiden. Indien blev foreslået i indledningsmeddelelsen, men ingen indiske

producenter indvilligede i at samarbejde.

(27) I lyset af disse resultater var det nødvendigt at fastsætte den normale værdi "på ethvert

andet rimeligt grundlag", jf. grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a). Det skønnedes at

være rimeligt at anvende EF-erhvervsgrenens oplysninger til et sådant formål.

4. Dumping i undersøgelsesperioden

(28) Af de årsager, som er forklaret i betragtning (23), blev dumpingmargenerne beregnet ved

hjælp af KN-kode-data, som blev krydstjekket med oplysningerne fra den eneste

samarbejdsvillige eksporterende producent i Kina. Eksportpriserne for importen fra Kina

blev justeret for at sikre, at de kunne sammenlignes med den normale værdi. Justeringerne

sikrede, at beregningerne blev foretaget ab fabrik, og differencen mellem eksportprisen og

den normale værdi blev udtrykt i procent af cif-prisen ved eksport. På det grundlag var

dumpingmargenen på ca. 45% i undersøgelsesperioden.

9746/1/08 REV 1 107

BILAG JUR DA

5. Prissammenligning

(29) Det var tydeligt, at hvis foranstaltningerne fik lov til at udløbe, så ville de kinesiske

eksportører i høj grad føle sig tilskyndet til at sælge større mængder på det meget store EU-

marked. Denne konklusion er baseret på følgende, som blev beregnet i forbindelse med

undersøgelsen:

i) I undersøgelsesperioden lå de kinesiske hjemmemarkedspriser 25% under priserne på

EU-markedet.

ii) De kinesiske producenter sælger det meste af deres produktion på eksportmarkedet,

fordi hjemmemarkedet ikke er stort nok til at aftage hele produktionen, og fordi

hjemmemarkedspriserne svarer til dem, der kan opnås på markederne i tredjelande.

iii) Priserne på EF-markedet var højere end de priser, de kinesiske eksporterende

producenter opnåede ved eksport til tredjelande, hvilket kunne være et tegn på, at der

også foregår dumping på markedet i andre tredjelande, og at producenterne i Kina i

høj grad føler sig tilskyndet til at omdirigere eksporten til Fællesskabet.

6. Uudnyttet kapacitet og lagre i Kina

(30) I forbindelse med den tidligere undersøgelse, som blev afsluttet i maj 2002, blev der

konstateret en enorm forekomst af uudnyttet produktionskapacitet i Kina (mellem 50 og

60% af produktionskapaciteten). På grund af den ringe samarbejdsvilje fra de kinesiske

eksporterende producenters side, forelå der kun meget få oplysninger i forbindelse med

undersøgelsen af den nuværende uudnyttede kapacitet og de nuværende lagre i Kina.

9746/1/08 REV 1 108

BILAG JUR DA

(31) Men ifølge spørgeskemabesvarelsen fra den eneste samarbejdende part havde denne

virksomhed en betydelig uudnyttet kapacitet. Producenten havde et lager på ca. 500 ton

ved udgangen af undersøgelsesperioden, svarende til mere end 70% af EU-markedet i

undersøgelsesperioden. I betragtning af at denne producent kun tegner sig for mellem 15-

20% af den kinesiske produktionskapacitet, findes der sandsynligvis endnu større lagre,

som kunne trænge ind på EU-markedet, hvis foranstaltningerne ophæves.

7. Eventuel absorptionskapacitet på markedet i tredjelande eller på Kinas

hjemmemarked

(32) I betragtning af ovenstående prissammenligning og forekomsten af uudnyttet kapacitet og

lagre kan det ikke hævdes, at den kinesiske produktion vil blive absorberet på markedet i

tredjelande og Kinas hjemmemarked. Forbruget på markedet i tredjelande har nemlig været

ret stabilt i de sidste ti år og forventes at blive ved med at være stabilt fremover. Med det i

mente er det klart, at de kinesiske producenter sandsynligvis vil skulle fortsætte med at

eksportere til Fællesskabet. EU-markedet er nemlig et af de mest attraktive markeder i

verden, dels på grund af dets størrelse, men også på grund af de relativt høje priser, der kan

opnås. Hvis foranstaltningerne ophæves, vil de dumpingimportmængder, der opdirigeres til

EU-markedet, blive endnu større.

8. Omgåelse

(33) Som omtalt i betragtning (1) er de foranstaltninger, som er genstand for undersøgelsen,

blevet udvidet til at omfatte Indien, Thailand, Malaysia og Indonesien som følge af en

omgåelsesundersøgelse. Det viser den store interesse, der er blandt de kinesiske

producenter i at komme ind på EF-markedet, og den vilje, der gør sig gældende, selv om

der er indført antidumpingforanstaltninger. Omgåelsen underbygger derfor den konklusion,

at større dumpingimportmængder med stor sandsynlighed vil vende tilbage til EF-

markedet, hvis foranstaltningerne ophæves.

9746/1/08 REV 1 109

BILAG JUR DA

9. Konklusion vedrørende sandsynligheden for fortsat og/eller fornyet dumping

(34) På grundlag af ovenstående konkluderes det, at der er sandsynlighed for fortsat dumping,

hvis foranstaltningerne ophæves.

D. DEFINITION AF EF-ERHVERVSGRENEN

(35) Den virksomhed, som ansøgeren repræsenterede, var den eneste producent af cumarin i

Fællesskabet i undersøgelsesperioden. Denne EF-producent anses derfor for at udgøre EF-

erhvervsgrenen, jf. grundforordningens artikel 4, stk. 1, og artikel 5, stk. 4.

E. ANALYSE AF SITUATIONEN I FÆLLESSKABET

1. Forbruget i Fællesskabet1

(36) Den vare, som er genstand for den fornyede undersøgelse, udgør en del af en enkelt KN-

kode. For at beregne den mængde varer under KN-koden, som ikke er den pågældende

vare, har Kommissionens tjenestegrene sammenlignet KN-data med andre foreliggende

statistiske kilder, jf. betragtning (23). Sammenligningen viste, at næsten 100% af de varer,

der importeres under denne kode, faktisk var den pågældende vare.

(37) Forbruget i Fællesskabet blev derfor beregnet ved at lægge samtlige KN-kode-data om

import til Fællesskabet sammen med EF-erhvervsgrenens salgsmængde på EF-markedet

som angivet i spørgeskemabesvarelsen.

1 Af fortrolighedshensyn og da en enkelt fællesskabsproducent udgør EF-erhvervsgrenen, vil alle tal i denne forordning være angivet som indekstal eller tilnærmelsesvise tal.

9746/1/08 REV 1 110

BILAG JUR DA

(38) Tilsyneladende faldt det samlede forbrug af cumarin 8% i den undersøgte periode,

svarende til et fald indtil 2005 og derefter en stigning. Forbrugets omfang synes nu at have

stabiliseret sig.

(39) Forbruget i Fællesskabet har udviklet sig som følger:

Tabel 1

2003 2004 2005 2006 UP

Forbruget i Fællesskabet

(Indeks 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Import fra det pågældende land

a) Mængde og markedsandel

(40) Som forklaret i betragtning (36) blev KN-kode 2932 21 00 anvendt som kilde til

oplysninger om importen af den pågældende vare i Fællesskabet.

(41) Med hensyn til importen fra Kina henledes opmærksomheden på beviserne for omgåelse,

som forårsagede, at foranstaltningerne blev udvidet til også at omfatte import af cumarin

fra Indien, Thailand, Indonesien og Malaysia. Som følge af de

antiomgåelsesforanstaltninger, der blev vedtaget, skete der et fald i importen med

oprindelse i Kina og i import med oprindelse i Kina, men afsendt fra andre lande, i den

undersøgte periode. Selv om importen af kinesisk oprindelse stadig er af betydeligt

omfang, viser faldet, at antiomgåelsesforanstaltningerne var effektive.

9746/1/08 REV 1 111

BILAG JUR DA

(42) Som forklaret i betragtning (38) faldt forbruget tilsyneladende i den betragtede periode.

Importen fra Kina faldt endnu mere i forhold til forbruget, hvilket medførte et tab af

markedsandele i Fællesskabet til fordel for EF-erhvervsgrenen. Importmængden fra

tredjelande til Fællesskabet forblev uændret i den undersøgte periode.

Tabel 2

2003 2004 2005 2006 UP

Dumpingimportmængde (Indeks 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Importmængde fra tredjelande 100 78 74,7 65,5 66,6

Dumpingimportens markedsandel

30% - 40% 40% - 50% 20% - 30% 10% - 20% 20% - 30%

b) Priser

(43) I hele den undersøgte periode lå de gennemsnitlige cif-priser for cumarin importeret fra

Kina langt under EF-erhvervsgrenens priser.

9746/1/08 REV 1 112

BILAG JUR DA

3. EF-erhvervsgrenens økonomiske situation

a) Produktion

(44) EF-erhvervsgrenen blev nødt til at reducere produktionen af den pågældende vare med

25% fra 2003 og indtil undersøgelsesperioden. Det hænger sammen med de salgsmængder,

som EF-erhvervsgrenen mistede fra 2003 og fremefter på grund af omgåelse. Endvidere

mistede den også salgsmængder i forbindelse med eksport til tredjelande, for her gjorde

presset fra billig kinesisk eksport sig også gældende.

b) Kapacitet og kapacitetsudnyttelse

(45) Som forklaret i betragtning (36)-(39) var EF-erhvervsgrenens salg af den pågældende vare

i Fællesskabet ret stabilt i hele den undersøgte periode. Men i den samme periode oplevede

EF-erhvervsgrenen et alvorligt fald i den mængde, der blev eksporteret til tredjelande. For

at optimere kapacitetsudnyttelsen blev EF-erhvervsgrenen under disse omstændigheder

nødt til at reducere kapaciteten. Alligevel fortsatte kapacitetsudnyttelsen med at være

relativt lav.

Tabel 3

2003 2004 2005 2006 UP

Produktion 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Produktionskapacitet 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Kapacitetsudnyttelse 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 113

BILAG JUR DA

c) Salget i Fællesskabet

(46) EF-erhvervsgrenens salgsmængde i EU steg med 36% i den undersøgte periode. Det var

muligt, fordi foranstaltningerne blev udvidet til at omfatte en ny periode på fem år, og fordi

omgåelsen blev fjernet på en effektiv måde. Derfor faldt importen fra Kina som forklaret i

betragtning (41) i den samme periode. Importen fra Indien, det eneste andet kendte

tredjeland, som producerer cumarin, var begrænset til den import, der var omfattet af

tilsagnet.

d) Lagre

(47) EF-erhvervsgrenens lagre blev reduceret i den undersøgte periode.

e) Markedsandele

(48) EF-erhvervsgrenen vandt markedsandele i den undersøgte periode. Som forklaret i

betragtning (41) og (42) var foranstaltningerne så effektive, at EF-erhvervsgrenen kunne

genvinde markedsandele. Stigningen i markedsandele på 22 procentpoint i den undersøgte

periode hænger klart sammen med, at omgåelsen blev fjernet.

f) Priser

(49) Den gennemsnitlige nettosalgspris for cumarin på EF-markedet faldt med 10% i 2004

sammenlignet med priserne i 2003. Efter 2004 steg priserne gradvist igen, men de nåede

aldrig op på niveau med 2003-priserne i undersøgelsesperioden. Som forventet blev der

således langt fra tale om en fuldstændig genopretning af priserne.

9746/1/08 REV 1 114

BILAG JUR DA

(50) Prissituationen afspejler det stærke pres, som importen fra Kina udøver. I hele den

betragtede periode lå de gennemsnitlige cif-priser på import fra Kina langt under EF-

erhvervsgrenens priser. I undersøgelsesperioden, efter at foranstaltningerne var blevet

indført, blev cumarin med oprindelse i Kina solgt til de samme priser som EF-

erhvervsgrenens. På den måde har de kinesiske eksportpriser fungeret som et loft, der har

tvunget EF-erhvervsgrenen til at justere dens priser i overensstemmelse hermed. Derfor er

EF-erhvervsgrenens priser alvorligt trykkede, og erhvervsgrenen udviser ringe rentabilitet.

(51) For at bestemme, om underbuddet for cumarin med oprindelse i Kina fortsatte, blev EF-

erhvervsgrenens priser ab fabrik til uafhængige kunder sammenlignet med importpriserne,

cif Fællesskabets grænse, ved at anvende KN-kode-data, jf. betragtning (23).

Sammenligningen viste, at selv om priserne lå tæt på den ikke-skadevoldende pris, der var

fastlagt for EF-erhvervsgrenen, indebar importen ikke underbud i forhold til EF-

erhvervsgrenens priser.

Tabel 4

2003 2004 2005 2006 UP

Lagre 100 50,3 31 20,9 3,7

EF-erhvervsgrenens markedsandele

100 98 136,5 149,3 148

Pris 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 115

BILAG JUR DA

g) Rentabilitet

(52) Rentabiliteten ved salg af den pågældende vare til uafhængige kunder i Fællesskabet viser

sig lige netop at kunne betegnes som positiv i undersøgelsesperioden. Den vedblev med at

være negativ fra 2004 og fremefter, med en beskeden forbedring fra 2006. Den begrænsede

rentabilitet skyldes delvis de trykkede salgspriser, jf. betragtning (49) og (50), kombineret

med en stigning i omkostningerne, navnlig prisen på råmaterialer. Øget produktivitet

kunne kun delvis udligne disse faktorers negative indvirkning på rentabiliteten. Alt i alt lå

fortjenesten langt under den normale fortjeneste i hele den betragtede periode.

h) Likviditet og evne til at rejse kapital

(53) Udviklingen i EF-erhvervsgrenens likviditet i forbindelse med salget af den pågældende

vare på EU-markedet afspejler rentabilitetsudviklingen. Det er værd at bemærke, at selv

om likviditeten var lav, forblev den positiv i den undersøgte periode.

(54) Undersøgelsen viste, at EF-erhvervsgrenen ikke har svært ved at rejse kapital, og at

kapitaludgifterne var meget begrænsede i den undersøgte periode. Evnen til at rejse kapital

kan dog ikke betragtes som en betydningsfuld indikator for denne undersøgelse, for EF-

erhvervsgrenen er en stor gruppe, og produktionen af cumarin udgør kun en beskeden del

af den samlede produktion. Evnen til at rejse kapital hænger snarere tæt sammen med

resultaterne i gruppen som helhed end med individuelle resultater i forbindelse med den

pågældende vare.

9746/1/08 REV 1 116

BILAG JUR DA

i) Beskæftigelse, produktivitet og lønninger

(55) Beskæftigelsen i EF-erhvervsgrenen faldt i den undersøgte periode, navnlig fra 2004 og

fremefter. Faldet er forbundet med EF-erhvervsgrenens omlægning af

produktionsprocessen for cumarin. EF-erhvervsgrenens produktivitet udtrykt som

produktionsmængde pr. ansat steg kraftigt i den undersøgte periode.

(56) Lønomkostningerne faldt som helhed som en direkte følge af den omlægning, der er

beskrevet i betragtning (55). Gennemsnitslønnen pr. ansat forblev uændret i den

undersøgte periode.

Tabel 5

2003 2004 2005 2006 UP

Ansatte 100 86 61 57 57

Lønninger 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Produktivitet 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Investeringer og afkast af investeringer

(57) I den undersøgte periode toppede investeringerne i 2004, hvorefter de begyndte at falde.

Under de nuværende markedsforhold fokuserer EF-erhvervsgrenen mere på at bevare det

eksisterende produktionsudstyr end på udvide produktionskapaciteten.

9746/1/08 REV 1 117

BILAG JUR DA

(58) Set i det perspektiv afspejler investeringsafkastet, udtrykt som forholdet med EF-erhvervs-

grenens nettofortjeneste og de faste aktivers bogførte værdi, rentabilitetsudviklingen, jf.

betragtning (52).

k) Vækst

(59) Som forklaret fra betragtning (36) er EF-erhvervsgrenens salgsmængder på EU-markedet

steget betydeligt, og derfor har EF-erhvervsgrenen haft mulighed for at generobre

væsentlige markedsandele.

l) Dumpingmargenens størrelse

(60) I forbindelse med analysen af dumpingens omfang tages der hensyn til, at der allerede er

indført foranstaltninger med henblik på at fjerne den skadevoldende dumping. Men i

betragtning af importens omfang i undersøgelsesperioden og den betydelige dumping, der

blev konstateret (jf. betragtning (28)), kan dens påvirkning af EF-erhvervsgrenens situation

ikke betragtes som ubetydelig.

m) Overvindelse af virkningerne af tidligere dumping

(61) Det skal også tages i betragtning, at EF-erhvervsgrenen ikke ville have været i stand til at

overvinde virkningerne af tidligere dumping efter indførelsen af

antidumpingforanstaltninger i 2002 på grund af omgåelse, som først blev gjort til genstand

for foranstaltninger i 2004 og 2006. Før Rådet indførte antiomgåelsesforanstaltninger mod

Indien, Thailand, Indonesien og Malaysia og Kommissionen godtog tilsagnet i 2005, var

importen fra de fire nævnte lande af betydeligt omfang og forhindrede EF-erhvervsgrenen i

at overvinde virkningerne af dumping.

9746/1/08 REV 1 118

BILAG JUR DA

4. Konklusion om EF-markedets situation

(62) Antidumpingforanstaltningerne mod import af cumarin med oprindelse i Kina og

udvidelsen af foranstaltningerne til at omfatte lande, hvor der konstateredes omgåelse, har

haft en positiv indvirkning på EF-erhvervsgrenen, fordi den til dels har kunnet overvinde

virkningerne af en vanskelig økonomisk situation. EF-erhvervsgrenens løbende

bestræbelser med henblik på omkostningsbesparelser og øget produktivitet pr. ansat kunne

lige akkurat udligne virkningerne af stigningen i råmaterialepriserne og nedgangen i

salgspriserne på EF-markedet.

(63) De kinesiske producenters omgåelse, jf. betragtning (33), underbygger den konklusion, at

de kinesiske eksporterende producenter har stor interesse i at komme ind på EF-markedet.

(64) I betragtning af ovenstående analyse må EF-erhvervsgrenens situation stadig betegnes som

vanskelig, selv om foranstaltningerne har begrænset virkningerne af den skadevoldende

dumping. En stigning i dumpingimporten ville dog sandsynligvis forværre situationen og

udligne virkningerne af alle de bestræbelser, som EF-erhvervsgrenen har gjort, og EF-

erhvervsgrenen ville sandsynligvis skulle indstille produktionen af cumarin.

F. SANDSYNLIGHEDEN FOR FORNYET SKADE

1. Sandsynligheden for fornyet skade

(65) For at bestemme de sandsynlige virkninger for EF-erhvervsgrenen, når de gældende

foranstaltninger udløber, blev følgende faktorer undersøgt på linje med de elementer, der er

resumeret i betragtning (28)-(34).

9746/1/08 REV 1 119

BILAG JUR DA

(66) Som følge af de gældende foranstaltninger har EF-erhvervsgrenen øget omfanget af salget

på EF-markedet. Oplysningerne viser klart, at EF-erhvervsgrenen har øget sin

markedsandel betydeligt på et marked, hvor forbruget faldt med 8% i den undersøgte

periode. EF-erhvervsgrenen blev dog ved med at lide under pristrykket.

(67) Som forklaret ovenfor i betragtning (38) forholder det sig således, at selv om forbruget

faldt med 8% og i et vist omfang er modebestemt, så forventes prognosen for forbruget af

cumarin på verdensplan ikke at ændre sig væsentligt. Alt tyder på, at uden foranstaltninger

vil den omfattende dumpingimport fra Kina fortsætte. I betragtning af den omfattende

ledige produktionskapacitet i Kina er der endvidere stor sandsynlighed for, at

importmængderne i Fællesskabet vil stige, hvis foranstaltningerne blev ophævet.

(68) Udvidelsen af foranstaltningerne efter antiomgåelsesproceduren var ret effektiv med

hensyn til at standse omgåelsen i forbindelse med den pågældende vare, som havde

oprindelse i Kina, men blev afsendt fra Indien, Thailand, Indonesien og Malaysia. De

kinesiske eksporterende producenter vil sandsynligvis skulle føre en aggressiv prispolitik i

Fællesskabet for at kompensere for den markedsandel, der gik tabt, da omgåelsen blev

bragt til ophør.

(69) Som konkluderet ovenfor i betragtning (29) har undersøgelsen vist, at de kinesiske

eksportører i høj grad ville føle sig tilskyndet til at sende store mængder til Fællesskabet,

hvis foranstaltningerne skulle få lov til at udløbe. På den måde ville de kinesiske

eksportører kunne anvende noget af deres overkapacitet.

9746/1/08 REV 1 120

BILAG JUR DA

(70) Sandsynligheden for, at det vil ske, underbygges yderligere af det forhold, at priserne i

Fællesskabet er højere end de priser, kineserne opnår ved eksport til andre tredjelande.

Dette forhold ville med stor sandsynlighed tilskynde de kinesiske producenter til at øge

deres aktiviteter på EF-markedet.

(71) Øget import til lavere priser, som sandsynligvis ville blive følgen af at fjerne

foranstaltningerne, ville også med stor sandsynlighed få yderst skadelige virkninger for

EF-erhvervsgrenen. Under sådanne omstændigheder ville EF-erhvervsgrenen enten skulle

følge prisfaldet for at opretholde markedsandelen eller beholde salgspriserne på det

nuværende niveau og i stedet miste kunder og i sidste ende salgsmængder. I førstnævnte

tilfælde ville EF-erhvervsgrenen skulle operere med et tab, og i sidstnævnte tilfælde ville

de mistede salgsmængder som sådan i sidste ende føre til øgede omkostninger efterfulgt af

tab.

(72) Undersøgelsen har derfor vist, at skulle importen som forventet stige i tilfælde af, at

foranstaltningerne ophører, så er der stor sandsynlighed for, at EF-erhvervsgrenen på ny

påføres skade, og EF-erhvervsgrenen befinder sig allerede i en vanskelig situation. Kort

sagt ville det ikke længere være rentabelt for EF-erhvervsgrenen at opretholde

produktionen af cumarin.

9746/1/08 REV 1 121

BILAG JUR DA

G. FÆLLESSKABETS INTERESSER

1. Indledning

(73) I henhold til grundforordningens artikel 21 undersøgte Kommissionen, om en videreførelse

af de eksisterende antidumpingforanstaltninger ville være i strid med Fællesskabets inter-

esser som helhed. Fællesskabets interesser blev fastlagt på grundlag af en vurdering af alle

de forskellige involverede parters interesser, dvs. EF-erhvervsgrenens, importørernes/for-

handlernes og cumarin-brugernes interesser. For at vurdere de sandsynlige virkninger af at

opretholde eller ikke opretholde foranstaltningerne anmodede Kommissionen om

oplysninger fra alle ovennævnte interesserede parter.

(74) På dette grundlag blev det undersøgt, om der til trods for konklusionerne om

sandsynligheden for fortsat dumping og fornyet skade var tvingende grunde til at

konkludere, at det ikke er i Fællesskabets interesse at opretholde foranstaltninger i dette

bestemte tilfælde.

2. EF-erhvervsgrenens interesser

(75) Det ville klart være i den eneste EF-producents interesse at kunne fortsætte produktionen

af cumarin.

(76) Det antages endvidere, at hvis antidumpingforanstaltningerne bortfalder, vil

dumpingimporten fortsætte og stige, og det vil medføre en fortsat forringelse af EF-

erhvervsgrenens situation, indtil erhvervsgrenen sandsynligvis forsvinder.

(77) Kort sagt kan det konkluderes, at en videreførelse af foranstaltningerne klart vil være i EF-

erhvervsgrenens interesse.

9746/1/08 REV 1 122

BILAG JUR DA

3. Importørernes og brugernes interesser

(78) Kommissionens tjenestegrene henvendte sig til 13 importører og 10 industrielle brugere,

som fik tilsendt spørgeskemaer. De modtog fire besvarelser fra samarbejdsvillige

virksomheder.

(79) I en af de fire besvarelser gav en importør udtryk for at være imod foranstaltningerne, og

det skyldes hovedsagelig betænkeligheder ved prisen i forbindelse med indkøb af den

pågældende vare. Virksomheden gav dog også udtryk for, at prisen på cumarin kun havde

en meget begrænset indvirkning på de samlede produktionsomkostninger.

(80) Selv om den pågældende vare anvendes inden for andre erhvervsgrene, hvor den ofte ikke

kan erstattes, tegner den sig kun for en meget begrænset del af den endelige vare, både

hvad angår mængde og pris, i de fleste tilfælde under en procent. Tolden har derfor kun en

meget begrænset indvirkning på brugeren og den endelige forbruger.

(81) En række brugere anførte, at de absolut foretrækker cumarin af fællesskabsoprindelse,

fordi kvaliteten er bedre. Disse brugere ville i høj grad blive påvirket, hvis EF-

erhvervsgrenen skulle stoppe sin produktion som følge af, at foranstaltningerne blev

ophævet.

9746/1/08 REV 1 123

BILAG JUR DA

(82) I en analyse af Fællesskabets interesser bør der tages særligt hensyn til behovet for at

bringe den fordrejning af handelen, som skyldes skadevoldende dumping, til ophør, og at

genskabe en situation med effektiv konkurrence. I den forbindelse bør det bemærkes, at

verdensmarkedet for cumarin er meget begrænset, for der er kun nogle få producenter,

hvoraf de vigtigste befinder sig i Kina og i Fællesskabet. Set ud fra den synsvinkel er det

vigtigt at bevare flere forsyningskilder (herunder EF-erhvervsgrenen). Endvidere bør man

også huske på, at antidumpingforanstaltningerne ikke har til formål at begrænse forsyning

fra kilder uden for Fællesskabet, og at cumarin med oprindelse i Kina fortsat vil kunne

importeres til Fællesskabet i tilstrækkelige mængder.

(83) Set i sammenhæng med den ringe samarbejdsvilje bekræfter ovenstående betragtninger, at

importørerne og brugerne ikke oplevede betydelige negative følgevirkninger for deres

økonomiske situation som følge af de gældende foranstaltninger. Undersøgelsen har heller

ikke vist, at sådanne negative følgevirkninger ville blive forværret, hvis foranstaltningerne

blev forlænget.

4. Konklusion vedrørende Fællesskabets interesser

(84) I betragtning af alle ovenstående forhold konkluderes det, at der ikke er nogen tvingende

grund til, at en videreførelse af foranstaltningerne ville stride mod Fællesskabets interesser.

9746/1/08 REV 1 124

BILAG JUR DA

H. ANTIDUMPINGFORANSTALTNINGER

(85) Alle parter blev underrettet om de væsentligste kendsgerninger og betragtninger, på

grundlag af hvilke det er hensigten at anbefale, at de nuværende foranstaltninger

opretholdes. De fik også en frist, inden for hvilken de kunne fremsætte bemærkninger til

disse oplysninger.

(86) Det følger af ovenstående, at de gældende antidumpingforanstaltninger over for importen

af cumarin med oprindelse i Kina bør opretholdes.

(87) Som anført i betragtning (1) blev den gældende antidumpingtold på importen af den

pågældende vare fra Kina udvidet til også at omfatte importen af cumarin afsendt fra

Indien, Thailand, Indonesien og Malaysia, uanset om varen er angivet med oprindelse i

Indien, Thailand, Indonesien og Malaysia eller ej. Den antidumpingtold, der skal

opretholdes på importen af den pågældende vare, bør også fortsat omfatte importen af

cumarin afsendt fra Indien, Thailand, Indonesien og Malaysia, uanset om varen er angivet

med oprindelse i Indien, Thailand, Indonesien og Malaysia eller ej. Den indiske

eksporterende producent, der er omhandlet i betragtning (2), og som er undtaget fra

foranstaltningerne på grund af et tilsagn, som Kommissionen har godtaget, bør også fortsat

på de samme vilkår være undtaget fra de foranstaltninger, der indføres ved denne

forordning -

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

9746/1/08 REV 1 125

BILAG JUR DA

Artikel 1

1. Der indføres en endelig antidumpingtold på importen af cumarin henhørende under KN-

kode ex 2932 21 00 (Taric-kode 2932 21 00 19) og med oprindelse i Folkerepublikken

Kina.

2. Tolden fastsættes til 3 479 EUR pr. ton.

3. Den endelige antidumpingtold på 3 479 EUR pr. ton på importen med oprindelse i Kina

udvides hermed til også at omfatte importen af samme vare som nævnt i stk. 1 afsendt fra

Indien, Thailand, Indonesien og Malaysia, uanset om varen er angivet med oprindelse i

Indien, Thailand, Indonesien og Malaysia eller ej (Taric-kode 2932 21 00 11,

2932 21 00 15 og 2932 21 00 16).

Artikel 2

1. Importvarer, der angives til overgang til fri omsætning, fritages for den ved artikel 1

indførte antidumpingtold, forudsat at de er fremstillet af selskaber, fra hvilke

Kommissionen har godtaget tilsagn, og hvis navne er opført i den relevante

kommissionsafgørelse, som undertiden ændres, og er importeret i overensstemmelse med

bestemmelserne i samme afgørelse.

2. De i stk. 1 nævnte importvarer fritages for antidumpingtolden, hvis:

a) der ved fremlæggelsen af angivelsen til overgang til fri omsætning for

medlemsstaternes toldmyndigheder forelægges en handelsfaktura, som mindst

indeholder de oplysninger der er opført i bilaget, og

b) de varer, der er angivet og frembydes for toldmyndighederne, nøjagtigt svarer til

varebeskrivelsen i handelsfakturaen.

9746/1/08 REV 1 126

BILAG JUR DA

Artikel 3

Medmindre andet er fastsat, finder de gældende bestemmelser for told anvendelse.

Artikel 4

I tilfælde, hvor varerne er blevet beskadiget inden overgangen til fri omsætning, og den pris, der

faktisk er betalt eller skal betales, derfor fordeles med henblik på fastsættelse af toldværdien i

henhold til artikel 145 i forordning (EØF) nr. 2454/93, nedsættes den antidumpingtold, der er

beregnet på grundlag af ovennævnte beløb, med en procentdel, der svarer til fordelingen af den pris,

der faktisk er betalt eller skal betales.

Artikel 5

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den

På Rådets vegne

Formand

9746/1/08 REV 1 127

BILAG JUR DA

BILAG

Følgende oplysninger skal fremgå af handelsfakturaen for selskabets salg til Fællesskabet af

cumarin, der er omfattet af tilsagnet:

1. Overskriften "HANDELSFAKTURA, SOM LEDSAGER VARER OMFATTET AF ET

TILSAGN".

2. Navnet på det selskab, der er omhandlet i artikel 2, stk. 1, og som udsteder

handelsfakturaen.

3. Handelsfakturaens nummer.

4. Handelsfakturaens udstedelsesdato.

5. Den Taric-tillægskode, under hvilken de af fakturaen omfattede varer skal toldbehandles

ved Fællesskabets grænse.

6. En nøjagtig varebeskrivelse, herunder:

– det varekodenummer (PCN), som anvendes i forbindelse med undersøgelsen

og tilsagnet;

– en beskrivelse i almindeligt sprog af de varer, der svarer til den pågældende

PCN (f.eks. "PCN …..);

– selskabsvarekodenummer (hvis relevant);

– KN-kode;

– mængde (kg).

7. Navnet på det selskab, der handler som importør i Fællesskabet, og til hvilket selskabet

direkte har udstedt den handelsfaktura, der ledsager de varer, som er omfattet af et tilsagn.

8. Navnet på den funktionær i selskabet, der har udstedt fakturaen, og følgende underskrevne

erklæring:

9746/1/08 REV 1 128

BILAG JUR DA

"Undertegnede bekræfter, at salget til direkte eksport til Det Europæiske Fællesskab af de varer, der

er omfattet af denne faktura, finder sted inden for rammerne af og i henhold til bestemmelserne i det

tilsagn, der er afgivet af [selskab], og som Europa-Kommissionen har godtaget ved afgørelse nr.

[indsæt nummer]. Jeg erklærer, at oplysningerne i denne faktura er fuldstændige og korrekte.""

9746/1/08 REV 1 129

ANLAGE JUR DE

ALAGE

BERICHTIGUG

der Verordnung des Rates zur Einführung eines endgültigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren

von Cumarin mit Ursprung in der Volksrepublik China nach einer Auslaufüberprüfung gemäß

Artikel 11 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 384/96 des Rates und dessen Ausweitung auf Indien,

Thailand, Indonesien und Malaysia

(8180/08 vom 23.4.2008)

Der Wortlaut der Verordnung ist durch folgende Fassung zu ersetzen:

"VERORDUG (EG) r. …/2008 DES RATES

vom 29. April 2008

zur Einführung eines endgültigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren von Cumarin

mit Ursprung in der Volksrepublik China, ausgeweitet auf aus Indien, Thailand, Indonesien

und Malaysia versandte Einfuhren von Cumarin, ob als Ursprungserzeugnis Indiens,

Thailands, Indonesiens und Malaysias angemeldet oder nicht,

nach einer Auslaufüberprüfung gemäß Artikel 11 Absatz 2

der Verordnung (EG) r. 384/96 des Rates

9746/1/08 REV 1 130

ANLAGE JUR DE

DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION –

gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 384/96 des Rates vom 22. Dezember 1995 über den Schutz

gegen gedumpte Einfuhren aus nicht zur Europäischen Gemeinschaft gehörenden Ländern 1, ins-

besondere auf Artikel 9, Artikel 11 Absatz 2, Artikel 8 sowie Artikel 13,

auf Vorschlag der Kommission nach Anhörung des Beratenden Ausschusses,

1 ABl. L 56 vom 6.3.1996, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2117/2005 (ABl. L 340 vom 23.12.2005, S. 17).

9746/1/08 REV 1 131

ANLAGE JUR DE

in Erwägung nachstehender Gründe:

A. VERFAHREN

1. Geltende Maßnahmen

(1) Der Rat führte mit der Verordnung (EG) Nr. 769/2002 1 einen endgültigen Antidumping-

zoll in Höhe von 3 479 EUR je Tonne auf die Einfuhren von Cumarin mit Ursprung in der

Volksrepublik China ("VR China") ein, den er mit der Verordnung (EG) Nr. 2272/2004 2

auf aus Indien und Thailand versandte Einfuhren und mit der Verordnung (EG)

Nr. 1650/2006 3 auf aus Indonesien und Malaysia versandte Einfuhren ausweitete.

(2) Die Kommission nahm im Zusammenhang mit der Untersuchung betreffend die mutmaß-

liche Umgehung der Antidumpingmaßnahmen durch Einfuhren von aus Indien oder Thai-

land versandtem Cumarin mit ihrem Beschluss vom 3. Januar 2005 4 ein Verpflichtungs-

angebot eines indischen Herstellers an.

2. Überprüfungsantrag

(3) Der Antrag wurde am 8. Februar 2007 vom "European Chemical Industry Council"

(CEFIC, "Antragsteller") im Namen des einzigen Gemeinschaftsherstellers gestellt,

auf den folglich die gesamte Gemeinschaftsproduktion von Cumarin entfällt.

1 ABl. L 123 vom 9.5.2002, S. 1. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1854/2003 (ABl. L 272 vom 23.10.2003, S. 1).

2 ABl. L 396 vom 31.12.2004, S. 18. 3 ABl. L 311 vom 10.11.2006, S. 1. 4 ABl. L 1 vom 4.1.2005, S. 15.

9746/1/08 REV 1 132

ANLAGE JUR DE

(4) Der Antragsteller behauptete und legte hinreichende Anscheinsbeweise dafür vor, dass

a) ein Anhalten bzw. erneutes Auftreten des Dumpings und der Schädigung des Wirt-

schaftszweigs der Gemeinschaft wahrscheinlich wären und b) die betroffene Ware weiter-

hin in erheblichen Mengen und zu gedumpten Preisen aus der VR China in die Gemein-

schaft eingeführt wurde.

(5) Ferner hätten sich angeblich das Volumen und die Preise der Einfuhren neben anderen

Auswirkungen auch weiterhin negativ auf die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemein-

schaft ausgewirkt und dadurch dessen Finanz- und Beschäftigungslage sehr nachteilig

beeinflusst.

(6) Der Antragsteller verwies außerdem darauf, dass die Ausführer/Hersteller der betroffenen

Ware in der VR China während der Geltungsdauer der Maßnahmen diese umgangen

hatten, wogegen der Rat mit der Ausweitung der Maßnahmen im Wege der Verordnungen

(EG) Nr. 2272/2004 und Nr. 1650/2006 vorgegangen sei.

3. Einleitung

(7) Nach Anhörung des Beratenden Ausschusses stellte die Kommission fest, dass genügend

Beweise für die Einleitung einer Auslaufüberprüfung vorlagen, und leitete im Wege einer

im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichten Bekanntmachung 1 eine Unter-

suchung gemäß Artikel 11 Absatz 2 der Grundverordnung ein.

1 ABl. C 103 vom 8.5.2007, S. 15.

9746/1/08 REV 1 133

ANLAGE JUR DE

4. Untersuchungszeitraum

(8) Die Untersuchung des Anhaltens bzw. erneuten Auftretens des Dumpings und der Schädi-

gung betraf den Zeitraum vom 1. April 2006 bis zum 31. März 2007 ("Untersuchungszeit-

raum der Überprüfung" oder "UZÜ"). Die Untersuchung der Entwicklungen, die für die

Beurteilung des Anhaltens bzw. erneuten Auftretens der Schädigung relevant sind, betraf

den Zeitraum vom 1. Januar 2003 bis zum Ende des UZÜ ("Bezugszeitraum").

5. Von der Untersuchung betroffene Parteien

(9) Die Kommission unterrichtete den antragstellenden Gemeinschaftshersteller, die ausfüh-

renden Hersteller in der VR China und deren Vertreter, die chinesischen Behörden und die

bekanntermaßen betroffenen Einführer, Verwender und Verbände offiziell über die Ein-

leitung der Überprüfung. Die Kommission sandte Fragebogen an die ausführenden Her-

steller, einen Hersteller in Indien (Vergleichsland, siehe Randnummer 26), den einzigen

Gemeinschaftshersteller, die bekannten Einführer und Verwender und an diejenigen Par-

teien, die sich innerhalb der in der Einleitungsbekanntmachung gesetzten Frist gemeldet

hatten.

9746/1/08 REV 1 134

ANLAGE JUR DE

Bildung einer Stichprobe unter den Ausführern/Herstellern in der VR China

(10) Angesichts der großen Anzahl der von dieser Untersuchung betroffenen ausführenden Her-

steller war in der Einleitungsbekanntmachung ein Stichprobenverfahren gemäß Artikel 17

der Grundverordnung vorgesehen. Damit die Kommission über die Notwendigkeit eines

Stichprobenverfahrens entscheiden und gegebenenfalls eine Stichprobe bilden konnte,

wurden alle ausführenden Hersteller aufgefordert, sich zu melden und die in der Einlei-

tungsbekanntmachung genannten grundlegenden Informationen über ihre Tätigkeiten in

Verbindung mit Cumarin im Untersuchungszeitraum zu übermitteln. Zwei Unternehmen

in der VR China füllten den Stichprobenfragebogen aus, jedoch erklärte sich nur das fol-

gende Unternehmen zur Zusammenarbeit bereit und füllte den Dumpingfragebogen aus:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) Der Gemeinschaftshersteller und vier Einführer/Verwender beantworteten die Fragebogen.

Der Hersteller aus dem Vergleichsland Indien, mit dem die Kommissionsdienststellen

Kontakt aufnahmen, war nicht zur Mitarbeit bereit.

6. Prüfung der eingegangenen Informationen

(12) Die Kommission holte alle Informationen ein, die sie zur Ermittlung der Wahrscheinlich-

keit eines Anhaltens bzw. erneuten Auftretens des Dumpings und der Schädigung sowie

des Gemeinschaftsinteresses für notwendig erachtete, und überprüfte sie. Sie gab ferner

den direkt betroffenen Parteien Gelegenheit, ihren Standpunkt schriftlich darzulegen und

eine Anhörung zu beantragen.

9746/1/08 REV 1 135

ANLAGE JUR DE

(13) In den Betrieben folgender Unternehmen wurden Kontrollbesuche durchgeführt:

Gemeinschaftshersteller:

– Rhodia Organics, (Lyon) Frankreich

Einführer/Verwender:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Deutschland

B. BETROFFENE WARE UND GLEICHARTIGE WARE

1. Betroffene Ware

(14) Die betroffene Ware ist dieselbe Ware wie in der Ausgangsuntersuchung, also Cumarin,

ein weißliches, kristallines Pulver mit dem charakteristischen Duft von frisch gemähtem

Heu. Es dient hauptsächlich als Aromat und als Fixiermittel bei der Herstellung von Duft-

stoffen, die ihrerseits zur Herstellung von Waschmitteln, Kosmetika und Parfums verwen-

det werden.

(15) Cumarin war ursprünglich ein aus Tonkabohnen gewonnenes Naturerzeugnis, das heute

synthetisch hergestellt wird. Es kann durch Synthese auf der Basis von Phenol, aus dem

Salicylaldehyd (Perkin-Reaktion) gewonnen wird, oder durch Synthese aus Orthocresol

(Raschig-Reaktion) hergestellt werden. Die wichtigste physikalische Spezifikation für

Cumarin ist seine Reinheit, deren Gradmesser der Schmelzpunkt ist. Der Schmelzpunkt

der Standardqualität des in der Gemeinschaft vermarkteten Cumarins liegt zwischen 68°C

und 70°C, was einer Reinheit von 99 % entspricht.

9746/1/08 REV 1 136

ANLAGE JUR DE

(16) Die betroffene Ware wird unter den KN-Code ex 2932 21 00 eingereiht.

2. Gleichartige Ware

(17) Wie bereits in der Ausgangsuntersuchung wiesen das aus der VR China in die Gemein-

schaft ausgeführte Cumarin sowie das vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft herge-

stellte und auf dem Gemeinschaftsmarkt verkaufte Cumarin den Untersuchungsergeb-

nissen zufolge exakt dieselben materiellen Eigenschaften und Verwendungen auf und

waren daher gleichartig im Sinne von Artikel 1 Absatz 4 der Grundverordnung.

C. WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS ODER ERNEUTEN AUFTRETENS

DES DUMPINGS

1. Allgemeines

(18) Gemäß Artikel 11 Absatz 2 der Grundverordnung wurde geprüft, ob Dumping vorlag und

falls ja, ob beim Außerkrafttreten der Maßnahmen mit einem Anhalten oder erneuten Auf-

treten des Dumpings zu rechnen wäre.

(19) Gemäß Artikel 11 Absatz 9 der Grundverordnung wurde dieselbe Methodik angewandt

wie in der Ausgangsuntersuchung. Da eine Auslaufüberprüfung keine Untersuchung

geänderter Umstände beinhaltet, wurde nicht erneut geprüft, ob den Herstellern Markt-

wirtschaftsbehandlung („MWB“) zustand oder nicht.

(20) Statistischen Daten zufolge wurden aus allen Quellen zusammengenommen rund

214 Tonnen in die Gemeinschaft eingeführt; davon kamen rund 137 Tonnen aus der

VR China, was einem Anteil von rund 20 % am Gemeinschaftsverbrauch entspricht.

9746/1/08 REV 1 137

ANLAGE JUR DE

2. Stichprobenverfahren (Ausführer) und Zusammenarbeit

(21) Bekanntlich arbeitete an der vorausgegangenen Untersuchung, deren Ergebnisse im Mai

2002 veröffentlicht wurden, keiner der ausführenden Hersteller in China mit, es wurde

auch keinem MWB oder IB gewährt.

(22) 21 potenzielle Hersteller/Ausführer in der VR China erhielten Stichprobenformulare, auf

die jedoch nur zwei Unternehmen antworteten; von diesen arbeitete nur ein Unternehmen

bei der Untersuchung mit und füllte einen Fragebogen aus; daher erübrigte sich ein Stich-

probenverfahren. Auf dieses Unternehmen entfielen rund 5 % der chinesischen Einfuhren

im UZÜ sowie rund 17 % der gesamten chinesischen Produktionskapazität.

(23) Angesichts der äußerst geringen Bereitschaft zur Mitarbeit und der Tatsache, dass ein

einziges Unternehmen für den Markt und die Produktion in China nur beschränkt reprä-

sentativ ist, wurde festgestellt, dass von den ausführenden Herstellern keine zuverlässigen

Daten über Einfuhren der betroffenen Ware in die Gemeinschaft im UZÜ zu erhalten sind.

Unter diesen Umständen griff die Kommission gemäß Artikel 18 der Grundverordnung auf

die verfügbaren Fakten, d. h. auf die KN-Code-Daten zurück. Die Angaben aus der einzi-

gen Fragebogenantwort wurden soweit möglich zum Abgleich der gemäß Artikel 18

anhand der verfügbaren Daten gewonnenen Ergebnisse genutzt.

(24) Es wurde festgestellt, dass für die meisten Belange dieser Untersuchung die KN-Code-

Daten die besten verfügbaren Fakten sind. Die Richtigkeit der KN-Code-Zahlen wurde

anhand von TARIC-Daten und Angaben bestätigt, die gemäß Artikel 14 Absatz 6 der

Grundverordnung gesammelt wurden.

9746/1/08 REV 1 138

ANLAGE JUR DE

(25) Soweit angezeigt, wurden der Kommission vorliegende Angaben über Ausfuhrpreise von

mitarbeitenden Herstellern sowie chinesische Ausfuhrstatistiken (in denen auch andere

Waren als die betroffene Ware erfasst waren) ergänzend berücksichtigt.

3. Vergleichsland

(26) Cumarin ist ein Duftstoff, der weltweit nur in einigen wenigen Ländern hergestellt wird;

folglich war die Auswahl für ein Vergleichsland äußerst begrenzt. Den bei der Unter-

suchung vorliegenden Angaben zufolge wurde Cumarin im UZÜ lediglich in Frankreich,

China und Indien hergestellt. Bei der vorausgegangenen Untersuchung wurden die USA

als Vergleichsland herangezogen, doch das amerikanische Unternehmen hat seine Produk-

tion zwischenzeitlich eingestellt. In der Einleitungsbekanntmachung wurde Indien als Ver-

gleichsland vorgeschlagen, es hatte sich jedoch kein indischer Hersteller zur Mitarbeit

bereit erklärt.

(27) Aus den genannten Gründen musste der Normalwert gemäß Artikel 2 Absatz 7 Buch-

stabe a der Grundverordnung "auf jeder anderen angemessenen Grundlage" ermittelt

werden. Die Daten des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft wurden für diesen Zweck

als angemessen erachtet.

4. Dumping während des Untersuchungszeitraums

(28) Aus den unter Randnummer 23 aufgeführten Gründen wurden die Dumpingspannen

anhand von KN-Code-Daten berechnet, die mit den Angaben des einzigen mitarbeitenden

ausführenden Herstellers in China abgeglichen wurden. Die Ausfuhrpreise der Einfuhren

aus China wurden angepasst, um ihre Vergleichbarkeit mit dem Normalwert sicherzustel-

len. Mit diesen Anpassungen wurde gewährleistet, dass die Berechnungen auf der Stufe ab

Werk erfolgten; die Differenz zwischen Ausfuhrpreis und Normalwert wurde als Prozent-

satz des cif-Ausfuhrpreises angegeben. Die so berechnete Dumpingspanne betrug im UZÜ

rund 45 %.

9746/1/08 REV 1 139

ANLAGE JUR DE

5. Preisvergleiche

(29) Es war davon auszugehen, dass die chinesischen Ausführer bei einem Außerkrafttreten der

Maßnahmen sehr wahrscheinlich große Mengen auf dem riesigen Gemeinschaftsmarkt

verkaufen würden. Diese Schlussfolgerung stützt sich auf folgende bei der Untersuchung

errechnete Zahlen:

i) Die chinesischen Inlandspreise waren im UZÜ um rund 25 % niedriger als die Preise

auf dem Gemeinschaftsmarkt.

ii) Die chinesischen Hersteller verkaufen den Großteil ihrer Produktion auf Exportmärk-

ten, da der chinesische Inlandsmarkt ihre Gesamtproduktion nicht aufnehmen kann

und da die Inlandspreise mit den Preisen vergleichbar sind, die auf Drittlandsmärkten

erzielt werden können.

iii) Die Preise auf dem Gemeinschaftsmarkt waren höher als die Preise, die die chinesi-

schen ausführenden Hersteller bei der Ausfuhr in Drittländer erzielten. Dies legt

nahe, dass auch auf anderen Drittlandsmärkten gedumpte Waren verkauft werden

und dass die Hersteller in der VR China einen starken Anreiz hätten, ihre Ausfuhren

in die Gemeinschaft umzuleiten.

6. Kapazitätsreserven und Lagerbestände in der VR China

(30) Die im Mai 2002 abgeschlossene Untersuchung ergab, dass China über enorme Kapazitäts-

reserven verfügt (zwischen 50 % und 60 % der Produktionskapazität). Da die ausführenden

Hersteller in China nur in geringem Maße zur Mitarbeit bereit waren, standen für die

Untersuchung nur sehr wenige Angaben zu den derzeit vorhandenen Kapazitätsreserven

und Lagerbeständen in der VR China zur Verfügung.

9746/1/08 REV 1 140

ANLAGE JUR DE

(31) Das einzige mitarbeitende Unternehmen verfügte jedoch seiner Fragebogenantwort zufolge

über erhebliche Kapazitätsreserven. Die Lager dieses Herstellers wiesen zum Ende des

UZÜ einen Bestand von rund 500 Tonnen auf, was über 70 % des Gemeinschaftsmarktes

im UZÜ entsprach. Die Tatsache, dass auf diesen Hersteller lediglich zwischen 15 % und

20 % der chinesischen Produktionskapazität entfallen, legt nahe, dass weit größere Lager-

bestände bereitstehen, um bei einem Außerkrafttreten der Maßnahmen den Gemein-

schaftsmarkt zu durchdringen.

7. Potenzielle Absorptionskapazität von Drittlandsmärkten bzw. des chinesischen

Inlandsmarktes

(32) Angesichts der oben genannten Preisvergleiche, Kapazitätsreserven und Lagerbestände

kann kaum geltend gemacht werden, dass die chinesische Produktion von Drittlandsmärk-

ten und dem chinesischen Inlandsmarkt absorbiert wird. Der Verbrauch auf den Dritt-

landsmärkten blieb während der letzten zehn Jahre relativ konstant und wird es erwar-

tungsgemäß auch künftig bleiben. Vor diesem Hintergrund liegt es auf der Hand, dass die

chinesischen Hersteller weiterhin auf die Ausfuhren in die Gemeinschaft angewiesen sein

dürften, denn der Gemeinschaftsmarkt ist aufgrund seines Umfangs und seiner relativ

hohen Preise weltweit einer der attraktivsten Märkte. Sollten die Maßnahmen außer Kraft

treten, werden sicherlich noch größere Mengen an gedumpten Einfuhren auf den Gemein-

schaftsmarkt umgeleitet.

8. Umgehungspraktiken

(33) Wie unter Randnummer 1 erläutert, wurden die Maßnahmen, die Gegenstand der Über-

prüfung sind, aufgrund einer Umgehungsuntersuchung auf Indien, Thailand, Malaysia und

Indonesien ausgeweitet. Diese Tatsache zeigt, dass die chinesischen Hersteller ein starkes

Interesse an der Durchdringung des Gemeinschaftsmarktes haben und dass sie bereit sind,

dies ungeachtet geltender Antidumpingmaßnahmen auch durchzusetzen. Die Umgehungs-

praktiken untermauern daher die Schlussfolgerung, dass bei einem Außerkrafttreten der

Maßnahmen mit großer Wahrscheinlichkeit erneut größere Mengen gedumpter Waren in

die Gemeinschaft eingeführt würden.

9746/1/08 REV 1 141

ANLAGE JUR DE

9. Schlussfolgerung zur Wahrscheinlichkeit eines Anhaltens und/oder erneuten Auf-

tretens des Dumpings

(34) Aus den dargelegten Gründen wird der Schluss gezogen, dass bei einem Außerkrafttreten

der Maßnahmen das Dumping wahrscheinlich anhalten würde.

D. DEFINITION DES WIRTSCHAFTSZWEIGS DER GEMEINSCHAFT

(35) Das vom Antragsteller vertretene Unternehmen war im Untersuchungszeitraum der einzige

Cumarinhersteller in der Gemeinschaft. Dieser Gemeinschaftshersteller wird daher als

Wirtschaftszweig der Gemeinschaft im Sinne von Artikel 4 Absatz 1 und Artikel 5

Absatz 4 der Grundverordnung angesehen.

E. UNTERSUCHUNG DER LAGE IN DER GEMEINSCHAFT

1. Gemeinschaftsverbrauch 1

(36) Die Ware, die Gegenstand dieser Überprüfung ist, wird als Bestandteil eines einzigen

KN-Codes aufgeführt. Um innerhalb dieses KN-Codes die Menge der Waren zu ermit-

teln, die nicht auf die betroffene Ware entfällt, verglichen die Kommissionsdienststellen

die KN-Daten mit Daten aus anderen verfügbaren statistischen Quellen (siehe Rand-

nummer 23). Der Vergleich ergab, das es sich bei nahezu 100 % der unter diesem

KN-Code eingeführten Waren um die betroffene Ware handelte.

(37) Zur Ermittlung des Gemeinschaftsverbrauchs wurden daher die gesamten KN-Code-Daten

für die Einfuhren in die Europäische Gemeinschaft zu den in der Fragebogenantwort ange-

gebenen Verkaufsmengen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem Gemein-

schaftsmarkt addiert.

1 Da der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft aus einem einzigen Gemeinschaftshersteller besteht, werden in dieser Verordnung aus Gründen der Vertraulichkeit indexierte oder angenäherte Zahlen angegeben.

9746/1/08 REV 1 142

ANLAGE JUR DE

(38) Insgesamt ging der sichtbare Cumarinverbrauch im Bezugszeitraum um 8 % zurück, wobei

bis 2005 ein Rückgang und anschließend ein Anstieg zu verzeichnen war. Die Verbrauchs-

mengen dürften sich inzwischen stabilisiert haben.

(39) Der Gemeinschaftsverbrauch entwickelte sich wie folgt:

Tabelle 1

2003 2004 2005 2006 UZÜ

Gemeinschaftsverbrauch

(Index 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Einfuhren aus dem betroffenen Land

a) Menge und Marktanteil

(40) Wie unter Randnummer 36 erläutert, wurde der KN-Code 2932 21 00 als Quelle für die

Einfuhren der betroffenen Ware in die Gemeinschaft verwendet.

(41) Bei den Einfuhren aus China sind die nachgewiesenen Umgehungspraktiken zu berück-

sichtigen, die zur Ausweitung der Maßnahmen auf Einfuhren von Cumarin aus Indien,

Thailand, Indonesien und Malaysia führten. Infolge der Antiumgehungsmaßnahmen sind

die Einfuhren mit Ursprung in der VR China sowie die aus anderen Ländern versandten

Einfuhren mit Ursprung in der VR China im Bezugszeitraum zurückgegangen. Wenn auch

immer noch erhebliche Mengen mit Ursprung in der VR China eingeführt werden, so zeigt

der Rückgang doch, dass die Maßnahmen gegen die Umgehung gegriffen haben.

9746/1/08 REV 1 143

ANLAGE JUR DE

(42) Wie unter Randnummer 38 erläutert, ging der sichtbare Verbrauch im Bezugszeitraum

zurück. Die Einfuhren aus China gingen noch weiter zurück als der Verbrauch, was zu

einem Verlust an Marktanteilen in der Gemeinschaft zugunsten des Wirtschaftszweigs

der Gemeinschaft führte. Die Menge der Einfuhren aus Drittländern in die Gemeinschaft

blieb im Bezugszeitraum konstant.

Tabelle 2

2003 2004 2005 2006 UZÜ

Menge der gedumpten Ein-fuhren (Index 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Menge der Einfuhren aus Dritt-ländern

100 78 74,7 65,5 66,6

Marktanteil der gedumpten Ein-fuhren

30 %-40 % 40 %-50 % 20 %-30 % 10 %-20 % 20 %-30 %

b) Preise

(43) Im Bezugszeitraum lagen die durchschnittlichen cif-Preise für aus China eingeführtes

Cumarin kontinuierlich weit unter den Preisen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft.

9746/1/08 REV 1 144

ANLAGE JUR DE

3. Wirtschaftliche Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft

a) Produktion

(44) Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft musste seine Produktionsmenge der betroffenen

Ware zwischen 2003 und dem UZÜ um 25 % verringern, da sein Verkaufsvolumen ab

2003 aufgrund der Umgehungspraktiken rückläufig war. Außerdem ging auch das Ver-

kaufsvolumen der Ausfuhren in Drittländer zurück, da der Wirtschaftszweig der Gemein-

schaft auch auf den Ausfuhrmärkten der Drittländer durch die chinesischen Niedrigpreis-

einfuhren unter Druck geriet.

b) Produktionskapazität und Kapazitätsauslastung

(45) Wie unter den Randnummern 36 bis 39 erläutert, blieben die Verkäufe der betroffenen

Ware, die der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft in der Gemeinschaft tätigte, im gesam-

ten Bezugszeitraum relativ stabil. Im gleichen Zeitraum verzeichnete der Wirtschaftszweig

der Gemeinschaft allerdings einen drastischen Rückgang der Ausfuhrmengen in Dritt-

länder. Um seine Kapazitätsauslastung zu optimieren, musste der Wirtschaftszweig der

Gemeinschaft Kapazitäten abbauen. Dennoch blieb die Kapazitätsauslastung relativ

niedrig.

Tabelle 3

2003 2004 2005 2006 UZÜ

Produktion 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Produktionskapazität 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Kapazitätsauslastung 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 145

ANLAGE JUR DE

c) Verkäufe in der Gemeinschaft

(46) Das Verkaufsvolumen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft in der EU erhöhte sich im

Bezugszeitraum um 36 %. Diese Entwicklung wurde aufgrund der Verlängerung der Maß-

nahmen um weitere fünf Jahre und der effizienten Unterbindung der Umgehungspraktiken

ermöglicht. Im gleichen Zeitraum gingen daraufhin die chinesischen Einfuhren zurück

(siehe Randnummer 41). Die Einfuhren aus Indien, dem einzigen Drittland, das bekann-

termaßen ebenfalls Cumarin herstellt, beschränkten sich auf die in der Verpflichtung fest-

gelegten Mengen.

d) Lagerbestände

(47) Im Bezugszeitraum waren die Lagerbestände des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft

rückläufig.

e) Marktanteile

(48) Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft konnte seinen Marktanteil im Bezugszeitraum

ausbauen. Wie unter den Randnummern 41 und 42 erläutert, war dies auf die Wirksamkeit

der geltenden Maßnahmen zurückzuführen. Der Ausbau des Marktanteils um 22 Prozent-

punkte im Bezugszeitraum stand eindeutig mit der Unterbindung der Umgehungspraktiken

im Zusammenhang.

f) Preise

(49) Der durchschnittliche Nettoverkaufspreis für Cumarin ging 2004 auf dem Gemeinschafts-

markt im Vergleich zum Vorjahrespreis um 10 % zurück. Nach 2004 stiegen die Preise

allmählich wieder an, erreichten jedoch im UZÜ nicht mehr das Niveau von 2003. Erwar-

tungsgemäß haben sich die Preise bislang noch nicht vollständig erholt.

9746/1/08 REV 1 146

ANLAGE JUR DE

(50) Die Preissituation verdeutlicht den starken Druck, den die chinesischen Einfuhren aus-

übten. Im Bezugszeitraum lagen die durchschnittlichen cif-Preise für Einfuhren aus China

kontinuierlich weit unter den Preisen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft. Aufgrund

der geltenden Maßnahmen wurde Cumarin mit Ursprung in China im UZÜ zum gleichen

Preis verkauft wie das Cumarin des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft. Damit stellten

die Preise der chinesischen Ausfuhren einen Höchstpreis dar, an den der Wirtschaftszweig

der Gemeinschaft seine Preise anpassen musste. Als Folge davon stehen die Preise des

Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft unter erheblichem Druck und die Rentabilität des

Wirtschaftszweigs ist gering.

(51) Um festzustellen, ob die Preisunterbietung durch Cumarin mit Ursprung in China anhält,

wurden die Ab-Werk-Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft an unabhängige

Abnehmer mit den cif-Preisen frei Grenze der Gemeinschaft anhand der KN-Code-Daten

verglichen (siehe Randnummer 23). Der Vergleich ergab, dass die Preise der Einfuhren

zwar dicht an dem den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft nicht schädigenden Preis lagen,

die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft jedoch nicht unterboten.

Tabelle 4

2003 2004 2005 2006 UZÜ

Lagerbestände 100 50,3 31 20,9 3,7

Marktanteile des Wirtschafts-

zweigs der Gemeinschaft

100 98 136,5 149,3 148

Preise 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 147

ANLAGE JUR DE

g) Rentabilität

(52) Die Rentabilität der Verkäufe der betroffenen Ware an unabhängige Abnehmer in der

Gemeinschaft war im UZÜ offensichtlich leicht positiv. Ab 2004 war sie negativ mit

einem geringfügigen Anstieg ab 2006. Die geringe Rentabilität ist, wie unter den Rand-

nummern 49 und 50 erläutert, zum Teil auf gedrückte Verkaufspreise zurückzuführen, die

mit einem Anstieg der Kosten, insbesondere der Rohstoffkosten, einhergingen. Die Pro-

duktivitätssteigerung konnte die negativen Auswirkungen dieser Faktoren auf die Renta-

bilität nur zum Teil ausgleichen. Insgesamt lag der Gewinn im gesamten Bezugszeitraum

weit unter dem normalen Gewinn.

h) Cashflow und Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten

(53) Die Entwicklung des Cashflows des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im Vergleich zu

den Verkäufen der betroffenen Ware auf dem Gemeinschaftsmarkt gibt die Entwicklung

der Rentabilität an. Hierzu ist anzumerken, dass der Cashflow zwar gering war, im Bezugs-

zeitraum jedoch im positiven Bereich blieb.

(54) Die Untersuchung ergab, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft keinerlei Schwierig-

keiten bei der Kapitalbeschaffung hat und dass die Kapitalausgaben im Bezugszeitraum

sehr gering waren. Allerdings können die Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten bei dieser

Untersuchung nicht als aussagekräftiger Indikator angesehen werden, da der Wirtschafts-

zweig der Gemeinschaft eine große Unternehmensgruppe ist, für die die Cumarinherstel-

lung lediglich einen geringen Anteil an ihrer Gesamtproduktion darstellt. Die Kapital-

beschaffungsmöglichkeiten sind eher im Zusammenhang mit der Leistungsfähigkeit der

Unternehmensgruppe insgesamt zu sehen als mit der auf die betroffene Ware bezogenen

Leistung.

9746/1/08 REV 1 148

ANLAGE JUR DE

i) Beschäftigung, Produktivität und Löhne

(55) Im Wirtschaftszweig der Gemeinschaft war die Beschäftigung im Bezugszeitraum ins-

besondere ab 2004 rückläufig. Der Rückgang war darauf zurückzuführen, dass der Wirt-

schaftszweig der Gemeinschaft sein Herstellungsverfahren für Cumarin umstellte. Die

Produktivität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft gemessen als Produktionsmenge

je Beschäftigten stieg im Bezugszeitraum deutlich an.

(56) Die Lohnkosten insgesamt waren als unmittelbare Folge der unter Randnummer 55

erwähnten Umstellung rückläufig. Die Durchschnittslöhne je Beschäftigten blieben

im Bezugszeitraum konstant.

Tabelle 5

2003 2004 2005 2006 UZÜ

Beschäftigte 100 86 61 57 57

Löhne 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Produktivität 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Investitionen und Kapitalrendite (RoI)

(57) Im Bezugszeitraum erreichten die Investitionen 2004 einen Höhepunkt und waren danach

rückläufig. Unter den derzeitigen Marktbedingungen konzentriert sich der Wirtschafts-

zweig der Gemeinschaft eher darauf, bestehende Produktionsanlagen zu erhalten, als die

Produktionskapazitäten auszubauen.

9746/1/08 REV 1 149

ANLAGE JUR DE

(58) Vor diesem Hintergrund gibt die Kapitalrendite, ausgedrückt als das Verhältnis zwischen

dem Nettogewinn des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und dem Buchwert seiner

Sachanlagen, die Entwicklung der Rentabilität an (siehe Randnummer 52).

k) Wachstum

(59) Da – wie ab Randnummer 36 erläutert – seine Verkäufe auf dem Gemeinschaftsmarkt stark

angestiegen waren, konnte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft einen erheblichen

Marktanteil zurückerobern.

l) Höhe der Dumpingspanne

(60) Bei der Untersuchung der Höhe der Dumpingspanne wird der Tatsache Rechnung getra-

gen, dass bereits Maßnahmen zur Unterbindung des schädigenden Dumpings in Kraft sind.

In Anbetracht der Einfuhrmengen im UZÜ sowie der beträchtlichen Höhe des ermittelten

Dumpings (siehe Randnummer 28) können die Auswirkungen des Dumpings auf den Wirt-

schaftszweig der Gemeinschaft nicht als geringfügig eingestuft werden.

m) Erholung von früherem Dumping

(61) Es ist zu berücksichtigen, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft nach Einführung

der Antidumpingmaßnahmen im Jahr 2002 nicht in der Lage gewesen wäre, sich vom

früheren Dumping zu erholen, da Umgehungspraktiken angewandt wurden, gegen die erst

2004 und 2006 Maßnahmen ergriffen wurden. Vor Einführung der Antiumgehungsmaß-

nahmen gegen Indien, Thailand, Indonesien und Malaysia durch den Rat und Annahme der

Verpflichtung 2005 durch die Kommission wurden erhebliche Mengen aus den vier vorge-

nannten Ländern eingeführt, die eine Erholung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft

vom früheren Dumping verhinderten.

9746/1/08 REV 1 150

ANLAGE JUR DE

4. Schlussfolgerung zur Lage auf dem Gemeinschaftsmarkt

(62) Die Einführung der Antidumpingmaßnahmen auf Einfuhren von Cumarin mit Ursprung

in der VR China und die Ausweitung der Maßnahmen auf die Länder, über die eine

Umgehung festgestellt wurde, hatte insofern positive Auswirkungen, als sie eine teilweise

Erholung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft von einer schwierigen Wirtschaftslage

ermöglichten. Die anhaltenden Bemühungen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft in

Form von Kostensenkungen und Steigerung der Produktivität je Beschäftigten konnten

den Anstieg der Rohstoffpreise und den Rückgang der Verkaufspreise auf dem Gemein-

schaftsmarkt nur knapp ausgleichen.

(63) Die unter Randnummer 33 erläuterten Umgehungspraktiken der chinesischen Hersteller

untermauern die Schlussfolgerung, dass die ausführenden Hersteller in China großes

Interesse daran haben, ihre Waren auf den Gemeinschaftsmarkt zu bringen.

(64) Nach der vorstehenden Analyse ist der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft immer noch in

einer prekären Lage, wenn die Maßnahmen auch dazu beigetragen haben, die schädigen-

den Auswirkungen des Dumpings einzudämmen. Jeder Anstieg der Einfuhren zu gedump-

ten Preisen würde jedoch aller Wahrscheinlichkeit nach diese Lage verschlechtern und alle

Bemühungen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft zunichte machen, der sehr wahr-

scheinlich gezwungen wäre, die Cumarinproduktion einzustellen.

F. WAHRSCHEINLICHKEIT EINER ERNEUTEN SCHÄDIGUNG

1. Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens der Schädigung

(65) Zur Ermittlung der wahrscheinlichen Auswirkungen des Auslaufens der geltenden Maß-

nahmen auf den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft wurden im Einklang mit den Fest-

stellungen unter den Randnummern 28 bis 34 die nachstehenden Faktoren berücksichtigt.

9746/1/08 REV 1 151

ANLAGE JUR DE

(66) Infolge der geltenden Maßnahmen konnte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft seine

Verkäufe auf dem Gemeinschaftsmarkt steigern. Die Daten verdeutlichen, dass der Wirt-

schaftszweig der Gemeinschaft seinen Marktanteil auf einem Markt erheblich ausbauen

konnte, auf dem der Verbrauch im Bezugszeitraum um 8 % zurückging. Dennoch war

der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft auch weiterhin dem Preisdruck ausgesetzt.

(67) Obschon der Cumarinverbrauch um 8 % sank, ist Schätzungen zufolge für den weltweiten

Cumarinverbrauch – abgesehen von gewissen Modetrends – mit keinen größeren Schwan-

kungen zu rechnen (siehe Randnummer 38). Es gibt eindeutige Anzeichen dafür, dass ohne

Antidumpingmaßnahmen weiterhin erhebliche Mengen aus China zu Dumpingpreisen ein-

geführt werden. Außerdem legen die umfangreichen Kapazitätsreserven in China nahe,

dass bei einer Aufhebung der Maßnahmen mit hoher Wahrscheinlichkeit noch größere

Mengen in die Gemeinschaft eingeführt würden.

(68) Die Ausweitung der Maßnahmen im Anschluss an das Antiumgehungsverfahren trug

wesentlich dazu bei, die Umgehungspraktiken im Zusammenhang mit der aus Indien,

Thailand, Indonesien und Malaysia versandten betroffenen Ware mit Ursprung in der

VR China zu unterbinden. Wahrscheinlich werden die ausführenden Hersteller in China

als Ausgleich für den Marktanteil am Gemeinschaftsmarkt, der ihnen nach der Unter-

bindung der Umgehung verloren ging, aggressive Preispraktiken anwenden müssen.

(69) Wie unter Randnummer 29 festgestellt, ergab die Untersuchung, dass die chinesischen

Ausführer bei einem Außerkrafttreten der Maßnahmen sehr wahrscheinlich große Mengen

in die Gemeinschaft umleiten würden. Sie hätten damit die Möglichkeit, einen Teil ihrer

Überkapazitäten zu nutzen.

9746/1/08 REV 1 152

ANLAGE JUR DE

(70) Die Wahrscheinlichkeit einer solchen Entwicklung wird außerdem dadurch untermauert,

dass die Preise in der Gemeinschaft höher sind als die chinesischen Ausfuhrpreise in

andere Drittländer. Die chinesischen Hersteller würden höchstwahrscheinlich dazu

ermutigt, ihre Aktivitäten auf dem Gemeinschaftsmarkt zu intensivieren.

(71) Darüber hinaus dürfte das Aufheben der Maßnahmen zu erhöhten Einfuhren zu niedrigeren

Preisen führen, was wiederum höchstwahrscheinlich stark schädigende Auswirkungen auf

den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft haben dürfte. Unter diesen Umständen müsste der

Wirtschaftszweig der Gemeinschaft entweder ebenfalls die Preise senken, um seinen

Marktanteil zu halten, oder aber seine Verkaufspreise in der jetzigen Höhe beibehalten und

dafür den Verlust von Abnehmern und letztendlich auch Absatzeinbußen in Kauf nehmen.

Im ersten Fall würde der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft mit Verlust arbeiten, im

zweiten Fall hätten die geringeren Verkaufsmengen letztendlich steigende Kosten und

damit ebenfalls Verluste zur Folge.

(72) Die Untersuchung ergab, dass im Falle der zu erwartenden höheren Einfuhren infolge eines

Auslaufens der Maßnahmen ein erneutes Auftreten der Schädigung des Wirtschaftszweigs

der Gemeinschaft, der sich bereits in einer prekären Lage befindet, sehr wahrscheinlich ist.

Kurz gesagt, der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft müsste die Herstellung von Cumarin

einstellen.

9746/1/08 REV 1 153

ANLAGE JUR DE

G. INTERESSE DER GEMEINSCHAFT

1. Einleitung

(73) Gemäß Artikel 21 der Grundverordnung prüfte die Kommission, ob eine Verlängerung der

geltenden Antidumpingmaßnahmen dem Interesse der Gemeinschaft insgesamt zuwider-

liefe. Dabei wurden alle auf dem Spiel stehenden Interessen berücksichtigt, d. h. die

Interessen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, der Einführer/Händler und der Ver-

wender von Cumarin. Um die voraussichtlichen Auswirkungen der Aufrechterhaltung bzw.

des Außerkrafttretens der Maßnahmen beurteilen zu können, holte die Kommission von

allen vorgenannten interessierten Parteien Informationen ein.

(74) Auf deren Grundlage wurde geprüft, ob trotz der Schlussfolgerungen zur Wahrscheinlich-

keit des Anhaltens des Dumpings und des erneuten Auftretens der Schädigung zwingende

Gründe dafür sprachen, dass in diesem besonderen Fall die Einführung von Maßnahmen

dem Gemeinschaftsinteresse zuwiderliefe.

2. Interesse des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft

(75) Es wäre eindeutig im Interesse des einzigen Gemeinschaftsherstellers, wenn er die

Cumarinproduktion fortführen könnte.

(76) Außerdem wird davon ausgegangen, dass das Dumping bei einem Aufheben der Maß-

nahmen wahrscheinlich anhalten und sogar verstärkt auftreten und damit die Lage des

Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft kontinuierlich verschlechtern würde, bis der Wirt-

schaftszweig mit hoher Wahrscheinlichkeit vor dem Aus steht.

(77) Allgemein lässt dies den Schluss zu, dass die Aufrechterhaltung der Maßnahmen ganz

klar im Interesse des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft läge.

9746/1/08 REV 1 154

ANLAGE JUR DE

3. Interesse der Einführer und Verwender

(78) Die Kommissionsdienststellen nahmen mit 13 Einführern und zehn industriellen Verwen-

dern Kontakt auf und versandten Fragebogen. Vier Unternehmen sandten die ausgefüllten

Fragebogen zurück und erklärten sich zur Mitarbeit bereit.

(79) Von ihnen sprach sich ein Einführer gegen die Maßnahmen aus, da er vor allem Bedenken

hinsichtlich des Kaufpreises der betroffenen Ware hatte. Allerdings gab er auch an, dass

der Anteil der Cumarinkosten an seinen Produktionskosten insgesamt sehr gering ist.

(80) Obschon die betroffene Ware in anderen Wirtschaftszweigen verwendet wird und dort

häufig auch nicht ersetzt werden kann, ist ihre Bedeutung für die Zusammensetzung der

fertigen Ware sowohl mengenmäßig als auch preislich sehr begrenzt, sie beträgt meist

weniger als ein Prozent. Daher sind die Auswirkungen des Zolls auf die Verwender sowie

auch auf die Endabnehmer äußerst gering.

(81) Einige Verwender erklärten, sie würden das in der Gemeinschaft hergestellte Cumarin

aufgrund der besseren Qualität auf jeden Fall bevorzugen. Für diese Verwender hätte es

ernsthafte Folgen, wenn der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft seine Produktion infolge

der Aufhebung der Maßnahmen einstellen würde.

9746/1/08 REV 1 155

ANLAGE JUR DE

(82) Bei der Prüfung des Gemeinschaftsinteresses sollte der Notwendigkeit, die handels-

verzerrenden Auswirkungen des schädigenden Dumpings zu beseitigen und einen fairen

Wettbewerb wiederherzustellen, in besonderer Weise Rechnung getragen werden.

Bekanntlich ist der Cumarinweltmarkt auf einige wenige Hersteller konzentriert, von

denen die größten in China und in der Gemeinschaft ansässig sind. Vor diesem Hinter-

grund sollte die Erhaltung mehrerer Lieferquellen (einschließlich des Wirtschaftszweigs

der Gemeinschaft) als wichtiger Faktor angesehen werden. Darüber hinaus sei daran erin-

nert, dass die Antidumpingmaßnahmen nicht dazu dienen, Lieferungen von Quellen außer-

halb der Gemeinschaft zu begrenzen, und dass Cumarin mit Ursprung in China weiterhin

in ausreichenden Mengen in die Gemeinschaft eingeführt werden kann.

(83) Die vorstehenden Erwägungen und die geringe Bereitschaft zur Mitarbeit bestätigen, dass

die derzeit geltenden Maßnahmen keine wesentlichen nachteiligen Auswirkungen auf die

Wirtschaftslage der Einführer und Verwender hatten. Bei der Untersuchung konnte auch

nicht festgestellt werden, dass etwaige negative Auswirkungen durch eine Verlängerung

der Maßnahmen verstärkt würden.

4. Schlussfolgerungen zum Interesse der Gemeinschaft

(84) Unter Berücksichtigung aller oben genannten Faktoren wird der Schluss gezogen, dass

sich aus dem Gemeinschaftsinteresse keine zwingenden Gründe ergeben, die gegen die

Aufrechterhaltung der Maßnahmen sprechen.

9746/1/08 REV 1 156

ANLAGE JUR DE

H. ANTIDUMPINGMASSNAHMEN

(85) Alle Parteien wurden über die wesentlichen Tatsachen und Erwägungen unterrichtet, auf

deren Grundlage die Aufrechterhaltung der geltenden Maßnahmen empfohlen werden soll.

Es wurde ihnen ferner eine Frist zur Stellungnahme eingeräumt.

(86) Die derzeit gegenüber Einfuhren von Cumarin mit Ursprung in der VR China geltenden

Antidumpingmaßnahmen sollten aufrechterhalten werden.

(87) Wie unter Randnummer 1 dargelegt, wurden die gegenüber den Einfuhren der betroffenen

Ware aus der VR China geltenden Antidumpingzölle auf die aus Indien, Thailand, Indone-

sien und Malaysia versandten Einfuhren von Cumarin, ob als Ursprungserzeugnis Indiens,

Thailands, Indonesiens und Malaysias angemeldet oder nicht, ausgeweitet. Der gegenüber

den Einfuhren der betroffenen Ware aufrechtzuerhaltende Antidumpingzoll sollte auf die

aus Indien, Thailand, Indonesien und Malaysia versandten Einfuhren von Cumarin, ob als

Ursprungserzeugnis Indiens, Thailands, Indonesiens und Malaysias angemeldet oder nicht,

ausgeweitet bleiben. Der unter Randnummer 2 genannte ausführende Hersteller in Indien,

der aufgrund einer von der Kommission angenommenen Verpflichtung von den Maßnah-

men befreit war, sollte auch weiterhin von den durch die vorliegende Verordnung einge-

führten Maßnahmen zu denselben Bedingungen befreit bleiben –

HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:

9746/1/08 REV 1 157

ANLAGE JUR DE

Artikel 1

1. Auf die Einfuhren von Cumarin des KN-Codes ex 2932 21 00 (TARIC-Code

2932 21 00 19) mit Ursprung in der Volksrepublik China wird ein endgültiger Anti-

dumpingzoll eingeführt.

2. Der Zollsatz wird auf 3 479 EUR je Tonne festgesetzt.

3. Der endgültige Antidumpingzoll von 3 479 EUR je Tonne gegenüber den Einfuhren mit

Ursprung in China wird auf die aus Indien, Thailand, Indonesien und Malaysia versandten

Einfuhren der in Absatz 1 genannten Ware, ob als Ursprungserzeugnis Indiens, Thailands,

Indonesiens und Malaysias angemeldet oder nicht (TARIC-Codes 2932 21 00 11,

2932 21 00 15 und 2932 21 00 16), ausgeweitet.

Artikel 2

1. Die zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr angemeldeten Einfuhren sind von

dem mit Artikel 1 eingeführten Antidumpingzoll befreit, wenn sie von Unternehmen

hergestellt wurden, von denen die Kommission Verpflichtungen angenommen hat und die

in dem entsprechenden, von Zeit zu Zeit geänderten Beschluss der Kommission namentlich

genannt sind, und wenn sie im Einklang mit demselben Beschluss der Kommission

eingeführt worden sind.

2. Die in Absatz 1 genannten Einfuhren sind von dem Antidumpingzoll befreit, wenn

a) den Zollbehörden der Mitgliedstaaten bei Anmeldung zur Überführung in den

zollrechtlich freien Verkehr eine Handelsrechnung vorgelegt wird, die mindestens

die im Anhang aufgeführten Angaben enthält, und

b) die bei den Zollbehörden angemeldeten und gestellten Waren der Beschreibung auf

der Handelsrechnung genau entsprechen.

9746/1/08 REV 1 158

ANLAGE JUR DE

Artikel 3

Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollvorschriften Anwendung.

Artikel 4

Werden Waren vor ihrer Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr beschädigt, so dass der

tatsächlich gezahlte oder zu zahlende Preis gemäß Artikel 145 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93

der Kommission bei der Ermittlung des Zollwertes verhältnismäßig aufgeteilt wird, so wird der

anhand des genannten Betrags berechnete Antidumpingzoll um einen Prozentsatz herabgesetzt, der

der verhältnismäßigen Aufteilung des tatsächlich gezahlten oder zu zahlenden Preises entspricht.

Artikel 5

Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union

in Kraft.

Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.

Geschehen zu Brüssel am …

Im Mamen des Rates

Der Präsident

9746/1/08 REV 1 159

ANLAGE JUR DE

ANHANG

Auf der Handelsrechnung, die das Unternehmen, für das die Verpflichtung gilt, für die

Cumarinverkäufe in die Gemeinschaft ausstellt, sind folgende Angaben zu machen:

1. Überschrift „HANDELSRECHNUNG FÜR WAREN, FÜR DIE EINE VERPFLICHTUNG

GILT“

2. Name des in Artikel 2 Absatz 1 genannten Unternehmens, das die Handelsrechnung ausgestellt

hat

3. Nummer der Handelsrechnung

4. Datum der Ausstellung der Handelsrechnung

5. TARIC-Zusatzcode, unter dem die Waren auf der Rechnung an der Gemeinschaftsgrenze vom

Zoll abzufertigen sind

6. Genaue Beschreibung der Ware einschließlich:

- Warenkontrollnummer (Product Code Number – PCN), die für die Zwecke der Untersuchung und

der Verpflichtung verwendet wurde,

- Beschreibung der den einzelnen PCN entsprechenden Waren (z. B. „PCN …..“),

- gegebenenfalls unternehmensinterne Warenkennnummer (Company Product Code − CPC),

- KN-Code,

- Menge (in Kilogramm).

7. Name des Einführers in der Gemeinschaft, auf den das Unternehmen die Handelsrechnung der

Waren, die unter die Verpflichtung fallen, direkt ausgestellt hat.

8. Name des Bevollmächtigten des Unternehmens, der die Handelsrechnung ausgestellt und die

folgende Erklärung unterzeichnet hat:

9746/1/08 REV 1 160

ANLAGE JUR DE

'Der Unterzeichnete versichert, dass der Verkauf der in dieser Rechnung erfassten Waren zur

Direktausfuhr in die Europäische Gemeinschaft im Rahmen und im Einklang mit der von

[Unternehmen eintragen] angebotenen und von der Europäischen Kommission mit dem Beschluss

[Nummer eintragen] angenommenen Verpflichtung erfolgt und dass die Angaben auf dieser

Rechnung vollständig und richtig sind.'"

9746/1/08 REV 1 161

LISA JUR ET

LISA

PARADUS

nõukogu määruses, millega pärast nõukogu määruse (EÜ) nr 384/96 artikli 11 lõike 2 kohast

aegumise läbivaatamist kehtestatakse Hiina Rahvavabariigist pärit kumariini impordi suhtes lõplik

dumpinguvastane tollimaks, mida laiendatakse India, Tai, Indoneesia ja Malaisia suhtes

(8180/08, 23.4.2008)

Määruse tekst asendatakse järgmisega:

„ÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr …/2008,

29. aprill 2008,

millega pärast nõukogu määruse (EÜ) nr 384/96 artikli 11 lõike 2 kohast

aegumise läbivaatamist kehtestatakse Hiina Rahvavabariigist pärit

kumariini impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks, mida

laiendatakse Indiast, Taist, Indoneesiast ja Malaisiast pärit kumariini impordi suhtes,

olenemata sellest, kas see deklareeritakse pärinevana Indiast, Taist, Indoneesiast ja Malaisiast

või mitte

9746/1/08 REV 1 162

LISA JUR ET

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrust (EÜ) nr 384/96 kaitse kohta

dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed,1 eriti selle artikleid

8, 9, ja 13 ning artikli 11 lõiget 2,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut, mis on esitatud pärast konsulteerimist nõuandekomiteega,

1 EÜT L 56, 6.3.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2117/2005 (ELT L 340, 23.12.2005, lk 17).

9746/1/08 REV 1 163

LISA JUR ET

ning arvestades järgmist:

A. MENETLUS

1. Jõusolevad meetmed

(1) Nõukogu kehtestas määrusega (EÜ) nr 769/20021 Hiina Rahvavabariigist pärit kumariini

impordi suhtes lõpliku dumpinguvastase tollimaksu 3479 eurot tonni kohta ja laiendas selle

kehtimist Indiast ja Taist saadetud impordile nõukogu määrusega (EÜ) nr 2272/20042 ning

Indoneesiast ja Malaisiast saadetud impordile nõukogu määrusega (EÜ) nr 1650/20063.

(2) Komisjon kiitis heaks 3. jaanuari 2005. aasta otsusega4 India tootja pakutud kohustuse

seoses uurimisega, mis käsitles väidetavat dumpinguvastastest meetmetest kõrvalehoidmist

Indiast või Taist saadetud kumariini impordi kaudu.

2. Läbivaatamise taotlus

(3) Taotluse esitas 8. veebruaril 2007 Euroopa Keemiatööstuse Nõukogu (European Chemical

Industry Council – CEFIC) (edaspidi „taotluse esitaja”) ainsa ühenduse tootja nimel, kelle

toodang moodustab kogu ühenduse kumariinitoodangu.

1 EÜT L 123, 9.5.2002, lk 1. Viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1854/2003 (ELT L 272, 23.10.2003, lk 1).

2 ELT L 396, 31.12.2004, lk 18. 3 ELT L 311, 10.11.2006, lk 1. 4 ELT L 1, 4.1.2005, lk 15.

9746/1/08 REV 1 164

LISA JUR ET

(4) Taotluse esitajad väitsid ning esitasid esmapilgul usutavad tõendid selle kohta, et a)

dumpingu ja ühenduse tootmisharule kahju tekitamise jätkumine või kordumine on

tõenäoline ning b) kõnealuse toote import Hiina Rahvavabariigist ühendusse on jätkunud

märkimisväärsetes kogustes ja dumpinguhindadega.

(5) Veel väideti, et lisaks muudele tagajärgedele on vaatlusaluse imporditava toote kogused ja

hinnad avaldanud jätkuvalt negatiivset mõju ühenduse tootmisharu hinnatasemele, mille

tulemusena on ühenduse tootmisharu finantsseisund ja tööhõive olukord oluliselt

halvenenud.

(6) Lisaks märkis taotluse esitaja, et Hiina Rahvavabariigi vaatlusaluse toote

eksportijad/tootjad püüdsid kehtivatest meetmetest kõrvale hoida, mille vältimiseks

laiendati meetmeid nõukogu määrustega (EÜ) nr 2272/2004 ja (EÜ) nr 1650/2006.

3. Algatamine

(7) Pärast nõuandekomiteega konsulteerimist leidis komisjon, et meetmete aegumise

läbivaatamise algatamiseks on piisavalt tõendusmaterjali, ning algatas uurimise kooskõlas

algmääruse artikli 11 lõikega 2, avaldades Euroopa Liidu Teatajas1 sellekohase teate.

1 ELT C 103, 8.5.2007, lk 15.

9746/1/08 REV 1 165

LISA JUR ET

4. Uurimisperiood

(8) Dumpingu ja kahju jätkumist või kordumist käsitlev uurimine hõlmas ajavahemikku

1. aprillist 2006 kuni 31. märtsini 2007 (edaspidi „läbivaatamisega seotud

uurimisperiood”). Kahju jätkumise või kordumise hindamise seisukohalt asjakohaste

suundumuste uurimine hõlmas ajavahemikku 1. jaanuarist 2003 kuni läbivaatamisega

seotud uurimisperioodi lõpuni (edaspidi „vaatlusperiood”).

5. Uurimisega seotud isikud

(9) Komisjon andis läbivaatamise algatamisest ametlikult teada taotluse esitanud ühenduse

tootjale, Hiina eksportivatele tootjatele ja nende esindajatele, Hiina ametiasutustele ning

teadaolevalt asjaomastele importijatele, kasutajatele ja ühendustele. Komisjon saatis

küsimustiku eksportivatele tootjatele, India (võrdlusriik, nagu nimetatud põhjenduses 26)

tootjale, ainsale ühenduse tootjale, teadaolevatele importijatele ja kasutajatele ning nendele

isikutele, kes endast läbivaatamise algatamise teates nimetatud tähtaja jooksul teada

andsid.

9746/1/08 REV 1 166

LISA JUR ET

Hiina Rahvavabariigi eksportijate/tootjate väljavõtteline uuring

(10) Pidades silmas käesolevasse menetlusse kaasatud eksportivate tootjate ilmset suurt arvu,

nähti algatamisteates ette väljavõttelise uuringu korraldamine kooskõlas algmääruse

artikliga 17. Et otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ning kui see on vajalik, siis

moodustada valim, paluti kõigil eksportivatel tootjatel endast teada anda ning esitada

algatamisteates nimetatud põhiandmed kumariiniga seotud tegevuse kohta

uurimisperioodil. Valimi moodustamise küsimustikule vastas kaks Hiina Rahvavabariigi

äriühingut, kuid ainult üks avaldas soovi koostööd teha ja vastas dumpingut käsitlevale

küsimustikule:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) Küsimustikule vastasid ühenduse tootja ja neli importijat/kasutajat. Mis puutub

võrdlusriiki, siis India tootja, kelle poole komisjoni talitustest pöörduti, keeldus koostööd

tegemast.

6. Saadud teabe kontrollimine

(12) Komisjon hankis kõik andmed, mida ta dumpingu ja kahju jätkumise või kordumise

tõenäosuse kindlakstegemise ning ühenduse huvide seisukohast vajalikuks pidas, ja

veendus nende andmete õigsuses. Otseselt asjassepuutuvatele isikutele andis komisjon

võimaluse esitada oma seisukohad kirjalikult ja taotleda ärakuulamist.

9746/1/08 REV 1 167

LISA JUR ET

(13) Kontrollkäigud tehti järgmiste äriühingute valdustes:

ühenduse tootja:

– Rhodia Organics, (Lyon) Prantsusmaa;

importijad/kasutajad:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Saksamaa

B. VAATLUSALUNE TOODE JA SAMASUGUNE TOODE

1. Vaatlusalune toode

(14) Vaatlusalune toode on sama toode kui esialgses uurimises ehk kumariin, mis on valkjas

kristalliline pulber, millel on vastniidetud heinale iseloomulik lõhn. Seda kasutatakse

peamiselt lõhnakemikaalina ja kinnistina detergentide, kosmeetikatoodete ja

kvaliteetaroomide tootmisel kasutatavate lõhnaühendite valmistamisel.

(15) Algselt oli kumariin tonkaubadest saadav loodussaadus, kuid nüüd toodetakse seda

sünteetiliselt. Seda on võimalik saada salitsüülaldehüüdi tootmiseks kasutataval

sünteesimisel fenoolist (Perkini reaktsioon) või ortokresoolist sünteesimisel (Raschigi

reaktsioon). Kumariini põhiliseks füüsikaliseks omaduseks on puhtus, mida näitab

sulamistemperatuur. Ühenduses turustatava standardkvaliteediga kumariini

sulamistemperatuur on 68–70 oC, mis vastab 99%-lisele puhtusele.

9746/1/08 REV 1 168

LISA JUR ET

(16) Vaatlusalune toode kuulub CN-koodi ex 2932 21 00 alla.

2. Samasugune toode

(17) Sarnaselt esialgse uurimisega on kindlaks tehtud, et nii Hiinast ühendusse eksporditaval

kumariinil kui ka ühenduse tootmisharus toodetaval ja ühenduse turul müüdaval kumariinil

on ühesugused füüsikalised omadused ja kasutusvaldkonnad ning seega on tegemist

samasuguste toodetega algmääruse artikli 1 lõike 4 tähenduses.

C. DUMPINGU JÄTKUMISE VÕI KORDUMISE TÕENÄOSUS

1. Üldküsimused

(18) Algmääruse artikli 11 lõike 2 kohaselt uuriti, kas dumping käesoleval ajal toimub ja kas

meetmete aegumine viiks tõenäoliselt dumpingu jätkumise või kordumiseni.

(19) Vastavalt algmääruse artikli 11 lõikele 9 kasutati sama metoodikat nagu algses uurimises.

Kuna aegumise läbivaatamise korral ei ole ette nähtud muutunud asjaolude uurimist, ei

kaalutud uuesti, kas tootjad vastavad turumajandusliku kohtlemise tingimustele.

(20) Statistiliste andmete kohaselt imporditi kõigist allikatest ELi 214 tonni kumariini, millest

137 tonni oli pärit Hiinast, moodustades umbes 20 % ELi tarbimisest.

9746/1/08 REV 1 169

LISA JUR ET

2. Väljavõtteline uuring (eksportijad) ja koostöö

(21) Tuletatakse meelde, et eelmises uurimises, mille tulemused avaldati 2002. aasta mais, ei

teinud Hiina eksportivad tootjad koostööd ja ühelegi neist ei võimaldatud

turumajanduslikku ega individuaalset kohtlemist.

(22) Väljavõttelise uuringu vormid saadeti 21 potentsiaalsele Hiina tootjale/eksportijale, aga

vastuseid saadi ainult kahelt äriühingult ja ainult üks neist tegi küsimustikule täielikult

vastates uurimises koostööd: seega ei olnud väljavõttelise uuringu kasutamine õigustatud.

Ainus kõnealune täidetud küsimustik kajastab 5%-i Hiina impordist läbivaatamisega

seotud uurimisperioodil. Kõnealuse koostööd teinud tootja tootmisvõimsus moodustab

ligikaudu 17 % kogu Hiina tootmisvõimsusest.

(23) Võttes arvesse, et koostööd tehti väga vähe ja Hiina turgu ja toodangut esindas ainult üks

äriühing, otsustati, et eksportivatelt tootjatelt ei olnud otse võimalik saada usaldusväärset

teavet kõnealuse toote impordi kohta ühendusse läbivaatamisega seotud uurimisperioodil.

Kõnealuste asjaolude tõttu ja vastavalt algmääruse artiklile 18 tugines komisjon

kättesaadavatele faktidele, s.o CN-koodi andmetele. Sellest hoolimata kasutati ainsa

küsimustiku vastuseid võimalikus ulatuses, et vastavalt artiklile 18 kättesaadavate andmete

põhjal saadud tulemusi üle kontrollida.

(24) Tehti kindlaks, et CN-koodi andmed on parimad kättesaadavad uurimise kõiki aspekte

iseloomustavad faktid. TARICi andmete ja vastavalt algmääruse artikli 14 lõikele 6

kogutud andmete alusel kinnitati CN koodide andmete õigsust.

9746/1/08 REV 1 170

LISA JUR ET

(25) Õigustatud juhtudel kasutati täiendava allikana koostööd teinud tootjatelt ekspordihindade

kohta saadud andmeid ja komisjonile kättesaadavat Hiina ekspordistatistikat (mis sisaldas

ka teisi, mitte ainult kõnealust toodet iseloomustavaid andmeid).

3. Võrdlusriik

(26) Kumariin on aroom, mida toodetakse ainult väga vähestes riikides kogu maailmas ja

seepärast oli võrdlusriikide valik väga piiratud. Vastavalt uurimise ajal kättesaadavale

teabele olid läbivaatamisega seotud uurimisperioodil ainsad kumariini tootvad riigid

Prantsusmaa, Hiina ja India. USA oli võrdlusriik eelmises läbivaatamisega seotud

uurimises, aga kõnealune äriühing on tootmise lõpetanud. Algatamisteates soovitati

kasutada võrdlusriigina Indiat, kuid ükski India tootja ei nõustunud koostööd tegema.

(27) Nende järelduste põhjal tuli normaalväärtus määrata „mistahes muul põhjendatud alusel”

vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile a. Otsustati, et ühenduse tootmisharu

andmed on kõnealuseks otstarbeks põhjendatud alus.

4. Läbivaatamisega seotud uurimisperioodil toimunud dumping

(28) Põhjenduses 23 kirjeldatud põhjustel arvutati dumpingumarginaalid CN-koodi andmete

alusel, mida kontrolliti ainsana koostööd teinud Hiina eksportivalt tootjalt saadud teabe

põhjal. Hiina impordi ekspordihindasid kohandati, et tagada nende võrreldavus

normaalväärtusega. Kõnealuste kohandamistega tagati dumpingu arvutamine tehasest

hankimise tasandi alusel ning ekspordihinna ja normaalväärtuse vaheline erinevus

väljendati protsendina CIF-ekspordihindadest. Selle põhjal oli läbivaatamisega seotud

uurimisperioodil dumpingumarginaal umbes 45%.

9746/1/08 REV 1 171

LISA JUR ET

5. Hinnavõrdlus

(29) Oli selge, et kui meetmetel lubatakse aeguda, suurendab see Hiina eksportijate huvi müüa

vaatlusalust toodet suurtes kogustes ulatuslikul ELi turul. Kõnealune järeldus põhineb

järgmistel andmetel, mis arvutati uurimise ajal:

i) Hiina siseturu hinnad olid läbivaatamisega seotud uurimisperioodil umbes 25 %

madalamad kui ELi turu hinnad.

ii) Hiina tootjad müüvad suurema osa oma toodangust eksporditurgudel, sest nende

siseturg ei ole nende kogutoodangu jaoks piisavalt suur ja siseturuhinnad on sarnased

hindadega, millega on võimalik müüa kolmandates riikides.

iii) Ühenduse turuhinnad olid kõrgemad kui Hiina eksportivate tootjate ekspordihinnad

kolmandatesse riikidesse ning selle põhjal võib järeldada, et dumpingut esineb ka

kolmandate riikide turgudel ja et see suurendab Hiina tootjate huvi suunata oma

eksport ühenduse turule.

6. Hiina kasutamata tootmisvõimsus ja varud

(30) Varasema uurimise käigus, mis lõpetati 2002. aasta mais, tehti kindlaks, et Hiina

tootmisvõimsusest jääb kasutamata märkimisväärselt suur osa (50 %– 60 %

tootmisvõimsusest). Hiina eksportivate tootjate vähese koostööhuvi tõttu oli uurimiseks

kättesaadav väga väike hulk andmeid Hiina praeguse kasutamata tootmisvõimsuse ja

varude kohta.

9746/1/08 REV 1 172

LISA JUR ET

(31) Küsimustiku vastuse kohaselt oli siiski märkimisväärne osa ainsana koostööd tegeva tootja

tootmisvõimsusest kasutamata. Tootja varude suurus oli läbivaatamisega seotud

uurimisperioodi lõpus ligikaudu 500 tonni, mis moodustas läbivaatamisega seotud

uurimisperioodil rohkem kui 70 % ELi turust. Pidades meeles, et kõnealuse tootja

tootmisvõimsus moodustab ainult 15–20 % Hiina tootmisvõimsusest, siis on tõenäoline, et

meetmete kehtetuks tunnistamise korral on ELi turu hõlvamiseks olemas veelgi suuremad

varud.

7. Kolmandate riikide või Hiina siseturu suutlikkus toodangut vastu võtta

(32) Pidades meeles eespool nimetatud hinnavõrdlust ja kasutamata tootmisvõimsuse ja varude

olemasolu ei saa väita, et Hiina toodangu suudavad vastu võtta kolmandad riigid ja Hiina

siseturg. Seda seepärast, et tarbimine kolmandate riikide turgudel on jäänud suhteliselt

stabiilseks viimase 10 aasta jooksul ja eeldatakse, et see jääb stabiilseks ka tulevikus.

Pidades seda meeles, on ilmne, et Hiina tootjatel on tõenäoliselt jätkuvalt vaja eksportida

oma toodangut ühendusse. See tuleneb asjaolust, et ELi turg on maailmas üks kõige

atraktiivsemaid arvestades selle suurust ja suhteliselt kõrgeid hindu, millega on võimalik

toodangut müüa. On selge, et kui meetmed tunnistatakse kehtetuks, suunatakse veel

suuremad kogused dumpinguhinnaga importi ELi turule.

8. Meetmetest kõrvalehoidmine

(33) Nagu nimetatud põhjenduses 1, laiendati meetmetest kõrvalehoidmise uurimise tulemuste

alusel vaatlusaluste meetmete kehtimist India, Tai, Malaisia ja Indoneesia suhtes. See

osutab Hiina tootjate tugevale huvile tuua oma toodang ühenduse turule ja nende

valmisolekule seda teha isegi dumpinguvastaste meetmete kehtimise ajal. Meetmetest

kõrvale hoidmine toetab järeldust, et dumpinguhinnaga impordi maht ühendusse suureneks

meetmete kehtetuks tunnistamise korral.

9746/1/08 REV 1 173

LISA JUR ET

9. Järeldus dumpingu jätkumise ja/või kordumise tõenäosuse kohta

(34) Eespool esitatu põhjal järeldatakse, et meetmete kehtetuks tunnistamise korral dumping

tõenäoliselt jätkub.

D. ÜHENDUSE TOOTMISHARU MÕISTE

(35) Taotluse esitaja esindatav äriühing oli uurimisperioodil ainus ühenduse kumariinitootja.

Seepärast leitakse, et kõnealune ühenduse tootja moodustab ühenduse tootmisharu

algmääruse artikli 4 lõike 1 ja artikli 5 lõike 4 tähenduses.

E. ÜHENDUSE TOOTMISHARU OLUKORRA ANALÜÜS

1. Ühenduse tarbimine1

(36) Vaatlusalune toode moodustab osa ühest CN-koodist. Et määrata kindlaks kõnealuse CN-

koodi alla kuuluvate nende toodete kogus, mis on vaatlusalusest tootest erinevad, võrdlesid

ühenduse talitused CN-andmeid teiste kättesaadavate statistiliste allikatega nagu nimetatud

põhjenduses 23. Kõnealune võrdlus näitas, et peaaegu 100 % kõnealuse koodi all

imporditud toodetest oli tegelikult vaatlusalune toode.

(37) Ühenduse tarbimine määrati seepärast kindlaks, lisades kõik Euroopa Ühenduse impordi

kohta käivad CN-koodide andmed küsimustiku vastuses esitatud ühenduse tootmisharu

ühenduse turu müügimahtude andmetele.

1 Kuna ainult üks ühenduse tootja moodustab ühenduse tootmisharu, on konfidentsiaalsuse tagamiseks käesolevas määruses esitatud arvud indekseeritud või ligikaudsed.

9746/1/08 REV 1 174

LISA JUR ET

(38) Vaatlusperioodil kumariini nähtav tarbimine vähenes üldjuhul 8 % (aastani 2005 vähenes

ja seejärel suurenes). Tundub, et tarbimine on nüüd stabiliseerunud.

(39) Ühenduse tarbimine on arenenud järgmiselt:

Tabel 1

2003 2004 2005 2006 Läbivaatamisega

seotud

uurimisperiood

Ühenduse tarbimine

(näitaja 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Import asjaomasest riigist

a) Maht ja turuosa

(40) Nagu põhjenduses 36 selgitatud, kasutati CN-koodi 2932 21 00 teabeallikana asjakohase

toote ühendusse impordi puhul.

(41) Hiina impordi puhul tuleb tähelepanu pöörata kinnitust leidnud meetmetest

kõrvalehoidmisele, mille tulemusena laiendati meetmete kehtimist Indiast, Taist,

Indoneesiast ja Malaisiast pärit kumariini impordi suhtes. Kõrvalehoidmise vastaste

meetmete vastuvõtmisest tulenevalt on Hiina import ja teiste riikide kaudu saadetud Hiina

import vaatlusperioodil vähenenud. Kuigi Hiinast pärit impordi maht on ikka veel

märkimisväärselt suur, näitab kõnealune vähenemine, et meetmetest kõrvalehoidmise

vastased meetmed on olnud tõhusad.

9746/1/08 REV 1 175

LISA JUR ET

(42) Nagu põhjenduses 38 selgitatud, on nähtav tarbimine vaatlusalusel perioodil vähenenud.

Hiina import vähenes veelgi võrdeliselt tarbimisega, mille tõttu kaotati ühenduse

tootmisharule osa ühenduse turust. Kolmandatest riikidest pärit impordi maht ühendusse

jäi vaatlusperioodil samale tasemele.

Tabel 2

2003 2004 2005 2006 Läbivaatamisega

seotud

uurimisperiood

Dumpinguhinnaga impordi

maht (näitaja 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Kolmandatest riikidest pärit

impordi maht

100 78 74,7 65,5 66,6

Dumpinguhinnaga impordi

turuosa ulatus

30%–40% 40%–50% 20%–30% 10%–20% 20%–30%

b) Hinnad

(43) Vaatlusperioodil olid Hiinast pärit kumariini impordi CIF-hinnad püsivalt palju

madalamad ühenduse tootmisharu hindadest.

9746/1/08 REV 1 176

LISA JUR ET

3. Ühenduse tootmisharu majanduslik olukord

a) Tootmine

(44) Ühenduse tootmisharu pidi kõnealuse toote tootmismahtu vähendama 2003. aasta ja

läbivaatamisega seotud uurimisperioodi vahelisel ajal 25 %. See on seotud asjaoluga, et

alates 2003. aastast vähenes meetmetest kõrvalehoidmisest tulenevalt ühenduse

müügimaht. Veelgi enam, vähenes ka müügimaht kolmandatesse riikidesse, kuna ka

kolmandate riikide eksporditurgudel pidi ühendus Hiina ekspordi survel seisma silmitsi

madalate hindadega.

b) Tootmisvõimsus ja selle rakendamine

(45) Nagu põhjendustes 36–39 selgitatud, oli vaatlusperioodil ühenduse tootmisharu

vaatlusaluse toote müük ühenduses suhteliselt stabiilne. Samal perioodil vähenes siiski

oluliselt ühenduse tootmisharu kolmandatesse riikidesse suunatud ekspordi maht.

Kõnealuste asjaolude tõttu pidi ühenduse tootmisharu vähendama tootmisvõimsust, et

optimeerida tootmisvõimsuse rakendusastet. Olenemata sellest jäi tootmisvõimsuse

rakendusaste suhteliselt madalaks.

Tabel 3

2003 2004 2005 2006 Läbivaatamisega

seotud

uurimisperiood

Toodang 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Tootmisvõimsus 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Tootmisvõimsuse rakendamine 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 177

LISA JUR ET

c) Müük ühenduses

(46) Vaatlusperioodil suurenes ühenduse tootmisharu müügimaht ELis 36 %. See sai

võimalikuks tänu meetmete kehtimise pikendamisele järgmiseks viieks aastaks ja

meetmest kõrvalehoidmise lõpetamisele. Selle tõttu ning vastavalt põhjenduses 41 esitatud

selgitusele vähenes Hiina import samal perioodil. Import Indiast, mis on ainuke teine

teadaolev kumariini tootev kolmas riik, piirdus võetud kohustuses lubatud kogusega.

d) Varud

(47) Ühenduse tootmisharu varud vähenesid vaatlusperioodil.

e) Turuosa

(48) Vaatlusperioodil suurenes ühenduse tootmisharu turuosa. Vastavalt põhjendustele 41 ja 42

on ühenduse tootmisharul tänu meetmete tõhususele olnud võimalik turuosa tagasi võtta.

Turuosa suurenes vaatlusperioodil 22 protsendipunkti ning see on selgelt seotud

meetmetest kõrvalehoidmise lõpetamisega.

f) Hinnad

(49) Keskmised kumariini netomüügihinnad ELi turul vähenesid võrreldes 2003. aasta

hindadega 2004. aastal 10 %. Pärast 2004. aastat hinnad küll tõusid järkjärgult, kuid ei

jõudnud läbivaatamisega seotud uurimisperioodil 2003. aasta hinnatasemeni. Nagu oleks

võinudki eeldada, ei tõusnud hinnad endisele tasemele.

9746/1/08 REV 1 178

LISA JUR ET

(50) Hinnaolukord kajastab Hiina impordi tugevat survet. Vaatlusalusel perioodil olid Hiinast

pärit impordi keskmised CIF-hinnad püsivalt palju madalamad ühenduse tootmisharu

hindadest. Kui meetmed olid kehtestatud, müüdi läbivaatamisega seotud uurimisperioodil

Hiinast pärit kumariini samade hindadega nagu ühenduse tootmisharu kumariini. Hiina

ekspordi hindadega on kehtestatud ülemmäär ning selle tõttu on ühenduse tootmisharu

sunnitud oma hindu vastavalt korrigeerima. Seepärast on ühenduse tootmisharu hinnad

madalad ning tootmisharu on vähetasuv.

(51) Et kindlaks määrata Hiinast pärit kumariini põhjustatud hinna allalöömise jätkumine,

võrreldi ühenduse tootmisharu tehasehindu müügil sõltumatutele tarbijatele CIF-hindadega

ühenduse piiril võttes aluseks CN-koodide andmed vastavalt põhjenduses 23 esitatud

selgitusele. Võrdlus näitas, et kuigi hinnad olid sarnased ühenduse tootmisharule

kehtestatud mittekahjustava hinnaga, ei löönud import ühenduse tootmisharu hindu alla.

Tabel 4

2003 2004 2005 2006 Läbivaatamisega

seotud

uurimisperiood

Varud 100 50,3 31 20,9 3,7

Ühenduse tootmisharu turuosa 100 98 136,5 149,3 148

Hinnad 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 179

LISA JUR ET

g) Kulutasuvus

(52) Vaatlusaluse toote müük ühenduse sõltumatutele klientidele tundub läbivaatamisega seotud

uurimisperioodil olevat vähesel määral kasumlik. See jäi kahjumlikuks alates 2004. aastast

ning tulemused on veidi paranenud alates 2006. aastast. Kulutasuvuse madal tase tuleneb

langenud müügihindadest vastavalt põhjendustes 49 ja 50 esitatud selgitustele ja

suurenenud kuludest, eriti arvestades tooraine hinda. Kõnealuste tegurite kahjustavat mõju

kulutasuvusele hüvitas tootlikkuse kasv ainult osaliselt. Üldiselt oli kasum kogu

vaatlusalusel perioodil tavapärasest kasumist palju väiksem.

h) Rahakäive ja kapitali kaasamise võime

(53) Ühenduse tootmisharu rahavoogude areng võrreldes vaatlusaluse toote müügiga ELi turul

peegeldab kulutasuvuse arengut. Märkimist väärib asjaolu, et kuigi rahakäive oli väike, oli

see vaatlusperioodil siiski positiivne.

(54) Uurimise käigus tehti kindlaks, et ühenduse tootmisharul ei olnud raskusi kapitali

kaasamisega ja kogu vaatlusperioodil olid kapitalikulud väga väikesed. Võimele kapitali

kaasata ei saa omistada kõnealuse uurimise jaoks olulist tähtsust, kuna ühenduse

tootmisharu on suur kontsern ja kumariini tootmine moodustab ainult väikse osa selle

kogutoodangust. Kapitali kaasamise võime sõltub tugevalt kogu kontserni tegevusest ja

mitte vaatlusaluse tootega seotud tegevusest eraldi.

9746/1/08 REV 1 180

LISA JUR ET

i) Tööhõive, tootlikkus ja töötasud

(55) Ühenduse tootmisharu tööhõive vähenes vaatlusperioodil, eriti 2004. aastast alates.

Kõnealune vähenemine on seotud ühenduse tootmisharus ette võetud kumariini

tootmisprotsessi ümberkorraldamisega. Ühenduse tootmisharu tootlikkus, mida mõõdeti

arvestades tootlikkust iga töötava inimese kohta, suurenes vaatlusperioodil märgatavalt.

(56) Palgakulu vähenes tulenevalt põhjenduses 55 kirjeldatud ümberkorraldamisest. Keskmised

palgad töötaja kohta jäid vaatlusperioodil samale tasemele.

Tabel 5

2003 2004 2005 2006 Läbivaatamisega

seotud

uurimisperiood

Töötajad 100 86 61 57 57

Töötasu 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Tootlikkus 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Investeeringud ja investeeringutasuvus

(57) Vaatlusperioodil saavutasid investeeringud kõrgeima taseme 2004. aastal ning on pärast

seda hakanud langema. Praeguste turutingimuste juures on olemasolevate tootmisseadmete

hooldamine ühenduse tootmisharu jaoks olulisem kui tootmisvõimsuse suurendamine.

9746/1/08 REV 1 181

LISA JUR ET

(58) Selle põhjal kajastab investeeringutasuvus, mida väljendatakse ühenduse tootmisharu

puhaskasumi ja tema põhivara arvestusliku väärtuse suhtena, kulutasuvuse suundumust,

nagu on selgitatud põhjenduses 52.

k) Kasv

(59) Vastavalt alates põhjendusest 36 esitatud selgitustele on ühenduse tootmisharu müügimaht

ELi turul märgatavalt suurenenud, lubades ühenduse tootmisharul märkimisväärse osa

turust tagasi võtta.

l) Dumpingumarginaali suurus

(60) Dumpingu suurust analüüsides arvestatakse asjaolu, et praegu on jõus meetmed kahjustava

dumpingu kõrvaldamiseks. Dumpingu mõju ühenduse tootmisharule ei saa pidada

ebaoluliseks võttes arvesse impordimahtu läbivaatamisega seotud uurimisperioodil ja

tuvastatud dumpingu märkimisväärset taset (vt põhjendus 28).

m) Toibumine varasema dumpingu mõjudest

(61) Arvesse tuleks võtta ka seda, et ühenduse tootmisharu ei oleks toibunud varasema

dumpingu mõjudest pärast dumpinguvastaste meetmete kehtestamist 2002. aastal, sest

meetmetest püüti kõrvale hoida ja kõrvalehoidmise vastased meetmed võeti vastu alles

2004 ja 2006 aastal. Enne, kui nõukogu kehtestas kõrvalehoidmise vastased meetmed

India, Tai, Indoneesia ja Malaisia suhtes ja komisjon kiitis 2005. aastal heaks võetud

kohustuse, oli import nimetatud neljast riigist väga suur ja see takistas ühenduse

tootmisharul dumpingu mõjudest toibuda.

9746/1/08 REV 1 182

LISA JUR ET

4. Järeldus ühenduse turuolukorra kohta

(62) Hiinast pärit kumariini impordi suhtes dumpinguvastaste meetmete kehtestamisel ja

meetmete laiendamisel riikide suhtes, kelle kaudu püüti meetmetest kõrvale hoida, on

ühenduse tootmisharule olnud positiivne mõju, kuna tänu sellele oli võimalik raskest

majanduslikust olukorrast osaliselt toibuda. Ühenduse tootmisharu jätkuvad jõupingutused

kulude kärpimiseks ja tootlikkuse suurendamiseks ühe töötaja kohta korvasid napilt

ühenduse turu tooraine hindade tõusu ja müügihindade languse mõju.

(63) Kuna Hiina tootjad püüdsid meetmetest kõrvale hoida, nagu selgitatud põhjenduses 33,

saadi kinnitust järeldusele, et Hiina eksportivatel tootjatel on suur huvi tulla ühenduse

turule.

(64) Pidades silmas eelnevat analüüsi, on ühenduse tootmisharu olukord endiselt ebakindel,

kuigi dumpingu kahjustavat mõju on suudetud meetmete abil piirata. Dumpinguhinnaga

impordi suurenemine raskendaks siiski tõenäoliselt seda olukorda ja teeks olematuks kõik

ühenduse tootmisharu jõupingutused ning kumariini tootmine tuleks tõenäoliselt lõpetada.

F. KAHJU KORDUMISE TÕENÄOSUS

1. Kahju kordumise tõenäosus

(65) Arvestades jõusolevate meetmete kehtivuse lõppemise võimalikku mõju ühenduse

tootmisharule, kaaluti põhjendustes 28–34 esitatud faktide kohaselt järgmisi tegureid.

9746/1/08 REV 1 183

LISA JUR ET

(66) Jõusolevate meetmete tulemusena on ühenduse tootmisharu suurendanud müüki ühenduse

turul. Andmete põhjal on selge, et ühenduse tootmisharu turuosa on suurenenud

märgatavalt turul, kus tarbimine vähenes vaatlusperioodil 8 %. Siiski kannatas ühenduse

tootmisharu jätkuvalt hinnasurve all.

(67) Kuigi tarbimine vähenes 8 %, nagu selgitatud põhjenduses 38 eespool, prognoositakse, et

ülemaailmne kumariini tarbimine, mis küll teatud ulatuses sõltub moesuundadest, ei muutu

suurel määral. On selgeid viiteid sellele, et meetmete puudumise korral jätkub

märkimisväärne dumpinguhinnaga importimine Hiinast. Hiina ulatusliku kasutamata

tootmisvõimsust arvestades võib oletada, et tõenäoliselt suureneks meetmete kehtetuks

tunnistamise korral impordi maht ühendusse.

(68) Meetmete laiendamine pärast meetmetest kõrvalehoidmist käsitlevat menetlust oli tõhus,

kuna sellega peatati Hiinast pärit, kuid India, Tai, Indoneesia või Malaisia kaudu saadetud

vaatlusaluse tootega seotud meetmetest kõrvalehoidmine. On tõenäoline, et Hiina

eksportivad tootjad peavad ühenduses arendama agressiivset hinnakujunduspoliitikat, et

korvata turuosa, mis kaotati meetmetest kõrvalehoidmise peatamise tõttu.

(69) Nagu eespool põhjenduses 29 järeldatud, tehti uurimise käigus kindlaks, et Hiina

eksportijatel on suur huvi suunata suured kogused ühenduse turule, kui meetmetel

lubatakse aeguda. See lubaks Hiina eksportijatel kasutada ära osa oma ülejäävast

tootmisvõimsusest.

9746/1/08 REV 1 184

LISA JUR ET

(70) Asjaolu, et ühenduses on hinnad kõrgemad kui Hiina ekspordihinnad kolmandatesse

riikidesse, toetab veelgi kõnealuse arengu tõenäosust. See julgustab Hiina tootjaid kindlasti

ühenduse turul aktiivsemalt tegutsema.

(71) Meetmete kõrvaldamise korral madalate hindadega import tõenäoliselt kasvaks ning sellel

oleks samuti suure tõenäosusega märkimisväärne kahjustav mõju ühenduse tootmisharule.

Nendes tingimustes peaks ühenduse tootmisharu kas langetama hindu, et turuosa säilitada,

või jätma hinnad praegusele tasemele, kaotades kliente ja lõpuks väheneks ka müük.

Esimesel juhul peab ühenduse tootmisharu tegutsema kahjumiga ja viimasel juhul toob

müügi vähenemine kaasa suuremad kulutused ning kahjumi.

(72) Seega selgus uurimise käigus, et kui import peaks meetmete lõpetamise korral kasvama

nagu prognoositud, põhjustaks see juba niigi haavatavas seisus ühenduse tootmisharule

tekitatud kahju kordumist. Tegelikult tähendaks see seda, et ühenduse tootmisharu ei saaks

enam kumariini tootmist jätkata.

9746/1/08 REV 1 185

LISA JUR ET

G. ÜHENDUSE HUVID

1. Sissejuhatus

(73) Vastavalt algmääruse artiklile 21 uuris komisjon, kas olemasolevate dumpinguvastaste

meetmete kehtivuse pikendamine oleks vastuolus ühenduse huvidega tervikuna. Ühenduse

huvide kindlaksmääramine põhines kõigi erinevate huvide, nagu ühenduse tootmisharu,

importijate/kauplejate ja kumariini kasutajate huvi, hindamisel. Selleks, et hinnata

meetmete säilitamise või kehtetuks tunnistamise tõenäolist mõju, nõudis komisjon teavet

kõikidelt eespool nimetatud huvitatud isikutelt.

(74) Selle põhjal uuriti, kas vaatamata dumpingu jätkumise tõenäosuse ja kahju kordumise

tõenäosuse kohta tehtud järeldustele on olemas kaalukaid põhjusi selle kohta, et meetmete

säilitamine ei ole käesoleval juhul ühenduse huvides.

2. Ühenduse tootmisharu huvi

(75) Kindlasti on ainsa ühenduse tootja huvides kumariini tootmise jätkamine.

(76) Leitakse ka, et dumpinguvastaste meetmete kehtetuks tunnistamise korral dumping

tõenäoliselt jätkub ja kasvab põhjustades ühenduse tootmisharu olukorra jätkuva

halvenemise kuni tootmisharu tõenäolise kadumiseni.

(77) Üldiselt võib järeldada, et meetmete kehtimise jätkumine oleks kindlalt ühenduse

tootmisharu huvides.

9746/1/08 REV 1 186

LISA JUR ET

3. Importijate ja kasutajate huvid

(78) 13 importija ja 10 tööstustarbijaga võeti ühendust ning neile saadeti küsimustikud.

Komisjoni talitused said koostööd tegema nõustunud äriühingutelt neli vastust.

(79) Nelja vastuse hulgast teatas üks importija, et ta on meetmete vastu, kuna ta oli vaatlusalust

toodet hankides huvitatud peamiselt hinnast. Kõnealune äriühing märkis siiski, et

kumariini hinnal on väga väike mõju tema tootmise kogukuludele.

(80) Kuigi vaatlusalust toodet kasutatakse teistes tööstusharudes, kus seda tihti ei saa asendada,

on selle tähtsus koguseid ja hindu arvesse võttes valmistoote koostises väga väike –

enamikul juhtudel moodustab see vähem kui 1 %. Seepärast on tollimaksu mõju nii

kasutajale kui lõpptarbijale väga väike.

(81) Mõni kasutaja märkis, et nad eelistavad tugevalt ühendusest pärit kumariini, kuna see on

kvaliteetsem. Kui ühenduse tootmisaru peaks meetmete kehtetuks tunnistamise tõttu

tootmise lõpetama, mõjutaks see kõnealuseid kasutajaid väga tõsiselt.

9746/1/08 REV 1 187

LISA JUR ET

(82) Ühenduse huvide uurimisel tuleks erilist tähelepanu pöörata vajadusele kaotada kahjustava

dumpingu kaubandust moonutav mõju ja taastada tõhus konkurents. Seoses sellega tuleks

märkida, et maailma kumariiniturg on väga kontsentreeritud, kus on ainult mõned tootjad,

kellest kõige olulisemad asuvad Hiinas ja ühenduses. Arvestades seda, on oluline kaitsta

mitme tarneallika, sealhulgas ühenduse tootmisharu, säilimist. Lisaks sellele tuleks

meenutada, et dumpinguvastaste meetmete eesmärk ei ole ühendusevälistest allikatest pärit

tarne piiramine ja et Hiinast pärit kumariini piisavas koguses ühendusse importimist võib

edaspidigi jätkata.

(83) Eespool nimetatust ja vähesest koostööst lähtudes kinnitatakse, et kasutajate ja importijate

majandusolukorda ei ole praegu jõus olevad meetmed märkimisväärselt negatiivselt

mõjutanud. Peale selle ei nähtu uurimise tulemustest, et meetmete kehtimise pikendamisel

kahjustav mõju süveneks.

4. Järeldus ühenduse huvide kohta

(84) Võttes arvesse eespool esitatud tegureid, järeldatakse, et puuduvad kaalukad põhjused,

miks meetmete jätkamine oleks ühenduse huvidega vastuolus.

9746/1/08 REV 1 188

LISA JUR ET

H. DUMPINGUVASTASED MEETMED

(85) Kõiki asjaomaseid isikuid teavitati olulistest faktidest ja kaalutlustest, mille põhjal

kavatsetakse soovitada olemasolevate meetmete säilitamist. Lisaks sellele anti neile pärast

kõnealust teavitamist võimalus esitada teatava ajavahemiku jooksul oma märkused.

(86) Eespool öeldust järeldub, et praegu Hiina Rahvavabariigist pärineva kumariini impordi

suhtes jõusolevad dumpinguvastased meetmed tuleks säilitada.

(87) Nagu nimetatud põhjenduses 1, laiendati Hiinast pärit vaatlusaluse toote suhtes jõus

olevaid dumpinguvastaseid meetmeid ka Indiast, Taist, Indoneesiast ja Malaisiast saadetud

kumariini impordile, olenemata sellest, kas see deklareeritakse Indiast, Taist, Indoneesiast

või Malaisiast pärinevana või mitte. Vaatlusaluse toote suhtes säilitatavad

dumpinguvastased meetmed peaksid jätkuvalt kehtima Indiast, Taist, Indoneesiast ja

Malaisiast saadetud kumariini impordi suhtes, olenemata sellest, kas see deklareeritakse

Indiast, Taist, Indoneesiast või Malaisiast pärinevana või mitte. Põhjenduses 2 osutatud

India eksportiv tootja, kes vabastati meetmetest komisjoni heaks kiidetud kohustuse alusel,

peaks ka edaspidi olema samadel tingimustel vabastatud käesoleva määrusega kehtestatud

meetmetest,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

9746/1/08 REV 1 189

LISA JUR ET

Artikkel 1

1. Hiina Rahvavabariigist pärit ja koodi ex 2932 21 00 (TARICi lisakood 2932 21 00 19) alla

kuuluva kumariini impordi suhtes kehtestatakse lõplik dumpinguvastane tollimaks.

2. Tollimaksumääraks sätestatakse 3 479 eurot tonni kohta.

3. Hiinast pärit impordi suhtes kohaldatavat 3 479 euro suurust lõplikku dumpinguvastast

tollimaksu laiendatakse lõikes 1 nimetatud sama toote impordi suhtes, mis on saadetud

Indiast, Taist, Indoneesiast või Malaisiast, olenemata sellest, kas see deklareeritakse

Indoneesiast, Taist, Indoneesiast või Malaisiast pärinevana või mitte.

Artikkel 2

1. Vabasse ringlusse lubamiseks deklareeritud import vabastatakse artikliga 1 kehtestatud

dumpinguvastasest tollimaksust, kui selle on tootnud äriühingud, kelle puhul komisjon on

heaks kiitnud kohustused ja kelle nimed on loetletud asjaomases komisjoni otsuses, mida

aeg-ajalt muudetakse, ning kui import on toimunud kooskõlas komisjoni kõnealuse

otsusega.

2. Lõikes 1 osutatud import vabastatakse dumpinguvastasest tollimaksust, tingimusel et:

a) liikmesriikide tolliasutustele esitatakse koos vabasse ringlusse lubamise

deklaratsiooniga faktuurarve, mis sisaldab vähemalt lisas loetletud üksikasju, ning

b) tollis deklareeritud ja tollile esitatud kaubad vastavad täpselt faktuurarves olevale

kirjeldusele.

9746/1/08 REV 1 190

LISA JUR ET

Artikkel 3

Kui ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse kehtivaid tollimaksualaseid sätteid.

Artikkel 4

Kui tooted on enne vabasse ringlusse lubamist saanud kahjustada ning seepärast arvestatakse

tolliväärtuse määramisel tegelikult makstud või makstavast hinnast osa vastavalt komisjoni määruse

(EMÜ) nr 2454/93 artiklile 145, vähendatakse eespool sätestatud summa alusel arvutatud

dumpinguvastase tollimaksu summat protsendimäära võrra, mis vastab tegelikult makstud või

makstava hinna osale.

Artikkel 5

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel,

Mõukogu nimel

eesistuja

9746/1/08 REV 1 191

LISA JUR ET

LISA

Kui kumariini müük ühendusse toimub äriühingu võetud kohustuse raames, esitatakse faktuurarves

järgmised andmed:

1. Pealkiri „KOHUSTUSEGA SEOTUD KAUBA FAKTUURARVE”.

2. Faktuurarve välja andnud artikli 2 lõikes 1 nimetatud äriühingu nimi

3. Faktuurarve number

4. Faktuurarve väljaandmise kuupäev

5. TARICi lisakood, mille alla kuuluvate arves kirjeldatud kaupade tollivormistus toimub

ühenduse piiril

6. Kauba täpne kirjeldus, sealhulgas:

− tootekood, mida kasutatakse uurimise ja kohustuste otstarbel;

− asjaomasele tootekoodile vastava toote kirjeldus lihtsas ja arusaadavas keeles

(näiteks „tootekood …”);

− äriühingu tootekood (võimaluse korral);

− CN-kood,

− kogus (kilogrammides).

7. Ühenduses asuva importijana tegutseva äriühingu (millele kirjeldatud äriühing esitab

kohustuse alla kuuluvate kaupade kohta faktuurarve) nimi.

8. Arve väljastanud äriühingu töötaja nimi ja järgmine allkirjastatud avaldus:

9746/1/08 REV 1 192

LISA JUR ET

„Mina, allakirjutanu, kinnitan, et käesoleva arvega hõlmatud kaupade müük otseimpordiks

Euroopa Ühendusse toimub [ettevõtja nimi] poolt võetud hinnakohustuse raames ning

tingimuste kohaselt ning on heaks kiidetud Euroopa Komisjoni otsusega [otsuse number].

Käesolevas arves esitatud andmed on täielikud ja õiged.””

9746/1/08 REV 1 193

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

∆ΙΟΡΘΩΤΙΚΟ

στον κανονισµό του Συµβουλίου για την επιβολή οριστικού δασµού αντιντάµπινγκ στις εισαγωγές

κουµαρίνης καταγωγής Λαϊκής ∆ηµοκρατίας της Κίνας µετά την επανεξέταση ενόψει της λήξης

ισχύος των µέτρων σύµφωνα µε το άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 384/96 του

Συµβουλίου και την επέκταση της ισχύος του δασµού στις εισαγωγές του προϊόντος που

αποστέλλονται από την Ινδία, την Ταϊλάνδη, την Ινδονησία και τη Μαλαισία

(8180/08 της 23.4.2008)

Το κείµενο του κανονισµού αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείµενο:

«ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. …/2008 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

της 29ης Απριλίου 2008

για την επιβολή οριστικού δασµού αντιντάµπινγκ στις εισαγωγές κουµαρίνης

καταγωγής Λαϊκής ∆ηµοκρατίας της Κίνας, µετά την επέκταση της ισχύος του δασµού στις

εισαγωγές κουµαρίνης που αποστέλλονται από την Ινδία, την Ταϊλάνδη, την Ινδονησία και τη

Μαλαισία, είτε έχουν δηλωθεί ως καταγωγής Ινδίας, Ταϊλάνδης, Ινδονησίας και Μαλαισίας

είτε όχι, µετά την επανεξέταση

ενόψει της λήξης ισχύος των µέτρων σύµφωνα µε το άρθρο 11 παράγραφος 2

του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συµβουλίου

9746/1/08 REV 1 194

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τον κανονισµό (EΚ) αριθ. 384/96 του Συµβουλίου, της 22ας ∆εκεµβρίου 1995, για την άµυνα κατά

των εισαγωγών που αποτελούν αντικείµενο ντάµπινγκ εκ µέρους χωρών µη µελών της Ευρωπαϊκής

Κοινότητας1, και ιδίως το άρθρο 9, το άρθρο 11 παράγραφος 2 και τα άρθρα 8 και 13,

την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή έπειτα από διαβουλεύσεις µε τη συµβουλευτική επιτροπή,

1 ΕΕ L 56, 6.3.1996, σ. 1. Κανονισµός όπως τροποποιήθηκε τελευταία µε τον κανονισµό (ΕΚ) αριθ. 2117/2005 (ΕΕ L 340, 23.12.2005, σ. 17).

9746/1/08 REV 1 195

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

Εκτιµώντας τα ακόλουθα:

Α. ∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΑ

1. Ισχύοντα µέτρα

(1) Το Συµβούλιο επέβαλε µε τον κανονισµό (ΕΚ) αριθ. 769/20021 οριστικό δασµό

αντιντάµπινγκ ύψους 3.479 EUR ανά τόνο στις εισαγωγές κουµαρίνης καταγωγής Λαϊκής

∆ηµοκρατίας της Κίνας, τον οποίο επέκτεινε µε τον κανονισµό (ΕΚ) αριθ. 2272/20042

στις εισαγωγές που αποστέλλονται από την Ινδία και την Ταϊλάνδη και µε τον κανονισµό

(ΕΚ) αριθ. 1650/20063 στις εισαγωγές που αποστέλλονται από την Ινδονησία και τη

Μαλαισία.

(2) Η Επιτροπή µε απόφαση της 3ης Ιανουαρίου 20054 αποδέχθηκε την ανάληψη υποχρέωσης

που προτάθηκε από ινδό παραγωγό σχετικά µε την έρευνα για την κατά τους ισχυρισµούς

καταστρατήγηση των µέτρων αντιντάµπινγκ στις εισαγωγές κουµαρίνης από την Ινδία ή

την Ταϊλάνδη.

2. Αίτηση επανεξέτασης

(3) Η αίτηση υποβλήθηκε στις 8 Φεβρουαρίου 2007 από το Ευρωπαϊκό Συµβούλιο

Βιοµηχανιών Χηµικών Προϊόντων (CEFIC) (εφεξής «ο αιτών») για λογαριασµό του

µοναδικού παραγωγού της Κοινότητας που αντιπροσωπεύει το σύνολο της κοινοτικής

παραγωγής κουµαρίνης.

1 ΕΕ L 123, 9.5.2002, σ. 1. Κανονισµός όπως τροποποιήθηκε µε τον κανονισµό (ΕΚ) αριθ. 1854/2003 (ΕΕ 272, 23.10.2003, σ. 1).

2 ΕΕ L 396, 31.12.2004, σ. 18. 3 ΕΕ L 311, 10.11.2006, σ. 1. 4 ΕΕ L 1, 4.1.2005, σ. 15.

9746/1/08 REV 1 196

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

(4) Οι αιτούντες ισχυρίστηκαν και προσκόµισαν επαρκή εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά

στοιχεία σύµφωνα µε τα οποία: α) υπάρχει ενδεχόµενο συνέχισης ή επανάληψης της

πρακτικής ντάµπινγκ και ζηµίας για την κοινοτική βιοµηχανία και β) οι εισαγωγές του υπό

εξέταση προϊόντος από τη Λαϊκή ∆ηµοκρατία της Κίνας συνέχισαν να εισέρχονται στην

Κοινότητα σε σηµαντικές ποσότητες και σε τιµές ντάµπινγκ.

(5) Υποστηρίχθηκε επίσης ότι ο όγκος και οι τιµές του υπό εξέταση εισαγόµενου προϊόντος

εξακολούθησαν, µεταξύ άλλων συνεπειών, να έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο επίπεδο

των τιµών που επέβαλε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής, µε αποτέλεσµα τη σηµαντική

επιδείνωση της οικονοµικής κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.

(6) Επίσης, ο αιτών επισηµαίνει ότι κατά την περίοδο επιβολής των µέτρων οι παραγωγοί-

εξαγωγείς του υπό εξέταση προϊόντος από τη Λαϊκή ∆ηµοκρατία της Κίνας υπονόµευσαν

τα ισχύοντα µέτρα µε πρακτικές καταστρατήγησης, οι οποίες εξουδετερώθηκαν µε την

επέκταση των µέτρων σύµφωνα µε τους κανονισµούς (EΚ) αριθ. 2272/2004 και (EΚ)

αριθ. 1650/2006.

3. Έναρξη διαδικασίας

(7) Η Επιτροπή, αφού διαπίστωσε, κατόπιν διαβουλεύσεων µε τη συµβουλευτική επιτροπή,

ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούν την έναρξη επανεξέτασης

ενόψει της λήξης ισχύος των µέτρων, κίνησε έρευνα σύµφωνα µε το άρθρο 11

παράγραφος 2 του βασικού κανονισµού, µε ανακοίνωση που δηµοσιεύθηκε στην Επίσηµη

Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης1.

1 ΕΕ C 103, 8.5.2007, σ. 15.

9746/1/08 REV 1 197

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

4. Περίοδος της έρευνας

(8) Η έρευνα επανεξέτασης για την εξέταση της συνέχισης ή της επανάληψης της πρακτικής

ντάµπινγκ και της ζηµίας κάλυψε την περίοδο από την 1η Απριλίου 2006 έως τις 31

Μαρτίου 2007 (περίοδος της έρευνας επανεξέτασης ή «ΠΕΕ»). Η εξέταση των τάσεων

που απαιτήθηκε για την εκτίµηση της συνέχισης ή της επανάληψης της ζηµίας κάλυψε την

περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2003 έως το τέλος της ΠΕΕ (εφεξής «υπό επανεξέταση

περίοδος»).

5. Μέρη τα οποία αφορά η έρευνα

(9) Η Επιτροπή ενηµέρωσε επισήµως σχετικά µε την έναρξη της επανεξέτασης τον αιτούντα

κοινοτικό παραγωγό, τους παραγωγούς-εξαγωγείς της Λ∆Κ και τους αντιπροσώπους τους,

τις κινεζικές αρχές, τους εισαγωγείς, τους χρήστες και τις ενώσεις που είναι γνωστό ότι

ενδιαφέρονται. Η Επιτροπή απέστειλε ερωτηµατολόγια στους παραγωγούς-εξαγωγείς, σε

έναν παραγωγό της Ινδίας [ανάλογη χώρα όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη (26)],

στον µοναδικό κοινοτικό παραγωγό, σε γνωστούς εισαγωγείς και χρήστες και στα µέρη

που εκδήλωσαν ενδιαφέρον εντός της προθεσµίας που ορίστηκε στην ανακοίνωση για την

έναρξη της επανεξέτασης.

9746/1/08 REV 1 198

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

∆ειγµατοληψία όσον αφορά τους παραγωγούς-εξαγωγείς από τη Λαϊκή ∆ηµοκρατία

της Κίνας

(10) Λόγω του προφανώς µεγάλου αριθµού παραγωγών-εξαγωγέων που εµπλέκονται στην

παρούσα διαδικασία, στην ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας προβλέφθηκε η

χρήση τεχνικών δειγµατοληψίας σύµφωνα µε το άρθρο 17 του βασικού κανονισµού. Για

να αποφασιστεί εάν η δειγµατοληψία ήταν αναγκαία και, σε καταφατική περίπτωση, για

να επιλεγεί ένα δείγµα, κλήθηκαν όλοι οι παραγωγοί-εξαγωγείς να αναγγελθούν και να

προσκοµίσουν βασικές πληροφορίες για τις δραστηριότητές τους σε σχέση µε την

κουµαρίνη κατά την περίοδο της έρευνας, όπως διευκρινίζεται στην ανακοίνωση έναρξης

της διαδικασίας. ∆ύο εταιρείες στη Λαϊκή ∆ηµοκρατία της Κίνας απάντησαν στο

ερωτηµατολόγιο δειγµατοληψίας αλλά µόνο η ακόλουθη εταιρεία εξέφρασε την επιθυµία

της να συνεργαστεί και απάντησε στο ερωτηµατολόγιο περί ντάµπινγκ:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) Ο κοινοτικός κλάδος και τέσσερις παραγωγοί-εξαγωγείς απάντησαν στα ερωτηµατολόγια.

Όσον αφορά την ανάλογη χώρα, ο ινδός παραγωγός µε τον οποίο ήλθαν σε επαφή οι

υπηρεσίες της Επιτροπής αρνήθηκε να συνεργαστεί.

6. Επαλήθευση των πληροφοριών που ελήφθησαν

(12) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες για να

προσδιορίσει εάν υπάρχει ενδεχόµενο να συνεχιστεί ή να επαναληφθεί η πρακτική

ντάµπινγκ και η ζηµία και για να καθορίσει το κοινοτικό συµφέρον. Η Επιτροπή έδωσε

επίσης τη δυνατότητα στα άµεσα ενδιαφερόµενα µέρη να εκθέσουν γραπτώς τις απόψεις

τους και να ζητήσουν ακρόαση.

9746/1/08 REV 1 199

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

(13) Πραγµατοποιήθηκαν επιτόπιοι έλεγχοι στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών:

Κοινοτικός παραγωγός:

– Rhodia Organics, (Lyon) Γαλλία

Εισαγωγείς/ χρήστες:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Γερµανία

Β. ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙ∆ΕΣ ΠΡΟΪΟΝ

1. Υπό εξέταση προϊόν

(14) Το υπό εξέταση προϊόν είναι το ίδιο µε εκείνο της αρχικής έρευνας, δηλ. η κουµαρίνη, µια

λευκωπή κρυσταλλική σκόνη, η οποία έχει τη χαρακτηριστική οσµή φρεσκοθερισµένου

άχυρου. Χρησιµοποιείται κυρίως ως χηµικό συστατικό αρωµάτων και ως σταθεροποιητικό

στην παρασκευή αρωµατικών συνθέσεων, τα οποία στη συνέχεια χρησιµοποιούνται για

την παραγωγή απορρυπαντικών, καλλυντικών και εκλεκτών αρωµάτων.

(15) Η κουµαρίνη, η οποία αρχικά ήταν φυσικό προϊόν προερχόµενο από τον καρπό της

διπτέρυγος της ευόσµου (tonka bean), παράγεται πλέον συνθετικά. Είναι δυνατό να

παραχθεί µε συνθετική διεργασία, κατά την οποία χρησιµοποιείται φαινόλη για την

παραγωγή σαλικυλαλδεΰδης (αντίδραση Perkin), ή µε σύνθεση από ορθοκρεσόλη

(αντίδραση Raschig). Το κύριο φυσικό γνώρισµα που διαφοροποιεί τα διάφορα είδη

κουµαρίνης είναι η καθαρότητά τους, η οποία αποτελεί συνάρτηση του σηµείου τήξης. Η

συνήθης ποιότητα της κουµαρίνης που διατίθεται στο εµπόριο στην Κοινότητα έχει σηµείο

τήξης που κυµαίνεται από 68°C µέχρι 70°C, το οποίο αντιστοιχεί σε καθαρότητα 99%.

9746/1/08 REV 1 200

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

(16) Το υπό εξέταση προϊόν υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 2932 21 00.

2. Οµοειδές προϊόν

(17) Όπως και στην αρχική έρευνα, η κουµαρίνη που εξάγεται στην Κοινότητα από την Λ∆Κ

καθώς και η κουµαρίνη που παράγεται και πωλείται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής

στην κοινοτική αγορά διαπιστώθηκε ότι έχουν πράγµατι όµοια φυσικά χαρακτηριστικά και

χρήσεις και συνεπώς είναι οµοειδή προϊόντα κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4

του βασικού κανονισµού.

Γ. ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΣΥΝΕΧΙΣΗΣ Ή ΕΠΑΝΑΛΗΨΗΣ ΤΗΣ ΠΡΑΚΤΙΚΗΣ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

1. Γενικά θέµατα

(18) Σύµφωνα µε το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισµού, εξετάστηκε εάν υπήρχε

πράγµατι πρακτική ντάµπινγκ και εάν η λήξη της ισχύος των µέτρων θα ήταν ή όχι

πιθανόν να οδηγήσει στη συνέχιση ή επανάληψη του ντάµπινγκ.

(19) Σύµφωνα µε το άρθρο 11 παράγραφος 9 του βασικού κανονισµού, χρησιµοποιήθηκε η ίδια

µέθοδος όπως και στην αρχική έρευνα. Επειδή στην επανεξέταση ενόψει της λήξης ισχύος

των µέτρων δεν προβλέπεται τυχόν εξέταση της αλλαγής των περιστάσεων, δεν

επανεξετάστηκε εάν στους παραγωγούς είχε αναγνωριστεί καθεστώς οικονοµίας της

αγοράς («ΚΟΑ»).

(20) Σύµφωνα µε τα στατιστικά στοιχεία, από όλες τις πηγές εισήχθησαν στην ΕΕ περίπου 214

τόνοι, από τους οποίους 137 τόνοι προέρχονταν από την Κίνα και αποτελούν περίπου το

20 % της κατανάλωσης της ΕΕ.

9746/1/08 REV 1 201

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

2. ∆ειγµατοληψία (εξαγωγές) και συνεργασία

(21) Υπενθυµίζεται ότι στην προηγούµενη έρευνα, της οποίας τα αποτελέσµατα

δηµοσιεύθηκαν τον Μάιο του 2002, οι κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς δεν συνεργάστηκαν

και σε κανέναν δεν αναγνωρίστηκε ΚΟΑ ή ΑΜ.

(22) Εστάλησαν δελτία δειγµατοληψίας σε 21 πιθανούς παραγωγούς/ εξαγωγείς στη Λ∆Κ αλλά

απάντησαν µόνο δύο εταιρείες, από τις οποίες µόνο µία συνεργάστηκε στην έρευνα

συµπληρώνοντας το ερωτηµατολόγιο. Εποµένως, η δειγµατοληψία δεν µπορούσε να

δικαιολογηθεί. Η µοναδική απάντηση κάλυπτε περίπου το 5% των κινεζικών εισαγωγών

κατά την ΠΕΕ. Από την άποψη της παραγωγικής ικανότητας, η συνεργασία αυτή ελέγχει

το 17% περίπου της συνολικής κινεζικής παραγωγική ικανότητας.

(23) Λόγω του πολύ χαµηλού επιπέδου συνεργασίας και του γεγονότος ότι µια εταιρεία είναι σε

µικρό βαθµό αντιπροσωπευτική της κινεζικής αγοράς και παραγωγής, καθορίστηκε ότι δεν

ήταν δυνατή η συλλογή αξιόπιστων στοιχείων απευθείας από τους παραγωγούς-εξαγωγείς

σχετικά µε τις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος στην Κοινότητα κατά τη διάρκεια της

ΠΕΕ. Υπό αυτές τις συνθήκες και σύµφωνα µε το άρθρο 18 του βασικού κανονισµού, η

Επιτροπή περιορίστηκε στη χρήση των διαθέσιµων στοιχείων, δηλ. των δεδοµένων

σχετικά µε τον κωδικό ΣΟ. Ωστόσο, οι πληροφορίες στο µοναδικό συµπληρωµένο

ερωτηµατολόγιο χρησιµοποιήθηκαν, στο µέτρο του δυνατού, για τον έλεγχο των

αποτελεσµάτων που βασίζονται στα διαθέσιµα δεδοµένα, σύµφωνα µε το άρθρο 18.

(24) ∆ιαπιστώθηκε ότι τα δεδοµένα σχετικά µε τον κωδικό ΣΟ ήταν τα καλύτερα διαθέσιµα

στοιχεία για τις περισσότερες πτυχές της έρευνας. Τα δεδοµένα σχετικά µε τον κωδικό

TARIC και τα στοιχεία που συγκεντρώθηκαν σύµφωνα µε το άρθρο 14 παράγραφος 6 του

βασικού κανονισµού επιβεβαίωσαν την ακρίβεια των αριθµητικών στοιχείων του κωδικού

ΣΟ.

9746/1/08 REV 1 202

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

(25) Όπου κρίθηκε σκόπιµο, χρησιµοποιήθηκαν συµπληρωµατικά τα στοιχεία για την τιµή

εξαγωγής από τους συνεργασθέντες παραγωγοί και τα στατιστικά στοιχεία για τις

εξαγωγές της Κίνας που είχε στη διάθεσή της η Επιτροπή (που περιλαµβάνουν επίσης

προϊόντα εκτός του υπό εξέταση προϊόντος).

3. Ανάλογη χώρα

(26) Η κουµαρίνη είναι αρωµατική ουσία που παράγεται µόνο σε λίγες χώρες στον κόσµο και

για το λόγο αυτό ήταν πολύ περιορισµένος ο αριθµός των χωρών µεταξύ των οποίων θα

γινόταν η επιλογή της ανάλογης χώρας. Με βάση τις πληροφορίες που ήταν διαθέσιµες

από την έρευνα, οι µοναδικές χώρες παραγωγοί κατά τη διάρκεια της ΠΕΕ ήταν η Γαλλία,

η Κίνα και η Ινδία. Οι ΗΠΑ χρησιµοποιήθηκαν στην προηγούµενη έρευνα επανεξέτασης

αλλά η εταιρεία έχει εντωµεταξύ διακόψει την παραγωγή της. Στην ανακοίνωση για την

έναρξη της διαδικασίας προτάθηκε η Ινδία, αλλά κανένας ινδός παραγωγός δεν

συµφώνησε να συνεργαστεί.

(27) Για τους προαναφερόµενους λόγους, η κανονική αξία καθορίστηκε σε «οποιαδήποτε άλλη

εύλογη βάση», σύµφωνα µε το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού

κανονισµού. Τα στοιχεία του κοινοτικού κλάδου παραγωγής θεωρήθηκαν κατάλληλα για

το σκοπό αυτό.

4. Ντάµπινγκ στη διάρκεια της περιόδου έρευνας επανεξέτασης

(28) Για τους λόγους που εξηγούνται στην αιτιολογική σκέψη 23, τα περιθώρια ντάµπινγκ

υπολογίστηκαν µε τη χρήση των δεδοµένων για τον κωδικό ΣΟ τα οποία είχαν ελεγχθεί µε

βάση τις πληροφορίες από το µοναδικό συνεργασθέντα κινέζο παραγωγό-εξαγωγέα. Οι

τιµές εξαγωγής των εισαγωγών από την Κίνα προσαρµόστηκαν ούτως ώστε να

εξασφαλιστεί ότι υπάρχει βάση σύγκρισης µε την κανονική τιµή. Οι προσαρµογές

εξασφάλιζαν ότι οι υπολογισµοί γίνονταν στο επίπεδο «εκ του εργοστασίου» και η

διαφορά ανάµεσα στην τιµή εξαγωγής και την κανονική τιµή εκφραζόταν ως ποσοστό της

τιµής εξαγωγής CIF. Το περιθώριο ντάµπινγκ που υπολογίστηκε µε τον τρόπο αυτό ήταν

περίπου 45% κατά τη διάρκεια της ΠΕΕ.

9746/1/08 REV 1 203

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

5. Συγκρίσεις τιµών

(29) Ήταν σαφές ότι αν επιτραπεί η λήξη της ισχύος των µέτρων οι κινέζοι εξαγωγείς έχουν ένα

σαφές κίνητρο να πωλήσουν µεγάλες ποσότητες στην πολύ µεγάλη αγορά της ΕΕ. Το

συµπέρασµα αυτό βασίζεται στα ακόλουθα στοιχεία που υπολογίστηκαν κατά τη διάρκεια

της έρευνας:

i) Οι κινεζικές εγχώριες τιµές κατά την ΠΕΕ ήταν περίπου 25% χαµηλότερες από

εκείνες στην αγορά της ΕΕ·

ii) Οι κινέζοι παραγωγοί πωλούν το µεγαλύτερο µέρος της παραγωγής τους σε

εξαγωγικές αγορές επειδή η εγχώρια αγορά τους δεν είναι αρκετά µεγάλη για να

απορροφήσει όλη την παραγωγή τους και επειδή οι εγχώριες τιµές είναι παρόµοιες

µε εκείνες που µπορούν να επιτευχθούν στις αγορές τρίτων χωρών·

iii) Οι τιµές της κοινοτικής αγοράς ήταν υψηλότερες από τις τιµές εξαγωγής σε τρίτες

χώρες που επιτυγχάνουν οι κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς. Αυτό σηµαίνει ότι το

ντάµπινγκ υπάρχει επίσης σε αγορές άλλων τρίτων χωρών και ότι οι παραγωγοί στη

Λ∆Κ έχουν σηµαντικό κίνητρο για στρέψουν τις εξαγωγές τους στην Κοινότητα.

6. Μη χρησιµοποιηθείσα παραγωγική ικανότητα και αποθέµατα στην Λ∆Κ

(30) Κατά την προηγούµενη έρευνα, η οποία ολοκληρώθηκε τον Μάιο του 2002, διαπιστώθηκε

ότι υπήρχε στην Κίνα τεράστια διαθεσιµότητα αχρησιµοποίητης παραγωγικής ικανότητας

(µεταξύ 50% και 60% της παραγωγικής ικανότητας). Επειδή οι κινέζοι παραγωγοί-

εξαγωγείς συνεργάστηκαν µόνο σε µικρό βαθµό, δόθηκαν πολύ λίγες πληροφορίες κατά

την έρευνα σχετικά µε την τρέχουσα αχρησιµοποίητη παραγωγική ικανότητα και τα

αποθέµατα στη Λ∆Κ.

9746/1/08 REV 1 204

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

(31) Ωστόσο, η µοναδική εταιρεία που συνεργάστηκε έχει σηµαντική αχρησιµοποίητη

παραγωγική ικανότητα, σύµφωνα µε τις απαντήσεις της στο ερωτηµατολόγιο. Τα

αποθέµατα του εν λόγω παραγωγού στο τέλος της ΠΕΕ ανέρχονταν σε 500 τόνους

περίπου, που αντιστοιχεί σε περισσότερο από το 70% της αγοράς της ΕΕ κατά την ΠΕΕ.

Λαµβάνοντας υπόψη ότι ο παραγωγός αυτός αντιπροσωπεύει µόνο το 15-20% της

κινεζικής παραγωγικής ικανότητας, είναι πιθανό ότι ακόµη µεγαλύτερα αποθέµατα είναι

δυνατόν να διεισδύουν στην αγορά της ΕΕ σε περίπτωση κατάργησης των µέτρων.

7. Πιθανή ικανότητα απορρόφησης των αγορών τρίτων χωρών ή της εγχώριας αγοράς

της Λ∆Κ

(32) Λαµβάνοντας υπόψη τις ανωτέρω συγκρίσεις τιµών και τη διαθεσιµότητα

αχρησιµοποίητης παραγωγικής ικανότητας και αποθεµάτων, δεν µπορεί να υποστηριχθεί

ότι η κινεζική παραγωγή θα απορροφηθεί από τις αγορές τρίτων χωρών και την κινεζική

εγχώρια αγορά. Για το λόγο αυτό η κατανάλωση στις αγορές των τρίτων χωρών παρέµεινε

σχετικά σταθερή κατά τη διάρκεια της τελευταίας δεκαετίας και αναµένεται να παραµείνει

σταθερή και στο µέλλον. Λαµβάνοντας υπόψη το γεγονός αυτό, είναι προφανές ότι οι

κινέζοι παραγωγοί θα πρέπει µάλλον να συνεχίσουν τις εξαγωγές προς την Κοινότητα.

Αυτό οφείλεται στο ότι η αγορά της ΕΕ είναι µια από τις ελκυστικότερες στον κόσµο λόγω

του µεγέθους της και των σχετικά υψηλών τιµών που µπορούν να επιτευχθούν. Εάν

καταργηθούν τα µέτρα, είναι σαφές ότι ο όγκος των εισαγωγών σε τιµές ντάµπινγκ στην

αγορά της ΕΕ θα είναι ακόµη µεγαλύτερος.

8. Πρακτικές καταστρατήγησης

(33) Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 1, τα υπό επανεξέταση µέτρα επεκτάθηκαν

στην Ινδία, την Ταϊλάνδη, τη Μαλαισία και την Ινδονησία ύστερα από έρευνα για την

καταστρατήγηση. Το γεγονός αυτό δείχνει το µεγάλο ενδιαφέρον των κινέζων παραγωγών

να εισέλθουν στην κοινοτική αγορά και την προθυµία τους να το πράξουν ακόµη και αν

εφαρµοστούν µέτρα αντιντάµπινγκ. Η ύπαρξη των πρακτικών καταστρατήγησης

επιβεβαιώνει συνεπώς το συµπέρασµα ότι υπάρχει µεγάλη πιθανότητα να εισαχθούν στην

κοινοτική αγορά µεγαλύτερες ποσότητες εισαγωγών σε τιµές ντάµπινγκ σε περίπτωση

κατάργησης των µέτρων.

9746/1/08 REV 1 205

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

9. Συµπέρασµα σχετικά µε την πιθανότητα συνέχισης και/ή επανάληψης της πρακτικής

ντάµπινγκ

(34) Με βάση τα ανωτέρω, συνάγεται το συµπέρασµα ότι η πρακτική ντάµπινγκ ενδέχεται να

συνεχιστεί αν τα µέτρα καταργηθούν.

∆. ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΚΛΑ∆ΟΥ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ

(35) Η εταιρεία την οποία εκπροσωπεί ο αιτών ήταν ο µοναδικός παραγωγός κουµαρίνης στην

Κοινότητα κατά την περίοδο της έρευνας. Εποµένως, ο εν λόγω κοινοτικός παραγωγός

θεωρείται ότι αποτελεί τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής κατά την έννοια του άρθρου 4

παράγραφος 1 και του άρθρου 5 παράγραφος 4 του βασικού κανονισµού.

Ε. ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

1. Κατανάλωση στην Κοινότητα1

(36) Το υπό επανεξέταση προϊόν αποτελεί µέρος ενιαίου κωδικού ΣΟ. Προκειµένου να

καθοριστεί ο όγκος των προϊόντων που υπάγονται σε αυτόν τον κωδικό ΣΟ και τα οποία

δεν είναι το υπό εξέταση προϊόν, οι υπηρεσίες της Επιτροπής συνέκριναν τα δεδοµένα ΣΟ

µε άλλες διαθέσιµες στατιστικές πηγές, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 23. Από

τη σύγκριση αυτή προέκυψε ότι σχεδόν το 100% των εισαγόµενων προϊόντων που

υπάγονται στον κωδικό αυτό ήταν στην πραγµατικότητα το υπό εξέταση προϊόν.

(37) Η κοινοτική κατανάλωση καθορίστηκε συνεπώς προσθέτοντας τα πλήρη στοιχεία του

κωδικού ΣΟ για τις εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα µε τους όγκους πωλήσεων του

κοινοτικού κλάδου παραγωγής στην κοινοτική αγορά όπως αναφέρεται στην απάντηση

στο ερωτηµατολόγιο.

1 Για τη διαφύλαξη του απορρήτου, δεδοµένου ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής αποτελείται από έναν µόνο κοινοτικό παραγωγό, τα αριθµητικά στοιχεία που παρέχονται στον παρόντα κανονισµό παρέχονται υπό µορφή δεικτών ή παρέχονται µόνο κατά προσέγγιση.

9746/1/08 REV 1 206

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

(38) Σε γενικές γραµµές, η φαινοµένη κατανάλωση κουµαρίνης µειώθηκε κατά 8% κατά τη

διάρκεια της περιόδου επανεξέτασης· έως το 2005 σηµειώθηκε µείωση και στη συνέχεια

αύξηση. Τα επίπεδα κατανάλωσης φαίνεται ότι έχουν πλέον σταθεροποιηθεί.

(39) Η κοινοτική κατανάλωση εξελίχθηκε ως ακολούθως:

Πίνακας 1

2003 2004 2005 2006 ΠΕΕ

Κοινοτική κατανάλωση

(δείκτης 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Εισαγωγές από την υπό εξέταση χώρα

α) Όγκος και µερίδιο αγοράς

(40) Όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 36, ο κωδικός ΣΟ 2932 21 00 χρησιµοποιήθηκε

ως πηγή για τις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος στην Κοινότητα.

(41) Όσον αφορά τις κινεζικές εισαγωγές, πρέπει να δοθεί προσοχή στις αποδεδειγµένες

πρακτικές καταστρατήγησης που οδήγησαν στην επέκταση των µέτρων στις εισαγωγές

κουµαρίνης από την Ινδία, την Ταϊλάνδη, την Ινδονησία και τη Μαλαισία. Εξαιτίας της

λήψης των µέτρων κατά της καταστρατήγησης οι εισαγωγές καταγωγής Λ∆Κ καθώς και οι

εισαγωγές καταγωγής Λ∆Κ αλλά που αποστέλλονται από άλλες χώρες µειώθηκαν κατά

την υπό εξέταση περίοδο. Παρ’ όλο που οι εισαγωγές καταγωγής Κίνας είναι ακόµη

σηµαντικές, η µείωση αυτή δείχνει ότι τα µέτρα κατά της καταστρατήγησης ήταν

αποτελεσµατικά.

9746/1/08 REV 1 207

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

(42) Όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 38, η φαινοµένη κατανάλωση µειώθηκε κατά την

υπό εξέταση περίοδο. Οι κινεζικές εισαγωγές µειώθηκαν ακόµη περισσότερο σε σχέση µε

την κατανάλωση, µε αποτέλεσµα απώλεια µεριδίου αγοράς στην κοινότητα προς όφελος

του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Ο όγκος των εισαγωγών από τρίτες χώρες στην

κοινότητα παρέµεινε στα ίδια επίπεδα κατά την υπό εξέταση περίοδο.

Πίνακας 2

2003 2004 2005 2006 ΠΕΕ

Όγκος των εισαγωγών που

αποτελούν αντικείµενο

ντάµπινγκ (δείκτης 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Όγκος των εισαγωγών από

τρίτες χώρες

100 78 74,7 65,5 66,6

Μερίδιο της αγοράς των

εισαγωγών που αποτελούν

αντικείµενο ντάµπινγκ

30% - 40% 40% - 50% 20% - 30% 10% - 20% 20% - 30%

β) Τιµές

(43) Κατά την υπό εξέταση περίοδο ο µέσος όρος των τιµών CIF των εισαγωγών κουµαρίνης

από την Κίνα ήταν µονίµως πολύ χαµηλότερος από τις τιµές του κοινοτικού κλάδου

παραγωγής.

9746/1/08 REV 1 208

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

3. Οικονοµική κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής

α) Παραγωγή

(44) Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής έπρεπε να µειώσει τον όγκο παραγωγής του για το υπό

εξέταση προϊόν κατά 25% κατά την περίοδο από το 2003 έως την ΠΕΕ. Αυτό συνδέεται µε

το γεγονός ότι από το 2003 και µετά µειώθηκε ο όγκος των πωλήσεων του κοινοτικού

κλάδου παραγωγής λόγω των πρακτικών καταστρατήγησης. Επίσης, µειώθηκε ο όγκος

των πωλήσεων των εξαγωγών σε τρίτες χώρες επειδή ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής

αντιµετώπισε επίσης στις εξαγωγικές αγορές των τρίτων χωρών την πίεση των κινεζικών

εξαγωγών µε χαµηλή τιµή.

β) Παραγωγική ικανότητα και συντελεστής χρήσης της παραγωγικής ικανότητας

(45) Όπως εξηγείται στις αιτιολογικές σκέψεις 36 έως 39, οι πωλήσεις του υπό εξέταση

προϊόντος από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής στην Κοινότητα ήταν σχετικά σταθερές

κατά τη διάρκεια όλης της περιόδου εξέτασης. Ωστόσο, κατά τη διάρκεια της ίδιας

περιόδου ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής σηµείωσε σοβαρή µείωση του όγκου των

εξαγωγών προς τρίτες χώρες. Υπό τις συνθήκες αυτές, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής

έπρεπε να µειώσει την παραγωγική του ικανότητα προκειµένου να βελτιστοποιήσει το

συντελεστή χρήσης της παραγωγικής ικανότητας. Παρ’ όλα αυτά ο συντελεστής χρήσης

της παραγωγικής ικανότητας παρέµεινε σχετικά χαµηλός.

Πίνακας 3

2003 2004 2005 2006 ΠΕΕ

Παραγωγή 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Παραγωγική ικανότητα 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Συντελεστής χρήσης της

παραγωγικής ικανότητας

100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 209

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

γ) Πωλήσεις στην Κοινότητα

(46) Ο όγκος πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής στην ΕΚ αυξήθηκε κατά 36% κατά

την υπό εξέταση περίοδο. Η εξέλιξη αυτή κατέστη δυνατή χάρη στην επέκταση των

µέτρων για νέα περίοδο 5 ετών και στην αποτελεσµατική εξάλειψη των πρακτικών

καταστρατήγησης. Κατά συνέπεια και όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 41, οι

κινεζικές εισαγωγές µειώθηκαν κατά την ίδια χρονική περίοδο. Οι εισαγωγές από την

Ινδία, τη µόνη άλλη γνωστή τρίτη χώρα παραγωγό κουµαρίνης, περιορίστηκαν στις

ποσότητες που καθορίστηκαν στο πλαίσιο της ανάληψης υποχρέωσης.

δ) Αποθέµατα

(47) Το επίπεδο των αποθεµάτων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής µειώθηκε κατά την υπό

εξέταση περίοδο.

ε) Μερίδια αγοράς

(48) Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής κέρδισε µερίδιο αγοράς κατά την υπό εξέταση περίοδο.

Όπως εξηγείται στις αιτιολογικές σκέψεις 41 και 42, η αποτελεσµατικότητα των

εφαρµοζόµενων µέτρων επέτρεψε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής να ανακτήσει το

µερίδιο αγοράς. Η αύξηση κατά 22% του µεριδίου αγοράς κατά την υπό εξέταση περίοδο

συνδεόταν σαφώς µε την εξάλειψη των πρακτικών καταστρατήγησης.

στ) Τιµές

(49) Η µέση καθαρή τιµή πωλήσεων της κουµαρίνης στην αγορά της ΕΚ µειώθηκε κατά 10%

το 2004 σε σύγκριση µε τις τιµές του 2003. Μετά το 2004 οι τιµές αυξήθηκαν σταδιακά

αλλά δεν έφτασαν ποτέ εκείνες του 2003 στην ΠΕΕ. Έως σήµερα δεν έχει επιτευχθεί

πλήρης ανάκαµψη των τιµών, όπως αναµενόταν.

9746/1/08 REV 1 210

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

(50) Η κατάσταση όσον αφορά τις τιµές αντικατοπτρίζει την ισχυρή πίεση από τις εισαγωγές

από την Κίνα. Κατά την υπό εξέταση περίοδο ο µέσος όρος των τιµών CIF των εισαγωγών

από την Κίνα ήταν µονίµως πολύ χαµηλότερος από τις τιµές του κοινοτικού κλάδου

παραγωγής. Με τα εφαρµοζόµενα µέτρα, κατά την ΠΕΕ, η κουµαρίνη καταγωγής Κίνας

επωλείτο στις ίδιες τιµές µε εκείνη του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Από την άποψη

αυτή, οι τιµές των κινεζικών εξαγωγών αποτέλεσαν το ανώτατο όριο που υποχρέωσε τον

κοινοτικό κλάδο παραγωγής να ευθυγραµµίσει τις τιµές του ανάλογα. Κατά συνέπεια, οι

τιµές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής συµπιέστηκαν σηµαντικά και ο κλάδος

παραγωγής σηµείωσε χαµηλή αποδοτικότητα.

(51) Για να προσδιοριστεί η συνέχιση των χαµηλότερων τιµών για την κουµαρίνη καταγωγής

Κίνας, οι τιµές εργοστασίου του κοινοτικού κλάδου παραγωγής προς µη συνδεδεµένους

πελάτες συγκρίθηκαν µε τις τιµές εισαγωγής CIF στα κοινοτικά σύνορα µε τη χρήση των

δεδοµένων για τον κωδικό ΣΟ όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 23. Από τη

σύγκριση προέκυψε ότι ενώ οι τιµές προσέγγιζαν τη µη ζηµιογόνο τιµή που έχει

καθοριστεί για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, οι τιµές εισαγωγής δεν ήταν χαµηλότερες

από τις τιµές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.

Πίνακας 4

2003 2004 2005 2006 ΠΕΕ

Αποθέµατα 100 50,3 31 20,9 3,7

Μερίδια αγοράς του Κ.Κ.Π. 100 98 136,5 149,3 148

Τιµές 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 211

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

ζ) Αποδοτικότητα

(52) Η αποδοτικότητα των πωλήσεων του υπό εξέταση προϊόντος σε µη συνδεδεµένους

πελάτες στην Κοινότητα φαίνεται ελαφρά θετική κατά τη διάρκεια της ΠΕΕ. Παρέµεινε

αρνητική από το 2004 και έπειτα µε µια µικρή βελτίωση από το 2006. Αυτό το χαµηλό

επίπεδο αποδοτικότητας οφείλεται εν µέρει στις συµπιεσµένες τιµές πώλησης, όπως

εξηγείται στις αιτιολογικές σκέψεις 49 και 50, σε συνδυασµό µε αύξηση του κόστους,

κυρίως λόγω της τιµής των πρώτων υλών. Η βελτίωση της παραγωγικότητας µπορεί µόνο

εν µέρει να αντισταθµίσει τις αρνητικές επιπτώσεις των στοιχείων αυτών στην

αποδοτικότητα. Συνολικά το κέρδος ήταν αρκετά χαµηλότερο του κανονικού για

ολόκληρη την υπό εξέταση περίοδο.

η) Ταµειακή ροή και ικανότητα άντλησης κεφαλαίων

(53) Η εξέλιξη της ταµειακής ροής που δηµιούργησε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής σε σχέση

µε τις πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος στην αγορά της ΕΕ αντικατοπτρίζει την

εξέλιξη της αποδοτικότητας. Αξίζει να σηµειωθεί ότι ενώ η ταµειακή ροή ήταν χαµηλή,

παρέµεινε σε θετικές τιµές κατά την υπό εξέταση περίοδο.

(54) Από την έρευνα διαπιστώθηκε ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν αντιµετωπίζει

δυσκολίες άντλησης κεφαλαίων και ότι η κεφαλαιακή δαπάνη ήταν πολύ περιορισµένη

κατά την υπό εξέταση περίοδο. Η ικανότητα άντλησης κεφαλαίων δεν µπορεί, ωστόσο, να

θεωρηθεί ως κατάλληλος δείκτης όσον αφορά αυτή την εξέταση, δεδοµένου ότι ο

κοινοτικός κλάδος παραγωγής είναι ένας µεγάλος όµιλος για τον οποίο η παραγωγή

κουµαρίνης αποτελεί µόνο ένα µικρό µέρος της συνολικής παραγωγής του. Η ικανότητα

άντλησης κεφαλαίων σχετίζεται στενά µε την απόδοση ολόκληρου του οµίλου παρά µε

την ατοµική απόδοση του υπό εξέταση προϊόντος.

9746/1/08 REV 1 212

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

θ) Απασχόληση, παραγωγικότητα και µισθοί

(55) Η απασχόληση στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής µειώθηκε κατά την υπό εξέταση περίοδο

και ιδίως από 2004 και έπειτα. Η µείωση αυτή συνδέεται µε την αναδιοργάνωση της

παραγωγικής διαδικασίας της κουµαρίνης που πραγµατοποίησε ο κοινοτικός κλάδος

παραγωγής. Η παραγωγικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής που µετράται σε όγκο

παραγωγής ανά απασχολούµενο αυξήθηκε σηµαντικά κατά την περίοδο έρευνας.

(56) Άµεση συνέπεια της αναδιοργάνωσης που περιγράφεται στην αιτιολογική σκέψη 55 ήταν

η µείωση του συνολικού µισθολογικού κόστους. Η µέση αµοιβή ανά απασχολούµενο

παρέµεινε στο ίδιο επίπεδο κατά την υπό εξέταση περίοδο.

Πίνακας 5

2003 2004 2005 2006 ΠΕΕ

Απασχολούµενοι 100 86 61 57 57

Μισθοί 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Παραγωγικότητα 100 76,4 111,8 129,4 135,3

ι) Επενδύσεις και απόδοση των επενδύσεων

(57) Κατά την περίοδο της έρευνας οι επενδύσεις έφθασαν στο ανώτατο επίπεδό τους το 2004

και κατόπιν άρχισαν να µειώνονται. Υπό τις τρέχουσες συνθήκες αγοράς, ο κοινοτικός

κλάδος παραγωγής ανησυχεί περισσότερο για τη διατήρηση του υφιστάµενου εξοπλισµού

παραγωγής παρά για την αύξηση της παραγωγικής του ικανότητας.

9746/1/08 REV 1 213

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

(58) Από την άποψη αυτή, η απόδοση των επενδύσεων, εκφρασµένη ως σχέση του καθαρού

κέρδους του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και της λογιστικής αξίας του πάγιου

ενεργητικού της, αντικατοπτρίζει την τάση της αποδοτικότητας όπως εξηγείται στην

αιτιολογική σκέψη 52.

ια) Μεγέθυνση

(59) Όπως εξηγείται από την αιτιολογική σκέψη 36 και µετά, ο όγκος των πωλήσεων του

κοινοτικού κλάδου παραγωγής στην αγορά της ΕΕ αυξήθηκε σε µεγάλο βαθµό και

επέτρεψε έτσι στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής να ανακτήσει σηµαντικό τµήµα της

αγοράς.

ιβ) Μέγεθος του περιθωρίου ντάµπινγκ

(60) Στην ανάλυση όσον αφορά το µέγεθος του ντάµπινγκ λαµβάνεται υπόψη το γεγονός ότι

ισχύουν µέτρα για την εξάλειψη του ζηµιογόνου ντάµπινγκ. Ωστόσο, λαµβάνοντας υπόψη

τον όγκο των εισαγωγών κατά τη διάρκεια της ΠΕΕ σε συνδυασµό µε το σηµαντικό

επίπεδο ντάµπινγκ που διαπιστώθηκε (βλέπε αιτιολογική σκέψη 28), ο αντίκτυπος στην

κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής δεν µπορεί να θεωρηθεί αµελητέος.

ιγ) Ανάκαµψη από τις συνέπειες παλαιών πρακτικών ντάµπινγκ

(61) Πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν θα ήταν σε θέση

να ανακάµψει από παλαιές πρακτικές ντάµπινγκ µετά την επιβολή των µέτρων

αντιντάµπινγκ το 2002 λόγω των πρακτικών καταστρατήγησης κατά των οποίων

ελήφθησαν µέτρα µόλις το 2004 και το 2006. Πριν από την επιβολή των µέτρων κατά της

καταστρατήγησης από το Συµβούλιο στην Ινδία, την Ταϊλάνδη, την Ινδονησία και τη

Μαλαισία και την αποδοχή της ανάληψης υποχρέωσης από την Επιτροπή το 2005, το

επίπεδο των εισαγωγών από τις τέσσερις προαναφερόµενες χώρες ήταν σηµαντικό και

εµπόδιζε τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής να ανακάµψει από τις επιπτώσεις του ντάµπινγκ.

9746/1/08 REV 1 214

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

4. Συµπέρασµα για την κατάσταση της κοινοτικής αγοράς

(62) Η επιβολή των µέτρων αντιντάµπινγκ στις εισαγωγές κουµαρίνης καταγωγής Λ∆Κ και η

επέκταση των µέτρων στις χώρες στις οποίες διαπιστώθηκαν πρακτικές καταστρατήγησης

είχαν θετική επίδραση στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, στο µέτρο που επέτρεψαν µερική

ανάκαµψη από µια δύσκολη οικονοµική κατάσταση. Οι συνεχείς προσπάθειες που

κατέβαλε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής για τον περιορισµό του κόστους και την αύξηση

της παραγωγικότητας ανά απασχολούµενο µπόρεσαν να αντισταθµίσουν µόνο την αύξηση

των τιµών των πρώτων υλών και τη µείωση των τιµών πωλήσεων στην κοινοτική αγορά.

(63) Οι πρακτικές καταστρατήγησης των κινέζων παραγωγών, όπως εξηγείται στην αιτιολογική

σκέψη 33, ενισχύουν το συµπέρασµα ότι οι κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς έχουν σηµαντικό

συµφέρον να εισέλθουν στην κοινοτική αγορά.

(64) Με βάση τα παραπάνω, η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής είναι ακόµα

επισφαλής παρ’ όλο που τα µέτρα περιόρισαν τη ζηµιογόνο επίδραση της πρακτικής

ντάµπινγκ. Τυχόν αύξηση των εισαγωγών σε τιµές ντάµπιγκ θα επιδεινώσει, ωστόσο, κατά

πάσα πιθανότητα την κατάσταση και θα εξουδετερώσει όλες τις προσπάθειες του

κοινοτικού κλάδου παραγωγής, ο οποίος θα πρέπει ενδεχοµένως να σταµατήσει την

παραγωγή κουµαρίνης.

ΣΤ. ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗΣ ΤΗΣ ΖΗΜΙΑΣ

1. Πιθανότητα επανάληψης της ζηµίας

(65) Όσον αφορά τις πιθανές επιπτώσεις στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής λόγω της λήξης των

ισχυόντων µέτρων, εξετάστηκαν οι ακόλουθοι παράγοντες, σύµφωνα µε τα στοιχεία που

συνοψίζονται στις αιτιολογικές σκέψεις 28 έως 34.

9746/1/08 REV 1 215

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

(66) Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής αύξησε τον όγκο των πωλήσεών του στην κοινοτική

αγορά λόγω των ισχυόντων µέτρων. Είναι σαφές από τα στοιχεία ότι το µερίδιο αγοράς

του κοινοτικού κλάδου παραγωγής αυξήθηκε σηµαντικά σε µια αγορά στην οποία η

κατανάλωση µειώθηκε κατά 8% κατά την υπό εξέταση περίοδο. Ωστόσο, ο κοινοτικός

κλάδος παραγωγής εξακολουθεί να πλήττεται από την συµπίεση των τιµών.

(67) Όπως εξηγείται παραπάνω στην αιτιολογική σκέψη 38, παρ’ όλο που η κατανάλωση

µειώθηκε κατά 8%, η προβλεπόµενη παγκόσµια κατανάλωση κουµαρίνης δεν αναµένεται

να αλλάξει σηµαντικά, αν και εξαρτάται σε ορισµένο βαθµό από τις επικρατούσες τάσεις.

Εάν δεν ληφθούν µέτρα, υπάρχουν σαφείς ενδείξεις ότι θα συνεχιστούν σηµαντικές

εισαγωγές από την Κίνα σε τιµές ντάµπινγκ. Επιπλέον, η πλεονάζουσα παραγωγική

ικανότητά στην Κίνα αποτελεί ένδειξη ότι υπάρχει µεγάλη πιθανότητα να αυξηθεί ο όγκος

εισαγωγών στην Κοινότητα σε περίπτωση κατάργησης των µέτρων.

(68) Η επέκταση των µέτρων µετά τη διαδικασία κατά της καταστρατήγησης συνέβαλε σε

µεγάλο βαθµό στο να τεθεί τέρµα στις πρακτικές καταστρατήγησης για το υπό εξέταση

προϊόν καταγωγής Λ∆Κ αλλά αποστελλόµενο από την Ινδία, την Ταϊλάνδη, την Ινδονησία

και τη Μαλαισία. Είναι πιθανό ότι οι κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς θα πρέπει να

συνεχίσουν επιθετικές πρακτικές ως προς τις τιµές στην Κοινότητα προκειµένου να

αντισταθµίσουν την απώλεια µεριδίου αγοράς αφού σταµάτησαν οι πρακτικές

καταστρατήγησης.

(69) Σύµφωνα µε το συµπέρασµα που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 29, από την έρευνα

διαπιστώθηκε ότι αν επιτραπεί η λήξη της ισχύος των µέτρων οι κινέζοι εξαγωγείς έχουν

ένα σαφές κίνητρο να πωλήσουν µεγάλες ποσότητες στην Κοινότητα. Αυτό θα δώσει τη

δυνατότητα στους κινέζους εξαγωγείς να χρησιµοποιήσουν µέρος της πλεονάζουσας

παραγωγικής τους ικανότητας.

9746/1/08 REV 1 216

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

(70) Το γεγονός ότι οι τιµές στην Κοινότητα είναι ψηλότερες από τις τιµές των κινεζικών

εξαγωγών σε άλλες τρίτες χώρες ενισχύει την πιθανότητα αυτής της εξέλιξης. Είναι

µάλλον βέβαιο ότι αυτό θα ενθαρρύνει τους κινέζους παραγωγούς να αυξήσουν τις

δραστηριότητές τους στην κοινοτική αγορά.

(71) Η άρση των µέτρων θα έχει πιθανώς ως συνέπεια την αύξηση των εισαγωγών µε

χαµηλότερες τιµές, η οποία θα έχει επίσης πιθανότατα πολύ δυσµενείς επιπτώσεις στον

κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Υπό τις συνθήκες αυτές, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής θα

πρέπει είτε να ακολουθήσει τη µείωση των τιµών για να διατηρήσει το µερίδιό του στην

αγορά είτε να διατηρήσει τις τιµές πωλήσεων στο σηµερινό επίπεδο αντί να απολέσει

πελάτες και ενδεχοµένως πωλήσεις. Στην πρώτη περίπτωση ο κοινοτικός κλάδος

παραγωγής θα πρέπει να λειτουργήσει µε απώλεια και στη δεύτερη περίπτωση η απώλεια

πωλήσεων θα οδηγούσε ενδεχοµένως σε αυξηµένο κόστος και στη συνέχεια σε απώλειες.

(72) Εποµένως, εάν, σύµφωνα µε τις προβλέψεις, αυξηθούν οι εισαγωγές σε περίπτωση λήξης

των µέτρων, υπάρχει µεγάλη πιθανότητα, όπως έδειξε η έρευνα, επανάληψης της ζηµίας

για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, ο οποίος βρίσκεται ήδη σε κρίσιµη κατάσταση.

Ουσιαστικά, η συνέχιση της παραγωγής κουµαρίνης δεν θα αποτελεί πλέον βιώσιµη λύση

για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.

9746/1/08 REV 1 217

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

Ζ. ΤΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

1. Εισαγωγή

(73) Σύµφωνα µε το άρθρο 21 του βασικού κανονισµού, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον η

παράταση των ισχυόντων µέτρων αντιντάµπινγκ θα είναι αντίθετη προς τα συµφέροντα

της Κοινότητας συνολικά. Ο προσδιορισµός του συµφέροντος της Κοινότητας βασίστηκε

σε εκτίµηση του συµφέροντος όλων των συµµετεχόντων φορέων, δηλαδή του κοινοτικού

κλάδου παραγωγής, των εισαγωγέων/ εµπόρων και των χρηστών της κουµαρίνης. Για να

εκτιµηθούν οι πιθανές επιπτώσεις της διατήρησης ή της κατάργησης των µέτρων, η

Επιτροπή ζήτησε πληροφορίες από όλα τα προαναφερόµενα ενδιαφερόµενα µέρη.

(74) Βάσει αυτών, εξετάστηκε κατά πόσον, παρά τα συµπεράσµατα για την πιθανότητα

συνέχισης του ντάµπινγκ ή επανάληψης της ζηµίας, υπήρχαν επιτακτικοί λόγοι που θα

οδηγούσαν στο συµπέρασµα ότι, στη συγκεκριµένη περίπτωση, η διατήρηση των µέτρων

δεν είναι υπέρ του κοινοτικού συµφέροντος.

2. Το συµφέρον του κοινοτικού κλάδου παραγωγής

(75) Θα είναι σαφώς προς το συµφέρον του µοναδικού κοινοτικού παραγωγού να µπορέσει να

συνεχίσει την παραγωγή κουµαρίνης.

(76) Θεωρείται επίσης ότι εάν καταργηθούν τα µέτρα αντιντάµπινγκ, η πρακτική ντάµπινγκ

ενδέχεται να συνεχιστεί και να αυξηθεί µε αποτέλεσµα τη συνεχή επιδείνωση της

κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, έως και την εξαφάνισή του κατά µεγάλη

πιθανότητα.

(77) Γενικά, µπορεί να συναχθεί το συµπέρασµα ότι η συνέχιση των µέτρων θα είναι σαφώς

προς το συµφέρον του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.

9746/1/08 REV 1 218

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

3. Τα συµφέροντα των εισαγωγέων και των χρηστών

(78) Πραγµατοποιήθηκαν επαφές και εστάλησαν ερωτηµατολόγια σε 13 εισαγωγείς και 10

βιοµηχανικούς χρήστες. Οι υπηρεσίες της Επιτροπής έλαβαν τέσσερις απαντήσεις από

εταιρείες που συµφώνησαν να συνεργαστούν.

(79) Σε µία από τις τέσσερις απαντήσεις ένας εισαγωγέας εξέφρασε την αντίθεσή του στα

µέτρα, διότι ανησυχούσε κυρίως για την τιµή αγοράς του υπό εξέταση προϊόντος. Η εν

λόγω εταιρεία δήλωσε, ωστόσο, επίσης ότι η επίδραση του κόστους της κουµαρίνης στο

συνολικό κόστος παραγωγής της είναι πολύ περιορισµένη.

(80) Παρ’ όλο που το υπό εξέταση προϊόν χρησιµοποιείται σε άλλους κλάδους παραγωγής,

στους οποίους αρκετά συχνά δεν µπορεί να υποκατασταθεί, η σηµασία του στη σύνθεση

του τελικού προϊόντος είναι πολύ µικρή τόσο από άποψη ποσότητας όσο και τιµής, στις

περισσότερες περιπτώσεις λιγότερο από το 1%. Οι συνέπειες του δασµού στο χρήστη

καθώς και στον τελικό καταναλωτή είναι εποµένως πολύ περιορισµένες.

(81) Ορισµένοι χρήστες δήλωσαν ότι έχουν ιδιαίτερη προτίµηση στην κουµαρίνη κοινοτικής

καταγωγής λόγω των πλεονεκτηµάτων της ποιότητάς της. Οι χρήστες αυτοί θα υποστούν

σοβαρό πλήγµα εάν ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής σταµατήσει την παραγωγή του λόγω

της κατάργησης των µέτρων.

9746/1/08 REV 1 219

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

(82) Κατά την ανάλυση του συµφέροντος της Κοινότητας πρέπει να αποδοθεί ιδιαίτερη

σηµασία στην ανάγκη να εξαλειφθούν τα φαινόµενα στρέβλωσης των συναλλαγών που

προκαλούν οι επιζήµιες πρακτικές ντάµπινγκ και να αποκατασταθεί ο γνήσιος

ανταγωνισµός. Πρέπει να σηµειωθεί ότι η παγκόσµια αγορά κουµαρίνης είναι

συγκεντρωµένη σε πολύ λίγους παραγωγούς, από τους οποίους οι πιο σηµαντικοί είναι

εγκατεστηµένοι στην Κίνα και στην Κοινότητα. Από την άποψη αυτή, πρέπει να θεωρηθεί

σηµαντική η διασφάλιση πολλών πηγών εφοδιασµού (περιλαµβανοµένου του κοινοτικού

κλάδου παραγωγής). Επιπλέον, υπενθυµίζεται ότι ο σκοπός των µέτρων αντιντάµπινγκ δεν

είναι ο περιορισµός του εφοδιασµού από πηγές εκτός της Κοινότητας και ότι οι εισαγωγές

κουµαρίνης καταγωγής Κίνας στην Κοινότητα είναι δυνατόν να συνεχιστούν σε επαρκείς

ποσότητες.

(83) Με βάση τις παραπάνω εκτιµήσεις και λόγω του χαµηλού επιπέδου συνεργασίας,

επιβεβαιώνεται ότι τα ισχύοντα σήµερα µέτρα δεν είχαν σοβαρές αρνητικές επιπτώσεις

στην οικονοµική κατάσταση των εισαγωγέων και των χρηστών. Επίσης, από την έρευνα

δεν προέκυψε ότι σε περίπτωση παράτασης των µέτρων κάποιες από αυτές τις αρνητικές

επιπτώσεις θα επιδεινωθούν.

4. Συµπέρασµα σχετικά µε το συµφέρον της Κοινότητας

(84) Λαµβάνοντας υπόψη όλους τους παραπάνω παράγοντες, συνάγεται το συµπέρασµα ότι δεν

υπάρχουν επιτακτικοί λόγοι συµφέροντος της Κοινότητας κατά της συνέχισης των µέτρων.

9746/1/08 REV 1 220

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

Η. ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

(85) Όλα τα µέρη ενηµερώθηκαν για τα ουσιώδη πραγµατικά περιστατικά και το σκεπτικό,

βάσει των οποίων επρόκειτο να προταθεί η διατήρηση των υφιστάµενων µέτρων. Τους

χορηγήθηκε επίσης προθεσµία για την υποβολή των παρατηρήσεών τους µετά την εν λόγω

ενηµέρωση.

(86) Από τα παραπάνω συνάγεται ότι τα µέτρα αντιντάµπινγκ που ισχύουν επί του παρόντος

όσον αφορά τις εισαγωγές κουµαρίνης καταγωγής Λαϊκής ∆ηµοκρατίας της Κίνας θα

πρέπει να διατηρηθούν.

(87) Όπως τονίζεται στην αιτιολογική σκέψη 1, οι ισχύοντες δασµοί αντιντάµπινγκ στις

εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από τη Λ∆Κ επεκτάθηκαν για να καλύψουν,

επιπλέον, τις εισαγωγές κουµαρίνης που αποστέλλονται από την Ινδία, την Ταϊλάνδη, την

Ινδονησία και τη Μαλαισία, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Ινδίας, Ταϊλάνδης, Ινδονησίας

και Μαλαισίας είτε όχι. Ο δασµός αντιντάµπινγκ που πρέπει να διατηρηθεί στις εισαγωγές

του υπό εξέταση προϊόντος πρέπει επίσης να διατηρηθεί και για τις εισαγωγές κουµαρίνης

που αποστέλλονται από την Ινδία, την Ταϊλάνδη, την Ινδονησία και τη Μαλαισία, είτε

δηλώνονται ως καταγωγής Ινδίας, Ταϊλάνδης, Ινδονησίας και Μαλαισίας είτε όχι. Ο ινδός

παραγωγός-εξαγωγέας που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 2, ο οποίος απαλλάσσεται

από τα µέτρα µε βάση ανάληψη υποχρέωσης που αποδέχθηκε η Επιτροπή, απαλλάσσεται

επίσης από τα µέτρα που επιβάλλονται µε τον παρόντα κανονισµό υπό τους ίδιους όρους,

ΕΞΕ∆ΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

9746/1/08 REV 1 221

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

Άρθρο 1

1. Επιβάλλεται οριστικός δασµός αντιντάµπινγκ στις εισαγωγές κουµαρίνης, που υπάγεται

στον κωδικό ΣΟ ex 2932 21 00 (κωδικός TARIC 2932 21 00 19), καταγωγής Λαϊκής

∆ηµοκρατίας της Κίνας.

2. Ο δασµός ορίζεται σε 3 479 EUR ανά τόνο.

3. Το ποσό του οριστικού δασµού αντιντάµπινγκ ύψους 3 479 EUR ανά τόνο που

επιβάλλεται στις εισαγωγές καταγωγής Κίνας επεκτείνεται στις εισαγωγές του προϊόντος

που αναφέρεται στην παράγραφο 1, οι οποίες αποστέλλονται από την Ινδία, την Ταϊλάνδη,

την Ινδονησία και τη Μαλαισία, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Ινδίας, Ταϊλάνδης,

Ινδονησίας και Μαλαισίας είτε όχι (κωδικοί TARIC 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 και

2932 21 00 16).

Άρθρο 2

1. Οι εισαγωγές που έχουν διασαφιστεί για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία απαλλάσσονται

από το δασµό αντιντάµπινγκ που ορίζει το άρθρο 1, υπό τον όρο ότι παράγονται από

εταιρείες από τις οποίες η Επιτροπή έχει δεχθεί αναλήψεις υποχρεώσεων και των οποίων

τα ονόµατα περιέχονται στη σχετική απόφαση της Επιτροπής, όπως αυτή τροποποιείται

κατά διαστήµατα, και έχουν εισαχθεί σύµφωνα µε τις διατάξεις της ίδιας απόφασης.

2. Οι εισαγωγές οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 1 εξαιρούνται από το δασµό

αντιντάµπινγκ, υπό την προϋπόθεση ότι:

α) κατά την υποβολή της διασάφισης για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία προσκοµίζεται

στις τελωνειακές αρχές των κρατών µελών εµπορικό τιµολόγιο που περιέχει

τουλάχιστον τα στοιχεία που παρατίθενται στο παράρτηµα· και

β) τα εµπορεύµατα που δηλώνονται και προσκοµίζονται στα τελωνεία αντιστοιχούν

ακριβώς στην περιγραφή του εµπορικού τιµολογίου.

9746/1/08 REV 1 222

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

Άρθρο 3

Αν δεν ορίζεται διαφορετικά, εφαρµόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς

δασµούς.

Άρθρο 4

Σε περίπτωση ζηµίας των εµπορευµάτων πριν από τη θέση τους σε ελεύθερη κυκλοφορία και,

εποµένως, όταν εφαρµόζεται αναλογική κατανοµή στην πράγµατι καταβληθείσα ή καταβλητέα

τιµή για τον προσδιορισµό της δασµολογητέας αξίας, σύµφωνα µε το άρθρο 145 του κανονισµού

(ΕΟΚ) αριθ. 2454/93, το ποσό του δασµού αντιντάµπινγκ, που υπολογίζεται µε βάση το ποσό που

καθορίζεται ανωτέρω, µειώνεται κατά ποσοστό που αντιστοιχεί στην αναλογική κατανοµή της

πράγµατι καταβληθείσας ή καταβλητέας τιµής.

Άρθρο 5

Ο παρών κανονισµός αρχίζει να ισχύει την εποµένη της δηµοσίευσής του στην Επίσηµη Εφηµερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισµός είναι δεσµευτικός ως προς όλα τα µέρη του και ισχύει άµεσα σε κάθε κράτος

µέλος.

Βρυξέλλες,

Για το Συµβούλιο

Ο Πρόεδρος

9746/1/08 REV 1 223

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Οι ακόλουθες πληροφορίες αναφέρονται στο εµπορικό τιµολόγιο που συνοδεύει τις πωλήσεις

κουµαρίνης της εταιρείας στην Κοινότητα, οι οποίες αποτελούν αντικείµενο ανάληψης υποχρέωσης:

1. Ο τίτλος «ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΤΙΜΟΛΟΓΙΟ ΠΟΥ ΣΥΝΟ∆ΕΥΕΙ ΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ ΠΟΥ

ΥΠΟΚΕΙΝΤΑΙ ΣΕ ΑΝΑΛΗΨΗ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ»

2. Η επωνυµία της εταιρείας που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1, η οποία εξέδωσε το

εµπορικό τιµολόγιο

3. Ο αριθµός του εµπορικού τιµολογίου

4. Η ηµεροµηνία έκδοσης του εµπορικού τιµολογίου

5. Ο πρόσθετος κωδικός Taric βάσει του οποίου γίνεται ο εκτελωνισµός των εµπορευµάτων που

αναγράφονται στο τιµολόγιο, στα σύνορα της Κοινότητας

6. Η ακριβής περιγραφή των εµπορευµάτων, η οποία περιλαµβάνει:

- τον κωδικό αναφοράς του προϊόντος (Product Code Number-PCN), που χρησιµοποιείται για τους

σκοπούς της έρευνας και της ανάληψης υποχρέωσης·

- απλή περιγραφή των εµπορευµάτων που αντιστοιχούν στο συγκεκριµένο PCN (π.χ. «PCN .....»)·

- τον εταιρικό κωδικό προϊόντος (product code number-CPC) (εφόσον ισχύει),

- τον κωδικό ΣΟ·

- την ποσότητα (σε κιλά).

7. Η επωνυµία της εταιρείας που ενεργεί ως εισαγωγέας στην Κοινότητα, προς την οποία εκδίδεται

απευθείας το τιµολόγιο που συνοδεύει τα εµπορεύµατα τα οποία υπόκεινται σε ανάληψη

υποχρέωσης.

8. Το ονοµατεπώνυµο του υπαλλήλου της εταιρείας που εξέδωσε το τιµολόγιο ανάληψης

υποχρέωσης και η ακόλουθη υπογεγραµµένη δήλωση:

9746/1/08 REV 1 224

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ JUR EL

«Ο υπογεγραµµένος πιστοποιώ ότι η πώληση για άµεση εξαγωγή στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα των

αγαθών που καλύπτονται από το παρόν τιµολόγιο, πραγµατοποιείται στο πλαίσιο και µε τους όρους

της ανάληψης υποχρέωσης που προτάθηκε από [εταιρεία] και έγινε αποδεκτή από την Ευρωπαϊκή

Επιτροπή µε την απόφαση [αριθµός]. ∆ηλώνω ότι τα στοιχεία που αναγράφονται στο παρόν

τιµολόγιο είναι πλήρη και ακριβή.»»

9746/1/08 REV 1 225

ANNEX JUR E

AEX

CORRIGEDUM

to the Council Regulation imposing a definitive anti-dumping duty on imports of coumarin

originating in the People's Republic of China following an expiry review pursuant to Article 11(2)

of Council Regulation (EC) No 384/96 extended to India, Thailand, Indonesia and Malaysia

(8180/08, 23.4.2008)

The text of the Regulation should read as follows:

“COUCIL REGULATIO (EC) o …/2008

of 29 April 2008

imposing a definitive anti-dumping duty on imports of coumarin

originating in the People's Republic of China, as extended to imports of coumarin consigned

from India, Thailand, Indonesia and Malaysia, whether declared as originating in India,

Thailand, Indonesia and Malaysia or not

following an expiry review pursuant to Article 11(2)

of Council Regulation (EC) o 384/96

9746/1/08 REV 1 226

ANNEX JUR E

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Having regard to Council Regulation (EC) No 384/96 of 22 December 1995 on protection

against dumped imports from countries not members of the European Community1, and in

particular Articles 9, 11(2), 8 and 13 thereof,

Having regard to the proposal submitted by the Commission after consulting the

Advisory Committee,

1 OJ L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2117/2005 (OJ L 340, 23.12.2005, p. 17).

9746/1/08 REV 1 227

ANNEX JUR E

Whereas:

A. PROCEDURE

1. Measures in force

(1) The Council, by Regulation (EC) No 769/20021 imposed a definitive anti-dumping duty of

3 479 EUR per tonne on imports of coumarin originating in the People's Republic of China

and extended to imports consigned from India and Thailand by Council Regulation (EC)

No 2272/20042 and to imports consigned from Indonesia and Malaysia by Council

Regulation (EC) No 1650/20063.

(2) The Commission, by a Decision4 dated 3 January 2005, accepted an undertaking offered by

an Indian producer in connection with the investigation into alleged circumvention of the

anti-dumping measures by imports of coumarin consigned from India or Thailand.

2. Request for a review

(3) The request was lodged on 8 February 2007 by the European Chemical Industry Council

(CEFIC) ("the applicant") on behalf of the sole producer in the Community, representing

the totality of the Community production of coumarin.

1 OJ L 123, 9.5.2002, p. 1. Regulation as amended by regulation (EC) No 1854/2003 (OJ 272, 23.10.2003, p. 1).

2 OJ L 396, 31.12.2004, p. 18. 3 OJ L 311, 10.11.2006, p. 1. 4 OJ L 1, 4.1.2005, p. 15.

9746/1/08 REV 1 228

ANNEX JUR E

(4) The applicants alleged and provided sufficient prima facie evidence that: (a) there is a

likelihood of continuation or recurrence of dumping and injury to the Community industry,

and (b) the imports of the product concerned from the People's Republic of China have

continued to enter the Community in significant quantities and at dumped prices.

(5) It was also alleged that the volumes and the prices of the imported product concerned have

continued, among other consequences, to have a negative impact on the level of prices

charged by the Community industry, resulting in substantial adverse effects on its financial

situation and its employment.

(6) Furthermore, the applicant pointed out that during the period of imposition of measures,

the exporters/producers of the product concerned from the People's Republic of China has

undermined the existing measures by circumvention practices, which have been

counteracted by the extension of measures as enacted by Council Regulation (EC)

No 2272/2004 and Council Regulation (EC) No 1650/2006.

3. Initiation

(7) Having determined, after consultation of the Advisory Committee, that sufficient evidence

existed for the initiation of an expiry review, the Commission initiated an investigation

pursuant to Article 11(2) of the basic Regulation by a notice published in the Official

Journal of the European Community1.

1 OJ C 103, 8.5.2007, p. 15.

9746/1/08 REV 1 229

ANNEX JUR E

4. Period of investigation

(8) The review investigation period ("RIP") for the examination of continuation or recurrence

of dumping and injury covered the period from 1 April 2006 to 31 March 2007. The

examination of trends relevant for the assessment of continuation or recurrence of injury

covered the period from 1 January 2003 up to the end of the RIP ("period under review").

5. Parties concerned by the investigation

(9) The Commission officially advised the applicant Community producer, the exporting

producers in the PRC and their representatives, the Chinese authorities and the importers,

users and associations known to be concerned, of the initiation of the review. The

Commission sent questionnaires to exporting producers, a producer in India (analogue

country as mentioned at recital (26)), the sole Community producer, known importers and

users and to those parties which made themselves known within the time limit set in the

notice of initiation of the review.

9746/1/08 REV 1 230

ANNEX JUR E

Sampling for exporters/producers in the People's Republic of China

(10) In view of the apparent number of exporting producers involved in this proceeding, the use

of sampling techniques was envisaged in the notice of initiation in accordance with

Article 17 of the basic Regulation. In order to decide whether sampling would be necessary

and, if so, to select a sample, all exporting producers were asked to make themselves

known and to provide, as specified in the notice of initiation, basic information on their

activities related to coumarin during the investigation period. Two companies in the

People's Republic of China replied to the sampling questionnaire but only one indicated its

willingness to cooperate and replied to the dumping questionnaire, as follows:

Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp. Corp.

(11) The Community producer and four importers/users replied to the questionnaires. With

respect to the analogue country, the Indian producer contacted by the Commission services

refused to cooperate.

6. Verification of information received

(12) The Commission sought and verified all information it deemed necessary for the purpose

of the determination of the likelihood of continuation or recurrence of dumping and injury

and of Community interest. The Commission also gave the parties directly concerned the

opportunity to make their views known in writing and to request a hearing.

9746/1/08 REV 1 231

ANNEX JUR E

(13) Verification visits were carried out at the premises of the following companies:

Community producer:

Rhodia Organics, (Lyon) France

Importers/Users:

Henkel KGaA, (Krefeld) Germany

B. PRODUCT CONCERNED AND LIKE PRODUCT

1. Product concerned

(14) The product concerned is the same as in the original investigation, i.e. coumarin, a whitish

crystalline powder with the characteristic odour of newly mown hay. Its main uses are as

an aroma chemical and as a fixative in the preparation of fragrance compounds, such

compounds being used in the production of detergents, cosmetics and fine fragrances.

(15) Coumarin, which was originally a natural product obtained from Tonka beans, is now

produced synthetically. It can be obtained by a synthesis process starting from phenol to

obtain salicilaldehyde (Perkin reaction) or by a synthesis from orthocresol (Raschig

reaction). The main physical specification of coumarin is its purity, of which the melting

point is the indicator. The standard quality coumarin marketed in the Community has a

melting point varying between 68°C and 70°C which corresponds to 99 % purity.

9746/1/08 REV 1 232

ANNEX JUR E

(16) The product concerned falls within CN code ex 2932 21 00.

2. Like product

(17) As in the original investigation, coumarin exported to the Community from the PRC as

well as coumarin produced and sold by the Community industry in the Community market

were found to have effectively identical physical characteristics and uses and are thus like

products within the meaning of Article 1(4) of the basic Regulation.

C. LIKELIHOOD OF A CONTINUATION OR RECURRENCE OF DUMPING

1. General Issues

(18) In accordance with Article 11(2) of the basic Regulation, it was examined whether

dumping was currently taking place and whether or not the expiry of the measures would

be likely to lead to a continuation or recurrence of dumping.

(19) In accordance with Article 11(9) of the basic Regulation, the same methodology was used

as in the original investigation. As an expiry review does not provide for any examination

of changed circumstances, it was not reconsidered whether producers were entitled to

market economy treatment ("MET").

(20) Statistical data showed that about 214 tonnes were imported to the EU from all sources, out

of which about 137 tonnes originated in China, representing around 20 % of EU

consumption.

9746/1/08 REV 1 233

ANNEX JUR E

2. Sampling (exporters) and cooperation

(21) It is recalled that, in the previous investigation, the results of which were published in

May 2002, there was no cooperation from Chinese exporting producers and none were

awarded MET or IT.

(22) Sampling forms were sent out to 21 potential producers/exporters in the PRC but only two

companies responded, only one of which cooperated with the investigation by completing

a questionnaire response; sampling, therefore, was not warranted. This single response

covered around 5 % of Chinese imports in the RIP. In terms of capacity this cooperator

possessed around 17 % of total Chinese capacity.

(23) In light of this very low level of cooperation and the limited representativeness of one

company of the Chinese market and production, it was determined that no reliable

information on imports of the product concerned to the Community during the RIP could

be gathered directly from the exporting producers. Under these circumstances, and in

accordance with Article 18 of the basic Regulation, the Commission resorted to the use of

the facts available, i.e. CN code data. Nevertheless, the information in the single

questionnaire response was used to the extent possible to cross check the results based on

the data available pursuant to Article 18.

(24) It was established that the CN code data were the best facts available for most of the

aspects of this investigation. TARIC data and data collected under Article 14(6) of the

basic Regulation confirmed the accuracy of the CN code figures.

9746/1/08 REV 1 234

ANNEX JUR E

(25) Wherever warranted, export price data from cooperating producers and Chinese export

statistics available to the Commission (which also included products other than the product

concerned) used as a complement.

3. Analogue country

(26) Coumarin is a fragrance produced in only a few countries around the world and therefore

the choice for an analogue country was extremely limited. According to the information

available to the investigation, the only producing countries during the RIP were France,

China and India. The USA was used in the previous review investigation but the company

had since ceased its production. India was suggested in the Notice of Initiation but no

Indian producer agreed to cooperate.

(27) In light of these findings the normal value had to be established "on any other reasonable

basis" in accordance with Article 2(7)(a) of the basic Regulation. The Community industry

data was considered reasonable for such a purpose.

4. Dumping during the review investigation period

(28) For the reasons explained at recital (23), dumping margins were calculated using

CN code data which were cross-checked with the information received from the sole

cooperating Chinese exporting producer. The export prices of the imports from China were

adjusted to ensure that they were on a comparable basis to the normal value. These

adjustments ensured that the calculations were made on the ex works basis and the

difference between the export price and the normal value was expressed as a percentage of

the CIF export price. On this basis, the margin of dumping was around 45 % during the

RIP.

9746/1/08 REV 1 235

ANNEX JUR E

5. Price comparisons

(29) It was clear that should the measures be allowed to lapse that there was a clear incentive

for the Chinese exporters to sell high volumes on the very large EU market. This

conclusion is based on the following information calculated during the investigation:

(i) Chinese domestic prices in the RIP were around 25 % lower than those on the

EU market;

(ii) The Chinese producers sell most of their production on export markets because their

domestic market is not large enough to absorb all their production and because

domestic prices are similar to those achievable in third country markets;

(iii) Community market prices were higher than the export prices to third countries

achieved by the Chinese exporting producers, which would signal that dumping

exists also in other third country markets and that there would be a significant

incentive for producers in the PRC to re-direct their exports to the Community

6. Unused capacity and stocks in the PRC

(30) In the previous investigation which concluded in May 2002, it was established that there

was an enormous availability of unused Chinese production capacity (between 50 % and

60 % of production capacity). Due to the low cooperation rate of the Chinese exporting

producers very little information was made available to the investigation concerning

current unused capacity and stocks in the PRC.

9746/1/08 REV 1 236

ANNEX JUR E

(31) However, according to its questionnaire response, the sole cooperator had substantial

unused capacity. This producer had around 500 tonnes in stock at the end of the RIP,

which represented more than 70 % of the EU market in the RIP. Bearing in mind that this

producer only represents between 15-20 % of the Chinese production capacity it is likely

that even higher stocks are available to penetrate the EU market should measures be

repealed.

7. Possible absorption capacity of third country markets or home market of PRC

(32) Bearing in mind the above price comparisons and availability of unused capacity and

stocks it cannot be argued that Chinese production will be absorbed by third country

markets and the Chinese domestic market. This is because consumption on the third

country markets has remained relatively stable over the past 10 years and is expected to

remain stable in the future. Bearing this in mind it is evident that the Chinese producers are

likely to need to continue to export to the Community. This is due to the fact that the

EU market is one of the most attractive in the world bearing in mind its size and the

relatively high prices that can be achieved. If measures are repealed, it is clear that even

larger volumes of dumped imports would be re-directed into the EU market.

8. Circumvention practices

(33) As mentioned in recital (1), the measures under review have been extended to India,

Thailand, Malaysia and Indonesia as a result of a circumvention investigation. This

indicates the strong interest of the Chinese producers to enter the Community market and

their willingness to do so even when anti-dumping measures are in place. The existence of

the circumvention practices therefore support the conclusion that there is a strong

likelihood that greater levels of dumped imports would return to the Community market

should the measures be repealed.

9746/1/08 REV 1 237

ANNEX JUR E

9. Conclusion on the likelihood of a continuation and/or recurrence of dumping

(34) On the basis of the above, it is concluded that dumping is likely to continue should

measures be repealed.

D. DEFINITION OF THE COMMUNITY INDUSTRY

(35) The company represented by the applicant was the only producer of coumarin in the

Community during the investigation period. This Community producer is therefore deemed

to constitute the Community industry within the meaning of Article 4(1) and Article 5(4)

of the basic Regulation.

E. ANALYSIS OF THE SITUATION IN THE COMMUNITY

1. Community consumption1

(36) The product under review constitutes a part of a single CN Code. In order to establish the

volume of products within this CN code which are not the product concerned the

Commission services compared CN data with other available statistical sources as

mentioned in recital (23). This comparison showed that almost 100 % of the products

imported under this code were in fact the product concerned.

(37) The Community consumption was therefore established in adding the full CN Code data

for the imports into the European Community to the sales volumes of the Community

industry on the Community market as reported in the questionnaire reply.

1 For confidentiality reasons, given that one single Community producer constitutes the Community industry; the figures contained in this Regulation will be indexed or given approximately.

9746/1/08 REV 1 238

ANNEX JUR E

(38) Overall, the apparent consumption of coumarin decreased by 8 % during the period under

review, with a decrease until 2005 and an increase thereafter. Consumption levels would

now have appeared to have stabilised.

(39) The Community consumption developed as follows:

Table 1

2003 2004 2005 2006 RIP

Community consumption

(index 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Imports from the country concerned

(a) Volume and market share

(40) As explained in recital (36) CN code 2932 21 00 was used as the source for the imports of

the product concerned onto the Community.

(41) With respect to the Chinese imports, attention must be paid to the proven circumvention

practices that led to the extension of measures to imports of coumarin from India,

Thailand, Indonesia and Malaysia. As a consequence of the anti-circumvention measures

adopted, imports originating in the PRC as well as imports originating in PRC but shipped

from other countries have decreased during the period under review. While the imports of

Chinese origin is still significant this decrease showed that the anti circumvention

measures were effective.

9746/1/08 REV 1 239

ANNEX JUR E

(42) As explained in recital (38) the apparent consumption decreased in the period considered.

The Chinese imports diminished even further in proportion to the consumption resulting in

a loss of market share in the Community to the benefit of the Community industry. The

volume of imports from third countries into the Community remained at the same level

during the period under review.

Table 2

2003 2004 2005 2006 RIP

Volume of dumped imports (index 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Volume of imports from third countries

100 78 74,7 65,5 66,6

Range of market share of dumped imports

30 % - 40 % 40 % - 50 % 20 % - 30 % 10 % - 20 % 20 % - 30 %

(b) Prices

(43) Over the period under review, the average CIF prices of the coumarin imported from China

were steadily far below the Community industry's prices.

9746/1/08 REV 1 240

ANNEX JUR E

3. Economic situation of the Community industry

(a) Production

(44) The Community industry had to decrease its production volume of the product concerned

by 25 % between 2003 and the RIP. This is linked to the fact that from 2003 and onwards,

the Community industry lost sales volume due to circumvention practices. Furthermore, it

also lost sales volume in exports to third countries as the Community industry also in the

third country export markets faced the pressure of low priced Chinese exports.

(b) Capacity and capacity utilisation

(45) As explained in recital (36) to (39), the Community industry's sales of the product

concerned in the Community were relatively stable throughout the period under revision.

However, during the same period, the Community industry saw a serious decline in the

volume exported to third countries. In these circumstances in order to optimise the level of

capacity utilisation, the Community industry had to reduce capacity. This notwithstanding,

capacity utilisation remained relatively low.

Table 3

2003 2004 2005 2006 RIP

Production 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Production capacity 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Capacity utilisation 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 241

ANNEX JUR E

(c) Sales in the Community

(46) The sales volume in the EC of the Community industry has increased by 36 % during the

period under review. This development was made possible due to the extension of the

measures for a new period of 5 years and due to the effective elimination of circumvention

practices. In consequence and as explained in recital (41), the Chinese imports decreased

during that same period of time. Imports from India, the only other known third country

producing coumarin, were limited-to that under the undertaking.

(d) Stocks

(47) The level of the stocks of the Community industry decreased during the period under

review.

(e) Market shares

(48) The Community industry gained market share during the period under review. As

explained in recitals (41) and (42) the efficiency of the measures in place has allowed the

Community industry to recover market share. The 22 percentage points increase of market

share during the period under review was clearly linked to the elimination of the

circumvention practices.

(f) Prices

(49) The average net sales price of coumarin on the EC market decreased by 10 % in 2004 in

comparison with the prices of the year 2003. After 2004, the prices recovered gradually but

never reached those of 2003 in the RIP. A full recovery in terms of price was thus far not

reached, as would have been expected.

9746/1/08 REV 1 242

ANNEX JUR E

(50) The price situation reflects the strong pressure by imports from China. Over the period

considered, the average CIF prices of the imports from China were steadily far below the

Community industry's prices. With the measures in place, during the RIP, coumarin

originating in China was sold at the same prices as those of the Community industry. To

this end the prices of Chinese exports has acted as ceiling forcing Community industry to

align their prices accordingly As a consequence, Community industry prices are severely

depressed and the industry shows low profitability.

(51) For the purpose of determining the continuation of undercutting by coumarin originating in

China, Community industry's ex-works prices to unrelated customers have been compared

with the CIF Community frontier import prices using CN code data as explained in

recital (23). The comparison showed that while prices were close to the non-injurious price

established for the Community industry, imports were not undercutting the prices of the

Community industry.

Table 4

2003 2004 2005 2006 RIP

Stocks 100 50,3 31 20,9 3,7

Market shares of the C.I. 100 98 136,5 149,3 148

Prices 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 243

ANNEX JUR E

(g) Profitability

(52) The profitability on sales of the product concerned to unrelated customers in the

Community appears to be slightly positive during the RIP. It remained negative from the

year 2004 onwards with a small improvement as from the year 2006. This low profitability

level is partially due to depressed sales prices as explained in recitals (49) and (50),

combined with an increase in cost, notably as concerns the price of raw materials.

Improvement of the productivity could only partly compensate for the negative impact of

these elements on the profitability. Overall the profit was well below the normal profit for

the whole period considered.

(h) Cash flow and ability to raise capital

(53) The development of the cash flow generated by the Community industry in relation to sales

of the product concerned on the EU market mirrors the development of profitability. It is

worth noting that, while the cash flow was low, it remained in positive values during the

period under review.

(54) The investigation established that the Community industry is not experiencing any

difficulties to raise capital and that capital expenditure was very limited through the period

under review. The ability to raise capital cannot, however, be considered as a meaningful

indicator for this investigation since the Community industry is a large group for which the

production of coumarin represents only a small part of its total production. The ability to

raise capital is closely linked to the performance of the group as a whole rather than the

individual performance of the product concerned.

9746/1/08 REV 1 244

ANNEX JUR E

(i) Employment, productivity and wages

(55) Employment by the Community industry decreased during the period under review in

particular from the year 2004 onwards. This decrease is linked to the reorganisation of the

production process of coumarin undertaken by Community industry. The productivity of

the Community industry measured in terms of production volume per person employed

increased markedly during the period under investigation.

(56) The cost of wages as a whole diminished as a direct consequence of the reorganisation

described under recital (55). The average wages per employee remained at the same level

during the period under review.

Table 5

2003 2004 2005 2006 RIP

Employees 100 86 61 57 57

Wages 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Productivity 100 76,4 111,8 129,4 135,3

(j) Investment and return on investment

(57) During the period under investigation, the level of investments reached its peak in 2004,

whereas since then it started to decrease. Under the current market conditions, the

Community industry is more concerned with maintaining the existing production

equipment than with extending production capacity.

9746/1/08 REV 1 245

ANNEX JUR E

(58) Seen from this perspective, the return on investment expressed as the relation between the

net profit of the Community industry and the book value of its fixed assets mirrors the

profitability trend as explained in recital (52).

(k) Growth

(59) As explained from recital (36) onwards the sales volume of the Community industry on the

EU market has largely increased allowing the Community industry to recover significant

market share.

(l) Magnitude of the dumping margin

(60) The analysis with regard to the magnitude of dumping takes into account the fact that there

are measures in force in order to eliminate injurious dumping. Nevertheless, given the

volume of imports during the RIP combined with a significant level of dumping found (see

recital (28)), its impact on the situation of the Community industry cannot be considered

negligible.

(m) Recovery from the effects of past dumping

(61) It should also be taken into account that the Community industry would not have been able

to recover from past dumping after the imposition of the anti-dumping measures in 2002

because of circumvention practices against which measures were only adopted in 2004 and

2006. Before the imposition of anti-circumvention measures by the Council on India,

Thailand, Indonesia and Malaysia and the acceptance of the undertaking by the

Commission in 2005, the level of imports from the four countries above was considerable

and prevented the Community industry from recovering from the effects of dumping.

9746/1/08 REV 1 246

ANNEX JUR E

4. Conclusion on the situation of the Community market

(62) The imposition of the anti-dumping measures on imports of coumarin originating from the

PRC and the extension of the measures to the countries from which circumvention was

found has had a positive impact on the Community industry, in that it allowed a partial

recovery from a difficult economic situation. The continuous efforts made by the

Community industry in terms of cost cutting and increase of productivity per employee

could only just counterbalance the increase of raw material prices and the decrease in sales

prices on the Community market.

(63) The circumvention practices of the Chinese producers, as explained in recital (33), support

the conclusion that the Chinese exporting producers have a strong interest in entering the

Community market.

(64) Having regard to the above analysis, the situation of the Community industry is still

precarious although the measures have served to limit the injurious effects of dumping.

Any increase of imports at dumped prices would however in all likelihood aggravate the

situation and wipe out all the efforts made by the Community industry that would in all

likelihood have to cease production of coumarin.

F. LIKELIHHOOD OF RECURRENCE OF INJURY

1. Likelihood of recurrence of injury

(65) With regard to the likely effect on the Community industry of the expiry of the measures in

force, the following factors were considered in line with the elements summarised in

recitals (28) to (34).

9746/1/08 REV 1 247

ANNEX JUR E

(66) The Community industry has increased the volume of its sales on the Community market

as a consequence of the measures in force. It is clear from the data that the market share of

the Community industry has increased significantly in a market where the consumption

decreased by 8 %during the period under review. However, the Community industry

continued to suffer from price depression.

(67) As explained above in recital (38) while the consumption decreased by 8 %, the forecast of

the world consumption of coumarin, although subject to a certain extent to fashion trends,

is not expected to change to a major degree. In the absence of measures, there are clear

indications that significant imports from China will continue at dumped prices. Moreover,

the large spare production capacity in China suggests that there is a significant likelihood

that the import volumes in the Community would increase if the measures were repealed.

(68) The extension of measures following the anti circumvention proceedings was largely

effective in terms of halting the circumvention practices of the product concerned

originating in the PRC but consigned from India, Thailand, Indonesia and Malaysia. It is

likely that the Chinese exporting producers will have to pursue aggressive price practices

in the Community in order to compensate for the market share that was lost when

circumvention was stopped.

(69) As concluded above in recital (29) the investigation has established that there would be a

clear incentive for the Chinese exporters to direct large volumes to the Community should

measures allow to lapse. This would allow the Chinese exporters to use some of their

excess capacity.

9746/1/08 REV 1 248

ANNEX JUR E

(70) The likelihood of this development is further supported by the fact that the prices in the

Community are higher than the Chinese export prices to other third countries. This would

most certainly encourage the Chinese producers to increase activities in the Community

market.

(71) The increase in imports at lower prices, which would be the likely consequence of the

lifting of measures, would also most likely have significantly detrimental effects on

Community industry. Under such circumstances the Community industry would either

have to follow the decrease in prices in order to maintain market share, or maintain sales

prices at current level and instead loose customers and eventually sales. In the former case,

Community industry would have to operate at a loss and in the latter case the loss of sales

as such would eventually lead to increased costs followed by losses.

(72) Therefore, should imports increase as forecasted in the case of termination of measures, the

investigation has revealed that there is a clear likelihood of recurrence of injury to a

Community industry that is already in a fragile state. In essence, it would no longer be

viable for Community industry to continue production of coumarin.

9746/1/08 REV 1 249

ANNEX JUR E

G. COMMUNITY INTEREST

1. Introduction

(73) According to Article 21 of the basic Regulation, the Commission examined whether a

prolongation of the existing anti-dumping measures would be against the interest of the

Community as a whole. The determination of the Community interest was based on an

appreciation of all various interests involved, i.e. those of the Community industry, the

importers/traders and the users of the coumarin. In order to assess the likely impact of

maintaining or repealing the measures, the Commission requested information from all

interested parties mentioned above.

(74) On this basis it was examined whether, despite the conclusions on the likelihood of

continuation of dumping and likely recurrence of injury, compelling reasons existed which

would lead to the conclusion that it is not in the interest of the Community to maintain

measures in place in this particular case.

2. Interest of the Community industry

(75) It would clearly be in the interest of the sole Community producer to be able to continue

with the production of coumarin.

(76) It is also considered that, should the anti-dumping measures be repealed, dumping is likely

to continue and increase resulting in a continuous deterioration of the situation of the

Community industry, to the point when the industry would in all likelihood disappears.

(77) Overall, it can be concluded that the continuation of measures clearly would be in the

interest of the Community industry.

9746/1/08 REV 1 250

ANNEX JUR E

3. Interest of importers and users

(78) 13 importers and 10 industrial users were contacted and questionnaires were sent. The

Commission services received four answers from companies that agreed to cooperate.

(79) Out of the four answers, one importer expressed opposition to the measures, as it was

primarily concerned about price when sourcing the product concerned. This company did

however also state that the impact of the cost of the coumarin on its total cost of production

is very limited.

(80) Although the product concerned is used in other industries, where quite often it cannot be

substituted, its importance in the composition of the finished product is very limited in

quantities and in prices, in most cases less than one percent. The impact of the duty on the

user as well as on final consumer is therefore very limited.

(81) Some users stated that they have a strong preference for coumarin of Community origin

due to its quality advantages. These users would be seriously affected if the Community

industry were to stop its production as a result of the measures being repealed.

9746/1/08 REV 1 251

ANNEX JUR E

(82) In analysing Community interest, the need to eliminate the trade-distorting effects of

injurious dumping and to restore effective competition should be considered, in particular.

In this respect it should be noted that the coumarin world market is very concentrated with

only a few producers, with the most important located in China and in the Community.

From that perspective, the safeguarding of several sources of supply (including the

Community industry) should be considered as important. Moreover, it should also be

recalled that the purpose of the anti-dumping measures is not to restrict supply from

sources outside the Community, and that coumarin originating in China may still continue

to be imported to the Community in sufficient quantities.

(83) The above considerations seen in conjunction with the low level of cooperation, confirms

that importers and users did not suffer any substantial negative effect on their economic

situation as a result of the measures currently in force. Furthermore, the investigation has

not revealed that any such negative effects would be aggravated should measures be

prolonged.

4. Conclusion on Community interest

(84) Taking into account all the above factors, it is concluded that there are no compelling

reasons the continuation of the measures would be against the Community interest.

9746/1/08 REV 1 252

ANNEX JUR E

H. ANTI-DUMPING MEASURES

(85) All parties were informed of the essential facts and considerations on the basis of which it

is intended to recommend that the existing measures be maintained. They were also

granted a period to make representations subsequent to this disclosure.

(86) It follows from the above that the anti-dumping measures currently in force with regard to

imports of coumarin originating in the People's Republic of China should be maintained.

(87) As outlined in recital (1), the anti-dumping duties in force on imports of the product

concerned from the PRC were extended to cover, in addition, imports of coumarin

consigned from India, Thailand, Indonesia and Malaysia, whether declared as originating

in India, Thailand, Indonesia and Malaysia or not. The anti-dumping duty to be maintained

on imports of the product concerned, should continue to be extended to imports of

coumarin consigned from India, Thailand, Indonesia and Malaysia, whether declared as

originating in India, Thailand, Indonesia and Malaysia or not. The Indian exporting

producer referred to in recital (2) who was exempted from the measures on the basis of an

undertaking accepted by the Commission should also be further exempted from the

measures as imposed by this Regulation under the same conditions,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

9746/1/08 REV 1 253

ANNEX JUR E

Article 1

1. A definitive anti-dumping duty is hereby imposed on imports of coumarin falling within

code ex 2932 21 00 (TARIC code 2932 21 00 19) originating in the People's Republic of

China.

2. The rate of the duty is set at EUR 3 479 per tonne.

3. The definitive anti-dumping duty of EUR 3 479 per tonne applicable to imports originating

in China is hereby extended to imports of the same product mentioned in paragraph 1

consigned from India, Thailand, Indonesia and Malaysia whether declared as originating in

India, Thailand, Indonesia and Malaysia or not (TARIC codes 2932 21 00 11,

2932 21 00 15 and 2932 21 00 16).

Article 2

1. Imports declared for release into free circulation shall be exempt from the anti-dumping

duty imposed by Article 1 provided that they are produced by companies from which

undertakings are accepted by the Commission and whose names are listed in the relevant

Commission Decision, as from time to time amended and have been imported in

conformity with that Decision.

2. Imports referred to in paragraph 1 shall be exempt from the anti-dumping duty on

condition that:

a) a commercial invoice containing at least the elements listed in the Annex is presented

to Member States' customs authorities upon presentation of the declaration for

release into free circulation; and

b) the goods declared and presented to customs correspond precisely to the description

on the commercial invoice.

9746/1/08 REV 1 254

ANNEX JUR E

Article 3

Unless otherwise specified, the provisions in force concerning customs duties shall apply.

Article 4

In cases where goods have been damaged before entry into free circulation and, therefore, the price

actually paid or payable is apportioned for the determination of the customs value pursuant to

Article 145 of Regulation (EEC) No 2454/93, the amount of the anti-dumping duty, calculated on

the basis of the amount set above, shall be reduced by a percentage which corresponds to the

apportioning of the price actually paid or payable.

Article 5

This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of

the European Union.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels,

For the Council

The President

9746/1/08 REV 1 255

ANNEX JUR E

ANNEX

The following information shall be indicated on the commercial invoice accompanying the

company's sales of coumarin to the Community which are subject to the Undertaking:

1. The heading 'COMMERCIAL INVOICE ACCOMPANYING GOODS SUBJECT TO AN

UNDERTAKING'

2.The name of the company referred to in Article 2(1) issuing the commercial invoice

3. The commercial invoice number

4. The date of issue of the commercial invoice

5. The TARIC additional code under which the goods on the invoice are to be customs cleared at

the Community frontier

6. The exact description of the goods, including:

- Product Code Number (PCN) used for the purposes of the investigation and the undertaking;

- plain language description of the goods corresponding to the PCN concerned (e.g. 'PCN …..');

- company product code number (CPC) (if applicable);

- CN code;

- quantity (to be given in kilograms).

7. Name of the company acting as an importer in the Community to which the commercial invoice

accompanying goods subject to an undertaking is issued directly by the company.

8. The name of the official of the company that has issued the invoice and the following signed

declaration:

9746/1/08 REV 1 256

ANNEX JUR E

'I, the undersigned, certify that the sale for direct export to the European Community of the goods

covered by this invoice is being made within the scope and under the terms of the undertaking

offered by [company] and accepted by the European Commission through Decision [insert number].

I declare that the information provided in this invoice is complete and correct.'”

9746/1/08 REV 1 257

ANNEXE JUR FR

AEXE

RECTIFICATIF

au règlement du Conseil instituant un droit antidumping définitif sur les importations de coumarine

originaire de la République populaire de Chine à la suite d'un réexamen des mesures parvenant à

expiration au titre de l'article 11, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 384/96 du Conseil

et étendu à l'Inde, à la Thaïlande, à l'Indonésie et à la Malaisie

(8180/08 du 23.4.2008)

Le texte du règlement se lit comme suit:

"RÈGLEMET (CE) ° …/2008 DU COSEIL

du 29 avril 2008

instituant un droit antidumping définitif sur les importations de coumarine

originaire de la République populaire de Chine, tel qu'étendu aux importations de coumarine

expédiée d'Inde, de Thaïlande, d'Indonésie et de Malaisie, qu'elle ait été ou non déclarée

originaire de ces pays, à la suite d'un réexamen des mesures parvenant à expiration

au titre de l'article 11, paragraphe 2,

du règlement (CE) n° 384/96 du Conseil

9746/1/08 REV 1 258

ANNEXE JUR FR

LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,

vu le règlement (CE) n° 384/96 du Conseil du 22 décembre 1995 relatif à la défense contre les

importations qui font l'objet d'un dumping de la part de pays non membres de la Communauté

européenne1, et notamment son article 9, son article 11, paragraphe 2, et ses articles 8 et 13,

vu la proposition présentée par la Commission après consultation du comité consultatif,

1 JO L 56 du 6.3.1996, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 2117/2005 (JO L 340 du 23.12.2005, p. 17).

9746/1/08 REV 1 259

ANNEXE JUR FR

considérant ce qui suit:

A. PROCÉDURE

1. Mesures en vigueur

(1) Par le règlement (CE) n° 769/20021, le Conseil a institué, sur les importations de

coumarine originaire de la République populaire de Chine, un droit antidumping définitif

de 3 479 EUR par tonne qu'il a étendu, par le règlement (CE) n° 2272/20042 aux

importations de coumarine expédiée d'Inde et de Thaïlande et, par le règlement

(CE) n° 1650/20063, aux importations du même produit expédié d'Indonésie et de Malaisie.

(2) Par une décision4 du 3 janvier 2005, la Commission a accepté l'engagement offert par un

producteur indien dans le cadre de l'enquête sur l'allégation de contournement des mesures

antidumping par des importations de coumarine expédiée d'Inde ou de Thaïlande.

2. Demande de réexamen

(3) La demande a été déposée le 8 février 2007 par le Conseil européen de l'industrie chimique

(CEFIC) (ci-après le "requérant") au nom de l'unique producteur dans la Communauté, qui

représente la totalité de la production communautaire de coumarine.

1 JO L 123 du 9.5.2002, p. 1. Règlement modifié par le règlement (CE) n° 1854/2003 (JO L 272 du 23.10.2003, p. 1).

2 JO L 396 du 31.12.2004, p. 18. 3 JO L 311 du 10.11.2006, p. 1. 4 JO L 1 du 4.1.2005, p. 15.

9746/1/08 REV 1 260

ANNEXE JUR FR

(4) Le requérant a allégué et a fourni des éléments de preuve suffisants démontrant à première

vue: a) qu'il y avait une probabilité de continuation ou de réapparition du dumping et du

préjudice causé à l'industrie communautaire et b) que le produit concerné originaire de la

République populaire de Chine a continué d'être importé en grandes quantités dans la

Communauté et à des prix faisant l'objet d'un dumping.

(5) Il a également affirmé que le volume et les prix du produit importé concerné ont continué,

entre autres conséquences, d'avoir une incidence négative sur le niveau des prix pratiqués

par l'industrie communautaire, ce qui aurait gravement affecté sa situation financière et ses

emplois.

(6) Le requérant a en outre fait observer que, pendant la période d'application des mesures, les

producteurs-exportateurs chinois du produit concerné ont contourné les mesures existantes

par des pratiques auxquelles ont paré les règlements (CE) n° 2272/2004 et (CE)

n° 1650/2006 du Conseil qui ont étendu les mesures.

3. Ouverture du réexamen

(7) Ayant conclu, après consultation du comité consultatif, qu'il existait des éléments de

preuve suffisants pour justifier un réexamen au titre de l'expiration des mesures, la

Commission a ouvert une enquête conformément à l'article 11, paragraphe 2, du règlement

de base, en publiant un avis à cet effet au Journal officiel de l'Union européenne1.

1 JO C 103 du 8.5.2007, p. 15.

9746/1/08 REV 1 261

ANNEXE JUR FR

4. Période d'enquête

(8) L'enquête de réexamen visant à déterminer s'il y a eu continuation ou réapparition du

dumping et du préjudice a couvert la période comprise entre le 1er avril 2006 et le

31 mars 2007 (ci-après la "période d'enquête de réexamen" ou "PER"). L'examen de

l'évolution de la situation aux fins de l'évaluation de la continuation ou de la réapparition

du préjudice a porté sur la période allant du 1er janvier 2003 à la fin de la PER (ci-après la

"période considérée").

5. Parties concernées par l'enquête

(9) La Commission a officiellement avisé le producteur communautaire à l'origine de la

demande, les producteurs-exportateurs en RPC et leurs représentants, les autorités

chinoises ainsi que les importateurs, les utilisateurs et les associations notoirement

concernés de l'ouverture du réexamen. Elle a envoyé des questionnaires aux producteurs-

exportateurs, à un producteur en Inde (pays analogue mentionné au considérant 26), à

l'unique producteur communautaire, aux importateurs et aux utilisateurs connus ainsi qu'à

toutes les parties qui se sont fait connaître dans le délai fixé dans l'avis d'ouverture.

9746/1/08 REV 1 262

ANNEXE JUR FR

Échantillon de producteurs-exportateurs en République populaire de Chine

(10) Compte tenu du nombre apparemment élevé de producteurs-exportateurs concernés par la

présente procédure, le recours à la technique de l'échantillonnage a été envisagé dans l'avis

d'ouverture, conformément à l'article 17 du règlement de base. Afin de décider s'il était

nécessaire de procéder par échantillonnage et, le cas échéant, de déterminer la composition

de l'échantillon, tous les producteurs-exportateurs ont été invités à se faire connaître et à

fournir, comme indiqué dans l'avis d'ouverture, des informations de base sur leurs activités

liées à la coumarine au cours de la période d'enquête. Deux sociétés établies en République

populaire de Chine ont répondu au questionnaire d'échantillonnage, mais une seule s'est

déclarée prête à coopérer et a répondu au questionnaire concernant le dumping:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp. Corp.

(11) Le producteur communautaire et quatre importateurs/utilisateurs ont répondu aux

questionnaires. En ce qui concerne le pays analogue, le producteur indien contacté par les

services de la Commission a refusé de coopérer.

6. Vérification des informations reçues

(12) La Commission a recherché et vérifié toutes les informations jugées nécessaires aux fins de

la détermination du risque de continuation ou de réapparition du dumping et du préjudice

ainsi que de l'examen de l'intérêt de la Communauté. La Commission a également donné

aux parties directement concernées la possibilité de faire connaître leur point de vue par

écrit et de demander à être entendues.

9746/1/08 REV 1 263

ANNEXE JUR FR

(13) Elle a procédé à une vérification sur place auprès des sociétés suivantes:

Producteur communautaire:

– Rhodia Organics, (Lyon) France

Importateurs/utilisateurs:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Allemagne

B. PRODUIT CONCERNÉ ET PRODUIT SIMILAIRE

1. Produit concerné

(14) Le produit concerné est le même que lors de l'enquête initiale, à savoir la coumarine, une

poudre cristalline blanchâtre ayant une odeur caractéristique de foin récemment fauché.

Elle est principalement utilisée comme arôme chimique et comme fixatif dans la

préparation de composés parfumés, tels que ceux utilisés dans la production des détergents,

des cosmétiques et des parfums fins.

(15) La coumarine, qui était initialement un produit naturel obtenu à partir des fèves tonka, est

désormais fabriquée synthétiquement. Elle peut être produite par synthèse à partir du

phénol pour obtenir du salicylaldéhyde (réaction de Perkin) ou par synthèse à partir de

l'orthocrésol (réaction de Raschig). La principale caractéristique chimique de la coumarine

est sa pureté, indiquée par son point de fusion. La coumarine de qualité normale

commercialisée en Europe a un point de fusion variant entre 68°C et 70°C, ce qui

correspond à un degré de pureté de 99 %.

9746/1/08 REV 1 264

ANNEXE JUR FR

(16) Le produit concerné relève du code NC ex 2932 21 00.

2. Produit similaire

(17) Comme lors de l'enquête initiale, il a été constaté que la coumarine exportée par la RPC

vers la Communauté et celle produite et vendue par l'industrie communautaire sur le

marché de la Communauté présentent effectivement les mêmes caractéristiques physiques

et sont destinées aux mêmes utilisations. Elles sont donc considérées comme des produits

similaires au sens de l'article 1er, paragraphe 4, du règlement de base.

C. PROBABILITÉ D'UNE CONTINUATION OU D'UNE RÉAPPARITION DU DUMPING

1. Considérations générales

(18) Conformément à l'article 11, paragraphe 2, du règlement de base, il a été examiné s'il

existait actuellement un dumping et si l'expiration des mesures risquait d'entraîner une

continuation ou une réapparition du dumping.

(19) Conformément à l'article 11, paragraphe 9, du règlement de base, la méthode utilisée a été

la même que lors de l'enquête initiale. Un réexamen au titre de l'expiration des mesures ne

prévoit pas l'examen d'un changement de circonstances, de sorte qu'il n'a pas été vérifié à

nouveau si le statut de société opérant dans les conditions d'une économie de marché devait

ou non être reconnu aux producteurs.

(20) Les données statistiques ont montré que près de 214 tonnes ont été importées dans l'UE,

toutes provenances confondues, dont environ 137 tonnes originaires de Chine, représentant

approximativement 20 % de la consommation de l'Union.

9746/1/08 REV 1 265

ANNEXE JUR FR

2. Échantillon (exportateurs) et coopération

(21) Il est rappelé que lors de l'enquête précédente, dont les résultats ont été publiés en

mai 2002, les producteurs-exportateurs chinois n'ont pas coopéré et qu'aucun d'eux n'a

obtenu le statut de société opérant dans les conditions d'une économie de marché ou un

traitement individuel.

(22) Des formulaires d'échantillonnage ont été envoyés à 21 producteurs-exportateurs potentiels

en RPC, mais seules deux sociétés ont répondu, dont l'une seulement a coopéré à l'enquête

en complétant un questionnaire; par conséquent, un échantillonnage n'était pas justifié.

Cette réponse unique couvrait environ 5 % des importations chinoises au cours de la PER.

En termes de capacité, cette société ayant coopéré représentait près de 17 % de la capacité

chinoise totale.

(23) Compte tenu du très faible niveau de coopération et de la représentativité limitée d'une

seule société pour la production et le marché chinois, il a été constaté qu'aucune

information fiable sur les importations du produit concerné vers la Communauté au cours

de la PER ne pouvait être obtenue directement auprès des producteurs-exportateurs. Dans

ces circonstances, et conformément à l'article 18 du règlement de base, la Commission a

décidé de recourir aux données disponibles, à savoir les données relatives au code NC

concerné. Cependant, les informations contenues dans le seul questionnaire complété ont

été exploitées dans la mesure du possible afin de recouper les résultats obtenus avec les

données disponibles, conformément à l'article 18.

(24) Il a été établi que les données afférentes au code NC constituaient les meilleures données

disponibles pour la plupart des aspects couverts par cette enquête. Les données TARIC

ainsi que les données collectées au titre de l'article 14, paragraphe 6, du règlement de base

ont confirmé l'exactitude des chiffres fournis sous le code NC.

9746/1/08 REV 1 266

ANNEXE JUR FR

(25) À chaque fois que cela était justifié, les données concernant les prix à l'exportation fournies

par les producteurs ayant coopéré et les statistiques chinoises relatives aux exportations

dont disposait la Commission (qui incluaient des produits autres que le produit concerné)

ont été utilisées en complément.

3. Pays analogue

(26) La coumarine est un parfum produit dans quelques pays seulement dans le monde; il

s'ensuit que le choix d'un pays analogue était extrêmement limité. Selon les données

disponibles pour l'enquête, les seuls pays producteurs durant la PER étaient la France, la

Chine et l'Inde. Les États-Unis ont été utilisés aux fins de la précédente enquête de

réexamen, mais la société concernée a cessé sa production depuis. L'Inde a été envisagée

dans l'avis d'ouverture, mais aucun producteur indien n'a accepté de coopérer.

(27) À la lumière des éléments précités, la valeur normale a dû être établie "sur toute autre base

raisonnable", conformément à l'article 2, paragraphe 7, point a) du règlement de base. Les

données de l'industrie communautaire ont été jugées satisfaisantes à cette fin.

4. Dumping pendant la période d'enquête de réexamen

(28) Pour les raisons évoquées au considérant 23, les marges de dumping ont été calculées en

recourant aux données afférentes au code NC qui ont fait l'objet d'une vérification croisée

avec les informations obtenues du seul producteur-exportateur chinois ayant coopéré. Les

prix à l'exportation pour les importations en provenance de Chine ont été ajustés pour

assurer une base comparable avec la valeur normale. Ces ajustements ont permis de

garantir que les calculs soient effectués sur la base départ usine, et la différence entre le

prix à l'exportation et la valeur normale a été exprimée sous forme de pourcentage du prix

CAF à l'exportation. Sur cette base, la marge de dumping s'établissait autour de 45 %

pendant la PER.

9746/1/08 REV 1 267

ANNEXE JUR FR

5. Comparaison des prix

(29) Il était clair que si les mesures arrivaient à expiration, les exportateurs chinois auraient tout

intérêt à vendre d'importants volumes sur le vaste marché de l'UE. Cette conclusion repose

sur les données suivantes, qui ont été calculées lors de l'enquête:

i) Les prix intérieurs chinois pendant la PER étaient inférieurs de près de 25 % à ceux

pratiqués sur le marché de l'UE;

ii) Les producteurs chinois vendent la plus grande partie de leur production sur les

marchés d'exportation car leur marché intérieur n'a pas la capacité suffisante pour

absorber l'ensemble de leur production et les prix pratiqués sur ce marché sont

similaires à ceux qui peuvent être atteints sur les marchés des pays tiers;

iii) Les prix sur le marché de la Communauté étaient supérieurs aux prix à l'exportation

vers des pays tiers pratiqués par les producteurs-exportateurs chinois, ce qui semble

indiquer qu'un dumping existe aussi sur les marchés de pays tiers et que les

producteurs de RPC trouveraient un avantage considérable à réorienter leurs

exportations vers la Communauté.

6. Capacités inutilisées et stocks en RPC

(30) La précédente enquête, qui s'est achevée en mai 2002, a mis en évidence la disponibilité

d'énormes capacités de production inutilisées en Chine (entre 50 et 60 % de la capacité de

production). En raison du faible degré de coopération des producteurs-exportateurs chinois,

l'enquête n'a eu accès qu'à très peu d'informations concernant le niveau actuel de capacités

inutilisées et de stocks en RPC.

9746/1/08 REV 1 268

ANNEXE JUR FR

(31) Toutefois, d'après les réponses au questionnaire fournies par la seule société ayant coopéré,

celle-ci disposait d'importantes capacités inutilisées. Les stocks de ce producteur

s'élevaient à près de 500 tonnes à la fin de la PER, ce qui représentait plus de 70 % du

marché communautaire au cours de cette période. Compte tenu du fait que ce producteur

ne contribue qu'à hauteur de 15 à 20 % à la capacité de production chinoise, il est

vraisemblable que des stocks bien plus importants sont prêts à pénétrer sur le marché de

l'UE en cas d'abrogation des mesures.

7. Capacité d'absorption possible des marchés de pays tiers ou du marché intérieur

de la RPC

(32) Compte tenu des comparaisons de prix ci-dessus ainsi que de la disponibilité de capacités

inutilisées et de stocks, on ne saurait soutenir que la production chinoise sera absorbée par

les marchés de pays tiers et le marché national. Cela s'explique par le fait que la

consommation sur les marchés de pays tiers est restée relativement stable au cours des dix

dernières années et devrait le rester à l'avenir. Sur la base de ce constat, il est évident que

les producteurs chinois devront probablement continuer à exporter vers la Communauté.

Le marché de l'UE est en effet un des plus attractifs au monde vu sa taille et les prix

relativement élevés qui peuvent y être pratiqués. Si les mesures sont abrogées, il est clair

que des volumes encore plus importants seront importés à des prix de dumping sur le

marché de l'UE.

8. Pratiques de contournement

(33) Comme indiqué au considérant 1, les mesures faisant l'objet du réexamen ont été étendues

à l'Inde, à la Thaïlande, à la Malaisie et à l'Indonésie à la suite d'une enquête sur les

pratiques de contournement. Cela témoigne du grand intérêt qu'ont les producteurs chinois

à accéder au marché communautaire et de leur détermination à le faire même lorsque des

mesures antidumping sont en vigueur. L'existence des pratiques de contournement

confirme donc la probabilité très forte que des quantités plus importantes d'importations en

dumping seraient réorientées vers le marché communautaire en cas d'abrogation des

mesures.

9746/1/08 REV 1 269

ANNEXE JUR FR

9. Conclusion sur la probabilité de continuation et/ou de réapparition du dumping

(34) Compte tenu de ce qui précède, il est conclu que le dumping est susceptible de continuer

en cas d'abrogation des mesures.

D. DÉFINITION DE L'INDUSTRIE COMMUNAUTAIRE

(35) La société représentée par le requérant était l'unique producteur de coumarine dans la

Communauté pendant la période d'enquête. Ce producteur communautaire est donc

considéré comme constituant l'industrie communautaire au sens de l'article 4, paragraphe 1,

et de l'article 5, paragraphe 4, du règlement de base.

E. ANALYSE DE LA SITUATION DANS LA COMMUNAUTÉ

1. Consommation communautaire1

(36) Le produit faisant l'objet du réexamen représente une partie seulement du code NC

concerné. Afin de déterminer le volume des produits relevant de ce code NC qui n'ont rien

à voir avec le produit en question, les services de la Commission ont comparé les

données NC avec d'autres sources statistiques disponibles, ainsi qu'il est indiqué au

considérant 23. Cette comparaison a montré que près de 100 % des produits importés sous

ce code correspondaient bel et bien au produit concerné.

(37) La consommation communautaire a donc été établie en additionnant l'ensemble des

données du code NC relatives aux importations dans la Communauté européenne et le

volume des ventes de l'industrie communautaire sur le marché de la Communauté tel

qu'indiqué dans la réponse au questionnaire.

1 Pour des raisons de confidentialité, dans la mesure où un seul producteur communautaire constitue l'industrie communautaire, les chiffres mentionnés dans le présent règlement seront présentés sous forme d'indices ou d'approximations.

9746/1/08 REV 1 270

ANNEXE JUR FR

(38) Globalement, la consommation apparente de coumarine a diminué de 8 % durant la période

considérée, évolution qui recouvre une baisse jusqu'en 2005 et une hausse par la suite. Il

semblerait que les niveaux de consommation soient à présent stabilisés.

(39) La consommation communautaire a évolué comme suit:

Tableau 1

2003 2004 2005 2006 PER

Consommation communautaire

(indice 2003=100) 100 91,4 82,4 90 92,3

2. Importations en provenance du pays concerné

a) Volume et part de marché

(40) Comme il est expliqué au considérant 36, le code NC 2932 21 00 a été utilisé comme

source des données sur les importations du produit concerné vers la Communauté.

(41) S'agissant des importations en provenance de Chine, il convient d'être attentif aux pratiques

de contournement avérées qui ont conduit à l'extension des mesures aux importations de

coumarine en provenance d'Inde, de Thaïlande, d'Indonésie et de Malaisie. Suite à

l'adoption des mesures anticontournement, les importations originaires de la RPC, qu'elles

aient été expédiées depuis la RPC ou d'autres pays, ont reculé pendant la période

considérée. Même si les importations originaires de Chine restent significatives, ce recul

montre que les mesures anticontournement ont été efficaces.

9746/1/08 REV 1 271

ANNEXE JUR FR

(42) Comme expliqué au considérant 38, la consommation apparente a diminué durant la

période considérée. Les importations de Chine ont continué à diminuer par rapport au

niveau de la consommation, ce qui s'est traduit par une baisse de la part de marché chinoise

dans la Communauté au profit de l'industrie communautaire. Le volume des importations

en provenance de pays tiers dans la Communauté s'est maintenu au même niveau durant la

période considérée.

Tableau 2

2003 2004 2005 2006 PER

Volume des importations faisant l'objet d'un dumping (indice 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Volume des importations provenant de pays tiers 100 78 74,7 65,5 66,6

Part de marché des importations faisant l'objet d'un dumping 30% - 40% 40% - 50% 20% - 30% 10% - 20% 20% - 30%

b) Prix

(43) Au cours de la période considérée, les prix CAF moyens de la coumarine importée de

Chine se situaient en permanence bien en deçà des prix de l'industrie communautaire.

9746/1/08 REV 1 272

ANNEXE JUR FR

3. Situation économique de l'industrie communautaire

a) Production

(44) L'industrie communautaire a dû réduire son volume de production du produit concerné de

25 % entre 2003 et la PER. Cela est lié au fait qu'à partir de 2003, l'industrie

communautaire a vu diminuer le volume de ses ventes en raison de pratiques de

contournement. Par ailleurs, elle a aussi enregistré un recul de ses ventes à l'exportation

vers des pays tiers puisque sur ces marchés d'exportation également, elle a été confrontée à

la pression des exportations à bas prix de la Chine.

b) Capacités et utilisation des capacités

(45) Comme exposé dans les considérants 36 à 39, les ventes du produit concerné réalisées par

l'industrie communautaire dans la Communauté ont été relativement stables durant toute la

période sous examen. Cependant, dans le même temps, l'industrie communautaire a

enregistré un recul important du volume de ses exportations vers les pays tiers. Dans ces

conditions, l'industrie communautaire a été contrainte de réduire ses capacités afin

d'optimiser son taux d'utilisation des capacités. Malgré cela, le niveau d'utilisation des

capacités est resté assez faible.

Tableau 3

2003 2004 2005 2006 PER

Production 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Capacités de production 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Taux d'utilisation des capacités 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 273

ANNEXE JUR FR

c) Ventes dans la Communauté

(46) Le volume des ventes de l'industrie communautaire a augmenté de 36 % dans la

Communauté au cours de la période considérée. Cette évolution a été possible grâce à la

prorogation des mesures pour une nouvelle période de cinq ans et grâce à l'élimination

effective des pratiques de contournement. En conséquence, comme expliqué au

considérant 41, les importations en provenance de Chine ont reculé au cours de cette même

période. Les importations en provenance d'Inde, le seul autre pays tiers produisant de la

coumarine, ont été limitées à celles prévues par l'engagement.

d) Stocks

(47) Le niveau des stocks de l'industrie communautaire a baissé pendant la période considérée.

e) Parts de marché

(48) L'industrie communautaire a gagné des parts de marché au cours de la période considérée.

Comme indiqué dans les considérants 41 et 42, l'efficacité des mesures en place a permis à

l'industrie communautaire de regagner des parts de marché. L'augmentation de 22 points de

pourcentage des parts de marché pendant la période considérée était clairement liée à

l'élimination des pratiques de contournement.

f) Prix

(49) En 2004, le prix de vente net moyen de la coumarine sur le marché communautaire a

reculé de 10 % par rapport aux prix de 2003. Après 2004, les prix sont remontés

progressivement mais n'ont jamais retrouvé le niveau de 2003 pendant la PER. Un

rattrapage total des prix conforme aux attentes n'est pas intervenu jusqu'à présent.

9746/1/08 REV 1 274

ANNEXE JUR FR

(50) La situation des prix reflète la forte pression résultant des importations en provenance de

Chine. Sur la période considérée, les prix CAF moyens des importations de Chine se

situaient en permanence bien en deçà des prix de l'industrie communautaire. Avec la mise

en place des mesures, durant la PER, la coumarine originaire de Chine a été vendue aux

mêmes prix que ceux pratiqués par l'industrie communautaire. À cet égard, les prix des

exportations chinoises ont fait office de plafond obligeant l'industrie communautaire à

aligner ses prix en conséquence. De ce fait, les prix de l'industrie communautaire ont connu

une sévère dépression et l'industrie enregistre une faible rentabilité.

(51) Afin de déterminer la continuation d'une sous-cotation des prix provoquée par la

coumarine originaire de Chine, les prix départ usine pratiqués par l'industrie

communautaire à l'égard des clients indépendants ont été comparés aux prix CAF frontière

communautaire des importations sur la base des données afférentes au code NC en

question, comme cela est expliqué au considérant 23. Cette comparaison a montré que,

bien que les prix aient été proches du niveau de prix non préjudiciable établi pour

l'industrie communautaire, les importations n'étaient pas sous-cotées par rapport aux prix

de l'industrie communautaire.

Tableau 4

2003 2004 2005 2006 PER

Stocks 100 50,3 31 20,9 3,7

Parts de marché de l'industrie communautaire

100 98 136,5 149,3 148

Prix 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 275

ANNEXE JUR FR

g) Rentabilité

(52) La rentabilité des ventes du produit concerné aux clients indépendants dans la

Communauté semble avoir été légèrement positive au cours de la PER. Elle avait été

négative à partir de l'année 2004, avec une petite amélioration à compter de 2006. Ce faible

niveau de rentabilité est en partie imputable à la dépression des prix de vente évoquée aux

considérants 49 et 50, associée à une augmentation des coûts, en particulier pour ce qui

concerne le prix des matières premières. L'amélioration de la productivité n'a pu

compenser que partiellement l'impact négatif de ces facteurs sur la rentabilité.

Globalement, les bénéfices ont été bien inférieurs aux bénéfices normaux sur toute la

période considérée.

h) Flux de liquidités et aptitude à mobiliser des capitaux

(53) L'évolution des flux de liquidités de l'industrie communautaire liés aux ventes du produit

concerné sur le marché de l'UE reflète l'évolution de la rentabilité. Il y a lieu de noter que,

malgré leur faible niveau, les flux de liquidités sont néanmoins restés positifs au cours de

la période considérée.

(54) L'enquête a établi que l'industrie communautaire ne rencontre pas de difficultés pour lever

des capitaux et que les dépenses d'investissements ont été très limitées durant toute la

période considérée. L'aptitude à mobiliser des capitaux ne peut toutefois pas être

considérée comme un indicateur pertinent pour cette enquête, dans la mesure où l'industrie

communautaire correspond à un grand groupe, pour lequel la production de coumarine ne

représente qu'une petite partie de la production totale. L'aptitude à mobiliser des capitaux

dépend étroitement des résultats du groupe dans son ensemble plutôt que des résultats

individuels du produit concerné.

9746/1/08 REV 1 276

ANNEXE JUR FR

i) Emploi, productivité et salaires

(55) L'emploi dans l'industrie communautaire a reculé au cours de la période considérée, surtout

à partir de l'année 2004. Ce recul est lié à la réorganisation du processus de production de

la coumarine entreprise par l'industrie communautaire. La productivité de l'industrie

communautaire mesurée en termes de volume de production par personne occupée a

sensiblement augmenté durant la période examinée.

(56) Conséquence directe de la réorganisation décrite au considérant 55, les coûts salariaux ont

globalement diminué. Le salaire moyen par travailleur est resté au même niveau au cours

de la période considérée.

Tableau 5

2003 2004 2005 2006 PER

Nombre de salariés 100 86 61 57 57

Salaires 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Productivité 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Investissements et rendement des investissements

(57) Pendant la période examinée, le niveau des investissements a atteint un maximum en 2004,

pour commencer à décroître ensuite. Dans les conditions actuelles de marché, l'industrie

communautaire est plus soucieuse de maintenir l'appareil de production existant que

d'augmenter sa capacité de production.

9746/1/08 REV 1 277

ANNEXE JUR FR

(58) Vu sous cet angle, le rendement des investissements, exprimé comme étant le rapport entre

les bénéfices nets de l'industrie communautaire et la valeur comptable de ses actifs

immobilisés, reflète l'évolution de la rentabilité décrite au considérant 52.

k) Croissance

(59) Comme cela a été exposé à partir du considérant 36, le volume des ventes de l'industrie

communautaire sur le marché de l'UE a considérablement progressé, permettant ainsi à

l'industrie communautaire de regagner des parts de marché significatives.

l) Ampleur de la marge de dumping

(60) L'analyse de l'ampleur du dumping tient compte du fait que des mesures sont en vigueur

pour éliminer le dumping préjudiciable. Cependant, vu le volume des importations au

cours de la PER et le niveau significatif du dumping constaté (voir le considérant 28),

l'incidence sur la situation de l'industrie communautaire ne peut pas être tenue pour

négligeable.

m) Rétablissement à la suite de pratiques de dumping antérieures

(61) Il faut également prendre en considération le fait que l'industrie communautaire n'aurait

pas pu se remettre des suites de pratiques de dumping antérieures après l'instauration de

mesures antidumping en 2002 en raison du contournement, contre lequel des mesures n'ont

été adoptées qu'en 2004 et 2006. Avant l'institution par le Conseil de mesures

anticontournement à l'égard de l'Inde, de la Thaïlande, de l'Indonésie et de la Malaisie et

l'acceptation de l'engagement par la Commission en 2005, le niveau des importations en

provenance de ces quatre pays était très élevé et empêchait l'industrie communautaire de se

remettre des effets du dumping antérieur.

9746/1/08 REV 1 278

ANNEXE JUR FR

4. Conclusion en ce qui concerne la situation du marché communautaire

(62) L'institution des mesures antidumping sur les importations de coumarine originaire de la

RPC ainsi que l'extension des mesures aux pays où des pratiques de contournement ont été

mises en évidence, ont eu un impact positif sur l'industrie communautaire dans la mesure

où elles lui ont permis de se remettre partiellement d'une situation économique difficile.

Les efforts continus consentis par l'industrie communautaire pour réduire ses coûts et

augmenter sa productivité par salarié ont tout juste réussi à compenser la hausse des prix

des matières premières et la baisse des prix de vente sur le marché de la Communauté.

(63) Ainsi qu'il est expliqué au considérant 33, l'existence de pratiques de contournement chez

les producteurs-exportateurs chinois permet de conclure que ceux-ci voient un grand

avantage à accéder au marché communautaire.

(64) Eu égard à l'analyse qui précède, la situation de l'industrie communautaire reste précaire,

même si les mesures prises ont permis de limiter les effets préjudiciables du dumping.

Toute augmentation des importations effectuées à des prix de dumping aggraverait

probablement la situation et annihilerait tous les efforts accomplis par l'industrie

communautaire avec, comme conséquence vraisemblable, l'arrêt de la production de

coumarine.

F. PROBABILITÉ D'UNE RÉAPPARITION DU PRÉJUDICE

1. Probabilité d'une réapparition du préjudice

(65) En ce qui concerne l'effet probable de l'expiration des mesures en vigueur sur l'industrie

communautaire, les facteurs suivants ont été examinés, en plus des éléments résumés aux

considérants 28 à 34.

9746/1/08 REV 1 279

ANNEXE JUR FR

(66) Les mesures en vigueur ont permis à l'industrie communautaire d'accroître le volume de

ses ventes sur le marché de la Communauté. Les chiffres mettent en évidence que la part

de l'industrie communautaire a progressé de manière notable sur un marché où la

consommation a reculé de 8 % au cours de la période considérée. L'industrie

communautaire a cependant continué à souffrir de la dépression des prix.

(67) Comme exposé ci-dessus au considérant 38, alors que la consommation a reculé de 8 %, la

consommation mondiale de coumarine, quoique sujette dans une certaine mesure aux effets

de mode, ne devrait pas connaître de variation importante selon les prévisions. Il apparaît

clairement qu'en l'absence de mesures, on assistera à la poursuite des importations

considérables en provenance de Chine à des prix faisant l'objet d'un dumping. De plus, les

importantes capacités de production inutilisées en Chine laissent présumer une forte

probabilité que les volumes d'importations dans la Communauté augmentent si les mesures

sont abrogées.

(68) L'extension des mesures à la suite de la procédure anticontournement a largement rempli

son objectif dans la mesure où elle a mis un terme aux pratiques de contournement pour le

produit concerné originaire de la RPC mais expédié d'Inde, de Thaïlande, d'Indonésie et de

Malaisie. On peut s'attendre à ce que les producteurs-exportateurs chinois adoptent des

pratiques de prix agressives dans la Communauté afin de compenser la perte de parts de

marché qui a suivi la fin du contournement.

(69) Conformément à la conclusion présentée au considérant 29, l'enquête a établi que

l'expiration des mesures constituerait pour les exportateurs chinois un encouragement clair

à réorienter d'importants volumes vers la Communauté. Cela leur permettrait d'utiliser une

partie de leurs capacités excédentaires.

9746/1/08 REV 1 280

ANNEXE JUR FR

(70) Le fait que les prix dans la Communauté sont plus élevés que les prix des exportations

chinoises dans d'autres pays tiers est un argument de plus en faveur de la probabilité d'une

telle évolution. Cela encouragerait très certainement les producteurs chinois à accroître

leurs activités sur le marché de la Communauté.

(71) La hausse des importations à bas prix qui résulterait sans doute d'une levée des mesures,

aurait certainement aussi des effets défavorables sur l'industrie communautaire. Dans ces

conditions, l'industrie communautaire n'aurait d'autre alternative que d'aligner ses prix à la

baisse pour conserver sa part de marché ou de maintenir ses prix de vente à leur niveau

actuel au risque de perdre des clients et, en définitive, de voir baisser le volume de ses

ventes. Dans la première hypothèse, l'industrie communautaire serait contrainte de

fonctionner à perte, tandis que dans la seconde hypothèse, la diminution des ventes

conduirait finalement à une augmentation des coûts avant de se traduire par des pertes.

(72) Par conséquent, si en cas d'extinction des mesures, les importations augmentent

conformément aux prévisions, la probabilité est forte – comme l'a révélé l'enquête – de voir

réapparaître un préjudice pour l'industrie communautaire, laquelle se trouve déjà dans une

situation délicate. Fondamentalement, la poursuite de la production de coumarine ne serait

plus une option viable pour l'industrie communautaire.

9746/1/08 REV 1 281

ANNEXE JUR FR

G. INTÉRÊT DE LA COMMUNAUTÉ

1. Introduction

(73) Conformément à l'article 21 du règlement de base, la Commission a examiné si la

prorogation des mesures antidumping en vigueur était contraire ou non à l'intérêt de la

Communauté dans son ensemble. La détermination de l'intérêt de la Communauté repose

sur une évaluation de tous les intérêts en cause, c'est-à-dire ceux de l'industrie

communautaire, des importateurs/négociants ainsi que des utilisateurs de coumarine. Afin

d'évaluer l'incidence probable d'un maintien ou d'une abrogation des mesures, la

Commission a invité toutes les parties intéressées mentionnées plus haut à lui fournir des

informations.

(74) Sur cette base, il a été examiné si, en dépit des conclusions concernant la probabilité d'une

continuation du dumping ou d'une réapparition du préjudice, il existait des raisons

impérieuses de conclure qu'il n'est pas dans l'intérêt de la Communauté de maintenir des

mesures dans ce cas particulier.

2. Intérêt de l'industrie communautaire

(75) Il serait clairement dans l'intérêt de l'unique producteur communautaire de pouvoir

poursuivre la production de coumarine.

(76) Or, si les mesures antidumping sont abrogées, les pratiques de dumping sont susceptibles

de se poursuivre et de s'amplifier, entraînant une aggravation continue de la situation de

l'industrie communautaire au point de conduire à sa disparition probable.

(77) Globalement, on peut conclure que la prorogation des mesures serait manifestement dans

l'intérêt de l'industrie communautaire.

9746/1/08 REV 1 282

ANNEXE JUR FR

3. Intérêt des importateurs et des utilisateurs

(78) 13 importateurs et 10 utilisateurs industriels ont été contactés et ont reçu des

questionnaires. Les services de la Commission ont reçu les réponses de quatre sociétés qui

ont accepté de coopérer.

(79) Dans ce groupe, un importateur s'est exprimé contre les mesures, car sa préoccupation

principale était le prix d'acquisition du produit concerné. Toutefois, la société en question a

aussi déclaré que l'impact du coût de la coumarine sur le coût de production total était très

limité.

(80) Bien que le produit concerné soit utilisé dans d'autres industries où, bien souvent, il ne peut

être remplacé par d'autres produits, son importance dans la composition du produit fini est

très limitée, tant en termes quantitatifs que de prix, puisqu'elle correspond à moins de un

pour cent dans la plupart des cas. L'impact du droit sur l'utilisateur ainsi que sur le

consommateur final est par conséquent minime.

(81) Certains utilisateurs ont indiqué une forte préférence pour la coumarine d'origine

communautaire en raison de ses avantages sur le plan de la qualité. Ces utilisateurs seraient

sérieusement affectés si l'industrie communautaire devait cesser sa production suite à

l'abrogation des mesures.

9746/1/08 REV 1 283

ANNEXE JUR FR

(82) Dans le cadre de l'analyse de l'intérêt de la Communauté, il y a lieu de tenir compte en

particulier de la nécessité d'éliminer les effets de distorsion des échanges imputables au

dumping préjudiciable et de rétablir une concurrence effective. À cet égard, il convient de

noter que le marché mondial de la coumarine est très concentré puisqu'il ne compte que

quelques producteurs, dont les plus importants sont établis en Chine et dans la

Communauté. De ce point de vue, la sauvegarde de plusieurs sources d'approvisionnement

(y compris l'industrie communautaire) représente un aspect important à considérer. Par

ailleurs, il convient de rappeler que les mesures antidumping n'ont pas pour but de

restreindre l'approvisionnement à partir de sources extérieures à la Communauté et que la

coumarine originaire de Chine pourra continuer à être importée dans la Communauté en

quantités suffisantes.

(83) Les considérations qui précèdent, ajoutées au faible niveau de coopération, confirment que

les mesures en vigueur n'ont pas eu d'effet négatif important sur la situation économique

des importateurs et des utilisateurs. Qui plus est, l'enquête n'a pas démontré qu'un

quelconque effet négatif serait aggravé en cas de prorogation des mesures.

4. Conclusion sur l'intérêt de la Communauté

(84) Compte tenu de tous les facteurs susmentionnés, il est conclu qu'il n'existe pas de raison

déterminante permettant d'affirmer que la continuation des mesures serait contraire à

l'intérêt de la Communauté.

9746/1/08 REV 1 284

ANNEXE JUR FR

H. MESURES ANTIDUMPING

(85) Toutes les parties ont été informées des faits et considérations essentiels sur la base

desquels il est envisagé de recommander le maintien des mesures existantes. Elles ont

également bénéficié d'un délai pour présenter leurs observations suite à cette information.

(86) Il résulte de ce qui précède qu'il convient de maintenir les mesures antidumping en vigueur

pour les importations de coumarine originaire de la République populaire de Chine.

(87) Comme décrit au considérant 1, les droits antidumping en vigueur sur les importations du

produit concerné en provenance de la RPC ont été étendus afin de couvrir également les

importations de coumarine expédiée d'Inde, de Thaïlande, d'Indonésie et de Malaisie,

qu'elle ait ou non été déclarée originaire de ces pays. Le droit antidumping devant être

maintenu sur les importations du produit concerné doit également continuer de s'appliquer

aux importations de coumarine expédiée d'Inde, de Thaïlande, d'Indonésie et de Malaisie,

qu'elle ait ou non été déclarée originaire de ces pays. Le producteur-exportateur indien cité

au considérant 2, qui a été exempté des mesures sur la base d'un engagement accepté par la

Commission, doit continuer de bénéficier de l'exemption des mesures instituées par le

présent règlement et dans les mêmes conditions,

A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:

9746/1/08 REV 1 285

ANNEXE JUR FR

Article premier

1. Il est institué un droit antidumping définitif sur les importations de coumarine relevant du

code ex 2932 21 00 (code TARIC 2932 21 00 19) et originaire de la République populaire

de Chine.

2. Le taux de droit est fixé à 3 479 euros par tonne.

3. Le droit antidumping définitif de 3 479 euros par tonne applicable aux importations

originaires de Chine est étendu aux importations du produit visé au paragraphe 1, expédié

d'Inde, de Thaïlande, d'Indonésie et de Malaisie, qu'il ait ou non été déclaré originaire de

ces pays (codes TARIC 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 et 2932 21 00 16).

Article 2

1. Les importations déclarées pour la mise en libre pratique sont exonérées du droit

antidumping institué à l'article 1er, pour autant qu'elles aient été produites par des sociétés

ayant offert un engagement accepté par la Commission et dont le nom figure sur la liste de

la décision applicable de la Commission (et ses modifications) et qu'elles aient été

importées conformément aux dispositions de la même décision.

2. Les importations visées au paragraphe 1 sont exonérées du droit antidumping à condition:

a) qu'une facture commerciale comportant au moins les éléments cités à l'annexe soit

présentée aux autorités douanières des États membres lors de la présentation de la

déclaration de mise en libre pratique;

b) que les marchandises déclarées et présentées aux autorités douanières correspondent

précisément à la description de la facture commerciale.

9746/1/08 REV 1 286

ANNEXE JUR FR

Article 3

Sauf indication contraire, les dispositions en vigueur en matière de droits de douane sont

applicables.

Article 4

En cas de dommage avant la mise en libre pratique des marchandises, lorsque le prix payé ou à

payer est calculé proportionnellement aux fins de la détermination de la valeur en douane

conformément à l'article 145 du règlement (CEE) n° 2454/93, le montant du droit antidumping,

calculé sur la base du montant indiqué ci-dessus, est réduit au prorata du prix réellement payé ou à

payer.

Article 5

Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de

l'Union européenne.

Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État

membre.

Fait à Bruxelles, le

Par le Conseil

Le président

9746/1/08 REV 1 287

ANNEXE JUR FR

ANNEXE

Informations devant figurer sur la facture commerciale accompagnant les ventes de coumarine

réalisées par la société dans la Communauté dans le cadre d'un engagement:

1. le titre «FACTURE COMMERCIALE ACCOMPAGNANT DES MARCHANDISES FAISANT

L'OBJET D'UN ENGAGEMENT»

2. le nom de la société mentionnée à l'article 2, paragraphe 1, délivrant la facture commerciale;

3. le numéro de la facture commerciale;

4. la date de délivrance de la facture commerciale;

5. le code additionnel TARIC sous lequel les marchandises figurant sur la facture doivent être

dédouanées à la frontière communautaire;

6. la désignation précise des marchandises, y compris:

- le code produit (PCN) utilisé à des fins d'enquête et de suivi de l'engagement;

- une description, en langage clair, des marchandises associées au code produit concerné (par

exemple, «PCN …..»);

- le code produit de la société (CPC) (le cas échéant);

- le code NC;

- la quantité (en kilogrammes);

7. le nom de la société agissant en tant qu'importateur dans la Communauté, à laquelle la facture

commerciale accompagnant les marchandises couvertes par un engagement est délivrée directement

par la société;

8. le nom du responsable de la société qui a délivré la facture et la déclaration suivante, signée par

cette personne:

9746/1/08 REV 1 288

ANNEXE JUR FR

«Je soussigné certifie que la vente à l'exportation directe vers la Communauté européenne des

marchandises couvertes par la présente facture s'effectue dans le cadre et selon les termes de

l'engagement offert par [nom de la société] et accepté par la Commission européenne par la décision

[insérer numéro]. Je déclare que les informations fournies dans la présente facture sont complètes et

correctes.»"

9746/1/08 REV 1 289

ALLEGATO JUR IT

ALLEGATO

RETTIFICA

del regolamento del Consiglio che, in seguito ad un riesame in previsione della scadenza delle

misure effettuato a norma dell'articolo 11, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 384/96 del

Consiglio, istituisce un dazio antidumping definitivo sulle importazioni di cumarina originaria della

Repubblica popolare cinese esteso a India, Tailandia, Indonesia e Malaysia

(doc. 8180/08 del 23.4.2008)

Il testo del regolamento è sostituito dal testo seguente:

"REGOLAMETO (CE) . …/2008 DEL COSIGLIO

del 29 aprile 2008

che, in seguito ad un riesame in previsione della scadenza delle misure

effettuato a norma dell'articolo 11, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 384/96 del

Consiglio, istituisce un dazio antidumping definitivo sulle importazioni di cumarina

originaria della Repubblica popolare cinese, come esteso alle importazioni di cumarina

spedita dall'India, dalla Tailandia, dall'Indonesia e dalla Malaysia, indipendentemente dal

fatto che sia dichiarata o meno originaria di India, Tailandia, Indonesia o Malaysia

9746/1/08 REV 1 290

ALLEGATO JUR IT

IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,

visto il regolamento (CE) n. 384/96 del Consiglio del 22 dicembre 1995 relativo alla difesa contro

le importazioni oggetto di dumping da parte di paesi non membri della Comunità1 europea, in

particolare l'articolo 9, l'articolo 11, paragrafo 2, l'articolo 8 e l'articolo 13,

vista la proposta presentata dalla Commissione, previa consultazione del comitato consultivo,

1 GU L 56 del 6.3.1996, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 2117/2005 (GU L 340 del 23.12.2005, pag. 17).

9746/1/08 REV 1 291

ALLEGATO JUR IT

considerando quanto segue:

A. PROCEDIMENTO

1. Misure in vigore

(1) Il Consiglio, tramite il regolamento (CE) n. 769/20021, ha imposto un dazio antidumping

definitivo di 3 479 euro per tonnellata sulle importazioni di cumarina originarie della

Repubblica popolare cinese e, tramite il regolamento (CE) n. 2272/2004 del Consiglio2, lo

ha esteso alle importazioni di cumarina spedita dall'India e dalla Tailandia e, tramite il

regolamento (CE) n. 1650/2006 del Consiglio3, alle importazioni di cumarina spedita

dall'Indonesia e dalla Malaysia.

(2) La Commissione, tramite una decisione4 del 3 gennaio 2005, ha accettato gli impegni

proposti da un produttore indiano nel quadro dell'inchiesta sulla presunta elusione delle

misure antidumping con importazioni di cumarina spedita dall'India o dalla Tailandia.

2. Domanda di riesame

(3) La domanda è stata presentata l'8 febbraio 2007 dal Consiglio europeo delle federazioni

dell'industria chimica (CEFIC) ("il richiedente") a nome dell'unico produttore nella

Comunità che rappresenta la totalità della produzione comunitaria di cumarina.

1 GU L 123 del 9.5.2002, pag. 1. Regolamento modificato dal regolamento (CE) n. 1854/2003 (GU 272 del 23.10.2003, pag. 1).

2 GU L 396 del 31.12.2004, pag. 18 3 GU L 311 del 10.11.2006, pag. 1 4 GU L 1 del 4.1.2005, pag. 15

9746/1/08 REV 1 292

ALLEGATO JUR IT

(4) Il richiedente ha sostenuto, fornendo sufficienti elementi di prova prima facie, che: a)

esiste la probabilità del persistere o della reiterazione del dumping e del pregiudizio per

l’industria comunitaria e b) il prodotto in esame originario della Repubblica popolare

cinese ha continuato ad essere importato nella Comunità in quantitativi rilevanti e a prezzi

di dumping.

(5) Secondo quanto da lui affermato, il volume e i prezzi delle importazioni del prodotto in

esame avrebbero avuto, tra le altre conseguenze, ripercussioni negative sul livello dei

prezzi praticati dall'industria comunitaria, il che ha inciso gravemente sulla situazione

finanziaria e occupazionale di detta industria.

(6) Il richiedente ha inoltre asserito che, durante il periodo di applicazione delle misure, gli

esportatori/produttori del prodotto in esame originario della Repubblica popolare cinese

hanno tentato di eludere le misure in vigore. A tali pratiche il Consiglio ha risposto

estendendo le misure adottate nei suoi regolamenti (CE) n. 2272/2004 e (CE) n. 1650/2006

del Consiglio.

3. Apertura dell'inchiesta del riesame

(7) Sentito il comitato consultivo e avendo concluso che esistevano elementi di prova

sufficienti per giustificare un riesame in previsione della scadenza, la Commissione ha

avviato un'inchiesta ai sensi dell'articolo 11, paragrafo 2, del regolamento di base mediante

la pubblicazione di un avviso nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee1.

1 GU C 103 dell'8.5.2007, pag. 15.

9746/1/08 REV 1 293

ALLEGATO JUR IT

4. Periodo dell'inchiesta

(8) L'inchiesta relativa all'esame del persistere o della reiterazione del dumping e del

pregiudizio ha riguardato il periodo compreso tra il 1º aprile 2006 e il 31 marzo 2007 (nel

seguito "periodo dell'inchiesta ai fini del riesame" o "PIR"). L'analisi delle tendenze

necessaria per valutare il persistere o la reiterazione del pregiudizio ha riguardato il

periodo compreso tra il 1º gennaio 2003 e la fine del PIR ("periodo in esame").

5. Parti interessate dall'inchiesta

(9) La Commissione ha ufficialmente informato dell'apertura del riesame il produttore

comunitario richiedente, i produttori esportatori della Repubblica popolare cinese e i loro

rappresentanti, le autorità cinesi e gli importatori, gli utilizzatori e le associazioni

notoriamente interessati. Essa ha inviato questionari ai produttori esportatori, a un

produttore in India (paese di riferimento ai sensi del considerando (26)), all'unico

produttore comunitario, agli importatori e agli utilizzatori noti e alle parti interessate che si

sono manifestate entro i termini stabiliti nell'avviso di apertura del riesame.

9746/1/08 REV 1 294

ALLEGATO JUR IT

Campionamento dei produttori esportatori della Repubblica popolare cinese

(10) Considerato il numero apparentemente elevato di produttori esportatori interessati dal

presente procedimento, nell'avviso di apertura si è presa in considerazione la possibilità di

ricorrere al campionamento, conformemente all'articolo 17 del regolamento di base. Per

decidere se il campionamento fosse necessario e, se del caso, per selezionare un campione,

si è chiesto a tutti i produttori esportatori di manifestarsi fornendo, come precisato

nell’avviso di apertura, informazioni di base riguardo alle loro attività in relazione alla

cumarina durante il PIR. Due società della Repubblica popolare cinese hanno compilato il

questionario di campionamento, ma soltanto una si è dichiarata disposta a collaborare ed ha

fornito le risposte al questionario sul dumping. Si tratta della società:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) Il produttore comunitario e quattro importatori/utilizzatori hanno risposto ai questionari. Il

produttore indiano del paese di riferimento, contattato dai servizi della Commissione, si è

rifiutato di collaborare.

6. Verifica delle informazioni ricevute

(12) La Commissione ha chiesto e verificato tutte le informazioni ritenute necessarie per

determinare il rischio del persistere o della reiterazione del dumping e del pregiudizio e per

accertare l'interesse della Comunità. Essa ha inoltre offerto alle parti direttamente

interessate la possibilità di presentare osservazioni per iscritto e di chiedere di essere

sentire.

9746/1/08 REV 1 295

ALLEGATO JUR IT

(13) Sono state effettuate visite di verifica presso le sedi delle seguenti società:

Produttore comunitario:

– Rhodia Organics, (Lyon) Francia

Importatori/Utilizzatori:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Germania

B. PRODOTTO IN ESAME E PRODOTTO SIMILE

1. Prodotto in esame

(14) Il prodotto in esame è lo stesso prodotto oggetto dell'inchiesta iniziale, ossia la cumarina,

una polvere cristallina biancastra dall'odore caratteristico di fieno appena tagliato. Essa è

impiegato principalmente come sostanza chimica aromatica e come fissante nella

preparazione di composti profumati, utilizzati a loro volta nella produzione di detersivi,

cosmetici e profumi.

(15) La cumarina, in origine un prodotto naturale ottenuto dalle fave tonka, è attualmente

prodotta sinteticamente. Essa può essere ottenuta attraverso un processo di sintesi,

partendo dal fenolo per ottenere l'aldeide salicilica (reazione di Perkin) o attraverso la

sintesi dell'ortocresolo (reazione di Raschig). La caratteristica fisica principale della

cumarina è la sua purezza, determinata dal punto di fusione. La cumarina di qualità

standard, commercializzata nella Comunità, presenta un punto di fusione che varia da 68°C

a 70°C, il che corrisponde a un grado di purezza del 99%.

9746/1/08 REV 1 296

ALLEGATO JUR IT

(16) Il prodotto in esame è classificato al codice NC ex 2932 21 00.

2. Prodotto simile

(17) Come nell'inchiesta iniziale, si è appurato che la cumarina esportata nella Comunità dalla

RPC e quella prodotta dall'industria comunitaria e commercializzata sul mercato interno

presentano effettivamente le medesime caratteristiche fisiche e sono destinate al medesimo

impiego; esse sono pertanto considerate prodotti simili ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 4

del regolamento di base.

C. PROBABILITÀ DEL PERSISTERE O DELLA REITERAZIONE DEL DUMPING

1. Considerazioni generali

(18) Conformemente all'articolo 11, paragrafo 2, del regolamento di base, si è esaminato se

fossero in atto pratiche di dumping e se lo scadere delle misure comportasse o no il rischio

del persistere o della reiterazione del dumping.

(19) A norma dell'articolo 11, paragrafo 9 del regolamento di base, si è fatto ricorso allo stesso

metodo utilizzato nell'inchiesta iniziale. Dato che nel quadro di un riesame in previsione

della scadenza non si analizza l'eventuale mutamento delle circostanze, non si è

riconsiderato se fosse lecito accordare o meno ai produttori il trattamento riservato alle

imprese operanti in condizioni di economia di mercato ("TEM").

(20) Secondo le statistiche, 214 tonnellate circa sono state importate nell'UE da varie fonti,

delle quali 137 tonnellate circa provenivano dalla Cina, il che rappresenta il 20% circa del

consumo dell'UE.

9746/1/08 REV 1 297

ALLEGATO JUR IT

2. Campionamento (esportatori) e collaborazione

(21) Si rammenta che, all'inchiesta precedente, i cui risultati sono stati pubblicati nel

maggio 2002, non aveva collaborato nessun produttore esportatore cinese e nessuno aveva

ottenuto il TEM o il TI (trattamento individuale).

(22) La Commissione ha inviato questionari di campionamento a 21 potenziali

produttori/esportatori nella RPC, ai quali hanno risposto due sole società e soltanto una di

queste ha collaborato all'inchiesta compilando il questionario; di conseguenza, il

campionamento non era giustificato. L'unica società che ha risposto realizzava il 5% circa

delle importazioni cinesi nel PIR. Questo collaboratore deteneva inoltre il 17% circa della

capacità cinese totale.

(23) A fronte della scarsissima disponibilità a collaborare e dal momento che una sola società

non è sufficientemente rappresentativa del mercato e della produzione cinesi, si è

constatata l'impossibilità di ottenere direttamente dai produttori esportatori informazioni

affidabili sulle importazioni del prodotto in esame nella Comunità durante il PIR. In tali

circostanze e conformemente all'articolo 18 del regolamento di base, la Commissione si è

avvalsa delle informazioni disponibili, cioè i dati relativi al codice NC in questione.

Tuttavia, le informazioni ricavate dall'unica risposta al questionario sono state utilizzate, ai

sensi dell'articolo 18, per quanto possibile, per un controllo incrociato dei risultati ottenuti

sulla base dei dati disponibili.

(24) Si è stabilito che i dati relativi al codice NC costituiscono i migliori dati disponibili per la

maggior parte degli aspetti contemplati da tale inchiesta. L'esattezza delle cifre relative al

codice NC è stata confermata sulla base dei dati TARIC e dei dati raccolti a norma

dell'articolo 14, paragrafo 6 del regolamento di base

9746/1/08 REV 1 298

ALLEGATO JUR IT

(25) Ove giustificato, si è fatto ricorso, a titolo complementare, ai dati relativi ai prezzi

all'esportazione forniti dai produttori che hanno collaborato e alle statistiche cinesi relative

alle esportazioni di cui disponeva la Commissione (che includevano anche prodotti diversi

dal prodotto in esame).

3. Paese di riferimento

(26) La cumarina è una sostanza aromatica prodotta soltanto in alcuni paesi in tutto il mondo;

pertanto, la scelta del paese di riferimento era estremamente limitata. Secondo le

informazioni disponibili ai fini dell'inchiesta, durante il PIR, Francia, Cina e India

risultavano essere i soli paesi produttori. Gli Stati Uniti sono stati utilizzati come paese di

riferimento nella precedente inchiesta di riesame; nel frattempo, la società americana

interessata ha cessato la sua produzione. Nell'avviso di apertura si è proposta l'India, ma

nessun produttore indiano ha accettato di collaborare.

(27) Alla luce di questi risultati si è dovuto stabilire il valore normale "su qualsiasi altra base

equa", conformemente all'articolo 2, paragrafo 7, lettera a) del regolamento di base. I dati

dell'industria comunitaria sono stati giudicati soddisfacenti per l'uso previsto.

4. Margine di dumping durante il periodo dell'inchiesta ai fini del riesame

(28) Per le ragioni evocate al considerando (23), i margini di dumping sono stati calcolati sulla

base dei dati relativi al codice NC che sono stati controverificati con le informazioni

pervenute dall'unico produttore esportatore cinese che ha collaborato. I prezzi

all'esportazione delle importazioni provenienti dalla Cina sono stati adeguati per garantire

una base comparabile con il valore normale. Tali adeguamenti hanno fatto sì che i calcoli

fossero effettuati sulla base dei prezzi franco fabbrica e la differenza tra il prezzo

all'esportazione e il valore normale fosse espressa in percentuale del prezzo

all'esportazione CIF frontiera comunitaria. Il margine di dumping così calcolato risultava

essere del 45% circa durante PIR.

9746/1/08 REV 1 299

ALLEGATO JUR IT

5. Raffronto dei prezzi

(29) È evidente che, in caso di abolizione delle misure, gli esportatori cinesi avrebbero tutto

l'interesse a vendere ingenti volumi sull'enorme mercato dell'UE. Tale conclusione si basa

sulle informazioni rilevate durante l'inchiesta, vale a dire:

i) i prezzi interni cinesi nel PIR erano all'incirca del 25 % inferiori a quelli praticati sul

mercato dell'UE;

ii) i produttori cinesi destinano la maggior parte della loro produzione ai mercati

d'esportazione in quanto il loro mercato interno non è tale da poter assorbire tutta la

loro produzione e i prezzi praticati su tale mercato sono paragonabili a quelli

realizzabili sui mercati dei paesi terzi;

iii) i prezzi del mercato comunitario risultavano più elevati dei prezzi delle esportazioni

nei paesi terzi realizzati dai produttori esportatori cinesi, il che starebbe ad indicare

l'esistenza del dumping anche nei mercati dei paesi terzi e che i produttori cinesi

sarebbero fortemente incentivati a riorientare le loro esportazioni verso il mercato

comunitario.

6. Capacità inutilizzate e scorte nella RPC

(30) L'inchiesta precedente, conclusasi nel maggio 2002, ha accertato la disponibilità in Cina di

enormi capacità di produzione inutilizzata (tra 50% e 60 % della capacità di produzione).

Data la scarsa disponibilità a collaborare dei produttori esportatori cinesi, la Commissione

ha potuto disporre per la sua inchiesta di pochissime informazioni riguardo all'attuale

capacità inutilizzata e alle scorte nella RPC.

9746/1/08 REV 1 300

ALLEGATO JUR IT

(31) Tuttavia, secondo le risposte fornite al questionario, l'unica società che ha collaborato

disponeva di grandi capacità inutilizzate. Le scorte di cui disponeva tale produttore alla

fine del PIR ammontavano a 500 tonnellate circa, che equivalgono al 70% e oltre del

mercato comunitario nel corso dello stesso periodo. Considerando che questo produttore

rappresenta solo il 15-20% della capacità di produzione cinese è molto probabile che, in

caso di abrogazione delle misure, scorte molto più ingenti siano pronte a penetrare nel

mercato dell'UE.

7. Potenzialità di assorbimento dei mercati dei paesi terzi o del mercato interno della

RPC

(32) Alla luce dei suindicati raffronti dei prezzi e della disponibilità di capacità inutilizzate e di

scorte, è assai poco probabile che la produzione cinese venga assorbita dai mercati dei

paesi terzi e dal mercato nazionale. Ciò è dovuto al fatto che il consumo sui mercati dei

paesi terzi si è mantenuto relativamente stabile negli ultimi 10 anni e dovrebbe restare tale

anche in futuro. Sulla base di tali considerazioni, è evidente che i produttori cinesi

dovranno probabilmente continuare ad esportare i loro prodotti nella Comunità. Il mercato

dell'UE è in effetti uno dei mercati internazionali più attraenti data la sua dimensione e i

prezzi relativamente elevati realizzabili. In caso di abrogazione delle misure, è chiaro che

volumi ancor maggiori saranno importati a prezzi di dumping sul mercato dell'UE.

8. Pratiche di elusione

(33) Come indicato nel considerando (1), le misure oggetto di riesame sono state estese a India,

Tailandia, Malaysia e Indonesia in seguito ad un'inchiesta relativa alle pratiche di elusione.

Ciò denota il notevole interesse da parte dei produttori cinesi ad affacciarsi sul mercato

comunitario e la loro intenzione a realizzare tale obiettivo anche quando siano in vigore

misure antidumping. Pertanto, l'esistenza di pratiche di elusione avvalora la conclusione

secondo cui, in caso di abrogazione delle misure, è fortemente probabile che sarebbero

introdotti nella Comunità quantitativi ancor maggiori di prodotti oggetto di dumping.

9746/1/08 REV 1 301

ALLEGATO JUR IT

9. Conclusioni circa il rischio del persistere e/o della reiterazione del dumping

(34) In base a quanto precede, si conclude che, in caso di abrogazione delle misure, è probabile

che il dumping perduri.

D. DEFINIZIONE DI INDUSTRIA COMUNITARIA

(35) La società rappresentata dal richiedente era l'unico produttore di cumarina nella Comunità

durante il periodo dell'inchiesta. Si ritiene pertanto che il produttore comunitario

costituisca l'industria comunitaria ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 1 e dell'articolo 5,

paragrafo 4 del regolamento di base.

E. ANALISI DELLA SITUAZIONE NELLA COMUNITÀ

1. Consumo nella Comunità1

(36) Il prodotto in esame è classificabile in un unico codice NC. Per stabilire il volume di

prodotti classificabili in questo codice NC, che non rientrano nel prodotto in esame, i

servizi della Commissione hanno paragonato i dati NC con quelli ottenuti da altre fonti

statistiche disponibili come indicato nel considerando (23). Dal raffronto è emerso che

quasi nel 100% dei casi le importazioni di prodotti classificati sotto questo codice

riguardavano il prodotto in esame.

(37) Pertanto, il consumo comunitario è stato calcolato addizionando l'insieme dei dati relativi

al codice NC per le importazioni nella Comunità europea ai volumi di vendite dell'industria

comunitaria sul mercato interno, indicati nella risposta al questionario.

1 Per ragioni di riservatezza, dal momento che l'industria comunitaria è costituita da un solo produttore comunitario, i dati contenuti nel presente regolamento sono indicizzati o indicati approssimativamente.

9746/1/08 REV 1 302

ALLEGATO JUR IT

(38) In generale, il consumo apparente di cumarina, durante il periodo in esame, è calato

dell'8%, diminuendo fino al 2005 e in seguito aumentando leggermente. Attualmente i

livelli di consumo sembrano essersi stabilizzati.

(39) Il consumo comunitario ha avuto il seguente andamento:

Tabella 1

2003 2004 2005 2006 PIR

Consumo comunitario

(indice 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Importazioni dal paese interessato

a) Volume e quota di mercato

(40) Stando al considerando (36), il codice NC 2932 21 00 è stato utilizzato come riferimento

per le importazioni del prodotto in esame nella Comunità.

(41) Per quanto riguarda le importazioni dalla RPC, va tenuto conto delle pratiche di elusione

comprovate che hanno determinato l'estensione delle misure alle importazioni di cumarina

da India, Tailandia, Indonesia e Malaysia. In seguito all'istituzione di contromisure

all'elusione, le importazioni originarie della RPC e le importazioni originarie della RPC,

ma spedite da altri paesi, sono calate durante il periodo in esame. Benché il volume delle

importazioni provenienti dalla Cina sia tuttora ingente, questo calo ha dimostrato l'efficacia

delle misure antielusione.

9746/1/08 REV 1 303

ALLEGATO JUR IT

(42) Come risulta dal considerando (38) il consumo apparente è diminuito nel periodo in esame.

Le importazioni dalla Cina sono diminuite ulteriormente in rapporto al consumo, con la

conseguente perdita di quota di mercato nella Comunità a vantaggio dell'industria

comunitaria. Il volume delle importazioni provenienti dai paesi terzi verso la Comunità

durante il periodo in esame è rimasto stabile.

Tabella 2

2003 2004 2005 2006 PIR

Volume delle importazioni

oggetto di dumping (indice

2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Volume delle importazioni

provenienti da paesi terzi

100 78 74,7 65,5 66,6

Gamma della quota di mercato

delle importazioni in dumping

30% - 40% 40% - 50% 20% - 30% 10% - 20% 20% - 30%

b) Prezzi

(43) Durante il periodo in esame, i prezzi CIF medi della cumarina importata dalla Cina erano

costantemente inferiori ai prezzi dell'industria comunitaria.

9746/1/08 REV 1 304

ALLEGATO JUR IT

3. Situazione economica dell’industria comunitaria

a) Produzione

(44) Tra il 2003 e il PIR l'industria comunitaria ha dovuto ridurre del 25% il suo volume di

produzione del prodotto in esame. Ciò è collegato al fatto che, dal 2003 in poi, l'industria

comunitaria ha perso volume delle vendite a causa delle pratiche di elusione. Essa ha

registrato inoltre una flessione nel volume delle vendite anche nelle esportazioni verso i

paesi terzi a causa della pressione esercitata dalle esportazioni cinesi a basso prezzo anche

nei mercati d'esportazione dei paesi terzi.

b) Capacità di produzione e utilizzazione degli impianti

(45) Stando ai considerando (36) - (39), le vendite dell'industria comunitaria del prodotto in

esame nella Comunità sono rimaste relativamente stabili durante il periodo in esame. Nello

stesso periodo, tuttavia, l'industria comunitaria ha registrato un netto ribasso nel volume

delle esportazioni verso i paesi terzi. In tale contesto, al fine di ottimizzare il livello di

utilizzazione degli impianti, l'industria comunitaria ha dovuto ridurre la sua capacità.

Ciononostante, l'utilizzazione degli impianti è rimasta relativamente bassa.

Tabella 3

2003 2004 2005 2006 PIR

Produzione 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Capacità di produzione 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Utilizzazione degli impianti 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 305

ALLEGATO JUR IT

c) Vendite nella Comunità

(46) Durante il periodo in esame il volume delle vendite dell'industria comunitaria nell'UE ha

registrato un rialzo del 36%. Tale sviluppo è stato reso possibile dalla proroga delle misure

per altri 5 anni e dall'effettiva eliminazione delle pratiche di elusione. Di conseguenza,

secondo quanto si evince dal considerando (41), nello stesso periodo sono diminuite le

importazioni cinesi. Le importazioni provenienti dall'India, l'altro paese terzo che

notoriamente produce cumarina, si sono limitate alle quantità oggetto d'impegno.

d) Scorte

(47) Durante il periodo in esame il volume delle scorte dell'industria comunitaria è diminuito.

e) Quote di mercato

(48) Durante il periodo in esame l'industria comunitaria ha aumentato la propria quota di

mercato. Stando ai considerando (41) e (42) l'efficacia delle misure in vigore ha permesso

all'industria comunitaria di recuperare quota di mercato. L'aumento della quota di mercato

di 22 punti percentuali nel periodo in esame era chiaramente legato all'eliminazione delle

pratiche di elusione.

f) Prezzi

(49) Rispetto all'anno precedente, nel 2004 il prezzo netto medio di vendita della cumarina sul

mercato comunitario è diminuito del 10%. Successivamente i prezzi sono

progressivamente risaliti, ma durante il PIR non hanno più raggiunto i livelli del 2003.

Contrariamente alle previsioni, non vi è stata finora una piena ripresa a livello dei prezzi.

9746/1/08 REV 1 306

ALLEGATO JUR IT

(50) La situazione dei prezzi riflette la forte pressione esercitata dalle importazioni provenienti

dalla Cina. Durante il periodo in esame, i prezzi CIF medi della cumarina importata dalla

Cina risultavano costantemente molto inferiori ai prezzi dell'industria comunitaria. Con

l'entrata in vigore delle misure, durante il PIR, la cumarina originaria della Cina è stata

venduta agli stessi prezzi praticati dall'industria comunitaria. A tal fine, i prezzi delle

esportazioni cinesi hanno agito da massimale, costringendo l'industria comunitaria ad

allineare i suoi prezzi di conseguenza. Pertanto, i prezzi dell'industria comunitaria sono

stati notevolmente penalizzati e l'industria ha registrato una scarsa redditività.

(51) Allo scopo di determinare il persistere della sottoquotazione della cumarina originaria della

Cina, i prezzi franco fabbrica dell'industria comunitaria ai clienti indipendenti sono stati

confrontati con i prezzi all'importazione CIF alla frontiera comunitaria sulla base dei dati

relativi al codice NC come risulta dal considerando (23). Dal raffronto è emerso che,

mentre i prezzi equivalevano più o meno al prezzo non pregiudizievole stabilito per

l'industria comunitaria, le importazioni non determinavano una sottoquotazione dei prezzi

dell'industria comunitaria;

Tabella 4

2003 2004 2005 2006 PIR

Scorte 100 50,3 31 20,9 3,7

Quote di mercato dell'industria

comunitaria

100 98 136,5 149,3 148

Prezzi 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 307

ALLEGATO JUR IT

g) Redditività

(52) La redditività delle vendite del prodotto in esame a clienti indipendenti nella Comunità

sembra aver dato risultati leggermente positivi durante il PIR. Dal 2004 in poi vi è stato un

peggioramento, ma dal 2006 si è ripresa leggermente. La causa della scarsa redditività è

riconducibile alla netta flessione dei prezzi di vendita, come risulta dai considerando (49)

e (50), nonché all'aumento dei costi, in particolare delle materie prime. Il miglioramento

della produttività ha potuto compensare soltanto in parte l'impatto negativo di questi fattori

sulla redditività. In generale, il profitto per l'intero periodo in esame è risultato molto

inferiore al margine di profitto normale.

h) Flusso di cassa e capacità di ottenere capitale

(53) L'andamento del flusso di cassa generato dall'industria comunitaria in relazione alle

vendite del prodotto in esame sul mercato dell'UE rispecchia quello della redditività. Va

segnalato a questo proposito che, durante il periodo in esame, benché basso, il flusso di

cassa è stato comunque positivo.

(54) L'inchiesta ha stabilito che l'industria comunitaria non ha incontrato alcuna difficoltà ad

ottenere capitale e che nel periodo in esame la spesa per gli investimenti è stata oltremodo

contenuta. La capacità di ottenere capitale non può, tuttavia, valere da indicatore

significativo per questa inchiesta, visto che l'industria comunitaria costituisce un vasto

gruppo all'interno del quale la produzione di cumarina rappresenta una percentuale

relativamente modesta dell'intera produzione. La capacità di ottenere capitale è

strettamente collegata alle prestazioni dell'intero gruppo piuttosto che alla singola

prestazione relativa al prodotto in esame.

9746/1/08 REV 1 308

ALLEGATO JUR IT

i) Occupazione, produttività e salari

(55) Durante il periodo in esame, in particolare dal 2004, l'occupazione nell'industria

comunitaria è andata decrescendo. Questo calo è legato al ridimensionamento del processo

di produzione della cumarina intrapreso dall'industria comunitaria. La produttività

dell'industria comunitaria misurata in termini di volume di produzione per lavoratore

subordinato ha registrato un netto rialzo durante il periodo in esame.

(56) I costi salariali nel loro insieme hanno subito un calo come conseguenza diretta del

succitato ridimensionamento. Durante il periodo in esame il livello salariale medio per

dipendente è rimasto stabile.

Tabella 5

2003 2004 2005 2006 PIR

Addetti 100 86 61 57 57

Salari 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Produttività 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Investimenti e utile sul capitale investito

(57) Durante il periodo in esame, gli investimenti hanno raggiunto il massimo livello nel 2004,

dopodiché hanno iniziato a decrescere. Nelle attuali condizioni di mercato, l'industria

comunitaria è più interessata al mantenere gli impianti di produzione esistenti che a

espandere la capacità di produzione.

9746/1/08 REV 1 309

ALLEGATO JUR IT

(58) Considerato in questa prospettiva, l'utile sul capitale investito, espresso come rapporto tra

gli utili netti dell'industria comunitaria e il valore contabile del suo capitale fisso rispecchia

l'andamento della redditività (cfr. considerando (52)).

k) Crescita

(59) Come risulta dal considerando (36) e successivi, il volume delle vendite dell'industria

comunitaria sul mercato dell'UE è aumentato notevolmente consentendo all'industria

comunitaria di recuperare una significativa quota di mercato.

l) Entità del margine di dumping

(60) Nell’analisi dell’entità del margine di dumping si tiene conto del fatto che sono già in

vigore misure volte ad eliminare il dumping pregiudizievole. Tuttavia, dati il volume delle

importazioni durante il PIR e l'elevato margine di dumping riscontrato (cfr.

considerando (28)), l'incidenza del dumping sulla situazione dell'industria comunitaria è

tutt'altro che trascurabile.

m) Ripresa dagli effetti negativi di precedenti pratiche di dumping

(61) Va inoltre considerato che l'industria comunitaria non sarebbe stata in grado di riprendersi

dal precedente dumping dopo l'istituzione delle misure antidumping nel 2002 a causa delle

pratiche di elusione contro le quali sono stati adottati provvedimenti soltanto nel 2004 e

nel 2006. Prima dell'introduzione ad opera del Consiglio di provvedimenti antielusione nei

confronti di India, Tailandia, Indonesia e Malaysia e l'accettazione dell'impegno da parte

della Commissione nel 2005, il livello delle importazioni in provenienza dai suddetti paesi

era considerevole ed impediva all'industria comunitaria di riprendersi dagli effetti del

dumping precedente.

9746/1/08 REV 1 310

ALLEGATO JUR IT

4. Conclusione sulla situazione del mercato comunitario

(62) L'imposizione delle misure antidumping sulle importazioni di cumarina provenienti dalla

RPC e l'estensione delle misure ai paesi in cui sono state riscontrate pratiche di elusione, ha

avuto un effetto positivo sull'industria comunitaria in quanto le ha permesso di riprendersi

in parte da una difficile situazione economica. Gli sforzi costanti compiuti dall'industria

comunitaria in termini di taglio dei costi e aumento della produttività pro capite sono

serviti a mala pena a controbilanciare gli effetti dell'aumento dei prezzi delle materie prime

e della flessione dei prezzi di vendita sul mercato della Comunità.

(63) L'elusione praticata dai produttori cinesi, come risulta dal considerando (33), avvalora la

conclusione secondo la quale i produttori esportatori cinesi guardano con grande interesse

all'ingresso nel mercato comunitario.

(64) Alla luce di quanto precede, benché le misure adottate siano servite a limitare gli effetti

pregiudizievoli del dumping la situazione dell’industria comunitaria è tuttora precaria.

Tuttavia, un eventuale aumento delle importazioni a prezzi di dumping molto

probabilmente aggraverebbe la situazione e renderebbe vani tutti gli sforzi compiuti

dall'industria comunitaria che, con ogni probabilità, dovrebbe cessare la produzione di

cumarina.

F. PROBABILITÀ DI REITERAZIONE DEL PREGIUDIZIO

1. Rischio di reiterazione del pregiudizio

(65) A proposito del probabile effetto sull'industria comunitaria della scadenza delle misure in

vigore, secondo quanto constatato ai considerando (28) - (34), sono stati considerati i

fattori indicati nel seguito.

9746/1/08 REV 1 311

ALLEGATO JUR IT

(66) L'industria comunitaria ha aumentato il volume delle sue vendite sul mercato interno in

conseguenza delle misure in vigore. Dai dati disponibili risulta chiaramente che la quota di

mercato dell'industria comunitaria è aumentata in maniera significativa laddove il consumo

è calato dell'8% nel periodo in esame. Tuttavia, l'industria comunitaria ha continuato ad

essere penalizzata dai prezzi eccessivamente bassi.

(67) Stando al considerando (38), mentre il consumo è diminuito dell'8%, il consumo mondiale

di cumarina, seppur condizionato in parte dalle tendenze della moda, non dovrebbe,

secondo le previsioni, subire cambiamenti di rilievo. È evidente che, senza misure

antidumping, continueranno ad essere importati a prezzi di dumping volumi considerevoli

di prodotto originario della Cina. Inoltre, la grande capacità di produzione inutilizzata della

Cina lascia supporre che, con molta probabilità, in caso di abrogazione delle misure, il

volume delle importazioni nella Comunità crescerebbe.

(68) La proroga delle misure in seguito ai procedimenti antielusione è riuscita ad arrestare le

pratiche di elusione delle misure riguardanti il prodotto in esame, originario della RPC, ma

spedito dall'India, dalla Tailandia, dall'Indonesia e dalla Malaysia. È probabile che i

produttori esportatori cinesi debbano adottare una politica dei prezzi aggressiva nella

Comunità per riguadagnare le quote di mercato perdute con l'arresto delle pratiche di

elusione.

(69) Secondo le conclusioni di cui al considerando (29), l'inchiesta ha stabilito che l'eventuale

abolizione delle misure costituirebbe un palese incentivo per gli esportatori cinesi a

smerciare ingenti volumi sul mercato dell'UE. Ciò consentirebbe agli esportatori cinesi di

utilizzare parte della loro sovraccapacità.

9746/1/08 REV 1 312

ALLEGATO JUR IT

(70) La probabilità che ciò avvenga è confermata anche dal fatto che i prezzi nella Comunità

sono più elevati dei prezzi delle esportazioni cinesi verso altri paesi terzi. I produttori

cinesi sarebbero così sicuramente incentivati ad intensificare le loro attività sul mercato

comunitario.

(71) Inoltre, l'incremento delle importazioni a prezzi più bassi - probabile conseguenza della

sospensione delle misure - avrebbe molto probabilmente effetti fortemente pregiudizievoli

sull'industria comunitaria. In tali circostanze, l'industria comunitaria dovrebbe attuare una

politica di riduzione dei prezzi per poter mantenere la sua quota di mercato oppure

mantenere gli attuali prezzi di vendita, sacrificando invece clienti e, eventualmente, volumi

di vendita. Nel primo caso, l'industria comunitaria dovrebbe operare in perdita, mentre, nel

secondo, la perdita di volumi di vendita causerebbe già di per sé un aumento dei costi con

conseguenti perdite.

(72) Pertanto, se le importazioni dovessero aumentare, come previsto in caso di abolizione delle

misure, l'inchiesta ha rivelato che la reiterazione del pregiudizio è altamente probabile nei

confronti di un'industria comunitaria che già versa in condizioni precarie. In pratica, non

costituirebbe più una priorità per l'industria comunitaria continuare la produzione di

cumarina.

9746/1/08 REV 1 313

ALLEGATO JUR IT

G. INTERESSE DELLA COMUNITÀ

1. Introduzione

(73) Ai sensi dell'articolo 21 del regolamento di base, la Commissione ha esaminato se una

proroga delle misure antidumping in vigore possa essere contraria all'interesse generale

della Comunità. La determinazione dell'interesse della Comunità si è basata su una

valutazione degli interessi di tutte le parti coinvolte, ovvero dell'industria comunitaria,

degli importatori/operatori commerciali e degli utilizzatori di cumarina. Per valutare la

probabile incidenza del mantenimento o dell'abrogazione delle misure, la Commissione ha

chiesto informazioni a tutte le parti interessate sopra elencate.

(74) La Commissione ha pertanto esaminato se, nonostante le conclusioni sul rischio di

persistenza del dumping o di reiterazione del pregiudizio, non esistano ragioni valide per

concludere che, in questo caso particolare, il mantenimento delle misure non sia

nell'interesse della Comunità.

2. Interesse dell'industria comunitaria

(75) Sarebbe chiaramente nell'interesse dell'unico produttore comunitario poter continuare a

produrre cumarina.

(76) Inoltre si ritiene che, qualora fossero abrogate le misure antidumping, è probabile che il

dumping perduri, anzi aumenti, con conseguente progressivo deterioramento della

situazione dell'industria comunitaria, al punto che quest'ultima potrebbe scomparire.

(77) Si può dunque concludere, in termini generali, che il mantenimento delle misure sarebbe

chiaramente nell'interesse dell'industria comunitaria.

9746/1/08 REV 1 314

ALLEGATO JUR IT

3. Interesse degli importatori e degli utilizzatori

(78) Sono stati contattati 13 importatori e 10 utilizzatori industriali ai quali sono stati inviati

questionari. I servizi della Commissione hanno ricevuto quattro risposte da società che

hanno accettato di collaborare.

(79) Inoltre, un importatore si è dichiarato contrario alle misure in quanto preoccupato

principalmente per il prezzo di acquisto del prodotto in esame. Egli ha ammesso, tuttavia,

che l'incidenza del costo della cumarina sul suo costo totale di produzione è minima.

(80) Benché il prodotto in esame sia utilizzato anche in altri settori industriali e spesso non sia

sostituibile, la sua importanza nella composizione del prodotto finito è molto contenuta in

termini sia di quantitativi che di prezzi; infatti non supera per lo più l'1%. Pertanto, il dazio

incide in misura molto limitata sul prezzo pagato dall'utilizzatore e dal consumatore finale.

(81) Alcuni utilizzatori hanno dichiarato la loro decisa preferenza per la cumarina di origine

comunitaria dati i vantaggi che questa presenta in ordine alla sua qualità. Un eventuale

arresto della produzione da parte dell'industria comunitaria in conseguenza

dell'abrogazione delle misure li penalizzerebbe gravemente.

9746/1/08 REV 1 315

ALLEGATO JUR IT

(82) Nell'analizzare l'interesse della Comunità, occorre tener conto, in particolare, della

necessità di eliminare gli effetti del dumping pregiudizievole in termini di distorsioni degli

scambi e ripristinare un'effettiva concorrenza. A tale proposito va rammentato che il

mercato mondiale della cumarina è estremamente concentrato; esistono soltanto pochi

produttori, i più importanti dei quali, in termini di capacità, si trovano in Cina e nella

Comunità. In tale prospettiva, occorre considerare importante la salvaguardia delle diverse

fonti di approvvigionamento, industria comunitaria compresa. Inoltre, si rammenta che le

misure antidumping non hanno lo scopo di limitare l'approvvigionamento da fonti esterne

alla Comunità, bensì di garantire che la cumarina originaria della Cina possa continuare ad

essere importata nella Comunità in quantità sufficiente.

(83) Le considerazioni di cui sopra, alla luce, tra l'altro, della scarsa cooperazione, avvallano la

tesi che la situazione economica degli importatori e degli utilizzatori non avrebbe subito

sostanziali ripercussioni negative dall'attuazione delle misure in vigore. Inoltre, l'inchiesta

non ha confermato la possibilità di un aggravamento di tali effetti negativi in caso di

proroga delle misure.

4. Conclusioni in merito all'interesse della Comunità

(84) Sulla scorta di quanto precede, si è concluso che non vi sono validi e fondati motivi per

ritenere che il mantenimento delle misure osti all'interesse della Comunità.

9746/1/08 REV 1 316

ALLEGATO JUR IT

H. MISURE ANTIDUMPING

(85) Le parti sono state informate dei principali fatti e considerazioni in base ai quali si intende

raccomandare la proroga delle misure attualmente in vigore. Esse hanno inoltre usufruito

di un termine per presentare le loro osservazioni in risposta a tale informazione.

(86) Ne consegue che è opportuno mantenere le misure antidumping attualmente in vigore nei

confronti delle importazioni di cumarina originaria della Repubblica popolare cinese.

(87) Conformemente al considerando (1), l'ambito di applicazione dei dazi antidumping in

vigore sulle importazioni del prodotto in esame provenienti dalla RPC è stato esteso anche

alle importazioni di cumarina spedita da India, Tailandia, Indonesia e Malaysia,

indipendentemente dal fatto che sia dichiarata o meno originaria di India, Tailandia,

Indonesia o Malaysia. La proroga delle misure antidumping relative al prodotto in esame,

deve riguardare anche le importazioni di cumarina spedita da India, Tailandia, Indonesia e

Malaysia, indipendentemente dal fatto che siano state dichiarate originarie di uno di questi

paesi. Il produttore esportatore indiano citato nel considerando (2) non soggetto alle misure

sulla base di un impegno accettato dalla Commissione, alle medesime condizioni va

esentato dalle misure istituite dal presente regolamento,

HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:

9746/1/08 REV 1 317

ALLEGATO JUR IT

Articolo 1

1. È istituito un dazio antidumping definitivo sulle importazioni di cumarina di cui al codice

NC ex 2932 21 00 (codice TARIC 2932 21 00 19) originaria della Repubblica popolare

cinese.

2. L'aliquota del dazio è pari a 3 479 EUR per tonnellata.

3. Il dazio antidumping definitivo di 3 479 EUR per tonnellata applicabile alle importazioni

originarie della Cina è esteso alle importazioni dello stesso prodotto citato nel paragrafo 1

spedito da India, Tailandia, Indonesia e Malaysia indipendentemente dal fatto che siano

state dichiarate originarie o meno di uno di questi paesi (codici TARIC 2932 21 00 11,

2932 21 00 15 e 2932 21 00 16).

Articolo 2

1. Le importazioni dichiarate per l’immissione in libera pratica sono esenti dai dazi

antidumping imposti dall’articolo 1, purché le merci siano prodotte da società di cui la

Commissione abbia accettato gli impegni e i cui nomi siano elencati nella pertinente

decisione della Commissione, periodicamente modificata, e siano state importate

conformemente a tale decisione.

2. Le importazioni di cui al paragrafo 1 sono esenti dal dazio antidumping a condizione che:

a) al momento della presentazione della dichiarazione di immissione in libera pratica

sia presentata alle autorità doganali degli Stati membri una fattura commerciale

contenente almeno gli elementi elencati in allegato; e

b) le merci dichiarate e presentate in dogana corrispondano esattamente alla descrizione

riportata sulla fattura commerciale.

9746/1/08 REV 1 318

ALLEGATO JUR IT

Articolo 3

Salvo diversa disposizione, si applicano le norme vigenti in materia di dazi doganali.

Articolo 4

In caso di deterioramento delle merci prima della loro immissione in libera pratica e qualora, per

questa ragione, il prezzo effettivamente pagato o pagabile subisca una riduzione proporzionale ai

fini della determinazione del valore in dogana, conformemente all'articolo 145 del regolamento

(CEE) n. 2454/93 della Commissione, l'importo del dazio antidumping, calcolato sulla base

dell'importo summenzionato, è ridotto di una percentuale corrispondente alla riduzione del prezzo

effettivamente pagato o pagabile.

Articolo 5

Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta

ufficiale dell'Unione europea.

Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno

degli Stati membri.

Fatto a Bruxelles, addì

Per il Consiglio

Il presidente

9746/1/08 REV 1 319

ALLEGATO JUR IT

ALLEGATO

Nella fattura commerciale che accompagna le vendite nella Comunità di cumarina effettuate dalle

società e soggette all'impegno devono figurare le indicazioni seguenti:

1. l'intestazione "FATTURA COMMERCIALE CHE ACCOMPAGNA MERCI SOGGETTE A

UN IMPEGNO"

2. il nome della società di cui all'articolo 2, paragrafo 1, che rilascia la fattura commerciale

3. il numero della fattura commerciale

4. la data di rilascio della fattura commerciale

5. il codice addizionale TARIC con il quale le merci figuranti nella fattura possono essere sdoganate

alla frontiera comunitaria

6. la descrizione precisa delle merci, compresi:

- il numero di codice del prodotto utilizzato ai fini dell'inchiesta e dell'impegno;

- una descrizione chiara delle merci corrispondenti al numero di codice del prodotto in questione

(ad es. 'NPC …..');

- il numero di codice del prodotto della società (CPC) (se del caso);

- il codice NC;

- la quantità (in chilogrammi).

7. il nome della società operante come importatore nella Comunità e alla quale la società

esportatrice ha rilasciato direttamente la fattura commerciale che accompagna le merci soggette

all'impegno

8. il nome del responsabile dell’impresa che emette la fattura commerciale, seguito dalla seguente

dichiarazione firmata:

9746/1/08 REV 1 320

ALLEGATO JUR IT

'Il sottoscritto certifica che la vendita per l'esportazione diretta nella Comunità europea delle merci

coperte dalla presente fattura è effettuata nell'ambito e alle condizioni dell'impegno offerto da

[nome della società] e accettato dalla Commissione europea con la decisione [inserire numero]. Il

sottoscritto dichiara inoltre che le informazioni contenute nella presente fattura sono complete ed

esatte.'"

9746/1/08 REV 1 321

PIELIKUMS JUR LV

PIELIKUMS

KĻŪDU LABOJUMS

Padomes Regulai ar ko pēc termiņa beigu pārskatīšanas, kuru veica saskaņā ar Padomes Regulas

(EK) Nr. 384/96 11. panta 2. punktu, nosaka tādu galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas

Republikas izcelsmes kumarīna importam, kas ir attiecināts arī uz Indiju, Taizemi, Indonēziju un

Malaiziju

(8180/08, 23.4.2008.)

Regulas tekstu lasa sekojoši:

"PADOMES REGULA (EK) r. .../2008

(2008. gada 29. aprīlis),

ar ko pēc termiņa beigu pārskatīšanas, kuru veica

saskaņā ar Padomes Regulas (EK) r. 384/96 11. panta 2. punktu,

nosaka tādu galīgo antidempinga maksājumu

Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes kumarīna importam,

kas ir attiecināts arī uz Indijas, Taizemes, Indonēzijas un Malaizijas kumarīna sūtījumiem,

kuru izcelsme ir vai nav deklarēta Indijā, Taizemē, Indonēzijā un Malaizijā

9746/1/08 REV 1 322

PIELIKUMS JUR LV

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret

importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis1, un jo īpaši tās

9. pantu, 11. panta 2. punktu un 8. un 13. pantu,

ņemot vērā priekšlikumu, ko Komisija iesniegusi pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

1 OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).

9746/1/08 REV 1 323

PIELIKUMS JUR LV

tā kā:

A. PROCEDŪRA

1. Spēkā esošie pasākumi

(1) Padome ar Regulu (EK) Nr. 769/20021 noteica galīgo antidempinga maksājumu

(EUR 3479 par tonnu) Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes kumarīna importam, ar

Padomes Regulu (EK) Nr. 2272/20042 attiecinot minēto maksājumu uz importu, kas sūtīts

no Indijas un Taizemes, un ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1650/20063 uz importu, kas sūtīts

no Indonēzijas un Malaizijas.

(2) Komisija ar 2005. gada 3. janvāra lēmumu4 pieņēma Indijas ražotāja piedāvātās saistības

sakarā ar izmeklēšanu par domājamo izvairīšanos no antidempinga maksājumiem, kas

noteikti no Indijas vai Taizemes nosūtītajam kumarīna importam.

2. Pārskatīšanas pieprasījums

(3) Pieprasījumu vienīgā Kopienas ražotāja vārdā, kas pārstāv visu Kopienas kumarīna

ražošanu, 2007. gada 8. februārī iesniedza Eiropas Ķīmijas rūpniecības padome (CEFIC)

("pieteikuma iesniedzējs").

1 OV L 123, , 9.5.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1854/2003 (OV 272, 23.10.2003., 1. lpp.).

2 OV L 396, 31.12.2004., 18. lpp. 3 OV L 311, 10.11.2006., 1. lpp. 4 OV L 1, 4.1.2005., 15. lpp.

9746/1/08 REV 1 324

PIELIKUMS JUR LV

(4) Pieteikuma iesniedzēji apgalvoja un sniedza pietiekamus prima facie pieradījumus, ka a) ir

dempinga un Kopienas ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās

iespēja un b) ka attiecīgo ražojumu no Ķīnas Tautas Republikas turpināja importēt Kopienā

būtiskos daudzumos un par dempinga cenām.

(5) Tāpat ir izvirzīts apgalvojums, ka attiecīgā importētā ražojuma apjomi un cenas cita starpā

ir turpinājušas negatīvi ietekmēt Kopienas ražošanas nozares cenu līmeni, kas savukārt ir

būtiski un negatīvi ietekmējis tās finansiālo un nodarbinātības stāvokli.

(6) Turklāt pieteikuma iesniedzējs norādīja, ka pasākumu piemērošanas laikposmā Ķīnas

Tautas Republikas attiecīgā ražojuma eksportētāji/ražotāji ir mēģinājuši vājināt spēkā

esošos pasākumus, tos apejot, un minētā prakse ir neitralizēta, paplašinot pasākumu jomu

ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2272/2004 un Padomes Regulu (EK) Nr. 1650/2006.

3. Izmeklēšanas sākšana

(7) Apspriedusies ar Padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka ir pietiekami daudz

pierādījumu, lai sāktu izmeklēšanu sakarā ar termiņa izbeigšanos, Komisija saskaņā ar

pamatregulas 11. panta 2. punktu sāka izmeklēšanu, publicējot paziņojumu Eiropas

Savienības Oficiālajā Vēstnesī1.

1 OV C 103, 8.5.2007., 15. lpp.

9746/1/08 REV 1 325

PIELIKUMS JUR LV

4. Izmeklēšanas periods

(8) Pārskatīšanas izmeklēšanas periods ("PIP") attiecībā uz dempinga un kaitējuma

turpināšanās vai atkārtošanās izpēti aptvēra periodu no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada

31. martam. Tendenču izpēte saistībā ar kaitējuma turpināšanās un atkārtošanās

novērtējumu aptvēra periodu no 2003. gada 1. janvāra līdz PIP beigām ("pārskatīšanas

periods").

5. Personas, uz kurām attiecas izmeklēšana

(9) Komisija oficiāli paziņoja par pārskatīšanas sākšanu Kopienas ražotājam, kas iesniedza

pieteikumu, ražotājiem eksportētājiem Ķīnas Tautas Republikā un to pārstāvjiem, ĶTR

iestādēm un importētājiem, lietotājiem un attiecīgām asociācijām, par kurām zināms, ka uz

tām attiecas pārskatīšanas sākšana. Komisija nosūtīja anketas ražotājiem eksportētājiem,

ražotājam Indijā (analogā valsts, kā minēts 26. apsvērumā), vienīgajam Kopienas

ražotājam, zināmajiem importētājiem un lietotājiem un tām personām, kas pieteicās

pārskatīšanas sākšanas paziņojumā noteiktajā termiņā.

9746/1/08 REV 1 326

PIELIKUMS JUR LV

Ķīnas Tautas Republikas eksportētāju/ražotāju pārbaude izlases veidā

(10) Ņemot vērā šajā izmeklēšanā iesaistīto ražotāju eksportētāju acīmredzami lielo skaitu,

paziņojumā par sākšanu paredzēja izlases veida pārbaudi saskaņā ar pamatregulas

17. pantu. Lai varētu izlemt, vai jāizmanto pārbaude izlases veidā, un, ja jāizmanto, lai

veiktu izlases veida pārbaudi, visi ražotāji eksportētāji tika aicināti pieteikties un, kā

norādīts paziņojumā par procedūras sākšanu, sniegt pamatinformāciju par savu darbību

saistībā ar kumarīnu izmeklēšanas periodā. Divi uzņēmumi Ķīnas Tautas Republikā

reaģēja uz atlases anketām, bet tikai viens turpmāk minētais uzņēmums izteica vēlmi

sadarboties, aizpildot anketu.

– Manjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) Kopienas ražotājs un četri importētāji/lietotāji atbildēja uz anketas jautājumiem. Indijas

ražotājs, ar kuru Komisija sazinājās analogās valsts jautājumā, atteicās sadarboties.

6. Saņemtās informācijas pārbaude

(12) Komisija vāca un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu

dempinga un kaitējuma turpināšanās un atkārtošanās iespējamību un Kopienas intereses.

Komisija arī deva iespēju tieši iesaistītajām personām izteikt viedokli rakstiski un pieprasīt

uzklausīšanu.

9746/1/08 REV 1 327

PIELIKUMS JUR LV

(13) Pārbaudes apmeklējumus veica šādos uzņēmumos.

Kopienas ražotājs:

– Rhodia Organics, (Liona) Francija;

Importētāji/lietotāji

– Henkel KGaA, (Krēfelda) Vācija.

B. ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS

1. Attiecīgais ražojums

(14) Attiecīgais ražojums ir tas pats ražojums, uz ko attiecās sākotnējā izmeklēšana, t.i.,

kumarīns, bālgans kristālisks pulveris, kam raksturīga svaigi pļauta siena smarža. To

galvenokārt izmanto kā aromatizējošu ķīmisku vielu un kā fiksatīvu smaržvielu

savienojumu izgatavošanai; šādus savienojumus izmanto mazgāšanas līdzekļu, kosmētikas

līdzekļu un smaržvielu izgatavošanā.

(15) Kumarīnu, kas sākotnēji bija dabīgs produkts, ko ieguva no tonka pupām, tagad ražo

sintētiski. To var iegūt sintēzes procesā, sākot no fenola, lai iegūtu salicilaldehīdu (Perkina

reakcija), vai ar sintēzi no ortokrezola (Rašiga reakcija). Galvenā kumarīna ķīmiskā īpašība

ir tā tīrība, kuras rādītājs ir kušanas temperatūra. Kopienā pārdotam standarta kvalitātes

kumarīnam kušanas temperatūra ir starp 68°C un 70°C, kas atbilst 99% tīrībai.

9746/1/08 REV 1 328

PIELIKUMS JUR LV

(16) Attiecīgā ražojuma KN kods ir ex 2932 21 00.

2. Līdzīgais ražojums

(17) Kā atklāja sākotnējā izmeklēšanā, no ĶTR uz Kopienu eksportētajam kumarīnam un

Kopienas ražošanas nozares ražotajam un Kopienas tirgū pārdotajam kumarīnam ir

vienādas fiziskās īpašības un pielietojums, un tāpēc tie ir līdzīgi ražojumi pamatregulas 1.

panta 4. punkta nozīmē.

C. DEMPINGA TURPINĀŠANĀS VAI ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA

1. Vispārīgi jautājumi

(18) Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu tika izvērtēts, vai pašlaik tiek veikts dempings

un vai, beidzoties pasākumu termiņam, dempings varētu turpināties vai atkārtoties.

(19) Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 9. punktu izmantoja tās pašas metodes, ko sākotnējā

izmeklēšanā. Tā kā termiņa beigu pārskatīšanā neguva informāciju par apstākļu maiņu,

atkārtoti nepārbaudīja, vai ražotājiem būtu nosakāms tirgus ekonomikas režīms ("TER").

(20) Saskaņā ar statistikas datiem no visiem avotiem kopā ES importēja aptuveni 214 tonnas, no

kurām aptuveni 137 tonnām bija izcelsme Ķīnā, kas ir aptuveni 20 % no ES patēriņa.

9746/1/08 REV 1 329

PIELIKUMS JUR LV

2. Pārbaude izlases veidā (eksportētāji) un sadarbība

(21) Jāatgādina, ka iepriekšējā izmeklēšanā, kuras rezultātus publicēja 2002. gada maijā, Ķīnas

ražotāji eksportētāji nesadarbojās, tāpēc TER vai AT ("atsevišķs režīms") netika piešķirts.

(22) Veidlapas saistībā ar pārbaudi izlases veidā nosūtīja 21 iespējamajam

ražotājam/eksportētājam ĶTR, bet tikai divi uzņēmumi reaģēja, no kuriem viens

sadarbojās izmeklēšanā, atbildot uz anketas jautājumiem; tāpēc pārbaudi izlases veidā

neveica. Šā uzņēmuma daļa no Ķīnas importa PIP bija aptuveni 5 % un aptuveni 17 % no

kopējās Ķīnas ražošanas jaudas.

(23) Ņemot vēra šo ārkārtīgi zemo sadarbības līmeni un faktu, ka viena uzņēmuma

reprezentativitāte un ražošana Ķīnas tirgū ir ierobežota, noteica, ka PIP no ražotājiem

eksportētājiem nebija iespējams iegūt ticamu informāciju par attiecīgā ražojuma importu

Kopienā. Šajos apstākļos un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu Komisija izmantoja

pieejamos faktus, t.i., KN koda datus. Tomēr informāciju no vienīgās iesūtītās anketas

saskaņā ar 18. pantu izmantoja ciktāl iespējams, lai salīdzinātu no pieejamajiem datiem

iegūtos rezultātus.

(24) Tika konstatēts, ka vairākumā šīs izmeklēšanas aspektos KN koda dati ir labākie pieejamie

fakti. TARIC dati un saskaņā ar pamatregulas 14. panta 6. punktu iegūtie dati apliecināja

KN koda datu precizitāti.

9746/1/08 REV 1 330

PIELIKUMS JUR LV

(25) Ciktāl norādīts, to ražotāju datus par eksporta cenu, kas sadarbojās, un Komisijai pieejamo

Ķīnas eksporta statistiku (kurā ir iekļauti dati arī par citiem ražojumiem, kas nav attiecīgais

ražojums) izmantoja kā papildu datus.

3. Analogā valsts

(26) Kumarīns ir smaržviela, kuru ražo nedaudzās valstīs pasaulē, tāpēc analogās valsts izvēle

bija ārkārtīgi ierobežota. Saskaņā ar izmeklēšanā pieejamo informāciju PIP vienīgās

ražotājas valstis bija Francija, Ķīna un Indija. Kā analogo valsti iepriekšējā pārskatīšanas

izmeklēšanā izmantoja ASV, bet ASV uzņēmums starplaikā ir pārtraucis ražošanu.

Sākšanas paziņojumā Indiju ierosināja par analogo valsti, tomēr Indijas ražotājs nepiekrita

sadarboties.

(27) Ņemot vērā šos konstatējumus, normālā vērtība bija jānosaka "izmantojot jebkuru citu

piemērotu metodi" saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu. Kopienas

ražošanas nozares datus uzskatīja par atbilstīgiem šādam nolūkam.

4. Dempings pārskatīšanas izmeklēšanas periodā

(28) 23. apsvērumā minēto iemeslu dēļ dempinga starpību aprēķināja, izmantojot KN koda

datus, kurus salīdzināja ar informāciju, kuru saņēma no vienīgā Ķīnas ražotāja

eksportētāja, kas sadarbojās. Eksporta cenas Ķīnas importam koriģēja, nodrošinot, lai tām

būtu salīdzināma bāze ar normālo vērtību. Ar minētajām korekcijām nodrošināja, lai

aprēķinus veiktu, pamatojoties uz ražotāja cenu, un starpību starp eksporta cenu un

normālo vērtību izteica procentos no CIF eksporta cenas. Pamatojoties uz iepriekšminēto,

dempinga starpība PIP bija aptuveni 45 %.

9746/1/08 REV 1 331

PIELIKUMS JUR LV

5. Cenu salīdzinājums

(29) Bez šaubām Ķīnas ražotāji, pasākumiem zaudējot spēku, visticamāk pārdotu lielus

apjomus milzīgajā ES tirgū. Šis secinājums balstās uz turpmāk minēto informāciju, kas ir

aprēķināta izmeklēšanā.

i) PIP cenas Ķīnas vietējā tirgū bija par aptuveni 25 % zemākas nekā ES tirgū;

ii) Ķīnas ražotāji lielāko daļu produkcijas pārdod eksporta tirgos, jo vietējais tirgus nav

pietiekami liels, lai absorbētu visu produkcijas apjomu, un tāpēc, ka cenas vietējā

tirgū ir salīdzināmas ar cenām, kas ir sasniedzamas trešo valstu tirgos;

iii) cenas Kopienas tirgū bija augstākas par cenām, kuras Ķīnas ražotāji eksportētāji

sasniedza, eksportējot uz trešām valstīm; minētais liecina, ka dempings pastāv arī

citu trešo valstu tirgos un ka ražotājiem ĶTR būtu būtisks stimuls novirzīt savu

eksportu uz Kopienu;

6. Neizmantotā jauda un krājumi ĶTR

(30) Iepriekšējā izmeklēšanā, kuru pabeidza 2002. gada maijā, konstatēja, ka ĶTR bija ārkārtīgi

lielas neizmantotās ražošanas jaudas (50 % līdz 60 % ražošanas jaudas). Tā kā Ķīnas

ražotāju eksportētāju sadarbības līmenis bija zems, izmeklēšanā guva ļoti maz informācijas

par pašreizējo neizmantoto jaudu un krājumiem ĶTR.

9746/1/08 REV 1 332

PIELIKUMS JUR LV

(31) Tomēr saskaņā ar anketu vienīgajam ražotājam, kas sadarbojās, bija ievērojama

neizmantotā jauda. Šā ražotāja krājumi PIP beigās bija aptuveni 500 tonnas, kas PIP bija

vairāk par 70 % ES tirgus apjoma. Ņemot vērā to, ka šā ražotāja ražošanas jauda ir 15 līdz

20 % ĶTR ražošanas jaudas, visticamāk, ir pieejami daudz lielāki krājumi, kas,

pasākumiem zaudējot spēku, var iekļūt ES tirgū.

7. Trešo valstu tirgu vai ĶTR iekšējā tirgus iespējamā absorbēšanas kapacitāte

(32) Ņemot vērā iepriekš minētos cenu salīdzinājumus, kā arī neizmantotās jaudas un krājumu

pieejamību, nevar apgalvot, ka Ķīnas produkciju absorbēs trešo valstu tirgos vai Ķīnas

iekšējā tirgū. Pēdējos 10 gados pieprasījums trešo valstu tirgos ir bijis relatīvi stabils, un ir

gaidāms, ka tas būs stabils arī nākotnē. Šā iemesla dēļ ir skaidrs, ka Ķīnas ražotājiem,

visticamāk, vajadzēs turpināt eksportēt uz Kopienu. Faktiski ES tirgus ir viens no

vispievilcīgākajiem pasaulē, ņemot vērā tirgus lielumu un relatīvi augstās cenas. Ja

pasākumus atceļ, visticamāk, uz ES tirgu tiktu novirzīts vēl lielāks importa apjoms par

dempinga cenām.

8. Pasākumu apiešanas prakse

(33) Ka minēts 1. apsvērumā, pasākumi, attiecībā uz kuriem veic pārskatīšanu, pasākumu

apiešanas izmeklēšanas rezultātā ir attiecināti uz Indiju, Taizemi, Malaiziju un Indonēziju.

Tas liecina par Ķīnas ražotāju īpašo ieinteresētību iekļūt Kopienas tirgū un par to, ka tie ir

gatavi iekļūt Kopienas tirgū, neraugoties uz spēkā esošajiem antidempinga pasākumiem.

Tāpēc pasākumu apiešanas prakses esamība apstiprina secinājumu, ka, visticamāk, ja

atceltu pasākumus, uz Kopienas tirgu tiktu novirzīts lielāks importa apjoms par dempinga

cenām.

9746/1/08 REV 1 333

PIELIKUMS JUR LV

9. Secinājums par dempinga turpināšanās un/vai atkārtošanās iespējamību

(34) Pamatojoties uz iepriekš minēto, jāsecina, ka dempings, visticamāk, turpinātos, ja

pasākumus atceltu.

D. KOPIENAS RAŽOŠANAS NOZARES DEFINĪCIJA

(35) Izmeklēšanas periodā pieteikuma iesniedzēja pārstāvētais uzņēmums bija vienīgais

kumarīna ražotājs Kopienā. Tāpēc šo Kopienas ražotāju uzskata par Kopienas ražošanas

nozari pamatregulas 4. panta 1. punkta un 5. panta 4. punkta nozīmē.

E. ANALĪZE PAR STĀVOKLI KOPIENĀ

1. Kopienas patēriņš1

(36) Ražojums, attiecībā uz kuru veic pārskatīšanu, ir daļa no viena KN koda. Lai šajā KN kodā

noteiktu to ražojumu apjomu, kas nav attiecīgais ražojums, Komisijas dienesti, kā minēts

23. apsvērumā, salīdzināja KN datus ar citiem pieejamajiem statistikas avotiem.

Salīdzinājumā konstatēja, ka gandrīz 100 % saskaņā ar šo KN kodu importēto ražojumu

faktiski bija attiecīgais ražojums.

(37) Tāpēc Kopienas patēriņu noteica, Kopienas ražošanas nozares pārdošanas apjomam

Kopienas tirgū (anketas dati) pieskaitot KN koda datus par importu Eiropas Kopienā.

1 Tā kā vienīgais Kopienas ražotājs veido Kopienas ražošanas nozari, šajā regulā konfidencialitātes nolūkā sniegs indeksētus vai aptuvenus datus.

9746/1/08 REV 1 334

PIELIKUMS JUR LV

(38) Kopumā pārskatīšanas periodā acīmredzamais kumarīna patēriņš samazinājās par 8 % (līdz

2005. gadam patēriņam samazinoties, bet turpmākajā laikā palielinoties). Patēriņa līmenis

patlaban, šķiet, ir stabilizējies.

(39) Kopienas patēriņš mainījās šādi.

1. tabula

2003 2004 2005 2006 PIP

Kopienas patēriņš

(indekss 2003=100

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Imports no attiecīgās valsts

a) Apjoms un tirgus daļa

(40) Kā skaidrots 36. apsvērumā, KN kodu 2932 21 00 izmantoja kā attiecīgā ražojuma importa

avotu Kopienā.

(41) Attiecībā uz Ķīnas importu ir jāpievērš uzmanība pierādītai pasākumu apiešanas praksei,

kuras rezultātā pasākumus attiecināja arī uz kumarīna importu no Indijas, Taizemes,

Indonēzijas un Malaizijas. Pieņemto antidempinga pasākumu rezultātā ĶTR izcelsmes

imports un ĶTR izcelsmes imports, kuru nosūtīja no citām valstīm, pārskatīšanas periodā ir

samazinājies. Lai gan Ķīnas izcelsmes importa līmenis joprojām ir ievērojams, šis

samazinājums liecina, ka pretapiešanas pasākumi iedarbojās.

9746/1/08 REV 1 335

PIELIKUMS JUR LV

(42) Kā skaidrots 38. apsvērumā, attiecīgajā periodā acīmredzamais patēriņš ir samazinājies.

Proporcionāli patēriņam Ķīnas imports ir samazinājies vēl vairāk, zaudējot tirgus daļu

Kopienā, tādējādi Kopienas ražošanas nozarei gūstot labumu. Pārskatīšanas periodā trešo

valstu imports Kopienā saglabājās tādā pašā līmenī.

2. tabula

2003 2004 2005 2006 PIP

Apjoms importam par dempinga cenām (indekss 2003=100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Importa apjoms no trešām valstīm

100 78 74,7 65,5 66,6

Tirgus daļas robežas importam par dempinga cenām

30% - 40% 40% - 50% 20% - 30% 10% - 20% 20% - 30%

b) Cenas

(43) Pārskatīšanas periodā no Ķīnas importētā kumarīna vidējās CIF cenas ilgstoši bija daudz

zemākas par Kopienas ražošanas nozares cenām.

9746/1/08 REV 1 336

PIELIKUMS JUR LV

3. Kopienas ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis

a) Ražošana

(44) No 2003. gada līdz PIP Kopienas ražošanas nozarei bija jāsamazina attiecīgā ražojuma

ražošanas apjoms par 25 %. Tas ir saistīts ar faktu, ka, sākot ar 2003. gadu, pasākumu

apiešanas prakses dēļ Kopienas ražošanas nozares pārdošanas apjoms samazinājās. Turklāt

samazinājās arī pārdošanas apjoms eksportam uz trešām valstīm, jo Kopienas ražošanas

nozare saskārās ar lēto Ķīnas eksportu trešo valstu eksporta tirgos.

b) Jauda un tās izmantojums

(45) Kā skaidrots 36. līdz 39. apsvērumā visā pārskatīšanas periodā Kopienas ražošanas nozares

attiecīgā ražojuma pārdošanas apjoms Kopienā bija relatīvi stabils. Tomēr šajā pašā

periodā Kopienas ražošanas nozare saskārās ar ievērojamu eksporta apjoma lejupslīdi uz

trešām valstīm. Šajos apstākļos, lai optimizētu jaudas izmantojuma līmeni, Kopienas

ražošanas nozarei bija jāsamazina jauda. Neraugoties uz iepriekš minēto, jaudas

izmantojums bija relatīvi zems.

3. tabula

2003 2004 2005 2006 PIP

Ražošana 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Ražošanas jauda 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Jaudas izmantojums 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 337

PIELIKUMS JUR LV

c) Pārdošanas apjoms Kopienā

(46) Kopienas ražošanas nozares pārdošanas apjoms EK pārskatīšanas periodā palielinājās par

36 %. Šī tendence bija iespējama, pateicoties pasākumu pagarināšanai par 5 gadiem un

pasākumu apiešanas prakses efektīvai izskaušanai. Rezultātā, un kā minēts 41. apsvērumā,

Ķīnas importa apjoms šajā paša periodā saruka. Imports no Indijas (vienīgās zināmas trešās

valsts, kas ražo kumarīnu) bija veikts saskaņā ar uzņemtajām saistībām.

d) Krājumi

(47) Pārskatīšanas periodā Kopienas ražošanas nozares krājumu līmenis samazinājās.

e) Tirgus daļa

(48) Pārskatīšanas periodā Kopienas ražošanas nozares tirgus daļa pieauga. Kā skaidrots 41. un

42. apsvērumā, spēkā esošie efektīvie pasākumi sekmēja Kopienas ražošanas nozares

tirgus daļas izaugsmi. Tirgus daļas pieaugums par 22 procentu punktiem pārskatīšanas

periodā faktiski bija saistīts ar pasākumu apiešanas prakses izskaušanu.

f) Cenas

(49) 2004. gadā salīdzinājumā ar 2003. gadu vidējās neto pārdošanas cenas EK tirgū

samazinājās par 10 %. Pēc 2004. gada cenas pakāpeniski pieauga, tomēr PIP tās

nesasniedza 2003. gada līmeni. Attiecīgi pilnīga atgūšanās cenu ziņā nav notikusi.

9746/1/08 REV 1 338

PIELIKUMS JUR LV

(50) Cenu stāvoklis atspoguļo spēcīgo spiedienu, ko radīja Ķīnas imports. Attiecīgajā periodā

vidējās Ķīnas importa CIF cenas ilgstoši bija daudz zemākas par Kopienas ražošanas

nozares cenām. Pēc pasākumu ieviešanas PIP Ķīnas izcelsmes kumarīnu pārdeva par

tādām pašām cenām, kā kumarīnu, ko izgatavoja Kopienas ražošanas nozare. Tādējādi

Ķīnas eksporta cenas bija augstākās cenas, kurām Kopienas ražošanas nozarei bija attiecīgi

jāpielāgo savas cenas. Rezultātā Kopienas ražošanas nozares cenas tiek nelabvēlīgi

ietekmētas, un tās rentabilitāte ir zema.

(51) Lai noteiktu Ķīnas izcelsmes kumarīna cenu samazinājuma turpināšanos, Kopienas

ražošanas nozares ražotāja cenas nesaistītiem pircējiem salīdzināja ar CIF importa cenām

līdz Kopienas robežai, izmantojot KN koda datus (kā skaidrots 23. apsvērumā).

Salīdzinājums liecināja, ka, lai gan importa cenas bija gandrīz vienādas ar tām noteiktajām

cenām, kas nerada kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei, imports neveicināja Kopienas

ražošanas nozares cenu samazinājumu.

4. tabula

2003 2004 2005 2006 PIP

Krājumi 100 50,3 31 20,9 3,7

Ķīnas importa tirgus daļa 100 98 136,5 149,3 148

Cenas 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 339

PIELIKUMS JUR LV

g) Rentabilitāte

(52) Attiecīgā ražojuma pārdevumu rentabilitāte nesaistītiem pircējiem Kopienā PIP bija

pozitīva (nelielā mērā). Sākot ar 2004. gadu rentabilitātes tendences bija negatīvas, tomēr

no 2006. gadā novēroja nelielus uzlabojumus. Kā skaidrots 49. un 50. apsvērumā, zemā

rentabilitāte ir daļēji saistīta ar nelabvēlīgām pārdošanas cenām, kā arī ar izmaksu

pieaugumu, īpaši izejvielu cenas ziņā. Šo elementu negatīvo ietekmi uz rentabilitāti var

tikai daļēji kompensēt, paaugstinot produktivitāti. Kopumā visā attiecīgajā periodā peļņa

bija zemāka par normālo vērtību.

h) Naudas plūsma un spēja piesaistīt kapitālu

(53) Tendences naudas plūsmā, ko radīja Kopienas ražošanas nozares attiecīgā ražojuma

pārdevumi ES tirgū, atspoguļo rentabilitātes tendences. Jāatgādina, ka, lai gan naudas

plūsmas līmenis bija zems, pārskatīšanas periodā tas bija pozitīvs.

(54) Izmeklēšanā konstatēja, ka Kopienas ražošanas nozarei nav grūtību piesaistīt kapitālu un

ka pārskatīšanas periodā kapitāla izmaksas bija būtiski ierobežotas. Tomēr spēju piesaistīt

kapitālu jāuzskata par nozīmīgu rādītāju šajā izmeklēšanā, jo Kopienas ražošanas nozare ir

liela grupa, kurā kumarīna ražošana ir tikai neliela daļa no kopējās ražošanas. Spēja

piesaistīt kapitālu ir cieši saistīta ar visas grupas veikumu, nevis ar attiecīgā ražojuma

rādītājiem.

9746/1/08 REV 1 340

PIELIKUMS JUR LV

i) Nodarbinātība, produktivitāte un algas

(55) Pārskatīšanas periodā, īpaši sākot ar 2004. gadu, nodarbinātības līmenis Kopienas

ražošanas nozarē samazinājās. Šī lejupslīde ir saistīta ar Kopienas ražošanas nozares veikto

kumarīna ražošanas procesa reorganizāciju. Izmeklēšanas periodā Kopienas ražošanas

nozares produktivitāte, ko aprēķina kā ražošanas apjomu uz nodarbināto personu, būtiski

palielinājās.

(56) Kopējās algu izmaksas samazinājās 55. apsvērumā minētās reorganizācijas rezultātā.

Pārskatīšanas periodā vidējā alga uz nodarbināto saglabājās tādā pašā līmenī.

5. tabula

2003 2004 2005 2006 PIP

Nodarbinātie 100 86 61 57 57

Darba algas 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Produktivitāte 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Ieguldījumi un ienākums no ieguldījumiem

(57) Izmeklēšanas periodā ieguldījumu līmenis 2004. gadā sasniedza augstāko līmeni, bet

turpmākajā laikposmā minētais rādītājs samazinājās. Pašreizējos tirgus apstākļos Kopienas

ražošanas nozare vairāk koncentrējās uz esošā ražošanas aprīkojuma uzturēšanu, nevis

ražošanas jaudas palielināšanu.

9746/1/08 REV 1 341

PIELIKUMS JUR LV

(58) Raugoties no šīs perspektīvas, ienākums no ieguldījumiem, kas izteikts kā attiecība starp

Kopienas ražošanas nozares peļņu un aktīvu uzskaites vērtību, kā skaidrots 52. apsvērumā,

atspoguļo rentabilitātes tendences.

k) Izaugsme

(59) Kā skaidrots sākot ar 36. apsvērumu, Kopienas ražošanas nozares pārdošanas apjoms ES

tirgū ir ievērojami pieaudzis, ļaujot Kopienas ražošanas nozarei atgūt būtisku tirgus daļu.

l) Dempinga starpības lielums

(60) Analizējot dempinga starpības lielumu, jāņem vērā tas, ka ir spēkā pasākumi, lai likvidētu

kaitējumu izraisošo dempingu. Tomēr, ņemot vērā importa apjomu PIP un ievērojamo

dempinga līmeni, kas ir konstatēts (sk. 28. apsvērumu), tā ietekmi uz Kopienas ražošanas

nozares stāvokli nevar uzskatīt par mazsvarīgu.

m) Atgūšanās no iepriekšējā dempinga sekām

(61) Jāņem vērā arī tas, ka Kopienas ražošanas nozare neatgūtos no iepriekšējā dempinga pēc

tam, kad 2002. gadā noteica antidempinga pasākumus, jo tika īstenota pasākumu apiešanas

prakse (pretpasākumus pieņēma tikai 2004. gadā un 2006. gadā). Pirms Padome piemēroja

pretapiešanas pasākumus Indijai, Indonēzijai un Malaizijai un Komisija 2005. gadā

apstiprināja saistības, importa līmenis no četrām iepriekš minētajām valstīm bija

ievērojams un liedza Kopienas ražošanas nozarei atgūties no dempinga ietekmes.

9746/1/08 REV 1 342

PIELIKUMS JUR LV

4. Secinājums par Kopienas tirgus stāvokli

(62) Antidempinga pasākumu piemērošanai ĶTR izcelsmes kumarīna importam un pasākumu

attiecināšanai uz valstīm, kurās īstenoja pasākumu apiešanu, bija pozitīva ietekme uz

Kopienas ražošanas nozari, kas varēja daļēji atgūties no sarežģītā ekonomiskā stāvokļa.

Kopienas ražošanas nozares centieni samazināt izmaksas un kāpināt produktivitāti uz

nodarbināto nevarēja līdzsvarot izejvielu cenu pieauguma ietekmi un pārdošanas cenu

samazinājumu Kopienas tirgū.

(63) Kā skaidrots 33. apsvērumā, Ķīnas ražotāju īstenotā pasākumu apiešanas prakse apstiprina

secinājumu, ka Ķīnas ražotāji eksportētāji ir būtiski interesēti iekļūt Kopienas tirgū.

(64) Ņemot vērā iepriekš skaidroto analīzi, Kopienas ražošanas nozares stāvoklis joprojām ir

nestabils, lai gan pasākumi ir sekmējuši dempinga radītās negatīvās ietekmes ierobežošanu.

Tomēr, palielinoties importam par dempinga cenām, visticamāk, stāvoklis saasināsies un

Kopienas ražošanas nozares centieni nenesīs augļus; turklāt kopienas ražošanas nozarei

visdrīzāk nāksies pārtraukt kumarīna ražošanu.

F. KAITĒJUMA ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA

1. Kaitējuma atsākšanās iespējamība

(65) Attiecībā uz iespējamo ietekmi uz stāvokli Kopienas ražošanas nozarē pēc spēkā esošo

pasākumu termiņa beigām tika izvērtēti šādi apstākļi saskaņā 28. līdz 34. apsvērumā

apkopotajiem faktiem.

9746/1/08 REV 1 343

PIELIKUMS JUR LV

(66) Spēkā esošo pasākumu rezultātā Kopienas ražošanas nozare ir palielinājusi pārdošanas

apjomu Kopienas tirgū. Saskaņā ar datiem Kopienas ražošanas nozares tirgus daļa ir

būtiski pieaugusi tirgū, kur pārskatīšanas periodā pieprasījums ir samazinājies par 8 %.

Tomēr Kopienas ražošanas nozare bija joprojām pakļauta cenu spiedienam.

(67) Kā skaidrots 38. apsvērumā, lai gan patēriņš samazinājās par 8 %, saskaņā ar prognozēm

par kumarīna patēriņu pasaulē (zināmā mērā patēriņš pakļauts modes tendencēm) būtiskas

izmaiņas nav gaidāmas. Ir skaidras pazīmes, ka, pasākumiem zaudējot spēku, Ķīnas

imports turpināsies par dempinga cenām. Turklāt lielas neizmantotās ražošanas jaudas

Ķīnā liecina par to, ka importa apjoms Kopienā, visticamāk, palielinātos, ja pasākumus

atceltu.

(68) Visumā pretapiešanas procedūras rezultātā īstenotā pasākumu paplašināšana bija efektīva,

proti, tika apturēta apiešanas prakse saistībā ar ĶTR izcelsmes attiecīgo ražojumu, kas

sūtīts no Indijas, Taizemes, Indonēzijas un Malaizijas. Iespējams, Ķīnas ražotājiem

eksportētājiem būs jāīsteno agresīva cenu politika Kopienā, lai atgūtu tirgus daļu, kas tika

zaudēta, kad pasākumu apiešanu apturēja.

(69) Kā secināts 29. apsvērumā, izmeklēšanā konstatēja, ka Ķīnas eksportētāji, pasākumiem

zaudējot spēku, visticamāk pārdotu lielus apjomus Kopienas tirgū. Tas ļautu Ķīnas

eksportētājiem lietot neizmantotās jaudas.

9746/1/08 REV 1 344

PIELIKUMS JUR LV

(70) Šā scenārija iespējamību apstiprina fakts, ka cenas Kopienā ir augstākas par Ķīnas eksporta

cenām citās trešajās valstīs. Minētais, visticamāk, sekmētu Ķīnas ražotāju intensīvāku

darbību Kopienas tirgū.

(71) Atceļot pasākumus, visticamāk, pieaugtu imports par zemākām cenām, kas savukārt radītu

kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei. Šādos apstākļos Kopienas ražošanas nozarei būtu

jāsamazina cenas, lai saglabātu tirgus daļu, vai jāsaglabā cenas pašreizējā līmenī, zaudējot

klientus un tādējādi samazinot pārdošanas apjomu. Pirmajā gadījumā Kopienas ražošanas

nozarei būtu jāstrādā ar zaudējumiem, bet otrajā gadījumā, samazinoties pārdošanas

apjomam palielinātos izmaksas, kā rezultātā arī nāktos ciest zaudējumus.

(72) Tāpēc, ja, atceļot pasākumus, imports pieaugtu prognozētajā līmenī, izmeklēšanā

konstatēja, ka kaitējuma atkārtošanās iespējamība Kopienas ražošanas nozarei (kuras

stāvoklis jau ir nestabils) ir liela. Būtībā Kopienas ražošanas nozarei būtu jāpārtrauc

kumarīna ražošana.

9746/1/08 REV 1 345

PIELIKUMS JUR LV

G. KOPIENAS INTERESES

1. Ievads

(73) Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu Komisija pārbaudīja, vai spēkā esošo antidempinga

pasākumu termiņa pagarināšana būtu pret Kopienas interesēm kopumā. Nosakot Kopienas

intereses, ņēma vērā visas attiecīgās dažādās intereses, t. i., Kopienas ražošanas nozares,

kumarīna importētāju/tirgotāju un lietotāju intereses. Komisija pieprasīja informāciju no

visām ieinteresētajām personām, kas minētas iepriekš, lai novērtētu pasākumu

saglabāšanas vai atcelšanas iespējamo ietekmi.

(74) Pamatojoties uz iepriekš minēto, tika pārbaudīts, vai, neņemot vērā secinājumus par

kaitējumu izraisoša dempinga turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību, pastāv

nepārvarami iemesli, kuru dēļ varētu secināt, ka šajā konkrētajā gadījumā saglabāt

pasākumus nav Kopienas interesēs.

2. Kopienas ražošanas nozares intereses

(75) Vienīgā Kopienas ražotāja interesēs būtu turpināt kumarīna ražošanu.

(76) Turklāt uzskata, ka, antidempinga pasākumiem zaudējot spēku, dempings, visticamāk,

turpinātos un palielinātos, kā rezultātā Kopienas ražošanas nozares stāvoklis pasliktinātos

līdz līmenim, kad Kopienas ražošanas nozarei būtu jāpārtrauc ražošana.

(77) Kopumā var secināt, ka pasākumu turpināšana viennozīmīgi ir Kopienas ražošanas nozares

interesēs.

9746/1/08 REV 1 346

PIELIKUMS JUR LV

3. Importētāju un lietotāju intereses

(78) Komisijas dienesti sazinājās 13 importētājiem un 10 lietotājiem un nosūtīja anketas. Četri

uzņēmumi, kas piekrita sadarboties, nosūtīja atbildes uz anketas jautājumiem.

(79) No minētajām četrām atbildēm viens uzņēmums nepiekrita pasākumiem, jo tas bija

nobažījies par attiecīgā ražojuma cenu. Tomēr šis uzņēmums ziņoja, ka kumarīna izmaksu

ietekme uz kopējām ražošanas izmaksām ir ļoti ierobežota.

(80) Lai gan attiecīgo ražojumu izmanto citās nozarēs, kur tas bieži vien nav aizvietojams, tā

nozīme galaprodukta sastāvā ir ļoti ierobežota daudzuma un cenu ziņā (vairākumā

gadījumu mazāk nekā 1 %). Tāpēc antidempinga maksājuma ietekme uz lietotāju, kā arī uz

gala patērētāju ir ļoti ierobežota.

(81) Daži lietotāji apgalvoja, ka tie katrā gadījuma izmantotu Kopienas izcelsmes kumarīnu

kvalitātes priekšrocību dēļ. Šos lietotājus nopietni ietekmētu Kopienas ražošanas nozares

darbības pārtraukšana (gadījumā, ja pasākumus atceltu).

9746/1/08 REV 1 347

PIELIKUMS JUR LV

(82) Analizējot Kopienas intereses, īpaši jāapsver nepieciešamība likvidēt kaitējumu radošā

dempinga negatīvo ietekmi uz tirdzniecību un atjaunot efektīvu konkurenci. Šajā sakarā

jāmin, ka pasaules kumarīna tirgus ir ļoti koncentrēts; tajā ir tikai nedaudzi ražotāji, no

kuriem jaudas ziņā svarīgākie atrodas ĶTR un Kopienā. Tāpēc vairāku piegādes avotu

saglabāšana (tostarp Kopienas ražošanas nozares) ir jāuzskata par svarīgu. Turklāt

jāatgādina, ka antidempinga pasākumu mērķis nav ierobežot piegādi no avotiem ārpus

Kopienas un ka Ķīnas izcelsmes kumarīnu joprojām var importēt Kopienas tirgū.

(83) Iepriekš minētie apsvērumi un zems sadarbības līmenis liecina, ka importētāju un lietotāju

ekonomiskais stāvoklis spēkā esošo pasākumu rezultātā nepasliktinājās. Turklāt

izmeklēšanā nekonstatēja, ka šāda negatīva ietekme saasinātos, ja pasākumus pagarinātu.

4. Secinājums par Kopienas interesēm

(84) Ņemot vērā visus iepriekš minētos apstākļus, tiek secināts, ka nav pārliecinošu iemeslu

tam, ka pasākumu turpināšana būtu pretrunā Kopienas interesēm.

9746/1/08 REV 1 348

PIELIKUMS JUR LV

H. ANTIDEMPINGA PASĀKUMI

(85) Visām personām paziņoja būtiskos faktus un apsvērumus, uz kā pamata paredzēja ieteikt

spēkā esošo pasākumu saglabāšanu. Pēc šīs informācijas nodošanas atklātībā tām atvēlēja

laiku paust savu viedokli.

(86) Ņemot vērā iepriekš minēto, spēkā esošie antidempinga pasākumi attiecībā uz Ķīnas

Tautas Republikas izcelsmes kumarīna importu ir jāsaglabā.

(87) Kā minēts 1. apsvērumā, pašreizējie antidempinga pasākumi, kas piemēroti ĶTR izcelsmes

attiecīgā ražojuma importam, tika attiecināti uz kumarīna importu, kas sūtīts no Indijas,

Taizemes, Indonēzijas un Malaizijas, neatkarīgi no tā, vai tā izcelsme ir vai nav deklarēta

Indijā, Taizemē, Indonēzijā un Malaizijā. Antidempinga maksājums, kuru saglabās

attiecīgā ražojuma importam, būtu jāturpina attiecināt uz kumarīna importu, kas sūtīts no

Indijas, Taizemes, Indonēzijas un Malaizijas, neatkarīgi no tā, vai tā izcelsme ir vai nav

deklarēta Indijā, Taizemē, Indonēzijā un Malaizijā. 2. apsvērumā minētais Indijas ražotājs

eksportētājs, kuru atbrīvoja no pasākumiem, pamatojoties uz saistībām, kuras apstiprināja

Komisija, ar tādiem pašiem nosacījumiem būtu jāatbrīvo no pasākumiem, kurus ievieš ar

šo regulu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

9746/1/08 REV 1 349

PIELIKUMS JUR LV

1. pants

1. Ar šo piemēro galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes

kumarīna importam, kuru klasificē ar KN ex 2932 21 00 (TARIC kods 2932 21 00 19).

2. Maksājuma likme ir EUR 3 479 par tonnu.

3. Ar šo galīgais antidempinga maksājums EUR 3479 par tonnu Ķīnas Tautas Republikas

izcelsmes kumarīna importam ir attiecināts uz šā paša ražojuma importu, kas minēts

pirmajā punktā un kas sūtīts no Indijas, Taizemes, Indonēzijas un Malaizijas, neatkarīgi no

tā, vai tā izcelsme ir vai nav deklarēta Indijā, Taizemē, Indonēzijā un Malaizijā (TARIC

kodi 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 un 2932 21 00 16).

2. pants

1. Laišanai brīvā apgrozībā deklarētajam importam nepiemēro 1. pantā paredzēto

antidempinga maksājumu ar noteikumu, ka attiecīgos izstrādājumus ražojuši uzņēmumi,

kuru saistības ir apstiprinājusi Komisija un kuru nosaukumi uzskaitīti attiecīgajā Komisijas

lēmumā, kurā laiku pa laikam tiek izdarīti grozījumi, un ir importēti saskaņā ar minēto

lēmumu.

2. Šā panta 1. punktā minēto importu atbrīvo no antidempinga maksājuma ar nosacījumu, ka:

a) dalībvalstu muitas iestādēm iesniegts faktūrrēķins, kurā iekļauti vismaz pielikumā

uzskaitītie elementi, pēc deklarācijas iesniegšanas par laišanu brīvā apgrozībā, kā arī

b) preces, kuras deklarē un uzrāda muitas iestādēm, precīzi atbilst faktūrrēķinā

sniegtajam aprakstam.

9746/1/08 REV 1 350

PIELIKUMS JUR LV

3. pants

Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

4. pants

Gadījumos, kad preces ir bojātas pirms laišanas brīvā apgrozībā un tāpēc faktiski samaksātā vai

maksājamā cena ir proporcionāli sadalīta, lai noteiktu preču muitas vērtību saskaņā ar Regulas

(EEK) Nr. 2454/93 145. pantu, antidempinga maksājuma summu, kas aprēķināta pēc iepriekš

norādītās summas, samazina par procentu likmi, kas atbilst faktiski samaksātās vai maksājamās

cenas proporcionālajam sadalījumam.

5. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē,

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

9746/1/08 REV 1 351

PIELIKUMS JUR LV

PIELIKUMS

Faktūrrēķinā, ko pievieno kumarīna pārdevumiem, kurus uzņēmums veic Kopienā un uz kuriem

attiecas saistības, norāda šādu informāciju:

1. Virsraksts "FAKTŪRRĒĶINS, KAS PIEVIENOTS PRECĒM, UZ KURĀM ATTIECAS

SAISTĪBAS".

2. Regulas 2. panta 1. punktā minētā uzņēmuma nosaukums, kas izrakstījis faktūrrēķinu.

3. Faktūrrēķina numurs.

4. Faktūrrēķina izrakstīšanas datums.

5. TARIC papildu kods, saskaņā ar kuru rēķinā minētās preces muitojamas uz Kopienas

robežas.

6. Precīzs preču apraksts, kurā ietverts:

– ražojuma koda numurs (RKN), kuru izmanto pārbaudes un uzņēmuma mērķiem,

– skaidri formulēts attiecīgajam RKN atbilstošo preču apraksts (piemēram "RKN

….."),

– uzņēmuma ražojuma koda numurs (URK) (ja ir),

– KN kods,

– daudzums (jānorāda kilogramos).

7. Tā uzņēmuma nosaukums, kas importē Kopienā un kam uzņēmums tieši izraksta

faktūrrēķinu, kurš pievienots precēm, uz ko attiecas saistības.

8. Tās uzņēmuma amatpersonas vārds un uzvārds, kas izrakstījusi faktūrrēķinu un parakstījusi

šādu deklarāciju:

9746/1/08 REV 1 352

PIELIKUMS JUR LV

"Es, zemāk parakstījies, apliecinu, ka šajā faktūrrēķinā norādīto preču pārdošana tiešam

eksportam uz Eiropas Kopienu notiek atbilstoši [uzņēmums] piedāvāto un Eiropas

Komisijas ar Lēmumu [ierakstīt numuru] pieņemto saistību darbības jomai un

noteikumiem. Es apliecinu, ka šajā faktūrrēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.""

9746/1/08 REV 1 353

PRIEDAS JUR LT

PRIEDAS

KLAIDŲ IŠTAISYMAS

2008 m. balandžio 29 d. Tarybos reglamentas nustatantis importuojamam Kinijos Liaudies

Respublikos kilmės kumarinui galutinį antidempingo muitą ir išplečiantis jo taikymą Indijai,

Tailandui, Indonezijai bei Malaizijai atlikus priemonių taikymo pabaigos peržiūrą pagal Tarybos

reglamento (EB) Nr. 384/96 11 straipsnio 2 dalį

(8180/08, 2008 4 23)

Reglamentą skaityti taip:

„TARYBOS REGLAMETAS (EB) r. .../2008

2008 m. balandžio 29 d.

nustatantis importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės

kumarinui galutinį antidempingo muitą, kurio taikymas, atlikus

priemonių taikymo pabaigos peržiūrą remiantis Tarybos reglamento (EB)

r. 384/96 11 straipsnio 2 dalimi, išplėstas importuojamam kumarinui,

siunčiamam iš Indijos, Tailando, Indonezijos bei Malaizijos ir

deklaruojamam arba ne kaip Indijos, Tailando, Indonezijos ar Malaizijos kilmės

9746/1/08 REV 1 354

PRIEDAS JUR LT

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo

importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių 1, ypač į jo 9 straipsnį,

11 straipsnio 2 dalį ir 8 bei 13 straipsnius,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu,

1 OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2117/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 17).

9746/1/08 REV 1 355

PRIEDAS JUR LT

kadangi:

A. PROCEDŪRA

1. Galiojančios priemonės

(1) Taryba Reglamentu (EB) Nr. 769/2002 1 nustatė importuojamam Kinijos Liaudies

Respublikos kilmės kumarinui galutinį 3479 EUR už toną antidempingo muitą, kurio

taikymas Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2272/2004 2 išplėstas iš Indijos ir Tailando

siunčiamam importui, o Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1650/2006 3 – iš Indonezijos ir

Malaizijos siunčiamam importui.

(2) 2005 m. sausio 3 d. sprendimu 4 Komisija priėmė Indijos gamintojo pasiūlytą

įsipareigojimą, susijusį su tariamo antidempingo priemonių, nustatytų iš Indijos arba

Tailando siunčiamam kumarino importui, vengimo tyrimu.

2. Prašymas atlikti peržiūrą

(3) 2007 m. vasario 8 d. Europos chemijos pramonės taryba (CEFIC) (toliau – pareiškėjas)

vienintelio gamintojo, kuris pagamina visą kumariną Bendrijoje, vardu pateikė prašymą.

1 OL L 123, 2002 5 9, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1854/2003 (OL L 272, 2003 10 23, p. 1).

2 OL L 396, 2004 12 31, p. 18. 3 OL L 311, 2006 11 10, p. 1. 4 OL L 1, 2005 1 4, p. 15.

9746/1/08 REV 1 356

PRIEDAS JUR LT

(4) Pareiškėjas tvirtino ir pateikė pakankamai prima facie įrodymų, kad: a) yra dempingo ir

žalos Bendrijos pramonei tęsimosi arba pasikartojimo tikimybė ir b) toliau iš Kinijos

Liaudies Respublikos į Bendriją importuojamas didelis nagrinėjamojo produkto kiekis

dempingo kaina.

(5) Taip pat buvo tvirtinama, kad importuojamo nagrinėjamojo produkto kiekis bei kainos ir

toliau, be kitų pasekmių, darė neigiamą poveikį Bendrijos pramonės nustatytam prekių

kainų lygiui, ir dėl to labai neigiamai paveikė Bendrijos pramonės finansinę padėtį ir

užimtumą Bendrijos pramonėje.

(6) Be to, pareiškėjas nurodė, kad priemonių galiojimo laikotarpiu nagrinėjamojo produkto

eksportuotojai ir (arba) gamintojai iš Kinijos Liaudies Respublikos vengdami galiojančių

priemonių sumažino jų poveikį, o į jų veiksmus buvo atsakyta išplečiant priemonių

taikymą Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2272/2004 ir Tarybos reglamentu (EB)

Nr. 1650/2006.

3. Inicijavimas

(7) Pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad įrodymų priemonių taikymo

pabaigos peržiūrai pradėti pakanka, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 11

straipsnio 2 dalimi, Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje1 paskelbtu pranešimu

inicijavo tyrimą.

1 OL C 103, 2007 5 8, p. 15.

9746/1/08 REV 1 357

PRIEDAS JUR LT

4. Tyrimo laikotarpis

(8) Peržiūros tiriamasis laikotarpis (toliau – PTL), skirtas dempingo ir žalos tęsimuisi arba

pasikartojimui ištirti – tai 2006 m. balandžio 1 d.–2007 m. kovo 31 d. laikotarpis. Su

besitęsiančios arba pasikartojančios žalos vertinimu susijusių tendencijų tyrimas apėmė

laikotarpį nuo 2003 m. sausio 1 d. iki PTL pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis).

5. Su tyrimu susijusios šalys

(9) Komisija Bendrijos gamintojui pareiškėjui, KLR eksportuojantiems gamintojams ir jų

atstovams, Kinijos valdžios institucijoms bei importuotojams, žinomiems susijusiems

naudotojams ir asociacijoms oficialiai pranešė apie peržiūros inicijavimą. Komisija išsiuntė

klausimynus eksportuojantiems gamintojams, gamintojui Indijoje (analogiškoje šalyje,

kaip nurodyta 26 konstatuojamojoje dalyje), vieninteliam Bendrijos gamintojui, žinomiems

importuotojams ir naudotojams bei šalims, kurios pačios pranešė apie save per pranešime

apie peržiūros inicijavimą nustatytą laiką.

9746/1/08 REV 1 358

PRIEDAS JUR LT

Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojų ir (arba) gamintojų atranka

(10) Atsižvelgiant į didelį tyrime dalyvaujančių eksportuojančių gamintojų skaičių, pagal

pagrindinio reglamento 17 straipsnį pranešime apie inicijavimą buvo numatyta taikyti

atrankos metodus. Kad būtų galima nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad būtų

galima atrinkti bendroves), visų eksportuojančių gamintojų prašyta pranešti apie save ir,

kaip nurodyta pranešime apie inicijavimą, pateikti pagrindinę informaciją apie su kumarinu

susijusią savo veiklą tyrimo laikotarpiu. Dvi bendrovės Kinijos Liaudies Respublikoje

pateikė klausimyno atsakymus, bet tik toliau nurodyta bendrovė išreiškė pageidavimą

bendradarbiauti ir pateikė dempingo klausimyno atsakymus:

– Manjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) Bendrijos gamintojas ir keturi importuotojai ir (arba) naudotojai pateikė klausimynų

atsakymus. Kalbant apie analogišką šalį, Indijos gamintojas, su kuriuo susisiekė Komisijos

tarnybos, atsisakė bendradarbiauti.

6. Gautos informacijos patikrinimas

(12) Komisija surinko ir patikrino visą informaciją, kuri, jos manymu, būtina dempingo bei

žalos tęsimosi arba pasikartojimo tikimybei ir Bendrijos interesui nustatyti. Komisija taip

pat suteikė galimybę tiesiogiai susijusioms šalims raštu pareikšti savo nuomonę ir pateikti

prašymą jas išklausyti.

9746/1/08 REV 1 359

PRIEDAS JUR LT

(13) Tikrinamieji vizitai buvo surengti šių bendrovių patalpose:

Bendrijos gamintojas:

– Rhodia Organics, (Lionas) Prancūzija;

Importuotojai (naudotojai):

– Henkel KGaA, (Krefeldas) Vokietija.

B. NAGRINĖJAMASIS PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS

1. Nagrinėjamasis produktas

(14) Nagrinėjamasis produktas yra tas pats, kaip ir nagrinėtas pirminiame tyrime, t. y.

kumarinas, balkšvi, kristalų pavidalo milteliai, turintys jiems būdingą ką tik nupjauto šieno

kvapą. Daugiausia jis naudojamas kaip aromatinis cheminis preparatas ir kaip fiksatorius

ruošiant kvepalų mišinius, naudojamus gaminant ploviklius, kosmetikos priemones ir

švelnius kvepalus.

(15) Kumarinas, iš pradžių buvęs natūralus iš kvapiosios tongapupės išgaunamas produktas,

dabar gaminamas sintetiniu būdu. Jis gali būti išgaunamas sintezės būdu, pradedant nuo

fenolio panaudojimo salicilaldehidui išgauti (Perkino reakcija) arba iš ortokrezolio sintezės

(Raschigo reakcija). Pagrindinė kumarino fizikinė savybė yra grynumas, kurį rodo jo

lydymosi temperatūra. Į Bendrijos rinką teikiamo standartinės kokybės kumarino lydymosi

temperatūra svyruoja nuo 68°C iki 70°C, o tai atitinka 99 % grynumą.

9746/1/08 REV 1 360

PRIEDAS JUR LT

(16) Nagrinėjamojo produkto KN kodas yra ex 2932 21 00.

2. Panašus produktas

(17) Kaip ir pirminiame tyrime, nustatyta, kad iš KLR į Bendriją eksportuojamas kumarinas ir

Bendrijos pramonės gaminamas bei Bendrijos rinkoje parduodamas kumarinas iš esmės

pasižymi tomis pačiomis fizinėmis savybėmis ir paskirtimi, todėl yra panašūs produktai,

kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 1 straipsnio 4 dalyje.

C. DEMPINGO TĘSIMOSI AR PASIKARTOJIMO TIKIMYBĖ

1. Bendrieji klausimai

(18) Remiantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi buvo išnagrinėta, ar pastaruoju

metu vykdomas dempingas ir ar yra tikimybės, kad pasibaigus priemonių galiojimui

dempingas bus tęsiamas arba pasikartos.

(19) Pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 9 dalį buvo taikoma tokia pati metodika kaip ir

pirminiame tyrime. Kadangi priemonių taikymo pabaigos peržiūroje neanalizuojamos

pasikeitusios aplinkybės, iš naujo nebuvo svarstoma, ar gamintojams buvo galima suteikti

rinkos ekonomikos režimą (toliau – RER).

(20) Statistiniai duomenys parodė, kad iš visų šaltinių į ES buvo importuota apie 214 tonų, iš jų

137 tonos buvo Kinijos kilmės – tai sudaro apie 20 % ES suvartojamo kiekio.

9746/1/08 REV 1 361

PRIEDAS JUR LT

2. Atranka (eksportuotojų) ir bendradarbiavimas

(21) Primenama, kad atliekant ankstesnį tyrimą, kurio rezultatai buvo paskelbti 2002 m.

gegužės mėn., Kinijos eksportuojantys gamintojai nebendradarbiavo ir nei vienam nebuvo

suteiktas RER arba individualus režimas (IR).

(22) Atrankos anketos nusiųstos 21 potencialiam gamintojui ir (arba) eksportuotojui Kinijos

Liaudies Respublikoje, tačiau atsakymo sulaukta tik iš dviejų bendrovių, iš kurių tik viena

bendradarbiavo atliekant tyrimą – pateikė klausimyno atsakymus, todėl atrankos atlikti

nereikėjo. Šios atsakymus pateikusios bendrovės importas PTL sudarė apie 5 % importo iš

Kinijos. Vertinant šios bendradarbiaujančios bendrovės pajėgumus, jie sudarė apie 17 %

visų Kinijos pajėgumų.

(23) Atsižvelgiant į tai, kad bendradarbiavimo lygis labai menkas, o viena bendrovė atspindi

labai mažą Kinijos rinkos ir gamybos dalį, buvo nuspręsta, kad neįmanoma tiesiogiai iš

eksportuojančių gamintojų surinkti patikimos informacijos apie į Bendriją importuojamą

nagrinėjamąjį produktą PTL. Tokiomis aplinkybėmis ir remdamasi pagrindinio reglamento

18 straipsniu Komisija pasinaudojo turimais duomenimis, t. y. su KN kodu susijusiais

duomenimis. Nepaisant to, iš vienintelės bendrovės klausimyno atsakymų gauta

informacija buvo kiek įmanoma pasinaudota siekiant ją patikrinti su turimais duomenimis

pagrįstais rezultatais remiantis 18 straipsniu.

(24) Buvo nustatyta, kad su KN kodu susiję duomenys buvo geriausi turimi faktai, reikalingi

daugeliui šio tyrimo aspektų. TARIC duomenimis ir pagal pagrindinio reglamento 14

straipsnio 6 dalį surinktais duomenims buvo patvirtintas su KN kodu susijusių skaičių

tikslumas.

9746/1/08 REV 1 362

PRIEDAS JUR LT

(25) Papildomai buvo naudojami Komisijos turimi eksporto kainų duomenys, gauti iš

bendradarbiaujančių gamintojų ir Kinijos eksporto statistiniai duomenys (ne vien tik apie

nagrinėjamąjį produktą), kai toks naudojimas buvo pagrįstas.

3. Analogiška šalis

(26) Kumarinas yra kvapioji medžiaga, kuri gaminama tik keliose pasaulio šalyse, todėl

analogiškos šalies pasirinkimas buvo labai ribotas. Remiantis atliekant tyrimą turėtais

duomenimis, peržiūros tiriamuoju laikotarpiu vienintelės šalys gamintojos buvo

Prancūzija, Kinija ir Indija. Atliekant ankstesnį peržiūros tyrimą tokia šalimi buvo

pasirinktos JAV, bet vėliau šios šalies bendrovė nutraukė gamybą. Pranešime apie

iniciavimą buvo pasiūlyta Indija, bet nė vienas Indijos gamintojas nesutiko

bendradarbiauti.

(27) Atsižvelgiant į šiuos faktus, normalioji vertė turėjo būti nustatyta „bet kuriuo kitu pagrįstu

būdu“ remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktu. Duomenys apie

Bendrijos pramonę buvo laikomi tinkamais šiam tikslui.

4. Dempingas peržiūros tiriamuoju laikotarpiu

(28) Dėl 23 konstatuojamojoje dalyje nurodytų priežasčių, dempingo skirtumas buvo

apskaičiuotas naudojant su KN kodu susijusius duomenis, kurie buvo tikrinami pagal

informaciją, gautą iš vienintelio bendradarbiaujančio Kinijos eksportuojančio gamintojo.

Importo iš Kinijos eksporto kainos buvo pakoreguotos siekiant užtikrinti, kad jas būtų

galima palyginti su normaliąja verte. Atlikus koregavimus buvo užtikrinta, kad

apskaičiavimai buvo atlikti remiantis gamintojo kainomis EXW sąlygomis, o eksporto

kainos ir normaliosios vertės skirtumas buvo išreikštas CIF eksporto kainos procentais.

Tuo remiantis dempingo skirtumas peržiūros tiriamuoju laikotarpiu buvo apie 45 %.

9746/1/08 REV 1 363

PRIEDAS JUR LT

5. Kainų palyginimas

(29) Buvo akivaizdu, kad nustojus galioti priemonėms, Kinijos eksportuotojai būtų aiškiai

suinteresuoti parduodi didelį produkto kiekį labai didelėje ES rinkoje. Ši išvada grindžiama

šia atliekant tyrimą apskaičiuota informacija:

i) PTL kainos Kinijos vidaus rinkoje buvo apie 25 % mažesnės negu ES rinkoje;

ii) Kinijos gamintojai didžiąją dalį savo gamybos parduoda eksporto rinkose, kadangi jų

vidaus rinka nėra pakankamai didelė, kad joje galėtų realizuoti visą savo produkciją,

o vidaus rinkos kainos yra panašios į trečiųjų šalių rinkose nustatytas kainas;

iii) kainos Bendrijos rinkoje buvo didesnės už Kinijos eksportuojančių gamintojų

nustatytas eksporto į trečiąsias šalis kainas, tai rodytų, kad dempingas yra ir kitų

trečiųjų šalių rinkose, o gamintojai Kinijos Liaudies Respublikoje būtų labai

suinteresuoti nukreipti savo eksportą į Bendriją.

6. Nepanaudoti pajėgumai ir atsargos Kinijos Liaudies Respublikoje

(30) Atlikus ankstesnį tyrimą (jis baigtas 2002 m. gegužės mėn.) buvo nustatyta, kad didelė

Kinijos gamybos pajėgumų dalis buvo nepanaudota (nuo 50 % iki 60 % gamybos

pajėgumų). Kadangi Kinijos eksportuojantys gamintojai menkai bendradarbiavo, tyrimui

buvo surinkta labai mažai informacijos apie nepanaudotus pajėgumus ir atsargas Kinijos

Liaudies Respublikoje.

9746/1/08 REV 1 364

PRIEDAS JUR LT

(31) Tačiau remiantis vienintelės bendradarbiavusios bendrovės klausimyno atsakymais, didelė

jos pajėgumų dalis buvo nepanaudota. PTL pabaigoje šio gamintojo atsargų kiekis buvo

500 tonų, tai sudarė daugiau negu 70 % ES rinkos PTL. Atsižvelgiant į tai, kad šio

gamintojo pajėgumai sudaro 15–20 % Kinijos gamybos pajėgumų, tikėtina, kad esama dar

didesnio atsargų kiekio, kuris panaikinus priemones gali būti pateiktas į ES rinką.

7. Galimi trečiųjų šalių rinkų arba KLR vidaus rinkos absorbcijos pajėgumai

(32) Atsižvelgiant į minėtus kainų palyginimus, esamus nepanaudotus pajėgumus ir turimas

atsargas, negalima teigti, kad Kinijos gamyba bus realizuota trečiųjų šalių rinkose ir

Kinijos vidaus rinkoje. To priežastis – trečiųjų šalių rinkose suvartojimo lygis išliko

palyginti nepakitęs per pastaruosius 10 metų ir tikimasi, kad toks išliks ir ateityje. Į tai

atsižvelgiant, akivaizdu, kad Kinijos gamintojams gali reikėti toliau eksportuoti į Bendriją.

Taip yra dėl to, kad ES rinka yra viena patraukliausių rinkų pasaulyje dėl savo dydžio ir

dėl to, kad galima nustatyti palyginti dideles kainas. Akivaizdu, kad panaikinus priemones,

į ES rinką būtų nukreiptas dar didesnis kiekis importo dempingo kaina.

8. Priemonių vengimas

(33) Kaip minėta 1 konstatuojamojoje dalyje, atlikus priemonių vengimo tyrimą

nagrinėjamosios priemonės pradėtos taikyti ir Indijai, Tailandui, Malaizijai bei Indonezijai.

Tai rodo, kad Kinijos eksportuotojai yra labai suinteresuoti patekti į Bendrijos rinką, o jų

susidomėjimas išlieka net ir tada, kai yra nustatytos antidempingo priemonės. Todėl tai,

kad vengiama šių priemonių, patvirtina išvadą, jog yra didelė tikimybė, kad panaikinus

priemones į Bendrijos rinką vėl būtų importuojamas didesnis produkto kiekis dempingo

kaina.

9746/1/08 REV 1 365

PRIEDAS JUR LT

9. Išvada dėl dempingo tęsimosi ir (arba) pasikartojimo tikimybės

(34) Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, padaryta išvada, kad panaikinus priemones, tikėtina,

jog dempingas tęsis.

D. BENDRIJOS PRAMONĖS SĄVOKOS APIBRĖŽTIS

(35) Pareiškėjo atstovaujama bendrovė tyrimo laikotarpiu buvo vienintelė kumarino gamintoja

Bendrijoje. Todėl laikoma, kad šis Bendrijos gamintojas sudaro Bendrijos pramonę, kaip

apibrėžta pagrindinio reglamento 4 straipsnio 1 dalyje ir 5 straipsnio 4 dalyje.

E. BENDRIJOS PADĖTIES ANALIZĖ

1. Bendrijos suvartojimas 1

(36) Nagrinėjamasis produktas sudaro dalį atskiro KN kodo. Siekdamos nustatyti produktų,

kuriems priskiriamas šis KN kodas ir kurie nėra nagrinėjamasis produktas, kiekį,

Komisijos tarnybos palygino KN duomenis su kitais turimais statistinių duomenų

šaltiniais, kaip nurodyta 23 konstatuojamojoje dalyje. Šis palyginimas parodė, kad beveik

100 % importuotų produktų, kuriems priskirimams šis kodas, faktiškai buvo

nagrinėjamasis produktas.

(37) Todėl Bendrijos suvartojimas buvo nustatytas pridėjus visus su KN kodu susijusius

duomenis apie importo į Europos bendriją kiekį prie Bendrijos pramonės Bendrijos rinkoje

parduoto kiekio, kaip nurodyta klausimyno atsakyme.

1 Konfidencialumo sumetimais atsižvelgiant į tai, kad vienintelis Bendrijos gamintojas sudaro Bendrijos pramonę, šiame reglamente pateikiami skaičiai bus indeksuojami arba nurodomi apytiksliai.

9746/1/08 REV 1 366

PRIEDAS JUR LT

(38) Apskritai nagrinėjamuoju laikotarpiu faktinis kumarino suvartojimas sumažėjo 8 %, iki

2005 m. jis mažėjo, o vėliau didėjo. Panašu, kad šiuo metu suvartojimo lygis nekinta.

(39) Bendrijos suvartojimo raida:

1 lentelė

2003 2004 2005 2006 PTL

Bendrijos suvartojimas

(2003 m. indeksas=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Importas iš nagrinėjamosios šalies

a) Kiekis ir rinkos dalis

(40) Kaip nurodyta 36 konstatuojamojoje dalyje, KN kodas 2932 21 00 buvo naudojamas kaip

duomenų apie į Bendriją importuojamą nagrinėjamąjį produktą šaltinis.

(41) Kalbant apie Kinijos importą reikėtų atkreipti dėmesį į įrodytą priemonių vengimą, dėl

kurio priemonių taikymas buvo išplėstas iš Indijos, Tailando, Indonezijos ir Malaizijos

siunčiamam kumarino importui. Priėmus vengimui pašalinti skirtas priemones, KLR

kilmės importas ir KLR kilmės importas, kuris gabenamas iš kitų šalių, nagrinėjamuoju

laikotarpiu sumažėjo. Nors Kinijos kilmės importas vis dar didelis, šis sumažėjimas rodė,

kad vengimui pašalinti skirtos priemonės buvo veiksmingos.

9746/1/08 REV 1 367

PRIEDAS JUR LT

(42) Kaip nurodyta 38 konstatuojamojoje dalyje, faktinis suvartojimas nagrinėjamuoju

laikotarpiu sumažėjo. Palyginti su juo Kinijos importas dar labiau sumažėjo, dėl to buvo

prarasta rinkos dalis Bendrijoje, kuri atiteko Bendrijos pramonei. Nagrinėjamuoju

laikotarpiu importo kiekis iš trečiųjų šalių į Bendriją nepakito.

2 lentelė

2003 2004 2005 2006 PTL

Importo dempingo kaina kiekis (2003 m. indeksas=100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Importo iš trečiųjų šalių kiekis 100 78 74,7 65,5 66,6

Importo dempingo kaina rinkos dalies intervalas

30% - 40% 40% - 50% 20% - 30% 10% - 20% 20% - 30%

b) Kainos

(43) Nagrinėjamuoju laikotarpiu iš Kinijos importuoto kumarino vidutinės CIF kainos išliko

žymiai mažesnės už Bendrijos pramonės kainas.

9746/1/08 REV 1 368

PRIEDAS JUR LT

3. Bendrijos pramonės ekonominė padėtis

a) Gamyba

(44) Bendrijos pramonei teko sumažinti nagrinėjamojo produkto gamybos apimtį 25 %

laikotarpiu nuo 2003 m. iki PTL. Tai susiję su tuo, kad nuo 2003 m. Bendrijos pramonė

prarado dalį pardavimo, nes priemonių buvo vengiama. Be to, ji taip pat prarado dalį

trečiosioms šalims skirto eksporto pardavimo, nes Bendrijos pramonė trečiųjų šalių

eksporto rinkose irgi patyrė spaudimą dėl Kinijos eksporto mažomis kainomis.

b) Pajėgumai ir pajėgumų panaudojimas

(45) Kaip paaiškinta 36–39 konstatuojamosiose dalyse, Bendrijos pramonės nagrinėjamojo

produkto pardavimas Bendrijoje buvo palyginti stabilus per visą nagrinėjamąjį laikotarpį.

Tačiau tuo pačiu laikotarpiu, Bendrijos pramonės eksporto į trečiąsias šalis kiekis smarkiai

sumažėjo. Tokiomis aplinkybėmis siekiant optimizuoti pajėgumų panaudojimo lygį

Bendrijos pramonei reikėjo sumažinti pajėgumus. Nepaisant to, pajėgumų panaudojimas

išliko palyginti menkas.

3 lentelė

2003 2004 2005 2006 PTL

Gamyba 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Gamybos pajėgumai 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Pajėgumų panaudojimas 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 369

PRIEDAS JUR LT

c) Pardavimas Bendrijoje

(46) Nagrinėjamuoju laikotarpiu Bendrijos pramonės Europos bendrijoje parduodamas kiekis

padidėjo 36 %. Taip įvyko dėl to, kad buvo nustatytas naujas 5 metų trukmės priemonių

taikymo laikotarpis ir buvo veiksmingai užkirstas kelias priemonių vengimui. Dėl šios

priežasties ir kaip paaiškinta 41 konstatuojamojoje dalyje, tuo pačiu laikotarpiu Kinijos

importas sumažėjo. Importas iš Indijos – vienintelės kitos trečiosios šalies, gaminančios

kumariną, neviršijo pagal įsipareigojimą nustatyto dydžio.

d) Atsargos

(4) Nagrinėjamuoju laikotarpiu Bendrijos pramonės atsargų kiekis sumažėjo.

e) Rinkos dalis

(48) Nagrinėjamuoju laikotarpiu Bendrijos pramonė padidino užimamą rinkos dalį. Kaip

paaiškinta 41 ir 42 konstatuojamosiose dalyse, dėl taikomų priemonių veiksmingumo

Bendrijos pramonė galėjo atgauti rinkos dalį. Nagrinėjamuoju laikotarpiu 22 procentiniais

punktais padidėjusi rinkos dalis buvo akivaizdžiai susijusi su tuo, kad buvo užkirstas kelias

priemonių vengimui.

f) Kainos

(49) Vidutinė grynoji kumarino pardavimo kaina EB rinkoje 2004 m. sumažėjo 10 % palyginti

su 2003 m. kainomis. Po 2004 m. kainos palaipsniui didėjo, bet niekada nepasiekė 2003 m.

kainų PTL. Todėl iki šiol kainos nepasiekė ankstesnio lygio, kaip to buvo galima tikėtis.

9746/1/08 REV 1 370

PRIEDAS JUR LT

(50) Kainų padėtis atspindi didelį spaudimą, kurį sukelia importas iš Kinijos. Nagrinėjamuoju

laikotarpiu importo iš Kinijos vidutinės CIF kainos išliko nepakitusios ir buvo žymiai

mažesnės už Bendrijos pramonės kainas. PTL taikant tas pačias priemones, Kinijos kilmės

kumarinas buvo parduodamas tokiomis pačiomis kaip ir Bendrijos pramonės kainomis.

Todėl Kinijos eksporto kainos buvo aukščiausia riba, su kuria Bendrijos pramonė buvo

priversta atitinkamai suderinti savo kainas. Dėl to Bendrijos pramonės kainos yra smarkiai

sumažintos ir matyti, kad šios pramonės pelningumas yra mažas.

(51) Siekiant nustatyti, ar dėl Kinijos kilmės kumarino kainos išlieka priverstinai sumažintos,

Bendrijos pramonės gamintojo kainos EXW sąlygomis, taikomos nesusijusiems pirkėjams,

buvo lyginamos su CIF importo kainomis Bendrijos pasienyje naudojant su KN kodu

susijusius duomenis, kaip paaiškinta 23 konstatuojamojoje dalyje. Palyginus paaiškėjo, kad

kol kainos buvo artimos Bendrijos pramonei nustatytai nežalingai kainai, dėl importo

Bendrijos pramonė nebuvo priversta mažinti kainų.

4 lentelė

2003 2004 2005 2006 PTL

Atsargos 100 50,3 31 20,9 3,7

Bendrijos pramonės rinkos dalis 100 98 136,5 149,3 148

Kainos 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 371

PRIEDAS JUR LT

g) Pelningumas

(52) Panašu, kad PTL nagrinėjamojo produkto pardavimo nesusijusiems pirkėjams Bendrijoje

pelningumas yra šiek tiek teigiamas. Jis buvo neigiamas laikotarpiu nuo 2004 m. ir vėliau,

o 2006 m. padėtis truputį pagerėjo. Toks žemas pelningumo lygis susidarė dėl sumažėjusių

pardavimo kainų, kaip paaiškinta 49 ir 50 konstatuojamosiose dalyse, ir dėl padidėjusių

sąnaudų, vidų pirma susijusių su žaliavų kaina. Padidėjęs našumas galėtų tik iš dalies

kompensuoti šių veiksnių neigiamą poveikį pelningumui. Apskritai, visu nagrinėjamuoju

laikotarpiu pelnas buvo žymiai mažesnis už normalų pelną.

h) Grynųjų pinigų srautas ir pajėgumas didinti kapitalą

(53) Bendrijos pramonės sukuriamo grynųjų pinigų srauto raida, susijusi su nagrinėjamojo

produkto pardavimu ES rinkoje, atspindi pelningumo raidą. Reikia paminėti tai, kad nors

grynųjų pinigų srautas buvo mažas, nagrinėjamuoju laikotarpiu jį išreiškiančios vertės

išliko teigiamos.

(54) Atlikus tyrimą nustatyta, kad Bendrijos pramonė nesusiduria su sunkumais, siekdama

padidinti kapitalą, o kapitalo išlaidos nagrinėjamuoju laikotarpiu buvo labai mažos. Tačiau

pajėgumo didinti kapitalą negalima laikyti šiam tyrimui reikšmingu rodikliu, nes Bendrijos

pramonė yra didelė grupė, o jos kumarino gamyba sudaro tik mažą visos gamybos dalį.

Pajėgumas didinti kapitalą glaudžiai susijęs su visos grupės veiklos rezultatais, o ne vien

tik su atskirais nagrinėjamojo produkto gamybos rezultatais.

9746/1/08 REV 1 372

PRIEDAS JUR LT

i) Užimtumas, našumas ir darbo užmokestis

(55) Nagrinėjamuoju laikotarpiu užimtumo lygis Bendrijos pramonėje sumažėjo, ypač 2004 m.

ir vėliau. Šis sumažėjimas susijęs su kumarino gamybos proceso reorganizacija, kurią

atliko Bendrijos pramonė. Nagrinėjamuoju laikotarpiu Bendrijos pramonės našumas,

nustatomas pagal vienam darbuotojui tenkantį gamybos kiekį, labai padidėjo.

(56) Bendros darbo užmokesčio sąnaudos sumažėjo – tam tiesioginės įtakos turėjo

reorganizavimas, kaip aprašyta 55 konstatuojamojoje dalyje. Nagrinėjamuoju laikotarpiu

vidutinis darbo užmokestis, tenkantis vienam darbuotojui, išliko nepakitęs.

5 lentelė

2003 2004 2005 2006 PTL

Darbuotojai 100 86 61 57 57

Darbo užmokestis 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Našumas 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Investicijos ir investicijų grąža

(57) Nagrinėjamuoju laikotarpiu didžiausias investicijų lygis buvo 2004 m., o vėliau pradėjo

mažėti. Dabartinėmis rinkos sąlygomis Bendrijos pramonei svarbiau išlaikyti esamą

gamybos įrangą, užuot didinus gamybos pajėgumus.

9746/1/08 REV 1 373

PRIEDAS JUR LT

(58) Šiuo požiūriu investicijų grąža, išreikšta grynojo Bendrijos pramonės pelno ir jos

buhalterinės pastoviojo turto vertės santykiu, parodo pelningumo tendenciją, kaip

paaiškinta 52 konstatuojamojoje dalyje.

k) Augimas

(59) Kaip paaiškinta 36 konstatuojamojoje dalyje ir toliau, Bendrijos pramonės pardavimo

kiekis ES rinkoje gerokai padidėjo ir tai leido Bendrijos pramonei atgauti didelę rinkos

dalį.

l) Dempingo skirtumo dydis

(60) Atliekant dempingo dydžio analizę atsižvelgiama į tai, kad galioja žalingam dempingui

pašalinti skirtos priemonės. Nepaisant to, atsižvelgiant į importo kiekį PTL ir nustatytą

didelį dempingą (žr. 28 konstatuojamąją dalį), šio dempingo poveikio Bendrijos pramonės

padėčiai negalima laikyti nereikšmingu.

m) Atsigavimas po ankstesnio dempingo

(61) Taip pat reikėtų atsižvelgti į tai, kad 2002 m. nustačius antidempingo priemones Bendrijos

pramonė nebūtų galėjusi atsigauti po ankstesnio dempingo, nes priemonių buvo vengiama,

o vengimui pašalinti skirtos priemonės buvo priimtos tik 2004 m. ir 2006 m. Prieš Tarybai

nustatant vengimui pašalinti skirtas priemones, taikomas Indijai, Tailandui, Indonezijai ir

Malaizijai, ir prieš Komisijai priimant įsipareigojimą 2005 m., importo kiekis iš minėtų

keturių šalių buvo didelis ir dėl jo Bendrijos pramonė negalėjo atsigauti nuo dempingo.

9746/1/08 REV 1 374

PRIEDAS JUR LT

4. Išvada dėl padėties Bendrijos rinkoje

(62) Nustačius, kad tam tikros šalys vengia priemonių, ir nustačius antidempingo priemones

importuojamam KLR kilmės kumarinui bei išplėtus priemonių taikymą toms šalims,

Bendrijos pramonei buvo padarytas teigiamas poveikis, nes ji galėjo iš dalies atsigauti po

sunkios ekonominės padėties. Nuolatinės Bendrijos pramonės pastangos (sąnaudų

mažinimo ir vieno darbuotojo našumo didinimo) galėjo tik atsverti žaliavų kainų

padidėjimą ir pardavimo kainų sumažėjimą Bendrijos rinkoje.

(63) Tai, kad Kinijos gamintojai vengia priemonių, kaip paaiškinta 33 konstatuojamojoje

dalyje, patvirtina išvadą, kad Kinijos eksportuojantys gamintojai yra labai suinteresuoti

patekti į Bendrijos rinką.

(64) Atsižvelgiant į minėtą analizę, Bendrijos pramonės padėtis vis dar nesaugi, nors priemonės

padėjo apriboti žalingą dempingo poveikį. Tačiau labai tikėtina, kad padidėjus importui

dempingo kaina, padėtis pablogėtų, o visos Bendrijos pramonės pastangos nueitų perniek ir

ji greičiausiai turėtų nutraukti kumarino gamybą.

F. ŽALOS PASIKARTOJIMO TIKIMYBĖ

1. Žalos pasikartojimo tikimybė

(65) Siekiant įvertinti galimą poveikį Bendrijos pramonei nustojus galioti nustatytoms

priemonėms, buvo nagrinėjami toliau nurodyti veiksniai, atsižvelgiant į aspektus,

apibendrintus 28–34 konstatuojamose dalyse.

9746/1/08 REV 1 375

PRIEDAS JUR LT

(66) Bendrijos pramonė padidino prekybos apimtį Bendrijos rinkoje dėl galiojančių priemonių.

Duomenys aiškiai rodo, kad Bendrijos pramonės rinkos dalis labai padidėjo rinkoje,

kurioje nagrinėjamuoju laikotarpiu suvartojimas sumažėjo 8 %. Tačiau mažesnės kainos

Bendrijos pramonei ir toliau turi neigiamos įtakos.

(67) Kaip paaiškinta 38 konstatuojamojoje dalyje, suvartojimas sumažėjo 8 %, tačiau

nesitikima, kad prognozuojamas pasaulio suvartojimas, nors ir iš dalies priklausantis nuo

mados tendencijų, labai pasikeis. Yra akivaizdžių požymių, kad nenustačius priemonių

importas iš Kinijos dempingo kaina ir toliau bus didelis. Be to, dideli neišnaudoti gamybos

pajėgumai Kinijoje leidžia manyti, jog yra didelė tikimybė, kad panaikinus priemones

importo apimtis į Bendriją padidėtų.

(68) Po priemonių vengimo tyrimo išplėtus priemonių taikymą, jos buvo iš esmės veiksmingos,

nes buvo užkirstas kelias vengti priemonių nagrinėjamajam produktui, kuris yra KLR

kilmės, bet siunčiamas iš Indijos, Tailando, Indonezijos ir Malaizijos. Tikėtina, kad Kinijos

eksportuojantys gamintojai turės Bendrijoje vykdyti agresyvią kainų politiką siekdami

kompensacijos už rinkos dalį, kuri buvo prarasta užkirtus kelią priemonių vengimui.

(69) Kaip teigiama 29 konstatuojamojoje dalyje, atlikus tyrimą nustatyta, kad nustojus galioti

priemonėms Kinijos eksportuotojai būtų akivaizdžiai suinteresuoti nukreipti didelį

produkto kiekį į Bendriją. Taip Kinijos eksportuotojai galėtų išnaudoti dalį savo perteklinių

pajėgumų.

9746/1/08 REV 1 376

PRIEDAS JUR LT

(70) Tokios galimybės tikimybę patvirtina ir tai, kad kainos Bendrijoje yra didesnės negu

Kinijos eksporto į kitas trečiąsias šalis kainos. Labai tikėtina, kad tai paskatintų Kinijos

gamintojus suintensyvinti veiklą Bendrijos rinkoje.

(71) Nustojus taikyti priemones, tai galėtų turėti tiesioginės įtakos importui mažesnėmis

kainomis – jis padidėtų, o dėl to Bendrijos pramonė greičiausiai patirtų didelį neigiamą

poveikį. Tokiomis aplinkybėmis Bendrijos pramonė arba taip pat turėtų mažinti kainas

siekdama išlaikyti savo rinkos dalį, arba išlaikyti dabartinio lygio pardavimo kainas ir

netekti klientų, o galiausiai ir pardavimo. Pirmuoju atveju Bendrijos pramonė turėtų dirbti

nuostolingai, o antruoju atveju dėl prarasto pardavimo padidėtų sąnaudos, o vėliau būtų

patirta nuostolių.

(72) Todėl atlikus tyrimą nustatyta, jog yra didelė tikimybė, kad žala ir taip jau nusilpusiai

Bendrijos pramonei pasikartos, jeigu panaikinus priemones importas, kaip prognozuojama,

padidėtų. Iš esmės, Bendrijos pramonei nebeapsimokėtų toliau gaminti kumarino.

9746/1/08 REV 1 377

PRIEDAS JUR LT

G. BENDRIJOS INTERESAI

1. Įžanga

(73) Remdamasi pagrindinio reglamento 21 straipsniu Komisija ištyrė, ar galiojančių

antidempingo priemonių taikymo pratęsimas apskritai prieštarautų Bendrijos interesams.

Bendrijos interesai buvo nustatomi įvertinant visus susijusius interesus, t.y. Bendrijos

pramonės, kumarino importuotojų ir (arba) prekiautojų ir naudotojų interesus. Poveikiui,

kuris galėtų atsirasti dėl tolesnio priemonių taikymo arba netaikymo, įvertinti Komisija

paprašė informacijos iš visų pirmiau išvardytų suinteresuotų šalių.

(74) Tuo remiantis buvo nagrinėjama, ar, nepaisant išvadų, kad yra tikimybė, jog dempingas

tęsis ir pasikartos žala, buvo įtikinamų priežasčių, kurios leistų padaryti išvadą, kad šiuo

konkrečiu atveju priemonių taikymas neatitinka Bendrijos interesų.

2. Bendrijos pramonės interesai

(75) Akivaizdu, kad vienintelis Bendrijos gamintojas būtų suinteresuotas turėti galimybę toliau

gaminti kumariną.

(76) Taip pat manoma, kad panaikinus antidempingo priemones, dempingas gali tęstis ir didėti,

dėl to Bendrijos pramonės padėtis toliau blogėtų iki tol, kol ši pramonė greičiausiai visai

išnyktų.

(77) Apskritai galima daryti išvadą, kad tolesnis priemonių taikymas akivaizdžiai atitiktų

Bendrijos pramonės interesus.

9746/1/08 REV 1 378

PRIEDAS JUR LT

3. Importuotojų ir naudotojų interesai

(78) Susisiekta su 13 importuotojų ir 10 pramonės naudotojų ir jiems išsiųsti klausimynai. Iš

bendradarbiauti sutikusių bendrovių Komisijos tarnybos gavo keturis atsakymus.

(79) Iš keturių atsakymų, vienas importuotojas nepritarė priemonėms, nes jam visų pirma

rūpėjo kaina, už kurią perkamas nagrinėjamasis produktas. Tačiau ši bendrovė taip pat

nurodė, kad kumarino sąnaudų poveikis bendroms gamybos sąnaudoms yra nedidelis.

(80) Nors nagrinėjamasis produktas naudojamas ir kitose pramonės srityse, kuriose gana dažnai

neįmanoma naudoti jo pakaitalo, jo svarba pagaminto produkto sandarai yra labai nedidelė,

kiekio ir kainų atžvilgiu daugeliu atveju šią svarbą galima išreikšti mažiau negu vienu

procentu. Todėl muito poveikis naudotojui bei galutiniam vartotojui yra labai nedidelis.

(81) Kai kurie naudotojai nurodė, kad jie teikia didelę pirmenybę Bendrijos kilmės kumarinui

dėl geresnės jo kokybės. Jeigu panaikinus priemones Bendrijos pramonė turėtų nutraukti

gamybą, tai turėtų didelio poveikio šiems naudotojams.

9746/1/08 REV 1 379

PRIEDAS JUR LT

(82) Nagrinėjant Bendrijos interesus, ypač reikėtų įvertinti būtinybę pašalinti žalingo dempingo

prekybą iškraipantį poveikį ir atstatyti veiksmingą konkurenciją. Tokiu atveju reikėtų

pabrėžti, kad pasaulinė kumarino rinka yra labai koncentruota – ją sudaro tik keli

gamintojai, svarbiausi iš jų įsikūrę Kinijoje ir Bendrijoje. Į tai atsižvelgiant, turėtų būti

svarbu užtikrinti kelis tiekimo šaltinius (įskaitant Bendrijos pramonę). Be to, reikėtų

priminti, kad antidempingo priemonių tikslas – ne apriboti tiekimą iš šaltinių už Bendrijos

ribų ir kad į Bendriją gali būti toliau importuojamas pakankamas Kinijos kilmės kumarino

kiekis.

(83) Pirmiau pateikti svarstymai ir tai, kad bendrovės menkai bendradarbiauja, patvirtina, kad

importuotojų ir naudotojų ekonominei padėčiai nedaromas didelis neigiamas poveikis dėl

šiuo metu galiojančių priemonių. Be to, atlikus tyrimą nebuvo nustatyta, kad bet koks

susijęs neigiamas poveikis padidėtų, jeigu priemonių taikymas būtų pratęstas.

4. Išvada dėl Bendrijos interesų

(84) Atsižvelgiant į visus minėtus veiksnius daroma išvada, jog nėra įtikinamų priežasčių, kad

tolesnis priemonių taikymas prieštarautų Bendrijos interesams.

9746/1/08 REV 1 380

PRIEDAS JUR LT

H. ANTIDEMPINGO PRIEMONĖS

(85) Visoms šalims buvo pranešta apie esminius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis

ketinama rekomenduoti toliau taikyti galiojančias priemones. Buvo nustatytas laikas

pastaboms dėl atskleistų faktų pareikšti.

(86) Remiantis tuo, kas pasakyta pirmiau, šiuo metu importuojamam Kinijos Liaudies

Respublikos kilmės kumarinui taikomos antidempingo priemonės turėtų būti taikomos ir

toliau.

(87) Kaip nustatyta 1 konstatuojamojoje dalyje, galiojančių antidempingo muitų, nustatytų iš

KLR importuojamam nagrinėjamajam produktui, taikymas buvo išplėstas ir

importuojamam kumarinui, siunčiamam iš Indijos, Tailando, Indonezijos bei Malaizijos ir

deklaruojamam arba nedeklaruojamam kaip Indijos, Tailando, Indonezijos ar Malaizijos

kilmės. Galiojantis antidempingo muitas, kurį reikia toliau taikyti importuojamam

nagrinėjamajam produktui, taip pat turėtų būti toliau taikomas ir importuojamam

kumarinui, siunčiamam iš Indijos, Tailando, Indonezijos bei Malaizijos ir deklaruojamam

arba nedeklaruojamam kaip Indijos, Tailando, Indonezijos ar Malaizijos kilmės.

2 konstatuojamojoje dalyje nurodytam Indijos eksportuojančiam gamintojui, kuriam

netaikomos priemonės remiantis įsipareigojimu, kurį priėmė Komisija, taip pat reikėtų

toliau netaikyti priemonių, nustatytų šiuo reglamentu tokiomis pačiomis sąlygomis.

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

9746/1/08 REV 1 381

PRIEDAS JUR LT

1 straipsnis

1. Importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės kumarinui, kurio KN kodas yra

ex 2932 21 00 (TARIC kodas 2932 21 00 19), nustatomas galutinis antidempingo muitas.

2. Nustatoma muito norma yra 3 479 EUR už toną.

3. Galutinio 3 479 EUR už toną antidempingo muito, taikomo Kinijos kilmės importui,

taikymas išplečiamas 1 dalyje minėtam tam pačiam importuojamam produktui,

siunčiamam iš Indijos, Tailando, Indonezijos bei Malaizijos ir deklaruojamam arba

nedeklaruojamam kaip Indijos, Tailando, Indonezijos ar Malaizijos kilmės

(TARIC kodai 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 ir 2932 21 00 16).

2 straipsnis

1. Importuojami produktai, dėl kurių pateikiama deklaracija dėl išleidimo į laisvą apyvartą,

atleidžiami nuo 1 straipsnyje nustatyto antidempingo muito, jei juos pagamino bendrovės,

kurių įsipareigojimus Komisija priėmė ir kurių pavadinimai nurodyti atitinkamame

Komisijos sprendime su tam tikrais pakeitimais, ir jei jie buvo importuojami laikantis to

sprendimo nuostatų.

2. 1 dalyje nurodytiems importuojamiems produktams antidempingo muitas netaikomas, jei:

a) prekybinė sąskaita faktūra, kurioje yra bent priede išvardyti rekvizitai, pateikiama

valstybių narių muitinėms kartu su deklaracija dėl išleidimo į laisvą apyvartą; ir

b) deklaruotos ir muitinei pateiktos prekės tiksliai atitinka prekybinėje sąskaitoje

faktūroje esantį aprašymą.

9746/1/08 REV 1 382

PRIEDAS JUR LT

3 straipsnis

Jeigu nenurodyta kitaip, taikomos galiojančios su muitais susijusios nuostatos.

4 straipsnis

Tais atvejais, kai prekėms buvo padaryta žala prieš išleidžiant jas į laisvą apyvartą ir todėl, siekiant

nustatyti muitinės vertę pagal Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 145 straipsnį, faktiškai sumokėta ar

mokėtina kaina yra paskirstoma proporcingai, antidempingo muito dydis, apskaičiuotas remiantis

minėtu dydžiu, yra sumažinamas proporcingai faktiškai sumokėtai arba mokėtinai kainai.

5 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje,

Tarybos vardu

Pirmininkas

9746/1/08 REV 1 383

PRIEDAS JUR LT

PRIEDAS

Prekybinėje sąskaitoje faktūroje, pridedamoje bendrovei parduodant Bendrijai kumariną, kuriam

taikomas įsipareigojimas, nurodomi šie rekvizitai:

1. Antraštė „PREKYBINĖ SĄSKAITA FAKTŪRA, PRIDEDAMA PRIE PREKIŲ, KURIOMS

TAIKOMAS ĮSIPAREIGOJIMAS“

2. 2 straipsnio 1 dalyje nurodytos bendrovės, kuri išrašo prekybinę sąskaitą faktūrą, pavadinimas

3. Prekybinės sąskaitos faktūros numeris

4. Prekybinės sąskaitos faktūros išrašymo data

5. Papildomas TARIC kodas, pagal kurį sąskaitoje faktūroje įrašytos prekės turi būti įformintos

Bendrijos pasienio muitinėje

6. Tikslus prekių aprašymas, įskaitant:

– produkto kodą (PK), naudojamą dėl tyrimo ir įsipareigojimo;

– aiškų prekių, atitinkančių susijusį PK (pvz., „PK ...“), aprašymą;

– bendrovės produkto kodą (BPK) (jei taikoma);

– KN kodą;

– kiekį (nurodyti kilogramais).

7. Bendrovės, kuri vykdo importuotojo į Bendriją funkciją ir kuriai bendrovė tiesiogiai išrašė

prekybinę sąskaitą faktūrą, pridedamą prie prekių, kurioms taikomas įsipareigojimas, pavadinimas.

8. Sąskaitą faktūrą išrašiusio ir toliau pateiktą deklaraciją pasirašiusio bendrovės darbuotojo vardas

ir pavardė:

9746/1/08 REV 1 384

PRIEDAS JUR LT

„Patvirtinu, kad šioje sąskaitoje faktūroje nurodytos prekės parduodamos tiesioginiam eksportui į

Europos bendriją pagal įsipareigojimo, kurį pasiūlė [bendrovė] ir priėmė Europos Komisija

Sprendimu [įrašyti numerį], taikymo sritį ir pagal jo sąlygas. Patvirtinu, kad šioje sąskaitoje

faktūroje nurodyta informacija yra išsami ir teisinga.““

9746/1/08 REV 1 385

MELLÉKLET JUR HU

MELLÉKLET

HELYESBÍTÉS

a 384/96/EK tanácsi rendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerinti

hatályvesztési felülvizsgálatot követően a Kínai Népköztársaságból származó

kumarin behozatalára vonatkozó, Indiára, Thaiföldre, Indonéziára

és Malajziára is kiterjesztett végleges

dömpingellenes vám kivetéséről szóló tanácsi rendelethez

(8180/08 számú dokumentum, 2008.4.23.)

A rendelet szövege helyesen:

„A TAÁCS …/2008/EK REDELETE

(2008. április 29.)

a 384/96/EK tanácsi rendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerinti

hatályvesztési felülvizsgálatot követően a Kínai épköztársaságból

származó kumarin behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám

kivetéséről, az Indiából, Thaiföldről, Indonéziából és Malajziából feladott

kumarin behozatalára is kiterjesztve, függetlenül attól, hogy Indiából, Thaiföldről,

Indonéziából vagy Malajziából származónak jelentették-e be

9746/1/08 REV 1 386

MELLÉKLET JUR HU

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt

behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendeletre1 és

különösen annak 9. cikkére, 11. cikkének (2) bekezdésére és 13. cikkére,

tekintettel a Bizottságnak a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően benyújtott

javaslatára,

1 HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK rendelettel (HL L 340., 2005.12.23., 17. o.) módosított rendelet.

9746/1/08 REV 1 387

MELLÉKLET JUR HU

mivel:

A. AZ ELJÁRÁS

1. Hatályos intézkedések

(1) A Tanács a 769/2002/EK rendelettel1 tonnánként 3 479 EUR összegű végleges

dömpingellenes vámot vetett ki a Kínai Népköztársaságból származó kumarin

behozatalára, e vámot pedig a 2272/2004/EK tanácsi rendelettel2 az Indiában és Thaiföldön

feladott, az 1650/2006/EK tanácsi rendelettel3 pedig az Indonéziában és Malajziában

feladott behozatalra is kiterjesztette.

(2) A Bizottság 2005. január 3-i határozatával4 elfogadta egy indiai gyártónak az Indiából

vagy Thaiföldről feladott kumarin behozatalára vonatkozó dömpingellenes intézkedések

állítólagos kijátszására irányuló vizsgálattal kapcsolatban felajánlott

kötelezettségvállalását.

2. Felülvizsgálati kérelem

(3) A kérelmet 2007. február 8-án az Európai Vegyipari Tanács (CEFIC) (a továbbiakban:

kérelmező) nyújtotta be a Közösség teljes kumaringyártást képviselő egyetlen közösségi

gyártó nevében.

1 HL L 123., 2002.5.9., 1. o. Az 1854/2003/EK rendelettel (HL L 272., 2003.10.23. 1. o.) módosított rendelet.

2 HL L 396., 2004.12.31., 18. o. 3 HL L 311., 2006.11.10., 1. o. 4 HL L 1, 2005.1.4., 15. o.

9746/1/08 REV 1 388

MELLÉKLET JUR HU

(4) A kérelmezők azt állították, és elegendő egyértelmű bizonyítékot szolgáltattak arra

vonatkozólag, hogy: a) fennáll a dömping és a Közösségnek okozott kár folytatódásának

vagy megismétlődésének valószínűsége, és b) az érintett termék Kínai Népköztársaságból

származó behozatala továbbra is jelentős mennyiségben és dömpingelt árakon érkezett a

Közösségbe.

(5) Állításuk szerint az érintett termék behozatali mennyisége és árai – egyéb következmények

mellett – továbbra is kedvezőtlenül hatnak a közösségi gazdasági ágazat árszintjére, és

ezáltal jelentős mértékben rontják a közösségi gazdasági ágazat pénzügyi és foglalkoztatási

helyzetét.

(6) A kérelmező emellett arra is rámutatott, hogy az intézkedések bevezetése során az érintett

termék kínai exportőrei/gyártói megpróbálták kijátszani a meglévő intézkedéseket; a

kijátszásra irányuló gyakorlatokat az intézkedéseknek a 2272/2004/EK és az

1650/2006/EK tanácsi rendelettel történő kiterjesztésével sikerült ellensúlyozni.

3. Az eljárás megindítása

(7) Mivel a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy

elegendő bizonyíték áll rendelkezésre a hatályvesztési felülvizsgálat megindításához, a

Bizottság az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában közzétett értesítéssel1 az

alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése alapján vizsgálatot indított.

1 HL C 103., 2007.5.8., 15. o.

9746/1/08 REV 1 389

MELLÉKLET JUR HU

4. A vizsgálati időszak

(8) A dömping és az okozott kár folytatódásának vagy megismétlődésének megállapítására

irányuló felülvizsgálati időszak 2006. április 1-jétől 2007. március 31-ig tartott. A kár

folytatódásának vagy megismétlődésének értékelése szempontjából lényeges tendenciák

vizsgálatára vonatkozó időszak 2003. január 1-jétől a felülvizsgálati időszak végéig tartott

(a továbbiakban: a tendenciák vizsgálatának időszaka).

5. A vizsgálatban érintett felek

(9) A felülvizsgálat megindításáról a Bizottság hivatalosan tájékoztatta a kérelmező közösségi

gyártót, a kínai exportáló gyártókat és képviselőiket, a kínai hatóságokat és az ismert

importőröket, felhasználókat és szervezeteket. A Bizottság kérdőíveket küldött a

következőknek: az exportáló gyártók, egy indiai gyártó (a (26) preambulumbekezdésben

említett analóg ország), az egyetlen közösségi gyártó, az ismert érintett importőrök,

felhasználók és szövetségek, valamint azon felek, akik a felülvizsgálat kezdeményezéséről

szóló értesítésben meghatározott határidőn belül jelentkeztek.

9746/1/08 REV 1 390

MELLÉKLET JUR HU

Mintavétel a Kínai Népköztársaság exportőrei/gyártói esetében

(10) Tekintettel az eljárásban érintett exportáló gyártók nyilvánvalóan nagy számára, a

dömpingellenes eljárás megindításáról szóló értesítés az alaprendelet 17. cikkével

összhangban mintavételi módszerek alkalmazását irányozta elő. A Bizottság – annak

érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát

– felkérte valamennyi exportáló gyártót, hogy jelentkezzenek és bocsássák rendelkezésre a

vizsgálat megindításáról szóló értesítésben megadott alapadataikat a kumarinnal

kapcsolatban a felülvizsgálati időszak során folytatott tevékenységükről. A Kínai

Népköztársaságban két vállalat töltötte ki a mintavételhez szükséges kérdőívet, de csupán

egyikük, az alábbi vállalat jelezte együttműködési szándékát, és válaszolt a dömpingre

vonatkozó kérdőívre:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) A közösségi gyártó és négy importőr/felhasználó kitöltötte a kérdőívet. Az analóg ország

esetében az indiai gyártó, amellyel a Bizottság szolgálatai kapcsolatba léptek, elutasította

az együttműködést.

6. A kapott információk ellenőrzése

(12) A Bizottság felkutatott és megvizsgált minden olyan információt, amely szükséges lehet

annak meghatározásához, hogy fennáll-e a dömping, illetve a közösségi gazdasági ágazatot

ért kár folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűsége. A Bizottság továbbá a

közvetlenül érintett felek számára lehetővé tette, hogy véleményüket írásban ismertessék,

valamint hogy meghallgatást kérjenek.

9746/1/08 REV 1 391

MELLÉKLET JUR HU

(13) Ellenőrző látogatásokra került sor a következő vállalatok telephelyein:

Közösségi gyártó:

– Rhodia Organics, (Lyon) Franciaország

Importőr/felhasználó:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Németország

B. ÉRINTETT TERMÉK ÉS HASONLÓ TERMÉK

1. Érintett termék

(14) Az érintett termék, a kumarin megegyezik az eredeti vizsgálat során vizsgált termékkel,

ami egy fehéres színű, kristályos por, amelynek jellegzetes szaga a frissen kaszált

szénáéhoz hasonlít. Főleg aromavegyszerként és rögzítőszerként használják olyan illatosító

anyagok készítésekor, amelyeket a mosószerek, kozmetikumok és parfümök gyártásában

alkalmaznak.

(15) A kumarint, amely eredetileg egy tonkababból nyert természetes termék volt, jelenleg

szintetikus úton állítják elő. Szintézissel állítható elő fenolból, amelyből így szalicil-

aldehidet nyernek (Perkin-reakció), vagy pedig szintézissel állítják elő ortokrezolból

(Raschig-reakció). A kumarin fő fizikai jellemzője a tisztaság, amelyet az olvadási pont

alapján lehet meghatározni. A Közösségben értékesített szabványminőségű kumarin

olvadási pontja 68–70 °C, amely 99%-os tisztaságnak felel meg.

9746/1/08 REV 1 392

MELLÉKLET JUR HU

(16) Az érintett termék az ex 2932 21 00 KN-kód alá tartozik.

2. Hasonló termék

(17) Akárcsak az eredeti vizsgálatban, megállapították, hogy a Kínai Népköztársaságból a

Közösségbe exportált kumarin, valamint a Közösségben előállított és a közösségi piacon

értékesített kumarin ugyanazokkal a fizikai jellemzőkkel és felhasználási lehetőségekkel

rendelkezik, így az alaprendelet 1. cikkének (4) bekezdése értelmében hasonló terméknek

tekinthető.

C. A DÖMPING FOLYTATÓDÁSÁNAK VAGY MEGISMÉTLŐDÉSÉNEK

VALÓSZÍNŰSÉGE

1. Általános kérdések

(18) Az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdésével összhangban megvizsgálták, hogy jelenleg

történik-e dömping, és valószínűsíthető-e, hogy az intézkedések hatályvesztése a dömping

folytatódásához vagy megismétlődéséhez vezet.

(19) Az alaprendelet 11. cikkének (9) bekezdésével összhangban ugyanazt a módszert

alkalmazták, mint az eredeti vizsgálatban. Mivel a hatályvesztési felülvizsgálat nem

rendelkezik arról, hogy meg kellene vizsgálni a körülmények megváltozását, így nem

mérlegelték újra, hogy vajon a gyártók jogosultak-e arra, hogy piacgazdasági elbánásban

részesüljenek.

(20) A statisztikai adatok tanúsága szerint az EU-ba körülbelül 214 tonnát importáltak

valamennyi forrásból; ebből 137 tonna származott Kínából, ami az uniós fogyasztás

körülbelül 20%-át képviseli.

9746/1/08 REV 1 393

MELLÉKLET JUR HU

2. Mintavétel (exportőrök) és együttműködés

(21) Emlékeztetni kell arra, hogy az előző vizsgálat során – melynek eredményeit 2002

májusában tették közzé – a kínai exportáló gyártók nem tanúsítottak együttműködést, és

sem piacgazdasági, sem egyéni elbánásban nem részesültek.

(22) A Kínai Népköztársaság 21 lehetséges gyártója/exportőre számára küldtek mintavételi

formanyomtatványt, azonban csupán két vállalat reagált erre, és csak egyikük működött

együtt a vizsgálatban a kérdőív kitöltésével; ezért nem volt szükség mintavételre. Ez az

egyetlen válasz a felülvizsgálati időszak során érkező kínai behozatal mintegy 5%-ára

vonatkozott. A kapacitást tekintve ez az együttműködő vállalat rendelkezett a kínai

összkapacitás mintegy 17%-ával.

(23) Az együttműködés rendkívül alacsony mértéke miatt és annak következtében, hogy az

említett egy vállalat korlátozott mértékben tekinthető reprezentatívnak a kínai piac és

termelés tekintetében, megállapították, hogy közvetlenül az exportáló gyártóktól nem

gyűjthetők össze az érintett terméknek a felülvizsgálati időszak alatt a Közösségbe

irányuló behozatalára vonatkozó, megbízható információk. Ilyen körülmények között és az

alaprendelet 18. cikkével összhangban a Bizottság a rendelkezésre álló adatokra, vagyis a

KN-kóddal kapcsolatos adatokra támaszkodott. Ugyanakkor az alaprendelet 18. cikkével

összhangban az egyetlen kitöltött kérdőív információit is felhasználták, hogy a

rendelkezésre álló adatokat ellenőrizzék.

(24) Megállapították, hogy a vizsgálat legtöbb szempontjából a KN-kóddal kapcsolatos adatok

tekinthetők a legmegbízhatóbb, rendelkezésre álló adatoknak. A TARIC-kóddal

kapcsolatos adatok és az alaprendelet 14. cikkének (6) bekezdése alapján gyűjtött adatok

megerősítették a KN-kódok helytállóságát.

9746/1/08 REV 1 394

MELLÉKLET JUR HU

(25) Indokolt esetben kiegészítésként felhasználhatók az együttműködő gyártóktól és a (az

érintett terméktől eltérő termékekre is vonatkozó) kínai exportstatisztikákból származó, a

Bizottság rendelkezésére álló exportár-adatok is.

3. Analóg ország

(26) A kumarin illatanyagot csak néhány országban állítják elő, ezért rendkívül szűk körből

kellett kiválasztani az analóg országot. A vizsgálat során rendelkezésre álló információk

alapján a felülvizsgálati időszak alatt csupán Franciaországban, Kínában és Indiában

állítottak elő kumarint. A megelőző felülvizsgálatban az Amerikai Egyesült Államok

szerepelt, azonban a vállalat azóta felhagyott a termék gyártásával. Az eljárás

megindításáról szóló értesítés Indiát javasolta, de egyetlen indiai gyártó sem volt hajlandó

együttműködni a vizsgálatban.

(27) E megállapításokat tekintve a rendes értéket az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a)

pontja értelmében „bármilyen más elfogadható alapon” állapították meg. A közösségi

gazdasági ágazat adatait e célból elfogadhatónak tekintették.

4. Dömping a felülvizsgálati időszakban

(28) A (23) preambulumbekezdésben ismertetett okoknál fogva a dömpingkülönbözetet a KN-

kóddal kapcsolatos adatok felhasználásával állapították meg, melyeket az egyetlen

együttműködő kínai exportáló gyártótól származó adatokkal ellenőriztek. A kínai behozatal

exportárait kiigazították, hogy biztosítsák a rendes értékkel való összehasonlíthatóságukat.

E kiigazítások biztosították, hogy a számításokat gyártelepi alapon végezték, és az exportár

és a rendes érték közötti különbséget a CIF exportár százalékában fejezték ki. Ennek

alapján a felülvizsgálati időszak során a dömpingkülönbözet 45% körüli volt.

9746/1/08 REV 1 395

MELLÉKLET JUR HU

5. Árösszehasonlítás

(29) Egyértelmű volt, hogy az intézkedések hatályvesztése a kínai exportőröket arra

ösztönözné, hogy nagy mennyiségben végezzenek értékesítést az Unió kiterjedt piacán. Ez

a következtetés a vizsgálat idején kiszámított alábbi adatokra támaszkodik:

i. a felülvizsgálati időszak során a kínai belföldi árak körülbelül 25%-kal

alacsonyabbak voltak, mint az uniós piaci árak;

ii. a kínai gyártók termelésük nagy részét exportpiacokon értékesítik, mert a belföldi

piac nem elég nagy ahhoz, hogy felvegye termelésük egészét, és mert belföldi árak a

harmadik országbeli piacokon felszámítható árakhoz hasonlítanak;

iii. a közösségi piaci árak magasabbak, mint a kínai exportáló gyártók által harmadik

országok piacain felszámított exportárak, ami azt jelzi, hogy más harmadik

országokban is megvalósul a dömping, és hogy a kínai gyártókat ez a helyzet arra

ösztönözné, hogy kivitelüket ismét a Közösségbe irányítsák.

6. Kihasználatlan kapacitás a Kínai Népköztársaságban

(30) A 2002 májusában befejeződött előző vizsgálat során megállapították, hogy rendkívül nagy

a kihasználatlan kínai termelési kapacitás (a termelési kapacitás 50-60%-a). A kínai

exportáló gyártók alacsony mértékű együttműködése miatt kevés információ állt

rendelkezésre a vizsgálat során a jelenlegi kihasználatlan kínai kapacitásról és készletekről.

9746/1/08 REV 1 396

MELLÉKLET JUR HU

(31) A kitöltött kérdőív szerint azonban az egyetlen együttműködő vállalat jelentős

kihasználatlan kapacitással rendelkezik. E gyártó készlete a felülvizsgálati időszak

befejezésekor körülbelül 500 tonnát tett ki, ami az uniós piac csaknem 70%-át jelentette a

felülvizsgálati időszak során. Szem előtt tartva, hogy e gyártó kapacitása a kínai termelési

kapacitás csupán 15-20%-át teszi ki, valószínű, hogy ennél is nagyobb készletek állnak

rendelkezésre ahhoz, hogy az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén az uniós piacra

jussanak.

7. Harmadik országbeli piac vagy a kínai belföldi piac esetleges felvevőképessége

(32) Szem előtt tartva a fenti árösszehasonlításokat és a rendelkezésre álló kihasználatlan

kapacitást és készleteket, nem állítható, hogy a kínai termelést harmadik országok piacai

vagy a kínai belföldi piac fel tudja venni. Ez azzal magyarázható, hogy a harmadik

országok piacain a felhasználás az elmúlt 10 év során viszonylag egyenletes maradt, és

várható, hogy ez a jövőben is így lesz. Ezt figyelembe véve nyilvánvaló, hogy a kínai

gyártóknak továbbra is szükségük lesz arra, hogy exportáljanak a Közösségbe. Ez azzal a

ténnyel magyarázható, hogy az uniós piac az egyik legvonzóbb piac mérete és a viszonylag

magas felszámítható árak miatt. Az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén

egyértelmű, hogy az uniós piacra még nagyobb mennyiségben érkezne a dömpingelt

behozatal.

8. Az intézkedések kijátszásának gyakorlata

(33) Az (1) preambulumbekezdésben említettek szerint a felülvizsgált intézkedéseket az

intézkedések kijátszására irányuló vizsgálat eredményeképp kiterjesztették Indiára,

Thaiföldre, Malajziára és Indonéziára. Ez jelzi azt, hogy a kínai gyártóknak kifejezett

érdekük fűződik ahhoz, hogy bejussanak a közösségi piacra, valamint azt, hogy hatályos

dömpingellenes intézkedések ellenére is hajlandóak erre. A kijátszásra irányuló

gyakorlatok megléte ezért alátámasztja azt a következtetést, hogy fennáll a valószínűsége,

hogy az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén a dömpingelt behozatal még

nagyobb mennyiségben jelenik meg a közösségi piacon.

9746/1/08 REV 1 397

MELLÉKLET JUR HU

9. Következtetés a dömping folytatódásának és/vagy megismétlődésének

valószínűségével kapcsolatban

(34) A fentiek alapján arra lehet következtetni, hogy a dömping az intézkedések hatályvesztése

esetén valószínűleg folytatódna.

D. A KÖZÖSSÉGI GAZDASÁGI ÁGAZAT MEGHATÁROZÁSA

(35) A kérelmező által képviselt vállalat volt az egyetlen közösségi kumaringyártó a vizsgálati

időszakban. Ezért az alaprendelet 4. cikkének (1) bekezdése és 5. cikkének (4) bekezdése

értelmében ez a közösségi gyártó alkotja a közösségi gazdasági ágazatot.

E. A KÖZÖSSÉGI HELYZET ELEMZÉSE

1. Közösségi felhasználás1

(36) A felülvizsgálat tárgyát képező termék egyetlen KN-kód részét képezi. Annak érdekében,

hogy meghatározható legyen az érintett terméktől eltérő termékek mennyisége e KN-kódon

belül, a bizottsági szolgálatok összehasonlították a KN-kóddal kapcsolatos adatokat a (23)

preambulumbekezdésben említett más, rendelkezésre álló statisztikai forrásokkal. Az

összehasonlítás szerint valójában az érintett termék alkotja az e kód alatt importált

termékek csaknem 100%-át.

(37) A közösségi felhasználást ezért úgy határozták meg, hogy az Európai Közösségbe irányuló

behozatalra vonatkozó, KN-kóddal kapcsolatos összes adatot hozzáadták a közösségi

gazdasági ágazatnak a kitöltött kérdőívben feltüntetett közösségi piaci értékesítési

volumenéhez.

1 Mivel egyetlen közösségi gyártó alkotja a közösségi gazdasági ágazatot, az ebben a rendeletben található adatokat – bizalmas jellegük miatt – indexálják, illetve csak megközelítőleg adják meg.

9746/1/08 REV 1 398

MELLÉKLET JUR HU

(38) Összességében a kumarin látható fogyasztása a felülvizsgált időszak során 8%-kal

csökkent: 2005-ig csökkenés, azt követően növekedés következett be. A fogyasztás szintje

láthatólag stabilizálódott.

(39) A közösségi fogyasztás a következőképpen alakult:

1. táblázat

2003 2004 2005 2006

Felülvizsgálati

időszak

Közösségi fogyasztás (index 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Az érintett országból származó behozatal

a) Volumen és piaci részesedés

(40) A (36) preambulumbekezdésben ismertetettek szerint a 2932 21 00 KN-kódot használták

az érintett termék Közösségbe irányuló behozatalára vonatkozó adatok forrásaként.

(41) A kínai behozatal vonatkozásában figyelembe kell venni a kijátszásra irányuló, bizonyított

gyakorlatot, amely hatására az intézkedéseket kiterjesztették az Indiából, Thaiföldről,

Indonéziából és Malajziából származó kumarin behozatalára is. Az intézkedések

kijátszására irányuló gyakorlatok elleni, elfogadott intézkedések következtében a Kínai

Népköztársaságból származó behozatal, valamint a Kínából származó, de más országban

feladott behozatal mennyisége a tendenciák vizsgálatának időszaka során csökkent. A kínai

eredetű behozatal mennyisége továbbra is alacsony, a csökkenés az intézkedések hatékony

voltát is bizonyította.

9746/1/08 REV 1 399

MELLÉKLET JUR HU

(42) A (38) preambulumbekezdésben említettek szerint a látható felhasználás a figyelembe vett

időszak során csökkent. A felhasználáshoz viszonyítva a kínai behozatal mennyisége

tovább csökkent, és ez hozzájárult piaci részesedésének a közösségi piacon bekövetkező

csökkenéséhez, ami előnyösnek bizonyult a közösségi gazdasági ágazat számára. A

harmadik országokból a Közösségbe irányuló behozatal volumene a tendenciák

vizsgálatának időszaka során nem változott.

2. táblázat

2003 2004 2005 2006 Felülvizsg

álati időszak

Dömpingelt behozatal volumene (index 2003 = 100) 100 99,4 49,7 47 50,1

A harmadik országokból származó behozatal volumene 100 78 74,7 65,5 66,6

A dömpingelt behozatal piaci részesedésének aránya 30% - 40% 40% - 50% 20% - 30% 10% - 20% 20% - 30%

b) Árak

(43) A tendenciák vizsgálatának időszaka során a Kínából importált kumarin átlagos CIF-árai

stabilan a közösségi gazdasági ágazat árai alatt maradtak.

9746/1/08 REV 1 400

MELLÉKLET JUR HU

3. A közösségi gazdasági ágazat gazdasági helyzete

a) Termelés

(44) A közösségi gazdasági ágazat 2003 és a felülvizsgálati időszak között 25%-kal kényszerült

csökkenti a termelési mennyiséget. Ez azzal a ténnyel függ össze, hogy 2003-tól

kezdődően a közösségi gazdasági ágazat a kijátszási gyakorlat miatt veszített értékesítési

volumenéből. Emellett harmadik országokba irányuló kivitele értékesítési mennyiségéből

is veszített, mivel a közösségi gazdasági ágazat a harmadik országokban is az olcsó kínai

kivitel jelentette nehézségekkel szembesült.

b) Kapacitás és kapacitáskihasználás

(45) A (36)–(39) preambulumbekezdésben kifejtettek szerint a közösségi gazdasági ágazat a

tendenciák vizsgálatának időszaka során viszonylag egyenletesen tartotta az érintett termék

Közösségen belüli értékesítését. Ugyanazon időszak alatt azonban a közösségi gazdasági

ágazat a harmadik országokba exportált mennyiség jelentős csökkenésével szembesült. E

körülmények között a közösségi gazdasági ágazat arra kényszerült, hogy a

kapacitáskihasználás optimalizálása érdekében csökkentse kapacitását. Ennek ellenére a

kapacitáskihasználás mértéke viszonylag alacsony maradt.

3. táblázat

2003 2004 2005 2006

Felülvizsgálati időszak

Termelés 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Termelési kapacitás 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Kapacitáskihasználás 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 401

MELLÉKLET JUR HU

c) Értékesítés a Közösségben

(46) A közösségi gazdasági ágazat közösségi értékesítési volumene 36%-kal nőtt a tendenciák

vizsgálatának időszaka során. Ezt az intézkedések új, ötéves időszakra szóló kiterjesztése

és a kijátszási gyakorlatok eredményes megszüntetése tette lehetővé. Ennek következtében

és a (41) preambulumbekezdésben említetteknek megfelelően a kínai behozatal

mennyisége ugyanazon időszak alatt csökkent. Az egyetlen ismert kumaringyártó

harmadik országból, Indiából származó behozatal mennyisége a kötelezettségvállalás

hatására korlátozott volt.

d) Készletek

(47) A közösségi gazdasági ágazat készletmennyisége a tendenciák vizsgálatának időszaka

során csökkent.

e) Piaci részesedés

(48) A közösségi gazdasági ágazat a tendenciák vizsgálatának időszaka során növelte piaci

részesedését. A (41) és (42) preambulumbekezdésben ismertetettek szerint a hatályos

intézkedések hatékonysága lehetővé tette a közösségi gazdasági ágazat számára piaci

részesedésének visszaszerzését. A piaci részesedés 22 százalékpontos növekedése a

tendenciák vizsgálatának időszaka során egyértelműen a kijátszási gyakorlatok

megszüntetésének tulajdonítható.

f) Árak

(49) A kumarin átlagos nettó eladási ára a közösségi piacon 2004-ben 10%-kal csökkent a

2003-as év áraihoz képest. 2004-et követően az árak fokozatosan emelkedtek, de a 2003-as

árszintet nem érték el a felülvizsgálati időszak alatt. Az árak teljes visszarendeződése a

várakozásokkal ellentétben nem történt meg.

9746/1/08 REV 1 402

MELLÉKLET JUR HU

(50) Az árhelyzet a kínai behozatal jelentette nagy nyomást tükrözi. A figyelembe vett időszak

során a Kínából importált kumarin átlagos CIF-árai stabilan a közösségi gazdasági ágazat

árai alatt maradtak. A hatályos intézkedésekkel a felülvizsgálati időszak alatt a Kínából

származó kumarint ugyanazon az áron értékesítették, mint a közösségi gazdasági ágazat

által előállított kumarint. A kínai behozatal árai mintegy plafonként működve arra

kényszerítették a közösségi gazdasági ágazatot, hogy árait a behozatal áraihoz igazítsa.

Ennek következtében a közösségi gazdasági ágazat árai jelentősen nyomottak, és az ágazat

jövedelmezősége alacsony.

(51) A Kínából származó kumarin általi alákínálás folytatódásának meghatározására a

közösségi gazdasági ágazat gyártelepi alapon független vevőknek felszámított árait

összehasonlították a CIF közösségi határparitásos árral, a (23) preambulumbekezdésben

leírtaknak megfelelően KN-kóddal kapcsolatos adatokat használva. Az összehasonlítás azt

mutatta, hogy az árak közel voltak ugyan a közösségi gazdasági ágazat számára

megállapított, kárt nem okozó árhoz, a behozatal azonban nem kínált alá a közösségi

gazdasági ágazat árainak;

4. táblázat

2003 2004 2005 2006

Felülvizsgálati

időszak

Készletek 100 50,3 31 20,9 3,7

A közösségi gazdasági ágazat piaci részesedése 100 98 136,5 149,3 148

Árak 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 403

MELLÉKLET JUR HU

g) Jövedelmezőség

(52) Az érintett termék közösségbeli független vevőknek történő értékesítése jövedelmezősége

a felülvizsgálati időszak során láthatóan enyhén pozitív. 2004-től kezdve kedvezőtlenül

alakult, és 2006-tól enyhén javult. Az alacsony jövedelmezőség részben a (49) és (50)

preambulumbekezdésben említett, nyomott eladási áraknak tulajdonítható, amelyhez a

költségek emelkedése társult, elsősorban a nyersanyagok árának tekintetében. A

jövedelmezőség javulása csak részben képes kompenzálni ezen elemeknek a

jövedelmezőségre gyakorolt kedvezőtlen hatását. Összességében a nyereség a figyelembe

vett időszak egészében jóval a rendes nyereség alatt maradt.

h) Pénzáramlás és tőkebevonási képesség

(53) A közösségi gazdasági ágazat által előidézett, az érintett termék uniós piaci értékesítésével

kapcsolatos pénzáramlás a jövedelmezőség alakulását tükrözi. Érdemes megemlíteni, hogy

bár a pénzforgalom alacsony volt, a pozitív tartományban maradt a tendenciák

vizsgálatának időszaka során.

(54) A vizsgálat megállapította, hogy a közösségi gazdasági ágazat nem ütközik nehézségekbe a

tőkebevonás terén, és hogy a tőkeráfordítás a tendenciák vizsgálatának időszaka során

rendkívül korlátozott volt. A tőkebevonási képesség nem tekinthető e vizsgálat

szempontjából jelentős mutatónak, mivel a közösségi gazdasági ágazat olyan nagy csoport,

amely számára a kumaringyártás teljes termelésének csak kis hányadát jelenti. A

tőkebevonási képesség szorosan kapcsolódik a csoport egészének teljesítményéhez, nem

pedig az érintett termék egyéni teljesítményéhez.

9746/1/08 REV 1 404

MELLÉKLET JUR HU

i) Foglalkoztatás, termelékenység és bérek

(55) A közösségi gazdasági ágazat foglalkoztatási szintje a tendenciák vizsgálatának időszaka

során romlott, különösen 2004-től kezdődően. A csökkenés a kumarin gyártási

folyamatának a közösségi gazdasági ágazat általi átszervezéséhez kapcsolható. A

közösségi gazdasági ágazat jövedelmezősége – az egy foglalkoztatottra jutó termelési

volumenben kifejezve – erőteljesen nőtt ugyanebben a tendenciák vizsgálatának időszaka

során.

(56) A bérköltség egésze az (55) preambulumbekezdésben ismertetett átszervezés közvetlen

hatására csökkent. Az egy alkalmazottra jutó átlagbér azonos szinten maradt a tendenciák

vizsgálatának időszaka során.

5. táblázat

2003 2004 2005 2006 Felülvizsg

álati időszak

Foglalkoztatottak 100 86 61 57 57

Bérek 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Termelékenység 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Beruházások és a beruházások megtérülése

(57) A tendenciák vizsgálatának időszaka során a beruházások szintje 2004-ben érte el a

csúcspontját, és azt követően csökkenni kezdett. A jelenlegi piaci körülmények között a

közösségi gazdasági ágazat számára fontosabb meglévő termelési berendezései megtartása,

mint a termelési kapacitás növelése.

9746/1/08 REV 1 405

MELLÉKLET JUR HU

(58) Ebből a szempontból a befektetések megtérülése a közösségi gazdasági ágazat nettó

nyeresége és befektetett eszközei könyv szerinti értéke tükrözi az (52)

preambulumbekezdésben ismertetett jövedelmezőségi tendenciákat.

k) Növekedés

(59) A (36) és az azt követő preambulumbekezdésekben leírtak szerint a közösségi gazdasági

ágazat uniós piaci értékesítési mennyisége nagymértékben emelkedett, lehetővé téve a

közösségi gazdasági ágazat számára, hogy jelentős mértékű piaci részesedést szerezzen

vissza.

l) A dömpingkülönbözet nagysága

(60) A dömping nagyságának elemzése figyelembe veszi azt a tényt is, hogy léteznek a káros

dömping megszüntetésére irányuló, hatályos intézkedések. Ugyanakkor a felülvizsgálati

időszak alatti behozatali mennyiséget tekintve, a megállapított jelentős szintű dömpinggel

kombinálva (lásd a (28) preambulumbekezdést), a közösségi gazdasági ágazatra gyakorolt

hatása nem tekinthető elhanyagolhatónak.

m) A korábbi dömping hatásaiból való felépülés

(61) Figyelembe kell venni azt is, hogy a közösségi gazdasági ágazat nem lett volna képes

felépülni az előző dömpingből a dömpingellenes rendelkezése 2002-es elrendelését

követően a kijátszási gyakorlatok miatt, amelyekkel szemben csak 2004-ben és 2006-ban

fogadtak el intézkedéseket. Mielőtt a Tanács kijátszás elleni intézkedéseket rendelt volna el

Indiával, Thaifölddel, Indonéziával és Malajziával szemben, illetve mielőtt a Bizottság

2005-ben elfogadta a kötelezettségvállalást, az említett négy országból származó behozatal

szintje jelentős volt, és megakadályozta a közösségi gazdasági ágazatot abban, hogy

felépüljön a dömping hatásaiból.

9746/1/08 REV 1 406

MELLÉKLET JUR HU

4. A közösségi piac helyzetére vonatkozó következtetés

(62) A Kínai Népköztársaságból származó kumarin behozatalára elrendelt dömpingellenes

intézkedések, valamint az intézkedések azon országokra való kiterjesztése, amelyeknél

bebizonyosodott az intézkedések kijátszása, kedvező hatást gyakorolt a közösségi

gazdasági ágazatra, lehetővé téve, hogy nehéz gazdasági helyzetéből részlegesen

felépüljön. A közösségi gazdasági ágazat által a költségek visszaszorítása és az egy

alkalmazottra jutó termelékenység növelése terén tanúsított folyamatos erőfeszítések éppen

csak kiegyenlíteni tudták a nyersanyagok áremelkedését és az értékesítési árak csökkenését

a közösségi piacon.

(63) A kínai gyártók – a (33) preambulumbekezdésben ismertetett – kijátszási gyakorlata

alátámasztja azt a következtetést, amely szerint a kínai exportáló gyártóknak jelentős

érdeke fűződik a közösségi piacra való jutáshoz.

(64) A fenti elemzésre tekintettel a közösségi gazdasági ágazat helyzete továbbra is bizonytalan,

habár az intézkedéseknek sikerült korlátozniuk a dömping káros hatásait. Ugyanakkor, ha

növekedne a dömpingelt árú behozatal mennyisége, az minden valószínűség szerint

rontana e helyzeten és ellehetetlenítené a közösségi gazdasági ágazat erőfeszítéseit,

valószínűleg a közösségi kumaringyártás beszüntetéséhez vezetve.

F. A KÁR MEGISMÉTLŐDÉSÉNEK VALÓSZÍNŰSÉGE

1. A kár megismétlődésének valószínűsége

(65) Annak szempontjából, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűleg milyen hatást

gyakorolna a közösségi gazdasági ágazatra, a (28)–(34) preambulumbekezdésben

összefoglaltak mellett a következő tényezőket vették figyelembe.

9746/1/08 REV 1 407

MELLÉKLET JUR HU

(66) A közösségi gazdasági ágazat a hatályos intézkedések hatására növelte értékesítési

volumenét a közösségi piacon. Az adatok alapján egyértelmű, hogy a közösségi gazdasági

ágazat piaci részesedése jelentősen növekedett egy olyan piacon, ahol a tendenciák

vizsgálatának időszaka során a fogyasztás 8%-kal esett vissza. A közösségi gazdasági

ágazatot azonban továbbra is kedvezőtlenül érintették a nyomott árak.

(67) A fenti (38) preambulumbekezdésben ismertetettek szerint a felhasználás 8%-kal csökkent,

azonban az előrejelzések alapján nem várható jelentős változás a kumarin világpiaci

felhasználása terén – jóllehet ez bizonyos mértékig a divathullámok alakulásától is függ.

Intézkedések hiányában egyértelmű, hogy továbbra is jelentős mennyiségű, dömpingelt árú

behozatal érkezik Kínából. Emellett a jelentős kínai szabad kapacitás jelzi annak

valószínűségét, hogy az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén növekedni fog a

Közösségbe irányuló behozatal mennyisége.

(68) A kijátszás elleni eljárást követően az intézkedések kiterjesztése hatásos volt abból a

szempontból, hogy megszüntette a Kínából származó, de Indiában, Thaiföldön,

Indonéziában vagy Malajziában feladott érintett termékkel kapcsolatos, az intézkedések

kijátszására irányuló gyakorlatokat. Valószínű, hogy a kínai exportáló gyártók agresszív

árpolitikát alkalmaznának a Közösségben, hogy ellensúlyozzák a kijátszás

megszüntetésével elveszített piaci részesedésüket.

(69) A (29) preambulumbekezdésben levont következtetések szerint a vizsgálat megállapította,

hogy a kínai gyártókat az intézkedések hatályvesztése arra ösztönözné, hogy nagy

mennyiségű behozatalt irányítsanak a Közösségbe. Ez lehetővé tenné a kínai gyártók

számára, hogy szabad kapacitásuk egy részét kihasználják.

9746/1/08 REV 1 408

MELLÉKLET JUR HU

(70) Az ilyen helyzet kialakulásának valószínűségét még inkább alátámasztja az a tény, hogy a

közösségi árak magasabbak, mint a más harmadik országokba irányuló kínai kivitel árai.

Ez valószínűleg arra ösztönözné a kínai gyártókat, hogy élénkítsék tevékenységüket a

közösségi piacon.

(71) Az intézkedések hatályon kívül helyezése hatására nagy valószínűséggel megnövekedne az

alacsonyabb árú behozatal mennyisége, ami előreláthatólag kedvezőtlen hatást gyakorolna

a közösségi gazdasági ágazatra. Ilyen körülmények között a közösségi gazdasági ágazat

vagy arra kényszerülne, hogy a piaci részesedés fenntartása érdekében csökkentse az

árakat, vagy a jelenlegi szinten tartsa az eladási árakat, vevőket vesztve és végső soron az

értékesítés csökkenéséhez vezetve. Az előbbi esetben a közösségi gazdasági ágazat

veszteséggel működne, az utóbbiban pedig az értékesítések csökkenése végső soron

megnövekedett költségekhez és veszteséghez vezetne.

(72) Ezért – amennyiben az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén a behozatal

mennyisége az előrejelzések szerint nőne – a vizsgálat rámutatott arra, hogy egyértelműen

fennáll annak valószínűsége, hogy a jelenleg is bizonytalan helyzetű közösségi gazdasági

ágazatot ismételten kár érné. Összefoglalva, a közösségi gazdasági ágazat nem lenne

tovább olyan helyzetben, hogy folytathassa a kumaringyártást.

9746/1/08 REV 1 409

MELLÉKLET JUR HU

G. KÖZÖSSÉGI ÉRDEK

1. Bevezetés

(73) Az alaprendelet 21. cikkének megfelelően a Bizottság megvizsgálta, hogy a jelenlegi

dömpingellenes intézkedések meghosszabbítása ellentétes-e a Közösség egészének az

érdekével. A közösségi érdek meghatározása az összes különböző, érintett érdek

felmérésével történt, vagyis a közösségi gazdasági ágazat, az importőrök/kereskedők,

valamint az érintett termék felhasználóinak érdekei alapján. Annak érdekében, hogy meg

tudják ítélni az intézkedések fenntartásának vagy hatályon kívül helyezésének az

előrelátható hatásait, a Bizottság az összes említett féltől információkat kért.

(74) Ezek alapján a Bizottság megvizsgálta, hogy a dömping folytatódására és a kár

megismétlődésére vonatkozó megállapítás ellenére van-e olyan kényszerítő ok, amelyből

az állapítható meg, hogy az intézkedések fenntartása ebben a konkrét esetben ellenétes a

Közösség érdekeivel.

2. A közösségi gazdasági ágazat érdeke

(75) Egyértelmű, hogy az egyetlen közösségi gyártó érdeke az, ha folytathatja a kumarin

előállítását.

(76) Emellett a Bizottság úgy véli, hogy a dömpingellenes intézkedések hatályon kívül

helyezése esetén valószínű a dömping folytatódása és mértékének növekedése, ami a

közösségi gazdasági ágazat helyzetének olyan szintű romlását idézné elő, amely az ágazat

megszűnéséhez vezetne.

(77) Összességében levonható az a következtetés, hogy az intézkedések fenntartása a közösségi

gazdasági ágazat érdekében áll.

9746/1/08 REV 1 410

MELLÉKLET JUR HU

3. Az importőrök és felhasználók érdeke

(78) A Bizottság 13 importőrrel és 10 ipari felhasználóval vette fel a kapcsolatot, kérdőívet

küldve számukra. A Bizottság szolgálataihoz négy válasz érkezett az együttműködésre

hajlandó vállalatoktól.

(79) A négy válaszadó közül az importőrök egyike ellenezte az intézkedéseket, mivel

szempontjai az érintett termék beszerzésével kapcsolatban elsősorban az árra vonatkoztak.

Ugyanez a vállalat ugyanakkor kijelentette, hogy összes termelési költségéhez viszonyítva

a kumarin költségének aránya elenyésző.

(80) Habár az érintett terméket használják más iparágakban is, ahol gyakran nem helyettesíthető

mással, jelentősége a késztermék összetételében mind a mennyiséget, mind az árt tekintve

korlátozott, a legtöbb esetben egy százaléknál kisebb. Ezért a vám hatása a felhasználóra és

a végső fogyasztóra igen csekély.

(81) Egyes felhasználók kijelentették, hogy minősége miatt előnyben részesítik a közösségi

származású kumarint. Ezeket a felhasználókat kedvezőtlenül érintené, ha a közösségi

gazdasági ágazat az intézkedések hatályon kívül helyezése hatására beszüntetné

tevékenységét.

9746/1/08 REV 1 411

MELLÉKLET JUR HU

(82) A közösségi érdek vizsgálata során különös figyelemmel kell lenni a kárt okozó dömping

kereskedelmet torzító hatásai megszüntetésének és a hatékony verseny visszaállításának

szükségességére. E tekintetben meg kell jegyezni, hogy a kumarin világpiaca néhány

gyártóra korlátozódik, melyek közül a legfontosabbak Kínában és a Közösségben

találhatók. Ebből a szempontból fontos az ellátás különböző forrásainak (beleértve a

közösségi gazdasági ágazatot) védelme. Emellett nem hagyható figyelmen kívül, hogy a

dömpingellenes intézkedések célja nem a Közösségen kívüli források korlátozása, és a

Kínából származó kumarin továbbra is elégséges mennyiségben importálható a

Közösségbe.

(83) Figyelembe véve a fenti megfontolásokat és az együttműködés alacsony szintjét,

megerősíthető, hogy az importőrök és felhasználók gazdasági helyzetére a jelenleg

hatályos intézkedések nem gyakoroltak jelentős kedvezőtlen hatást. Emellett a vizsgálat

során nem merült fel, hogy az intézkedések meghosszabbítása eredményeképp kedvezőtlen

hatások jelentkeznének.

4. A közösségi érdekre vonatkozó következtetés

(84) Figyelembe véve a fenti tényezőket levonható az a következtetés, hogy nincs olyan

kényszerítő ok, amely szerint az intézkedések fenntartása ellentétes lenne a közösségi

érdekkel.

9746/1/08 REV 1 412

MELLÉKLET JUR HU

H. DÖMPINGELLENES INTÉZKEDÉSEK

(85) Minden fél tájékoztatást kapott azokról az alapvető tényekről és szempontokról, amelyek

alapján a Bizottság a meglévő intézkedések fenntartását ajánlani szándékozik. A Bizottság

határidőt is biztosított számukra, hogy a nyilvánosságra hozatalt követően ismertessék

észrevételeiket.

(86) A fent említettek alapján a Kínai Népköztársaságból származó kumarin behozatalára

jelenleg hatályos dömpingellenes intézkedéseket fenn kell tartani.

(87) Az (1) preambulumbekezdésben hangsúlyozottaknak megfelelően az érintett termék

Kínából származó behozatalára elrendelt, hatályos dömpingellenes vámokat kiterjesztették

az Indiában, Thaiföldön, Indonéziában és Malajziában feladott kumarin behozatalára is,

attól függetlenül, hogy azokat Indiából, Thaiföldről, Indonéziából vagy Malajziából

származónak jelentették-e be. Az érintett termék behozatalára fenntartandó dömpingellenes

vámokat továbbra is ki kell terjeszteni az Indiában, Thaiföldön, Indonéziában és

Malajziában feladott kumarin behozatalára is, függetlenül attól, hogy azokat Indiából,

Thaiföldről, Indonéziából vagy Malajziából származóként jelentették-e be. A (2)

preambulumbekezdésben említett indiai exportáló gyártó számára, aki a Bizottság által

elfogadott kötelezettségvállalás alapján mentességet kapott az intézkedések alól, továbbra

is azonos feltételek mellett kell mentességet biztosítani az e rendelettel elrendelt

intézkedések alól,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

9746/1/08 REV 1 413

MELLÉKLET JUR HU

1. cikk

1. Végleges dömpingellenes vámot kell kivetni a Kínai Népköztársaságból származó, ex 2932

21 00 KN-kód (TARIC-kód 2932 21 00 19) alá sorolt kumarin behozatalára.

2. A vámtétel összege 3 479 EUR/tonna.

3. A Kínából származó behozatalra alkalmazandó 3 479 EUR végleges dömpingellenes

vámot ki kell terjeszteni terjeszti az (1) bekezdésben említett ugyanazon termék Indiában,

Thaiföldön, Indonéziában vagy Malajziában feladott behozatalára is, függetlenül attól,

hogy azokat Indiából, Thaiföldről, Indonéziából vagy Malajziából származóként

jelentették-e be (TARIC kódok: 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 és 2932 21 00 16).

2. cikk

1. A szabad forgalomba bocsátásra bejelentett behozatalok mentesülnek az 1. cikkel kivetett

dömpingellenes vám alól, amennyiben azokat olyan vállalkozások bonyolították le,

amelyektől a Bizottság kötelezettségvállalást fogadott el, és amelyek neve szerepel a

rendszeresen módosított vonatkozó bizottsági határozatban, és feltéve, hogy az árukat az

említett határozatnak megfelelően importálták.

2. Az (1) bekezdésben említett behozatalok mentesülnek a dömpingellenes vám alól,

amennyiben:

a) a szabad forgalomba bocsátási nyilatkozattal egyidejűleg a tagállam

vámhatóságainak bemutatják a legalább a mellékletben felsorolt elemeket tartalmazó

kereskedelmi számlát; valamint

b) a vámhatóságnak bejelentett és bemutatott áruk pontosan megfelelnek a

kereskedelmi számlán szereplő termékleírásnak.

9746/1/08 REV 1 414

MELLÉKLET JUR HU

3. cikk

Eltérő rendelkezés hiányában a vámokra vonatkozó hatályos rendelkezéseket kell alkalmazni.

4. cikk

Azokban az esetekben, amikor az áruk a szabad forgalomba bocsátás előtt megsérülnek, és ezért a

vámérték megállapításához a 2454/93/EGK rendelet 145. cikke alapján a ténylegesen kifizetett vagy

fizetendő ár arányos megosztására kerül sor, az említett összegek alapján kiszámított

dömpingellenes vám összegét olyan arányban kell csökkenteni, amely megfelel a ténylegesen

kifizetett vagy fizetendő ár arányos megosztásának.

5. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben,

a Tanács részéről

az elnök

9746/1/08 REV 1 415

MELLÉKLET JUR HU

MELLÉKLET

A társaság Közösség számára kötelezettségvállalás keretében eladott kumarin szállítmányait kísérő

kereskedelmi számlán a következő elemeket kell feltüntetni:

1. A címsor: „KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS TÁRGYÁT KÉPEZŐ ÁRUT KÍSÉRŐ

KERESKEDELMI SZÁMLA”

2. A 2. cikk (1) bekezdésében említett, a kereskedelmi számlát kiállító vállalat neve

3. A kereskedelmi számla száma

4. A kereskedelmi számla kiállításának időpontja

5. Az a kiegészítő TARIC-kód, amely alapján a közösségi határon vámkezelik a számlán szereplő

árut

6. Az áru pontos leírása, beleértve a következőket:

- a terméknek a vizsgálat és a kötelezettségvállalás céljára szolgáló kódszáma (PCN);

- az áru közérthető nyelven megfogalmazott, az érintett kódszámnak megfelelő leírása, (pl.:

„PCN…”);

- a termék vállalati kódszáma (CPC) (ha van ilyen);

- KN-kód;

- mennyiség (kilogrammban kifejezve).

7. A Közösségben importőrként működő azon vállalat neve, amely részére a vállalat a

kötelezettségvállalás tárgyát képező, árut kísérő kereskedelmi számlát közvetlenül kiállította.

8. A vállalat azon tisztviselőjének neve, aki a számlát kiállította, és a következő nyilatkozatot aláírta:

9746/1/08 REV 1 416

MELLÉKLET JUR HU

„Alulírott igazolom, hogy a jelen számlán szereplő árunak az Európai Közösségbe közvetlen export

útján történő értékesítése a/az [VÁLLALAT] által felajánlott és az Európai Bizottság által a/az

[SZÁM BEILLESZTÉSE] határozattal elfogadott kötelezettségvállalás hatálya alatt és feltételei

szerint történik. Kijelentem, hogy az ezen a számlán megadott információ teljes és megfelel a

valóságnak.””

9746/1/08 REV 1 417

ANNESS JUR MT

AESS

RETTIFIKA

lir-Regolament tal-Kunsill li jimponi dazju antidumping definittiv fuq importazzjonijiet

ta' kumarina li toriġina fir-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina wara reviżjoni ta' skadenza skond l-

Artikolu 11(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 384/96 estiż għall-Indja,

it-Tajlandja, l-Indoneżja u l-Malażja

(8180/08, 23.4.2008)

It-test tar-Regolament għandu jiġi sostitwit minn dan li ġej:

"REGOLAMET TAL-KUSILL (KE) RU .../2008

tat-29 ta' April 2008

li jimponi dazju antidumping definittiv fuq importazzjonijiet

ta' kumarina li toriġina fir-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina, kif estiż għall-importazzjonijiet

ta' kumarina konsenjati mill-Indja,

mit-Tajlandja, mill-Indoneżja u mill-Malażja, kemm jekk dikjarati li joriġinaw fl-Indja, fit-

Tajlandja, fl-Indoneżja u fil-Malażja kif ukoll jekk le

wara reviżjoni ta' skadenza skond l-Artikolu 11(2)

tar-Regolament tal-Kunsill (KE) ru 384/96

9746/1/08 REV 1 418

ANNESS JUR MT

IL-KUNSILL TA' L-UNJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidra r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 384/96 tat-22 ta' Diċembru 1995 dwar

protezzjoni kontra importazzjonijiet li huma l-oġġett ta' dumping minn pajjiżi mhux membri tal-

Komunità Ewropea1, u partikolarment l-Artikoli 9, 11(2) u 8 u 13 tiegħu,

Wara li kkunsidra l-proposta mressqa mill-Kummissjoni wara li kkonsultat il-Kumitat Konsultattiv,

1 ĠU L 56, 6.3.1996, p. 1. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 2117/2005 (ĠU L 340, 23.12.2005, p. 17).

9746/1/08 REV 1 419

ANNESS JUR MT

Billi:

A. PROĊEDURA

1. Miżuri fis-seħħ

(1) Il-Kunsill, bir-Regolament (KE) Nru 769/20021 impona dazju antidumping definittiv ta'

EUR 3 479 għal kull tunnellata metrika fuq importazzjonijiet ta' kumarina li toriġina fir-

Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina u estiż fuq importazzjonijiet kunsinnati mill-Indja u mit-

Tajlandja bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2272/20042 u għal importazzjonijiet

kunsinnati mill-Indoneżja u l-Malażja bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1650/20063.

(2) Il-Kummissjoni, bid-Deċiżjoni4 tat-3 ta' Jannar 2005, aċċettat impenn offrut minn produttur

Indjan b'rabta ma' l-investigazzjoni dwar l-evażjoni allegat mill-miżuri antidumping minn

importazzjonijiet ta' kumarina kkunsinnati mill-Indja jew it-Tajlandja.

2. Talba għal reviżjoni

(3) It-talba saret fit-8 ta' Frar 2007 mill-Kunsill Ewropew ta' l-Industrija Kimika (CEFIC) ('l-

applikant') f'isem il-produttur waħdieni fil-Komunità li jirrappreżenta t-totalità tal-

produzzjoni Komunitarja ta' kumarina.

1 ĠU L 123, 9.5.2002, p. 1. Ir-Regolament kif meendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1854/2003 (ĠU L 272, 23.10.2003, p. 1).

2 ĠU L 396, 31.12.2004, p. 18 3 ĠU L 311, 10.11.2006, p. 1 4 ĠU L 1, 4.1.2005, p. 15

9746/1/08 REV 1 420

ANNESS JUR MT

(4) L-applikanti allegaw u pprovdew biżżejjed evidenza prima facie li: (a) hemm probabbiltà

ta' kontinwazzjoni jew rikorrenza ta' dumping u dannu għall-industrija tal-Komunità, u (b)

l-importazzjonijiet tal-prodott konċernat mir-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina komplew

jidħlu fil-Komunità bi kwantitajiet sinifikanti u bi prezzijiet iddampjati.

(5) Kien allegat ukoll li l-volumi u l-prezzijiet tal-prodott importat konċernat komplew, fost

konsegwenzi oħra, ikollhom impatt negattiv fuq il-livell tal-prezzijiet mitluba mill-

industrija Komunitarja, dan wassal għal effetti sostanzjali negattivi fuq il-qagħda

finanzjarja u l-impjiegi tagħha.

(6) Barra minn hekk, l-applikant ġibdet l-attenzjoni li matul il-perjodi ta' impożizzjoni tal-

miżuri, l-esportaturi/il-produtturi tal-prodott konċernat mir-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina

pprovaw jimminaw il-miżuri eżistenti permezz ta' prattika ta' evażjoni, li ġiet

kontrobilanċjata bl-estensjoni tal-miżuri kif stabbilit mir-Regolament (KE) Nru 2272/2004

u r-Regolament (KE) Nru 1650/2006.

3. Inizjazzjoni

(7) Wara li stabbiliet, wara konsultazzjoni mal-Kumitat tal-Pariri, li kien hemm biżżejjed

evidenza għal bidu ta' reviżjoni ta' skadenza, il-Kummissjoni bdiet investigazzjoni skond l-

Artikolu 11(2) tar-Regolament bażiku b'avviż ippubblikat fil-Ġurnal Uffiċjali tal-

Komunitajiet Ewropej1.

1 ĠU C 103, 8.5.2007, p. 15.

9746/1/08 REV 1 421

ANNESS JUR MT

4. Perjodu ta' investigazzjoni

(8) Il-perjodu ta' investigazzjoni għar-reviżjoni ("RIP") għall-eżami tal-kontinwazzjoni jew

rikorrenza ta' dumping u dannu kopra l-perjodu mil l-1 ta' April 2006 sal-31 ta' Marzu

2007. L-eżami ta' xejriet li huma rilevanti għall-valutazzjoni ta' kontinwazzjoni jew

rikorrenza ta' dannu kopra l-perjodu mill-1 ta' Jannar 2003 sa l-aħħar tal-PIR ('perjodu li

qiegħed ikun analizzat').

5. Partijiet konċernati mill-investigazzjoni

(9) Il-Kummissjoni avżat uffiċjalment lill-applikant produttur tal-Komunità, lill-produtturi li

jesportaw fir-RPĊ u lir-rappreżentanti tagħhom, lill-awtoritajiet Ċiniżi u lill-importaturi,

utenti u assoċjazzjonijiet li huma magħrufa li huma konċernati, dwar il-bidu ta' reviżjoni.

Il-Kummissjoni batgħet kwestjonarji lill-produtturi esportaturi, produttur fl-Indja (pajjiż

analogu kif imsemmi fil-premessa (26)), lill-produttur waħdieni fil-Komunità, importaturi

u utenti magħrufa u lil dawk il-partijiet li introduċew ruħhom fiż-żmien stipulat fl-avviż ta'

bidu ta' reviżjoni.

9746/1/08 REV 1 422

ANNESS JUR MT

Kampjunament fir-rigward ta' esportaturi/produtturi fir-Repubblika

tal-Poplu taċ-Ċina

(10) Fid-dawl tan-numru apparentament ta' produtturi esportaturi involuti f'dan il-proċediment,

ġie previst l-użu ta' teknika kampjunarja fl-avviż ta' bidu skond l-Artikolu 17 tar-

Regolament bażiku. Sabiex jiġi deċiż jekk il-kampjunament ikunx meħtieġ u, jekk dan

ikun il-każ, jingħażel kampjun, il-produtturi esportaturi kollha ntalbu li jagħmlu lilhom

infushom magħrufa u ntalbu jipprovdu, kif speċifikat fl-avviż ta' bidu, tagħrif bażiku dwar

l-attivitajiet tagħhom relatati mal-kumarina matul il-perjodu ta' investigazzjoni. Żewġ

kumpaniji fir-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina wieġbu l-kwestjonarji kampjunarju iżda

waħda minnhom biss indikat ir-rieda tagħha li tikkopera u wieġbet il-kwestjonarju dwar id-

dumping, kif ġej:

Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp. Corp.

(11) Il-produttur Komunitarju u erba' importaturi/utenti wieġbu l-kwestjonarji. Fir-rigward tal-

pajjiż analogu, il-produttur Indjan kuntattjat mis-servizzi tal-Kummissjoni rrifjuta li

jikkopera.

6. Verifika ta' l-informazzjoni riċevuta

(12) Il-Kummissjoni fittxet u vverifikat l-informazzjoni kollha li deherilha neċessarja għall-

finijiet biex tiġi stabbilita l-probabbilità tal-kontinwazzjoni jew rikorrenza ta' dumping u

dannu u ta' l-interess Komunitarju. Il-Kummissjoni tat ukoll lill-partijiet direttament

konċernati l-opportunità biex jagħtu l-opinjoni tagħhom bil-miktub u biex jitolbu għal

seduta.

9746/1/08 REV 1 423

ANNESS JUR MT

(13) Żjarat ta' verifika twettqu fil-bini tal-kumpaniji li ġejjin:

Produttur Komunitarju:

Rhodia Organics, (Lyon) Franza

Importaturi/utenti:

Henkel KGaA, (Krefeld) il-Ġermanja

B. IL-PRODOTT KONĊERNAT U L-PRODOTT SIMILI

1. Prodott konċernat

(14) Il-prodott konċernat hu l-istess bħal dak fl-investigazzjoni oriġinali, jiġifieri kumerina, trab

abjad kristallin b'riħa karatteristika ta' qamħ li jkun għadu kif inħasad. L-użi prinċipali

tiegħu huma bħala kimika aromatika u bħala waħħali fil-preparazzjoni ta' komposti ta'

fwieħa, liema komposti huma wżati fil-produzzjoni ta' diterġenti, kosmetiċi u fwejjaħ fini.

(15) Kumarina, li oriġinarjament kienet prodott naturali li kienet tinstab fil-fażola Tonka, illum

hi prodotta sintetikament. Tista' tinkiseb permezz ta' proċess sintetiku li jibda mill-phenol

biex jinkiseb is-salicilaldehyde (reazzjoni Perkin) jew b'sintesi minn orthocresol (reazzjoni

Raschig). L-ispeċifikazzjoni ewlenija tal-kumerina hi l-purità tagħha, li hi indikata mit-

temperatura li fiha ddub. Il-kumerina ta' kwalità standard innegozjata fil-Komunità ddub

f'temperaturi li jvarjaw bejn 68°C u 70°C li jikkorrispondi għal purità ta' 99 %.

9746/1/08 REV 1 424

ANNESS JUR MT

(16) Il-prodott konċernat jaqa' fl-ambitu tal-kodiċi NM ex 2932 21 00.

2. Prodott simili

(17) L-istess bħall-investigazzjoni oriġnali, il-kumarina esportata lejn il-Komunità mir-

Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina kif ukoll il-kumarina prodotta u mibjugħa mill-industrija

Komunitarja fis-suq Komunitarju nstab li kellhom effettivament karatteristiċi fiżiċi u użi

identiċi u huma għalhekk prodotti simili fit-tifsira ta' l-Artikolu 1(4) tar-Regolament

bażiku.

C. IL-POSSIBILTÀ TA' KONTINWAZZJONI JEW RIKORRENZA TA' DUMPING

1. Kwistjonijiet ġenerali

(18) Skond l-Artikolu 11(2) tar-Regolament bażiku, ġie eżaminat jekk id-dumping kienx qed

isseħħ fil-preżent u jekk l-iskadenza tal-miżuri kellhomx il-probabbiltà li jwasslu għall-

kontinwazzjoni jew rikorrenza ta' dumping jew le.

(19) Skond l-Artikolu 11(9) tar-Regolament bażiku, l-istess metodoloġija ntużat bħall-

investigazzjoni oriġinali. Billi reviżjoni ta' skadenza ma tipprovdi ebda eżami ta'

ċirkustanzi mibdula, ma ġiex kunsidrat mill-ġdid jekk il-produtturi kinux intitolati għal

trattament ta' ekonomija tas-suq ('MET').

(20) Data bi statistika wriet li madwar 214-il tunnellata metrika kienu importati lejn l-UE mis-

sorsi kollha, li minnhom 137 tunnellata metrika originaw miċ-Ċina, li jirrappreżentaw

20 % tal-konsum ta' l-UE.

9746/1/08 REV 1 425

ANNESS JUR MT

2. Kampjunament (esportaturi) u koperazzjoni

(21) Qed jitfakkar li, fl-investigazzjoni preċedenti, fir-riżultati li kienu ppubblikati

f'Mejju 2002, ma kien hemm ebda koperazzjoni mill-produtturi esportaturi Ċiniżi u ebda

wieħed ma ngħata l-MET jew l-IT.

(22) Intbagħtu formoli għall-kampjunament lil 21 produttur/esportatur potenzjali fir-RPĊ iżda

żewġ kumpaniji biss wieġbu, wieħed minnhom biss ikkopera fl-investigazzjoni billi bagħat

tweġiba għall-kwestjonarju; għalhekk ma kienx ġustifikat il-kampjunament. Weħidha din

it-tweġiba kopriet madwar 5 % ta' l-importazzjonijiet Ċiniżi fil-PIR. F'termini ta' kapaċità

dan il-koperatur kellu madwar 17 % tal-kapaċità totali Ċiniża.

(23) Fid-dawl ta' dan il-livell baxx ta' koperazzjoni u tar-rappreżentattività limitata ta' waħda

mill-kumpaniji tas-suq Ċiniż u tal-produzzjoni, ġie stabbilit li ebda informazzjoni li wieħed

seta' joqgħod fuqha dwar importazzjonijiet tal-prodott konċernat lill-Komunità matul il-

PIR ma setgħet tinġabar direttament mill-produtturi esportaturi. Taħt dawn iċ-ċirkostanzi, u

skond l-Artikolu 18 tar-Regolament bażiku, il-Kummissjoni rrikorriet għall-użu tal-fatti

disponibbli, jiġifieri d-data tal-kodiċi tan-NM. Madankollu, l-informazzjoni fl-unika

tweġiba tal-kwestjonarju ntużat kemm jista' jkun possibbli biex jiġu ċċekkjati r-riżultati

bbażati fuq id-data disponibbli skond l-Artikolu 18.

(24) Ġie stabbilit li d-data tal-kodiċi tan-NM kellha l-aħjar fatti disponibbli għall-aspetti kollha

ta' din l-investigazzjoni. Id-data TARIC u d-data miġbura skond l-Artikolu 14(6) tar-

Regolament bażiku kkonfermat l-eżattezza taċ-ċifri tal-kodiċi tan-NM.

9746/1/08 REV 1 426

ANNESS JUR MT

(25) Kull fejn iġġustifikat, data dwar il-prezzijiet ta' l-esportazzjoni minn produtturi li

kkoperaw u minn statistiċi disponibbli dwar esportazzjonijiet lill-Kummissjoni (li

inkludew ukoll prodotti li mhumiex il-prodott konċernat) intużat bħala komplement.

3. Pajjiż analogu

(26) Il-kumarina hi fwieħa prodotta biss fi ftit pajjiżi madwar id-dinja u għalhekk l-għażla ta'

pajjiż analogu kienet estremament limitata. Skond l-informazzjoni disponibbli għall-

investigazzjoni, l-unika pajjiżi li pproduċewha matul il-PIR kienu Franza, iċ-Ċina u l-Indja.

L-Istati Unit intużaw fl-investigazzjoni preċedenti għal reviżjoni iżda l-kumpanija ma

għadhiex għaddejja bil-produzzjoni tagħha. L-Indja ġiet issuġġerita fl-Avviż ta' Bidu iżda

ebda produttur Indjan ma qabel li jikkopera.

(27) Fid-dawl ta' dawn is-sejbiet il-valur normali kellu jiġi stabbilit “fuq kull bażi raġonevoli

oħra” skond l-Artikolu 2(7)(a) tar-Regolament bażiku. Id-data ta' l-industrija Komunitarja

kienet kunsidrata raġonevoli għal skop ta' din ix-xorta.

4. Dumping matul il-perjodu ta' investigazzjoni għar-reviżjoni

(28) Minħabba r-raġunijiet spjegati fil-premessa (22), marġni ta' dumping ġew kalkulati bl-użu

tad-data tal-kodiċi tan-NM li kienu ċċekkjati ma' l-informazzjoni mibgħuta mill-uniku

produtturi esportatur Ċiniż li kkopera. Il-prezzijiet ta' esportazzjoni ta' l-importazzjonijiet

miċ-Ċina ġew aġġustati biex jiġi żgurat li jkollhom bażi li setgħet titqabbel mal-valur

normali. Dawn l-aġġustamenti żguraw li l-kalkoli saru fuq il-bażi ta' kif joħroġ ix-xogħol

mill-fabbrika u d-differenza bejn il-prezz ta' esportazzjoni u l-valur normali ġiet espressa

bħala perċentwali tal-prezz ta' esportazzjoni tas-CIF. Fuq il-bażi ta' dan, il-marġni ta'

dumping kien madwar 45 % matul il-PIR.

9746/1/08 REV 1 427

ANNESS JUR MT

5. Paragun bejn il-prezzijiet

(29) Kien ċar li jekk il-miżuri kellhom jitħallew jiskadu kien ikun hemm inċentiv ċar għall-

esportaturi Ċiniżi biex ibigħu volumi għoljin fis-suq ferm kbir ta' l-UE. Din il-konklużjoni

hi bbażata fuq l-informazzjoni segwenti kkalkulata matul l-investigazzjoni:

i) il-prezzijiet domestiċi Ċiniżi fil-PIR kienu madwar 25 % anqas minn dawk fis-suq ta'

l-UE;

ii) Il-produtturi Ċiniżi jbigħu l-parti l-kbira tal-produzzjoni tagħhom fis-swieq ta'

esportazzjoni għax is-suq domestiku tagħhom mhux kbir biżżejjed biex jassorbixxi l-

produzzjoni tagħhom kollha u għax il-prezzijiet domestiċi huma l-istess bħal dawk

milħuqa fis-swieq f'pajjiż terz.

iii) Il-prezzijiet tas-suq Komunitarju kienu ogħla mill-prezzijiet ta' esportazzjoni lejn

pajjiżi terzi milħuqa mill-produtturi esportaturi Ċiniżi, li jindika li jeżisti wkoll

dumping fi swieq oħra ta' pajjiżi terzi u li kien se jkun hemm inċentiv sinifikanti għal

produtturi fir-RPĊ biex jgħaddu minn rotot differenti l-esportazzjonijiet tagħhom lejn

il-Komunità.

6. Kapaċità mhux użata u ħażniet fir-RPĊ

(30) Fl-investigazzjonijiet preċedenti konklużi f'Mejju 2002, kien stabbilit li kien hemm

disponibilità enormi ta' kapaċità Ċiniża ta' produzzjoni (bejn 50 % u 60 % tal-kapaċità ta'

produzzjoni). Minħabba l-koperazzjoni baxxa tal-produtturi esportaturi Ċiniżi ftit li xejn

kien hemm disponibbli informazzjoni għall-investigazzjoni dwar il-kapaċità u l-ħażniet

attwali mhux użati fir-RPĊ.

9746/1/08 REV 1 428

ANNESS JUR MT

(31) Madankollu, skond it-tweġiba tal-kwestjonarju tagħha, l-uniku koperatur kellu kapaċità

sostanzjali mhux użata. Dan il-produttur kellu madwar 500 tunnellata metrika maħżuna fl-

aħħar tal-PIR, li jirrappreżentaw aktar minn 70 % tas-suq ta' l-UE fil-PIR. Meta wieħed

iżomm quddiem għajnejh li dan il-produttur jirrappreżenta biss bejn 15-20 % tal-kapaċità

tal-produzzjoni Ċiniża hu probabbli li anki ħażniet ogħla huma disponibbli biex jiddaħħlu

fis-suq ta' l-UE li kieku kellhom jitneħħew il-miżuri.

7. Kapaċità possibbli ta' assorbiment ta' swieq ta' pajjiżi terzi jew tas-suq domestiku tar-

RPĊ

(32) Meta jitqiesu l-paraguni tal-prezzijiet imsemmija hawn fuq u d-disponibilità ta' kapaċità

mhux użata ma jistax jiġi argumentat li l-produzzjoni Ċiniża se tkun assorbita bis-swieq ta'

pajjiżi terzi u bis-suq domestiku Ċiniż. Dan minħabba li l-konsum fis-swieq ta' pajjiżi terzi

baqa' relattivament stabbli matul l-aħħar 10 snin u mistenni li jibqa' stabbli fil-futur. Meta

wieħed iżomm dan quddiem għajnejh hu evidenti li l-produtturi Ċiniżi se jkun

probabbilment jeħtiġilhom ikomplu jesportaw lejn il-Komunità. Dan hu minħabba li s-suq

ta' l-UE hu wieħed mill-aktar attraenti fid-dinja meta jitqies id-daqs tiegħu u l-prezzijiet

relattivament għolja li jistgħu jitwettqu. Jekk jitneħħew il-miżuri, hu ċar li anki volumi

akbar ta' importazzjonijiet iddampjati jistgħu jintbagħtu fis-suq ta' l-UE minn rotot

differenti.

8. Prattika ta' evażjoni

(33) Kif jissemma fil-premessa (1), il-miżuri li qed ikunu analizzati ġew estiżi għall-Indja, it-

Tajlandja, il-Malażja u l-Indoneżja bħala riżultat ta' investigazzjoni dwar l-evażjoni tal-

miżuri. Dan jindika l-interess qawwi tal-produtturi Ċiniżi biex jidħlu fis-suq Komunitarju u

r-rieda tagħhom biex jagħmlu dan anki meta miżuri antidumping huma fis-seħħ. Għalhekk

l-eżistenza tal-prattika ta' evażjoni tappoġġja l-konklużjoni li hemm probabbiltà qawwija li

livelli akbar ta' importazzjonijiet iddampjati jirritornaw fis-suq Komunitarju li kieku l-

miżuri kellhom jitneħħew.

9746/1/08 REV 1 429

ANNESS JUR MT

9. Konklużjoni dwar il-probabbiltà ta' kontinwazzjoni u/jew ta' rikorrenza ta' dumping

(34) Fuq il-bażi ta' dak li jingħad hawn fuq, hu konkluż li hu probabbli li jitkompla d-dumping

li kieku kellhom jitneħħew il-miżuri.

D. ID-DEFINIZZJONI TA' L-INDUSTRIJA TAL-KOMUNITÀ

(35) Il-kumpanija rappreżentata mill-applikant kienet l-unika produttur tal-kumerina fil-

Komunità matul il-perjodu ta' investigazzjoni. Dan il-produttur tal-Komunità hu għalhekk

meqjus li jikkostitwixxi l-industrija tal-Komunità fis-sens ta' l-Artikolu 4(1) u l-

Artikolu 5(4) tar-Regolament bażiku.

E. L-ANALIŻI TAS-SITWAZZJONI FIS-SUQ TAL-KOMUNITÀ

1. Konsum Komunitarju1

(36) Il-prodott analizzat jagħmel parti minn kodiċi ta' NM waħda. Sabiex jiġi stabbilit il-volum

ta' prodotti fil-kodiċi ta' din in-NM li mhumiex il-prodott konċernat is-servizzi tal-

Kummissjoni qabblu d-data tan-NM ma' sorsi ta' statistiċi oħra disponibbli kif imsemmi

fil-premessa (22). Dan il-paragun wera li kważi 100 % tal-prodotti importati li jaqgħu taħt

din il-kodiċi kienu l-prodott konċernat.

(37) Il-konsum tal-Komunità kien għalhekk stabbilit billi ġiet miżjuda d-data sħiħa tal-kodiċi

tan-NM għall-importazzjonijiet fil-Komunità Ewropea mal-volumi tal-bejgħ ta' l-industrija

Komunitarja fis-suq Komunitarju kif irrapportat fit-tweġiba tal-kwestjonarju.

1 Għal raġunijiet ta’ kunfidenzjalità, minħabba li produttur wieħed Komunitarju jikkostitwixxi l-industrija Komunitarja; iċ-ċifri misjuba f’dan ir-Regolament se jiġu indiċjati jew mogħtija b’mod approssimattiv.

9746/1/08 REV 1 430

ANNESS JUR MT

(38) B'mod ġenerali, il-konsum li jidher ta' kumarina naqas bi 8 % matul il-perjodu ta' reviżjoni,

bi tnaqqis sa l-2005 u b'żieda wara. Il-livelli ta' konsum għandhom issa jidhru li

stabbilixxew lilhom infushom.

(39) Il-konsum Komunitarju żviluppa kif ġej:

Tabella 1

2003 2004 2005 2006 RIP

Konsum Komunitarju

(Indiċi 2003=100)

100 91.4 82.4 90 92.3

2. Importazzjonijiet mill-pajjiż konċernat

(a) Volum u sehem fis-suq

(40) Kif spjegat fil-premessa (36) intużat il-kodiċi 2932 21 00 bħala s-sors ta' l-

importazzjonijiet tal-prodott konċernat fil-Komunità.

(41) Fir-rigward ta' l-importazzjonijiet Ċiniżi, trid tingħata attenzjoni lill-prattika ppruvata ta'

evażjoni li wasslet għall-estensjoni ta' miżuri għal importazzjonijiet ta' kumarina mill-

Indja, mit-Tajlandja, mill-Indoneżja u mill-Malażja. Bħala konsegwenza tal-miżuri adottati

kontra l-evażjoni, naqsu matul il-perjodu ta' reviżjoni kemm l-importazzjonijiet li

joriġinaw fir-RPĊ kif ukoll l-importazzjonijiet li joriġinaw fir-RPĊ iżda trasportati minn

pajjiżi oħra. Filwaqt li l-importazzjonijiet ta' oriġini Ċiniża għadhom sinifikanti dan it-

tnaqqis juri li l-miżuri kontra l-evażjoni kienu effettivi.

9746/1/08 REV 1 431

ANNESS JUR MT

(42) Kif spjegat fil-premessa (37) il-konsum li jidher naqas fil-perjodu kkunsidrat. L-

importazzjonijiet Ċiniżi naqsu anki aktar proporzjonalment mal-konsum li wassal għal telf

fis-sehem tas-suq fil-Komunità għal benefiċċju ta' l-industrija tal-Komunità. Il-volum ta' l-

importazzjonijiet minn pajjiżi terzi fil-Komunità baqa' fl-istess livell matul il-perjodu ta'

reviżjoni.

Tabella 2

2003 2004 2005 2006 RIP

Volum ta' importazzjonijiet

iddampjati (indiċi 2003 = 100)

100 99.4 49.7 47 50.1

Volum ta' importazzjonijiet

minn pajjiżi terzi

100 78 74.7 65.5 66.6

Firxa tas-sehem mis-suq ta' l-

importazzjonijiet iddampjati

30 % -

40 %

40 % -

50 %

20 % -

30 %

10 % -

20 %

20 % -

30 %

(b) Prezzijiet

(43) Matul il-perjodu ta' reviżjoni, il-prezzijiet medji tas-CIF tal-kumarina importata miċ-Ċina

kienu b'mod stabbli ferm anqas mill-prezzijiet ta' l-industrija tal-Komunità.

9746/1/08 REV 1 432

ANNESS JUR MT

3. Qagħda ekonomika ta' l-industrija Komunitarja

(a) Produzzjoni

(44) L-industrija tal-Komunità kellha tnaqqas il-volum tal-produzzjoni tagħha tal-prodott

konċernat b'25 % bejn l-2003 u l-PIR. Dan marbut mal-fatt li mill-2003 u 'l hawn, l-

industrija Komunitarja tilfet volum ta' bejgħ minħabba prattika ta' evażjoni. Barra minn

hekk, hi tilfet ukoll volum ta' bejgħ f'esportazzjonijiet lejn pajjiżi terzi billi l-industrija

Komunitarja li hi wkoll fis-swieq ta' esportazzjoni ta' pajjiżi terzi ffaċċjat pressjoni minn

esportazzjonijiet Ċiniżi bi prezzijiet baxxi.

(b) Kapaċità u użu tal-kapacità

(45) Kif spjegat fil-premessa (36) u (38), il-bejgħ ta' l-industrija Komunitarja tal-prodott

konċernat fil-Komunità kien relattivament stabbli matul il-perjodu ta' reviżjoni.

Madankollu, matul l-istess perjodu, l-industrija Komunitarja kellha tnaqqis serju fil-volum

esportat lejn pajjiżi terżi. F'dawn iċ-ċirkostanzi sabiex jintlaħaq l-aħjar livell ta' kapaċità ta'

użu, l-industrija Komunitarja kellha tnaqqas il-kapaċità. Minkejja dan, il-kapaċità ta' użu

baqgħet relattivament baxxa.

Tabella 3

2003 2004 2005 2006 RIP

Produzzjoni 100 63.4 66.3 70.3 75.4

Kapaċità ta' produzzjoni 100 63.5 63.5 63.5 63.5

Kapaċità ta' użu 100 99.8 104.4 110.8 118.8

9746/1/08 REV 1 433

ANNESS JUR MT

(c) Bejgħ fil-Komunità

(46) Il-volum tal-bejgħ fil-KE ta' l-industrija Komunitarja żdied b'36 % matul il-perjodu ta'

reviżjoni. Dan l-iżvilupp sar possibbli minħabba l-estensjoni tal-miżuri għal perjodu ġdid

ta' 5 snin u minħabba l-eliminazzjoni effettiva ta' prattika ta' evażjoni. Konsegwentement u

kif spjegat fil-premessa (40), l-importazzjonijiet Ċiniżi naqsu fl-istess perjodu ta' żmien. L-

importazzjonijiet mill-Indja, l-uniku pajjiż terz ieħor li jipproduċi l-kumarina, kienu

limitati għal dak ta' l-impenn.

(d) Ħażniet

(47) Il-livell tal-ħażniet ta' l-industrija Komunitarja naqas matul il-perjodu ta' reviżjoni.

(e) Ishma mis-suq

(48) L-industrija Komunitarja rebħet sehem mis-suq matul il-perjodu ta' reviżjoni. Kif spjegat

fil-premessi (40) u (40) l-effiċjenza tal-miżuri fis-seħħ ippermettiet lill-industrija

Komunitarja biex tirkupra sehem fis-suq. It-22 punti perċentwali ta' żieda ta' sehem fis-suq

matul il-perjodu ta' reviżjoni kien b'mod ċar marbut ma' l-eliminazzjoni ta' prattika ta'

evażjoni.

(f) Prezzijiet

(49) Il-prezz medju net tal-bejgħ ta' kumarina fis-suq tal-KE naqas b'10 % fil-2004 meta

mqabbel mal-prezzijiet tas-sena 2003. Wara l-2004, il-prezzijiet irkupraw gradwalment

iżda qatt ma laħqu dawk ta' l-2003 fil-PIR. Irkupru sħiħ f'termini ta' prezzijiet kien

għalhekk ferm mhux milħuq, kif suppost kellu jkun mistenni. .

9746/1/08 REV 1 434

ANNESS JUR MT

(50) Is-sitwazzjoni tal-prezzijiet tirrifletti l-pressjoni qawwija mill-importazzjonijiet miċ-Ċina.

Matul il-perjodu kkunsidrat, il-prezzijiet medji tas-CIF ta' l-importazzjonijiet miċ-Ċina

kienu b'mod stabbli ferm anqas mill-prezzijiet ta' l-industrija Komunitarja. Bil-miżuri fis-

seħħ, matul il-PIR, il-kumarina li toriġina miċ-Ċina mbiegħet bl-istess prezzijiet bħal dawk

ta' l-industrija Komunitarja. Għal dan l-għan il-prezzijiet ta' l-esportazzjonijiet Ċiniżi

aġixxew bħala l-ogħla limitu u ġiegħlu lill-industrija Komunitarja tallinea l-prezzijiet

tagħha skond dan. Konsegwentement, il-prezzijiet ta’ l-industrija Komunitarja huma fi stat

batut ħafna u l-industrija qed turi profitt baxx.

(51) Biex tiġi stabbilita l-kontinwazzjoni ta' tnaqqis mill-kumarina li toriġina miċ-Ċina, il-

prezzijiet kif joħorġu mill-fabbriki ta' l-industrija Komunitarja lill-klijenti mhux relatati

ġew ipparagunati mal-prezzijiet ta' l-importazzjonijiet konfinali Komunitarji tas-CIF bl-użu

tad-data tan-NM kif spjegat fil-premessi (22). Il-paragun wera li filwaqt li l-prezzijiet

kienu viċin tal-prezz mingħajr dannu stabbilit għall-industrija Komunitarja, l-

importazzjonijiet ma kinux qed innaqqsu l-prezzijiet ta' l-industrija Komunitarja.

Tabella 4

2003 2004 2005 2006 RIP

Ħażniet 100 50.3 31 20.9 3.7

Ishma tas-suq tas-C.I. 100 98 136.5 149.3 148

Prezzijiet 100 90.4 93.7 96.6 97.3

9746/1/08 REV 1 435

ANNESS JUR MT

(g) Profitt

(52) Il-profitt mill-bejgħ tal-prodott konċernat għal klijenti mhux relatati fil-Komunità jidher li

kien kemm kemm pożittiv matul il-PIR. Dan baqa' negattiv mis-sena 2004 'l quddiem

b'titjib żgħir mis-sena 2006. Dan il-livell baxx ta' profitt hu parzjalment minħabba l-

prezzijiet batuti ta' bejgħ kif spjegat fil-premessa (49) u (49), flimkien ma' żieda fil-prezz,

notevolment f'dak li jikkonċerna l-prezz tal-materja prima. Titjib tal-produttività jista' biss

parzjalment jikkumpensa għall-impatt negattiv ta' dawn l-elementi fuq il-profitt. B'mod

ġenerali l-profitt kien ferm taħt il-profitt normali għall-perjodu kollu kkunsidrat.

(h) Likwidità u l-kapaċita ta' ġbir ta' kapital

(53) L-iżvilupp tal-likwidità ġġenerata mill-industrija Komunitarja relatata mal-bejgħ tal-

prodott konċernat fis-suq ta' l-UE jirrifletti l-iżvilupp tal-profitt. Ta' min jinnota li, filwaqt

li l-likwidità kienet baxxa, din baqgħet b'valuri pożittivi matul il-perjodu ta' reviżjoni.

(54) L-investigazzjoni stabbilixxiet li l-industrija Komunitarja mhi tesperjenza ebda diffikultà

għal ġbir ta' kapital u li n-nefqa kapitali kienet ferm limitata matul il-perjodu ta' reviżjoni.

Il-kapaċita ta' ġbir ta' kapital ma tistax, madankollu, tiġi kkunsidrata bħala indikatur

sinifikanti għal din l-investigazzjoni billi l-industrija Komunitarja hi grupp kbir li għalih il-

produzzjoni ta' kumarina tirrappreżenta parti żgħira biss tat-total tal-produzzjoni tagħha. Il-

kapaċita ta' ġbir ta' kapital hi marbuta mill-viċin mal-prestazzjoni tal-grupp bħala xi ħaġa

sħiħa aktar milli mal-prestazzjoni individwali tal-prodott konċernat.

9746/1/08 REV 1 436

ANNESS JUR MT

(i) Impjiegi, produttività u pagi

(55) L-impjiegi mill-industrija Komunitarja naqsu matul il-perjodu ta' reviżjoni b'mod

partikolari mis-sena 2004 'l hawn. It-tnaqqis hu marbut ma' l-organizzazzjoni mill-ġdid tal-

proċess ta' produzzjoni ta' kumarina mwettaq mill-industrija Komunitarja. Il-produttività ta'

l-industrija Komunitarja mkejla f'termini ta' volum ta' produzzjoni għal kull persuna

impjegata żdiedet b'mod ċar matul il-perjodu ta' investigazzjoni.

(56) L-ispiża tal-pagi b'mod sħiħ naqas bħala konsegwenza diretta ta' l-organizzazzjoni mill-

ġdid deskritta fil-premessa (55). Il-paga medja għal kull impjegat baqgħet fl-istess livell

matul il-perjodu ta' reviżjoni.

Tabella 5

2003 2004 2005 2006 RIP

Impjegati 100 86 61 57 57

Pagi 100 89.6 65.5 63.4 63.4

Produttività 100 76.4 111.8 129.4 135.3

(j) Investiment u profitt mill-investiment

(57) Matul il-perjodu ta' investigazzjoni, il-livell ta' investimenti laħaq il-quċċata tiegħu fl-

2004, filwaqt li minn dak in-nhar 'l hawn dan beda jonqos. Fil-kundizzjonijiet attwali tas-

suq, l-industrija Komunitarja hi aktar preokkupata li żżomm it-tagħmir eżistenti ta'

produzzjoni milli tespandi l-kapaċità ta' produzzjoni.

9746/1/08 REV 1 437

ANNESS JUR MT

(58) Meqjus minn dan lat, il-profitt fuq l-investiment espress bħala r-relazzjoni bejn il-profitt

nett ta' l-industrija Komunitarja u l-valur deprezzat ta' l-assi fissi tagħha jirrifletti t-

tendenza tal-profitt kif spjegat fil-premessa (52).

(k) Tkabbir

(59) Kif spjegat mill-premessa (36) 'l quddiem il-volum tal-bejgħ ta' l-industrija Komunitarja

fis-suq ta' l-UE żdied b'mod wiesa' u ppermetta lill-industrija Komunitarja biex tirkupra

sehem sinifikanti mis-suq.

(l) Kobor tal-marġni ta' dumping

(60) Ir-reviżjoni fir-rigward tal-kobor tad-dumping trid tqis il-fatt li hemm miżuri fis-seħħ

sabiex jeliminaw id-dumping li jagħmel ħsara. Madankollu, meta jitqies il-volum ta'

importazzjonijiet matul il-PIR flimkien ma' livell sinifikanti ta' dumping misjub (ara l-

premessa (28), l-impatt tiegħu fuq is-sitwazzjoni ta' l-industrija Komunitarja ma jistax

jitqies li hu negliġibbli.

(m) Irkupru mill-effetti ta' dumping fl-imgħoddi

(61) Għandu jitqies ukoll li l-industrija Komunitarja ma kinitx se tkun kapaċi tirkupra minn

dumping ta' l-imgħoddi wara l-impożizzjoni ta' miżuri antidumping fl-2002 minħabba

prattika ta' evażjoni li kontriha ġew biss adottati miżuri fl-2004 u l-2006. Qabel l-

impożizzjoni ta' miżuri kontra l-evażjoni mill-Kunsill fuq l-Indja, it-Tajlandja, l-Indonesja

u l-Malażja u l-aċċettazzjoni ta' l-impenn mill-Kummissjoni fl-2005, il-livell ta'

importazzjonijiet mill-erba' pajjiżi ta' hawn fuq kienu konsiderabbli u żammew lill-

industrija Komunitarja milli tirkupra mill-effetti ta' dumping.

9746/1/08 REV 1 438

ANNESS JUR MT

4. Konklużjoni dwar is-sitwazzjoni tas-suq Komunitarju

(62) L-impożizzjoni ta' miżuri antidumping fuq l-importazzjonijiet ta' kumarina li toriġina mir-

RPĊ u l-estensjoni tal-miżuri għall-pajjiżi li minnhom instabet evażjoni kellhom impatt

pożittiv fuq l-industrija Komunitarja, billi dawn ippermettew irkupru parzjali minn

sitwazzjoni ekonomika diffiċli. L-isforzi kontinwi magħmulin mill-industrija Komunitarja

f'termini ta' tnaqqis fl-ispejjeż u żieda ta' produttività għal kull impjegat setgħu biss

jikkontrobilanċjaw iż-żieda fil-prezzijiet tal-materja prima u t-tnaqqis fil-prezzijiet tal-

bejgħ fis-suq Komunitarju.

(63) Il-prattika ta' evażjoni tal-produtturi Ċiniżi, kif spjegat fil-premessa (33), jappoġġaw il-

konklużjoni li l-produtturi esportaturi Ċiniżi għandhom interess qawwi li jidħlu fis-suq

Komunitarju.

(64) Wara li kkunsidrat r-reviżjoni ta' hawn fuq, is-sitwazzjoni ta' l-industrija Komunitarja

għadha prekarja għalkemm il-miżuri servew biex illimitaw l-effetti ta' dannu tad-dumping.

Kull żieda ta' importazzjonijiet bi prezzijiet iddampjati madankollu se taggrava

probabbilment is-sitwazzjoni u ġġib fix-xejn l-isforzi kollha magħmula mill-industrija

Komunitarja li se jkollha probabbilment twaqqaf il-produzzjoni tal-kumarina.

F. IL-PROBABBILTÀ TA' RIKORRENZA TA' DANNU

1. Probabbiltà ta' rikorrenza ta' dannu

(65) Għal dak li għandu x'jaqsam ma' l-effett probabbli fuq l-industrija tal-Komunità ta' l-

iskadenza tal-miżuri li qegħdin fis-seħħ, il-fatturi li ġejjin kienu konsidrati, skond l-

elementi msemmija fil-qosor fil-premessi (28) sa (34).

9746/1/08 REV 1 439

ANNESS JUR MT

(66) L-industrija Komunitarja se żżid il-volum tal-bejgħ tagħha fis-suq Komunitarju bħala

konsegwenza tal-miżuri fis-seħħ. Joħroġ ċar mid-data li s-sehem fis-suq ta' l-industrija

Komunitarja żdied b'mod sinifikanti f'suq fejn il-konsum naqas bi 8 % matul il-perjodu ta'

reviżjoni. Madankollu, l-industrija Komunitarja kompliet issofri minn dipressjoni fil-

prezzijiet.

(67) Kif spejgat hawn fuq fil-premessa (37) filwaqt li l-konsum naqas bi 8 %, il-previżjoni

għall-konsum dinji ta' kumarina, għalkemm soġġetta sa ċertu punt għal tendenzi fil-moda,

mhix mistennija daqstant tinbidel. Fin-nuqqas ta' miżuri, hemm indikazzjonijiet ċari li

importazzjonijiet sinifikanti miċ-Ċina se jkomplu bi prezzijiet iddampjati. Barra minn

hekk, il-kapaċità kbira ta' produzzjoni żejda fiċ-Ċina tissuġġerixxi li hemm probabbiltà

sinifikanti li l-volumi ta' importazzjoni fil-Komunità se jiżdiedu jekk il-miżuri kellhom

jitneħħew.

(68) L-estensjoni ta' miżuri wara l-proċedimenti kontra l-evażjoni kienet b'mod wiesa' effettiva

f'termini ta' twaqqif tal-prattika ta' evażjoni tal-prodott konċernat li joriġina fir-RPĊ iżda li

hu kkunsinnat mill-Indja, mit-Tajlandja, mill-Indoneżja u mill-Malażja. Hu probabbli li l-

produttiri esportaturi Ċiniżi se jkollhom ikomplu bi prattika aggressiva ta' prezzijiet fil-

Komunità sabiex jikkumpensaw għas-sehem tas-suq li ntilfilhom meta twaqqfet l-evażjoni.

(69) Kif konkluż hawn fuq fil-premessa 29 l-investigazzjoni stabbiliet li jkun hemm inċentiv ċar

għall-esportaturi Ċiniżi biex jibagħtu volumi kbar lejn il-Komunità li kieku l-miżuri

kellhom jitħallew jiskadew. Dan jippermetti lill-esportaturi Ċiniżi biex jużaw parti mill-

kapaċità eċċessiva tagħhom.

9746/1/08 REV 1 440

ANNESS JUR MT

(70) Il-probabbiltà ta' dan l-iżvilupp hi aktar u aktar appoġġjata bil-fatt li l-prezzijiet fil-

Komunità huma ogħla mill-prezzijiet Ċiniżi ta' esportazzjoni lejn pajjiżi terzi. Dan

ċertament se jinkoraġġixxi lill-produtturi Ċiniżi biex iżidu l-attivitajiet fis-suq

Komunitarju.

(71) Iż-żieda fl-importazzjonijiet bi prezzijiet baxxi, li se tkun il-konsegwenza probabbli tat-

tneħħija ta' miżuri, se jkollha probabbilment ukoll effetti ta' detriment sinifikanti fuq l-

industrija Komunitarja. F'ċirkostanzi bħal dawn l-industrija Komunitarja se jkollha jew

issegwi t-tnaqqis fil-prezzijiet sabiex iżżomm is-sehem tas-suq, jew inkella żżomm

prezzijiet ta' bejgħ fil-livell attwali u minflok titlef klijenti u bejgħ eventwali. Fl-ewwel

każ, l-industrija Komunitarja se jkollha topera b'telf u fil-każ l-ieħor it-telf ta' bejgħ bħala

tali jwassal eventwalment għal spejjeż miżjuda segwiti b'telf.

(72) Għalhekk, jekk l-importazzjonijiet kellhom jiżdiedu kif previst fil-każ ta' tmiem ta' miżuri,

l-investigazzjoni wriet li hemm probabbiltà ċar ta' rikorrenza ta' dannu għall-industrija

Komunitarja li diġà tinsab fi stat fraġli. Essenzjalment, ma jkunx aktar vijabbli għall-

industrija Komunitarja li tkompli l-produzzjoni tal-kumarina.

9746/1/08 REV 1 441

ANNESS JUR MT

G. L-INTERESS KOMUNITARJU

1. Introduzzjoni

(73) Skond l-Artikolu 21 tar-Regolament bażiku, il-Kummissjoni eżaminat jekk titwil tal-miżuri

kontra d-dumping eżistenti jmurx b'mod globali kontra l-interess Komunitarju. L-interess

Komunitarju ġie stabbilit fuq il-bażi ta' stima tad-diversi interessi involuti kollha, jiġifieri

dawk ta' l-industrija Komunitarja, ta' l-importaturi/negozjanti u ta' l-utenti tal-kurmarina.

Sabiex ikun stmat l-impatt probabbli taż-żamma jew it-tneħħija tal-miżuri, il-Kummissjoni

talbet informazzjoni mill-partijiet interessati kollha li ssemmew hawn fuq.

(74) Fuq il-bażi ta' dan, kien eżaminat jekk, minkejja l-konklużjonijiet dwar il-probabbiltà ta'

kontinwazzjoni ta' dumping jew rikorrenza probbabbli ta' dannu, kien hemm raġunijiet

kompulsivi li jwasslu għall-konklużjoni li mhuwiex fl-interess Komunitarju li jinżammu l-

miżuri f'dan il-każ partikolari.

2. Interess ta' l-industrija Komunitarja

(75) Se jkun b'mod ċar fl-interess ta' l-uniku produttur Komunitarju li jkun jista' jkompli bil-

produzzjoni ta' kumarina.

(76) Hu wkoll kunsidrat li, li kellhom jitwaqqfu l-miżuri antidumping, id-dumping

probabbilment se jitkompla u jiżdied u jwassal għal deterjorament kontinwu tas-

sitwazzjoni ta' l-industrija Kominitarja, sal-punt fejn l-industrija jkollha probabbilment

tisparixxi.

(77) B'mod ġenerali, jista' jiġi konkluż li l-kontinwazzjoni ta' miżuri b'mod ċar se jkun fl-

interess ta' l-industrija Komunitarja.

9746/1/08 REV 1 442

ANNESS JUR MT

3. Interessi ta' l-importaturi u l-utenti

(78) Ġew kuntattjati u mibgħutin kwestjonarji lil 13-il importatur u 10 utenti industrijali. Is-

servizzi tal-Kummissjoni rċevew erba' tweġibiet minn kumpaniji li qablu li jikkoperaw.

(79) Mill-erba' tweġibiet, wieħed mill-esportaturi wera oġġezzjoni għall-miżuri, billi hu kien

primarjament preokkupat dwar il-prezz meta jinġieb il-prodott konċernat. Din il-kumpanija

madankollu stqarret ukoll li l-impatt ta' l-ispiża tal-kumarina fuq l-ispiża totali ta'

produzzjoni hu ferm limitat.

(80) Għalkemm il-prodott konċernat jintuża minn industriji oħrajn, fejn ta' spiss ma jistax jiġi

sostitwit, l-importanza tiegħu fil-kompożizzjoni tal-prodott lest hi ferm limitata kemm

bħala kwanitajiet kif ukoll bħala prezzijiet, fil-biċċa l-kbira tal-każijiet anqas minn

perċentwali. L-impatt tad-dazju fuq l-utent kif ukoll fuq il-konsumaturi aħħarin hu

għalhekk ferm limitat.

(81) Xi utenti stqarrew li kellhom preferenza qawwija għal kumarina ta' oriġini Komunitarja

minħabba l-vantaġġi fil-kwalità tagħha. Dawn l-utenti jistgħu jiġu affettwati serjament jekk

l-industrija Komunitarja kellha twaqqaf il-produzzjoni tagħha bħala riżultat tat-tneħħija tal-

miżuri.

9746/1/08 REV 1 443

ANNESS JUR MT

(82) Waqt l-analiżi ta' l-interess Komunitarju, għandha titqies il-ħtieġa li jiġu eliminati l-effetti

ta' dumping ta' dannu li jgħawġu l-kummerċ u li tiġi stabbilita mill-ġdid kompetizzjoni

effettiva, b'mod partikolari. F'dan ir-rigward ta' min jinnota li s-suq dinji tal-kumarina hu

ferm konċentrat bi ftit produtturi, bl-aktar importanti fosthom misjuba fiċ-Ċina u fil-

Komunità. Minn dan lat, is-salvagwardjar ta' diversi sorsi ta' forniment (inkluża l-industrija

Komunitarja) għandu jitqies bħala importanti. Madankollu, ta' min wieħed ifakkar li l-għan

tal-miżuri antidumping mhux li jillimita l-forniment mis-sorsi barra l-Komunità, u li l-

kumarina li toriġina fiċ-Ċina tista' tkompli tiġi importata fil-Komunità bi kwantitajiet

suffiċjenti.

(83) Il-kunsiderazzjonijiet ta' hawn fuq meqjusa flimkien mal-livell baxx ta' koperazzjoni,

jikkonfermaw li l-importaturi u l-utenti ma batew ebda effett negattiv sostenzjali fuq is-

sitwazzjoni ekonomika tagħhom bħala riżultat tal-miżuri attwalment fis-seħħ. Barra minn

hekk, l-investigazzjoni ma wrietx li effetti negattivi ta' din ix-xorta se jaggravaw li kieku

kellhom jittawlu l-miżuri.

4. Konklużjoni dwar l-interess Komunitarju

(84) B'kunsiderazzjoni għal dak li ntqal hawn fuq, hu konkluż li ma hemm ebda raġuni

konvinċenti l-kontinwazzjoni tal-miżuri tkun kontra l-interessi Komunitarji.

9746/1/08 REV 1 444

ANNESS JUR MT

H. IL-MIŻURI ANTIDUMPING

(85) Il-partijiet kollha kienu informati bil-fatti u l-konsiderazzjonijiet essenzali li fuq il-bażi

tagħhom hemm l-intenzjoni li tiġi rrakkomandata ż-żamma tal-miżuri attwali. Huma

ngħataw ukoll perjodu biex jagħmlu rappreżentazzjonijiet sussegwenti għal dan l-iżvelar.

(86) Minn dak li ssemma hawn fuq jirriżulta li l-miżuri kontra d-dumping li fil-preżent qegħdin

fis-seħħ fil-konfront ta' l-importazzjoni tal-kumarina li toriġina fir-Repubblika tal-Poplu

taċ-Ċina għandhom jinżammu.

(87) Kif deskrit fil-premessa (1), id-dazji antidumping fis-seħħ fuq importazzjonijiet tal-prodott

konċernat mir-RPĊ ġew estiżi biex ikopru, addizzjonalment, l-importazzjonijiet ta'

kumarina kkunsinnata mill-Indja, mit-Tajlandja, mill-Indoneżja u mill-Malażja, kemm jekk

iddikjarati li joriġinaw fl-Indja, it-Tajlandja, l-Indoneżja u l-Malażja kemm jekk le. Id-

dazju antidumping li jrid jinżamm fuq l-importazzjonijiet tal-prodott konċernat, għandu

jkompli jiġi estiż għal importazzjonijiet ta' kumarina kkunsinnata mill-Indja, mit-Tajlandja,

mill-Indoneżja u mill-Malażja, kemm jekk iddikjarat li joriġina mill-Indja, mit-Tajlandja,

mill-Indoneżja u mill-Malażja kemm jekk le. L-esportaturi produtturi Indjan imsemmi fil-

premessa (1) li ġie eżentat mill-miżuri fuq il-bażi ta' l-impenn aċċettat mill-Kummissjoni

għandu jkompli jkun eżentat mill-miżuri kif imposti b'dan ir-Regolament taħt l-istess

kundizzjonijiet,

ADOTTA DAN IR-REGOLAMENT:

9746/1/08 REV 1 445

ANNESS JUR MT

Artikolu 1

1. Huwa b'dan impost dazju antidumping definittiv fuq l-importazzjoni ta' kumarina li taqa'

taħt il-kodiċi NM ex 2932 21 00 (Kodiċi TARIC 2932 21 00 19) li toriġina fir-Repubblika

tal-Poplu taċ-Ċina.

2. Ir-rata ta' dazju hi ffissata għal EUR 3 479 għal kull tunnellata metrika.

3. Id-dazju definittiv ta' antidumping ta' EUR 3 479 għal kull tunnellata metrika applikabbli

għal importazzjonijiet li joriġinaw fiċ-Ċina huwa b'dan estiż għal importazzjonijiet ta' l-

istess prodott imsemmi fl-1 paragrafu kkunsinnat mill-Indja, mit-Tajlandja, mill-Indoneżja

u mill-Malażja kemm jekk iddikjarat bħala li joriġina mill-Indja, mit-Tajlandja, mill-

Indoneżja u mill-Malażja kif ukoll jekk le. (kodiċi TARIC 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 u

2932 21 00 16).

Artikolu 2

1. L-importazzjonijiet dikjarati għar-rilaxx fiċ-ċirkolazzjoni libera għandhom ikunu eżenti

mid-dazju anti-dumping impost taħt l-Artikolu 1 sakemm huma jkunu ġew prodotti minn

kumpaniji li minnhom ikunu aċċettati impenji mill-Kummissjoni u li isimhom ikunu

elenkati fid-Deċiżjoni rilevanti tal-Kummissjoni, kif emendata minn żmien għal żmien, u

jkunu ġew importati konformement għal dik id-Deċiżjoni.

2. L-importazzjonijiet imsemmija fil-paragrafu 1 għandhom ikunu eżenti mid-dazju anti-

dumping sakemm:

a) tiġi preżentat fattura kummerċjali li tinkludi għall-inqas l-elementi elenkati fl-Anness

lill-awtoritajiet doganali ta' l-Istati Membri mal-preżentazzjoni tad-dikjarazzjoni

għar-rilaxx fiċ-ċirkolazzjoni libera; u

b) il-merkanzija dikjarata u preżentata lid-dwana tikkorrespondi preċiżament għad-

deskrizzjoni fil-fattura kummerċjali.

9746/1/08 REV 1 446

ANNESS JUR MT

Artikolu 3

Sakemm ma jiġix speċifikat mod ieħor, għandhom japplikaw id-dispożizzjonijiet fis-seħħ li

jikkonċernaw dazji tad-dwana.

Artikolu 4

Fil-każijiet fejn il-merkanzija tkun ġiet danneġġata qabel id-dħul fiċ-ċirkolazzjoni libera u,

għalhekk, il-prezz li fattwalment tħallas jew li jkun pagabbli jiġi mqassam sabiex jiġi stabbilit il-

valur tad-dwana skond l-Artikolu 145 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93, l-

ammont tad-dazju antidumping, kalkulat fuq il-bażi ta' l-ammont stabbiliti hawn fuq, għandu

jitnaqqas b'perċentwali li jikkorrispondi għat-tqassim tal-prezz li fattwalment tħallas jew li jkun

pagabbli.

Artikolu 5

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal

Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

Magħmul fi Brussell,

Għall-Kunsill

Il-President

9746/1/08 REV 1 447

ANNESS JUR MT

AESS

L-informazzjoni li ġejja għandha tkun indikata fuq il-fattura kummerċjali li takkumpanja dak il-

bejgħ ta' kumarina mill-kumpanija lill-Komunità li jkun suġġett għall-Impenn:

1. L-intestatura "FATTURA KUMMERĊJALI LI TAKKUMPANJA MERKANZIJA SUĠĠETTA

GĦAL IMPENN"

2. L-isem tal-kumpanija msemmija fl-Artikolu 2(1) li toħroġ il-fattura kummerċjali

3. In-numru tal-fattura kummerċjali

4. Id-data ta' ħruġ tal-fattura kummerċjali

5. Il-kodiċi addizzjonali TARIC li taħtu l-merkanzija fuq il-fattura għandha tiġi rilaxxata mid-

dwana fil-fruntiera Komunitarja

6. Id-deskrizzjoni preċiża tal-merkanzija, inklużi:

- in-Numru Kodiċi tal-Prodott (PCN) użat għall-finijiet ta' l-investigazzjoni u ta' l-impenn;

- deskrizzjoni b'lingwaġġ sempliċi tal-merkanzija li tikkorrispondi għall-PCN konċernat (eż.

"PCN....");

- in-numru kodiċi tal-prodott użat mill-kumpanija (CPC) (jekk applikabbli);

- il-kodiċi CN;

- il-kwantità (li għandha tingħata f'kilogrammi);

7. L-isem tal-kumpanija li tkun qiegħda topera bħala importatur lejn il-Komunità lilha tkun

maħruga, direttament mill-kumpanija, il-fattura kummerċjali li takkumpanja merkanzija suġġetta

għal impenn

8. L-isem ta' l-uffiċjal tal-kumpanija li tkun ħarġet il-fattura u d-dikjarazzjoni ffirmata li ġejja:

9746/1/08 REV 1 448

ANNESS JUR MT

"Jiena, hawn taħt iffirmat, niċċertifika li l-bejgħ għall-finijiet ta' esportazzjoni diretta lejn il-

Komunità Ewropea tal-merkanzija koperta minn din il-fattura qiegħed isir bl-għan u taħt il-

kondizzjonijiet ta' l-impenn offert minn [kumpanija] u aċċettat mill-Kummissjoni Ewropea permezz

tad-Deċiżjoni [daħħal in-numru]. Jiena niddikjara li l-informazzjoni mogħtija f'din il-fattura hija

kompleta u korretta.""

9746/1/08 REV 1 449

BIJLAGE JUR L

BIJLAGE

RECTIFICATIE

van de Verordening van de Raad tot instelling van een definitief antidumpingrecht op cumarine van

oorsprong uit de Volksrepubliek China naar aanleiding van een nieuw onderzoek bij het vervallen

van de maatregelen op grond van artikel 11, lid 2, van Verordening (EG) nr. 384/96 van de Raad,

met uitbreiding tot India, Thailand, Indonesië en Maleisië

(8180/08 van 23.4.2008)

De tekst van de verordening wordt als volgt gelezen:

"VERORDEIG (EG) r. .../2008 VA DE RAAD

van 29 april 2008

tot instelling van een definitief antidumpingrecht op cumarine van

oorsprong uit de Volksrepubliek China, zoals uitgebreid tot cumarine verzonden

vanuit India, Thailand, Indonesië en Maleisië, al dan niet aangegeven als

van oorsprong uit India, Thailand, Indonesië en Maleisië,

naar aanleiding van een nieuw onderzoek bij het vervallen van de maatregelen

op grond van artikel 11, lid 2, van Verordening (EG) nr. 384/96 van de Raad.

9746/1/08 REV 1 450

BIJLAGE JUR L

DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,

Gelet op Verordening (EG) nr. 384/96 van de Raad van 22 december 1995 betreffende

beschermende maatregelen tegen invoer met dumping uit landen die geen lid zijn van de Europese

Gemeenschap1, en met name op de artikelen 8 en 9, artikel 11, lid 2, en artikel 13,

Gezien het voorstel van de Commissie, ingediend na raadpleging van het Raadgevend Comité,

1 PB L 56 van 6.3.1996, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2117/2005 (PB L 340 van 23.12.2005, blz. 17).

9746/1/08 REV 1 451

BIJLAGE JUR L

Overwegende hetgeen volgt:

A. PROCEDURE

1. Geldende maatregelen

(1) Bij Verordening (EG) nr. 769/20021 heeft de Raad een definitief antidumpingrecht van

3 479 euro per ton ingesteld op cumarine van oorsprong uit de Volksrepubliek China

("de VRC"). Dit recht is bij Verordening (EG) nr. 2272/2004 van de Raad2 uitgebreid tot

uit India en Thailand verzonden cumarine, en bij Verordening (EG) nr. 1650/2006 van de

Raad3 tot uit Indonesië en Maleisië verzonden cumarine.

(2) Bij Besluit4 van 3 januari 2005 heeft de Commissie een door een Indiase producent

aangeboden verbintenis aanvaard in verband met het onderzoek naar beweerde ontwijking

van de antidumpingmaatregelen door verzending van cumarine vanuit India of Thailand.

2. Verzoek om een nieuw onderzoek

(3) Het verzoek werd op 8 februari 2007 door de European Chemical Industry Council

(CEFIC) ("de indiener van het verzoek") ingediend namens de enige producent in de

Gemeenschap, die de gehele communautaire productie van cumarine vertegenwoordigt.

1 PB L 123 van 9.5.2002, blz. 1. Verordening gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1854/2003 (PB L 272 van 23.10.2003, p. 1).

2 PB L 396 van 31.12.2004, blz. 18. 3 PB L 311 van 10.11.2006, blz. 1. 4 PB L 1 van 4.1.2005, blz. 15.

9746/1/08 REV 1 452

BIJLAGE JUR L

(4) De indiener van het verzoek beweerde, op grond van voldoende voorlopig bewijsmateriaal,

dat: a) voortzetting of herhaling van dumping en schade voor de bedrijfstak van de

Gemeenschap waarschijnlijk zijn, en b) het betrokken product verder in aanzienlijke

hoeveelheden en tegen dumpingprijzen uit de VRC in de Gemeenschap wordt ingevoerd.

(5) Voorts werd beweerd dat de hoeveelheden en de prijzen van het ingevoerde betrokken

product nog steeds, naast andere gevolgen, een ongunstig effect hebben op het niveau van

de door de bedrijfstak van de Gemeenschap gehanteerde prijzen, wat leidt tot aanzienlijke

nadelen voor de financiële situatie en de werkgelegenheidssituatie van de bedrijfstak van

de Gemeenschap.

(6) De indiener van het verzoek wees er voorts op dat de producenten/exporteurs van het

betrokken product in de VRC in de periode dat de antidumpingmaatregelen van kracht

waren, de bestaande maatregelen door ontwijkingspraktijken hebben uitgehold. Deze

praktijken zijn geneutraliseerd door de uitbreiding van de maatregelen bij Verordening

(EG) nr. 2272/2004 van de Raad en Verordening (EG) nr. 1650/2006 van de Raad.

3. Opening van een nieuw onderzoek

(7) Na in overleg met het Raadgevend Comité te hebben vastgesteld dat er voldoende

bewijsmateriaal was om een nieuw onderzoek bij het vervallen van de maatregelen te

openen, heeft de Commissie op grond van artikel 11, lid 2, van de basisverordening een

onderzoek geopend door middel van een bericht in het Publicatieblad van de Europese

Unie1.

1 PB C 103 van 8.5.2007, blz. 15.

9746/1/08 REV 1 453

BIJLAGE JUR L

4. Onderzoektijdvak

(8) Het nieuwe onderzoektijdvak ("NOT"), waarin werd onderzocht of er sprake was van

voortzetting of herhaling van dumping en schade, bestreek de periode van 1 april 2006

tot en met 31 maart 2007. Het onderzoek naar de trends die van belang zijn voor de

beoordeling van voortzetting of herhaling van schade bestreek de periode van

1 januari 2003 tot het eind van het NOT ("nieuwe beoordelingsperiode").

5. Bij het onderzoek betrokken partijen

(9) De Commissie heeft de communautaire producent die het verzoek had ingediend, de haar

bekende producenten/exporteurs in de VRC en hun vertegenwoordigers, de Chinese

autoriteiten en de importeurs, gebruikers en verenigingen officieel op de hoogte gebracht

van de opening van het nieuwe onderzoek. De Commissie heeft vragenlijsten toegezonden

aan de producenten/exporteurs, een producent in India (referentieland zoals vermeld in

overweging 26), de enige communautaire producent, de bekende importeurs en gebruikers,

en aan de partijen die zich binnen de hiervoor in het bericht van opening van het nieuwe

onderzoek vastgestelde termijn kenbaar hadden gemaakt.

9746/1/08 REV 1 454

BIJLAGE JUR L

Steekproef van producenten/exporteurs in de VRC

(10) Gezien het grote aantal bij deze procedure betrokken producenten/exporteurs werd in het

bericht van opening overwogen om overeenkomstig artikel 17 van de basisverordening

gebruik te maken van een steekproef. Om te kunnen beslissen of een steekproef nood-

zakelijk was en, zo ja, deze ook samen te stellen, werd aan alle producenten/exporteurs

gevraagd zich bij de Commissie kenbaar te maken en haar, zoals vermeld in het bericht van

opening, basisinformatie over hun cumarineactiviteiten in het onderzoektijdvak te ver-

strekken. Twee ondernemingen in de VRC hebben de steekproefvragenlijst beantwoord,

terwijl alleen de volgende onderneming zich tot medewerking bereid verklaarde en de

dumpingvragenlijst beantwoordde:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. &

Exp. Corp.

(11) De communautaire producent en vier importeurs/gebruikers beantwoordden de vragen-

lijsten. Wat het referentieland betreft, weigerde de Indiase producent met wie de diensten

van de Commissie contact hadden opgenomen, mede te werken.

6. Controle van de ontvangen informatie

(12) De Commissie verzamelde en controleerde alle informatie die zij nodig achtte om vast te

stellen of voortzetting of herhaling van dumping en schade waarschijnlijk waren en om het

belang van de Gemeenschap te beoordelen. De Commissie stelde de rechtstreeks betrokken

partijen tevens in de gelegenheid hun standpunt schriftelijk bekend te maken en te

verzoeken om te worden gehoord.

9746/1/08 REV 1 455

BIJLAGE JUR L

(13) Bij de volgende ondernemingen werd ter plaatse een controle verricht:

communautaire producent:

– Rhodia Organics, (Lyon) Frankrijk;

importeur/gebruiker:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Duitsland.

B. BETROKKEN PRODUCT EN SOORTGELIJK PRODUCT

1. Betrokken product

(14) Het betrokken product is hetzelfde product als in het oorspronkelijke onderzoek, d.w.z.

cumarine, een witachtig kristallijn poeder met de kenmerkende geur van vers gemaaid

hooi. Het product wordt hoofdzakelijk gebruikt als scheikundige geurstof en als fixeer-

middel bij de bereiding van geurmengsels voor de productie van wasmiddelen, cosmetica

en fijne geurstoffen.

(15) Cumarine, dat oorspronkelijk als natuurlijk product uit tonkabonen werd verkregen, wordt

thans synthetisch vervaardigd. De stof kan worden verkregen door een syntheseproces

waarbij wordt uitgegaan van fenol om salicylaldehyde te verkrijgen (de Perkinreactie) of

door synthese uit orthocresol (de Raschigreactie). De belangrijkste fysische specificatie

van cumarine is de zuiverheid ervan, met het smeltpunt als indicator. De standaardkwaliteit

cumarine die in Europa wordt afgezet heeft een smeltpunt tussen 68 °C en 70 °C, hetgeen

overeenkomt met een zuiverheidsgehalte van 99%.

9746/1/08 REV 1 456

BIJLAGE JUR L

(16) Het betrokken product wordt ingedeeld onder GN-code ex 2932 21 00.

2. Soortgelijk product

(17) Evenals in het oorspronkelijke onderzoek werd vastgesteld dat cumarine die vanuit de

VRC naar de Gemeenschap wordt uitgevoerd en cumarine die door de bedrijfstak van de

Gemeenschap op de communautaire markt wordt vervaardigd en verkocht, in feite

identieke fysische eigenschappen en toepassingen hebben en derhalve soortgelijke

producten zijn in de zin van artikel 1, lid 4, van de basisverordening.

C. WAARSCHIJNLIJKHEID VAN VOORTZETTING

OF HERHALING VAN DUMPING

1. Algemene aspecten

(18) Overeenkomstig artikel 11, lid 2, van de basisverordening is nagegaan of nog steeds

dumping plaatsvond en of het vervallen van de maatregelen waarschijnlijk tot voortzetting

of herhaling van dumping zou leiden.

(19) Overeenkomstig artikel 11, lid 9, van de basisverordening is op dezelfde wijze te werk

gegaan als bij het oorspronkelijke onderzoek. Aangezien een nieuw onderzoek bij het

vervallen van maatregelen geen onderzoek naar gewijzigde omstandigheden omvat, werd

niet opnieuw nagegaan of producenten al dan niet in aanmerking kwamen voor een

behandeling als marktgerichte onderneming ("BMO").

(20) Uit statistische gegevens is gebleken dat uit alle bronnen samen ongeveer 214 ton in de EU

werd ingevoerd, waarvan ongeveer 137 ton van oorsprong uit de VRC, wat circa 20% van

het EU-verbruik vertegenwoordigt.

9746/1/08 REV 1 457

BIJLAGE JUR L

2. Steekproef (van exporteurs) en medewerking

(21) Aan het vorige onderzoek, waarvan de resultaten in mei 2002 zijn gepubliceerd, hebben

geen Chinese producenten/exporteurs meegewerkt en aan geen ervan werd BMO of IB

(individuele behandeling) toegekend.

(22) Er werden steekproefformulieren toegezonden aan 21 potentiële producenten/exporteurs in

de VRC, maar slechts twee ondernemingen hebben het formulier ingevuld teruggestuurd

en slechts één ervan heeft aan het onderzoek meegewerkt door een vragenlijst ingevuld

terug te sturen; er was dan ook geen rechtvaardiging voor de samenstelling van een

steekproef. Dit enige antwoord vertegenwoordigde ongeveer 5% van de Chinese invoer in

het NOT. De medewerkende onderneming beschikte over ongeveer 17% van de totale

Chinese capaciteit.

(23) Gezien deze zeer geringe mate van medewerking en aangezien één onderneming weinig

representatief is voor de Chinese markt en productie, werd besloten dat rechtstreeks bij de

producenten/exporteurs geen betrouwbare informatie over de invoer van het betrokken

product in de Gemeenschap tijdens het NOT kon worden ingewonnen. In deze

omstandigheden heeft de Commissie overeenkomstig artikel 18 van de basisverordening

gebruik gemaakt van de beschikbare gegevens, d.w.z. de gegevens voor de GN-code. De

informatie in de enige beantwoorde vragenlijst werd echter overeenkomstig artikel 18 wel

zo veel mogelijk gebruikt om de op de beschikbare gegevens gebaseerde resultaten te

controleren.

(24) De gegevens voor de GN-code bleken voor de meeste aspecten van dit onderzoek de beste

beschikbare gegevens te zijn. De TARIC-gegevens en de krachtens artikel 14, lid 6, van de

basisverordening verzamelde gegevens bevestigden de nauwkeurigheid van de cijfers voor

de GN-code.

9746/1/08 REV 1 458

BIJLAGE JUR L

(25) Telkens als dit gerechtvaardigd was, werd aanvullend gebruik gemaakt van de uitvoer-

prijsgegevens van de medewerkende producenten en van de Chinese uitvoerstatistieken

waarover de Commissie beschikte (waarin nog andere producten dan het betrokken

product begrepen waren).

3. Referentieland

(26) Cumarine is een geurstof die over de hele wereld slechts in enkele landen wordt ver-

vaardigd, zodat de mogelijkheden om een referentieland te kiezen uiterst beperkt waren.

Volgens de voor het onderzoek beschikbare informatie waren Frankrijk, China en India

tijdens het NOT de enige producerende landen. De VS werden voor het vorige nieuwe

onderzoek als referentieland gebruikt, maar de onderneming in kwestie heeft sindsdien

haar productie gestaakt. In het bericht van opening werd gewag gemaakt van India, maar

geen enkele Indiase producent was bereid mee te werken.

(27) Gezien deze bevindingen moest de normale waarde overeenkomstig artikel 2, lid 7, van de

basisverordening "op een andere redelijke grondslag" worden vastgesteld. De gegevens

van de bedrijfstak van de Gemeenschap werden daartoe redelijk geacht.

4. Dumping tijdens het nieuwe onderzoektijdvak

(28) Om de in overweging 23 vermelde redenen werden de dumpingmarges berekend aan de

hand van de gegevens voor de GN-code, die werden getoetst aan de informatie die van de

enige medewerkende Chinese producent/exporteur werd ontvangen. De uitvoerprijzen van

de uit de VRC ingevoerde producten werden gecorrigeerd om ze op dezelfde basis met de

normale waarde te kunnen vergelijken. Met deze correcties werd ervoor gezorgd dat de

berekeningen op basis van prijzen af fabriek werden gemaakt. Het verschil tussen de

uitvoerprijs en de normale waarde werd uitgedrukt als percentage van de cif-uitvoerprijs.

Op basis hiervan bedroeg de dumpingmarge tijdens het NOT ongeveer 45%.

9746/1/08 REV 1 459

BIJLAGE JUR L

5. Prijsvergelijkingen

(29) Het was duidelijk dat, indien de maatregelen zouden komen te vervallen, dit voor de

Chinese exporteurs klaarblijkelijk een stimulans zou zijn om grote hoeveelheden op de

zeer grote EU-markt te verkopen. Deze conclusie is gebaseerd op de volgende informatie

die door berekeningen tijdens het onderzoektijdvak is verkregen:

i) de Chinese binnenlandse prijzen in het NOT waren ongeveer 25% lager dan die op

de EU-markt;

ii) de Chinese producenten verkopen hun productie voor het grootste deel op uitvoer-

markten omdat hun binnenlandse markt niet groot genoeg is voor de afzet van hun

hele productie en omdat de binnenlandse prijzen vergelijkbaar zijn met die welke zij

in derde landen kunnen krijgen;

iii) de communautaire prijzen waren hoger dan de door de Chinese producenten/

exporteurs verkregen prijzen bij uitvoer naar derde landen, wat erop zou wijzen dat

er ook in andere derde landen sprake is van dumping en dat het voor producenten in

de VRC zeer aantrekkelijk zou zijn om hun uitvoer naar de Gemeenschap te

verleggen.

6. Onbenutte capaciteit en voorraden in de VRC

(30) Tijdens het vorige onderzoek, dat in mei 2002 is afgerond, werd geconstateerd dat er een

enorme onbenutte Chinese productiecapaciteit beschikbaar was (50 à 60% van de

productiecapaciteit). Door de geringe medewerking van de Chinese producenten/

exporteurs werd slechts heel weinig informatie over onbenutte capaciteit en voorraden in

de VRC voor het onderzoek beschikbaar gesteld.

9746/1/08 REV 1 460

BIJLAGE JUR L

(31) De enige medewerkende onderneming beschikte echter, te oordelen naar haar antwoorden

op de vragenlijst, over een aanzienlijke onbenutte capaciteit. Deze producent had aan het

eind van het NOT circa 500 ton in voorraad, wat ruim 70% van de EU-markt in het NOT

uitmaakte. Aangezien deze producent slechts 15 à 20% van de Chinese productiecapaciteit

vertegenwoordigt, zijn waarschijnlijk nog grotere voorraden beschikbaar voor afzet op de

EU-markt indien de maatregelen zouden worden ingetrokken.

7. Mogelijke afnamecapaciteit van derde landen of van de binnenlandse markt van

de VRC

(32) Gezien de bovenstaande prijsvergelijkingen en de beschikbaarheid van onbenutte

capaciteit en voorraden kan niet worden aangevoerd dat de Chinese productie door derde

landen en de Chinese binnenlandse markt zal worden afgenomen. Het verbruik in derde

landen is de afgelopen tien jaar immers betrekkelijk stabiel gebleven en zal naar

verwachting stabiel blijven. Het is dan ook duidelijk dat de Chinese producenten waar-

schijnlijk verder naar de Gemeenschap zullen moeten uitvoeren. De EU-markt is namelijk

een van de aantrekkelijkste ter wereld vanwege zijn omvang en de betrekkelijk hoge

prijzen die er kunnen worden bedongen. Het is duidelijk dat, als de maatregelen worden

ingetrokken, nog grotere hoeveelheden tegen dumpingprijzen naar de EU-markt zullen

worden uitgevoerd.

8. Ontwijkingspraktijken

(33) Zoals vermeld in overweging 1 zijn de onderzochte maatregelen als gevolg van een

onderzoek naar ontwijking uitgebreid tot India, Thailand, Maleisië en Indonesië. Dit wijst

erop hoe sterk de Chinese producenten geïnteresseerd zijn in toegang tot de communau-

taire markt, zelfs als er antidumpingmaatregelen gelden. Het bestaan van ontwijkings-

praktijken bevestigt dan ook de conclusie dat het zeer waarschijnlijk is dat weer grotere

hoeveelheden met dumping in de Gemeenschap zullen worden ingevoerd als de maat-

regelen worden ingetrokken.

9746/1/08 REV 1 461

BIJLAGE JUR L

9. Conclusie betreffende de waarschijnlijkheid van voortzetting en/of herhaling van

dumping

(34) Gezien het bovenstaande luidt de conclusie dat voortzetting van dumping waarschijnlijk is

indien de maatregelen worden ingetrokken.

D. DEFINITIE VAN DE BEDRIJFSTAK VAN DE GEMEENSCHAP

(35) De onderneming die werd vertegenwoordigd door de indiener van het verzoek was tijdens

het onderzoektijdvak de enige producent van cumarine in de Gemeenschap. Deze commu-

nautaire producent wordt derhalve geacht de bedrijfstak van de Gemeenschap te vormen in

de zin van artikel 4, lid 1, en artikel 5, lid 4, van de basisverordening.

E. ANALYSE VAN DE SITUATIE IN DE GEMEENSCHAP

1. Verbruik in de Gemeenschap1

(36) Het onderzochte product maakt deel uit van een GN-code. Om te kunnen bepalen welke

hoeveelheid andere producten deze GN-code bevat dan het betrokken product, hebben de

diensten van de Commissie, zoals vermeld in overweging 23, de GN-gegevens vergeleken

met andere beschikbare statistische bronnen. Daaruit is gebleken dat de onder deze code

ingevoerde producten voor nagenoeg 100% bestonden uit het betrokken product.

(37) Het verbruik in de Gemeenschap werd dan ook bepaald door de gegevens van de GN-code

voor invoer in de Europese Gemeenschap integraal op te tellen bij het door de bedrijfstak

van de Gemeenschap op de communautaire markt verkochte volume zoals vermeld in de

antwoorden op de vragenlijst.

1 Met het oog op de vertrouwelijke aard van de gegevens, aangezien één communautaire producent op zich de bedrijfstak van de Gemeenschap vormt, zijn de cijfers in deze verordening geïndexeerd of bij benadering opgegeven.

9746/1/08 REV 1 462

BIJLAGE JUR L

(38) Tijdens de nieuwe beoordelingsperiode is het zichtbare verbruik van cumarine eerst tot

2005 gedaald en daarna is het weer gestegen, maar over het geheel genomen is het met 8%

gedaald. De verbruikscijfers zouden zich nu blijkbaar hebben gestabiliseerd.

(39) Het verbruik in de Gemeenschap heeft zich als volgt ontwikkeld:

Tabel 1

2003 2004 2005 2006 NOT

Verbruik in de Gemeenschap

(index 2003 = 100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Invoer uit het betrokken land

a) Hoeveelheid en marktaandeel

(40) Zoals vermeld in overweging 36 werd de GN-code 2932 21 00 als bron gebruikt voor het

bepalen van de invoer van het betrokken product in de Gemeenschap.

(41) Met betrekking tot de Chinese invoer moet de aandacht worden gevestigd op de bewezen

ontwijkingspraktijken die hebben geleid tot de uitbreiding van de maatregelen tot de invoer

van cumarine uit India, Thailand, Indonesië en Maleisië. Als gevolg van de vastgestelde

antiontwijkingsmaatregelen is de invoer van oorsprong uit de VRC, alsmede de invoer

van oorsprong uit de VRC maar verzonden vanuit andere landen tijdens de nieuwe

beoordelingsperiode gedaald. Hoewel de invoer van Chinese oorsprong nog steeds aan-

zienlijk is, toont deze daling aan dat de antiontwijkingsmaatregelen doeltreffend waren.

9746/1/08 REV 1 463

BIJLAGE JUR L

(42) Zoals vermeld in overweging 38 is het zichtbare verbruik in de beoordelingsperiode

gedaald. De Chinese invoer is ten opzichte van het verbruik nog sterker gedaald, wat

resulteerde in een verlies van marktaandeel in de Gemeenschap ten voordele van de

bedrijfstak van de Gemeenschap. De uit derde landen in de Gemeenschap ingevoerde

hoeveelheid bleef in de nieuwe beoordelingsperiode op hetzelfde niveau.

Tabel 2

2003 2004 2005 2006 NOT

Met dumping ingevoerde hoeveelheid

(index 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Uit derde landen ingevoerde

hoeveelheid

100 78 74,7 65,5 66,6

Marktaandeel van de invoer met

dumping

30% - 40% 40% - 50% 20% - 30% 10% - 20% 20% - 30%

b) Prijzen

(43) Tijdens de nieuwe beoordelingsperiode lagen de gemiddelde cif-prijzen van de uit de VRC

ingevoerde cumarine steeds ver onder de prijzen van de bedrijfstak van de Gemeenschap.

9746/1/08 REV 1 464

BIJLAGE JUR L

3. Economische situatie van de bedrijfstak van de Gemeenschap

a) Productie

(44) De bedrijfstak van de Gemeenschap moest zijn productie van het betrokken product tussen

2003 en het eind van het NOT met 25% verlagen. Dit houdt verband met het feit dat de

bedrijfstak van de Gemeenschap vanaf 2003 als gevolg van ontwijkingspraktijken

verkoopvolume verloren zag gaan. Bij de uitvoer naar derde landen ging nog meer

verkoopvolume verloren, daar de bedrijfstak van de Gemeenschap ook op de uitvoer-

markten van derde landen te kampen kreeg met de druk van de laaggeprijsde Chinese

uitvoer.

b) Capaciteit en bezettingsgraad

(45) Zoals vermeld in de overwegingen 36 tot en met 39 bleef de door de bedrijfstak van de

Gemeenschap gerealiseerde verkoop van het betrokken product in de Gemeenschap

betrekkelijk stabiel gedurende de nieuwe beoordelingsperiode. In diezelfde periode echter

zag de bedrijfstak van de Gemeenschap de naar derde landen uitgevoerde hoeveelheid

sterk krimpen. In deze omstandigheden zag de bedrijfstak van de Gemeenschap zich

genoopt zijn capaciteit te verminderen om de bezettingsgraad te optimaliseren.

Desondanks bleef de bezettingsgraad relatief laag.

Tabel 3

2003 2004 2005 2006 NOT

Productie 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Productiecapaciteit 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Bezettingsgraad 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 465

BIJLAGE JUR L

c) Verkoop in de Gemeenschap

(46) De door de bedrijfstak van de Gemeenschap in de EU verkochte hoeveelheden zijn in de

nieuwe beoordelingsperiode met 36% toegenomen. Deze ontwikkeling werd mogelijk

gemaakt doordat de maatregelen nogmaals met vijf jaar werden verlengd en op doel-

treffende wijze een eind werd gemaakt aan de ontwijkingspraktijken. Als gevolg daarvan

is, zoals vermeld in overweging 41, de invoer uit de VRC in diezelfde periode gedaald.

De invoer uit India, het enige andere bekende derde land dat cumarine produceert, bleef

beperkt tot de in de verbintenis vastgestelde hoeveelheid.

d) Voorraad

(47) De voorraad van de bedrijfstak van de Gemeenschap is in de nieuwe beoordelingsperiode

afgenomen.

e) Marktaandeel

(48) De bedrijfstak van de Gemeenschap heeft tijdens de nieuwe beoordelingsperiode aan

marktaandeel gewonnen. Zoals vermeld in de overwegingen 41 en 42 kon de bedrijfstak

van de Gemeenschap marktaandeel terugwinnen dankzij de doeltreffende maatregelen die

werden genomen. De toename van het marktaandeel met 22 procentpunten tijdens de

nieuwe beoordelingsperiode hield duidelijk verband met de neutralisatie van de

ontwijkingspraktijken.

f) Prijzen

(49) De gemiddelde nettoverkoopprijs van cumarine op de EU-markt is in 2004 met 10%

gedaald vergeleken met de prijzen van 2003. Na 2004 herstelden de prijzen zich

geleidelijk, maar zij kwamen in het NOT niet meer terug op het niveau van 2003. Tot

dusver heeft zich, zoals te verwachten was, geen volledig prijsherstel voorgedaan.

9746/1/08 REV 1 466

BIJLAGE JUR L

(50) In de prijssituatie komt de sterke druk van de invoer uit de VRC tot uiting. Tijdens de

beoordelingsperiode lagen de gemiddelde cif-prijzen van de invoer uit de VRC steeds ver

onder de prijzen van de bedrijfstak van de Gemeenschap. Als gevolg van de geldende

maatregelen werd cumarine van oorsprong uit de VRC tijdens het NOT tegen dezelfde

prijzen verkocht als die van de bedrijfstak van de Gemeenschap. In dit opzicht hebben de

prijzen van de Chinese uitvoer als plafond gefungeerd waarop de bedrijfstak van de

Gemeenschap zijn prijzen noodgedwongen moest afstemmen. Als gevolg daarvan onder-

vonden de prijzen van de bedrijfstak van de Gemeenschap een sterke neerwaartse druk,

wat leidde tot een lage winstgevendheid.

(51) Om te bepalen of er sprake was van voortzetting van de prijsonderbieding door cumarine

van oorsprong uit de VRC, werden de door de bedrijfstak van de Gemeenschap

gehanteerde prijzen af fabriek voor niet-verbonden afnemers aan de hand van de gegevens

voor de GN-code, zoals vermeld in overweging 23, vergeleken met de cif-invoerprijzen,

grens Gemeenschap. Uit de vergelijking is gebleken dat, hoewel de prijzen dicht bij de

voor de bedrijfstak van de Gemeenschap vastgestelde geen schade veroorzakende prijs

lagen, de prijzen van de bedrijfstak van de Gemeenschap niet door de invoer werden

onderboden.

Tabel 4

2003 2004 2005 2006 NOT

Voorraad 100 50,3 31 20,9 3,7

Marktaandeel van de bedrijfstak

van de Gemeenschap

100 98 136,5 149,3 148

Prijzen 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 467

BIJLAGE JUR L

g) Winstgevendheid

(52) De winstgevendheid van de verkoop van het betrokken product aan niet-verbonden

afnemers in de Gemeenschap blijkt tijdens het NOT licht positief te zijn. Het cijfer bleef

negatief vanaf 2004, met een lichte verbetering vanaf 2006. Deze lage winstgevendheid is

gedeeltelijk te wijten aan de neerwaartse druk op de verkoopprijzen, zoals vermeld in de

overwegingen 49 en 50, maar ook aan een stijging van de kosten, met name wat de

grondstoffenprijzen betreft. Het ongunstige effect van deze elementen op de winst-

gevendheid kon slechts gedeeltelijk worden goedgemaakt door een verhoging van de

productiviteit. Over het geheel genomen lag de winst gedurende de hele beoordelings-

periode ver onder de normale winst.

h) Kasstroom en vermogen om kapitaal aan te trekken

(53) In de ontwikkeling van de kasstroom die door de bedrijfstak van de Gemeenschap werd

gegenereerd met betrekking tot de verkoop van het betrokken product op de EU-markt, is

de ontwikkeling van de winstgevendheid terug te vinden. Vermeldenswaard is dat de

kasstroom weliswaar laag was, maar toch positief bleef gedurende de nieuwe beoordelings-

periode.

(54) Uit het onderzoek is gebleken dat de bedrijfstak van de Gemeenschap geen moeilijkheden

ondervindt om kapitaal aan te trekken en dat de kapitaaluitgaven gedurende de hele nieuwe

beoordelingsperiode zeer beperkt waren. Het vermogen om kapitaal aan te trekken kan

echter niet als een significante indicator voor dit onderzoek worden beschouwd, aangezien

de bedrijfstak van de Gemeenschap een grote groep is waarvoor de vervaardiging van

cumarine slechts een klein deel van de totale productie uitmaakt. Het vermogen om

kapitaal aan te trekken houdt nauw verband met de prestaties van de groep in zijn geheel,

veeleer dan met de prestaties voor het betrokken product afzonderlijk.

9746/1/08 REV 1 468

BIJLAGE JUR L

i) Werkgelegenheid, productiviteit en lonen

(55) De werkgelegenheid in de bedrijfstak van de Gemeenschap is in de nieuwe beoordelings-

periode gedaald, met name vanaf 2004. Deze daling houdt verband met de reorganisatie

van het productieproces voor cumarine door de bedrijfstak van de Gemeenschap. De

productiviteit van de bedrijfstak van de Gemeenschap, gemeten in per werknemer

geproduceerde hoeveelheid, is in het onderzoektijdvak opvallend gestegen.

(56) De loonkosten in hun geheel zijn gedaald als direct gevolg van de in overweging 55

vermelde reorganisatie. Het gemiddelde loon per werknemer bleef gedurende de nieuwe

beoordelingsperiode op hetzelfde niveau.

Tabel 5

2003 2004 2005 2006 NOT

Werknemers 100 86 61 57 57

Lonen 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Productiviteit 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Investeringen en rendement van investeringen

(57) Tijdens de nieuwe beoordelingsperiode bereikten de investeringen hun hoogste niveau

in 2004, waarna zij begonnen terug te lopen. In de huidige marktomstandigheden is de

bedrijfstak van de Gemeenschap meer geïnteresseerd in het behoud van de bestaande

productieapparatuur dan in de uitbreiding van de productiecapaciteit.

9746/1/08 REV 1 469

BIJLAGE JUR L

(58) Uit dit oogpunt is de trend op het gebied van winstgevendheid, zoals vermeld in

overweging 52, terug te vinden in het rendement van investeringen, uitgedrukt als de

verhouding tussen de nettowinst van de bedrijfstak van de Gemeenschap en de boekwaarde

van zijn vaste activa.

k) Groei

(59) Zoals vermeld in overweging 36 en volgende is het verkoopvolume van de bedrijfstak

van de Gemeenschap op de EU-markt sterk toegenomen, zodat de bedrijfstak van de

Gemeenschap een aanzienlijk marktaandeel kon terugwinnen.

l) Hoogte van de dumpingmarge

(60) Bij de analyse van de omvang van de dumping wordt er rekening mee gehouden dat er

maatregelen van kracht zijn om een eind te maken aan schade veroorzakende dumping.

Gezien de tijdens het NOT ingevoerde hoeveelheid en de vastgestelde aanzienlijke

dumpingmarge (zie overweging 28) kan de invloed van de dumping op de situatie van de

bedrijfstak van de Gemeenschap evenwel niet als te verwaarlozen worden beschouwd.

m) Herstel van de gevolgen van eerdere dumping

(61) Er moet ook rekening mee worden gehouden dat de bedrijfstak van de Gemeenschap na het

instellen van de antidumpingmaatregelen in 2002 niet van eerdere dumping zou hebben

kunnen herstellen wegens ontwijkingspraktijken, waartegen pas in 2004 en 2006 maat-

regelen zijn vastgesteld. Voordat de Raad antiontwijkingsmaatregelen ten aanzien van

India, Thailand, Indonesië en Maleisië heeft ingesteld en de Commissie in 2005 de ver-

bintenis heeft aanvaard, was de uit de vier bovengenoemde landen ingevoerde hoeveelheid

aanzienlijk, waardoor de bedrijfstak van de Gemeenschap niet van de gevolgen van

dumping kon herstellen.

9746/1/08 REV 1 470

BIJLAGE JUR L

4. Conclusie over de situatie van de communautaire markt

(62) Het instellen van de antidumpingmaatregelen ten aanzien van de invoer van cumarine van

oorsprong uit de VRC en de uitbreiding van de maatregelen tot de landen via welke de

maatregelen werden ontweken, hebben een gunstig effect op de bedrijfstak van de

Gemeenschap gehad in die zin dat daardoor een gedeeltelijk herstel vanuit een moeilijke

economische situatie mogelijk werd gemaakt. De voortdurende inspanningen van de

bedrijfstak van de Gemeenschap op het gebied van kostenbeperking en verhoging van de

productiviteit per werknemer wogen amper op tegen de stijging van de grondstoffenprijzen

en de daling van de verkoopprijzen op de communautaire markt.

(63) De ontwijkingspraktijken van de Chinese producenten, zoals vermeld in overweging 33,

staven de conclusie dat de Chinese producenten/exporteurs groot belang hebben bij

toegang tot de communautaire markt.

(64) Gezien het bovenstaande is de situatie van de bedrijfstak van de Gemeenschap nog steeds

precair, hoewel de maatregelen nuttig zijn gebleken om de schadelijke gevolgen van

dumping te beperken. Elke toename van de invoer tegen dumpingprijzen zou de situatie

echter naar alle waarschijnlijkheid verergeren en al de inspanningen van de bedrijfstak van

de Gemeenschap ongedaan maken, zodat die naar alle waarschijnlijkheid de productie van

cumarine zou moeten staken.

F. WAARSCHIJNLIJKHEID VAN HERHALING VAN DE SCHADE

1. Waarschijnlijkheid van herhaling van de schade

(65) Met betrekking tot de waarschijnlijke gevolgen van het vervallen van de geldende maat-

regelen voor de bedrijfstak van de Gemeenschap zijn de volgende factoren samen met de

in de overwegingen 28 tot en met 34 samengevatte elementen in beschouwing genomen.

9746/1/08 REV 1 471

BIJLAGE JUR L

(66) De bedrijfstak van de Gemeenschap heeft zijn verkoopvolume op de communautaire markt

kunnen vergroten dankzij de geldende maatregelen. Uit de gegevens blijkt dat het markt-

aandeel van de bedrijfstak van de Gemeenschap aanzienlijk is toegenomen op een markt

waar het verbruik tijdens de nieuwe beoordelingsperiode met 8% is gedaald. De bedrijfstak

van de Gemeenschap bleef echter nadeel ondervinden van de neerwaartse prijsdruk.

(67) Zoals vermeld in overweging 38 worden, niettegenstaande het verbruik met 8% is gedaald,

geen grote veranderingen verwacht in het wereldverbruik van cumarine, hoewel dit tot op

zekere hoogte aan modetrends onderhevig is. Er zijn duidelijke aanwijzingen dat zonder

maatregelen verder aanzienlijke hoeveelheden tegen dumpingprijzen uit de VRC zullen

worden ingevoerd. Bovendien doet de grote onbenutte productiecapaciteit in de VRC

vermoeden dat de in de Gemeenschap ingevoerde hoeveelheden met grote waarschijnlijk-

heid zouden toenemen indien de maatregelen werden ingetrokken.

(68) De uitbreiding van de maatregelen na de antiontwijkingsprocedure is doeltreffend gebleken

om een eind te maken aan de ontwijkingspraktijken waarbij het betrokken product van

oorsprong uit de VRC werd verzonden vanuit India, Thailand, Indonesië en Maleisië. De

Chinese producenten/exporteurs zullen in de Gemeenschap waarschijnlijk agressieve

prijspraktijken moeten toepassen om het marktaandeel terug te winnen dat verloren is

gegaan toen aan de ontwijking een eind werd gemaakt.

(69) Zoals in overweging 29 wordt geconcludeerd, is uit het onderzoek gebleken dat, als de

maatregelen zouden komen te vervallen, dit voor de Chinese exporteurs een duidelijke

stimulans zou zijn om grote hoeveelheden naar de Gemeenschap uit te voeren. Zo zouden

de Chinese exporteurs een deel van hun overcapaciteit kunnen benutten.

9746/1/08 REV 1 472

BIJLAGE JUR L

(70) De waarschijnlijkheid dat deze ontwikkeling zich voordoet, wordt nog vergroot door het

feit dat de prijzen in de Gemeenschap hoger zijn dan de Chinese prijzen bij uitvoer naar

andere derde landen. Dit zou de Chinese producenten er heel zeker toe aanzetten hun

activiteiten op de communautaire markt uit te breiden.

(71) De toename van de invoer tegen lagere prijzen, waartoe de opheffing van de maatregelen

waarschijnlijk zou leiden, zou hoogstwaarschijnlijk ook aanzienlijke schadelijke gevolgen

voor de bedrijfstak van de Gemeenschap hebben. In die omstandigheden zou de bedrijfstak

van de Gemeenschap ofwel de prijsdaling moeten volgen om zijn marktaandeel te

behouden, ofwel de verkoopprijzen op hetzelfde niveau houden maar dan klanten en

uiteindelijk omzet verloren zien gaan. In het eerste geval zou de bedrijfstak van de

Gemeenschap met verlies moeten werken en in het tweede geval zou het verlies aan omzet

op zich uiteindelijk leiden tot hogere kosten, gevolgd door exploitatieverlies.

(72) Het onderzoek heeft dan ook uitgewezen dat, als de invoer zoals verwacht zou toenemen

bij beëindiging van de maatregelen, zich zeer waarschijnlijk herhaling van schade zou

voordoen voor de bedrijfstak van de Gemeenschap, die reeds in een fragiele situatie

verkeert. In wezen komt het erop neer dat de productie van cumarine voor de bedrijfstak

van de Gemeenschap niet langer rendabel zou zijn.

9746/1/08 REV 1 473

BIJLAGE JUR L

G. BELANG VAN DE GEMEENSCHAP

1. Inleiding

(73) Overeenkomstig artikel 21 van de basisverordening onderzocht de Commissie of ver-

lenging van de geldende antidumpingmaatregelen zou indruisen tegen het belang van de

Gemeenschap als geheel. Het belang van de Gemeenschap werd beoordeeld aan de hand

van alle in het geding zijnde belangen, dat wil zeggen die van de bedrijfstak van de

Gemeenschap, van de importeurs/handelaars en van de gebruikers van cumarine. Om het

waarschijnlijke effect van handhaving of intrekking van de maatregelen te kunnen

beoordelen, heeft de Commissie alle bovenvermelde belanghebbenden om informatie

verzocht.

(74) Op basis daarvan werd onderzocht of er, ondanks de conclusies betreffende de waar-

schijnlijkheid van voortzetting van dumping en van herhaling van schade, dwingende

redenen waren om te concluderen dat het in dit specifieke geval niet in het belang van de

Gemeenschap is de geldende maatregelen te handhaven.

2. Belang van de bedrijfstak van de Gemeenschap

(75) Het zou duidelijk in het belang van de enige communautaire producent zijn om de

productie van cumarine te kunnen voortzetten.

(76) Voorts wordt aangenomen dat, als de antidumpingmaatregelen worden ingetrokken,

waarschijnlijk verder en in toenemende mate met dumping zal worden ingevoerd. Dit zou

leiden tot een gestage verslechtering van de situatie van de bedrijfstak van de

Gemeenschap, waardoor de bedrijfstak uiteindelijk naar alle waarschijnlijkheid zou

verdwijnen.

(77) Alles in aanmerking genomen kan worden geconcludeerd dat verlenging van de maat-

regelen duidelijk in het belang van de bedrijfstak van de Gemeenschap zou zijn.

9746/1/08 REV 1 474

BIJLAGE JUR L

3. Belang van importeurs en gebruikers

(78) Er werd contact opgenomen met 13 importeurs en 10 industriële gebruikers, die een

vragenlijst toegezonden kregen. De diensten van de Commissie ontvingen vier ingevulde

vragenlijsten van ondernemingen die bereid waren mee te werken.

(79) Eén van de vier respondenten, een importeur, maakte bezwaar tegen de maatregelen,

omdat hij vooral geïnteresseerd was in de aankoopprijs van het betrokken product. Deze

onderneming verklaarde echter ook dat het effect van de kosten van cumarine op haar

totale productiekosten zeer beperkt is.

(80) Hoewel het betrokken product in andere sectoren wordt gebruikt, waar het heel vaak

onvervangbaar is, is het belang ervan in de samenstelling van het eindproduct zowel wat

hoeveelheid als wat prijs betreft zeer gering, in de meeste gevallen minder dan één percent.

De gevolgen van het antidumpingrecht voor de gebruiker en de eindverbruiker zijn dan

ook zeer beperkt.

(81) Sommige gebruikers verklaarden dat zij een sterke voorkeur hebben voor cumarine van

oorsprong uit de Gemeenschap omwille van de kwaliteitsvoordelen ervan. Deze gebruikers

zouden ernstig worden benadeeld als de bedrijfstak van de Gemeenschap zijn productie

zou staken als gevolg van de intrekking van de maatregelen.

9746/1/08 REV 1 475

BIJLAGE JUR L

(82) Bij de beoordeling van het belang van de Gemeenschap moet met name rekening worden

gehouden met de noodzaak om de handelsverstorende gevolgen van schade veroorzakende

dumping weg te nemen en een daadwerkelijke mededinging te herstellen. In dit verband zij

opgemerkt dat de wereldmarkt voor cumarine sterk geconcentreerd is rond slechts enkele

producenten, waarvan de belangrijkste in China en in de Gemeenschap gevestigd zijn. Uit

dat oogpunt moet de vrijwaring van diverse leveranciers (met inbegrip van de bedrijfstak

van de Gemeenschap) als belangrijk worden aangemerkt. Bovendien zij eraan herinnerd

dat de antidumpingmaatregelen niet tot doel hebben het aanbod vanuit bronnen buiten de

Gemeenschap te beperken, en dat cumarine van oorsprong uit de VRC nog steeds in

voldoende hoeveelheden in de Gemeenschap mag worden ingevoerd.

(83) De bovenstaande overwegingen en de geringe mate van medewerking bevestigen dat de

importeurs en de gebruikers geen aanzienlijke negatieve gevolgen voor hun economische

situatie hebben ondervonden als gevolg van de momenteel geldende maatregelen.

Bovendien is uit het onderzoek niet gebleken dat deze negatieve gevolgen zouden

verergeren indien de maatregelen worden verlengd.

4. Conclusie inzake het belang van de Gemeenschap

(84) Rekening houdend met alle bovengenoemde factoren wordt geconcludeerd dat er geen

dwingende redenen zijn waarom de verlenging van de maatregelen zou indruisen tegen het

belang van de Gemeenschap.

9746/1/08 REV 1 476

BIJLAGE JUR L

H. ANTIDUMPINGMAATREGELEN

(85) Alle partijen zijn in kennis gesteld van de belangrijkste feiten en overwegingen op grond

waarvan de Commissie wil aanbevelen de bestaande maatregelen te handhaven. Zij konden

hierover binnen een bepaalde termijn opmerkingen maken.

(86) Uit het bovenstaande volgt dat de momenteel geldende antidumpingmaatregelen ten

aanzien van de invoer van cumarine van oorsprong uit de VRC moeten worden

gehandhaafd.

(87) Zoals vermeld in overweging 1 zijn de geldende antidumpingrechten op het betrokken

product uit de VRC uitgebreid tot cumarine verzonden vanuit India, Thailand, Indonesië en

Maleisië, al dan niet aangegeven als van oorsprong uit India, Thailand, Indonesië en

Maleisië. De uitbreiding van het te handhaven antidumpingrecht op het betrokken product

moet blijven gelden voor cumarine verzonden vanuit India, Thailand, Indonesië en

Maleisië, al dan niet aangegeven als van oorsprong uit India, Thailand, Indonesië en

Maleisië. De in overweging 2 vermelde Indiase producent/exporteur die op grond van een

door de Commissie aanvaarde verbintenis werd vrijgesteld van de maatregelen, moet

onder dezelfde voorwaarden vrijgesteld blijven van de bij deze verordening ingestelde

maatregelen,

HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:

9746/1/08 REV 1 477

BIJLAGE JUR L

Artikel 1

1. Er wordt een definitief antidumpingrecht ingesteld op cumarine, ingedeeld onder GN-code

ex 2932 21 00 (TARIC-code 2932 21 00 19) van oorsprong uit de Volksrepubliek China.

2. Het antidumpingrecht wordt vastgesteld op 3 479 euro per ton.

3. Het definitieve antidumpingrecht van 3 479 euro per ton op cumarine van oorsprong uit de

Volksrepubliek China wordt uitgebreid tot hetzelfde product als vermeld in lid 1 verzonden

vanuit India, Thailand, Indonesië en Maleisië, al dan niet aangegeven als van oorsprong uit

India, Thailand, Indonesië en Maleisië (TARIC-codes 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 en

2932 21 00 16).

Artikel 2

1. Voor het vrije verkeer aangegeven cumarine wordt vrijgesteld van het bij artikel 1

ingestelde antidumpingrecht indien het product is vervaardigd door een onderneming

waarvan de Commissie een verbintenis heeft aanvaard en waarvan de naam in het

desbetreffende besluit van de Commissie, zoals van tijd tot tijd gewijzigd, is genoemd, en

overeenkomstig dat besluit van de Commissie is ingevoerd.

2. Het in lid 1 bedoelde product is van het antidumpingrecht vrijgesteld mits:

a) bij de indiening van de aangifte voor het vrije verkeer bij de douane van de

betrokken lidstaat een handelsfactuur wordt overgelegd die ten minste de in de

bijlage genoemde gegevens bevat; en

b) de bij de douane aangegeven en aangeboden goederen nauwkeurig overeenstemmen

met de beschrijving in de handelsfactuur.

9746/1/08 REV 1 478

BIJLAGE JUR L

Artikel 3

Tenzij anders vermeld, zijn de bepalingen betreffende douanerechten van toepassing.

Artikel 4

Wanneer goederen zijn beschadigd voordat zij in het vrije verkeer worden gebracht en de werkelijk

betaalde of te betalen prijs derhalve overeenkomstig artikel 145 van Verordening (EEG) nr. 2454/93

met het oog op de vaststelling van de douanewaarde verhoudingsgewijs is verminderd, wordt het op

basis van bovenbedoeld bedrag berekende antidumpingrecht met hetzelfde percentage verminderd

als de werkelijk betaalde of te betalen prijs.

Artikel 5

Deze verordening treedt in werking op de dag volgende op die van haar bekendmaking in het

Publicatieblad van de Europese Unie.

Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.

Gedaan te Brussel,

Voor de Raad

De voorzitter

9746/1/08 REV 1 479

BIJLAGE JUR L

BIJLAGE

Gegevens die moeten worden vermeld op de handelsfactuur bij de invoer in de Gemeenschap van

cumarine waarop de verbintenis van toepassing is:

1. het opschrift "HANDELSFACTUUR - GOEDEREN DIE ONDER EEN VERBINTENIS

VALLEN";

2. de naam van de in artikel 2, lid 1, bedoelde onderneming die de handelsfactuur heeft opgesteld;

3. het nummer van de handelsfactuur;

4. de datum van afgifte van de handelsfactuur;

5. de aanvullende Taric-code waaronder de op de factuur vermelde goederen aan de grens van de

Gemeenschap moeten worden ingeklaard;

6. een nauwkeurige omschrijving van de goederen, met inbegrip van:

- het codenummer van het product (Product Code Number of PCN) dat werd gebruikt voor het

onderzoek en de verbintenis,

- een omschrijving van de goederen die onder het betrokken PCN vallen (bv. "PCN …"),

- de productcode van de onderneming (Company Product Code of CPC) (indien van toepassing),

- de GN-code,

- de hoeveelheid (in kilogrammen);

7. de naam van de onderneming die als importeur in de Gemeenschap de rechtstreekse ontvanger is

van de handelsfactuur die de in het kader van de verbintenis geleverde goederen vergezelt;

8. de naam van de werknemer van de onderneming die de factuur heeft opgesteld alsmede de

volgende ondertekende verklaring:

9746/1/08 REV 1 480

BIJLAGE JUR L

"Ondergetekende bevestigt dat de verkoop voor rechtstreekse uitvoer naar de Europese

Gemeenschap van de goederen waarop deze factuur betrekking heeft, plaatsvindt in het kader en op

de voorwaarden van de verbintenis die door … (naam van de onderneming) werd aangeboden en

door de Europese Commissie bij Besluit … (nummer) werd aanvaard. Hij verklaart dat de gegevens

in deze factuur volledig en juist zijn.""

9746/1/08 REV 1 481

ZAŁĄCZNIK JUR PL

ZAŁĄCZIK

SPROSTOWAIE

do rozporządzenia Rady nakładającego ostateczne cło antydumpingowe na przywóz kumaryny

pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 11

ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 rozszerzone na Indie, Tajlandię, Indonezję i Malezję

(8180/08 z 23.4.2008)

Rozporządzenie otrzymuje brzmienie:

„ROZPORZĄDZEIE RADY (WE) nr…/2008

z dnia 29 kwietnia 2008 r.

nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz kumaryny

pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej, rozszerzone na przywóz kumaryny wysyłanej

z Indii, Tajlandii, Indonezji i Malezji, niezależnie od tego, czy zgłoszono ją jako pochodzącą

z Indii, Tajlandii, Indonezji i Malezji, czy też nie

w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 11 ust. 2

rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96

9746/1/08 REV 1 482

ZAŁĄCZNIK JUR PL

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony

przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej1,

w szczególności jego art. 9, 11 ust. 2, art. 8 i 13,

uwzględniając wniosek przedstawiony przez Komisję po konsultacji z Komitetem Doradczym,

1 Dz.U. L 56 z 6.3.1996, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, s. 17).

9746/1/08 REV 1 483

ZAŁĄCZNIK JUR PL

a także mając na uwadze, co następuje:

A. PROCEDURA

1. Obowiązujące środki

(1) Rada, rozporządzeniem (WE) nr 769/20021, nałożyła ostateczne cło antydumpingowe

w wysokości 3479 EUR za tonę przywożonej kumaryny pochodzącej z Chińskiej

Republiki Ludowej (ChRL) rozszerzone na przywóz kumaryny wysłanej z Indii i Tajlandii

rozporządzeniem Rady (WE) nr 2272/20042 oraz na przywóz wysyłany z Indonezji

i Malezji rozporządzeniem Rady (WE) nr 1650/20063.

(2) Komisja, decyzją4 z dnia 3 stycznia 2005 r., przyjęła zobowiązanie zaoferowane przez

indyjskiego producenta w związku z dochodzeniem w sprawie obejścia środków

antydumpingowych, którego dotyczy zarzut, poprzez przywóz kumaryny wysyłanej z Indii

i Tajlandii.

2. Wniosek o dokonanie przeglądu

(3) Wniosek został złożony w dniu 8 lutego 2007 r. przez Europejską Radę ds. Przemysłu

Chemicznego (CEFIC) („wnioskodawca”) w imieniu jedynego producenta we Wspólnocie

reprezentującego całą wspólnotową produkcję kumaryny.

1 Dz.U. L 123 z 9.5.2002, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1854/2003 (Dz.U. L 272 z 23.10.2003, s. 1).

2 Dz.U. L 396 z 31.12.2004, s. 18 3 Dz.U. L 311 z 10.11.2006, s. 1 4 Dz.U. L 1 z 4.1.2005, s. 15

9746/1/08 REV 1 484

ZAŁĄCZNIK JUR PL

(4) Wnioskodawca stwierdził i dostarczył dowody prima facie na to, że: a) istnieje

prawdopodobieństwo kontynuacji i ponownego wystąpienia dumpingu oraz szkody dla

przemysłu wspólnotowego, i b) produkt objęty postępowaniem był nadal przywożony

z Chińskiej Republiki Ludowej do Wspólnoty w znaczących ilościach i po cenach

dumpingowych.

(5) Zarzucono także, iż ilości i ceny przywożonego produktu objętego postępowaniem nadal

wywierały, oprócz innych skutków, negatywny wpływ na poziom cen stosowanych przez

przemysł wspólnotowy, wpływając negatywnie w istotny sposób na jego sytuację

finansową i zatrudnienie w przemyśle wspólnotowym.

(6) Ponadto wnioskodawca wskazał, że w okresie wprowadzenia środków

eksporterzy/producenci produktu objętego postępowaniem z Chińskiej Republiki Ludowej

podważali obowiązujące środki, stosując praktyki mające na celu ich obejście, które były

zwalczane przy pomocy rozszerzenia środków na podstawie rozporządzenia (WE)

nr 2272/2004 i rozporządzenia Rady (WE) nr 1650/2006.

3. Wszczęcie postępowania

(7) Po konsultacji z Komitetem Doradczym Komisja ustaliła, że istnieją wystarczające

dowody uzasadniające wszczęcie przeglądu wygaśnięcia i wszczęła, w drodze

zawiadomienia opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej1, dochodzenie

zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

1 Dz.U. C 103 z 8.5.2007, s. 15.

9746/1/08 REV 1 485

ZAŁĄCZNIK JUR PL

4. Okres postępowania

(8) Okres objęty dochodzeniem przeglądowym („ODP”) przeznaczony na badanie kontynuacji

lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody obejmował okres od dnia 1 kwietnia

2006 r. do dnia 31 marca 2007 r. Badanie tendencji istotnych dla oceny kontynuacji lub

ponownego wystąpienia szkody objęło okres od 1 stycznia 2003 r. do zakończenia ODP

(„okres objęty przeglądem”).

5. Strony, których dotyczy dochodzenie

(9) Komisja oficjalnie powiadomiła składającego wniosek producenta wspólnotowego,

producentów eksportujących z ChRL oraz ich przedstawicieli, chińskie władze oraz

importerów, użytkowników i zainteresowane stowarzyszenia o wszczęciu przeglądu.

Komisja przesłała kwestionariusze producentom eksportującym, producentowi w Indiach

(kraj analogiczny, jak wspomniano w motywie (26)), jedynemu producentowi

wspólnotowemu, znanym importerom i użytkownikom oraz stronom, które zgłosiły się

w terminie przewidzianym w zawiadomieniu o wszczęciu przeglądu.

9746/1/08 REV 1 486

ZAŁĄCZNIK JUR PL

Kontrola wyrywkowa eksporterów/producentów w Chińskiej Republice Ludowej

(10) Ze względu na dużą liczbę producentów eksportujących uczestniczących w postępowaniu,

zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego przewidziano zastosowanie kontroli

wyrywkowej. W celu podjęcia decyzji o konieczności kontroli wyrywkowej oraz

ewentualnego doboru próby poproszono wszystkich producentów eksportujących

o zgłoszenie się i o przedłożenie wyszczególnionych w zawiadomieniu o wszczęciu

dochodzenia podstawowych informacji na temat ich działalności związanej z kumaryną

w okresie objętym dochodzeniem. Dwa przedsiębiorstwa z Chińskiej Republiki Ludowej

odpowiedziały na pytania zawarte w kwestionariuszu kontroli wyrywkowej, ale tylko

jedno wyraziło gotowość do współpracy i odpowiedziało na pytania zawarte

w kwestionariuszu dotyczącym dumpingu:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) Producent wspólnotowy oraz czterech importerów/użytkowników odpowiedzieli na

pytania zawarte w kwestionariuszach. Jeśli chodzi o kraj analogiczny, producent indyjski,

z którym skontaktowała się Komisja, odmówił współpracy.

6. Weryfikacja otrzymanych informacji

(12) Komisja prowadziła dalsze badanie i weryfikację informacji, które uznała za niezbędne do

ustalenia prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu

i szkody dla interesów Wspólnoty. Komisja dała również bezpośrednio zainteresowanym

stronom możliwość przedstawienia swych stanowisk na piśmie oraz wystąpienia

z wnioskiem o wysłuchanie.

9746/1/08 REV 1 487

ZAŁĄCZNIK JUR PL

(13) Wizyty weryfikacyjne odbyły się na terenie następujących przedsiębiorstw:

Producent wspólnotowy:

– Rhodia Organics, (Lyon) Francja

Importerzy/Użytkownicy:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Niemcy

B. PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY

1. Produkt objęty postępowaniem

(14) Produktem objętym postępowaniem jest ten sam produkt, który podlegał poprzedniemu

dochodzeniu, tj. kumaryna, białawy krystaliczny proszek o charakterystycznym zapachu

świeżo skoszonego siana. Używana jest głównie jako aromat chemiczny oraz utrwalacz

w procesie przygotowywania mieszanek zapachowych, takich jak mieszanki

wykorzystywane w produkcji detergentów, kosmetyków oraz w przemyśle

perfumeryjnym.

(15) Kumaryna, która była pierwotnie produktem naturalnym uzyskiwanym z bobu tonka, jest

obecnie produkowana syntetycznie. Można ją uzyskać w procesie syntezy z fenolu, aż do

uzyskania aldehydu salicylowego (reakcja Perkina) lub na drodze syntezy z ortokrezolu

(reakcja Raschiga). Główna fizyczna właściwość kumaryny to jej czystość, której

wskaźnikiem jest temperatura topnienia. Standardowej jakości kumaryna będąca w obrocie

we Wspólnocie posiada temperaturę topnienia wahającą się między 68°C a 70°C, co

odpowiada 99% czystości.

9746/1/08 REV 1 488

ZAŁĄCZNIK JUR PL

(16) Produkt objęty postępowaniem objęty jest kodem CN ex 2932 21 00.

2. Produkt podobny

(17) Podobnie jak w pierwotnym dochodzeniu, kumarynę wywożoną do Wspólnoty z ChRL jak

również kumarynę produkowaną i sprzedawaną przez przemysł wspólnotowy na rynku

wspólnotowym, uznano za posiadające praktycznie identyczne właściwości fizyczne

i zastosowania, a tym samym za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4

rozporządzenia podstawowego.

C. PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI LUB PONOWNEGO WYSTĄPIENIA

SZKODY

1. Zagadnienia ogólne

(18) Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, zbadano czy ma miejsce dumping

i, w takim przypadku, czy wygaśnięcie środków prowadziłoby do kontynuacji lub

ponownego wystąpienia dumpingu.

(19) Zgodnie z art. 11 ust. 9 rozporządzenia podstawowego zastosowano tę samą metodologię,

co w pierwotnym dochodzeniu. Ponieważ przegląd wygaśnięcia nie przewiduje badania

zmiany okoliczności, nie rozważano, czy producenci byli uprawnieni do traktowania na

zasadach rynkowych („MET”).

(20) Dane statystyczne wykazały, że z wszystkich źródeł przywieziono do UE około 214 ton,

z których około 137 ton pochodziło z Chin, co stanowi około 20 % konsumpcji UE

9746/1/08 REV 1 489

ZAŁĄCZNIK JUR PL

2. Kontrola wyrywkowa (eksporterów) i współpraca

(21) Należy przypomnieć, że w poprzednim dochodzeniu, którego wyniki opublikowano

w maju 2002 r. chińscy producenci eksportujący nie współpracowali i żadnemu z nich nie

przyznano statusu MET czy TI (traktowania indywidualnego).

(22) Formularze kontrolne przesłano do 21 potencjalnych producentów/eksporterów w ChRL,

ale jedynie dwa przedsiębiorstwa odpowiedziały, z których tylko jedno współpracowało

podczas dochodzenia, uzupełniając odpowiedź zawartą w formularzu. Nie było zatem

podstaw do przeprowadzenia kontroli wyrywkowej. Jedyna odpowiedź obejmowała około

5 % chińskiego przywozu w ODP. Pod względem mocy produkcyjnych to współpracujące

przedsiębiorstwo reprezentowało około 17 % całkowitych mocy produkcyjnych Chin.

(23) Wobec tak niskiego poziomu współpracy i ograniczonej reprezentatywności jednego

przedsiębiorstwa w odniesieniu do chińskiego rynku i produkcji, ustalono, że bezpośrednio

od producentów eksportujących nie można zgromadzić żadnych pewnych informacji

dotyczących przywozu do Wspólnoty w ODP produktu objętego postępowaniem. W tych

okolicznościach, i zgodne z art. 18 rozporządzenia podstawowego, Komisja postanowiła

wykorzystać dostępne fakty, np. dane dla kodu CN. Niemniej jednak informacje zawarte

w jedynej odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu wykorzystano w możliwym

zakresie, aby sprawdzić wyniki oparte na dostępnych danych zgodnie z art. 18.

(24) Ustalono, że dane dla kodu CN są najlepszym dostępnym źródłem dla większości

aspektów omawianego dochodzenia. Dane TARIC oraz dane zebrane zgodnie z art. 14

ust. 6 rozporządzenia podstawowego potwierdziły ścisłość danych dla kodu CN.

9746/1/08 REV 1 490

ZAŁĄCZNIK JUR PL

(25) W uzasadnionych przypadkach dane dotyczące cen eksportowych pochodzące od

współpracujących producentów i dostępne Komisji dane dotyczące chińskiego wywozu

(które dotyczyły także produktów innych niż produkt objęty postępowaniem)

wykorzystano jako dane uzupełniające.

3. Kraj analogiczny

(26) Kumaryna jest substancją zapachową produkowaną w kilku krajach na świecie i dlatego

wybór kraju analogicznego był bardzo ograniczony. Według informacji dostępnych

prowadzącym dochodzenie, jedynymi krajami produkującymi kumarynę w ODP były:

Francja, Chiny i Indie. W poprzednim dochodzeniu przeglądowym krajem analogicznym

były Stany Zjednoczone, ale od tego czasu przedsiębiorstwo wstrzymało swoją produkcję.

W zawiadomieniu o wszczęciu postępowania zaproponowano Indie, ale żaden producent

z Indii nie wyraził zgody na współpracę.

(27) Na podstawie powyższych ustaleń wartość normalną określono „w oparciu o inną

uzasadnioną metodę” zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. a) rozporządzenia podstawowego. Dane

przemysłu wspólnotowego uznano za wystarczające do tego celu.

4. Dumping w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym

(28) Z powodów wyjaśnionych w motywie (23) marginesy dumpingu obliczono w oparciu

o dane dla kodu CN, które sprawdzono, porównując z informacjami otrzymanymi od

jedynego współpracującego chińskiego producenta eksportującego. Ceny eksportowe

przywozu z Chin zostały dostosowane, aby zapewnić, że są porównywalne z wartością

normalną. Dzięki tym dostosowaniom obliczenia zostały przeprowadzone na podstawie

ceny ex-works, a różnica pomiędzy ceną eksportową a wartością normalną została

wyrażona jako odsetek ceny eksportowej CIF. Na tej podstawie obliczono, że margines

dumpingu w ODP wynosił około 45 %.

9746/1/08 REV 1 491

ZAŁĄCZNIK JUR PL

5. Porównanie cen

(29) Było oczywiste, że wygaśnięcie środków byłoby wyraźną zachętą dla chińskich

eksporterów do sprzedaży wielkich ilości towaru na bardzo dużym rynku UE. Wniosek ten

opiera się na następujących informacjach uzyskanych drogą obliczeń podczas

dochodzenia:

i) ceny na chińskim rynku krajowym w ODP były o około 25 % niższe od cen na rynku

UE;

ii) chińscy producenci sprzedają większość swojej produkcji na rynkach eksportowych,

ponieważ ich rynek krajowy nie jest wystarczająco duży, aby wchłonąć całą ich

produkcję i ponieważ ceny krajowe są podobne do cen osiągalnych na rynkach

krajów trzecich;

iii) ceny na rynku wspólnotowym były wyższe niż ceny eksportowe stosowane

w wywozie do krajów trzecich, jakie osiągali chińscy producenci eksportujący, co

oznaczałoby, że dumping występuje także na rynkach innych krajów trzecich,

a producenci w ChRL otrzymaliby silną zachętę do skierowania swego wywozu do

Wspólnoty.

6. Niewykorzystane moce produkcyjne i zapasy w ChRL

(30) W ramach poprzedniego dochodzenia, zakończonego w maju 2002 r., ustalono, że

w Chinach istnieją ogromne niewykorzystane moce produkcyjne (wynoszące pomiędzy

50 % a 60 % mocy produkcyjnych). Z powodu niskiego poziomu współpracy chińskich

producentów eksportujących w czasie dochodzenia udostępniono bardzo niewiele

informacji dotyczących aktualnie istniejących niewykorzystanych mocy produkcyjnych

i zapasów w ChRL.

9746/1/08 REV 1 492

ZAŁĄCZNIK JUR PL

(31) Niemniej jednak, według informacji zawartych w odpowiedzi na kwestionariusz, jedyny

współpracujący producent miał znaczne niewykorzystane moce produkcyjne. Producent

ten posiadał zapasy wynoszące na koniec ODP około 500 ton, co stanowiło ponad 70 %

rynku UE w ODP. Zważywszy na fakt, że producent ten reprezentuje jedynie pomiędzy

15-20 % chińskich mocy produkcyjnych, prawdopodobnie jeszcze większe zapasy mogą

wejść na rynek UE w przypadku uchylenia środków.

7. Możliwa zdolność absorpcji rynków krajów trzecich lub rynku krajowego ChRL.

(32) Mając na uwadze przedstawione powyżej porównania cen i niewykorzystane moce

produkcyjne oraz zapasy, nie można twierdzić, że chińska produkcja zostanie wchłonięta

przez rynki krajów trzecich oraz chiński rynek krajowy. Wynika to faktu, iż konsumpcja

na rynkach krajów trzecich utrzymywała się na względnie stabilnym poziomie w ciągu

ostatnich 10 lat, i oczekuje się, że pozostanie stabilna w przyszłości. Z tego względu jest

oczywiste, że chińscy producenci prawdopodobnie będą musieli nadal prowadzić wywóz

do Wspólnoty. Jest to spowodowane tym, że rynek UE jest jednym z najatrakcyjniejszych

na świecie, uwzględniając jego rozmiary i stosunkowo wysokie ceny, jakie można na nim

osiągnąć. Nie ulega wątpliwości, iż w przypadku uchylenia środków jeszcze większe ilości

dumpingowego przywozu byłyby skierowane na rynek UE.

8. Praktyki mające na celu obejście środków

(33) Jak wspomniano w motywie (1), w wyniku dochodzenia dotyczącego obejścia środków,

środki objęte postępowaniem przeglądowym zostały rozszerzone na Indie, Tajlandię,

Indonezję i Malezję. Wskazuje to na silne zainteresowanie chińskich producentów

wejściem na rynek wspólnotowy i ich gotowość uczynienia tego nawet w wypadku

obowiązywania środków antydumpingowych. Istnienie praktyk obchodzenia

obowiązujących środków antydumpingowych potwierdza wniosek, że jest bardzo

prawdopodobne, iż w przypadku uchylenia środków większe ilości dumpingowego

przywozu powróciłyby na rynek wspólnotowy.

9746/1/08 REV 1 493

ZAŁĄCZNIK JUR PL

9. Wnioski dotyczące prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia

dumpingu

(34) Na podstawie powyższego należy stwierdzić, że istnieje duże prawdopodobieństwo

kontynuacji dumpingu w przypadku uchylenia środków.

D. DEFINICJA PRZEMYSŁU WSPÓLNOTOWEGO

(35) Przedsiębiorstwo reprezentowane przez wnioskodawcę było jedynym producentem

kumaryny we Wspólnocie w okresie dochodzenia. Producenta wspólnotowego uznaje się

zatem za przemysł wspólnotowy w rozumieniu art. 4 ust. 1 i art. 5 ust. 4 rozporządzenia

podstawowego.

E. ANALIZA SYTUACJI NA RYNKU WSPÓLNOTOWYM

1. Konsumpcja we Wspólnocie1

(36) Produkt objęty przeglądem jest sklasyfikowany pod jednym kodem CN. W celu ustalenia

ilości produktów objętych tym kodem CN, które nie są produktem objętym

postępowaniem, służby Komisji porównały dane CN z innymi dostępnymi źródłami

statystycznymi wspomnianymi w motywie (23). Porównanie to wykazało, że prawie

100 % przywożonych produktów objętych tym kodem było faktycznie produktem objętym

postępowaniem.

(37) Konsumpcja we Wspólnocie została zatem określona poprzez dodanie pełnych danych dla

kodu CN dla przywozu do Wspólnoty Europejskiej do wielkości sprzedaży przemysłu

wspólnotowego na rynku wspólnotowym na podstawie danych zawartych w odpowiedzi na

pytania zawarte w kwestionariuszu.

1 Ponieważ tylko jeden producent wspólnotowy stanowi przemysł wspólnotowy, ze względu na poufność dane zawarte w niniejszym rozporządzeniu będą indeksowane lub podawane w przybliżeniu.

9746/1/08 REV 1 494

ZAŁĄCZNIK JUR PL

(38) Ogólna widoczna konsumpcja kumaryny we Wspólnocie zmniejszyła się o 8 % w okresie

objętym przeglądem, przy czym do 2005 r. następował spadek, a następnie wzrost. Wydaje

się, że obecnie poziom konsumpcji się ustabilizował.

(39) Konsumpcja we Wspólnocie zmieniała się w sposób następujący:

Tabela 1

2003 2004 2005 2006 ODP

Konsumpcja we Wspólnocie

(indeks 2003 = 100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Przywóz z kraju objętego postępowaniem

a) Wielkość i udział w rynku

(40) Jak wyjaśniono w motywie (36), kod CN 2932 21 00 został wykorzystany jako źródło

przywozu produktu objętego postępowaniem do Wspólnoty.

(41) W odniesieniu do chińskiego przywozu należy zwrócić uwagę na udowodnione praktyki

mające na celu obejście środków, które doprowadziły do rozszerzenia środków na przywóz

kumaryny z Indii, Tajlandii, Indonezji i Malezji. W wyniku przyjęcia środków

przeciwdziałających obejściu przywóz z ChRL oraz przywóz pochodzący z ChRL, ale

wysłany z innych krajów, zmniejszył się w okresie objętym przeglądem. Chociaż przywóz

chińskiego pochodzenia jest nadal znaczny, zmniejszenie to wykazało, że środki

przeciwdziałające obejściu okazały się skuteczne.

9746/1/08 REV 1 495

ZAŁĄCZNIK JUR PL

(42) Jak wyjaśniono w motywie (38), widoczna konsumpcja zmniejszyła się w rozpatrywanym

okresie. Chiński przywóz zmniejszył się jeszcze bardziej, proporcjonalnie do spadku

konsumpcji, i utracił udział w rynku wspólnotowym na rzecz przemysłu wspólnotowego.

W okresie objętym przeglądem wielkość przywozu do Wspólnoty z krajów trzecich

pozostała na tym samym poziomie.

Tabela 2

2003 2004 2005 2006 ODP

Wielkość przywozu

dumpingowego (indeks 2003 =

100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Wielkość przywozu z krajów

trzecich

100 78 74,7 65,5 66,6

Udział w rynku przywozu

dumpingowego

30% - 40% 40% - 50% 20% - 30% 10% - 20% 20% - 30%

b) Ceny

(43) W okresie objętym przeglądem średnie ceny CIF kumaryny przywożonej z Chin

utrzymywały się na poziomie znacznie niższym niż ceny przemysłu wspólnotowego.

9746/1/08 REV 1 496

ZAŁĄCZNIK JUR PL

3. Sytuacja gospodarcza przemysłu wspólnotowego

a) Produkcja

(44) Przemysł wspólnotowy musiał ograniczyć wielkość produkcji produktu objętego

postępowaniem o 25 % pomiędzy 2003 r. a ODP. Związane jest to z faktem, że od 2003 r.,

w wyniku praktyk mających na celu obejście środków, zmniejszyła się sprzedaż przemysłu

wspólnotowego. Ponadto zmniejszyła się także jego sprzedaż przy wywozie do krajów

trzecich, ponieważ także na rynkach eksportowych krajów trzecich przemysł wspólnotowy

poddany był presji ze strony wywozu z Chin po niskich cenach.

b) Moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych

(45) Jak wyjaśniono w motywach (36)-(39), wielkość sprzedaży przez przemysł wspólnotowy

produktu objętego postępowaniem we Wspólnocie nie ulegała istotnym zmianom

w okresie objętym przeglądem. Jednakże w tym samym okresie znacznie zmniejszyła się

wielkość wywozu przemysłu wspólnotowego do krajów trzecich. W takich

okolicznościach w celu optymalizacji wykorzystania mocy produkcyjnych przemysł

wspólnotowy był zmuszony do ograniczenia swoich mocy. Pomimo tego, wykorzystanie

mocy produkcyjnych pozostało na stosunkowo niskim poziomie.

Tabela 3

2003 2004 2005 2006 ODP

Produkcja 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Moce produkcyjne 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Wykorzystanie mocy

produkcyjnych

100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 497

ZAŁĄCZNIK JUR PL

c) Sprzedaż we Wspólnocie

(46) Wielkość sprzedaży przemysłu wspólnotowego we Wspólnocie Europejskiej wzrosła

w okresie objętym przeglądem o 36 %. Wzrost ten był możliwy dzięki przedłużeniu okresu

stosowania środków na kolejny okres 5 lat, oraz dzięki skutecznej eliminacji praktyk

związanych z obejściem środków. W rezultacie, jak wyjaśniono w motywie (41), chiński

przywóz zmniejszył się w tym samym okresie. Przywóz z Indii, jedynego innego znanego

kraju trzeciego produkującego kumarynę, ograniczał się do przywozu objętego

zobowiązaniem.

d) Zapasy

(47) Poziom zapasów przemysłu wspólnotowego zmniejszył się w okresie objętym przeglądem.

e) Udziały w rynku

(48) Przemysł wspólnotowy powiększył swój udział w rynku w okresie objętym przeglądem.

Jak wyjaśniono w motywach (41) i (42), skuteczność obowiązujących środków umożliwiła

przemysłowi wspólnotowemu odzyskanie udziału w rynku. Wzrost udziału w rynku o 22

punkty procentowe w okresie objętym przeglądem był w oczywisty sposób związany

z eliminacją praktyk mających na celu obejście środków.

f) Ceny

(49) Przeciętna cena sprzedaży netto kumaryny na rynku WE zmniejszyła się o 10 % w 2004 r.,

w porównaniu z cenami z roku 2003. Po 2004 r. ceny stopniowo wzrastały, ale w ODP nie

wróciły do poziomu z 2003 r. Nie udało się zatem powrócić do wcześniejszego poziomu

cen, czego można było oczekiwać.

9746/1/08 REV 1 498

ZAŁĄCZNIK JUR PL

(50) Sytuacja cenowa odzwierciedla silną presję wywieraną przez przywóz z Chin. W badanym

okresie średnie ceny CIF przywozu z Chin utrzymywały się na poziomie znacznie niższym

niż ceny przemysłu wspólnotowego. Dzięki obowiązywaniu środków podczas ODP

kumaryna pochodząca z Chin była sprzedawana po cenie równej cenom sprzedaży

w przemyśle wspólnotowym. Tak więc ceny chińskiego wywozu stanowiły pułap cenowy,

zmuszając przemysł wspólnotowy do odpowiedniego dostosowania cen. W rezultacie

przemysł wspólnotowy stosuje znacznie obniżone ceny i wykazuje niską rentowność.

(51) W celu stwierdzenia kontynuacji podcięcia cenowego przez kumarynę pochodzącą z Chin,

porównano ceny ex-works stosowane przez przemysł wspólnotowy względem

niepowiązanych klientów z cenami importowymi CIF na granicy Wspólnoty,

wykorzystując dane dla kodu CN, jak wyjaśniono w motywie (23). Porównanie to

wykazało, że chociaż ceny były zbliżone do ustalonego dla przemysłu wspólnotowego

poziomu niewyrządzającego szkody, przywóz nie podcinał cen przemysłu wspólnotowego.

Tabela 4

2003 2004 2005 2006 ODP

Zapasy 100 50,3 31 20,9 3,7

Udziały w rynku przemysłu

wspólnotowego

100 98 136,5 149,3 148

Ceny 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 499

ZAŁĄCZNIK JUR PL

g) Poziom rentowności

(52) Wydaje się, że poziom rentowności sprzedaży produktu objętego postępowaniem

niepowiązanym klientom we Wspólnocie był nieznacznie dodatni w ODP. Poziom ten

pozostawał ujemny od roku 2004, z nieznaczną poprawą od roku 2006. Ten niski poziom

rentowności częściowo wynika ze spadku cen sprzedaży, jak wyjaśniono w motywach (49)

i (50), w połączeniu ze wzrostem kosztów, w szczególności w odniesieniu do ceny

surowców. Poprawa wydajności mogła jedynie częściowo wyrównywać negatywny wpływ

tych czynników na rentowność. Ogólnie rzecz biorąc, osiągany zysk utrzymywał się

znacznie poniżej poziomu normalnej marży zysku w całym badanym okresie.

h) Przepływy środków pieniężnych i zdolność do pozyskiwania kapitału

(53) Rozwój przepływu środków pieniężnych generowany przez przemysł wspólnotowy

w odniesieniu do sprzedaży produktu objętego postępowaniem na rynku UE jest bardzo

zbliżony do rozwoju rentowności. Warto zauważyć, że chociaż przepływ środków

pieniężnych był niski, pozostawał dodatni w okresie objętym przeglądem.

(54) Dochodzenie wykazało, że przemysł wspólnotowy nie ma trudności w pozyskiwaniu

kapitału, oraz że wydatki kapitałowe były bardzo ograniczone w okresie objętym

przeglądem. Zdolność do pozyskiwania kapitału nie może być jednak uznana za

miarodajny wskaźnik w niniejszym dochodzeniu, ponieważ przemysł wspólnotowy jest

dużą grupą, dla której produkcja kumaryny stanowi jedynie niewielką część jej całkowitej

produkcji. Zdolność do pozyskiwania kapitału jest ściśle powiązana z wynikami tej grupy

jako całości, a nie z wynikami dotyczącymi produktu objętego postępowaniem.

9746/1/08 REV 1 500

ZAŁĄCZNIK JUR PL

i) Zatrudnienie, wydajność i płace

(55) Poziom zatrudnienia w przemyśle wspólnotowym obniżył się w okresie objętym

przeglądem, w szczególności od roku 2004. Spadek ten wynika z reorganizacji procesu

produkcji kumaryny przeprowadzonej przez przemysł wspólnotowy. Wydajność

przemysłu wspólnotowego wyrażona wielkością produkcji na osobę zatrudnioną

zauważalnie wzrosła w okresie objętym dochodzeniem.

(56) Ogólny koszt wynagrodzeń zmniejszył się w bezpośrednim wyniku reorganizacji opisanej

w motywie (55). Średnie wynagrodzenie na pracownika pozostawało w okresie objętym

przeglądem na niezmienionym poziomie.

Tabela 5

2003 2004 2005 2006 ODP

Liczba pracowników 100 86 61 57 57

Wynagrodzenia 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Wydajność 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Inwestycje i zwrot z inwestycji

(57) W okresie objętym dochodzeniem poziom inwestycji osiągnął najwyższą wartość

w 2004 r., a od tego czasu obniża się. W obecnych warunkach rynkowych przemysł

wspólnotowy jest w większym stopniu zainteresowany utrzymaniem swych urządzeń

produkcyjnych, niż zwiększeniem mocy produkcyjnych.

9746/1/08 REV 1 501

ZAŁĄCZNIK JUR PL

(58) Z tego punktu widzenia zwrot z inwestycji wyrażony jako stosunek zysku netto przemysłu

wspólnotowego do wartości księgowej jego środków trwałych odzwierciedla tendencję

dotyczącą rentowności, jak wyjaśniono w motywie (52).

k) Wzrost

(59) Jak wyjaśniono w motywie (36) i kolejnych, wielkość sprzedaży przemysłu

wspólnotowego na rynku UE znacznie wzrosła, pozwalając przemysłowi wspólnotowemu

odzyskać znaczący udział w rynku.

l) Wielkość marginesu dumpingu

(60) Analiza dotycząca wielkości dumpingu uwzględnia fakt, iż obowiązują środki mające

na celu wyeliminowanie szkodliwego dumpingu. Niemniej jednak, biorąc pod uwagę

wielkość przywozu w ODP oraz stwierdzenie istotnego poziomu dumpingu (zob. motyw

(28)), jego wpływ na sytuację przemysłu wspólnotowego nie może być uznany za

nieistotny.

m) Poprawa sytuacji po wcześniejszym dumpingu

(61) Należy także uwzględnić fakt, że przemysł wspólnotowy nie mógłby poprawić swojej

sytuacji po szkodach spowodowanych dumpingiem po nałożeniu środków

antydumpingowych w 2002 r., z powodu praktyk mających na celu obejście środków,

przeciwko którym środki podjęto dopiero w 2004 r. i 2006 r. Przed nałożeniem przez Radę

środków przeciwdziałających obejściu na Indie, Tajlandię, Indonezję i Malezję oraz

przyjęcia zobowiązania przez Komisję w 2005 r. wielkość przywozu z wymienionych

czterech krajów była znaczna i uniemożliwiała przemysłowi wspólnotowemu poprawę

sytuacji po szkodach spowodowanych dumpingiem.

9746/1/08 REV 1 502

ZAŁĄCZNIK JUR PL

4. Wnioski dotyczące sytuacji panującej na rynku wspólnotowym

(62) Nałożenie środków antydumpingowych na przywóz kumaryny pochodzącej z ChRL oraz

rozszerzenie środków na kraje, w których stwierdzono obchodzenie środków, miało

pozytywny wpływ na przemysł wspólnotowy, ponieważ umożliwiło mu częściową

poprawę trudnej sytuacji ekonomicznej. Nieustające wysiłki przemysłu wspólnotowego

w zakresie redukcji kosztów oraz wzrostu wydajności pracownika zdołały jedynie

zrównoważyć wpływ wzrostu cen surowca oraz spadek cen sprzedaży na rynku

wspólnotowym.

(63) Stosowane przez chińskich producentów praktyki mające na celu obejście środków, jak

wyjaśniono w motywie (33), potwierdzają wniosek, że chińscy producenci eksportujący są

bardzo zainteresowani wejściem na rynek wspólnotowy.

(64) Uwzględniając powyższą analizę, sytuacja przemysłu wspólnotowego jest nadal osłabiona,

chociaż środki pozwoliły na ograniczenie szkodliwych skutków dumpingu. Jednakże

wszelkie zwiększenie przywozu po cenach dumpingowych najprawdopodobniej

pogorszyłoby sytuację i zniweczyłoby wszystkie poczynione przez przemysł wspólnotowy

wysiłki i prawdopodobne musiałby on wstrzymać produkcję kumaryny.

F. PRAWDOPODOBIEŃSTWO PONOWNEGO WYSTĄPIENIA SZKODY

1. Prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody

(65) W odniesieniu do możliwych dla przemysłu wspólnotowego skutków wygaśnięcia

obowiązujących środków, rozważono następujące czynniki, na równi z elementami

opisanymi w motywach (28)-(34).

9746/1/08 REV 1 503

ZAŁĄCZNIK JUR PL

(66) W wyniku obowiązujących środków wzrosła wielkość sprzedaży przemysłu

wspólnotowego na rynku wspólnotowym. Z danych jasno wynika, że znacznie wzrósł

udział przemysłu wspólnotowego w rynku, na którym, w okresie objętym przeglądem,

konsumpcja zmniejszyła się o 8 %. Przemysł wspólnotowy nadal jednak odczuwał skutki

spadku cen.

(67) Jak wyjaśniono w motywie (38), mimo że konsumpcja zmniejszyła się o 8 %, nie oczekuje

się, by prognozowana światowa konsumpcja kumaryny, chociaż podlega ona pewnym

trendom w modzie, znacznie się zmieniła. Istnieją wyraźne przesłanki, że w przypadku

braku środków w dalszym ciągu będzie miał miejsce przywóz z Chin w znacznych

ilościach po cenach dumpingowych. Ponadto duże wolne moce produkcyjne w Chinach

wskazują, że istnieje duże prawdopodobieństwo, iż w przypadku uchylenia środków

wielkość przywozu do Wspólnoty uległaby zwiększeniu.

(68) Rozszerzenie środków w następstwie postępowań przeciwko obejściu okazało się dość

skuteczne w przeciwdziałaniu praktykom obchodzenia środków dotyczących produktu

objętego postępowaniem, pochodzącego z ChRL, ale wysyłanego z Indii, Tajlandii,

Indonezji i Malezji. Prawdopodobnie chińscy producenci eksportujący będą musieli

kontynuować agresywną politykę cenową we Wspólnocie w celu odzyskania udziałów

w rynku, utraconych w momencie ustania obchodzenia środków.

(69) Jak stwierdzono w motywie (29), w toku dochodzenia ustalono, że wygaśnięcie środków

byłoby wyraźną zachętą dla chińskich eksporterów do skierowania dużych ilości towaru do

Wspólnoty. Pozwoliłoby to chińskim eksporterom częściowo wykorzystać ich nadwyżki

mocy produkcyjnych.

9746/1/08 REV 1 504

ZAŁĄCZNIK JUR PL

(70) Prawdopodobieństwo wystąpienia takich działań dodatkowo zwiększa fakt, iż ceny we

Wspólnocie są większe niż chińskie ceny eksportowe do innych krajów trzecich.

Z pewnością zachęciłoby to chińskich producentów do zwiększenia aktywności na rynku

wspólnotowym.

(71) Wzrost przywozu po niższych cenach, który byłby prawdopodobnym skutkiem uchylenia

środków, najprawdopodobniej wywarłby również niekorzystne skutki dla przemysłu

wspólnotowego. W takich okolicznościach przemysł wspólnotowy musiałby albo obniżać

ceny, aby utrzymać udział w rynku, albo utrzymać ceny na aktualnym poziomie i utracić

klientów, a w konsekwencji wielkość sprzedaży. W pierwszym przypadku przemysł

wspólnotowy musiałby przynosić straty, a w drugim przypadku utrata wielkości sprzedaży

jako taka doprowadziłaby ostatecznie do zwiększenia kosztów i w rezultacie do strat.

(72) Dlatego też dochodzenie wykazało, iż w razie wycofania środków i prognozowanego

zwiększenia przywozu istnieje duże prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody

dla przemysłu wspólnotowego, który już obecnie znajduje się w trudnej sytuacji. W tej

sytuacji produkcja kumaryny nie byłaby już opłacalna dla przemysłu wspólnotowego.

9746/1/08 REV 1 505

ZAŁĄCZNIK JUR PL

G. INTERES WSPÓLNOTY

1. Wstęp

(73) Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy przedłużenie

istniejących środków antydumpingowych nie byłoby sprzeczne z interesem Wspólnoty

jako całości. Interes Wspólnoty określono na podstawie analizy wszystkich

zaangażowanych interesów, tj. interesu przemysłu wspólnotowego, interesu

importerów/przedsiębiorstw handlowych oraz użytkowników kumaryny. Do celów oceny

prawdopodobnego skutku utrzymania lub nie utrzymania środków, Komisja zażądała

informacji od wszystkich wyżej wymienionych zainteresowanych stron.

(74) Na tej podstawie zbadano, czy pomimo wniosku w sprawie prawdopodobieństwa

kontynuacji dumpingu i ponownego wystąpienia szkody, istnieją szczególnie ważne

wskazania mogące prowadzić do wniosku, że utrzymanie obecnych środków w tym

konkretnym przypadku nie leży w interesie Wspólnoty.

2. Interes przemysłu wspólnotowego

(75) Utrzymanie środków w oczywisty sposób leżałoby w interesie przemysłu wspólnotowego,

umożliwiając kontynuację produkcji kumaryny.

(76) Stwierdza się również, iż w przypadku uchylenia środków antydumpingowych istnieje

wysokie prawdopodobieństwo utrzymania się i wzrostu dumpingu, co powodowałoby

ciągłe pogarszanie się sytuacji przemysłu wspólnotowego, aż do jego prawdopodobnego

zaniku.

(77) Ogólnie można stwierdzić, że utrzymanie środków leżałoby wyraźnie w interesie

przemysłu wspólnotowego.

9746/1/08 REV 1 506

ZAŁĄCZNIK JUR PL

3. Interes importerów i użytkowników

(78) Skontaktowano się z 13 importerami i 10 użytkownikami przemysłowymi i przesłano im

kwestionariusze. Służby Komisji otrzymały cztery odpowiedzi od przedsiębiorstw, które

zgodziły się na współpracę.

(79) Spośród czterech odpowiedzi, jeden importer wyraził sprzeciw wobec środków, ponieważ

zaopatrując się w produkt objęty postępowaniem, był zainteresowany głównie jego ceną.

Przedsiębiorstwo to jednak stwierdziło również, że wpływ ceny kumaryny na jego

całkowite koszty produkcji jest bardzo ograniczony.

(80) Chociaż produkt objęty postępowaniem jest wykorzystywany w innych przemysłach, gdzie

często nie można go zastąpić produktem zastępczym, jego znaczenie w składzie produktu

gotowego jest bardzo ograniczone ilościowo i cenowo (w większości przypadków mniej

niż jeden procent). W związku z tym wpływ cła na użytkownika oraz konsumenta

końcowego jest bardzo ograniczony.

(81) Niektórzy użytkownicy stwierdzili, że zdecydowanie preferują kumarynę pochodzącą ze

Wspólnoty, ze względu na jej wyższą jakość. Użytkownicy ci poważnie ucierpieliby

w przypadku, gdyby przemysł wspólnotowy wstrzymał produkcję w wyniku uchylenia

środków.

9746/1/08 REV 1 507

ZAŁĄCZNIK JUR PL

(82) Dokonując analizy interesu Wspólnoty, szczególną uwagę należy zwrócić na potrzebę

eliminacji powodujących zakłócenie rynku skutków szkodliwego dumpingu oraz na

przywrócenie efektywnej konkurencji. W związku z tym należy zauważyć, że światowy

rynek kumaryny jest bardzo silnie skoncentrowany i obejmuje zaledwie kilku

producentów, z których najważniejsi mają swoje siedziby w Chinach i we Wspólnocie.

Biorąc to pod uwagę, utrzymanie kilku źródeł zaopatrzenia (włączając w to przemysł

wspólnotowy) należy uznać za istotne. Ponadto należy również przypomnieć, że celem

środków antydumpingowych nie jest ograniczanie dostaw ze źródeł spoza terytorium

Wspólnoty, oraz że kumaryna pochodząca z Chin może być nadal przywożona do

Wspólnoty w wystarczających ilościach.

(83) Powyższe uwagi rozpatrywane łącznie z niskim poziomem współpracy potwierdzają, że

importerzy i użytkownicy nie odczuli istotnego ujemnego wpływu obecnie

obowiązujących środków na swoją sytuację ekonomiczną. Co więcej, dochodzenie nie

wykazało, iż jakiekolwiek negatywne skutki uległyby zaostrzeniu w przypadku

przedłużenia stosowania środków.

4. Wnioski dotyczące interesu Wspólnoty

(84) Uwzględniając wszystkie powyższe czynniki, należy stwierdzić, że nie istnieją istotne

powody, dla których przedłużenie stosowania środków byłoby sprzeczne z interesem

Wspólnoty.

9746/1/08 REV 1 508

ZAŁĄCZNIK JUR PL

H. ŚRODKI ANTYDUMPINGOWE

(85) Wszystkie strony zostały poinformowane o istotnych faktach i ustaleniach, na podstawie

których zamierza się zalecić utrzymanie obowiązujących środków. Wyznaczono również

termin, w którym strony mają możliwość przedstawienia uwag i wniosków dotyczących

ujawnionych informacji.

(86) Z powyższego wynika, że obecnie obowiązujące środki antydumpingowe w odniesieniu do

przywozu kumaryny pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej powinny zostać

utrzymane,

(87) Jak stwierdzono w motywie (1), obowiązujące cła antydumpingowe na przywóz z ChRL

produktu objętego postępowaniem zostały rozszerzone, by dodatkowo objąć przywóz

kumaryny wysyłanej z Indii, Tajlandii, Indonezji i Malezji bez względu na to, czy była

deklarowana jako pochodząca z Indii, Tajlandii, Indonezji i Malezji, czy nie. Cło

antydumpingowe, które ma być utrzymane na przywóz produktu objętego postępowaniem,

powinno być nadal rozszerzone na przywóz kumaryny wysyłanej z Indii, Tajlandii,

Indonezji i Malezji bez względu na to, czy była deklarowana jako pochodząca z Indii,

Tajlandii, Indonezji i Malezji, czy nie. Indyjski producent eksportujący o którym mowa

w motywie (2), który został wyłączony ze środków na podstawie zaakceptowanego przez

Komisję zobowiązania, powinien być nadal wyłączony ze środków nałożonych na mocy

rozporządzenia na takich samych warunkach.

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

9746/1/08 REV 1 509

ZAŁĄCZNIK JUR PL

Artykuł 1

1. Niniejszym nakłada się ostateczne cło antydumpingowe na przywóz pochodzącej

z Chińskiej Republiki Ludowej kumaryny, objętej kodem ex 2932 21 00 (kod TARIC 2932

21 00 19).

2. Ustala się stawkę celną w wysokości 3 479 EUR za tonę.

3. Ostateczne cło antydumpingowe w wysokości 3 479 EUR za tonę stosowane względem

przywozu pochodzącego z Chin zostaje niniejszym rozszerzone na przywóz tego samego

produktu, określonego w ust. 1, wysyłanego z Indii, Tajlandii, Indonezji i Malezji bez

względu na to, czy był deklarowany jako pochodząca z Indii, Tajlandii, Indonezji

i Malezji, czy nie (kody TARIC 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 oraz 2932 21 00 16).

Artykuł 2

1. Przywóz zgłoszony do dopuszczenia do swobodnego obrotu jest zwolniony z ceł

antydumpingowych nałożonych na mocy art. 1, pod warunkiem że przywożone towary

zostały wyprodukowane przez przedsiębiorstwa, od których Komisja przyjęła

zobowiązania i których nazwy wymieniono we właściwej decyzji Komisji zgodnie z jej

aktualnym stanem prawnym, oraz że towary te zostały one przywiezione zgodnie

z przepisami wspomnianej decyzji.

2. Przywożone produkty wymienione w ust. 1 są zwolnione z cła antydumpingowego, pod

warunkiem że:

a) faktura handlowa zawierająca przynajmniej elementy wymienione w załączniku jest

przedstawiona organom celnym państw członkowskich przy przedstawieniu

zgłoszenia o dopuszczeniu do swobodnego obrotu; oraz

b) zgłoszone i przedstawione organom celnym towary dokładnie odpowiadają opisowi

na fakturze handlowej.

9746/1/08 REV 1 510

ZAŁĄCZNIK JUR PL

Artykuł 3

O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności

celnych.

Artykuł 4

W przypadkach, gdy towary zostały uszkodzone przed wprowadzeniem do swobodnego obrotu

i dlatego cena rzeczywiście zapłacona bądź należna jest przeliczana proporcjonalnie w celu

określenia wartości celnej na mocy art. 145 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, wysokość cła

antydumpingowego wyliczona na podstawie kwot ustalonych powyżej jest pomniejszona o procent,

który odpowiada proporcjonalnemu przeliczeniu ceny rzeczywiście zapłaconej lub należnej.

Artykuł 5

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu

w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach

członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia […] r.

W imieniu Rady

Przewodniczący

9746/1/08 REV 1 511

ZAŁĄCZNIK JUR PL

ZAŁĄCZIK

Na fakturze handlowej towarzyszącej sprzedaży kumaryny przez spółkę do Wspólnoty, która to

sprzedaż jest przedmiotem zobowiązania, należy wskazać następujące informacje:

1. Tytuł „FAKTURA HANDLOWA TOWARZYSZĄCA TOWAROM PODLEGAJĄCYM

ZOBOWIĄZANIU”;

2. Nazwa przedsiębiorstwa wymienionego w art. 2 ust. 1 wystawiającego fakturę handlową;

3. Numer faktury handlowej;

4. Data wystawienia faktury handlowej;

5. Dodatkowy kod TARIC, pod którym towary wykazane w fakturze mają podlegać odprawie

celnej na granicy Wspólnoty;

6. Dokładny opis towarów, zawierający:

- numer kodu produktu (PCN), użyty do celów postępowania i zobowiązania;

- opis słowny towarów odpowiadający danemu PCN (np. „PCN …..”);

- numer kodu produktu w przedsiębiorstwie (CPC) (jeżeli dotyczy);

- kod CN;

- ilość (należy podać w kilogramach).

7. Nazwa przedsiębiorstwa będącego importerem we Wspólnocie, na rzecz którego

przedsiębiorstwo bezpośrednio wystawiło fakturę handlową, załączoną do towarów będących

przedmiotem zobowiązania.

8. Nazwisko pracownika przedsiębiorstwa, który wystawił fakturę, oraz podpisane przez niego

oświadczenie następującej treści:

9746/1/08 REV 1 512

ZAŁĄCZNIK JUR PL

„Ja, niżej podpisany, zaświadczam, że sprzedaż towarów, których dotyczy niniejsza faktura,

przeznaczonych do bezpośredniego wywozu do Wspólnoty Europejskiej, jest dokonywana

w ramach i na warunkach zobowiązania złożonego przez [przedsiębiorstwo] i przyjętego przez

Komisję Europejską decyzją [wstawić numer]. Oświadczam, że informacje zawarte w niniejszej

fakturze są pełne i zgodne z prawdą.””

9746/1/08 REV 1 513

ANEXO JUR PT

AEXO

RECTIFICAÇÃO

do Regulamento do Conselho que institui um direito anti-dumping definitivo sobre as importações

de cumarina originária da República Popular da China na sequência de um reexame da caducidade

em conformidade com o n.º 2 do artigo 11.º do Regulamento (CE) n.º 384/96 do Conselho, alargado

à Índia, Tailândia, Indonésia e Malásia

(8180/08 de 23.4.2008)

O texto do regulamento passa a ter a seguinte redacção:

"REGULAMETO (CE) .º …/2008 DO COSELHO

de 29 de Abril de 2008

que institui um direito anti-dumping definitivo sobre as importações de cumarina

originária da República Popular da China, tornado extensivo às importações de cumarina

expedidas da Índia, Tailândia, Indonésia e Malásia, independentemente de ser ou não

declarada originária da Índia, Tailândia, Indonésia e Malásia,

na sequência de um reexame da caducidade em conformidade com o n.º 2 do artigo 11.º

do Regulamento (CE) n.º 384/96

do Conselho

9746/1/08 REV 1 514

ANEXO JUR PT

O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,

Tendo em conta o Regulamento (CE) n.º 384/96 do Conselho, de 22 de Dezembro de 1995, relativo

à defesa contra as importações objecto de dumping de países não membros da Comunidade

Europeia1, nomeadamente o artigo 9.º, o n.º 2 do artigo 11.º, o artigo 8.º e o artigo 13.º,

Tendo em conta a proposta da Comissão, apresentada após consulta ao Comité Consultivo,

1 JO L 56 de 6.3.1996, p. 1. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.º 2117/2005 (JO L 340 de 23.12.2005, p. 17).

9746/1/08 REV 1 515

ANEXO JUR PT

Considerando o seguinte:

A. PROCESSO

1. Medidas em vigor

(1) O Conselho instituiu, pelo Regulamento (CE) n.º 769/20021, um direito anti-dumping

definitivo de 3 479 EUR por tonelada de importações de cumarina originária da República

Popular da China e alargou esse direito às importações expedidas da Índia e da Tailândia,

pelo Regulamento (CE) n.º 2272/20042 do Conselho, bem como às importações expedidas

da Indonésia e da Malásia, pelo Regulamento (CE) n.º 1650/20063 do Conselho.

(2) A Comissão, por uma Decisão4 datada de 3 de Janeiro de 2005, aceitou um compromisso

oferecido por um produtor indiano no âmbito do inquérito sobre a alegada evasão das

medidas anti-dumping instituídas através de importações de cumarina expedida da Índia ou

da Tailândia.

2. Pedido de reexame

(3) O pedido foi apresentado em 8 de Fevereiro de 2007 pelo Conselho Europeu da Indústria

Química – CEFIC ("requerente") em nome do único produtor comunitário que representa a

totalidade da produção comunitária de cumarina.

1 JO L 123 de 9.5.2002, p. 1. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.º 1854/2003 (JO 272 de 23.10.2003, p. 1).

2 JO L 396 de 31.12.2004, p. 18. 3 JO L 311 de 10.11.2006, p. 1. 4 JO L 1 de 4.1.2005, p. 15.

9746/1/08 REV 1 516

ANEXO JUR PT

(4) Os requerentes alegaram e apresentaram elementos de prova prima facie suficientes de

que: a) existe a probabilidade de continuação ou de reincidência de dumping e de prejuízo

para a indústria comunitária, e b) as importações do produto em causa da República

Popular da China continuaram a entrar na Comunidade em quantidades significativas e a

preços de dumping.

(5) Foi igualmente alegado que os volumes e os preços do produto em causa importado

continuaram a ter, entre outras consequências, um impacto negativo sobre o nível de

preços praticados pela indústria comunitária, com graves repercussões na sua situação

financeira e de emprego.

(6) Além disso, o requerente assinalou que, durante o período de aplicação das medidas, os

produtores-exportadores do produto em causa proveniente da República Popular da China

debilitaram as medidas existentes através de práticas de evasão, que foram neutralizadas

mediante a extensão das medidas pelo Regulamento (CE) n.º 2272/2004 do Conselho e

pelo Regulamento (CE) n.º 1650/2006 do Conselho.

3. Início

(7) Tendo decidido, após consulta do Comité Consultivo, que existiam elementos de prova

suficientes para iniciar um reexame da caducidade, a Comissão deu início ao presente

inquérito, nos termos do n.º 2 do artigo 11.º do regulamento de base, através da publicação

de um aviso no Jornal Oficial da União Europeia1.

1 JO C 103 de 8.5.2007, p. 15.

9746/1/08 REV 1 517

ANEXO JUR PT

4. Período de inquérito

(8) O período de inquérito de reexame ("PIR") para a análise da continuação ou da

reincidência de dumping e prejuízo abrangeu o período compreendido entre 1 de Abril

de 2006 e 31 de Março de 2007. A análise das tendências pertinentes para a avaliação da

continuação ou da reincidência do prejuízo abrangeu o período compreendido

entre 1 de Janeiro de 2003 e o final do PIR ("período objecto de reexame").

5. Partes interessadas no inquérito

(9) A Comissão avisou oficialmente do início do reexame o produtor comunitário requerente,

os produtores-exportadores na RPC e os seus representantes, as autoridades chinesas e os

importadores, utilizadores e associações conhecidos como interessados. A Comissão

enviou questionários a produtores-exportadores, a um produtor na Índia (país análogo, tal

como mencionado no considerando 26), ao único produtor comunitário, a importadores e

utilizadores conhecidos e às partes que se deram a conhecer dentro do prazo fixado no

aviso de início do reexame.

9746/1/08 REV 1 518

ANEXO JUR PT

Amostra de produtores-exportadores da República Popular da China

(10) Em virtude do número aparente de produtores-exportadores envolvidos neste processo, a

utilização de técnicas de amostragem foi prevista no aviso de início em conformidade com

o artigo 17.º do regulamento de base. Para que a Comissão pudesse decidir se era

necessário proceder por amostragem e, em caso afirmativo, determinar a composição da

amostra, foi solicitado a todos os produtores-exportadores que se dessem a conhecer e, tal

como indicado no aviso de início, facultassem à Comissão informações de base sobre as

suas actividades ligadas à cumarina durante o período de inquérito. Duas empresas na

República Popular da China responderam ao questionário de amostragem mas apenas uma

manifestou a sua vontade de colaborar e respondeu ao questionário sobre o dumping, a

saber:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) O produtor comunitário e quatro importadores-utilizadores responderam aos questionários.

No que diz respeito ao país análogo, o produtor indiano contactado pelos serviços da

Comissão recusou colaborar.

6. Verificação das informações recebidas

(12) A Comissão procurou obter e verificou todas as informações que considerou necessárias

para efeitos da determinação da probabilidade de continuação ou de reincidência de

dumping e prejuízo, bem como do interesse da Comunidade. A Comissão deu igualmente

às partes directamente interessadas a oportunidade de apresentarem as suas observações

por escrito e de solicitarem uma audição.

9746/1/08 REV 1 519

ANEXO JUR PT

(13) Foram realizadas visitas de verificação às instalações das seguintes empresas:

Produtor comunitário:

– Rhodia Organics, (Lyon), França

Importadores-utilizadores:

– Henkel KGaA, (Krefeld), Alemanha

B. PRODUTO EM CAUSA E PRODUTO SIMILAR

1. Produto em causa

(14) O produto em causa é o mesmo do inquérito inicial, ou seja, a cumarina, um pó cristalino

esbranquiçado com o odor característico a feno acabado de ceifar. É principalmente

utilizada como aroma químico e fixador na preparação de compostos perfumados, tais

como os utilizados na produção de detergentes, cosméticos e perfumes finos.

(15) A cumarina, que era inicialmente um produto natural obtido a partir das favas-tonca, é

actualmente produzida de modo sintético. Pode ser produzida através de um processo de

síntese, a partir de um fenol, para obter salicilaldeído (reacção de Perkin) ou por síntese, a

partir do ortocresol (reacção de Raschig). A principal característica física da cumarina é a

sua pureza, da qual é indicador o ponto de fusão. A cumarina comercializada

habitualmente na Comunidade tem um ponto de fusão compreendido entre 68°C e 70°C, o

que corresponde a um grau de pureza de 99%.

9746/1/08 REV 1 520

ANEXO JUR PT

(16) O produto em questão está classificado no código NC ex 2932 21 00.

2. Produto similar

(17) Como no inquérito inicial, verificou-se que a cumarina exportada pela RPC para a

Comunidade e a cumarina produzida e vendida pela indústria comunitária no mercado

comunitário apresentavam efectivamente características físicas idênticas, destinando-se às

mesmas utilizações, pelo que são produtos similares na acepção do n.º 4 do artigo 1.º do

regulamento de base.

C. PROBABILIDADE DE CONTINUAÇÃO OU DE REINCIDÊNCIA DE

DUMPIMG

1. Aspectos gerais

(18) Em conformidade com o disposto no n.º 2 do artigo 11.º do regulamento de base, a

Comissão procurou determinar se existia dumping e, em caso afirmativo, se a caducidade

das medidas poderia ou não provocar uma continuação ou reincidência das práticas de

dumping.

(19) Em conformidade com o disposto no n.º 9 do artigo 11.º do regulamento de base, foi

aplicado o mesmo método utilizado no inquérito inicial. Como um reexame de caducidade

não prevê a análise da mudança das circunstâncias, não se reconsiderou se os produtores

teriam direito ao tratamento de economia de mercado ("TEM").

(20) Dados estatísticos mostraram que foram importadas para a UE cerca de 214 toneladas

provenientes de todas as fontes, das quais cerca de 137 toneladas eram originárias da

China, representando cerca de 20% do consumo da UE.

9746/1/08 REV 1 521

ANEXO JUR PT

2. Amostragem (exportadores) e colaboração

(21) Recorda-se que, no inquérito anterior, cujos resultados foram publicados em Maio de 2002,

não houve colaboração dos produtores-exportadores chineses e a nenhum foi concedido

TEM ou tratamento individual.

(22) Os formulários de amostragem foram enviados a 21 produtores-exportadores potenciais na

RPC mas apenas duas empresas responderam e só uma delas colaborou no inquérito, ao

responder ao questionário; não se justificou, por conseguinte, a amostragem. Esta única

resposta cobriu cerca de 5% das importações chinesas no PIR. Em termos de capacidade,

este colaborador possuía cerca de 17% da capacidade chinesa total.

(23) Atendendo ao nível muito reduzido de colaboração e à representatividade limitada (uma

empresa) em termos de mercado e produção chineses, determinou-se que não poderia ser

recolhida qualquer informação fiável sobre importações do produto em causa para a

Comunidade durante o PIR directamente junto dos produtores-exportadores. Nestas

circunstâncias, e em conformidade com o artigo 18.º do regulamento de base, a Comissão

recorreu aos dados disponíveis, isto é, aos dados do código NC. Não obstante, a

informação constante do único questionário preenchido foi utilizada na medida do

possível, a fim de proceder a uma verificação cruzada dos resultados baseados nos dados

disponíveis nos termos do artigo 18.º

(24) Foi estabelecido que os dados do código NC eram os melhores dados disponíveis, no que

diz respeito à maior parte dos aspectos do presente inquérito. Os dados TARIC e os dados

recolhidos nos termos do n.º 6 do artigo 14.º do regulamento de base confirmaram a

exactidão dos números do código NC.

9746/1/08 REV 1 522

ANEXO JUR PT

(25) Sempre que se justificou, os dados relativos ao preço de exportação dos produtores

colaborantes e as estatísticas de exportação chinesas de que a Comissão dispunha (que

incluíam outros produtos para além do produto em causa) foram utilizados como

complemento.

3. País análogo

(26) A cumarina é uma fragrância produzida apenas num número muito reduzido de países em

todo o mundo, pelo que a escolha de um país análogo foi muito limitada. De acordo com a

informação disponível para efeitos do inquérito, os únicos países produtores durante o PIR

foram a França, a China e a Índia. Os EUA foram utilizados no inquérito de reexame

anterior mas a empresa cessou, entretanto, a sua produção. A possibilidade da Índia foi

sugerida no aviso de início mas nenhum produtor indiano concordou em colaborar.

(27) À luz destes resultados, o valor normal teve de ser determinado "a partir de qualquer outra

base razoável" em conformidade com a alínea a) do n.º 7 do artigo 2.º do regulamento de

base. Os dados da indústria comunitária foram considerados razoáveis para esta finalidade.

4. Dumping durante o período de inquérito do reexame

(28) Pelas razões explicadas no considerando 23, as margens de dumping foram calculadas

utilizando dados referentes ao código NC, que foram verificados transversalmente com a

informação recebida do único produtor-exportador chinês colaborante. Os preços de

exportação das importações provenientes da China foram ajustados, a fim de garantir que

se encontravam numa base comparável com o valor normal. Esses ajustamentos

asseguraram que os cálculos fossem efectuados num estádio à saída da fábrica e que a

diferença entre o preço de exportação e o valor normal fosse expressa em percentagem do

preço de exportação CIF. Com base nestes elementos, a margem de dumping foi de cerca

de 45% durante o PIR.

9746/1/08 REV 1 523

ANEXO JUR PT

5. Comparações de preços

(29) O facto de se permitir que as medidas caducassem constituiria certamente um incentivo

claro para os exportadores chineses venderem grandes volumes no vasto mercado da UE.

Esta conclusão tem por base a seguinte informação calculada durante o inquérito:

i) os preços do mercado interno chinês durante o PIR foram cerca de 25% inferiores

aos do mercado da UE;

ii) os produtores chineses vendem a maior parte da sua produção em mercados de

exportação, porque o seu mercado interno não possui a dimensão suficiente para

absorver a totalidade da sua produção e porque os preços no mercado interno são

semelhantes aos preços que se podem obter nos mercados de países terceiros;

iii) os preços do mercado comunitário foram mais elevados que os preços de exportação

para países terceiros obtidos pelos produtores-exportadores chineses, o que apontaria

para o facto de o dumping existir igualmente em mercados de outros países terceiros

e de que haveria um incentivo significativo para os produtores da RPC reorientarem

as suas exportações para a Comunidade.

6. Capacidade não utilizada e existências na RPC

(30) No inquérito anterior, que se concluiu em Maio de 2002, foi estabelecido que havia uma

grande disponibilidade de capacidade de produção chinesa não utilizada (entre 50% e 60%

de capacidade de produção). Atendendo à reduzida colaboração dos produtores-

-exportadores chineses, foram recebidas poucas informações durante o inquérito sobre a

situação actual na RPC, em termos de capacidade não utilizada e existências.

9746/1/08 REV 1 524

ANEXO JUR PT

(31) Contudo, de acordo com as suas respostas ao questionário, o único colaborante tinha uma

capacidade não utilizada substancial. Este produtor tinha cerca de 500 toneladas de

existências no final do PIR, que representavam mais de 70% do mercado da UE durante o

PIR. Tendo em conta que este produtor representa apenas entre 15% a 20% da capacidade

de produção chinesa, é provável que existam quantidades ainda mais elevadas de

existências disponíveis para entrar no mercado da UE, caso as medidas sejam revogadas.

7. Eventual capacidade de absorção dos mercados de países terceiros ou do mercado

interno da RPC

(32) Tendo em conta as comparações de preços apresentadas anteriormente e a disponibilidade

de capacidade não utilizada e de existências, não se pode argumentar que a produção

chinesa será absorvida pelos mercados de países terceiros e pelo mercado interno chinês.

Tal deve-se ao facto de o consumo nos mercados dos países terceiros se ter mantido

relativamente estável nos últimos dez anos, devendo essa estabilidade manter-se no futuro.

Assim sendo, é evidente que os produtores chineses irão provavelmente necessitar de

continuar a exportar para a Comunidade, já que o mercado da UE é um dos mercados mais

interessantes do mundo, devido à sua dimensão e aos preços relativamente altos que podem

ser praticar. Se as medidas forem revogadas, é evidente que seriam redireccionados para o

mercado da UE volumes de importações objecto de dumping ainda maiores.

8. Práticas de evasão

(33) Como mencionado no considerando 1, as medidas objecto do reexame foram tornadas

extensivas à Índia, Tailândia, Malásia e Indonésia, em virtude de um inquérito sobre

evasão. Tal revela o forte interesse dos produtores chineses em penetrar no mercado

comunitário e a sua vontade de concretizar esse desejo mesmo que existam medidas anti-

-dumping em vigor. Por conseguinte, a existência de práticas de evasão corrobora a

conclusão de que existe uma grande probabilidade de que quantidades mais elevadas de

importações objecto de dumping voltassem a entrar no mercado comunitário, caso as

medidas fossem revogadas.

9746/1/08 REV 1 525

ANEXO JUR PT

9. Conclusão sobre a probabilidade de continuação e/ou de reincidência de dumping

(34) Com base no que precede, conclui-se que é provável a continuação de dumping, caso as

medidas sejam revogadas.

D. DEFINIÇÃO DA INDÚSTRIA COMUNITÁRIA

(35) A empresa representada pelo requerente foi o único produtor de cumarina na Comunidade

durante o período de inquérito. Considera-se, pois, que esse produtor comunitário constitui

a indústria comunitária na acepção do n.º 1 do artigo 4.º e do n.º 4 do artigo 5.º do

regulamento de base.

E. ANÁLISE DA SITUAÇÃO NA COMUNIDADE

1. Consumo comunitário1

(36) O produto objecto de reexame constitui uma parte de um código NC único. A fim de

estabelecer o volume de produtos no âmbito desse código NC que não constituem o

produto em causa, os serviços da Comissão compararam os dados referentes ao código NC

com outras fontes estatísticas disponíveis, como mencionado no considerando 23. Essa

comparação mostrou que quase 100% dos produtos importados ao abrigo do referido

código eram, na realidade, o produto em causa.

(37) Por conseguinte, o consumo comunitário foi estabelecido adicionando os dados relativos à

totalidade do código NC, no que diz respeito às importações na Comunidade Europeia, aos

volumes de vendas da indústria comunitária no mercado comunitário declarados nas

respostas ao questionário.

1 Por razões de confidencialidade, uma vez que a indústria comunitária é constituída por um único produtor; os valores constantes do presente regulamento são indexados ou indicados de forma meramente aproximada.

9746/1/08 REV 1 526

ANEXO JUR PT

(38) Em termos globais, o consumo aparente de cumarina baixou 8% durante o período objecto

de reexame, registando uma descida até 2005 e uma subida após essa data. Actualmente, os

níveis de consumo parecem ter estabilizado.

(39) Com base nesses elementos, o consumo comunitário evoluiu da seguinte forma:

Quadro 1

2003 2004 2005 2006 PIR

Consumo comunitário

(índice 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Importações provenientes do país em causa

a) Volume e parte de mercado

(40) Como explicado no considerando 36, o código NC 2932 21 00 foi utilizado como fonte, no

que se refere às importações do produto em causa na Comunidade.

(41) Quanto às importações chinesas, deve prestar-se atenção às práticas de evasão

evidenciadas, que estiveram na origem da extensão das medidas às importações de

cumarina da Índia, Tailândia, Indonésia e Malásia. Em virtude das medidas anti-evasão

adoptadas, as importações originárias da RPC, bem como as importações originárias da

RPC mas expedidas de outros países, diminuíram durante o período objecto de reexame.

Embora as importações de origem chinesa sejam ainda significativas, esta redução mostrou

que as medidas anti-evasão eram eficazes.

9746/1/08 REV 1 527

ANEXO JUR PT

(42) Como explicado no considerando 38, o consumo aparente diminuiu no período

considerado. As importações chinesas diminuíram ainda mais em proporção ao consumo, o

que resultou numa perda de parte de mercado na Comunidade, que beneficiou a indústria

comunitária. O volume de importações provenientes de países terceiros na Comunidade

permaneceu ao mesmo nível durante o período objecto de reexame.

Quadro 2

2003 2004 2005 2006 PIR

Volume de importações objecto

de dumping (índice 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Volume de importações

provenientes de países terceiros

100 78 74,7 65,5 66,6

Parte de mercado das

importações objecto de dumping

30% –

40%

40% –

50%

20% –

30%

10% –

20%

20% –

30%

b) Preços

(43) Durante o período objecto de reexame, os preços CIF médios da cumarina importada da

China situaram-se consistentemente muito abaixo dos preços da indústria comunitária.

9746/1/08 REV 1 528

ANEXO JUR PT

3. Situação económica da indústria comunitária

a) Produção

(44) A indústria comunitária teve de diminuir o seu volume de produção do produto em causa

em 25% entre 2003 e o PIR. Tal está relacionado com o facto de, a partir de 2003, a

indústria comunitária ter perdido volume de vendas devido às práticas de evasão. Além

disso, também perdeu volume de vendas em termos de exportações para países terceiros, já

que, também nos mercados de exportação dos países terceiros, enfrentou a pressão das

exportações chinesas a baixo preço.

b) Capacidade e utilização da capacidade

(45) Como explicado nos considerandos 36 a 39, as vendas do produto em causa da indústria

comunitária, na Comunidade, foram relativamente estáveis durante o período objecto de

reexame. Contudo, durante o mesmo período, a indústria comunitária assistiu a uma forte

deterioração do volume exportado para os países terceiros. Nestas circunstâncias, a fim de

optimizar o nível de utilização da capacidade, a indústria comunitária teve de reduzir a

capacidade. Não obstante esse facto, a utilização da capacidade manteve-se relativamente

baixa.

Quadro 3

2003 2004 2005 2006 PIR

Produção 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Capacidade de produção 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Utilização da capacidade 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 529

ANEXO JUR PT

c) Vendas na Comunidade

(46) O volume de vendas da indústria comunitária na CE aumentou 36% durante o período

objecto de reexame. Esta evolução foi possível graças à extensão das medidas por um novo

período de cinco anos e devido à eliminação eficaz das práticas de evasão. Assim, tal como

explicado no considerando 41, as importações chinesas diminuíram durante o mesmo

período. As importações provenientes da Índia, o único outro país terceiro conhecido que

produz cumarina, limitaram-se ao previsto no compromisso.

d) Existências

(47) O nível das existências da indústria comunitária baixou durante o período objecto de

reexame.

e) Partes de mercado

(48) A indústria comunitária aumentou a sua parte de mercado durante o período objecto de

reexame. Como explicado nos considerandos 41 e 42, a eficácia das medidas em vigor

permitiu que a indústria comunitária recuperasse a parte de mercado. O aumento de 22

pontos percentuais na parte de mercado durante o período objecto de reexame esteve

claramente ligado à eliminação das práticas de evasão.

f) Preços

(49) O preço de venda médio da cumarina no mercado CE baixou 10% em 2004, em

comparação com os preços registados em 2003. Após 2004, os preços recuperaram

gradualmente mas nunca atingiram, durante o PIR, os valores de 2003. Ou seja, até agora

não se registou uma recuperação total dos preços, como seria de antever.

9746/1/08 REV 1 530

ANEXO JUR PT

(50) A situação dos preços é um reflexo da forte pressão exercida pelas importações

provenientes da China. Durante o período considerado, os preços CIF médios das

importações provenientes da China foram consistentemente muito inferiores aos preços da

indústria comunitária. Após a entrada em vigor das medidas, durante o PIR, a cumarina

originária da China foi vendida aos mesmos preços da indústria comunitária. Assim, os

preços das exportações chinesas actuaram como um limite máximo, forçando a indústria

comunitária a alinhar os respectivos preços em conformidade. Consequentemente, os

preços da indústria comunitária sofreram uma forte depreciação e a indústria revela baixa

rendibilidade.

(51) A fim de determinar se a subcotação provocada pela cumarina originária da China

continuaria, compararam-se os preços à saída da fábrica praticados pela indústria

comunitária em relação a clientes independentes com os preços de importação CIF-

-fronteira comunitária, utilizando para tal dados referentes ao código NC, como explicado

no considerando 23. A comparação mostrou que, embora os preços se aproximassem do

preço não prejudicial estabelecido para a indústria comunitária, as importações não

estavam a subcotar os preços da indústria comunitária.

Quadro 4

2003 2004 2005 2006 PIR

Existências 100 50,3 31 20,9 3,7

Parte de mercado da indústria

comunitária

100 98 136,5 149,3 148

Preços 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 531

ANEXO JUR PT

g) Rendibilidade

(52) A rendibilidade das vendas do produto em causa aos clientes independentes na

Comunidade parece ser ligeiramente positiva durante o PIR. Manteve-se negativa a partir

de 2004, registando uma discreta melhoria após 2006. Este baixo nível de rendibilidade

deve-se parcialmente à depreciação dos preços de venda, como explicado nos

considerandos 49 e 50, associada a um aumento dos custos, nomeadamente no que diz

respeito ao preço das matérias-primas. A melhoria da produtividade apenas pôde

compensar parcialmente o impacto negativo destes factores sobre a rendibilidade.

Em termos globais, os lucros situaram-se muito abaixo dos lucros normais durante todo o

período considerado.

h) Cash flow e capacidade de obtenção de capitais

(53) A evolução do cash flow gerado pela indústria comunitária relativamente às vendas do

produto em causa no mercado da UE espelha a evolução da rendibilidade. É de assinalar

que, embora os valores relativos ao cash flow fossem fracos, mantiveram-se positivos

durante o período objecto de reexame.

(54) O inquérito estabeleceu que a indústria comunitária não regista actualmente quaisquer

dificuldades no que se refere à obtenção de capitais e que as despesas de capital foram

muito limitadas durante o período objecto de reexame. No entanto, a capacidade de

obtenção de capitais não pode ser considerada como um indicador significativo no caso do

presente inquérito, já que a indústria comunitária constitui um grande grupo, em que a

produção de cumarina representa apenas uma pequena parte da produção total. A

capacidade de obtenção de capitais está estreitamente relacionada com o desempenho do

grupo, no seu conjunto, e não do desempenho individual do produto em causa.

9746/1/08 REV 1 532

ANEXO JUR PT

i) Emprego, produtividade e salários

(55) O emprego na indústria comunitária diminuiu durante o período objecto de reexame, em

particular a partir de 2004. Esta diminuição está relacionada com a reorganização do

processo de produção da cumarina realizado pela indústria comunitária. A produtividade

da indústria comunitária medida em termos de volume de produção por trabalhador

aumentou de forma acentuada durante o período objecto de inquérito.

(56) O custo dos salários no seu conjunto diminuiu, em consequência directa da reorganização

mencionada no considerando 55. O salário médio por trabalhador manteve-se ao mesmo

nível durante o período objecto de reexame.

Quadro 5

2003 2004 2005 2006 PIR

Trabalhadores 100 86 61 57 57

Salários 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Produtividade 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Investimento e retorno do investimento

(57) Durante o período objecto de inquérito, o nível dos investimentos atingiu o seu ponto mais

alto em 2004, embora tivesse começado a descer a partir de então. As actuais condições de

mercado fazem com que a indústria comunitária esteja mais preocupada em manter o

equipamento de produção existente do que em alargar a capacidade de produção.

9746/1/08 REV 1 533

ANEXO JUR PT

(58) Sob este ponto de vista, o retorno do investimento expresso como a relação entre o lucro

líquido da indústria comunitária e o valor contabilístico dos seus activos fixos espelha a

tendência da rendibilidade, como explicado no considerando 52.

k) Crescimento

(59) Como explicado a partir do considerando 36, o volume de vendas da indústria comunitária

no mercado da UE aumentou marcadamente, permitindo à indústria comunitária recuperar

uma parte de mercado significativa.

l) Amplitude da margem de dumping

(60) A análise relativa à amplitude do dumping tem em conta o facto de existirem medidas em

vigor destinadas a eliminar o dumping prejudicial. No entanto, atendendo ao volume das

importações durante o PIR combinado com o nível significativo de dumping apurado (ver

considerando 28), o seu impacto na situação da indústria comunitária não pode ser

considerado negligenciável.

m) Recuperação dos efeitos de anteriores práticas de dumping

(61) Deve igualmente ter-se em conta que a indústria comunitária não poderia ter recuperado

das anteriores práticas de dumping após a instituição das medidas anti-dumping em 2002,

devido a práticas de evasão que só foram contrariadas por medidas adoptadas em 2004

e 2006. Antes de o Conselho ter instituído medidas anti-evasão aplicáveis à Índia,

Tailândia, Indonésia e Malásia e de a Comissão ter aceite o compromisso em 2005, o nível

de importações provenientes destes quatro países era considerável, impedindo a indústria

comunitária de recuperar dos efeitos do dumping.

9746/1/08 REV 1 534

ANEXO JUR PT

4. Conclusão sobre a situação do mercado comunitário

(62) A instituição de medidas anti-dumping sobre as importações de cumarina originária da

RPC e a extensão dessas medidas aos países em que se detectou existir evasão tiveram um

impacto positivo na indústria comunitária, uma vez que lhe permitiram recuperar

parcialmente de uma situação económica difícil. Os esforços contínuos envidados pela

indústria comunitária em termos de redução dos custos e aumento da produtividade por

trabalhador conseguiram apenas e tão só contrabalançar o aumento dos preços das

matérias-primas e a diminuição dos preços de venda no mercado comunitário.

(63) As práticas de evasão dos produtores chineses, como explicado no considerando 33,

corroboram a conclusão de que os produtores-exportadores chineses estão fortemente

interessados em entrar no mercado comunitário.

(64) Tendo em conta a análise precedente, a situação da indústria comunitária ainda é precária,

apesar de as medidas terem servido para limitar os efeitos prejudiciais do dumping.

Contudo, qualquer aumento das importações a preços objecto de dumping iria, muito

provavelmente, agravar a situação e anular todos os esforços envidados pela indústria

comunitária, obrigando-a, tudo indica, a cessar a sua produção de cumarina.

F. PROBABILIDADE DE REINCIDÊNCIA DO PREJUÍZO

1. Probabilidade de reincidência do prejuízo

(65) No que diz respeito às consequências prováveis da caducidade das medidas em vigor para

a indústria comunitária, foram tidos em conta os seguintes factores, de acordo com os

elementos sumariados nos considerandos 28 a 34.

9746/1/08 REV 1 535

ANEXO JUR PT

(66) A indústria comunitária aumentou o volume das suas vendas no mercado comunitário, em

virtude das medidas em vigor. Depreende-se claramente dos dados que a parte de mercado

da indústria comunitária aumentou significativamente num mercado em que o consumo

baixou 8% durante o período objecto de reexame. Contudo, a indústria comunitária

continuou a sofrer a depreciação dos preços.

(67) Como explicado no considerando 38, embora o consumo tenha baixado 8%, as previsões

sobre o consumo mundial de cumarina, apesar de sujeitas, em certa medida, às tendências

da moda, não deverão sofrer alterações significativas. Na ausência de medidas, existem

indicações claras de que as importações significativas provenientes da China continuarão a

ser realizadas a preços de dumping. Além disso, a grande capacidade de produção não

utilizada na China deixa entrever uma probabilidade considerável de que os volumes de

importações na Comunidade iriam aumentar, caso as medidas caducassem.

(68) A extensão das medidas após os processos de anti-evasão foi muito eficaz em termos de

cessação das práticas de evasão relativas ao produto em causa originário da RPC mas

expedido da Índia, Tailândia, Indonésia e Malásia. É provável que os produtores-

-exportadores chineses tenham de adoptar práticas de preço agressivas na Comunidade, a

fim de compensar a parte de mercado perdida quando se pôs fim à evasão.

(69) De acordo com as conclusões enunciadas no considerando 29, o inquérito estabeleceu que

os produtores chineses teriam um incentivo claro para transferirem grandes volumes para o

mercado comunitário, caso as medidas viessem a caducar. Tal permitiria que os

exportadores chineses utilizassem uma parte da sua capacidade excedentária.

9746/1/08 REV 1 536

ANEXO JUR PT

(70) A probabilidade deste desenvolvimento é ainda corroborada pelo facto de os preços na

Comunidade serem mais elevados que os preços de exportação chineses para outros países

terceiros, o que iria certamente encorajar os produtores chineses a aumentar as actividades

no mercado comunitário.

(71) O aumento das importações a preços mais baixos, a consequência previsível do

levantamento das medidas, também teria muito provavelmente efeitos prejudiciais

significativos na indústria comunitária. Assim, a indústria comunitária teria que

acompanhar a descida dos preços para conservar a parte de mercado ou manter os preços

de venda ao nível actual e, pelo contrário, perder clientes e eventualmente vendas. No

primeiro caso, a indústria comunitária teria de funcionar com prejuízo e, no último a

própria perda de vendas conduziria eventualmente a um aumento dos custos, seguido de

perdas.

(72) Por conseguinte, se as importações aumentarem, como previsto caso as medidas viessem a

terminar, o inquérito revelou que existe uma probabilidade clara de reincidência de

prejuízo para uma indústria comunitária que já se encontra num estado frágil. No essencial,

deixaria de ser viável para a indústria comunitária continuar a produzir cumarina.

9746/1/08 REV 1 537

ANEXO JUR PT

G. INTERESSE DA COMUNIDADE

1. Introdução

(73) Em conformidade com o artigo 21.º do regulamento de base, a Comissão examinou a

questão de saber se uma prorrogação das actuais medidas anti-dumping seria contrária ao

interesse da Comunidade no seu conjunto. A determinação do interesse da Comunidade

baseou-se no exame de todos os diferentes interesses envolvidos, ou seja, da indústria

comunitária, dos importadores e comerciantes, e dos utilizadores de cumarina. A fim de

avaliar o impacto provável da manutenção ou revogação das medidas, a Comissão solicitou

informações a todas as partes interessadas acima referidas.

(74) Nesta base, analisou-se se, não obstante as conclusões sobre a probabilidade de

continuação de dumping e a provável reincidência de prejuízo, existiam razões imperiosas

que levassem a concluir que, neste caso específico, a manutenção das medidas em vigor

não seria do interesse da Comunidade.

2. Interesse da indústria comunitária

(75) Seria claramente do interesse do único produtor comunitário poder continuar a produção de

cumarina.

(76) Considera-se igualmente que, caso as medidas anti-dumping sejam revogadas, é provável

que as práticas de dumping se mantenham e aumentem, provocando uma deterioração

contínua da situação da indústria comunitária, ao ponto de ocasionar muito provavelmente

o seu desaparecimento.

(77) Em termos globais, pode concluir-se que a continuação das medidas seria claramente do

interesse da indústria comunitária.

9746/1/08 REV 1 538

ANEXO JUR PT

3. Interesse dos importadores e utilizadores

(78) Foram contactados 13 importadores e 10 utilizadores industriais, tendo-lhes sido enviados

questionários. Os serviços da Comissão receberam quatro respostas de empresas que

concordaram em colaborar.

(79) Entre essas quatro respostas, encontrava-se a de um importador que manifestou a sua

oposição às medidas, já que estava especialmente preocupado com os preços de aquisição

do produto em causa. Contudo, esta empresa também declarou que o impacto do custo da

cumarina no seu custo de produção total era muito limitado.

(80) Apesar de o produto em causa ser utilizado noutras indústrias, em que frequentemente não

pode ser substituído, a sua importância para a composição do produto acabado é muito

limitada em termos de quantidades e preços, situando-se na maior parte dos casos abaixo

de 1%. O impacto do direito sobre o utilizador, bem como sobre o consumidor final é,

portanto, muito limitado.

(81) Alguns utilizadores afirmaram ter uma nítida preferência pela cumarina de origem

comunitária, devido às suas vantagens em termos de qualidade. Esses utilizadores seriam

gravemente afectados se a indústria comunitária cessasse a sua produção, na sequência da

revogação das medidas.

9746/1/08 REV 1 539

ANEXO JUR PT

(82) Ao analisar o interesse da Comunidade, deve ser tida em conta a necessidade de eliminar

os efeitos de distorção do comércio provocados pelo dumping prejudicial, bem como a

necessidade, em particular, de restabelecer uma concorrência efectiva. A este propósito, é

de assinalar que o mercado mundial da cumarina é muito concentrado, com apenas alguns

produtores, estando os mais importantes localizados na China e na Comunidade. Nessa

perspectiva, a salvaguarda de diversas fontes de fornecimento (incluindo a indústria

comunitária) deve ser considerada importante. Além disso, é também de recordar que o

objectivo das medidas anti-dumping não é restringir a oferta das fontes exteriores à

Comunidade e que a cumarina originária da China pode continuar a ser importada na

Comunidade, em quantidades suficientes.

(83) As considerações precedentes, em conjunção com o reduzido nível de colaboração,

confirmam que os importadores e utilizadores não sofreram quaisquer efeitos negativos

significativos sobre a sua situação económica, decorrentes das medidas actualmente em

vigor. Acresce que o inquérito não revelou que esses efeitos negativos seriam agravados,

caso as medidas fossem prorrogadas.

4. Conclusão sobre o interesse da Comunidade

(84) Tendo em conta os todos os factores precedentes, conclui-se não existirem razões

imperiosas segundo as quais a continuação das medidas seria contrária ao interesse da

Comunidade.

9746/1/08 REV 1 540

ANEXO JUR PT

H. MEDIDAS AMTI-DUMPIMG

(85) Todas as partes foram informadas dos factos e considerações essenciais com base nos

quais se tenciona recomendar a manutenção das medidas em vigor. Foi-lhes igualmente

concedido um prazo para apresentarem observações na sequência da divulgação dos

referidos factos e considerações.

(86) Resulta daquilo que precede que deverão manter-se as medidas anti-dumping actualmente

em vigor, no que diz respeito às importações de cumarina originária da República Popular

da China.

(87) Como delineado no considerando 1, os direitos anti-dumping em vigor sobre as

importações do produto em causa proveniente da RPC foram alargadas a fim de abranger,

adicionalmente, as importações de cumarina expedida da Índia, Tailândia, Indonésia e

Malásia, quer seja ou não declarada originária da Índia, Tailândia, Indonésia e Malásia. O

direito anti-dumping a manter sobre as importações do produto em causa deve continuar a

alargar-se às importações de cumarina expedida da Índia, Tailândia, Indonésia e Malásia,

quer seja ou não declarada originária da Índia, Tailândia, Indonésia e Malásia. O produtor-

-exportador indiano referido no considerando 2, isento das medidas com base num

compromisso aceite pela Comissão, deve também continuar a estar isento das medidas

instituídas pelo presente regulamento, nas mesmas condições,

APROVOU O PRESENTE REGULAMENTO:

9746/1/08 REV 1 541

ANEXO JUR PT

Artigo 1.º

1. É instituído um direito anti-dumping definitivo sobre as importações de cumarina

classificada no código ex 2932 21 00 (código TARIC 2932 21 00 19) originária da

República Popular da China.

2. A taxa de direito aplicável é estabelecida em 3 479 EUR por tonelada.

3. O direito anti-dumping definitivo de 3 479 EUR por tonelada aplicável às importações

originárias da China é tornado extensivo às importações do mesmo produto referido no

n.º 1, expedidas da Índia, Tailândia, Indonésia e Malásia, independentemente de ser ou não

declarado originário da Índia, Tailândia, Indonésia e Malásia (códigos

TARIC 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 e 2932 21 00 16).

Artigo 2.º

1. As importações declaradas para introdução em livre prática estão isentas do direito anti-

-dumping instituído pelo artigo 1.º, desde que as mercadorias tenham sido produzidas por

empresas cujos compromissos tenham sido aceites pela Comissão e cujas firmas sejam

especificamente designadas na decisão aplicável da Comissão, tal como periodicamente

alterada, e tenham sido importadas em conformidade com as disposições daquela decisão.

2. As importações mencionadas no n.º 1 estão isentas do pagamento do direito anti-dumping,

desde que:

a) Seja apresentada às autoridades aduaneiras dos Estados-Membros uma factura

comercial contendo pelo menos os elementos indicados no Anexo aquando da

apresentação da declaração para a introdução em livre prática; e

b) As mercadorias declaradas e apresentadas às autoridades aduaneiras correspondam

exactamente à descrição indicada na factura comercial.

9746/1/08 REV 1 542

ANEXO JUR PT

Artigo 3.º

Salvo indicação em contrário, são aplicáveis as disposições em vigor em matéria de direitos

aduaneiros.

Artigo 4.º

Quando as mercadorias tiverem sido danificadas antes de serem introduzidas em livre prática e, por

conseguinte, o preço efectivamente pago ou a pagar for calculado proporcionalmente para a

determinação do valor aduaneiro nos termos do artigo 145.º do Regulamento (CEE) n.º 2454/93, o

montante do direito anti-dumping, calculado com base no montante acima estabelecido, é diminuído

proporcionalmente ao preço efectivamente pago ou a pagar.

Artigo 5.º

O presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da

União Europeia.

O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos

os Estados-Membros.

Feito em Bruxelas, em

Pelo Conselho

O Presidente

9746/1/08 REV 1 543

ANEXO JUR PT

AEXO

As informações a seguir indicadas devem constar da factura comercial que acompanha a cumarina

vendida na Comunidade pela empresa sujeita ao compromisso:

1. O cabeçalho "FACTURA COMERCIAL QUE ACOMPANHA AS MERCADORIAS

SUJEITAS A UM COMPROMISSO"

2. A firma da empresa referida no n.º 1 do artigo 2.º que emite a factura comercial.

3. O número da factura comercial.

4. A data de emissão da factura comercial.

5. O código adicional TARIC ao abrigo do qual as mercadorias constantes da factura são

desalfandegadas na fronteira comunitária.

6. A designação exacta das mercadorias, incluindo:

– número de código do produto (NCP) utilizado para o inquérito e para o compromisso;

– descrição clara das mercadorias correspondentes ao NCP em causa (por exemplo, "NCP …");

– número de código do produto da empresa (NCPE) (se for caso disso);

– código NC;

– quantidade (em quilogramas).

7. A firma da empresa que age na qualidade de importador na Comunidade, em nome da qual a

factura comercial que acompanha as mercadorias sujeitas a um compromisso é directamente emitida

pela empresa.

8. O nome do funcionário da empresa que emitiu a factura e a seguinte declaração assinada:

9746/1/08 REV 1 544

ANEXO JUR PT

"Eu, abaixo assinado, certifico que a venda para exportação directa, para a Comunidade Europeia,

das mercadorias abrangidas pela presente factura é efectuada ao abrigo do compromisso oferecido

por [empresa], nas condições nele estipuladas, e aceite pela Comissão Europeia através da Decisão

[inserir número]. Declaro que as informações que constam da presente factura são completas e

exactas.""

9746/1/08 REV 1 545

ANEXĂ JUR RO

AEXĂ

RECTIFICARE

la Regulamentul al Consiliului de impunere a unei taxe antidumping definitive la importurile de

cumarină originară din Republica Populară Chineză, în urma unei reexaminări efectuate în

perspectiva expirării măsurilor în temeiul articolului 11 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr.

384/96 al Consiliului, extinse la India, Thailanda, Indonezia şi Malaezia

(8180/08, 23.4.2008 şi 8180/08 COR 1 (ro), 24.4.2008)

Textul Regulamentului se înlocuiește cu următorul text:

„REGULAMETUL (CE) r. …/2008 AL COSILIULUI

din 29 aprilie 2008

de impunere a unei taxe antidumping definitive la importurile de cumarină

originară din Republica Populară Chineză, astfel cum a fost extins la importurile de

cumarină expediată din India, Thailanda, Indonezia şi Malaezia, fie că aceasta este declarată

sau nu ca fiind originară din India, Thailanda, Indonezia şi Malaezia,

în urma unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor

în temeiul articolului 11 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului

9746/1/08 REV 1 546

ANEXĂ JUR RO

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind

protecţia împotriva importurilor în condiţii de dumping din partea ţărilor care nu sunt membre ale

Comunităţii Europene1, în special articolele 9, 11 alineatul (2), 8 şi 13,

având în vedere propunerea Comisiei prezentată după consultarea Comitetului consultativ,

1 JO L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 (JO L 340, 23.12.2005, p. 17).

9746/1/08 REV 1 547

ANEXĂ JUR RO

întrucât:

A. PROCEDURA

1. Măsurile în vigoare

(1) Consiliul, prin Regulamentul (CE) nr. 769/20021, a impus o taxă antidumping definitivă de

3 479 EUR pe tonă la importurile de cumarină originară din Republica Populară Chineză, a

cărei aplicare a fost extinsă la importurile expediate din India şi Thailanda prin

Regulamentul (CE) nr. 2272/2004 al Consiliului2 şi la importurile expediate din Indonezia

şi Malaezia prin Regulamentul (CE) nr. 1650/2006 al Consiliului3.

(2) Printr-o decizie4 din data de 3 ianuarie 2005, Comisia a acceptat un angajament oferit de

un producător indian cu privire la ancheta pretinsei circumvenții a măsurilor antidumping

prin importul de cumarină expediată din India sau Thailanda.

2. Cererea de reexaminare

(3) Cererea a fost înaintată la 8 februarie 2007 de Consiliul European al Industriei Chimice

(CEFIC) („solicitantul”) în numele unicului producător din Comunitate, care reprezintă

ansamblul producţiei comunitare de cumarină.

1 JO L 123, 9.5.2002, p. 1. Regulament modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1854/2003 (JO L 272, 23.10.2003, p. 1).

2 JO L 396, 31.12.2004, p.18 3 JO L 311, 10.11.2006, p.1 4 JO L 1, 4.1.2005, p.15

9746/1/08 REV 1 548

ANEXĂ JUR RO

(4) Solicitanţii au invocat şi au furnizat suficiente elemente de probă prima facie care să ateste

că: (a) există probabilitatea continuării sau reapariţiei practicilor de dumping şi de

prejudiciere a industriei comunitare, şi (b) importurile produsului în cauză din Republica

Populară Chineză au continuat să intre pe piaţa comunitară în cantităţi semnificative şi la

preţuri de dumping.

(5) S-a pretins, de asemenea, că volumele şi preţurile produselor importate în cauză au

continuat să aibă, printre alte consecinţe, un impact negativ asupra nivelului preţurilor

practicate de industria comunitară, având drept rezultat importante efecte negative asupra

situaţiei financiare a industriei comunitare şi asupra ocupării forţei de muncă în industria

comunitară.

(6) Mai mult, solicitantul a atras atenţia asupra faptului că în timpul perioadei de impunere a

măsurilor, exportatorii/producătorii produsului în cauză din Republica Populară Chineză au

subminat măsurile existente folosind practici de circumvenție, care au fost contracarate

prin extinderea măsurilor prin Regulamentul (CE) nr. 2272/2004 al Consiliului şi

Regulamentul (CE) nr. 1650/2006 al Consiliului.

3. Iniţierea

(7) Constatând, după consultarea comitetului consultativ, că existau suficiente elemente

justificative pentru inițierea unei reexaminări a măsurilor în perspectiva expirării acestora,

Comisia a deschis o anchetă în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din regulamentul

de bază, publicând în acest scop un aviz în Jurnalul Oficial al Comunităţii Europene1.

1 JO C 103, 8.5.2007, p. 15.

9746/1/08 REV 1 549

ANEXĂ JUR RO

4. Perioada anchetei

(8) Ancheta privind probabilitatea continuării sau reapariţiei dumpingului şi a prejudiciului a

cuprins perioada de la 1 aprilie 2006 la 31 martie 2007 (denumită în continuare „perioada

anchetei de reexaminare” sau PAR). Examinarea tendinţelor semnificative pentru

evaluarea continuării sau reapariţiei prejudiciului a inclus perioada cuprinsă între 1

ianuarie 2003 şi sfârşitul PAR (denumită în continuare „perioada supusă examinării”).

5. Părţile vizate de anchetă

(9) Comisia a informat oficial producătorul comunitar reclamant, producătorii exportatori din

RPC şi reprezentanţii acestora, autorităţile chineze, precum şi importatorii, utilizatorii şi

asociaţiile cunoscute a fi interesate de deschiderea reexaminării. Comisia a trimis

chestionare producătorilor exportatori, unui producător din India [ţara analoagă, astfel cum

se menţionează în considerentul (26)], unicului producător comunitar, importatorilor şi

utilizatorilor cunoscuţi, precum şi părţilor care s-au făcut cunoscute în termenul stabilit în

avizul de inițiere a reexaminării.

9746/1/08 REV 1 550

ANEXĂ JUR RO

Eşantionarea exportatorilor/producătorilor din Republica Populară Chineză

(10) Ţinând cont de numărul aparent mare de producători exportatori implicaţi în această

anchetă, în avizul de iniţiere s-a propus să se recurgă la tehnica de eşantionare, în

conformitate cu articolul 17 din regulamentul de bază. Pentru a decide dacă este cu

adevărat necesar să se procedeze prin eşantionare şi, după caz, să se selecteze eşantionul,

toţi producătorii exportatori au fost invitaţi să se facă cunoscuţi şi să furnizeze, astfel cum

se arată în avizul de inițiere, informaţii de bază despre activităţile lor legate de cumarină în

perioada anchetei. Două societăţi din Republica Populară Chineză au răspuns la

chestionarul de eşantionare, dar numai una singură dintre ele şi-a manifestat dorinţa de a

coopera şi a răspuns la chestionarul cu privire la dumping, şi anume:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) Producătorul comunitar şi alţi patru importatori/utilizatori au răspuns la chestionare. În

ceea ce priveşte ţara analoagă, producătorul indian contactat de serviciile Comisiei a

refuzat să coopereze.

6. Verificarea informaţiilor primite

(12) Comisia a căutat şi a verificat toate informaţiile considerate necesare în vederea

determinării probabilităţii continuării sau reapariţiei dumpingului şi a prejudiciului şi în

vederea stabilirii interesului Comunităţii. De asemenea, Comisia a oferit părţilor direct

interesate posibilitatea de a îşi face cunoscut punctul de vedere în scris şi de a cere să fie

audiate.

9746/1/08 REV 1 551

ANEXĂ JUR RO

(13) S-au efectuat vizite de verificare la sediile următoarelor societăţi:

Producătorul comunitar:

– Rhodia Organics, (Lyon) Franţa

importatori/utilizatori:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Germania.

B. PRODUSUL ÎN CAUZĂ ŞI PRODUSUL SIMILAR

1. Produsul în cauză

(14) Produsul în cauză este acelaşi cu cel din ancheta iniţială, anume cumarina, o pudră

cristalină, albicioasă, cu un miros caracteristic de fân proaspăt cosit. Aceasta este folosită,

în principal ca aromă chimică şi ca fixativ în prepararea compuşilor parfumaţi, astfel de

compuşi fiind folosiţi la producerea de detergenţi, cosmetice şi parfumuri fine.

(15) Cumarina, care a fost iniţial un produs natural obţinut din boabe de tonka, este în prezent

fabricată sintetic. Aceasta poate fi produsă în urma unui proces de sinteză pe bază de fenol

pentru a obţine aldehidă salicilică (reacţia lui Perkin) sau prin sinteză pe bază de ortocrezol

(reacţia lui Raschig). Principala caracteristică fizică a cumarinei este puritatea acesteia,

indicată prin punctul său de topire. Cumarina de calitate normală comercializată în

Comunitatea europeană are un punct de topire care variază între 68 °C şi 70 °C, ceea ce

corespunde unui grad de puritate de 99 %.

9746/1/08 REV 1 552

ANEXĂ JUR RO

(16) Produsul este încadrat la codul NC ex 2932 21 00.

2. Produsul similar

(17) După cum s-a constatat şi în ancheta iniţială, s-a conchis că cumarina produsă şi vândută

de industria comunitară pe piaţa Comunităţii prezintă efectiv aceleaşi caracteristici fizice şi

are aceleaşi utilizări ca și cumarina exportată din RPC în Comunitate şi este, în consecinţă,

considerată produs similar în sensul articolului 1 alineatul (4) din regulamentul de bază.

C. PROBABILITATEA CONTINUĂRII SAU REAPARIŢIEI DUMPINGULUI

1. Aspecte generale

(18) În conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din regulamentul de bază, s-a examinat dacă

există sau nu practici de dumping în prezent şi, dacă expirarea măsurilor riscă sau nu să

atragă după sine continuarea sau reapariţia dumpingului.

(19) În conformitate cu articolul 11 alineatul (9) din regulamentul de bază, a fost utilizată

aceeaşi metodologie ca cea utilizată în cadrul anchetei iniţiale. Deoarece o reexaminare

efectuată în perspectiva expirării măsurilor nu cuprinde nicio examinare a modificării

împrejurărilor, nu s-a reanalizat dacă producătorii sunt îndreptățiți să beneficieze de

tratamentul de societate care funcţionează în condiţiile economiei de piaţă („MET”).

(20) Datele statistice au arătat că aproximativ 214 tone au fost importate în UE, provenind din

toate sursele, din care aproximativ 137 de tone erau originare din China, reprezentând în

jur de 20% din consumul UE.

9746/1/08 REV 1 553

ANEXĂ JUR RO

2. Eşantionarea (exportatori) şi cooperarea

(21) Se reaminteşte că, în cursul anchetei precedente, ale cărei rezultate au fost publicate în mai

2002, nu s-a înregistrat nicio cooperare din partea producătorilor exportatori chinezi şi

niciunuia din aceştia nu i s-a acordat tratamentul de societate care funcţionează în

condiţiile economiei de piaţă sau tratament individual (MET sau IT).

(22) S-au trimis formulare de eşantionare către 21 de potenţiali producători exportatori din RPC

dar numai două societăţi au răspuns, din care doar una a cooperat la anchetă completând

răspunsul la chestionar; în consecinţă, eşantionarea nu s-a justificat. Acest unic răspuns a

acoperit aproximativ 5 % din importurile chineze în PAR. În materie de capacitate acest

cooperator deţine în jur de 17 % din totalul capacităţii chineze.

(23) Ţinând seama de nivelul foarte scăzut al cooperării şi de gradul de reprezentativitate limitat

al unei societăţi pentru piaţa şi producţia chineză, s-a stabilit că nu se pot obţine informaţii

fiabile direct din partea producătorilor exportatori cu privire la importurile produsului în

cauză către Comunitate, pe durata PAR. În aceste condiţii, şi în conformitate cu articolul

18 din regulamentul de bază, Comisia a recurs la utilizarea informaţiilor disponibile, şi

anume datele aferente codului CN. Cu toate acestea, informaţiile din unicul răspuns la

chestionar au fost utilizate pentru a efectua o verificare încrucişată a rezultatelor bazate pe

datele disponibile, în conformitate cu articolul 18.

(24) S-a stabilit că datele cuprinse în codul CN au fost cele mai fiabile date concrete disponibile

pentru majoritatea aspectelor acestei anchete. Datele TARIC şi cele colectate în

conformitate cu articolul 14 alineatul (6) din regulamentul de bază au confirmat exactitatea

cifrelor din codul CN.

9746/1/08 REV 1 554

ANEXĂ JUR RO

(25) În cazurile în care au fost confirmate, informaţiile privind preţurile de export comunicate

de producătorii cooperanţi şi obţinute din statisticile privind exporturile din China aflate la

dispoziţia Comisiei (care au inclus şi alte produse pe lângă cel în cauză) au fost folosite în

completare.

3. Ţară analoagă

(26) Cumarina este o aromă produsă doar în câteva ţări de pe glob şi, în consecinţă, alegerea

unei ţări analoage a fost extrem de limitată. Potrivit informaţiilor disponibile în cadrul

anchetei, singurele ţări producătoare pe perioada examinării (PAR) au fost Franţa, China şi

India. Statele Unite au fost incluse în ancheta anterioară dar societatea respectivă şi-a

încetat producţia între timp. India a fost propusă în avizul de iniţiere dar niciun producător

indian nu a acceptat să coopereze.

(27) În lumina acestor constatări, valoarea normală a trebuit să fie stabilită „pe oricare altă bază

rezonabilă”, în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază.

Datele furnizate de industria comunitară au fost considerate drept rezonabile pentru scopul

urmărit.

4. Practici de dumping în perioada anchetei de reexaminare

(28) Din motivele prezentate la considerentul (23), marjele de dumping au fost calculate cu

ajutorul datelor referitoare la codul CN, care au fost supuse unei verificări încrucişate cu

informaţiile primite de la singurul producător chinez cooperant. Preţurile de export ale

importurilor din China au fost ajustate, pentru a se asigura că acestea se situau pe o bază

comparabilă cu valoarea normală. Aceste ajustări au permis efectuarea calculelor pe baza

condiţiilor franco fabrică, iar diferenţa dintre preţul de export şi valoarea normală a fost

exprimată sub formă de procentaj din preţul de export CIF. Pe această bază marja de

dumping a fost de aproximativ 45 % pe durata PAR.

9746/1/08 REV 1 555

ANEXĂ JUR RO

5. Comparaţii de preţuri

(29) În cazul în care măsurile ar fi lăsate să expire, este evident că exportatorii chinezi ar fi

foarte interesaţi să vândă cantităţi importante pe piaţa vastă a Uniunii Europene. Această

concluzie se bazează pe următoarele informaţii, obţinute pe perioada anchetei:

i) preţurile interne chineze corespunzătoare PAR au fost cu aproximativ 25 % mai mici

decât cele de pe piaţa UE;

ii) producătorii chinezi vând majoritatea producţiei lor la export deoarece piaţa internă

nu este suficient de mare pentru a absorbi întreaga lor producţie şi deoarece preţurile

de pe piaţa internă sunt similare celor realizabile pe pieţele unor ţări terţe;

iii) preţurile de pe piaţa comunitară au fost mai ridicate decât preţurile de export

realizate de producătorii exportatori chinezi pentru ţări terţe, ceea ce ar însemna că

practicile de dumping sunt prezente şi pe pieţele ţărilor terţe şi că ar exista motive

suficiente pentru ca producătorii din Republica Populară Chineză să îşi redirijeze

exporturile către CE.

6. Capacităţi şi stocuri neutilizate în RPC

(30) În ancheta anterioară, încheiată în mai 2002, s-a stabilit că există o disponibilitate enormă

de capacitate de producţie neutilizată în China (între 50 % şi 60 % din capacitatea de

producţie). Din cauza nivelului scăzut de cooperare al producătorilor exportatori chinezi,

foarte puţine informaţii privind capacităţile şi stocurile inutilizate curente din RPC au fost

puse la dispoziţia anchetei.

9746/1/08 REV 1 556

ANEXĂ JUR RO

(31) În orice caz, potrivit răspunsului acestuia la chestionar, unicul cooperant dispunea de o

capacitate neutilizată considerabilă. Acest producător avea un stoc de aproximativ 500 de

tone la sfârşitul PAR, ceea ce reprezenta mai mult de 70 % din piaţa UE în perioada PAR.

Dacă ţinem cont de faptul că acest producător reprezintă doar 15-20 % din capacitatea de

producţie chineză, este probabil ca stocuri chiar mai importante să fie disponibile pentru a

pătrunde pe piaţa UE, în cazul în care măsurile ar fi abrogate.

7. Capacitatea de absorbţie probabilă a pieţelor ţărilor terţe sau a pieţei interne din RPC

(32) Ţinând cont de comparaţiile de preţuri de mai sus şi de existenţa capacităţilor şi stocurilor

neutilizate, nu se poate considera că producţia chineză va fi absorbită de pieţele ţărilor terţe

şi de piaţa internă chineză. Aceasta datorită faptului că pe pieţele ţărilor terţe consumul a

rămas relativ stabil în ultimii zece ani şi se preconizează că va rămâne stabil şi în viitor. În

baza acestor considerente, există probabilitatea clară ca producătorii chinezi să fie nevoiţi

să continue exportul către Comunitate. Aceasta se datorează faptului că piaţa UE este una

din cele mai atractive din lume, având în vedere amploarea sa şi preţurile relativ mari ce

pot fi atinse. În cazul în care măsurile vor fi abrogate, este clar că volume şi mai mari de

importuri în condiţii de dumping vor fi redirijate către piaţa UE.

8. Practici de circumvenție

(33) După cum se menţionează în considerentul (1), măsurile reexaminate au fost extinse asupra

Indiei, Thailandei, Malaeziei şi Indoneziei ca urmare a unei anchete cu privire la

circumvenție. Aceasta indică interesul sporit al producătorilor chinezi de a pătrunde pe

piaţa comunitară şi motivaţia lor de a reuşi, în pofida măsurilor antidumping în vigoare.

Prin urmare, existenţa unor practici de circumvenție vine în sprijinul concluziei potrivit

căreia există posibilitatea ca un nivel şi mai ridicat de importuri în condiţii de dumping să

revină pe piaţa comunitară în cazul abrogării măsurilor.

9746/1/08 REV 1 557

ANEXĂ JUR RO

9. Concluzie privind probabilitatea continuării şi/sau reapariţiei dumpingului

(34) În baza celor de mai sus, se concluzionează că există probabilitatea continuării

dumpingului în cazul abrogării măsurilor.

D. DEFINIŢIA INDUSTRIEI COMUNITARE

(35) Societatea reprezentată de către reclamant era unicul producător de cumarină din

Comunitate în perioada anchetei. În consecinţă, acest producător comunitar este considerat

ca reprezentând industria comunitară în sensul articolului 4 alineatul (1) şi articolului 5

alineatul (4) din regulamentul de bază.

E. ANALIZA SITUAŢIEI PE PIAŢA COMUNITĂŢII

1. Consumul comunitar1

(36) Produsul supus reexaminării constituie o parte a unui singur cod CN. Pentru a stabili

volumul de produse din cadrul acestui cod CN care nu reprezintă produsul vizat, serviciile

Comisiei au comparat datele CN cu alte surse statistice disponibile, după cum se

menţionează în considerentul (23). Această comparaţie a demonstrat că aproape 100 % din

produsele importate sub acest cod reprezentau de fapt produsul în cauză.

(37) Consumul comunitar a fost stabilit, aşadar, prin adiţionarea datelor complete aferente

codului CN referitoare la importurile în Comunitatea europeană, la volumele de vânzări

din industria comunitară pe piaţa comunitară, conform celor menţionate în răspunsul la

chestionar.

1 Din motive de confidenţialitate, dat fiind că un singur producător comunitar reprezintă industria Comunităţii; cifrele avansate de prezentul regulament vor fi indicative sau prezentate cu aproximaţie.

9746/1/08 REV 1 558

ANEXĂ JUR RO

(38) În ansamblu, consumul aparent de cumarină a scăzut cu 8 % în timpul perioadei anchetei

de reexaminare, cu o scădere până în 2005 şi o creştere ulterioară. În prezent nivelele de

consum par să se fi stabilizat.

(39) Consumul comunitar a evoluat după cum urmează:

Tabelul 1

2003 2004 2005 2006 PAR

Consumul comunitar

(indice 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Importuri care provin din ţara în cauză

(a) Volumul şi cota de piaţă

(40) După cum se explică în considerentul (36), codul CN 2932 21 00 a fost utilizat ca sursă

pentru importul produsului în cauză către Comunitate.

(41) Cu privire la importurile din China, trebuie să se acorde atenţie practicilor de circumvenție

dovedite, care au dus la extinderea măsurilor la importurile de cumarină din India,

Thailanda, Indonezia şi Malaezia. Ca o consecinţă a măsurilor anticircumvenție,

importurile originare din RPC precum şi cele originare din RPC dar expediate din alte ţări,

au scăzut în timpul perioadei supuse examinării. În timp ce importurile originare din China

rămân semnificative, această scădere a arătat că măsurile anticircumvenție au fost eficiente.

9746/1/08 REV 1 559

ANEXĂ JUR RO

(42) După cum se explică în considerentul (38), consumul aparent a scăzut în perioada luată în

considerare. Importurile din China s-au diminuat şi mai mult, în proporţie cu consumul,

ducând la o pierdere a cotei de piaţă în Comunitate, în avantajul industriei comunitare.

Volumul de importuri din ţări terţe către Comunitate a rămas la acelaşi nivel în timpul

perioadei supuse examinării.

Tabelul 2

2003 2004 2005 2006 PAR

Volumul importurilor în condiţii

de dumping (indice 2003 = 100)

100 99.4 49,7 47 50,1

Volumul importurilor din ţări

terţe

100 78 74,7 65,5 66,6

Variaţia cotei de piaţă a

importurilor în condiţii de

dumping

30% - 40% 40% - 50% 20% - 30% 10% - 20% 20% - 30%

(b) Preţuri

(43) Pe parcursul perioadei reexaminate, preţurile medii CIF pentru cumarina importată din

China au fost în mod constant cu mult inferioare celor practicate în industria comunitară.

9746/1/08 REV 1 560

ANEXĂ JUR RO

3. Situaţia economică din industria comunitară

(a) Producţia

(44) Industria comunitară a trebuit să reducă volumul de producţie a produsului în cauză cu 25

% între 2003 şi PAR. Aceasta se datorează faptului că, începând cu 2003, volumul

vânzărilor din industria comunitară a scăzut, ca o consecinţă a practicilor de circumvenție.

Mai mult, volumul vânzărilor din industria comunitară a scăzut şi la exportul către ţări

terţe, dat fiind că şi pe pieţele din ţările terţe aceasta a fost confruntată cu presiunea

exporturilor chinezeşti la preţuri scăzute.

(b) Capacitatea şi utilizarea capacităţii

(45) După cum s-a explicat în considerentele (36) până la (39), vânzările produsului în cauză de

către industria comunitară pe piaţa comunităţii au fost relativ stabile de-a lungul perioadei

supuse reexaminării. Cu toate acestea, în aceeaşi perioadă, volumul exporturilor industriei

comunitare către ţările terţe a scăzut considerabil. În aceste condiţii, pentru a optimiza

nivelul de utilizare a capacităţii, industria comunitară a trebuit să-și reducă capacitatea de

producţie. Cu toate acestea, utilizarea capacităţii a rămas la un nivel relativ scăzut.

Tabelul 3

2003 2004 2005 2006 PAR

Producţia 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Capacitatea de producţie 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Rata de utilizare a capacităţii 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 561

ANEXĂ JUR RO

(c) Vânzările în Comunitate

(46) Volumul vânzărilor industriei comunitare pe piaţa Comunităţii a crescut cu 36 % în

perioada reexaminată. Această evoluţie a fost posibilă datorită extinderii pentru o nouă

perioadă de 5 ani a măsurilor şi datorită eliminării efective a practicilor de circumvenție. În

consecinţă şi potrivit celor explicate în considerentul (41), volumul importurilor din China

a scăzut în aceeaşi perioadă de timp. Importurile din India, unica altă ţară terţă cunoscută

ca producătoare de cumarină, s-au limitat la cele prevăzute de angajamente.

(d) Stocuri

(47) Nivelul stocurilor industriei comunitare a scăzut în timpul perioadei supuse examinării.

(e) Cote de piaţă

(48) Industria comunitară a câştigat cote de piaţă în timpul perioadei supuse reexaminării. După

cum s-a explicat în considerentele (41) şi (42), eficacitatea măsurilor în vigoare a permis

industriei comunitare să redobândească cote de piaţă. Creşterea cu 22 de puncte

procentuale a cotelor de piaţă, în timpul perioadei supuse examinării, este legată în mod

clar de eliminarea practicilor de circumvenție.

(f) Preţuri

(49) Preţurile de vânzare medii nete pentru cumarină pe piaţa CE au scăzut cu 10 % în 2004 în

comparaţie cu preţurile anului 2003. După 2004, preţurile s-au redresat treptat, dar nu au

atins niciodată nivelul celor din 2003 în PAR. O redresare completă a preţurilor nu a fost

atinsă până acum, aşa cum ar fi fost de aşteptat.

9746/1/08 REV 1 562

ANEXĂ JUR RO

(50) Situaţia preţurilor reflectă presiunea importantă exercitată de importurile din China. Pe

parcursul perioadei examinate, preţurile medii CIF pentru importurile din China au fost în

mod constant cu mult inferioare celor practicate în industria comunitară. În condiţiile în

care măsurile sunt în vigoare, în timpul PAR, cumarina originară din China a fost vândută

la preţuri similare cu cele ale industriei comunitare. Până aici preţurile exporturilor din

China au acţionat ca un plafon, forţând industria comunitară să-şi alinieze preţurile în mod

corespunzător. Drept consecinţă, industria comunitară este grav afectată şi arată un nivel

scăzut de rentabilitate.

(51) În scopul de a determina continuarea subcotării preţului pentru cumarina originară din

China, preţurile franco fabrică practicate de industria comunitară în tranzacţiile cu clienţi

independenți au fost comparate cu preţurile CIF pentru importul la frontiera comunitară

utilizând datele aferente codului CN, după cum s-a explicat la considerentul (23).

Comparaţia a arătat că, în timp ce preţurile se apropiau de preţul neprejudiciat stabilit

pentru industria comunitară, importurile nu au subcotat preţurile practicate de industria

comunitară.

Tabelul 4

2003 2004 2005 2006 PAR

Stocurile 100 50,3 31 20,9 3,7

Cota de piaţă a industriei

comunitare

100 98 136,5 149,3 148

Preţurile 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 563

ANEXĂ JUR RO

(g) Rentabilitatea

(52) Rentabilitatea vânzărilor produsului în cauză către clienţi independenți din Comunitate

pare a fi uşor pozitivă în cursul PAR. Aceasta a rămas negativă începând cu 2004, cu o

lejeră ameliorare începând cu 2006. Acest nivel scăzut de rentabilitate se datorează în parte

preţurilor de vânzare reduse, după cum se menţionează în considerentele (49) şi (50),

combinate cu o creştere a costurilor, în special în ceea ce priveşte preţul materiilor prime.

Îmbunătăţirea productivităţii ar putea compensa doar parţial impactul negativ al acestor

elemente asupra rentabilităţii. În general rentabilitatea a fost cu mult inferioară rentabilităţii

normale pentru întreaga perioadă luată în considerare.

(h) Fluxul de lichidităţi şi capacitatea de a mobiliza capital

(53) Evoluţia fluxului de lichidităţi generat de industria comunitară în legătură cu vânzările

produsului în cauză pe piaţa UE reflectă evoluţia rentabilităţii. Se cuvine să notăm că, deşi

fluxul de lichidităţi a fost scăzut, valorile acestuia au rămas pozitive pe parcursul perioadei

supuse reexaminării.

(54) Ancheta a stabilit că industria comunitară nu întâmpină nicio dificultate în mobilizarea de

capital şi că cheltuielile de capital au fost foarte limitate în perioada supusă reexaminării.

Cu toate acestea, capacitatea de a mobiliza capital nu poate fi considerată drept un

indicator semnificativ pentru această anchetă, deoarece industria comunitară constituie un

grup vast, în care producţia de cumarină reprezintă doar o mică parte din producţia sa

totală. Capacitatea de a mobiliza capital este strâns legată de performanţa globală a

grupului, mai degrabă decât de performanţa individuală a produsului în cauză.

9746/1/08 REV 1 564

ANEXĂ JUR RO

(i) Ocuparea forţei de muncă, productivitatea şi salariile

(55) Ocuparea forţei de muncă de către industria comunitară a scăzut în perioada supusă

reexaminării, mai ales începând cu anul 2004. Această scădere este legată de reorganizarea

procesului de producţie a cumarinei întreprinsă de industria comunitară. Productivitatea

industriei comunitare măsurată în termeni de volum de producţie pe persoană angajată a

crescut semnificativ în perioada supusă anchetei.

(56) Costul salariilor în ansamblu a scăzut, ca o consecinţă directă a reorganizării descrise în

considerentul (55). Salariul mediu pe angajat a rămas la acelaşi nivel în timpul perioadei

examinate.

Tabelul 5

2003 2004 2005 2006 PAR

Angajaţi 100 86 61 57 57

Salarii 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Productivitate 100 76,4 111,8 129,4 135,3

(j) Investiţii şi randamentul investiţiilor

(57) În timpul perioadei supuse reexaminării, investiţiile au atins nivelul lor maxim în 2004, iar

de atunci acestea au început să scadă. În condiţiile actuale ale pieţei, industria comunitară

este mai preocupată de menţinerea echipamentelor de producţie existente decât de

extinderea capacităţii de producţie.

9746/1/08 REV 1 565

ANEXĂ JUR RO

(58) Din această perspectivă, randamentul investiţiilor, exprimat sub forma relaţiei dintre

profitul net al industriei comunitare şi valoarea contabilă a activelor fixe, reflectă tendinţa

rentabilităţii, după cum se explică în considerentul (52).

(k) Creşterea

(59) După cum se menţionează cu începere de la considerentul (36), volumul de vânzări al

industriei comunitare pe piaţa UE a crescut considerabil, permiţând industriei comunitare

să recupereze o cotă de piaţă semnificativă.

(1) Amploarea marjei de dumping

(60) Analiza privind amploarea dumpingului trebuie să ia în considerare faptul că există măsuri

în vigoare pentru eliminarea dumpingului prejudiciabil. Totuşi, dat fiind volumul de

importuri în perioada anchetei de reexaminare, combinat cu un nivel semnificativ de

dumping constatat [a se vedea considerentul (28)], impactul acestuia asupra situaţiei

industriei comunitare nu poate fi considerat drept neglijabil.

(m) Redresarea de pe urma efectelor dumpingului anterior

(61) Ar trebui să se ţină seama, de asemenea, de faptul că industria comunitară nu ar fi putut să

se redreseze de pe urma dumpingului anterior după impunerea măsurilor antidumping în

2002, din cauza practicilor de circumvenție împotriva cărora s-au luat măsuri doar în 2004

şi 2006. Înainte de impunerea de către Consiliu a măsurilor anticircumvenție destinate

Indiei, Thailandei, Indoneziei şi Malaeziei, şi de acceptarea angajamentului de către

Comisie în 2005, nivelul importurilor din cele patru ţări de mai sus era considerabil şi a

împiedicat redresarea industriei comunitare de pe urma efectelor dumpingului.

9746/1/08 REV 1 566

ANEXĂ JUR RO

4. Concluzie privind situaţia pieţei comunitare

(62) Impunerea măsurilor antidumping asupra importurilor de cumarină originară din RPC şi

extinderea măsurilor la ţările unde s-au constatat circumvenții, a avut un impact pozitiv

asupra industriei comunitare, permiţându-i acesteia să se redreseze parţial dintr-o situaţie

economică dificilă. Eforturile continue depuse de industria comunitară în materie de

reducere a costurilor şi de creştere a productivităţii pe angajat au reuşit doar să

contrabalanseze creşterea preţurilor materiilor prime şi scăderea preţurilor de vânzare pe

piaţa comunitară.

(63) Practicile de circumvenție ale producătorilor chinezi, descrise în considerentul (33),

întăresc concluzia că producătorii exportatori chinezi sunt deosebit de interesaţi de

pătrunderea pe piaţa comunitară.

(64) Având în vedere analiza de mai sus, situaţia industriei comunitare continuă să fie precară,

deşi măsurile au fost utile pentru limitarea efectelor prejudiciabile ale dumpingului. Cu

toate acestea, este foarte posibil ca orice creştere a importurilor în condiţii de dumping să

agraveze situaţia şi să anihileze toate eforturile depuse de către industria comunitară, care,

după toate probabilităţile, ar fi nevoită să îşi înceteze producţia de cumarină.

F. PROBABILITATEA REAPARIŢIEI PREJUDICIULUI

1. Probabilitatea reapariţiei prejudiciului

(65) În ceea ce priveşte efectul probabil al expirării măsurilor în vigoare asupra industriei

comunitare, următorii factori au fost examinaţi, ţinând seama de elementele rezumate la

considerentele (28) până la (34).

9746/1/08 REV 1 567

ANEXĂ JUR RO

(66) Ca o consecinţă a măsurilor în vigoare, industria comunitară şi-a sporit volumul vânzărilor

pe piaţa comunitară. Din statistici reiese clar că cota de piaţă a industriei comunitare a

crescut în mod considerabil, pe o piaţă unde consumul a scăzut cu 8 % în perioada supusă

examinării. Cu toate acestea, industria comunitară a continuat să sufere din cauza scăderii

preţurilor.

(67) După cum s-a menţionat mai sus în considerentul (38), în timp ce consumul a scăzut cu 8

%, previziunile consumului mondial de cumarină, deşi afectate în oarecare măsură de

tendinţele la modă, nu indică schimbări majore. În lipsa unor măsuri, există semne clare că

volumuri semnificative de importuri din China vor continua să se efectueze în condiţii de

dumping. Mai mult, marea capacitate de producţie excedentară din China indică

probabilitatea semnificativă ca volumurile importurilor către Comunitate să crească, dacă

măsurile sunt abrogate.

(68) Extinderea măsurilor ca o consecinţă a procedurilor anticircumvenție a fost deosebit de

eficientă pentru stoparea practicilor de circumvenție cu privire la produsul în cauză,

originar din RPC dar expediat din India, Thailanda, Indonezia şi Malaezia. Este probabil că

producătorii exportatori chinezi să continue să aplice o politică de preţuri agresivă în

cadrul Comunităţii, cu scopul de a compensa pierderile de cotă de piaţă suferite odată cu

încetarea circumvenției.

(69) După cum s-a concluzionat mai sus în considerentul (29), ancheta a stabilit că abrogarea

măsurilor ar constitui un stimulent clar pentru exportatorii chinezi de a dirija un volum

masiv de exporturi către Comunitate. Acest fapt ar permite exportatorilor chinezi să îşi

folosească o parte din capacitatea de producţie excedentară.

9746/1/08 REV 1 568

ANEXĂ JUR RO

(70) Probabilitatea acestei evoluţii este întărită şi de faptul că preţurile în Comunitate sunt mai

mari decât preţurile exporturilor chinezeşti către alte ţări terţe. Acest lucru ar încuraja cu

siguranţă creşterea activităţii producătorilor chinezi pe piaţa comunitară.

(71) Creşterea importurilor la preţuri scăzute, care ar fi consecinţa probabilă a abrogării

măsurilor, ar avea, după toate probabilităţile, şi efecte negative semnificative asupra

industriei comunitare. În astfel de circumstanţe, industria comunitară ar trebui, fie să

urmărească scăderea preţurilor pentru a menţine cota de piaţă, fie să menţină preţurile de

vânzare la nivelul actual şi, în schimb, să piardă clienţi şi eventual vânzări. În primul caz,

industria comunitară ar trebui să funcţioneze în pierdere, iar în al doilea caz, pierderea de

vânzări în sine ar duce în final la costuri mărite urmate de pierderi.

(72) În consecinţă, ancheta a revelat că, dacă importurile ar creşte aşa cum se estimează că s-ar

întâmpla în cazul abrogării măsurilor, este foarte probabil ca prejudiciul să reapară, în

detrimentul unei industrii comunitare aflate deja într-o situaţie dificilă. Pe scurt, nu ar mai

fi viabil pentru industria comunitară să continue producţia de cumarină.

9746/1/08 REV 1 569

ANEXĂ JUR RO

G. INTERESUL COMUNITĂŢII

1. Introducere

(73) În conformitate cu articolul 21 din regulamentul de bază, Comisia a examinat dacă

prelungirea măsurilor antidumping în vigoare este contrară sau nu interesului Comunităţii

în ansamblul său. Determinarea interesului Comunităţii se bazează pe o evaluare a tuturor

intereselor implicate, adică a celor ale industriei comunitare, ale

importatorilor/comercianţilor şi ale utilizatorilor de cumarină. Pentru evaluarea impactului

probabil al menţinerii sau abrogării măsurilor, Comisia a invitat toate părţile interesate

menţionate mai sus să-i furnizeze informaţii.

(74) Pe această bază, s-a examinat dacă, în pofida concluziilor privind probabilitatea de

continuare a dumpingului şi de reapariţie a prejudiciului, există motive imperioase pentru a

concluziona că menţinerea în vigoare a măsurilor în acest caz particular nu este în interesul

Comunităţii.

2. Interesul industriei comunitare

(75) În mod clar, ar fi în interesul unicului producător comunitar să poată continua producţia de

cumarină.

(76) Se estimează, de asemenea, că, în cazul abrogării măsurilor antidumping, este probabil ca

dumpingul să continue şi să se amplifice, ducând la o deteriorare continuă a industriei

comunitare, şi în final, după toate probabilităţile, la dispariţia acesteia.

(77) În general, se poate trage concluzia că menţinerea măsurilor ar fi în interesul industriei

comunitare.

9746/1/08 REV 1 570

ANEXĂ JUR RO

3. Interesele importatorilor şi ale utilizatorilor

(78) Au fost contactaţi 13 importatori şi 10 utilizatori industriali cărora le-au fost adresate

chestionare. Serviciile Comisiei au primit patru răspunsuri din partea societăţilor care au

acceptat să coopereze.

(79) Din cele patru răspunsuri, un importator şi-a exprimat opoziţia faţă de măsuri, dat fiind

faptul că era în primul rând interesat de preţ, atunci când căuta furnizori pentru produsul în

cauză. Această societate a făcut, totuşi, şi afirmaţia că impactul costului cumarinei asupra

costului total de producţie este foarte limitat.

(80) Deşi produsul în cauză este utilizat şi în alte industrii, în care, în destul de multe cazuri nu

poate fi înlocuit, importanţa sa în compoziţia produsului finit este foarte limitată în termeni

de cantitate şi preţ, reprezentând, în majoritatea cazurilor, mai puţin de 1 %. Impactul taxei

asupra utilizatorului precum şi asupra consumatorului final este, aşadar, foarte limitat.

(81) Anumiţi utilizatori au afirmat că preferă cu predilecţie cumarina originară din Comunitate,

datorită avantajelor sale calitative. Aceşti utilizatori ar fi puternic afectaţi dacă industria

comunitară şi-ar înceta producţia, ca o consecinţă a abrogării măsurilor.

9746/1/08 REV 1 571

ANEXĂ JUR RO

(82) În cadrul examinării interesului comunitar,trebuie luată în considerare, în special,

necesitatea eliminării efectelor de denaturare a relaţiilor comerciale produse de un

dumping prejudiciabil şi a reinstaurării unei concurenţe reale. În acest scop, ar trebui

subliniat că piaţa mondială a cumarinei este foarte concentrată, cuprinzând doar câţiva

producători, din care cei mai importanţi se găsesc în China şi în Comunitate. Din această

perspectivă, salvgardarea mai multor surse de aprovizionare (inclusiv industria comunitară)

trebuie considerată ca fiind importantă. Mai mult, trebuie reamintit că scopul măsurilor

antidumping nu este de a restricţiona aprovizionarea de la sursele exterioare Comunităţii, şi

că cumarina originară din China poate fi importată în continuare în Comunitate în cantităţi

suficiente.

(82) Consideraţiile de mai sus, privite din perspectiva nivelului scăzut de cooperare, confirmă

faptul că importatorii şi consumatorii nu au avut de suportat niciun efect negativ important

asupra situaţiei lor economice, ca urmare a măsurilor în vigoare. Mai mult, ancheta nu a

dovedit că astfel de efecte negative ar fi agravate dacă măsurile ar fi prelungite.

4. Concluzie privind interesul Comunităţii

(84) Luând în considerare toţi factorii de mai sus, se concluzionează că nu există motive

serioase potrivit cărora menţinerea măsurilor ar fi împotriva interesului Comunităţii.

9746/1/08 REV 1 572

ANEXĂ JUR RO

H. MĂSURI ANTIDUMPING

(85) Toate părţile au fost informate cu privire la datele şi considerentele esenţiale în baza cărora

se intenţionează recomandarea menţinerii măsurilor existente. Părţilor li s-a acordat, de

asemenea, un termen pentru a-şi prezenta observaţiile în urma prezentei comunicări.

(86) Din cele de mai sus rezultă că este necesar să rămână în vigoare măsurile antidumping

actuale pentru importurile de cumarină originară din Republica Populară Chineză.

(87) După cum s-a subliniat în considerentul (1), aplicarea taxelor antidumping în vigoare la

importurile din RPC ale produsului în cauză a fost extinsă pentru a acoperi, în plus,

importurile de cumarină expediate din India, Thailanda, Indonezia şi Malaezia, fie că sunt

sau nu declarate ca fiind originare din India, Thailanda, Indonezia şi Malaezia. Aplicarea

taxelor antidumping menţinute asupra produsului în cauză, ar trebui extinsă la importurile

de cumarină expediate din India, Thailanda, Indonezia şi Malaezia, fie că sunt sau nu

declarate ca fiind originare din India, Thailanda, Indonezia şi Malaezia. Producătorul

exportator indian menţionat în considerentul (2), care a fost scutit de aceste măsuri pe baza

angajamentului acceptat de către Comisie, ar trebui în continuare scutit şi de la aplicarea

acestor măsuri, astfel cum prevede prezentul regulament, în aceleaşi condiţii.

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

9746/1/08 REV 1 573

ANEXĂ JUR RO

Articolul 1

(1) Se instituie o taxă antidumping definitivă la importurile de cumarină încadrată la codul ex

2932 21 00 (cod TARIC 2932 21 00 19) originară din Republica Populară Chineză.

(2) Nivelul taxei este fixat la 3 479 EUR pe tonă.

(3) Taxa antidumping definitivă de 3 479 EUR pe tonă, aplicabilă la importurile originare din

China, se extinde la importurile aceluiaşi produs menţionat la alineatul (1) expediat din

India, Thailanda, Indonezia şi Malaezia, fie că este declarat sau nu ca fiind originar din

India, Thailanda, Indonezia şi Malaezia (codurile TARIC 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 şi

2932 21 00 16).

Articolul 2

(1) Mărfurile importate declarate pentru punerea în liberă circulaţie sunt scutite de taxa

antidumping instituită prin articolul 1, cu condiţia ca acestea să fie produse de societăţi ale

căror angajamente au fost acceptate de către Comisie şi ale căror denumiri figurează în

decizia relevantă a Comisiei, astfel cum este modificată aceasta, şi cu condiţia ca mărfurile

să fi fost importate în conformitate cu decizia respectivă.

(2) Importurile menționate la alineatul (1) sunt scutite de taxa antidumping cu condiţia ca:

(a) o factură comercială care conţine, cel puţin, elementele care figurează în anexă să fie

prezentată autorităţilor vamale ale statelor membre cu ocazia prezentării declaraţiei

de punere în liberă circulaţie; şi

(b) mărfurile declarate şi prezentate la vamă să corespundă exact descrierii din factura

comercială.

9746/1/08 REV 1 574

ANEXĂ JUR RO

Articolul 3

Sub rezerva unor dispoziţii contrare, se aplică dispoziţiile în vigoare în materie de taxe vamale.

Articolul 4

În caz de deteriorare a mărfurilor înainte de punerea în liberă circulaţie şi, în consecinţă, atunci când

preţul plătit efectiv sau care urmează să fie plătit se calculează proporţional în vederea stabilirii

valorii în vamă, în conformitate cu articolul 145 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, valoarea

taxei antidumping, calculată pe baza valorii menționate mai sus, se reduce printr-un procent care

corespunde calculului proporţional al preţului plătit efectiv sau care urmează să fie plătit.

Articolul 5

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al

Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale şi este direct aplicabil în toate statele

membre.

Adoptat la Bruxelles,

Pentru Consiliu

Preşedintele

9746/1/08 REV 1 575

ANEXĂ JUR RO

ANEXĂ

Următoarele informaţii trebuie să fie cuprinse în facturile comerciale care însoţesc vânzările de

cumarină către Comunitate ale unei societăţi şi care fac obiectul angajamentului:

1. Titlul „FACTURĂ COMERCIALĂ DE ÎNSOŢIRE A MĂRFURILOR CARE FAC OBIECTUL

UNUI ANGAJAMENT”

2. Denumirea societăţii menţionate la articolul 2 alineatul (1) care emite factura comercială

3. Numărul facturii comerciale

4. Data emiterii facturii comerciale

5. Codul adiţional TARIC în temeiul căruia mărfurile menționate pe factură sunt vămuite la

frontiera comunitară

6. Descrierea exactă a mărfurilor, inclusiv:

- codul numeric al produsului (PCN) utilizat în scopul anchetei şi al angajamentului;

- o descriere clară a mărfurilor asociate codului PCN în cauză (de exemplu, „PCN …..”);

- codul intern al societăţii pentru produs (CPC) (după caz);

- codul NC;

- cantitatea (în kilograme);

7. Denumirea societăţii care efectuează importuri către Comunitate pentru care se emite direct de

către societate factura comercială însoţind bunurile care fac obiectul unui angajament.

8. Numele reprezentantului societăţii care a emis factura, precum şi următoarea declaraţie, semnată:

9746/1/08 REV 1 576

ANEXĂ JUR RO

„Eu, subsemnatul, certific faptul că vânzarea pentru exportul direct către Comunitatea Europeană a

mărfurilor care fac obiectul prezentei facturi este efectuată în limita şi în condiţiile angajamentului

oferit de [societatea] şi acceptat de Comisia Europeană prin Decizia (CE) [a se insera numărul].

Declar că informaţiile cuprinse în prezenta factură sunt complete şi corecte.””

9746/1/08 REV 1 577

PRÍLOHA JUR SK

PRÍLOHA

KORIGEDUM

k nariadeniu Rady, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz kumarínu s pôvodom

v Čínskej ľudovej republike po prešetrovaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2

nariadenia Rady (ES) č. 384/96 rozšírené na Indiu, Thajsko, Indonéziu a Malajziu

(8180/08, 23.4.2008)

Text nariadenia sa nahrádza takto:

„ARIADEIE RADY (ES) č…/2008

z 29. apríla 2008,

ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz kumarínu

s pôvodom v Čínskej ľudovej republike po jeho rozšírení na dovoz kumarínu dodávaného z

Indie, Thajska, Indonézie a Malajzie, či je alebo nie je jeho pôvod deklarovaný v Indii,

Thajsku, Indonézii a Malajzii

po prešetrovaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2

nariadenia Rady (ES) č. 384/96

9746/1/08 REV 1 578

PRÍLOHA JUR SK

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými

dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva1, a najmä na jeho články 9, 11 ods.

2, 8 a 13,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s Poradným výborom,

1 Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

9746/1/08 REV 1 579

PRÍLOHA JUR SK

keďže:

A. POSTUP

1. Platné opatrenia

(1) Nariadením (ES) č. 769/20021 Rada uložila konečné antidumpingové clo vo výške 3 479

EUR za tonu na dovozy kumarínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a rozšírila ho na

dovozy zaslané z Indie a Thajska nariadením Rady (ES) č. 2272/20042 a na dovozy zaslané

z Indonézie a Malajzie nariadením Rady (ES) č. 1650/20063.

(2) Rozhodnutím4 z 3. januára 2005 Komisia prijala záväzok ponúknutý indickým výrobcom

v súvislosti s vyšetrovaním údajného obchádzania antidumpingových opatrení dovozmi

kumarínu zaslaných z Indie alebo Thajska.

2. Žiadosť o prešetrenie

(3) Žiadosť v mene jediného výrobcu v Spoločenstve, ktorý vyrába všetok kumarín

v Spoločenstve, podala Európska rada pre chemický priemysel (European Chemical

Industry Council (CEFIC)) (ďalej len „žiadateľ“) 8. Februára 2007.

1 Ú. v. ES L 123, 9.5.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1854/2003 (Ú. v. EÚ 272, 23.10.2003, s. 1).

2 Ú. v. EÚ L 396, 31.12.2004, s. 18. 3 Ú. v. EÚ L 311, 10.11.2006, s. 1. 4 Ú. v. EÚ L 1, 4.1.2005, s. 15.

9746/1/08 REV 1 580

PRÍLOHA JUR SK

(4) Žiadatelia uviedli a poskytli dostatočné dôkazy prima facie, že: (a) existuje

pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu a ujmy pre výrobné

odvetvie Spoločenstva, a (b) dovoz príslušného výrobku z Čínskej ľudovej republiky do

Spoločenstva pokračoval v značnom množstve a za dumpingové ceny.

(5) Takisto sa uviedlo, že objem a ceny dovážaného príslušného výrobku mali, okrem iných

dôsledkov, negatívny vplyv na úroveň cien vo výrobnom odvetví Spoločenstva v dôsledku

značných nepriaznivých vplyvov na jeho finančnú situáciu a jeho zamestnanosť.

(6) Žiadateľ okrem toho zdôraznil, že počas obdobia uloženia opatrení sa

vývozcovia/výrobcovia príslušného výrobku z Čínskej ľudovej republiky pokúsili oslabiť

existujúce opatrenia praktikami obchádzania, ktoré boli zmarené rozšírením opatrení

uloženým nariadením Rady (ES) č. 2272/2004 a nariadením Rady (ES) č. 1650/2006.

3. Začatie prešetrovania

(7) Po konzultácii s poradným výborom Komisia rozhodla, že existujú dostatočné dôkazy na

začatie prešetrovania pred uplynutím platnosti, a v zmysle článku 11 ods. 2 základného

nariadenia začala prešetrovanie na základe oznámenia uverejneného v Úradnom vestníku

Európskeho spoločenstva1.

1 Ú. v. EÚ C 103, 8.5.2007, s. 15.

9746/1/08 REV 1 581

PRÍLOHA JUR SK

4. Obdobie prešetrovania

(8) Obdobie revízneho prešetrovania (ďalej len „ORP“) na preskúmanie pokračovania alebo

opätovného výskytu dumpingu a ujmy sa týkalo obdobia medzi 1. aprílom 2006

a 31. marcom 2007. Preskúmanie trendov dôležitých pre posúdenie pokračovania alebo

opätovného výskytu ujmy sa uskutočnilo v období od 1. januára 2003 až do skončenia

ORP ( ďalej len „posudzované obdobie“).

5. Strany, ktorých sa týka prešetrovanie

(9) Komisia oficiálne informovala o začatí preskúmania žiadateľa - výrobcu zo Spoločenstva,

vyvážajúcich výrobcov v ČĽR a ich zástupcov, čínske orgány a dovozcov, odberateľov

a združenia, o ktorých bolo známe, že sa ich prešetrovanie týka. Komisia zaslala dotazníky

vyvážajúcim výrobcom, výrobcovi v Indii (analogická krajina uvedená v odôvodnení 26),

jedinému výrobcovi v Spoločenstve, známym dovozcom a odberateľom a stranám, ktoré sa

prihlásili v lehote stanovenej v oznámení o začatí preskúmania.

9746/1/08 REV 1 582

PRÍLOHA JUR SK

Výber vzorky vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike

(10) Vzhľadom na evidentne vysoký počet vyvážajúcich výrobcov, ktorých sa toto konanie

týka, sa v oznámení o začatí prešetrovania uviedlo, že sa uvažuje o výbere vzorky v súlade

s článkom 17 základného nariadenia. Na to, aby Komisia rozhodla, či bude potrebný výber

vzorky, a ak áno, aby vybrala vzorku, požiadala všetkých vyvážajúcich výrobcov, aby sa

prihlásili a poskytli základné informácie o svojich činnostiach súvisiacich s výrobou

kumarínu počas obdobia prešetrovania tak, ako je stanovené v oznámení o začatí

prešetrovania. Dve spoločnosti v Čínskej ľudovej republike odpovedali na dotazník

týkajúci sa výberu vzorky, ale iba jedna prejavila ochotu spolupracovať a odpovedala na

dotazník týkajúci sa dumpingu:

Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp. Corp.

(11) Na dotazníky odpovedal výrobca zo Spoločenstva a štyria dovozcovia/odberatelia. Čo sa

týka analogickej krajiny, indický výrobca, na ktorého sa obrátili útvary Komisie, odmietol

spolupracovať.

6. Overenie zaslaných informácií

(12) Komisia si vyžiadala a overila všetky informácie, ktoré považovala za nevyhnutné

na stanovenie pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu a ujmy

a záujmu Spoločenstva. Komisia dala priamo dotknutým stranám aj možnosť vyjadriť

svoje stanoviská v písomnej forme a požiadať o vypočutie.

9746/1/08 REV 1 583

PRÍLOHA JUR SK

(13) Kontrolné návštevy sa uskutočnili v priestoroch týchto spoločností:

Výrobca zo Spoločenstva:

Rhodia Organics, (Lyon) Francúzsko

Dovozca/odberateľ:

Henkel KGaA, (Krefeld) Nemecko

B. PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

1. Príslušný výrobok

(14) Príslušný výrobok je rovnaký ako v pôvodnom prešetrovaní, t. j. kumarín, belavý

kryštalický prášok s charakteristickou vôňou čerstvo pokoseného sena. Používa sa najmä

ako aromatická chemikália a ako ustaľovač pri príprave voňavých zlúčením, ktoré sa

neskôr používajú pri výrobe pracích prostriedkov, kozmetiky a parfumov.

(15) Kumarín, ktorý bol pôvodne prírodným produktom získavaným z tonkových semien, sa

v súčasnosti vyrába synteticky. Môže sa získavať procesom syntézy z fenolu na získanie

salicilaldehydu (Perkinova reakcia) alebo syntézou z o-krezolu (Raschigova reakcia).

Hlavnou fyzikálnou charakteristikou kumarínu je jeho čistota, ktorej ukazovateľom je bod

topenia. Bod topenia kumarínu štandardnej kvality predávaného v Spoločenstve sa

pohybuje medzi 68°C a 70°C, čo odpovedá 99 % čistote.

9746/1/08 REV 1 584

PRÍLOHA JUR SK

(16) Príslušný výrobok spadá pod kód KN ex 2932 21 00.

2. Podobný výrobok

(17) Rovnako ako pri pôvodnom prešetrovaní sa zistilo, že kumarín vyvážaný do Spoločenstva

z ČĽR, ako aj kumarín vyrábaný a predávaný výrobným odvetvím Spoločenstva na trhu

Spoločenstva majú v skutočnosti rovnaké fyzikálne vlastnosti a spôsob použitia, a sú teda

podobnými výrobkami v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.

C. PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA

ALEBO OPÄTOVNÉHO VÝSKYTU DUMPINGU

1. Všeobecné otázky

(18) V súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia sa preskúmalo, či v súčasnosti

dochádza k dumpingu a či je alebo nie je pravdepodobné, že skončenie opatrení bude viesť

k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu.

(19) V súlade s článkom 11 ods. 9 základného nariadenia sa použila rovnaká metodika ako pri

pôvodnom prešetrovaní. Keďže prešetrovanie pred uplynutím platnosti nestanovuje

preskúmanie zmenených okolností, znovu sa neposudzovalo, či výrobcovia majú nárok na

trhovo-hospodárske zaobchádzanie (ďalej len „THZ“).

(20) Štatistické údaje ukázali, že do EÚ sa zo všetkých zdrojov doviezlo približne 214 ton,

z čoho približne 137 ton pochádzalo z Číny, čo predstavuje približne 20 % spotreby EÚ.

9746/1/08 REV 1 585

PRÍLOHA JUR SK

2. Výber vzorky (vývozcov) a spolupráca

(21) Pripomíname, že v predchádzajúcom prešetrovaní, ktorého výsledky boli uverejnené

v máji 2002, čínski vyvážajúci výrobcovia nespolupracovali a žiadnemu z nich nebolo

udelené THZ ani individuálne zaobchádzanie.

(22) Formuláre týkajúce sa výberu vzorky boli zaslané 21 potenciálnym výrobcom/vývozcom

v ČĽR, ale iba dve spoločnosti odpovedali, z ktorých iba jedna spolupracovala pri

prešetrovaní vyplnením a zaslaním dotazníka; výber vzorky preto nemohol byť zaručený.

Táto jediná odpoveď na dotazník sa týkala približne 5 % čínskeho dovozu v ORP.

Z hľadiska kapacity vlastnila táto spolupracujúca spoločnosť približne 17 % celkovej

čínskej kapacity.

(23) Vzhľadom na veľmi nízku úroveň spolupráce a obmedzenú reprezentatívnosť čínskeho

trhu a výroby zastupovaných jednou spoločnosťou sa stanovilo, že priamo od vyvážajúcich

výrobcov sa nemohli zhromaždiť spoľahlivé informácie o dovoze príslušného výrobku do

Spoločenstva počas ORP. Za týchto okolností a v súlade s článkom 18 základného

nariadenia sa Komisia rozhodla použiť dostupné informácie, t. j. údaje kódu KN.

Informácie uvedené v jedinej odpovedi na dotazník sa však použili tak, aby bolo možné

vykonať krížovú kontrolu výsledkov založených na údajoch dostupných podľa článku 18.

(24) Ukázalo sa, že údaje kódu KN sú najlepšími údajmi pre väčšinu aspektov tohto

prešetrovania. Údaje TARIC a údaje zhromaždené podľa článku 14 ods. 6 základného

nariadenia potvrdili presnosť údajov kódu KN.

9746/1/08 REV 1 586

PRÍLOHA JUR SK

(25) Vždy, keď to bolo zaručené, sa ako doplňujúce údaje použili údaje o vývozných cenách od

spolupracujúcich výrobcov a z čínskej štatistiky o vývoze, ktoré mala Komisia k dispozícii

(a ktoré zahŕňali aj iné výrobky, ako príslušný výrobok).

3. Analogická krajina

(26) Kumarín je voňavá látka, ktorá sa vyrába iba v niekoľkých krajinách na svete, a preto

výber analogickej krajiny bol mimoriadne obmedzený. Podľa informácií, ktoré boli

k dispozícii počas prešetrovania, jedinými krajinami vyrábajúcimi kumarín počas ORP boli

Francúzsko, Čína a India. USA boli použité v predchádzajúcom revíznom prešetrovaní, ale

táto krajina už odvtedy prestala s jeho výrobou. V oznámení o začatí prešetrovania bola za

analogickú krajinu navrhnutá India, ale žiadny indický výrobca nesúhlasil so spoluprácou.

(27) Vzhľadom na tieto zistenia sa bežná hodnota musela stanoviť „na akomkoľvek inom

primeranom základe“ v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia. Za

primeraný základ sa na takýto účel považovali údaje výrobného odvetvia Spoločenstva.

4. Dumping počas obdobia revízneho prešetrovania

(28) Z dôvodov vysvetlených v odôvodnení (23) boli dumpingové rozpätia vypočítané

pomocou údajov kódu KN, ktoré boli podrobené krížovej kontrole s informáciami

získanými od jediného spolupracujúceho čínskeho vyvážajúceho výrobcu. Vývozné ceny

dovozov z Číny sa upravili tak, aby boli porovnateľné s bežnou hodnotou. Tieto úpravy

zabezpečili, že sa výpočty uskutočnili na základe ceny zo závodu a rozdiel medzi

vývoznou cenou a bežnou cenou sa vyjadril ako percento vývoznej ceny CIF. Na tomto

základe bolo rozpätie dumpingu počas ORP približne 45 %.

9746/1/08 REV 1 587

PRÍLOHA JUR SK

5. Cenové porovnanie

(29) Bolo zrejmé, že pokiaľ by sa nechala uplynúť doba platnosti opatrení, pre čínskych

vývozcov by to bol jasný stimul na predaj veľkých objemov na veľmi veľkom trhu EÚ.

Tento záver je založený na týchto informáciách vypočítaných počas prešetrovania:

i) čínske domáce ceny boli počas ORP približne o 25 % nižšie ako ceny na trhu EÚ;

ii) čínski výrobcovia predávajú väčšinu svojej výroby na vývozných trhoch, pretože ich

domáci trh nie je dosť veľký na to, aby absorboval všetku ich výrobu, a pretože ceny

na domácom trhu sú podobné cenám dosiahnuteľným na trhoch tretích krajín;

iii) ceny na trhu Spoločenstva boli vyššie ako vývozné ceny do tretích krajín, ktoré

dosiahli čínski vývozní výrobcovia, čo by poukazovalo na to, že dumping existuje aj

na trhoch iných tretích krajín a že výrobcovia v ČĽR by mali značný stimul na

presmerovanie svojich vývozov do Spoločenstva.

6. Nevyužitá kapacita a zásoby v ČĽR

(30) V predchádzajúcom prešetrovaní, ktoré sa skončilo v máji 2002, sa zistilo, že v Číne je

k dispozícii obrovská nevyužitá výrobná kapacita (medzi 50 % a 60 % výrobnej kapacity).

V dôsledku nízkej miery spolupráce zo strany čínskych vývozných výrobcov bolo počas

prešetrovania k dispozícii veľmi málo informácií týkajúcich sa súčasnej nevyužitej

kapacity a zásob v ČĽR.

9746/1/08 REV 1 588

PRÍLOHA JUR SK

(31) Podľa odpovede na dotazník mal jediný spolupracujúci výrobca výrazne nevyužitú

kapacitu. Tento výrobca mal na konci ORP približne 500 ton zásob, čo predstavovalo viac

ako 70 % trhu EÚ v ORP. Vzhľadom na to, že tento výrobca pokrýva iba 15 až 20 %

čínskej výrobnej kapacity, je pravdepodobné, že sú k dispozícii dokonca ešte väčšie

zásoby, ktoré môžu preniknúť na trh EÚ, ak by sa opatrenia zrušili.

7. Možná absorpčná kapacita trhov tretích krajín alebo domáci trh ČĽR

(32) Na základe uvedeného porovnania cien a dostupnosti nevyužitej kapacity a zásob,

nemožno tvrdiť, že čínsku výrobu dokážu absorbovať trhy tretích krajín a čínsky domáci

trh. Je to preto, že spotreba na trhoch tretích krajín je v posledných 10 rokoch pomerne

stabilná a očakáva sa, že zostane stabilná aj v budúcnosti. Ak sa zohľadní táto skutočnosť,

je zrejmé, že čínski výrobcovia budú pravdepodobne musieť naďalej vyvážať do

Spoločenstva. Je to preto, že trh EÚ je jedným z najatraktívnejších trhov na svete

vzhľadom na jeho veľkosť a pomerne vysoké ceny, ktoré sa dajú dosiahnuť. Ak by sa

opatrenia zrušili, je zrejmé, že na trh EÚ by boli presmerované dokonca ešte väčšie objemy

dumpingových dovozov.

8. Praktiky obchádzania

(33) Ako bolo uvedené v odôvodnení (1), prešetrované opatrenia boli rozšírené na Indiu,

Thajsko, Malajziu a Indonéziu v dôsledku prešetrovania praktík obchádzania. Toto

správanie poukazuje na silný záujem čínskych výrobcov vstúpiť na trh Spoločenstva a ich

ochotu preniknúť na tento trh napriek zavedeniu antidumpingových opatrení. Existencia

praktík obchádzania preto podporuje záver, že ak by sa opatrenia zrušili, je veľmi

pravdepodobné, že sa na trh Spoločenstva vrátia vyššie objemy dumpingových dovozov.

9746/1/08 REV 1 589

PRÍLOHA JUR SK

9. Záver o pravdepodobnosti pokračovania a/alebo opätovného výskytu dumpingu

(34) Na základe uvedených skutočností sa dospelo k záveru, že ak by sa opatrenia zrušili,

dumping by pravdepodobne pokračoval.

D. VYMEDZENIE VÝROBNÉHO ODVETVIA SPOLOČENSTVA

(35) Spoločnosť, ktorú zastupoval žiadateľ, bola počas obdobia prešetrovania jediným

výrobcom kumarínu v Spoločenstve. Tento výrobca v Spoločenstve sa preto považuje za

výrobné odvetvie Spoločenstva v zmysle článku 4 ods. 1 a článku 5 ods. 4 základného

nariadenia.

E. ANALÝZA SITUÁCIE NA TRHU SPOLOČENSTVA

1. Spotreba v Spoločenstve1

(36) Posudzovaný výrobok je súčasťou jediného kódu KN. Aby sa stanovil objem výrobkov

v rámci tohto kódu KN, ktoré nie sú príslušným výrobkom, útvary Komisie porovnali

údaje kódu KN s inými dostupnými štatistickými zdrojmi uvedenými v odôvodnení (23).

Toto porovnanie ukázalo, že takmer 100 % výrobkov dovážaných pod týmto kódom bolo

v skutočnosti príslušným výrobkom.

(37) Spotreba Spoločenstva bola preto stanovená súčtom všetkých údajov kódu KN týkajúcich

sa dovozov do Európskeho spoločenstva a objemov predaja výrobného odvetvia

Spoločenstva na trhu Spoločenstva, ktoré boli oznámené vo vyplnenom dotazníku.

1 Z dôvodov utajenia, vzhľadom na to, že jediný výrobca v Spoločenstve predstavuje výrobné odvetvie Spoločenstva, budú údaje uvedené v tomto nariadení označené indexom alebo uvedené približne.

9746/1/08 REV 1 590

PRÍLOHA JUR SK

(38) Zdanlivá spotreba kumarínu počas posudzovaného obdobia klesla celkove o 8 % pričom do

roku 2005 klesala a potom rástla. Zdá sa, že úroveň spotreby sa v súčasnosti stabilizovala.

(39) Spotreba Spoločenstva sa vyvíjala takto:

Tabuľka 1

2003 2004 2005 2006 ORP

Spotreba Spoločenstva

(Index 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Dovozy z príslušnej krajiny

(a) Objem a podiel na trhu

(40) Ako bolo vysvetlené v odôvodnení (36), pre dovozy príslušného výrobku do Spoločenstva

sa ako zdroj použil kód KN 2932 21 00.

(41) Pokiaľ ide o čínske dovozy, pozornosť sa musí venovať dokázaným praktikám

obchádzania, ktoré viedli k rozšíreniu opatrení na dovozy kumarínu z Indie, Thajska,

Indonézie a Malajzie. V dôsledku prijatých opatrení proti obchádzaniu sa dovozy

s pôvodom v ČĽR, ako aj dovozy s pôvodom v ČĽR, ale zasielané z iných krajín, počas

obdobia preskúmania znížili. Hoci dovozy čínskeho pôvodu sú stále značné, tento pokles

ukázal, že opatrenia proti obchádzaniu boli účinné.

9746/1/08 REV 1 591

PRÍLOHA JUR SK

(42) Ako bolo vysvetlené v odôvodnení (38), zdanlivá spotreba sa počas posudzovaného

obdobia znížila. Čínske dovozy sa znížili dokonca aj v pomere k spotrebe, čo viedlo

k strate podielu na trhu v Spoločenstve v prospech výrobného odvetvia Spoločenstva.

Objem dovozov z tretích krajín do Spoločenstva zostal počas posudzovaného obdobia na

rovnakej úrovni.

Tabuľka 2

2003 2004 2005 2006 ORP

Objem dumpingových dovozov (index 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Objem dovozov z tretích krajín 100 78 74,7 65,5 66,6

Rozpätie podielu dumpingových dovozov na trhu

30 % - 40 %

40 % - 50 %

20 % - 30 %

10 % - 20 %

20 % - 30 %

(b) Ceny

(43) Počas posudzovaného obdobia boli priemerné CIF ceny kumarínu dovážaného z Číny

dlhodobo výrazne pod úrovňou cien výrobného odvetvia Spoločenstva.

9746/1/08 REV 1 592

PRÍLOHA JUR SK

3. Hospodárska situácia výrobného odvetvia Spoločenstva

(a) Výroba

(44) Výrobné odvetvie Spoločenstva muselo v období medzi rokom 2003 a ORP znížiť svoj

objem výroby príslušného výrobku o 25 %. Toto zníženie súvisí s tým, že od roku 2003

a v nasledujúcich rokoch výrobné odvetvie Spoločenstva strácalo objem predaja

v dôsledku praktík obchádzania opatrení. Okrem toho stratilo aj objemy predaja

pri vývozoch do tretích krajín, pretože výrobné odvetvie Spoločenstva čelilo tlaku nízkych

cien čínskych vývozov aj na vývozných trhoch tretích krajín.

(b) Kapacita a využitie kapacity

(45) Ako bolo vysvetlené v odôvodneniach (36) až (39), predaj príslušného výrobku výrobným

odvetvím Spoločenstva v Spoločenstve bol počas celého posudzovaného obdobia pomerne

stabilný. Počas rovnakého obdobia bolo však výrobné odvetvie Spoločenstva svedkom

závažného poklesu objemu vyvážaného do tretích krajín. Aby sa optimalizovala úroveň

využitia kapacity, výrobné odvetvie Spoločenstva muselo za týchto okolností znížiť

kapacitu. Využitie kapacity zostalo napriek tomu pomerne nízke.

Tabuľka 3

2003 2004 2005 2006 ORP

Výroba 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Kapacita výroby 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Využitie kapacity 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 593

PRÍLOHA JUR SK

(c) Predaj v Spoločenstve

(46) Objem predaja výrobného odvetvia Spoločenstva v ES sa počas posudzovaného obdobia

zvýšil o 36 %. Tento vývoj bol možný v dôsledku predĺženia opatrení o nové obdobie 5

rokov a v dôsledku účinného odstránenia praktík obchádzania. V dôsledku toho, a ako bolo

vysvetlené v odôvodnení (41), sa čínske dovozy počas rovnakého obdobia znížili. Dovozy

z Indie, ktorá je jedinou inou známou treťou krajinou vyrábajúcou kumarín, sa obmedzili

na dovoz na základe záväzku.

(d) Zásoby

(47) Úroveň zásob výrobného odvetvia Spoločenstva sa počas posudzovaného obdobia znížila.

(e) Podiely na trhu

(48) Výrobné odvetvie Spoločenstva si počas posudzovaného obdobia zvýšilo podiel na trhu.

Ako bolo vysvetlené v odôvodneniach (41) a (42), účinnosť zavedených opatrení umožnila

výrobnému odvetviu Spoločenstva obnoviť podiel na trhu. Nárast podielu na trhu počas

posudzovaného obdobia o 22 percentuálnych bodov bol nepochybne spojený s odstránením

praktík obchádzania opatrení.

(f) Ceny

(49) Priemerná čistá predajná cena kumarínu na trhu ES sa v roku 2004 znížila o 10 %

v porovnaní s cenami v roku 2003. Po roku 2004 sa ceny postupne obnovili, ale v ORP

nikdy nedosiahli úroveň z roku 2003. V súvislosti s cenami sa preto ani zďaleka nedosiahlo

úplné zotavenie tak, ako sa očakávalo.

9746/1/08 REV 1 594

PRÍLOHA JUR SK

(50) V cenovej situácii sa odráža silný tlak zo strany dovozov z Číny. Počas posudzovaného

obdobia boli priemerné CIF ceny dovozov z Číny dlhodobo výrazne nižšie ako ceny

výrobného odvetvia Spoločenstva. Vďaka zavedeným opatreniam sa kumarín s pôvodom

v Číne predával počas ORP za rovnaké ceny ako ceny výrobného odvetvia Spoločenstva.

Ceny čínskych vývozov preto pôsobili ako strop, ktorý výrobné odvetvie Spoločenstva

nútil primeraným spôsobom zosúladiť svoje ceny. V dôsledku toho sú ceny výrobného

odvetvia Spoločenstva vážne oslabené a výrobné odvetvie vykazuje nízku ziskovosť.

(51) Na účely stanovenia pokračujúceho podhodnocovania cien kumarínu s pôvodom v Číne, sa

ceny zo závodu výrobného odvetvia Spoločenstva určené pre nezávislých zákazníkov

porovnali s dovoznými cenami CIF na hranici Spoločenstva pomocou údajov kódu KN,

ako je vysvetlené v odôvodnení (23). Z porovnania vyplýva, že hoci ceny boli blízko

k nepoškodzujúcej cene stanovenej pre výrobné odvetvie Spoločenstva, ceny dovozov

neboli nižšie ako ceny výrobného odvetvia Spoločenstva.

Tabuľka 4

2003 2004 2005 2006 ORP

Zásoby 100 50.3 31 20,9 3,7

Podiel výrobného odvetvia Spoločenstva na trhu

100 98 136,5 149,3 148

Ceny 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 595

PRÍLOHA JUR SK

(g) Ziskovosť

(52) Zdá sa, že ziskovosť predaja príslušného výrobku neprepojeným zákazníkom

v Spoločenstve bola počas ORP mierne pozitívna. Zostala negatívnou od roku 2004

s malým zlepšením od roku 2006. Táto nízka úroveň ziskovosti je čiastočne spôsobená

zníženými predajnými cenami, ako je vysvetlené v odôvodneniach (49) a (50), v spojení so

zvýšením nákladov, najmä pokiaľ ide o cenu surovín. Zlepšenie produktivity by mohlo iba

čiastočne kompenzovať negatívny vplyv týchto prvkov na ziskovosť. Zisk bol počas

celého posudzovaného obdobia celkove pod úrovňou bežného zisku.

(h) Peňažné toky a možnosti navýšenia kapitálu

(53) Vývoj peňažných tokov generovaných výrobným odvetvím Spoločenstva vo vzťahu

k predaju príslušného výrobku na trhu EÚ odzrkadľuje vývoj ziskovosti. Je treba

pripomenúť, že hoci boli peňažné toky nízke, počas posudzovaného obdobia sa udržali na

pozitívnej úrovni.

(54) Pri prešetrovaní sa zistilo, že vo výrobnom odvetví Spoločenstva neexistujú žiadne

ťažkosti súvisiace s navýšením kapitálu a že kapitálové výdavky boli počas posudzovaného

obdobia veľmi obmedzené. Schopnosť navýšiť kapitál nemožno na účely tohto

prešetrovania považovať za významný ukazovateľ, pretože výrobné odvetvie Spoločenstva

je veľkou skupinou, pre ktorú výroba kumarínu predstavuje iba malú časť jej celkovej

výroby. Možnosti navýšenia kapitálu sú úzko spojené skôr s produktivitou skupiny ako

celku, než s individuálnou produktivitou týkajúcou sa príslušného výrobku.

9746/1/08 REV 1 596

PRÍLOHA JUR SK

(i) Zamestnanosť, produktivita a mzdy

(55) Zamestnanosť vo výrobnom odvetví Spoločenstva sa počas posudzovaného obdobia

znížila, najmä od roku 2004. Tento pokles sa spája s reorganizáciou procesu výroby

kumarínu výrobným odvetvím Spoločenstva. Produktivita výrobného odvetvia

Spoločenstva meraná v zmysle objemu výroby pripadajúceho na zamestnanca sa počas

posudzovaného obdobia výrazne zvýšila.

(56) Celkové mzdové náklady sa znížili ako priamy dôsledok reorganizácie opísanej

v odôvodnení (55). Priemerná mzda na zamestnanca zostala počas posudzovaného obdobia

na rovnakej úrovni.

Tabuľka 5

2003 2004 2005 2006 ORP

Zamestnanci 100 86 61 57 57

Mzdy 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Produktivita 100 76,4 111,8 129,4 135,3

(j) Investície a návratnosť investícií

(57) Počas posudzovaného obdobia dosiahla úroveň investícií svoj vrchol v roku 2004, odkedy

začala klesať. Za súčasných trhových podmienok má výrobné odvetvie Spoločenstva skôr

záujem udržať existujúce výrobné zariadenia ako rozširovať výrobnú kapacitu.

9746/1/08 REV 1 597

PRÍLOHA JUR SK

(58) Z tohto hľadiska návratnosť investícií vyjadrená ako vzťah medzi čistým ziskom

výrobného odvetvia Spoločenstva a účtovnou hodnotou jeho stálych aktív odráža trend

ziskovosti, ako je vysvetlené v odôvodnení (52).

(k) Rast

(59) Ako bolo vysvetlené v odôvodnení (36) a nasledujúcich odôvodneniach, objem predaja

výrobného odvetvia Spoločenstva na trhu EÚ sa značne zvýšil, čo umožnilo výrobnému

odvetviu Spoločenstva obnoviť značný podiel na trhu.

(l) Veľkosť dumpingového rozpätia

(60) V analýze veľkosti dumpingu sa zohľadňuje skutočnosť, že platia opatrenia na odstránenie

poškodzujúceho dumpingu. Vzhľadom na objem dovozov počas ORP, spolu so značnou

úrovňou zisteného dumpingu (pozri odôvodnenie 28) však nemožno jeho vplyv na situáciu

vo výrobnom odvetví Spoločenstva považovať za zanedbateľný.

(m) Zotavenie z účinkov dumpingu v minulosti

(61) Zohľadniť by sa malo aj to, že výrobné odvetvie Spoločenstva by sa nedokázalo zotaviť

z dumpingu v minulosti po zavedení antidumpingových opatrení v roku 2002 v dôsledku

praktík obchádzania, proti ktorým boli prijaté opatrenia až v roku 2004 a 2006. Pred

zavedením opatrení proti obchádzaniu, ktoré Rada uložila Indii, Thajsku, Indonézii

a Malajzii, a prijatím záväzku Komisiou v roku 2005 bola úroveň dovozov z týchto štyroch

krajín značná a bránila výrobnému odvetviu Spoločenstva zotaviť sa z účinkov dumpingu.

9746/1/08 REV 1 598

PRÍLOHA JUR SK

4. Záver o situácii na trhu Spoločenstva

(62) Zavedenie antidumpingových opatrení na dovoz kumarínu s pôvodom v ČĽR a rozšírenie

opatrení na krajiny, v prípade ktorých sa zistilo obchádzanie opatrení, malo pozitívny

vplyv na výrobné odvetvie Spoločenstva v tom zmysle, že umožnilo čiastočné zotavenie

z ťažkej hospodárskej situácie. Nepretržité úsilie vynakladané výrobným odvetvím

Spoločenstva v zmysle zníženia nákladov a zvýšenia produktivity na zamestnanca mohlo

vyvážiť iba zvýšenie cien surovín a pokles predajných cien na trhu Spoločenstva.

(63) Praktiky obchádzania zo strany čínskych výrobcov uvedené v odôvodnení (33) podporujú

záver, že čínski vyvážajúci výrobcovia majú vážny záujem o vstup na trh Spoločenstva.

(64) Vzhľadom na uvedenú analýzu je situácia vo výrobnom odvetví Spoločenstva stále neistá,

hoci opatrenia prispeli k obmedzeniu poškodzujúcich účinkov dumpingu. Akékoľvek

zvýšenie dovozov za dumpingové ceny by však s veľkou pravdepodobnosťou zhoršilo

situáciu a zničilo všetko úsilie vynaložené výrobným odvetvím Spoločenstva, ktoré by

s najväčšou pravdepodobnosťou muselo ukončiť výrobu kumarínu.

F. PRAVDEPODOBNOSŤ OPÄTOVNÉHO VÝSKYTU UJMY

1. Pravdepodobnosť opätovného výskytu ujmy

(65) Pokiaľ ide o pravdepodobný účinok po skončení uplatňovania platných opatrení

na výrobné odvetvie Spoločenstva, tieto faktory boli posúdené v súlade s prvkami

zhrnutými v odôvodneniach (28) až (34).

9746/1/08 REV 1 599

PRÍLOHA JUR SK

(66) Výrobné odvetvie Spoločenstva zvýšilo objem svojho predaja na trhu Spoločenstva

v dôsledku platných opatrení. Z údajov vyplýva, že podiel výrobného odvetvia

Spoločenstva sa značne zvýšil na trhu, na ktorom spotreba počas posudzovaného obdobia

klesla o 8 %. Výrobné odvetvie Spoločenstva však naďalej trápil pokles cien.

(67) Ako bolo vysvetlené v odôvodnení (38), hoci spotreba klesla o 8 %, neočakáva sa, že sa

prognóza svetovej spotreby kumarínu, aj keď do určitej miery podlieha módnym trendom,

výrazne zmení. Existujú jasné náznaky toho, že ak sa nebudú uplatňovať opatrenia, dovozy

z Číny za dumpingové ceny budú v značnej miere pokračovať. Okrem toho veľká

prebytočná výrobná kapacita v Číne svedčí o tom, že je veľmi pravdepodobné, že ak by sa

zrušili opatrenia, zvýšili by sa dovozné objemy do Spoločenstva.

(68) Rozšírenie opatrení po vyšetrovaní súvisiacom s ich obchádzaním bolo veľmi účinné

v zmysle zastavenia praktík obchádzania v prípade príslušného výrobku s pôvodom

v ČĽR, ale zasielaného z Indie, Thajska, Indonézie a Malajzie. Je pravdepodobné, že čínski

vyvážajúci výrobcovia budú musieť v Spoločenstve uplatniť agresívne cenové praktiky,

aby si nahradili podiel na trhu, ktorý stratili, keď sa zastavilo obchádzanie opatrení.

(69) Ako je uvedené odôvodnení (29), prešetrovanie potvrdilo, že pokiaľ by sa nechala uplynúť

doba platnosti opatrení, pre čínskych vývozcov by to bol jasný stimul na nasmerovanie

veľkých objemov do Spoločenstva. Čínski vývozcovia by tak mohli využiť časť svojej

nadbytočnej kapacity.

9746/1/08 REV 1 600

PRÍLOHA JUR SK

(70) Pravdepodobnosť tohto vývoja podporuje aj fakt, že ceny v Spoločenstve sú vyššie ako

čínske vývozné ceny do iných tretích krajín. To by určite povzbudilo čínskych výrobcov,

aby zintenzívnili svoje aktivity na trhu Spoločenstva.

(71) Zvýšenie dovozov za nižšie ceny, ktoré by bolo veľmi pravdepodobným dôsledkom

zrušenia opatrení, by malo podľa všetkého výrazne poškodzujúci vplyv aj na výrobné

odvetvie Spoločenstva. Za takýchto okolností by sa výrobné odvetvie Spoločenstva muselo

buď riadiť poklesom cien, aby si udržalo podiel na trhu, alebo by muselo udržať predajné

ceny na súčasnej úrovni a namiesto toho stratiť zákazníkov a prípadne odbyt. V prvom

prípade by výrobné odvetvie Spoločenstva muselo fungovať so stratou a v druhom prípade

by strata odbytu ako taká mohla viesť k zvýšeniu nákladov a k následným stratám.

(72) Pri prešetrovaní sa zistilo, že ak by sa dovozy zvýšili, ako sa predpokladá v prípade

ukončenia opatrení, existuje veľká pravdepodobnosť opätovného výskytu ujmy

pre výrobné odvetvie Spoločenstva, ktoré sa už teraz nachádza v nestabilnej situácii.

Výrobné odvetvie Spoločenstva by v podstate už nebolo viac schopné pokračovať

vo výrobe kumarínu.

9746/1/08 REV 1 601

PRÍLOHA JUR SK

G. ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

1. Úvod

(73) V súlade s článkom 21 základného nariadenia Komisia skúmala, či by predĺženie

existujúcich antidumpingových opatrení bolo proti záujmu Spoločenstva ako celku.

Rozhodnutie o záujme Spoločenstva bolo založené na posúdení všetkých príslušných

záujmov, t. j. záujmov výrobného odvetvia Spoločenstva, dovozcov/obchodníkov

a odberateľov kumarínu. S cieľom posúdiť pravdepodobný vplyv zachovania alebo

zrušenia opatrení, Komisia požiadala všetky uvedené zainteresované strany o informácie.

(74) Na tomto základe preskúmala, či napriek záverom o pravdepodobnosti pokračovania

dumpingu a pravdepodobnom opätovnom výskyte ujmy existujú presvedčivé dôvody,

ktoré by viedli k záveru, že nie je v záujme Spoločenstva zachovať zavedené opatrenia

v tomto konkrétnom prípade.

2. Záujem výrobného odvetvia Spoločenstva

(75) Určite by bolo v záujme jediného výrobcu v Spoločenstve pokračovať vo výrobe

kumarínu.

(76) Predpokladá sa tiež, že ak by sa antidumpingové opatrenia zrušili, je pravdepodobné, že

dumping bude pokračovať a rásť, čo bude viesť k nepretržitému zhoršovaniu situácie

vo výrobnom odvetví Spoločenstva až do momentu, kedy výrobné odvetvie s veľkou

pravdepodobnosťou zanikne.

(77) Celkove možno dospieť k záveru, že zachovanie opatrení by bolo nepochybne v záujme

výrobného odvetvia Spoločenstva.

9746/1/08 REV 1 602

PRÍLOHA JUR SK

3. Záujem dovozcov a odberateľov

(78) Bolo oslovených 13 dovozcov a 10 priemyselných odberateľov, ktorým sa zaslali

dotazníky. Útvary Komisie dostali štyri odpovede od spoločností, ktoré súhlasili

so spoluprácou.

(79) Jeden dovozca zo štyroch subjektov, ktoré zaslali vyplnený dotazník, sa vyjadril

proti opatreniam, pretože bol znepokojený najmä cenou pri získavaní príslušného výrobku.

Táto spoločnosť však uviedla aj to, že vplyv ceny kumarínu na jej celkové náklady na

výrobu je veľmi obmedzený.

(80) Hoci sa príslušný výrobok používa v iných výrobných odvetviach, v ktorých sa často nedá

nahradiť, jeho význam pre zloženie konečného výrobku je z hľadiska množstva a ceny

veľmi obmedzený a vo väčšine prípadov predstavuje menej ako jedno percento. Vplyv cla

na odberateľa, ako aj na konečného spotrebiteľa je preto veľmi obmedzený.

(81) Niektorí užívatelia uviedli, že radšej uprednostňujú kumarín pochádzajúci zo Spoločenstva

pre jeho kvalitatívne výhody. Týchto odberateľov by vážne zasiahlo, ak by výrobné

odvetvie Spoločenstva malo zastaviť svoju výrobu v dôsledku zrušenia opatrení.

9746/1/08 REV 1 603

PRÍLOHA JUR SK

(82) Pri analýze záujmu Spoločenstva by sa mala posúdiť potreba odstránenia narušujúcich

vplyvov poškodzujúceho dumpingu na obchod a najmä potreba obnovenia účinnej

hospodárskej súťaže. V tomto zmysle je potrebné uviesť, že svetový trh s kumarínom je

veľmi koncentrovaný, s iba niekoľkými výrobcami, z ktorých najvýznamnejší sídlia v Číne

a v Spoločenstve. Z tohto hľadiska by sa za dôležité malo považovať zabezpečenie

niekoľkých zdrojov dodávok (vrátane výrobného odvetvia Spoločenstva). Okrem toho by

sa malo tiež pripomenúť, že účelom antidumpingových opatrení nie je obmedziť dodávku

zo zdrojov mimo Spoločenstva a že kumarín s pôvodom v Číne sa môže naďalej dovážať

do Spoločenstva v dostatočnom množstve.

(83) Uvedené úvahy vnímané v súvislosti s nízkou úrovňou spolupráce potvrdzujú,

že dovozcovia a odberatelia nepociťujú žiadny značný negatívny vplyv na svoju

hospodársku situáciu v dôsledku súčasných platných opatrení. Prešetrovanie okrem toho

nepreukázalo, že by sa tieto negatívne vplyvy zhoršili, ak by sa platnosť opatrení predĺžila.

4. Záver o záujme Spoločenstva

(84) S prihliadnutím na všetky uvedené faktory sa dospelo k záveru, že neexistujú žiadne

presvedčivé dôvody na to, že by zachovanie opatrení bolo proti záujmu Spoločenstva.

9746/1/08 REV 1 604

PRÍLOHA JUR SK

H. ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA

(85) Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe

ktorých sa plánuje odporučiť, aby sa existujúce opatrenia zachovali. Po tomto zverejnení

informácií im bola poskytnutí lehota na predloženie stanovísk.

(86) Z uvedeného vyplýva, že by sa mali zachovať v súčasnosti platné antidumpingové

opatrenia vzťahujúce sa na dovoz kumarínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.

(87) Ako bolo uvedené v odôvodnení (1), platné antidumpingové clá na dovoz príslušného

výrobku z ČĽR boli rozšírené tak, aby sa vzťahovali aj na dovoz kumarínu zasielaného z

Indie, Thajska, Indonézie a Malajzie, či je alebo nie je jeho pôvod deklarovaný v Indii,

Thajsku, Indonézii a Malajzii. Antidumpingové clo, ktoré sa má zachovať v prípade

dovozu príslušného výrobku, by sa malo ďalej rozšíriť na dovoz kumarínu zasielaného

z Indie, Thajska, Indonézie a Malajzie, či je alebo nie je jeho pôvod deklarovaný v Indii,

Thajsku, Indonézii a Malajzii. Indický vyvážajúci výrobca uvedený v odôvodnení (2),

ktorý bol oslobodený od opatrení na základe záväzku prijatého Komisiou, by mal byť

naďalej oslobodený od opatrení zavedených týmto nariadením za rovnakých podmienok.

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

9746/1/08 REV 1 605

PRÍLOHA JUR SK

Článok 1

1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz kumarínu zaradeného pod kód KN

ex 2932 21 00 (kód TARIC 2932 21 00 19) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.

2. Sadzba cla sa stanovuje na 3 479 EUR za tonu.

3. Konečné antidumpingové clo vo výške 3 479 EUR za tonu vzťahujúce sa na dovozy

s pôvodom v Číne sa týmto rozširuje na dovozy toho istého výrobku uvedeného v odseku

1 zasielaného z Indie, Thajska, Indonézie a Malajzie, či je alebo nie je jeho pôvod

deklarovaný v Indii, Thajsku, Indonézii a Malajzii (kódy TARIC 2932 21 00 11, 2932 21

00 15 a 2932 21 00 16).

Článok 2

1. Dovoz prihlásený na prepustenie do voľného obehu sa oslobodí od antidumpingového cla

uloženého v článku 1, ak ho uskutočňujú spoločnosti, ktorých záväzok Komisia prijala a

ktorých názvy sú uvedené v príslušnom rozhodnutí Komisie, ktoré sa priebežne mení a

dopĺňa a ktorý je uskutočnený v súlade s daným rozhodnutím Komisie.

2. Dovoz uvedený v odseku 1 je oslobodený od antidumpingového cla pod podmienkou, že:

a) colným orgánom členských štátov sa pri predkladaní vyhlásenia na uvoľnenie do

režimu voľného obehu predloží obchodná faktúra, ktorá obsahuje aspoň prvky

uvedené v prílohe; a

b) tovar prihlásený na colné konanie a predložený colným orgánom presne zodpovedá

opisu v obchodnej faktúre.

9746/1/08 REV 1 606

PRÍLOHA JUR SK

Článok 3

Ak nie je uvedené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.

Článok 4

V prípadoch, keď došlo k poškodeniu tovaru pred vstupom do voľného obehu, a naozaj uhradená

cena alebo splatná cena sa preto na účely stanovenia hodnoty cla podľa článku 145 nariadenia (EHS)

č. 2454/93 určuje čiastkovo, zníži sa výška antidumpingového cla vypočítaná na základe stanovenej

sumy o percento, ktoré zodpovedá určeniu čiastkovej naozaj uhradenej alebo splatnej ceny.

Článok 5

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku

Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Radu

predseda

9746/1/08 REV 1 607

PRÍLOHA JUR SK

PRÍLOHA

Na obchodnej faktúre k predajom kumarínu spoločnosťou do Spoločenstva, ktoré sú predmetom

záväzku, sa uvedú tieto údaje:

1. Názov „OBCHODNÁ FAKTÚRA K TOVARU, NA KTORÝ SA VZŤAHUJE ZÁVÄZOK“

2. Názov spoločnosti uvedený v článku 2 ods. 1, ktorá obchodnú faktúru vystavuje

3. Číslo obchodnej faktúry

4. Dátum vystavenia obchodnej faktúry

5. Doplnkový kód Integrovaného sadzobníka Európskych spoločenstiev (TARIC), pod ktorým sa

tovar uvedený na faktúre má precliť na hranici Spoločenstva

6. Presný opis tovaru vrátane:

- číselného kódu výrobku (PCN - Product Code Number) použitého na účely prešetrovania a

záväzkov,

- zrozumiteľného opisu tovaru zodpovedajúceho príslušnému PCN (napr. „PCN …..“),

- číselného kódu výrobku spoločnosti (CPC) (tam, kde je to uplatniteľné),

- kódu KN,

- množstva (v kilogramoch).

7. Názov spoločnosti, ktorá vystupuje ako dovozca v Spoločenstve a pre ktorú spoločnosť priamo

vystavila obchodnú faktúru k tovaru podliehajúcemu záväzku.

8. Meno zodpovedného zástupcu spoločnosti, ktorá vydala faktúru, s podpísaným vyhlásením:

9746/1/08 REV 1 608

PRÍLOHA JUR SK

„Ja, dole podpísaný/-á, potvrdzujem, že predaj tovaru za účelom priameho vývozu do Európskeho

spoločenstva obsiahnutého v tejto faktúre sa vykonáva v rozsahu a za podmienok záväzku

ponúknutého [spoločnosťou] a prijatého Európskou komisiou rozhodnutím [uveďte číslo].

Vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne.““

9746/1/08 REV 1 609

PRILOGA JUR SL

PRILOGA

POPRAVEK

Uredbe Sveta o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz kumarina s poreklom iz Ljudske

republike Kitajske po pregledu zaradi izteka ukrepov skladno s členom 11(2) Uredbe Sveta (ES)

št. 384/96 in njeni razširitvi na Indijo, Tajsko, Indonezijo in Malezijo

(8180/08, 23.4.2008)

Besedilo uredbe se glasi:

"UREDBA SVETA (ES) št. …/2008

z dne 29. aprila 2008

o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz kumarina

s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, kakor je bila razširjena na uvoz kumarina

poslanega iz Indije, Tajske, Indonezije in Malezije, ne glede na to, ali je deklariran kot s

poreklom iz Indije, Tajske, Indonezije oziroma Malezije ali ne

po pregledu zaradi izteka ukrepov skladno s členom 11(2)

Uredbe Sveta (ES) št. 384/96

9746/1/08 REV 1 610

PRILOGA JUR SL

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu

uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti1, in zlasti členov 9, 11(2), 8 in 13 Uredbe,

ob upoštevanju predloga, ki ga je Komisija predložila po posvetovanju s svetovalnim odborom,

1 UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).

9746/1/08 REV 1 611

PRILOGA JUR SL

ob upoštevanju naslednjega:

A. POSTOPEK

1. Veljavni ukrepi

(1) Svet je z Uredbo (ES) št. 769/20021 uvedel dokončno protidampinško dajatev v višini

3 479 EUR na tono na uvoz kumarina s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in jo z

Uredbo Sveta (ES) št. 2272/20042 razširil na uvoz, poslan iz Indije in Tajske ter z Uredbo

sveta št.° 1650/20063 na uvoz, poslan iz Indonezije in Malezije.

(2) Komisija je s Sklepom4 z dne 3. januarja 2005 sprejela zavezo, ki jo je indijski proizvajalec

ponudil v zvezi s preiskavo domnevnega izogibanja protidampinškim ukrepom z uvozom

kumarina, poslanega iz Indije ali Tajske.

2. Zahtevek za pregled

(3) Zahtevek je 8. februarja 2007 vložil CEFIC (Svet evropske kemične industrije) ("vložnik")

v imenu enega samega proizvajalca v Skupnosti, ki predstavlja celotno proizvodnjo

kumarina v Skupnosti.

1 UL L 123, 9.5.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1854/2003 (UL 272, 23.10.2003, str. 1).

2 UL L 396, 31.12.2004, str. 18. 3 UL L 311, 10.11.2006, str. 1. 4 UL L 1, 4.1.2005, str. 15.

9746/1/08 REV 1 612

PRILOGA JUR SL

(4) Vložniki so trdili in predložili zadostne prima facie dokaze, da (a) obstaja verjetnost

nadaljevanja ali ponovnega pojava dampinga in škode za industrijo Skupnosti in (b) da se

je uvoz zadevnega izdelka iz Ljudske republike Kitajske v Skupnost nadaljeval v znatnih

količinah in po dampinških cenah.

(5) Trdilo se je tudi, da so obseg in cene zadevnega uvoženega izdelka med drugim še naprej

negativno vplivali na raven cen, ki jih zaračunava industrija Skupnosti, kar je bistveno

škodilo njenemu finančnemu stanju in zaposlovanju.

(6) Poleg tega je vložnik poudaril, da so se v obdobju uvedbe ukrepov izvozniki/proizvajalci

zadevnega izdelka iz Ljudske republike Kitajske izogibali obstoječim ukrepom in tako

zmanjšali njihov učinek, proti čemur sta bili sprejeti Uredba Sveta (ES) št. 2272/2004 in

Uredba Sveta (ES) št. 1650/2006, s katerima so bili ukrepi razširjeni.

3. Začetek

(7) Komisija je po posvetovanju s svetovalnim odborom ocenila, da obstajajo zadostni dokazi

za začetek pregleda zaradi izteka veljavnosti ukrepov, in v Uradnem listu Evropske unije1

objavila obvestilo o začetku preiskave v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe.

1 UL C 103, 8.5.2007, str. 15.

9746/1/08 REV 1 613

PRILOGA JUR SL

4. Obdobje preiskave

(8) Obdobje preiskave v zvezi s pregledom (OPP) za preučitev verjetnosti nadaljevanja ali

ponovitve dampinga in škode je zajelo obdobje od 1. aprila 2006 do 31. marca 2007.

Preučevanje gibanj, pomembnih za oceno verjetnosti nadaljevanja ali ponovitve škode, je

zajelo obdobje od 1. januarja 2003 do konca OPP (v nadaljnjem besedilu "obdobje

pregleda").

5. Stranke, ki jih preiskava zadeva

(9) Komisija je o začetku pregleda uradno obvestila vložnika proizvajalca Skupnosti,

proizvajalce izvoznike iz LRK in njihove zastopnike, kitajske organe ter uvoznike,

uporabnike in združenja, za katere je bilo znano, da jih pregled zadeva. Komisija je

vprašalnike poslala proizvajalcem izvoznikom, proizvajalcu iz Indije (primerljiva država,

kot je navedeno v uvodni izjavi (26)), edinemu proizvajalcu Skupnosti, znanim

uvoznikom, uporabnikom in strankam, ki so se javile v roku, določenem v obvestilu o

začetku pregleda.

9746/1/08 REV 1 614

PRILOGA JUR SL

Vzorčenje za izvoznike/proizvajalce v Ljudski republiki Kitajski

(10) Glede na pričakovano veliko število proizvajalcev izvoznikov, vključenih v postopek, je

bilo v obvestilu o začetku predvidena uporaba vzorčenja v skladu s členom 17 osnovne

uredbe. Za odločitev o tem, ali je vzorčenje potrebno, in v tem primeru izbiro vzorca, so

bili vsi proizvajalci izvozniki pozvani, da se javijo in predložijo, kot je bilo določeno v

obvestilu o začetku, osnovne podatke o svojih dejavnostih v zvezi s kumarinom v obdobju

preiskave. Dve družbi iz Ljudske republike Kitajske sta poslali izpolnjen vprašalnik za

vzorčenje, vendar je le ena izrazila pripravljenost na sodelovanje in poslala izpolnjeni

vprašalnik o dampingu, kot sledi:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp.

Corp.

(11) Izpolnjene vprašalnike so poslali proizvajalec Skupnosti in štirje uvozniki/uporabniki.

Indijski proizvajalec, torej proizvajalec iz primerljive države, s katerim so službe Komisije

stopile v stik, je sodelovanje zavrnil.

6. Preverjanje prejetih informacij

(12) Komisija je zbrala in preverila vse informacije, za katere je menila, da so potrebne za

ugotavljanje verjetnosti nadaljevanja ali ponovnega pojava dampinga, škode in interesa

Skupnosti. Komisija je dala vsem neposredno zadevnim strankam tudi možnost, da pisno

izrazijo svoja stališča in zaprosijo za zaslišanje.

9746/1/08 REV 1 615

PRILOGA JUR SL

(13) Preveritveni obiski so bili opravljeni v prostorih naslednjih družb:

Proizvajalec Skupnosti:

– Rhodia Organics, (Lyon) Francija

Uvozniki/uporabniki:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Nemčija

B. ZADEVNI IZDELEK IN PODOBNI IZDELEK

1. Zadevni izdelek

(14) Zadevni izdelek je isti kot v prvotni preiskavi, torej kumarin, belkast kristalinični prah z

značilnim vonjem sveže pokošenega sena. Uporablja se predvsem kot aromat in kot

fiksativ pri izdelavi dišav, le-te pa se uporabljajo pri proizvodnji pralnih sredstev,

kozmetike in parfumov.

(15) Kumarin je bil prvotno naravni izdelek, ki se je pridobival iz tonka fižola, danes pa se

proizvaja sintetično. Pridobiva se lahko s sintezo na osnovi fenola, iz katerega se pridobi

salicilaldehid (Perkinova reakcija), ali s sintezo iz ortokrezola (Raschigova reakcija).

Najpomembnejša fizikalna specifikacija kumarina je njegova čistost, katere je indikator

njegovo tališče. Tališče kumarina standardne kakovosti, ki se prodaja v Skupnosti, je med

68°C in 70°C, kar ustreza čistosti 99 %.

9746/1/08 REV 1 616

PRILOGA JUR SL

(16) Zadevni izdelek spada pod oznako KN ex29322100.

2. Podobni izdelek

(17) Tako kot v prvotni preiskavi je bilo ugotovljeno, da imajo kumarin, ki se izvaža v

Skupnost iz LRK ter kumarin, ki ga industrija Skupnosti proizvaja in prodaja na trgu

Skupnosti, dejansko enake fizikalne lastnosti in uporabo ter so zato podobni izdelki v

smislu člena 1(4) osnovne uredbe.

C. VERJETNOST NADALJEVANJA ALI PONOVNEGA POJAVA DAMPINGA

1. Splošna vprašanja

(18) V skladu s členom 11(2) osnovne uredbe je bilo preučeno, ali je damping trenutno prisoten

in ali obstaja verjetnost, da se bo zaradi izteka veljavnosti ukrepov nadaljeval ali ponovil.

(19) V skladu s členom 11(9) osnovne uredbe je bila uporabljena ista metodologija kot pri

prvotni preiskavi. Pregled zaradi izteka ukrepov ne določa preučitve spremenjenih

okoliščin, zato ni bilo ponovno preučeno, ali so bili proizvajalci upravičeni do

tržnogospodarske obravnave (TGO).

(20) Statistični podatki so pokazali, da je bilo v EU iz vseh virov uvoženih približno 214 ton, od

katerih je bilo 137 ton s poreklom iz Kitajske, kar predstavlja približno 20 % potrošnje EU.

9746/1/08 REV 1 617

PRILOGA JUR SL

2. Vzorčenje (izvozniki) in sodelovanje

(21) Opominja se, da v prejšnji preiskavi, katere rezultati so bili objavljeni maja 2002, kitajski

proizvajalci izvozniki niso sodelovali in nobenemu ni bila odobrena TGO ali IO.

(22) Obrazci za vzorčenje so bili poslani 21 možnim proizvajalcem/izvoznikom v LRK, vendar

sta se odzvali le dve družbi, od katerih je le ena pri preiskavi sodelovala tako, da je poslala

izpolnjen vprašalnik; zato vzorčenje ni bilo upravičeno. Edina družba, ki se je odzvala, je

zajemala le 5 % kitajskega uvoza v OPP. Ta sodelujoča družba je pomenila 17 % celotne

kitajske zmogljivosti.

(23) Glede na zelo nizko raven sodelovanja in omejeno reprezentativnost ene družbe za kitajski

trg in proizvodnjo, je bilo ugotovljeno, da neposredno od proizvajalcev izvoznikov ni bilo

mogoče dobiti zanesljivih informacij o uvozu zadevnega izdelka v Skupnost med OPP. V

teh okoliščinah in v skladu s členom 18 osnovne uredbe se je Komisija odločila, da uporabi

razpoložljiva dejstva, tj. podatke oznak KN. Vendar so bile informacije iz edinega

izpolnjenega vprašalnika, kolikor je bilo to mogoče, uporabljene za navzkrižno preverjanje

rezultatov na podlagi razpoložljivih podatkov v skladu s členom 18.

(24) Ugotovljeno je bilo, da so bile oznake KN najboljša razpoložljiva dejstva za večino

vidikov te preiskave. Podatki TARIC in podatki, zbrani v skladu s členom 14(6) osnovne

uredbe, so potrdili natančnost podatkov oznak KN.

9746/1/08 REV 1 618

PRILOGA JUR SL

(25) Kadar je bilo to utemeljeno, so se kot dopolnitev uporabili tudi izvozni podatki sodelujočih

proizvajalcev in kitajska izvozna statistika, ki so bili na voljo Komisiji (in so poleg

zadevnega izdelka zajemali tudi druge izdelke).

3. Primerljiva država

(26) Kumarin je dišava, ki se proizvaja le v nekaj državah po svetu, zato je izbira primerljive

države izjemno omejena. V skladu z informacijami, ki so bile preiskavi na voljo, so ga med

OPP proizvajale le Francija, Kitajska in Indija. V prejšnji preiskavi v zvezi s pregledom so

bile uporabljene tudi ZDA, vendar je družba od takrat svojo proizvodnjo ustavila. V

obvestilu o začetku je bila predlagana Indija, vendar se noben indijski proizvajalce ni

strinjal s sodelovanjem.

(27) Glede na te ugotovitve je bilo treba normalno vrednost določiti na "kateri koli drugi

razumni osnovi" v skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe. Podatki industrije Skupnosti so

se za ta namen šteli kot razumna osnova.

4. Damping v obdobju preiskave v zvezi s pregledom

(28) Iz razlogov, pojasnjenih v uvodni izjavi 23, so bile stopnje dampinga izračunane z uporabo

podatkov oznak KN, ki so bile navzkrižno preverjene z informacijami, ki jih je poslal edini

kitajski proizvajalec izvoznik. Izvozne cene uvoza iz Kitajske so bile prilagojene, da bi se

zagotovila primerjalna osnova normalni vrednosti. Te prilagoditve so zagotovile, da so bili

izračuni narejeni na podlagi franko tovarna, razlika med izvozno ceno in normalno

vrednostjo pa je bila izražena kot odstotek izvozne cene CIF. Na tej podlagi je bila stopnja

dampinga v OPP približno 45 %.

9746/1/08 REV 1 619

PRILOGA JUR SL

5. Primerjava cen

(29) Jasno je bilo, da bi ukinitev ukrepov kitajske izvoznike nedvomno spodbudila k prodaji

znatnih količin na ogromnem trgu EU. Ta ugotovitev temelji na naslednjih informacijah,

izračunanih med preiskavo:

i) Kitajske domače cene v OPP so bile približno 25 % nižje od cen na trgu EU.

ii) Kitajski proizvajalci večino svoje proizvodnje prodajo na izvoznih trgih, ker njihov

domači trg ni dovolj velik, da bi absorbiral njihovo celotno proizvodnjo in ker so

domače cene podobne tistim, ki jih lahko dosežejo na trgih tretjih držav.

iii) Cene na trgu Skupnosti so bile višje od izvoznih cen v tretje države, ki so jih dosegli

kitajski proizvajalci izvozniki, kar pomeni, da do dampinga prihaja tudi na trgih

drugih tretjih držav in da bi ukinitev ukrepov pomenila znatno spodbudo za

proizvajalce v LRK, da svoj izvoz preusmerijo v Skupnost.

6. Neizkoriščene zmogljivosti in zaloge v LRK

(30) V prejšnji preiskavi, zaključeni maja 2002, je bil ugotovljen izredno velik delež

neizkoriščenih kitajskih proizvodnih zmogljivosti (med 50 % in 60 % proizvodnih

zmogljivosti). Zaradi nizke ravni sodelovanja kitajskih proizvajalcev izvoznikov je bilo v

preiskavi na voljo izredno malo informacij glede trenutnih neizkoriščenih zmogljivosti in

zalog v LRK.

9746/1/08 REV 1 620

PRILOGA JUR SL

(31) Po podatkih iz izpolnjenega vprašalnika pa je bila neizkoriščena zmogljivost edinega

proizvajalca znatna. Navedeni proizvajalec je imel na koncu OPP približno 500 ton zalog,

kar je pomenilo več kot 70 % trga EU v OPP. Če upoštevamo, da navedeni proizvajalec

predstavlja le 15–20 % kitajske proizvodne zmogljivosti, je verjetno, da bi imel v primeru

ukinitve ukrepov na voljo še večje zaloge za prodor na trg EU.

7. Možna absorpcijska sposobnost trgov tretjih držav ali domačega trga LRK

(32) Ob upoštevanju zgoraj navedene primerjave cen in razpoložljivosti neizkoriščenih

zmogljivosti ter zalog ni mogoče trditi, da bodo kitajsko proizvodnjo absorbirali trgi tretjih

držav in kitajski domači trg. Razlog je v tem, da je potrošnja na trgih tretjih držav v zadnjih

10 letih ostala razmeroma nespremenjena in bo po pričakovanjih ostala stabilna tudi v

prihodnosti. Tako je jasno, da bodo kitajski proizvajalci verjetno še naprej potrebovali

izvoz v Skupnost. To pa zato, ker je trg EU eden najprivlačnejših trgov na svetu glede na

velikost in razmeroma visoke cene, ki jih je mogoče doseči. Če se ukrepi ukinejo, bodo na

trg EU nedvomno preusmerjene celo večje količine dampinškega uvoza.

8. Izogibanje

(33) Kot je navedeno v uvodni izjavi 1, so bili ukrepi, ki se pregledujejo, razširjeni na Indijo,

Tajsko, Malezijo in Indonezijo, kar je bil rezultat preiskave o izogibanju. To kaže na velik

interes kitajskih proizvajalcev za vstop na trg Skupnosti in njihovo pripravljenost, da to

storijo kljub veljavnim protidampinškim ukrepom. Obstoj izogibanja torej podpira

ugotovitev, da obstaja velika verjetnost, da se bodo v primeru razveljavitve ukrepov na

trgu Skupnosti ponovno pojavile višje količine dampinškega uvoza.

9746/1/08 REV 1 621

PRILOGA JUR SL

9. Sklepna ugotovitev o verjetnosti nadaljevanja in/ali ponovitve dampinga

(34) Na podlagi zgoraj navedenega se sklene, da bi se v primeru razveljavitve ukrepov damping

verjetno nadaljeval.

D. OPREDELITEV INDUSTRIJE SKUPNOSTI

(35) Podjetje, ki ga je zastopal vložnik, je bilo v obdobju preiskave edini proizvajalec kumarina

v Skupnosti. Ta proizvajalec Skupnosti zato predstavlja industrijo Skupnosti v smislu člena

4(1) in člena 5(4) osnovne uredbe.

E. ANALIZA POLOŽAJA NA TRGU SKUPNOSTI

1. Potrošnja Skupnosti1

(36) Izdelek, ki se pregleduje, je del enotne oznake KN. Za določitev obsega izdelkov znotraj te

oznake KN, ki niso zadevni izdelek, so službe Komisije primerjale podatke KN z drugimi

razpoložljivimi statističnimi viri, kot je navedeno v uvodni izjavi 23. Primerjava je

pokazala, da skoraj 100 % izdelkov, uvoženih pod to oznako, dejansko pomeni zadevni

izdelek.

(37) Za določitev potrošnje Skupnosti se je zato k obsegu prodaje industrije Skupnosti trgu

Skupnosti po podatkih iz izpolnjenih vprašalnikov prištelo podatke celotne oznake KN za

uvoz v Evropsko skupnost.

1 Industrijo Skupnosti predstavlja samo en proizvajalec Skupnosti, zato bodo podatki v tej uredbi zaradi zaupnosti izraženi v indeksih ali navedeni samo v približnih vrednostih.

9746/1/08 REV 1 622

PRILOGA JUR SL

(38) Skupno se je očitna potrošnja kumarina med obdobjem pregleda zmanjšala za 8 %, in sicer

se je zmanjševala do leta 2005 ter se nato zvišala. Zdi se, da so se ravni potrošnje sedaj

ustalile.

(39) Potrošnja Skupnosti se je razvijala, kot sledi:

Preglednica 1

2003 2004 2005 2006 OPP

Potrošnja Skupnosti

Indeks (2003 = 100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Uvoz iz zadevne države

(a) Obseg in tržni delež

(40) Kot je razloženo v uvodni izjavi 36 se je oznaka KN 2932 21 00 uporabljala kot vir za

uvoz zadevnega izdelka v Skupnost.

(41) V zvezi z uvozom iz Kitajske je treba opozoriti na dokazano izogibanje ukrepom, ki je bilo

razlog za razširitev ukrepov na uvoz kumarina iz Indije, Tajske, Indonezije in Malezije.

Zaradi sprejetih ukrepov proti izogibanju sta se uvoz s poreklom iz LRK in uvoz s

poreklom iz LRK, vendar poslan iz drugih držav, v obdobju pregleda zmanjšala. Medtem

ko je uvoz s kitajskim poreklom še vedno znaten, je to zmanjšanje pokazalo, da so bili

ukrepi proti izogibanju učinkoviti.

9746/1/08 REV 1 623

PRILOGA JUR SL

(42) Kot je razloženo v uvodni izjavi 38, se je očitna potrošnja v obravnavanem obdobju

zmanjšala. Uvoz iz Kitajske se je v razmerju do potrošnje še naprej zmanjševal, kar je

povzročilo izgubo tržnega deleža v Skupnosti v prid industrije Skupnosti. Obseg uvoza iz

tretjih držav v Skupnost je ostal na isti ravni kot v obdobju pregleda.

Preglednica 2

2003 2004 2005 2006 OPP

Obseg dampinškega uvoza (indeks 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Obseg uvoza iz tretjih držav 100 78 74,7 65,5 66,6

Razpon in tržni delež dampinškega uvoza

30%–40% 40%–50% 20%–30% 10%–20% 20%–30%

(b) Cene

(43) V obdobju pregleda so bile povprečne cene CIF kumarina, uvoženega iz Kitajske, stalno

znatno nižje od cen industrije Skupnosti.

9746/1/08 REV 1 624

PRILOGA JUR SL

3. Gospodarsko stanje industrije Skupnosti

(a) Proizvodnja

(44) Industrija Skupnosti je morala med letom 2003 in OPP znižati obseg proizvodnje

zadevnega izdelka za 25 %. To je povezano z dejstvom, da je naprej industrija Skupnosti

zaradi izogibanja ukrepom od leta 2003 izgubljala obseg prodaje. Poleg tega je izgubila

tudi obseg prodaje pri izvozu v tretje države, saj se industrija Skupnosti s pritiskom

kitajskega izvoza po nizkih cenah srečuje tudi na izvoznih trgih tretjih držav.

(b) Zmogljivosti in izkoriščenost zmogljivosti

(45) Kot je pojasnjeno v uvodnih izjavah (36) do (39) je bila prodaja industrije Skupnosti

zadevnega izdelka v Skupnosti razmeroma stabilna v celotnem obdobju pregleda. Vendar

je v istem obdobju industrija Skupnosti doživela velik padec obsega izvoza v tretje države.

Da bi v teh okoliščinah optimizirala raven izkoriščenosti zmogljivosti, je morala industrija

zmanjšati zmogljivost. Ne glede na to je izkoriščenost zmogljivosti ostala razmeroma

nizka.

Preglednica 3

2003 2004 2005 2006 OPP

Proizvodnja 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Proizvodna zmogljivost 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Izkoriščenost zmogljivosti 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 625

PRILOGA JUR SL

(c) Prodaja v Skupnosti

(46) Obseg prodaje industrije Skupnosti v ES se je v obdobju pregleda povečal za 36 %. Ta

razvoj sta omogočila razširitev ukrepov za novo obdobje 5 let in učinkovita odprava

izogibanja. Posledično pa se je, kot je pojasnjeno v uvodni izjavi 41, uvoz iz Kitajske v

istem obdobju zmanjšal. Uvoz iz Indije, edine znane tretje države, ki proizvaja kumarin, pa

je bil omejen na uvoz pod zavezo.

(d) Zaloge

(47) Raven zalog industrije Skupnosti se je v obdobju pregleda zmanjšala.

(e) Tržni deleži

(48) Industrija Skupnosti je v obdobju pregleda pridobila tržni delež. Kot je pojasnjeno v

uvodnih izjavah 41 in 42 je učinkovitost veljavnih ukrepov industriji Skupnosti omogočila,

da je ponovno pridobila tržni delež. Povečanje tržnega deleža za 22 odstotnih točk v

obdobju pregleda je bilo jasno povezano z odpravo izogibanja.

(f) Cene

(49) V primerjavi s cenami iz leta 2003 se je povprečna prodajna cena kumarina na trgu ES leta

2004 znižala za 10 %. Po letu 2004 so si cene postopno opomogle, vendar v OPP nikoli

dosegle ravni iz leta 2003. Popolno okrevanje v smislu cene tako ni bilo doseženo, kot bi

bilo pričakovati.

9746/1/08 REV 1 626

PRILOGA JUR SL

(50) Položaj glede cen odraža močan pritisk uvoza iz Kitajske. V obravnavanem obdobju so

bile povprečne cene CIF uvoza iz Kitajske stalno znatno nižje od cen industrije Skupnosti.

Ob veljavnih ukrepih se je kumarin s poreklom iz Kitajske prodajal po istih cenah kot

kumarin industrije Skupnosti. V ta namen so kitajske izvozne cene delovale kot zgornja

meja, ki je industrijo Skupnosti silila v ustrezno prilagoditev svojih cen. Zaradi tega so bile

cene industrije Skupnosti resno oslabljene, njena dobičkonosnost pa nizka.

(51) Za določitev nadaljevanja nelojalnega nižanja cen zaradi kumarina s poreklom iz Kitajske,

so se cene industrije Skupnosti franko tovarna nepovezanim strankam primerjale z

uvoznimi cenami CIF meja Skupnosti z uporabo oznak KN, kot je pojasnjeno v uvodni

izjavi 23. Primerjava je pokazala, da so bile cene sicer blizu za industrijo Skupnosti

ugotovljeni neškodljivi ceni, vendar uvoz ni nelojalno zniževal cen industrije Skupnosti.

Preglednica 4

2003 2004 2005 2006 OPP

Zaloge 100 50,3 31 20,9 3,7

Tržni deleži industrije Skupnosti 100 98 136,5 149,3 148

Cene 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 627

PRILOGA JUR SL

(g) Dobičkonosnost

(52) Dobičkonosnost prodaje zadevnega izdelka nepovezanim strankam v Skupnosti je med

OPP rahlo pozitivna. Od leta 2004 naprej je ostala negativna z manjšimi izboljšanji od leta

2006. Ta nizka raven dobičkonosnosti je delno posledica znižanih cen, kot je pojasnjeno v

uvodnih izjavah (49) in (50), skupaj z zvišanjem stroškov, zlasti kar zadeva ceno surovin.

Izboljšanje produktivnosti lahko le delno nadomesti negativni vpliv teh elementov

dobičkonosnosti. Na splošno je bil dobiček nižji od normalnega v celotnem obravnavanem

obdobju.

(h) Denarni tok in zmožnost zbiranja kapitala

(53) Razvoj denarnega toka, ki ga je ustvarila industrija Skupnosti v zvezi s prodajo zadevnega

izdelka na trgu EU, odraža razvoj dobičkonosnosti. Vredno je omeniti, da je bil denarni tok

sicer nizek, vendar je v obdobju pregleda ostal v pozitivnih vrednostih.

(54) Preiskava je pokazala, da industrija Skupnosti nima težav pri zbiranju kapitala in da so bili

investicijski izdatki v obdobju pregleda zelo omejeni. Zmožnost zbiranja kapitala pa se ne

more šteti za pomemben kazalnik pri tej preiskavi, saj je industrija Skupnosti velika

skupina, za katero proizvodnja kumarina pomeni le majhen del njene celotne proizvodnje.

Zmožnost zbiranja kapitala je močno odvisna od uspešnosti celotne skupine in ne od

uspešnosti, povezane z zadevnim izdelkom.

9746/1/08 REV 1 628

PRILOGA JUR SL

(i) Zaposlenost, produktivnost in plače

(55) Zaposlenost industrije Skupnosti se je v obdobju pregleda zmanjševala, zlasti od leta 2004

naprej. To zmanjšanje je povezano s preoblikovanjem proizvodnega procesa kumarina, ki

ga je izvedla industrija Skupnosti. Produktivnost industrije Skupnosti, merjena z obsegom

proizvodnje na zaposlenega, se je v obdobju preiskave izrazito povečala.

(56) Stroški plač v celoti so se zmanjšali, kar je bila neposredna posledica preoblikovanja,

opisanega v uvodni izjavi (55). Povprečne plače na zaposlenega so ostale na isti ravni kot v

obdobju pregleda.

Preglednica 5

2003 2004 2005 2006 OPP

Zaposleni 100 86 61 57 57

Plače 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Produktivnost 100 76,4 111,8 129,4 135,3

(j) Naložbe in donosnost naložb

(57) V obdobju preiskave je raven naložb dosegla vrh leta 2004, od takrat naprej pa se je začela

zmanjševati. V sedanjih tržnih razmerah se industrija Skupnosti bolj ukvarja z ohranjanjem

obstoječe proizvodne opreme kot pa s širitvijo proizvodne zmogljivosti.

9746/1/08 REV 1 629

PRILOGA JUR SL

(58) S tega vidika dobičkonosnost naložb, izražena kot razmerje med neto dobičkom industrije

Skupnosti in knjižno vrednostjo njenih osnovnih sredstev, odraža gibanje dobičkonosnosti,

kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (52).

(k) Rast

(59) Kot je pojasnjeno od uvodne izjave 36 naprej, se je obseg prodaje industrije Skupnosti na

trgu EU znatno povečal, kar je industriji Skupnosti omogočilo znova pridobiti znaten tržni

delež.

(l) Višina stopnje dampinga

(60) Pri analizi glede višine dampinga je bilo upoštevano dejstvo, da so v veljavi ukrepi za

odpravo škodljivega dampinga. Kljub temu pa se glede na obseg uvoza med OPP skupaj z

ugotovljeno znatno stopnjo dampinga (glej uvodno izjavo (28)) njen vpliv na položaj

industrije Skupnosti ne more šteti za zanemarljivega.

(m) Okrevanje od učinkov preteklega dampinga

(61) Vendar je treba upoštevati, da industrija Skupnosti ne bi bila sposobna okrevati od

preteklega dampinga po uvedbi protidampinških ukrepov leta 2002 zaradi izogibanja

ukrepom, proti čemur so bili ukrepi uvedeni šele leta 2004 in 2006. Preden je Svet uvedel

ukrepe proti izogibanju za Indijo, Tajsko, Indonezijo in Malezijo in preden je Komisija

sprejela zavezo leta 2005, je bila raven uvoza iz navedenih štirih držav znatna in je

industriji Skupnosti onemogočila okrevanje od učinkov dampinga.

9746/1/08 REV 1 630

PRILOGA JUR SL

4. Sklep o stanju na trgu Skupnosti

(62) Uvedba protidampinških ukrepov na uvoz kumarina s poreklom iz LRK in razširitev

ukrepov na države, preko katerih je bilo ugotovljeno izogibanje ukrepom, je pozitivno

vplivala na industrijo Skupnosti, saj ji je omogočila delno izboljšanje težkega

gospodarskega položaja. Stalna prizadevanja industrije Skupnosti na področju zmanjšanja

stroškov in povečanja produktivnosti na zaposlenega so lahko le izničila povišanje cen

surovin in znižanje prodajnih cen na trgu Skupnosti.

(63) Kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (33) izogibanje kitajskih proizvajalcev podpira

ugotovitev, da imajo kitajski proizvajalci izvozniki močan interes za vstop na trg

Skupnosti.

(64) Glede na zgornjo analizo je položaj industrije Skupnosti še vedno negotov, čeprav so

ukrepi pomagali omejiti škodljive učinke dampinga. Vsako povečanje uvoza po

dampinških cenah bi po vsej verjetnosti poslabšalo razmere in izbrisalo ves trud industrije

Skupnosti, ki bi zelo verjetno morala ustaviti proizvodnjo kumarina.

F. VERJETNOST PONOVITVE ŠKODE

1. Verjetnost ponovitve škode

(65) Pri preučevanju verjetnih učinkov prenehanja veljavnih ukrepov na industrijo Skupnosti so

se upoštevali dejavniki, predstavljeni v nadaljevanju, skladno s povzetimi vidiki iz uvodnih

izjav 28 do 34.

9746/1/08 REV 1 631

PRILOGA JUR SL

(66) Industrija Skupnosti je zaradi veljavnih ukrepov povečala obseg prodaje na trgu Skupnosti.

Iz podatkov je razvidno, da se je tržni delež industrije Skupnosti znatno povečal na trgu, na

katerem se je v obdobju pregleda potrošnja zmanjšala za 8 %. Vendar je industrija

Skupnosti še naprej pod pritiskom padca cen.

(67) Čeprav se je potrošnja zmanjšala za 8 %, kot je pojasnjeno v uvodni izjavi 38, po vsej

verjetnosti ne bo prišlo do velikih sprememb v napovedi glede svetovne potrošnje

kumarina, čeprav nanjo do določene mere vplivajo modni trendi. Obstajajo jasni znaki, da

se bo zaradi odsotnosti ukrepov znaten uvoz iz Kitajske po dampinških cenah nadaljeval.

Poleg tega velik del neizkoriščenih proizvodnih zmogljivosti na Kitajskem pomeni, da se

bo v primeru razveljavitve ukrepov obseg uvoza v Skupnost po vsej verjetnosti povečal.

(68) Razširitev ukrepov po uvedbi postopkov proti izogibanju je znatno prispevala k temu, da se

je izogibanje, povezano z zadevnim izdelkom s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki

je bil poslan iz Indije, Tajske, Indonezije in Malezije, ustavilo. Verjetno bodo morali

kitajski proizvajalci izvozniki uvesti agresivno cenovno politiko v Skupnosti, da

nadomestijo tržni delež, ki so ga ob ustavitvi izogibanja izgubili.

(69) Kot je bilo sklenjeno v uvodni izjavi (29), se je na podlagi preiskave ugotovilo, da bi bila

razveljavitev ukrepov nedvomna spodbuda kitajskim izvoznikom, da velik obseg svojega

izvoza preusmerijo v Skupnost. To bi kitajskim izvoznikom omogočilo, da izkoristijo

nekaj svojih presežnih zmogljivosti.

9746/1/08 REV 1 632

PRILOGA JUR SL

(70) Verjetnost tega razvoja nadalje podpira dejstvo, da so cene v Skupnosti višje od cen

kitajskega izvoza v druge tretje države. To bi najverjetneje spodbudilo kitajske

proizvajalce k povečanju poslovanja na trgu Skupnosti.

(71) Zvišanje uvoza po nižjih cenah, kar bi bila verjetna posledica odprave ukrepov, bi

najverjetneje imela znatne škodljive učinke na industrijo Skupnosti. V takšnih razmerah bi

morala industrija Skupnosti slediti znižanju cen, da ohrani tržni delež, ali pa ohraniti

prodajne cene na sedanji ravni, s čimer bi izgubila potrošnike in nazadnje prodajo. V

prvem primeru bi morala industrija Skupnosti poslovati z izgubo, v slednjem pa bi izguba

prodaje kot taka nazadnje privedla do zvišanja stroškov, ki bi jim sledila izguba.

(72) Preiskava je pokazala, da je v primeru pričakovanega povečanja uvoza zaradi izteka

ukrepov zelo verjeten pojav škode za industrijo Skupnosti, ki je že v negotovem položaju.

V bistvu industrija Skupnosti ne bi bila več sposobna nadaljevati s proizvodnjo kumarina.

9746/1/08 REV 1 633

PRILOGA JUR SL

G. INTERES SKUPNOSTI

1. Uvod

(73) V skladu s členom 21 osnovne uredbe je Komisija preučila, ali bi bilo podaljšanje

obstoječih protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Skupnosti kot celote.

Določitev interesa Skupnosti je temeljila na presoji vseh različnih vpletenih interesov, tj.

tistih, ki zadevajo industrijo Skupnosti, uvoznike, trgovce in uporabnike kumarina. Za

oceno možnega vpliva ohranitve ali razveljavitve ukrepov je Komisija zahtevala

informacije od vseh zgoraj navedenih zainteresiranih strank.

(74) Na podlagi tega je bilo preučeno, ali kljub sklepom o verjetnosti nadaljevanja dampinga in

verjetnosti ponovitve škode obstajajo utemeljeni razlogi, na podlagi katerih bi bilo mogoče

skleniti, da ohranitev ukrepov v tem konkretnem primeru ni v interesu Skupnosti.

2. Interes industrije Skupnosti

(75) Jasno je, da bi bilo v interesu edinega proizvajalca Skupnosti, da lahko nadaljuje s

proizvodnjo kumarina.

(76) Prav tako velja, da bi se v primeru razveljavitve protidampinških ukrepov damping

verjetno nadaljeval in povečal, kar bi privedlo do stalnega poslabšanja položaja industrije

Skupnosti do točke, ko bi industrija po vsej verjetnosti izginila.

(77) Na splošno je mogoče skleniti, da bi bilo nadaljevanje ukrepov jasno v interesu industrije

Skupnosti.

9746/1/08 REV 1 634

PRILOGA JUR SL

3. Interes uvoznikov in uporabnikov

(78) Komisija je vzpostavila stik s 13 uvozniki in 10 industrijskimi uporabniki ter poslala

vprašalnike. Službe Komisije so prejele štiri odgovore od podjetij, ki so potrdila

sodelovanje.

(79) Med štirimi odgovori je en uvoznik nasprotoval ukrepom, saj je bil v glavnem zaskrbljen

glede cene pri uvozu zadevnega izdelka. To podjetje pa je prav tako navedlo, da je vpliv

stroškov kumarina na njegove skupne proizvodne stroške zelo omejen.

(80) Čeprav se zadevni izdelek uporablja v drugih industrijah, kjer ga zelo pogosto ni mogoče

nadomestiti, je njegov pomen v sestavi končnega izdelka količinsko in cenovno zelo

omejen, v večini primerov pod enim odstotkom. Vpliv dajatve na uporabnika in končnega

potrošnika je zato zelo omejen.

(81) Nekateri uporabniki so navedli, da so zelo naklonjeni kumarinu s poreklom iz Skupnosti

zaradi njegove kakovosti. Ti uporabniki bi bili močno prizadeti, če bi morala industrija

Skupnosti ustaviti svojo proizvodnjo zaradi razveljavitve ukrepov.

9746/1/08 REV 1 635

PRILOGA JUR SL

(82) Pri analizi interesa Skupnosti bi bilo treba posebno pozornost posvetiti zlasti potrebi po

odpravi učinkov škodljivega dampinga, ki izkrivlja trgovino, in vzpostavitvi učinkovite

konkurence. V zvezi s tem je treba omeniti, da je svetovni trg kumarina zelo skoncentriran,

s samo nekaj proizvajalci, od katerih imajo najpomembnejši sedeže na Kitajskem in v

Skupnosti. S tega vidika bi bilo treba zaščito več virov oskrbe (vključno z industrijo

Skupnosti) obravnavati kot pomembno. Poleg tega je treba opozoriti, da namen

protidampinških ukrepov ni omejiti oskrbe iz virov zunaj Skupnosti in da se lahko kumarin

s poreklom iz Kitajske še naprej uvaža v Skupnost v zadostnih količinah.

(83) Zgoraj navedeni premisleki v povezavi z nizko ravnjo sodelovanja potrjujejo, da uvozniki

in uporabniki zaradi trenutno veljavnih ukrepov niso utrpeli nobenih znatnih negativnih

učinkov na svoj gospodarski položaj. Poleg tega preiskava ni pokazala, da bi se v primeru

podaljšanja ukrepov takšni negativni učinki še zaostrili.

4. Sklepna ugotovitev o interesu Skupnosti

(84) Ob upoštevanju vseh zgornjih dejavnikov se sklene, da glede interesa Skupnosti ni

utemeljenih razlogov proti nadaljevanju ukrepov.

9746/1/08 REV 1 636

PRILOGA JUR SL

H. PROTIDAMPINŠKI UKREPI

(85) Vse stranke so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih se

namerava priporočiti ohranitev obstoječih ukrepov. Po tem obvestilu jim je bil dan tudi rok

za predložitev stališč.

(86) Iz zgoraj navedenega izhaja, da je trenutno veljavne protidampinške ukrepe v zvezi z

uvozom kumarina s poreklom iz Ljudske republike Kitajske treba ohraniti.

(87) Kot je bilo navedeno v uvodni izjavi 1, so bile veljavne protidampinške dajatve za uvoz

zadevnega izdelka iz Ljudske republike Kitajske razširjene na uvoz kumarina, poslanega iz

Indije, Tajske, Indonezije in Malezije, ne glede na to, ali je deklariran kot uvoz s poreklom

iz Indije, Tajske, Indonezije in Malezije ali ne. Protidampinška dajatev, ki jo je treba

ohraniti za uvoz zadevnega izdelka, mora ostati razširjena na uvoz kumarina, poslanega iz

Indije, Tajske, Indonezije in Malezije, ne glede na to, ali je deklariran kot uvoz s poreklom

iz Indije, Tajske, Indonezije in Malezije ali ne. Indijski proizvajalec izvoznik iz uvodne

izjave 2, ki je bil izvzet iz ukrepa na podlagi zaveze, ki jo je Komisija sprejela, bi moral

biti pod istimi pogoji nadalje izvzet iz ukrepa, ki ga uvaja ta uredba –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

9746/1/08 REV 1 637

PRILOGA JUR SL

Člen 1

1. Uvede se dokončna protidampinška dajatev na uvoz kumarina, ki spada pod oznako KN ex

2932 21 00 (oznaka TARIC 2932 21 00 19), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske.

2. Dajatev znaša 3 479 EUR na tono.

3. Dokončna protidampinška dajatev v višini 3 479 EUR na tono, ki se uporablja za uvoz s

poreklom iz Kitajske, se razširi na uvoz istega izdelka, navedenega v odstavku 1 in

poslanega iz Indije, Tajske, Indonezije in Malezije, ne glede na to, ali je deklarirano s

poreklom iz Indije, Tajske, Indonezije in Malezije ali ne (oznake TARIC 2932 21 00 11,

2932 21 00 15 in 2932 21 00 16).

Člen 2

1. Uvoz, deklariran za sprostitev v prosti promet, se izvzame iz protidampinške dajatve,

uvedene s členom 1, če izdelke proizvajajo družbe, katerih zaveze je sprejela Komisija in

katerih imena so našteta v ustreznem, občasno spremenjenem sklepu Komisije, in če so bili

ti izdelki uvoženi v skladu z navedenim sklepom.

2. Uvoz iz odstavka 1 se izvzame iz protidampinške dajatve, če:

a) se carinskim organom držav članic ob predložitvi izjave za sprostitev v prosti promet

predloži tudi trgovinska faktura, ki vsebuje vsaj podatke iz Priloge, ter

b) blago, deklarirano in predloženo carini, natanko ustreza opisu na trgovinski fakturi.

9746/1/08 REV 1 638

PRILOGA JUR SL

Člen 3

Če ni določeno drugače, se uporabljajo veljavne določbe o carinskih dajatvah.

Člen 4

V primerih, ko se blago poškoduje še pred vstopom v prost promet in se zato cena, ki se je dejansko

plačevala ali se plačuje, pri določanju carinske vrednosti porazdeli skladno s členom 145 Uredbe

(EGS) št. 2454/93, se znesek protidampinške dajatve, izračunan na podlagi zgoraj določenega

zneska, zmanjša za odstotek, ki ustreza porazdelitvi cene, ki se je dejansko plačevala ali se plačuje.

Člen 5

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju,

Za Svet

Predsednik

9746/1/08 REV 1 639

PRILOGA JUR SL

PRILOGA

Na trgovinski fakturi, ki jo izda družba pri prodaji kumarina v Skupnost, za katero velja zaveza, se

navedejo naslednje informacije:

1. Naslov "TRGOVINSKA FAKTURA, KI SPREMLJA BLAGO, ZA KATERO VELJA

ZAVEZA"

2. Ime družbe iz člena 2(1), ki izda trgovinsko fakturo

3. Številka trgovinske fakture

4. Datum izdaje trgovinske fakture

5. Dodatna oznaka TARIC, pod katero se mora blago na fakturi cariniti na meji Skupnosti

6. Natančen opis blaga z naslednjimi podatki:

– številčna oznaka izdelka (PCN), ki se uporablja za preiskavo in zavezo;

– enostaven opis blaga, ki ustreza zadevni PCN (npr. "PCN …..");

– številčna oznaka izdelka družbe (CPC) (po potrebi);

– oznaka KN;

– količina (v kilogramih).

7. Ime družbe, ki nastopa kot uvoznik v Skupnost in kateri družba neposredno izda trgovinsko

fakturo, ki spremlja blago, za katero velja zaveza.

8. Ime uslužbenca družbe, ki je izdal fakturo, in naslednja podpisana izjava:

9746/1/08 REV 1 640

PRILOGA JUR SL

"Podpisani potrjujem, da se prodaja blaga, ki ga zajema ta faktura, za neposredni izvoz v Evropsko

skupnost izvaja v obsegu in pod pogoji zaveze, ki jo je ponudila družba [ime družbe] in sprejela

Evropska komisija s Sklepom [vstaviti številko]. Izjavljam, da so podatki iz te fakture popolni in

resnični.""

9746/1/08 REV 1 641

LIITE JUR FI

LIITE

OIKAISU

neuvoston asetukseen lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta

peräisin olevan kumariinin tuonnissa neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 11 artiklan 2 kohdan

mukaisen Intiaa, Thaimaata, Indonesiaa ja Malesiaa koskemaan laajennettujen toimenpiteiden

voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun seurauksena

(8180/08, 23.4.2008)

Korvataan asetuksen teksti seuraavasti:

"EUVOSTO ASETUS (EY) :o …/2008,

annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008,

lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan

kumariinin tuonnissa, sellaisena kuin se on laajennettu koskemaan Intiasta, Thaimaasta,

Indonesiasta ja Malesiasta lähetetyn kumariinin tuontia riippumatta siitä, onko kumariinin

alkuperämaaksi ilmoitettu Intia, Thaimaa, Indonesia tai Malesia, neuvoston asetuksen (EY)

:o 384/96 11 artiklan 2 kohdan mukaisen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä

koskevan tarkastelun seurauksena

9746/1/08 REV 1 642

LIITE JUR FI

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta

tuonnilta suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY)

N:o 384/961 ja erityisesti sen 9 artiklan, 11 artiklan 2 kohdan, 8 artiklan ja 13 artiklan,

ottaa huomioon ehdotuksen, jonka komissio on tehnyt neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan,

1 EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2117/2005 (EUVL L 340, 23.12.2005, s. 17).

9746/1/08 REV 1 643

LIITE JUR FI

sekä katsoo seuraavaa:

A. MENETTELY

1. Voimassa olevat toimenpiteet

(1) Neuvosto otti asetuksella (EY) N:o 769/20021 käyttöön 3 479 euroa/tonni suuruisen

lopullisen polkumyyntitullin Kiinasta peräisin olevan kumariinin tuonnissa ja laajensi sen

neuvoston asetuksella (EY) N:o 2272/20042 koskemaan Intiasta ja Thaimaasta lähetettyä

tuontia ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 1650/20063 Indonesiasta ja Malesiasta lähetettyä

tuontia.

(2) Komissio hyväksyi 3 päivänä tammikuuta 2005 tehdyllä päätöksellä4 intialaisen tuottajan

sitoumuksen, jonka se tarjosi polkumyyntitoimenpiteiden väitettyä kiertämistä tuomalla

Intiasta ja Thaimaasta lähetettyä kumariinia koskevan tutkimuksen yhteydessä.

2. Tarkastelupyyntö

(3) Pyynnön esitti 8 päivänä helmikuuta 2007 Euroopan kemianteollisuutta edustava CEFIC

(European Chemical Industry Council), jäljempänä ’pyynnön esittäjä’, yhteisön ainoan

tuottajan puolesta, jonka tuotanto muodostaa koko yhteisön kumariinin tuotannon.

1 EYVL L 123, 9.5.2002, s. 1, asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1854/2003 (EUVL L 272, 23.10.2003, s. 1).

2 EUVL L 396, 31.12.2004, s. 18. 3 EUVL L 311, 10.11.2006, s. 1. 4 EUVL L 1, 4.1.2005, s. 15.

9746/1/08 REV 1 644

LIITE JUR FI

(4) Pyynnön esittäjä toimitti riittävän alustavan näytön siitä, että a) polkumyynnin jatkuminen

tai toistuminen ja yhteisön tuotannonalalle aiheutuva vahinko ovat todennäköisiä ja

b) tarkasteltavana olevan tuotteen tuonti Kiinan kansantasavallasta yhteisöön on jatkunut

määrältään merkittävänä ja polkumyyntihinnoin.

(5) Samoin väitettiin, että tarkasteltavana olevan tuodun tuotteen määrillä ja hinnoilla on

muiden seurausten lisäksi kielteinen vaikutus yhteisön tuotannonalan veloittamiin

hintoihin, mikä puolestaan on vaikuttanut erittäin kielteisesti yhteisön tuotannonalan

taloudelliseen tilanteeseen ja työllisyyteen.

(6) Pyynnön esittäjä huomautti vielä, että tarkasteltavana olevan tuotteen kiinalaiset

viejät/tuottajat ovat toimenpiteiden voimassaoloaikana heikentäneet voimassa olevien

toimenpiteiden tehoa kiertämiskäytännöillä, joiden torjumiseksi toimenpiteiden

soveltamisalaa laajennettiin neuvoston asetuksella (EY) N:o 2272/2004 ja neuvoston

asetuksella (EY) N:o 1650/2006.

3. Menettelyn aloittaminen

(7) Kuultuaan neuvoa-antavaa komiteaa komissio päätti, että on olemassa riittävä näyttö

toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun panemiseksi vireille, mistä

syystä se pani vireille tutkimuksen perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan nojalla

julkaisemalla asiaa koskevan ilmoituksen1 Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

1 EUVL C 103, 8.5.2007, s. 15.

9746/1/08 REV 1 645

LIITE JUR FI

4. Tutkimusajanjakso

(8) Polkumyynnin ja vahingon jatkumista tai toistumista koskeva tutkimus kattoi 1 päivän

huhtikuuta 2006 ja 31 päivän maaliskuuta 2007 välisen ajanjakson, jäljempänä ’tarkastelua

koskeva tutkimusajanjakso’. Vahingon jatkumisen tai toistumisen arvioinnin kannalta

merkittävien kehityssuuntien tarkastelu koski 1 päivän tammikuuta 2003 ja tarkastelua

koskevan tutkimusajanjakson lopun välistä ajanjaksoa, jäljempänä ’tarkastelujakso’.

5. Tutkimuksen osapuolet

(9) Komissio ilmoitti virallisesti tarkastelun vireillepanosta pyynnön esittäneelle yhteisön

tuottajalle, kiinalaisille vientiä harjoittaville tuottajille sekä niiden edustajille, Kiinan

viranomaisille sekä niille tuojille, käyttäjille ja järjestöille, joita asian tiedettiin koskevan.

Komissio lähetti kyselylomakkeet vientiä harjoittaville tuottajille, yhdelle Intiassa

toimivalle (johdanto-osan 26 kappaleessa mainittu vertailumaa) tuottajalle, ainoalle

yhteisön tuottajalle, tiedossa olleille tuojille ja käyttäjille sekä osapuolille, jotka

ilmoittautuivat tarkastelun vireillepanoa koskevassa ilmoituksessa asetetussa määräajassa.

9746/1/08 REV 1 646

LIITE JUR FI

Kiinassa toimivia viejiä/tuottajia koskeva otanta

(10) Koska menettelyssä oli osallisena ilmeisen monia vientiä harjoittavia tuottajia, tarkastelun

vireillepanoa koskevassa ilmoituksessa esitettiin otantamenetelmän käyttöä perusasetuksen

17 artiklan mukaisesti. Otannan tarpeellisuudesta päättämiseksi ja tarvittaessa otoksen

valitsemiseksi kaikkia vientiä harjoittavia tuottajia pyydettiin ilmoittautumaan ja

toimittamaan tarkastelun vireillepanoa koskevassa ilmoituksessa täsmennetyt perustiedot

kumariiniin liittyvistä toiminnoista tutkimusajanjaksolla. Kaksi kiinalaista yritystä vastasi

otantakyselyyn, mutta vain yksi ilmoitti halukkuudestaan tehdä yhteistyötä ja vastasi

polkumyyntiä koskevaan kyselyyn:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. &

Exp. Corp.

(11) Yhteisön tuottaja ja neljä tuojaa/käyttäjää vastasivat kyselyyn. Vertailumaassa Intiassa

toimiva tuottaja, johon komission yksiköt olivat yhteydessä, kieltäytyi yhteistyöstä.

6. Saatujen tietojen tarkistaminen

(12) Komissio hankki ja tarkisti kaikki polkumyynnin ja vahingon jatkumisen tai toistumisen

todennäköisyyden ja yhteisön edun määrittämisen kannalta tarpeellisina pitämänsä tiedot.

Komissio antoi myös osapuolille, joita asia suoraan koski, tilaisuuden esittää kantansa

kirjallisesti ja pyytää saada tulla kuulluiksi.

9746/1/08 REV 1 647

LIITE JUR FI

(13) Seuraavien yritysten toimitiloihin tehtiin tarkastuskäyntejä:

Yhteisön tuottaja:

– Rhodia Organics, Lyon, Ranska

Tuojat/käyttäjät:

– Henkel KGaA, Krefeld, Saksa.

B. TARKASTELTAVANA OLEVA TUOTE JA SAMANKALTAINEN TUOTE

1. Tarkasteltavana oleva tuote

(14) Tarkasteltavana oleva tuote on sama kuin alkuperäisessä tutkimuksessa eli kumariini, joka

on valkeahko kiteinen jauhe, jolle on ominaista vastaniitetyn heinän tuoksu. Sitä käytetään

pääasiallisesti aromikemikaalina ja kiinnitteenä puhdistusaineiden, kosmetiikan ja

hajuvesien tuotannossa käytettävien hajusteiden valmistuksessa.

(15) Kumariini oli alunperin tonkapavuista saatu luonnontuote, mutta nykyisin sitä tuotetaan

synteettisesti. Sitä saadaan salisyylialdehydin tuottamiseksi käytettävällä synteesillä

fenolista (Perkinin reaktio) tai synteesillä ortokresolista (Raschigin reaktio). Kumariinin

tärkein kemiallisfyysinen määre on sen puhtaus, jota osoittaa sulamispiste. Yhteisössä

myytävän vakiolaatuisen kumariinin sulamispiste on 68–70 °C, mikä vastaa 99 prosentin

puhtautta.

9746/1/08 REV 1 648

LIITE JUR FI

(16) Tarkasteltavana oleva tuote kuuluu CN-koodiin ex 2932 21 00.

2. Samankaltainen tuote

(17) Kiinasta yhteisöön tuotu kumariini sekä yhteisön tuotannonalan tuottama ja yhteisön

markkinoilla myymä kumariini todettiin fyysisiltä ominaisuuksiltaan ja

käyttötarkoituksiltaan samanlaisiksi, kuten alkuperäisessäkin tutkimuksessa, minkä vuoksi

ne ovat perusasetuksen 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja samankaltaisia tuotteita.

C. POLKUMYYNNIN JATKUMISEN TAI TOISTUMISEN TODENNÄKÖISYYS

1. Yleiset seikat

(18) Perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti tutkittiin, esiintyikö polkumyyntiä

kyseisellä hetkellä ja johtaisiko toimenpiteiden voimassaolon päättyminen todennäköisesti

polkumyynnin jatkumiseen tai toistumiseen.

(19) Perusasetuksen 11 artiklan 9 kohdan mukaisesti tässä tutkimuksessa käytettiin samaa

menetelmää kuin alkuperäisessä tutkimuksessa. Koska toimenpiteiden voimassaolon

päättymistä koskevassa tarkastelussa ei tutkittu muuttuneita olosuhteita, ei harkittu

uudelleen sitä, voitiinko tuottajille myöntää markkinatalouskohtelu.

(20) Tilastotietojen mukaan EU:hun tuotiin kumariinia noin 214 tonnia kaikista lähteistä; tästä

noin 137 tonnia oli peräisin Kiinasta, mikä edustaa noin 20:tä prosenttia EU:n

kulutuksesta.

9746/1/08 REV 1 649

LIITE JUR FI

2. Otanta (viejät) ja yhteistyö

(21) Aiemmassa tutkimuksessa, jonka tulokset julkaistiin toukokuussa 2002, yksikään

kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja ei siis osallistunut yhteistyöhön eikä yhdellekään

myönnetty markkinatalouskohtelua tai yksilöllistä kohtelua.

(22) Otantalomakkeet lähetettiin 21 potentiaaliselle kiinalaiselle tuottajalle/viejälle, mutta

vastaus saatiin vain kahdelta yritykseltä, joista ainoastaan toinen teki tutkimuksessa

yhteistyötä lähettämällä täydellisen vastauksen; otannalle ei näin ollen ollut perusteita.

Tämä ainoa vastaus kattoi noin 5 prosenttia kiinalaisesta tuonnista tarkastelua koskevalla

tutkimusajanjaksolla. Yhteistyössä toimineen tuottajan osuus oli noin 17 prosenttia koko

Kiinan kapasiteetista.

(23) Kun otetaan tämä erittäin alhainen yhteistyön taso ja yhden yrityksen vähäinen edustavuus

Kiinan markkinoilla ja tuotannossa, katsottiin, että vientiä harjoittavilta tuottajilta ei saatu

suoraan kerättyä luotettavaa tietoa tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnista yhteisöön

tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Tämän vuoksi ja perusasetuksen 18 artiklan

mukaisesti komissio päätti käyttää saatavilla olevia tietoja eli CN-koodeihin liittyviä

tietoja. Ainoassa vastauksessa olleita tietoja käytettiin kuitenkin siinä määrin kuin oli

mahdollista, jotta voitiin tarkistaa saatavilla olevien tietojen perusteella 18 artiklan nojalla

saadut tulokset.

(24) CN-koodeista saatuja tietoja pidettiin parhaina käytettävissä olevina tosiseikkoina

tutkimuksen useimpia näkökohtia varten. Taric-tiedot ja perusasetuksen 14 artiklan

6 kohdan mukaisesti kerätyt tiedot vahvistivat CN-koodeista saatujen lukujen

paikkansapitävyyden.

9746/1/08 REV 1 650

LIITE JUR FI

(25) Perustelluissa tapauksissa täydennyksenä käytettiin yhteistyössä toimineilta tuottajilta ja

komission käytettävissä olleista Kiinan vientitilastoista (joihin sisältyi myös muita tuotteita

kuin tarkasteltavana oleva tuote) saatuja vientihintatietoja.

3. Vertailumaa

(26) Kumariini on hajuste, jota tuotetaan vain muutamassa maassa koko maailmassa, ja sen

vuoksi vertailumaaksi oli tarjolla vain erittäin harvoja vaihtoehtoja. Tutkimuksessa

käytettävissä olleiden tietojen mukaan ainoat sitä tuottavat maat tarkastelua koskevalla

tutkimusajanjaksolla olivat Ranska, Kiina ja Intia. Yhdysvaltoja käytettiin vertailumaana

aiemmassa tarkastelua koskevassa tutkimuksessa, mutta kyseinen yritys on sittemmin

lopettanut tuotantonsa. Tarkastelun vireillepanoa koskevassa ilmoituksessa ehdotettiin

Intiaa, mutta yksikään intialainen tuottaja ei suostunut tekemään yhteistyötä.

(27) Näiden seikkojen vuoksi normaaliarvo oli vahvistettava perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan

a alakohdan mukaisesti ”millä tahansa hyväksyttävällä perusteella”. Yhteisön

tuotannonalan tietoja pidettiin asianmukaisina tätä varten.

4. Polkumyynti tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla

(28) Johdanto-osan 23 kappaleessa selitetyistä syistä polkumyyntimarginaalit laskettiin käyttäen

CN-koodeista saatuja tietoja, jotka tarkistettiin ristiin niiden tietojen kanssa, jotka saatiin

ainoalta kiinalaiselta yhteistyössä toimineelta vientiä harjoittavalta tuottajalta. Kiinasta

peräsin olevan tuonnin vientihintoja oikaistiin sen varmistamiseksi, että ne olivat

verrattavissa normaaliarvoon. Oikaisuilla varmistettiin, että laskelmat tehdään noudettuna

lähettäjältä -tasolla ja että vientihinnan ja normaaliarvon välinen ero ilmaistaan

prosentteina cif-vientihinnasta. Näin polkumyyntimarginaaliksi saatiin noin 45 prosenttia

tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla.

9746/1/08 REV 1 651

LIITE JUR FI

5. Hintavertailut

(29) Oli selvää, että jos toimenpiteiden annetaan raueta, se kannustaa kiinalaisia viejiä

myymään suuria määriä erittäin laajoille EU:n markkinoille. Tämä päätelmä perustuu

seuraaviin tutkimuksen aikana tehtyihin laskelmiin:

i) Kiinan kotimarkkinahinnat tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla olivat noin

25 prosenttia alemmat kuin hinnat EU:n markkinoilla;

ii) kiinalaiset tuottajat myyvät suurimman osan tuotantoaan vientimarkkinoille, koska

kotimarkkinat eivät ole riittävän suuret ottamaan vastaan koko tuotantoa ja koska

kotimarkkinahinnat ovat samat kuin kolmansien maiden markkinoilla saadut hinnat;

iii) hinnat yhteisön markkinoilla olivat korkeammat kuin kiinalaisten vientiä

harjoittavien tuottajien vientihinnat kolmansiin maihin, mikä merkitsee sitä, että

myös kolmansien maiden markkinoilla esiintyy polkumyyntiä ja että kiinalaisilla

tuottajilla on merkittävä kannustin suunnata vientiään yhteisöön.

6. Käyttämätön kapasiteetti ja varastot Kiinassa

(30) Toukokuussa 2002 suoritetussa aiemmassa tutkimuksessa vahvistettiin, että Kiinassa on

valtava käyttämätön tuotantokapasiteetti (50–60 prosenttia tuotantokapasiteetista).

Kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien alhaisen yhteistyöasteen vuoksi tutkimukseen

saatiin vain vähän tietoa tämänhetkisestä käyttämättömästä kapasiteetista ja varastoista

Kiinassa.

9746/1/08 REV 1 652

LIITE JUR FI

(31) Ainoan yhteistyössä toimineen tuottajan toimittaman vastauksen mukaan sillä oli kuitenkin

merkittävästi käyttämätöntä kapasiteettia. Kyseisellä tuottajalla oli tuotetta varastossa noin

500 tonnia tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson päättyessä, mikä edusti yli 70:ää

prosenttia EU:n markkinoista tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Tuottajan osuus

Kiinan tuotantokapasiteetista on siis vain noin 15–20 prosenttia, joten suurempiakin

varastoja on todennäköisesti käytössä vietäviksi EU:n markkinoille, jos toimenpiteet

kumotaan.

7. Kolmansien maiden markkinoiden tai Kiinan kotimarkkinoiden mahdollinen

vastaanottokyky

(32) Kun otetaan huomioon edellä esitetyt hintavertailut sekä käyttämättömän kapasiteetin ja

varastojen saatavuus, ei voida väittää, että kolmansien maiden markkinat ja Kiinan

kotimarkkinat pystyisivät ottamaan vastaan Kiinan tuotannon. Kulutus kolmansien maiden

markkinoilla on pysynyt suhteellisen vakaana viimeisten 10 vuoden aikana ja sen

odotetaan pysyvän vakaana jatkossakin. Kun otetaan tämä huomioon, on ilmiselvää, että

kiinalaisten tuottajien on jatkettava vientiä yhteisöön. Tämä johtuu siitä, että EU:n

markkinat kuuluvat maailman houkuttelevimpien markkinoiden joukkoon kokonsa ja niillä

saatavien suhteellisten korkeiden hintojen vuoksi. Jos toimenpiteet kumotaan, on selvää,

että vieläkin suurempia määriä polkumyynnillä tapahtuvaa tuontia suunnattaisiin EU:n

markkinoille.

8. Kiertämiskäytännöt

(33) Kuten johdanto-osan 1 kappaleessa mainittiin, tarkastelun kohteena olevat toimenpiteet on

laajennettu koskemaan Intiaa, Thaimaata, Malesiaa ja Indonesiaa toimenpiteiden

kiertämistä koskevan tutkimuksen seurauksena. Tämä osoittaa, että kiinalaiset tuottajat

ovat erittäin kiinnostuneita yhteisön markkinoista ja ovat halukkaita pääsemään yhteisön

markkinoille silloinkin, kun polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä on voimassa.

Kiertämiskäytäntöjen esiintyminen tukee näin ollen päätelmää, jonka mukaan on erittäin

todennäköistä, että polkumyynnillä tapahtuva tuonti lisääntyy yhteisön markkinoilla, jos

toimenpiteet kumotaan.

9746/1/08 REV 1 653

LIITE JUR FI

9. Polkumyynnin jatkumisen ja/tai toistumisen todennäköisyyttä koskeva päätelmä

(34) Edellä todetun perusteella on todennäköistä, että polkumyynti jatkuu, jos toimenpiteet

kumotaan.

D. YHTEISÖN TUOTANNONALAN MÄÄRITELMÄ

(35) Pyynnön esittäjän edustama yritys oli ainoa kumariinin tuottaja yhteisössä

tutkimusajanjakson aikana. Tämän vuoksi yhteisön tuottajan katsotaan muodostavan

perusasetuksen 4 artiklan 1 kohdassa ja 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun yhteisön

tuotannonalan.

E. SELVITYS YHTEISÖN TILANTEESTA

1. Yhteisön kulutus1

(36) Tarkastelun kohteena oleva tuote muodostaa osan yhdestä CN-koodista. Jotta voitaisiin

vahvistaa tähän CN-koodiin kuuluvien sellaisten tuotteiden määrä, jotka eivät ole

tarkasteltavana olevia tuotteita, komission yksiköt vertasivat CN-koodista saatuja tietoja

muihin käytettävissä oleviin tilastotietoihin, kuten johdanto-osan 23 kappaleessa todettiin.

Vertailu osoitti, että lähes 100 prosenttia tuotteista, jotka tuotiin tällä koodilla, olivat

tarkasteltavana olevia tuotteita.

(37) Näin ollen yhteisön kulutus määritettiin lisäämällä yhteisöön tuontia koskevat CN-koodista

saadut täydelliset tiedot kyselylomakkeessa ilmoitettuun yhteisön tuotannonalan

myyntimäärään yhteisön markkinoilla.

1 Koska yhteisön tuotannonala muodostuu ainoastaan yhdestä yhteisön tuottajasta, luottamuksellisuussyistä tässä asetuksessa esitetyt luvut on indeksoitu tai esitetty ainoastaan ohjeellisina.

9746/1/08 REV 1 654

LIITE JUR FI

(38) Kumariinin todettavissa oleva kulutus laski kaikkiaan 8 prosenttia tarkastelujaksolla niin,

että laskua tapahtui vuoteen 2005 asti ja nousua sen jälkeen. Nyt vaikuttaa siltä, että

kulutustasot ovat vakiintuneet.

(39) Yhteisön kulutus kehittyi seuraavasti:

Taulukko 1

2003 2004 2005 2006 Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Yhteisön kulutus

(indeksi 2003=100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Tuonti asianomaisesta maasta

a) Määrä ja markkinaosuus

(40) Kuten johdanto-osan 36 kappaleessa selitettiin, CN-koodia 2932 21 00 käytettiin

tietolähteenä tutkittaessa tarkasteltavana olevan tuotteen tuontia yhteisöön.

(41) Kiinalaisen tuonnin osalta on kiinnitettävä huomiota todettuihin kiertämiskäytäntöihin,

joiden vuoksi toimenpiteet laajennettiin koskemaan kumariinin tuontia Intiasta,

Thaimaasta, Indonesiasta ja Malesiasta. Hyväksyttyjen kiertämistä estävien toimenpiteiden

seurauksena Kiinasta peräisin oleva tuonti sekä Kiinasta peräisin oleva mutta muista

maista lähetetty tuonti ovat vähentyneet tarkastelujaksolla. Kiinasta peräisin oleva tuonti

on edelleen määrältään merkittävä, mutta tuonnin väheneminen osoittaa, että kiertämisen

estävät toimenpiteet ovat olleet tehokkaita.

9746/1/08 REV 1 655

LIITE JUR FI

(42) Todettavissa oleva kulutus laski tarkastelujaksolla, kuten johdanto-osan 38 kappaleessa

selitettiin. Kiinasta peräisin oleva tuonti väheni vieläkin enemmän suhteessa kulutukseen,

minkä johdosta Kiinan markkinaosuus yhteisössä pieneni yhteisön tuotannonalan eduksi.

Kolmansista maista yhteisöön tapahtuvan tuonnin määrä pysyi samalla tasolla

tarkastelujakson aikana.

Taulukko 2

2003 2004 2005 2006 Tarkastelua koskeva

tutkimusajanjakso

Polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin määrä (indeksi 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Kolmansista maista tulevan tuonnin määrä

100 78 74,7 65,5 66,6

Polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin markkinaosuus

30–40 % 40–50 % 20–30 % 10–20 % 20–30 %

b) Hinnat

(43) Kiinasta tuodun kumariinin keskimääräiset CIF-hinnat olivat huomattavasti alle yhteisön

tuotannonalan hintojen tarkastelujaksolla.

9746/1/08 REV 1 656

LIITE JUR FI

3. Yhteisön tuotannonalan taloudellinen tilanne

a) Tuotanto

(44) Yhteisön tuotannonalan oli vähennettävä tarkasteltavana olevan tuotteen tuotannon määrää

25 prosentilla vuoden 2003 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson välillä. Tämä

liittyy siihen, että vuodesta 2003 eteenpäin yhteisön tuotannonalan myyntimäärä pieneni

kiertämiskäytäntöjen takia. Lisäksi yhteisön tuotannonalan vientimäärä kolmansiin maihin

pieneni, koska kiinalainen halpavienti aiheutti hintapaineita myös kolmansien maiden

markkinoilla.

b) Kapasiteetti ja sen käyttöaste

(45) Kuten johdanto-osan 36–39 kappaleessa todettiin, yhteisön tuotannonala myi

tarkasteltavana olevaa tuotetta suhteellisen vakaasti tarkastelujaksolla. Samalla kaudella

yhteisön tuotannonalan vientimäärä kolmansiin maihin kuitenkin laski voimakkaasti.

Näissä olosuhteissa yhteisön tuotannonalan oli vähennettävä kapasiteettia voidakseen

optimoida kapasiteetin käyttöasteen. Tästä huolimatta kapasiteetin käyttöaste oli

suhteellisen alhainen.

Taulukko 3

2003 2004 2005 2006 Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Tuotanto 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Tuotantokapasiteetti 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Kapasiteetin käyttöaste 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 657

LIITE JUR FI

c) Myynti yhteisössä

(46) Yhteisön tuotannonalan myynnin määrä yhteisössä kasvoi tarkastelujaksolla 36 prosenttia.

Kehityksen mahdollistivat toimenpiteiden jatkaminen uudeksi viisivuotiskaudeksi ja

kiertämiskäytäntöjen tehokas lakkauttaminen. Tämän seurauksena, kuten johdanto-osan

41 kappaleessa selitetään, kiinalainen tuonti väheni samalla ajanjaksolla. Intiasta, joka on

ainoa toinen tiedossa oleva kumariinia tuottava kolmas maa, tapahtuva tuonti rajoittui

sitoumuksen mukaiseen määrään.

d) Varastot

(47) Yhteisön tuotannonalan varastot pienenivät koko tarkastelujakson ajan.

e) Markkinaosuudet

(48) Yhteisön tuotannonalan markkinaosuus kasvoi tarkastelujaksolla. Kuten johdanto-osan

41 ja 42 kappaleessa selitettiin, voimassa olevien toimenpiteiden tehokkuuden vuoksi

yhteisön tuotannonala pystyi kasvattamaan markkinaosuuttaan. Sen kasvu

22 prosenttiyksiköllä tarkastelujaksolla liittyi selvästi kiertämiskäytäntöjen

lakkauttamiseen.

f) Hinnat

(49) Kumariinin keskimääräinen nettomyyntihinta EY:n markkinoilla laski 10 prosenttia

vuonna 2004 verrattuna vuoden 2003 hintoihin. Vuoden 2004 jälkeen hinnat kohosivat

vähitellen mutteivät yltäneet tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla vuoden 2003

tasolle. Hinnat eivät siis palautuneet täysin entiselle tasolle, kuten odotettiin.

9746/1/08 REV 1 658

LIITE JUR FI

(50) Hintatilanne osoittaa kiinalaisen tuonnin aiheuttaneen voimakkaan paineen. Kiinasta

tuodun kumariinin keskimääräiset CIF-hinnat olivat huomattavasti alle yhteisön

tuotannonalan hintojen tarkastelujaksolla. Kun toimenpiteet olivat voimassa, tarkastelua

koskevalla tutkimusajanjaksolla Kiinasta peräisin olevaa kumariinia myytiin samalla

hinnalla kuin yhteisön tuotannonalan kumariinia. Näin ollen kiinalaisen viennin hinnat

toimivat kattona ja pakottivat yhteisön tuotannonalan muuttamaan hintansa vastaaviksi.

Sen seurauksena yhteisön tuotannonalan hinnat alenivat voimakkaasti ja sen kannattavuus

oli heikko.

(51) Jotta voitiin määrittää Kiinasta peräisin olevan kumariinin hintojen alittavuuden

jatkuminen, yhteisön tuotannonalan etuyhteydettömiltä asiakkailta veloittamia noudettuna

lähettäjältä -hintoja verrattiin CIF yhteisön rajalla -hintoihin käyttäen CN-koodeista saatuja

tietoja, kuten selitettiin johdanto-osan 23 kappaleessa. Vertailussa kävi ilmi, että vaikka

hinta oli lähellä vahvistettua yhteisön tuotannonalan hintaa vahingollisten toimien

puuttuessa, tuonnin hinnat eivät alittaneet yhteisön tuotannonalan hintoja.

Taulukko 4

2003 2004 2005 2006 Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Varastot 100 50,3 31 20,9 3,7

Yhteisön tuotannonalan markkinaosuus

100 98 136,5 149,3 148

Hinnat 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 659

LIITE JUR FI

g) Kannattavuus

(52) Tarkasteltavana olevan tuotteen myynti etuyhteydettömille asiakkaille yhteisössä oli

niukasti kannattavaa tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Kannattavuus oli

negatiivista vuodesta 2004 eteenpäin, ja tilanne parani hieman vuodesta 2006 lähtien.

Alhainen kannattavuus johtuu osittain alhaisista myyntihinnoista (ks. johdanto-osan 49 ja

50 kappale), joihin liittyi etenkin raaka-aineiden hinnoista johtuva kustannusten

kohoaminen. Tuottavuuden paranemisella voitiin vain osittain kompensoida näiden

tekijöiden negatiivista vaikutusta kannattavuuteen. Voitto oli kaiken kaikkiaan

huomattavasti alle normaalin voiton koko tarkastelujaksolla.

h) Kassavirta ja pääoman saanti

(53) Yhteisön tuotannonalan kassavirran kehitys suhteessa tarkasteltavana olevan tuotteen

myyntiin EU:n markkinoilla heijastelee kannattavuuden kehitystä. On syytä huomata, että

vaikka kassavirta oli alhainen, se säilyi positiivisena tarkastelujaksolla.

(54) Tutkimuksessa vahvistui, että yhteisön tuotannonalalla ei ollut vaikeuksia hankkia

pääomaa ja että pääomakustannukset olivat erittäin alhaiset koko tarkastelujakson ajan.

Pääoman hankintakykyä ei kuitenkaan voida pitää merkittävänä indikaattorina

tutkimuksessa, koska yhteisön tuotannonalan muodostaa suuri yritysryhmä, jonka

kokonaistuotannosta kumariinin tuotanto edustaa vain pientä osaa. Pääoman

saantimahdollisuudet liittyvät tiiviisti koko yritysryhmän taloudelliseen tulokseen eikä

niinkään tarkasteltavana olevan tuotteen yksittäiseen tulokseen.

9746/1/08 REV 1 660

LIITE JUR FI

i) Työllisyys, tuottavuus ja palkat

(55) Yhteisön tuotannonalan työllisyys laski tarkastelukaudella erityisesti vuodesta 2004

lähtien. Lasku liittyy kumariinin tuotantoprosessiin uudelleenjärjestelyihin, joita yhteisön

tuotannonala teki. Yhteisön tuotannonalan tuottavuus työntekijäkohtaisena

tuotantomääränä mitattuna kasvoi merkittävästi tutkimusajanjaksolla.

(56) Palkkakustannukset vähenivät kokonaisuudessaan johdanto-osan 55 kappaleessa mainitun

uudelleenjärjestelyn suorana seurauksena. Työntekijäkohtainen keskipalkka säilyi samalla

tasolla tarkastelujakson ajan.

Taulukko 5

2003 2004 2005 2006 Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Työntekijät 100 86 61 57 57

Palkat 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Tuottavuus 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Investoinnit ja sijoitetun pääoman tuotto

(57) Tarkastelujaksolla investointien taso oli huipussaan vuonna 2004, jonka jälkeen se alkoi

laskea. Nykyisissä markkinaolosuhteissa yhteisön tuotannonalalle on tärkeämpää säilyttää

olemassa oleva tuotantolaitteisto kuin laajentaa tuotantokapasiteettia.

9746/1/08 REV 1 661

LIITE JUR FI

(58) Tältä kannalta tarkasteltuna sijoitetun pääoman tuotto, joka ilmaistaan yhteisön

tuotannonalan nettovoiton ja käyttöomaisuuden kirjanpitoarvon välisenä suhteena,

heijastaa kannattavuuden suuntausta, jota selitettiin johdanto-osan 52 kappaleessa.

k) Kasvu

(59) Yhteisön tuotannonalan myyntimäärä EU:n markkinoilla on kasvanut huomattavasti,

minkä ansiosta yhteisön tuotannonala on saanut takaisin merkittävän markkinaosuuden

(ks. johdanto-osan 36 kappaleesta eteenpäin).

l) Polkumyyntimarginaalin suuruus

(60) Polkumyyntimarginaalin suuruuden arvioinnissa otetaan huomioon, että voimassa on

toimenpiteitä, joilla pyritään estämään vahingollinen polkumyynti. Kun kuitenkin otetaan

huomioon tuonnin määrä tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla sekä havaitun

polkumyynnin merkittävä taso (ks. johdanto-osan 28 kappale), näiden vaikutusta yhteisön

tuotannonalan tilanteeseen ei voida pitää vähäisenä.

m) Aiemman polkumyynnin vaikutuksista toipuminen

(61) On myös otettava huomioon, että yhteisön tuotannonala ei olisi pystynyt toipumaan

aiemman polkumyynnin vaikutuksista vuonna 2002 käyttöön otettujen

polkumyyntitoimenpiteiden jälkeen kiertämiskäytäntöjen vuoksi, joiden vastaiset

toimenpiteet otettiin käyttöön vasta vuosina 2004 ja 2006. Ennen kuin neuvosto otti

käyttöön kiertämisen vastaiset toimenpiteet Intian, Thaimaan, Indonesian ja Malesian

osalta ja komissio hyväksyi sitoumuksen vuonna 2005, tuonti edellä mainituista neljästä

maasta oli merkittävää ja esti yhteisön tuotannonalan toipumisen polkumyynnin

vaikutuksista.

9746/1/08 REV 1 662

LIITE JUR FI

4. Yhteisön tuotannonalan tilannetta koskeva päätelmä

(62) Kiinasta peräisin olevan kumariinin tuontia koskevien polkumyyntitoimenpiteiden

käyttöönotolla ja toimenpiteiden laajentamisella koskemaan maita, joissa havaittiin

kiertämiskäytäntöjä, on vaikuttanut positiivisesti yhteisön tuotannonalaan niin, että se on

osittain toipunut vaikeasta taloudellisesta tilanteesta. Yhteisön tuotannonalan toteuttamilla

jatkuvilla toimilla, jotka kohdistuivat kustannusten leikkauksiin ja työntekijäkohtaisen

tuottavuuden kasvattamiseen, pystyttiin vain vaivoin kompensoimaan raaka-aineiden

hintojen nousun ja myyntihintojen laskun vaikutusta yhteisön markkinoilla.

(63) Kiinalaisten tuottajien kiertämiskäytännöt (ks. johdanto-osan 33 kappale) tukevat

päätelmää, jonka mukaan kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat ovat erittäin

kiinnostuneita pääsemään yhteisön markkinoille.

(64) Edellä esitetty analyysi huomioon ottaen yhteisön tuotannonalan tilanne on edelleen

vaikea, vaikka toimenpiteillä onkin pystytty rajoittamaan polkumyynnin vahingollisia

vaikutuksia. Jos polkumyyntihinnoin tapahtuva tuonti kasvaa, se erittäin todennäköisesti

pahentaa tilannetta ja kumoaa kaikki yhteisön tuotannonalan ponnistukset, ja sen on mitä

todennäköisimmin lopetettava kumariinin tuotanto.

F. VAHINGON TOISTUMISEN TODENNÄKÖISYYS

1. Vahingon toistumisen todennäköisyys

(65) Voimassa olevien toimenpiteiden päättymisen todennäköistä vaikutusta yhteisön

tuotannonalaan tarkasteltaessa otettiin huomioon johdanto-osan 28–34 kappaleessa

esitettyihin seikkoihin perustuvat tekijät.

9746/1/08 REV 1 663

LIITE JUR FI

(66) Yhteisön tuotannonala on kasvattanut myyntiään yhteisön markkinoilla voimassa olevien

toimenpiteiden ansiosta. Tietojen perusteella on selvää, että yhteisön tuotannonalan

markkinaosuus on kasvanut merkittävästi markkinoilla, joilla kulutus laski 8 prosenttia

tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Yhteisön tuotannonala kärsi kuitenkin

jatkuvasti hintojen alenemisesta.

(67) Kuten johdanto-osan 38 kappaleessa todettiin, vaikka kulutus laski 8 prosenttia, kumariinin

kulutuksen koko maailmassa ei odoteta muuttuvan merkittävästi, vaikkakin siihen jossakin

määrin vaikuttavat muotivirtaukset. Toimenpiteiden puuttuessa on selviä merkkejä siitä,

että Kiinasta peräisin oleva merkittävä tuonti jatkuu polkumyyntihinnoin. Lisäksi Kiinassa

vapaana oleva laaja tuotantokapasiteetti vaikuttaa osoittavan, että tuontimäärä yhteisöön

varsin todennäköisesti lisääntyy, jos toimenpiteet kumotaan.

(68) Kiertämiskäytännöt estävän menettelyn seurauksena toteutettu toimenpiteiden

laajentaminen oli tehokasta, ja sillä saatiin lakkautettua Kiinasta peräisin olevaan mutta

Intiasta, Thaimaasta, Indonesiasta ja Malesiasta lähetettyyn tarkasteltavana olevaan

tuotteeseen liittyvät kiertämiskäytännöt. Kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien on

todennäköisesti harjoitettava aggressiivista hinnoittelukäytäntöä yhteisössä saadakseen

korvattua markkinaosuuden, joka menetettiin, kun kiertämiskäytännöt lakkautettiin.

(69) Kuten johdanto-osan 29 kappaleessa todettiin, tutkimuksessa vahvistettiin, että kiinalaisilla

viejillä on selvä kannustin suunnata suuria määriä yhteisöön, jos toimenpiteiden annetaan

raueta. Tällä tavoin kiinalaiset viejät voisivat hyödyntää osan ylimääräistä kapasiteettiaan.

9746/1/08 REV 1 664

LIITE JUR FI

(70) Tällaisen kehityksen todennäköisyyttä tukee vielä se, että hinnat yhteisössä ovat

korkeammat kuin kiinalaisen viennin hinnat muihin kolmansiin maihin. Tämä

todennäköisimmin kannustaisi kiinalaisia tuottajia lisäämään toimintaansa yhteisön

markkinoilla.

(71) Alhaisemmilla hinnoilla tapahtuvan tuonnin lisääntyminen, mikä olisi todennäköinen

seuraus toimenpiteiden kumoamisesta, vaikuttaisi myös todennäköisesti erittäin

haitallisesti yhteisön tuotannonalaan. Tällöin yhteisön tuotannonalan olisi joko myös

laskettava hintoja voidakseen säilyttää markkinaosuutensa tai pidettävä myyntihinnat

nykytasolla ja menetettävä asiakkaita ja myyntiä. Ensin mainitussa tapauksessa yhteisön

tuotannonalan täytyisi toimia tappiollisesti ja jälkimmäisessä tapauksessa myynnin

menetys johtaisi myöhemmin kustannusten nousuun ja tappioihin.

(72) Jos siis tuonti lisääntyisi ennakoidulla tavalla toimenpiteiden lakkauttamisen vuoksi,

tutkimuksessa kävi ilmi, että vahingon toistumisen todennäköisyys on erittäin selvä

yhteisön tuotannonalalle, jonka tilanne jo nyt on heikko. Todellisuudessa tämä merkitsisi

sitä, että yhteisön tuotannonala ei enää pystyisi jatkamaan kumariinin tuotantoa.

9746/1/08 REV 1 665

LIITE JUR FI

G. YHTEISÖN ETU

1. Johdanto

(73) Komissio tarkasteli perusasetuksen 21 artiklan mukaisesti, olisiko nykyisten

polkumyyntitoimenpiteiden voimassaolon jatkaminen kokonaisuudessaan yhteisön edun

vastaista. Yhteisön edun määrittäminen perustuu kaikista asiaan liittyvistä etunäkökohdista

kuten kumariinia tuottavan yhteisön tuotannonalan sekä sen tuojien/kauppiaiden ja

käyttäjien eduista tehtyyn arviointiin. Voidakseen arvioida toimenpiteiden voimassa

pitämisen tai kumoamisen todennäköisiä vaikutuksia komissio pyysi tietoja kaikilta edellä

mainituilta asianomaisilta osapuolilta.

(74) Tällä perusteella tutkittiin, oliko polkumyynnin jatkumisen todennäköisyyttä ja vahingon

todennäköistä toistumista koskevista päätelmistä huolimatta olemassa pakottavia syitä,

joiden johdosta olisi pääteltävä, että toimenpiteiden voimassaolon jatkaminen ei ole tässä

erityistapauksessa yhteisön edun mukaista.

2. Yhteisön tuotannonalan etu

(75) Olisi selvästikin yhteisön ainoan tuottajan edun mukaista pystyä jatkamaan kumariinin

tuotantoa.

(76) Jos polkumyynnin vastaiset toimenpiteet kumotaan, polkumyynti todennäköisesti jatkuu ja

lisääntyy, mikä heikentää jatkuvasti yhteisön tuotannonalan tilannetta, kunnes se mitä

todennäköisimmin lopulta häviää.

(77) Yleisesti voidaan päätellä, että toimenpiteiden jatkaminen olisi selvästi yhteisön

tuotannonalan edun mukaista.

9746/1/08 REV 1 666

LIITE JUR FI

3. Tuojien ja käyttäjien etu

(78) Yhteyttä otettiin 13 tuojaan ja 10 teolliseen käyttäjään, joille lähetettiin kyselylomakkeet.

Komission yksiköt saivat neljä vastausta yrityksiltä, jotka suostuivat tekemään yhteistyötä.

(79) Neljän vastauksen joukosta yksi tuoja ilmoitti vastustavansa toimenpiteitä, koska sitä

kiinnosti ensisijaisesti hinta tarkasteltavana olevaa tuotetta hankittaessa. Yritys myös

kuitenkin totesi, että kumariinin kustannusten vaikutus sen kokonaistuotantokustannuksiin

on erittäin vähäinen.

(80) Vaikka muutkin teollisuudenalat käyttävät tarkasteltavana olevaa tuotetta eikä sitä

useinkaan voida korvata, sen merkitys lopputuotteen koostumuksessa on kuitenkin erittäin

vähäinen sekä määrän että hinnan kannalta, useimmissa tapauksissa alle prosentti. Tullin

vaikutus käyttäjiin ja loppukuluttajiin on näin ollen erittäin vähäinen.

(81) Jotkin käyttäjät totesivat, että ne suosivat yhteisöstä peräisin olevaa kumariinia sen laadun

vuoksi. Näihin käyttäjiin vaikuttaisi voimakkaasti, jos yhteisön tuotannonala lopettaisi

tuotantonsa sen vuoksi, että toimenpiteet kumotaan.

9746/1/08 REV 1 667

LIITE JUR FI

(82) Yhteisön edun analysoinnissa kiinnitetään erityistä huomiota tarpeeseen poistaa

vahingollisen polkumyynnin vinouttavat vaikutukset ja palauttaa tehokas kilpailu. Tältä

osin on huomattava, että kumariinin maailmanmarkkinat ovat erittäin keskittyneet ja

tuottajia on vain muutama, joista tärkeimmät ovat Kiinassa ja yhteisössä. Tästä

näkökulmasta tarkasteltuna useiden hankintalähteiden (myös yhteisön tuotannonalan)

turvaamista olisi pidettävä tärkeänä. On myös muistettava, että polkumyynnin vastaisten

toimenpiteiden tarkoituksena ei ole rajoittaa tarjontaa yhteisön ulkopuolisista lähteistä ja

että Kiinasta peräisin olevaa kumariinia voidaan edelleen tuoda yhteisöön riittäviä määriä.

(83) Kun otetaan huomioon edellä esitetyt seikat yhdessä alhaisen yhteistyössä toimimisen

kanssa, voidaan vahvistaa, että tällä hetkellä voimassa oleva toimenpiteet eivät

vaikuttaneet erityisen negatiivisesti tuojien ja käyttäjien taloudelliseen tilanteeseen.

Tutkimuksessa ei myöskään käynyt ilmi, että mitkään tällaiset negatiiviset vaikutukset

pahenisivat, jos toimenpiteitä jatketaan.

4. Yhteisön etua koskevat päätelmät

(84) Edellä esitetyt tekijät huomioon ottaen päätellään, ettei ole olemassa sellaisia pakottavia

syitä, joiden vuoksi toimenpiteiden voimassaolon jatkaminen olisi yhteisön edun vastaista.

9746/1/08 REV 1 668

LIITE JUR FI

H. POLKUMYYNNIN VASTAISET TOIMENPITEET

(85) Kaikille osapuolille ilmoitettiin niistä oleellisista seikoista ja huomioista, joiden perusteella

voimassa olevien toimenpiteiden soveltamisen jatkamista aiotaan suositella. Lisäksi

asetettiin määräaika, jonka kuluessa osapuolilla oli mahdollisuus esittää huomautuksia

ilmoitettujen tietojen johdosta.

(86) Edellä esitetystä seuraa, että Kiinasta peräisin olevan kumariinin tuonnissa käytössä

olevien polkumyyntitoimenpiteiden voimassaoloa olisi jatkettava.

(87) Kuten johdanto-osan 1 kappaleessa todettiin, tarkasteltavana olevan tuotteen Kiinasta

peräisin olevaan tuontiin sovellettavat polkumyyntitullit laajennettiin koskemaan Intiasta,

Thaimaasta, Indonesiasta ja Malesiasta lähetetyn kumariinin tuontia riippumatta siitä, oliko

kumariinin alkuperämaaksi ilmoitettu Intia, Thaimaa, Indonesia tai Malesia.

Tarkasteltavana olevan tuotteen tuontiin edelleen sovellettava polkumyyntitulli olisi

laajennettava edelleen koskemaan Intiasta, Thaimaasta, Indonesiasta ja Malesiasta

lähetetyn kumariinin tuontia riippumatta siitä, onko kumariinin alkuperämaaksi ilmoitettu

Intia, Thaimaa, Indonesia tai Malesia. Johdanto-osan 2 kappaleessa tarkoitettu intialainen

vientiä harjoittava tuottaja, joka vapautettiin toimenpiteistä komission hyväksymän

sitoumuksen perusteella, olisi edelleen vapautettava tällä asetuksella käyttöön otettavista

toimenpiteistä samoin edellytyksin,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

9746/1/08 REV 1 669

LIITE JUR FI

1 artikla

1. Otetaan käyttöön lopullinen polkumyyntitulli Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan ja

CN-koodiin ex 2932 21 00 (Taric-koodi 2932 21 00 19) kuuluvan kumariinin tuonnissa.

2. Tulli on 3 479 euroa tonnilta.

3. Kiinasta peräisin olevaan tuontiin sovellettava lopullinen polkumyyntitulli, jonka määrä on

3 479 euroa tonnilta, laajennetaan koskemaan 1 kohdassa mainitun saman tuotteen tuontia,

joka on lähetetty Intiasta, Thaimaasta, Indonesiasta ja Malesiasta riippumatta siitä, onko

sen alkuperämaaksi ilmoitettu Intia, Thaimaa, Indonesia tai Malesia

(Taric-koodit 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 ja 2932 21 00 16).

2 artikla

1. Tuonti, joka on ilmoitettu vapaaseen liikkeeseen luovutettavaksi, vapautetaan 1 artiklalla

käyttöön otetusta polkumyyntitullista edellyttäen, että tuotteiden valmistajat ovat yrityksiä,

joiden tarjoamat sitoumukset komissio on hyväksynyt ja joiden nimet mainitaan asiaa

koskevassa ajoittain muutettavassa komission päätöksessä ja että tuonti on tapahtunut

kyseisen komission päätöksen mukaisesti.

2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu tuonti vapautetaan polkumyyntitullista edellyttäen, että

a) jäsenvaltioiden tulliviranomaisille esitetään vapaaseen liikkeeseen luovutusta

koskevan ilmoituksen yhteydessä kauppalasku, jossa on oltava ainakin liitteessä

luetellut kohdat, ja

b) tullille tulliselvitystä varten esitettävät tavarat vastaavat tarkoin kauppalaskussa

esitettyä kuvausta.

9746/1/08 REV 1 670

LIITE JUR FI

3 artikla

Jollei toisin säädetä, sovelletaan tulleja koskevia voimassa olevia säännöksiä ja määräyksiä.

4 artikla

Jos tavarat ovat vahingoittuneet ennen niiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen, mistä syystä niistä

tosiasiallisesti maksettua tai maksettavaa hintaa on suhteutettu tullausarvon määrittämiseksi

asetuksen (ETY) N:o 2454/93 145 artiklan mukaisesti, polkumyyntitullia, joka lasketaan edellä

vahvistettujen määrien perusteella, alennetaan prosenttimäärällä, joka vastaa tosiasiallisesti

maksetun tai maksettavan hinnan suhteutusta.

5 artikla

Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin

virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä

Meuvoston puolesta

Puheenjohtaja

9746/1/08 REV 1 671

LIITE JUR FI

LIITE

Yrityksen myydessä sitoumuksen mukaisesti kumariinia yhteisöön kauppalaskussa on ilmoitettava

seuraavat tiedot:

1. Otsikko ”SITOUMUKSEN MUKAISTEN TAVAROIDEN KAUPPALASKU”

2. Kauppalaskun antavan, 2 artiklan 1 kohdassa mainitun yrityksen nimi

3. Kauppalaskun numero

4. Kauppalaskun päivämäärä

5. Taric-lisäkoodi, johon luokiteltuina laskussa tarkoitetut tavarat tullataan yhteisön rajalla

6. Tavaroiden tarkka kuvaus, jossa mainitaan

- tuotteen valvontakoodi (PCN), jota käytetään tutkimuksessa ja sitoumuksessa

- selkokielinen kuvaus asianomaista valvontakoodia vastaavista tavaroista (esim. ”PCN …”)

- yrityksen käyttämä tuotekoodi (CPC) (jos käytössä)

- CN-koodi

- määrä (kilogrammoina).

7. Sen yhteisössä tuojana toimivan yrityksen nimi, jolle viejäyritys on suoraan laatinut sitoumuksen

mukaisten tavaroiden mukana seuraavan kauppalaskun.

8. Kauppalaskun laatineen yrityksen virkailijan nimi sekä seuraava allekirjoitettu ilmoitus:

9746/1/08 REV 1 672

LIITE JUR FI

”Minä allekirjoittanut vahvistan, että tässä laskussa tarkoitettujen tavaroiden myynti Euroopan

yhteisöön suuntautuvaa suoraa vientiä varten tapahtuu [yrityksen nimi] esittämän ja Euroopan

komission päätöksellä [päätöksen numero] hyväksymän sitoumuksen soveltamisalan ja ehtojen

mukaisesti. Vakuutan, että tässä laskussa esitetyt tiedot ovat täydelliset ja asianmukaiset.”"

9746/1/08 REV 1 673

BILAGA JUR SV

BILAGA

RÄTTELSE

till rådets förordning om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av kumarin

med ursprung i Folkrepubliken Kina, utvidgad till att även omfatta Indien, Indonesien,

Malaysia och Thailand, efter en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 11.2

i rådets förordning (EG) nr 384/96

(8180/08, 23.4.2008)

Texten till förordningen ska ha följande lydelse:

"RÅDETS FÖRORDIG (EG) nr …/2008

av den 29 april 2008

om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av kumarin

med ursprung i Folkrepubliken Kina, utvidgad till att även omfatta Indien, Thailand,

Indonesien och Malaysia, oavsett om deras deklarerade ursprung är Indien,

Thailand, Indonesien och Malaysia eller inte,

efter en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med

artikel 11.2 i rådets förordning (EG) nr 384/96

9746/1/08 REV 1 674

BILAGA JUR SV

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot

dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen1, särskilt artiklarna 9,

11.2, 8 och 13,

med beaktande av det förslag som kommissionen lagt fram efter samråd med rådgivande kommittén,

och

1 EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2117/2005 (EUT L 340, 23.12.2005, s. 17).

9746/1/08 REV 1 675

BILAGA JUR SV

av följande skäl:

A. FÖRFARANDE

1. Gällande åtgärder

(1) Rådet införde genom förordning (EG) nr 769/20021 en slutgiltig antidumpningstull på

3 479 EUR per ton på import av kumarin med ursprung i Folkrepubliken Kina ("Kina"),

som sedan utvidgades till att även omfatta import avsänd från Indien och Thailand genom

rådets förordning (EG) nr 2272/20042 samt från Indonesien och Malaysia genom rådets

förordning (EG) nr 1650/20063.

(2) Kommissionen godtog genom ett beslut4 av den 3 januari 2005 ett åtagande som gjorts av

en indisk tillverkare i samband med undersökningen av det påstådda kringgåendet av

antidumpningsåtgärderna på import av kumarin som avsänts från Indien eller Thailand.

2. Begäran om översyn

(3) Begäran ingavs den 8 februari 2007 av European Chemical Industry Council, CEFIC,

("sökanden") som företrädare för den enda tillverkaren av produkten i gemenskapen,

vilken alltså svarar för 100 % av produktionen av kumarin i gemenskapen.

1 EGT L 123, 9.5.2002, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1854/2003 (EUT L 272, 23.10.2003, s. 1).

2 EUT L 396, 31.12.2004, s. 18. 3 EUT L 311, 10.11.2006, s. 1. 4 EUT L 1, 4.1.2005, s. 15.

9746/1/08 REV 1 676

BILAGA JUR SV

(4) Sökandena gjorde gällande och lade fram tillräcklig bevisning till stöd för att a) det är

sannolikt att dumpningen och skadan för gemenskapsindustrin kommer att fortsätta eller

återkomma och b) den berörda produkten importeras fortfarande från Kina till

gemenskapen i betydande mängder och till dumpade priser.

(5) Det gjordes vidare gällande att importens omfattning och priserna på den berörda

importerade produkten bl.a. har fortsatt att inverka negativt på gemenskapsindustrins

priser, vilket har haft en väsentlig negativ inverkan på gemenskapsindustrins ekonomiska

situation och sysselsättningen i gemenskapen.

(6) Sökanden påpekar vidare att de kinesiska exportörerna/tillverkarna av den berörda

produkten under den tid åtgärderna tillämpats har försökt undergräva de gällande

åtgärderna genom kringgående, vilket motverkades genom en utvidgning av åtgärderna

genom rådets förordning (EG) nr 2272/2004 och rådets förordning (EG) nr 1650/2006.

3. Inledande

(7) Efter samråd med rådgivande kommittén fastslog kommissionen att bevisningen var

tillräcklig för att motivera en översyn vid giltighetstidens utgång och inledde en

undersökning i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen genom ett tillkännagivande i

Europeiska unionens officiella tidning1.

1 EUT C 103, 8.5.2007, s. 15.

9746/1/08 REV 1 677

BILAGA JUR SV

4. Undersökningsperiod

(8) Översynen vid giltighetstidens utgång omfattade en undersökning av sannolikheten för

fortsatt eller återkommande dumpning och skada som sträckte sig över perioden

den 1 april 2006 till den 31 mars 2007 ("översynsperioden"). Undersökningen av de

utvecklingstendenser som är av betydelse för bedömningen av sannolikheten för fortsatt

eller återkommande skada omfattade perioden från och med den 1 januari 2003 till och

med slutet av undersökningsperioden ("skadeundersökningsperioden").

5. Parter som berörs av undersökningen

(9) Kommissionen underrättade officiellt den klagande gemenskapstillverkaren, de

exporterande tillverkarna i Kina och deras företrädare, de kinesiska myndigheterna och de

importörer, användare och intresseorganisationer som den visste var berörda om inledandet

av översynen. Kommissionen sände frågeformulär till de exporterande tillverkarna, en

tillverkare i Indien (jämförbart land; se skäl 26), den enda gemenskapstillverkaren, de

importörer och användare som den visste var berörda samt till de parter som gav sig till

känna inom den tidsfrist som angavs i tillkännagivandet om inledandet av översynen.

9746/1/08 REV 1 678

BILAGA JUR SV

Stickprovsförfarande avseende exportörer och tillverkare i Kina

(10) Eftersom ett stort antal exporterande tillverkare föreföll vara berörda av förfarandet,

angavs det i tillkännagivandet om inledande att ett stickprovsförfarande skulle komma att

tillämpas, i enlighet med artikel 17 i grundförordningen. För att besluta om huruvida ett

stickprovsförfarande var nödvändigt och i så fall kunna göra ett urval ombads alla

exporterande tillverkare att ge sig till känna och i enlighet med tillkännagivandet om

inledande lämna grundläggande uppgifter om sin verksamhet beträffande kumarin under

undersökningsperioden. Två företag i Kina besvarade frågeformuläret för

stickprovsförfarandet, men bara en sade sig vara villig att samarbeta och besvarade

frågeformuläret för dumpning:

– Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp. Corp.

(11) Gemenskapstillverkaren och fyra importörer/användare besvarade frågeformulären. När

det gäller jämförbart land, vägrade den indiska tillverkaren som kontaktades av

kommissionen att samarbeta.

6. Kontroll av de uppgifter som inkommit

(12) Kommissionen inhämtade och kontrollerade alla uppgifter som ansågs nödvändiga för

fastställandet av sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning och skada och

för analysen av gemenskapens intresse. Kommissionen gav också de direkt berörda

parterna tillfälle att skriftligen lämna sina synpunkter och begära att bli hörda.

9746/1/08 REV 1 679

BILAGA JUR SV

(13) Kontrollbesök gjordes hos följande företag:

Gemenskapstillverkare:

– Rhodia Organics, (Lyon) Frankrike

Importörer och användare:

– Henkel KGaA, (Krefeld) Tyskland

B. BERÖRD PRODUKT OCH LIKADAN PRODUKT

1. Berörd produkt

(14) Den berörda produkten är densamma som i den ursprungliga undersökningen, dvs.

kumarin, ett vitaktigt kristalliniskt pulver med den karakteristiska lukten av nyslaget hö.

Kumarin används framför allt som aromatisk kemikalie och som fixeringsmedel vid

beredning av parfymoljor som används vid framställning av rengöringsmedel, kosmetika

och parfymer.

(15) Kumarin, som ursprungligen var en naturprodukt som utvanns ur tonkabönor, framställs nu

syntetiskt. Kumarin kan framställas genom en syntetisk process som utgår från fenol och

som ger salicylaldehyd (perkinreaktionen) eller genom en syntes på basis av ortokresol

(raschigreaktionen). Kumarins viktigaste fysikaliska specifikation är dess renhetsgrad, som

indikeras av smältpunkten. Den standardkvalitet av kumarin som saluförs i gemenskapen

har en smältpunkt på mellan 68 °C och 70 °C, vilket motsvarar en renhetsgrad på 99 %.

9746/1/08 REV 1 680

BILAGA JUR SV

(16) Den berörda produkten klassificeras enligt KN-nummer 2932 21 00.

2. Likadan produkt

(17) Liksom vid den ursprungliga undersökningen konstaterades det att den kumarin som

exporteras till gemenskapen från Kina och den kumarin som tillverkas och säljs av

gemenskapsindustrin på gemenskapsmarknaden i grunden har samma fysiska egenskaper

och användningsområden och därmed är likadana produkter enligt artikel 1.4 i

grundförordningen.

C. SANNOLIKHET FÖR ATT DUMPNINGEN FORTSÄTTER ELLER ÅTERKOMMER

1. Allmänna frågor

(18) I enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen undersöktes om det förekom dumpning för

närvarande och huruvida åtgärdernas upphörande sannolikt skulle innebära att dumpningen

fortsatte eller återkom.

(19) I enlighet med artikel 11.9 i grundförordningen användes samma metod som i den

ursprungliga undersökningen. Eftersom en översyn vid giltighetstidens utgång inte

omfattar en undersökning av ändrade omständigheter, undersöktes det inte på nytt om

tillverkarna kunde beviljas marknadsekonomisk status.

(20) Statistiska uppgifter visar att ungefär 214 ton importerades till EU från alla källor, varav

137 ton hade sitt ursprung i Kina, och att importen utgjorde 20 % av gemenskapens

förbrukning.

9746/1/08 REV 1 681

BILAGA JUR SV

2. Stickprovsförfarande (exportörer) och samarbete

(21) Det bör erinras om att i den förra undersökningen, vars resultat offentliggjordes i maj 2002,

var det inte någon kinesisk exporterande tillverkare som samarbetade och inte någon som

beviljades marknadsekonomisk status eller individuell behandling.

(22) Frågeformulär för stickprovsförfarandet sändes ut till 21 tillverkare och exportörer i Kina,

men bara två företag svarade, av vilka det bara var en som samarbetade genom att fylla i

frågeformuläret. Det beslutades därför att ett stickprovsförfarande inte var nödvändigt.

Detta svar täckte in omkring 5 % av importen från Kina under översynsperioden. Räknat i

kapacitet svarade detta företag för omkring 17 % av den totala kinesiska kapaciteten.

(23) Mot bakgrund av den mycket dåliga samarbetsviljan och mot bakgrund av det enda

företagets begränsade representativitet för den kinesiska marknaden och tillverkningen, drogs

slutsatsen att det inte gick att få någon tillförlitlig information direkt från de exporterande

tillverkarna om importen av den berörda produkten till gemenskapen under översynsperioden.

Under dessa omständigheter och i enlighet med artikel 18 i grundförordningen, använde

sig kommissionen av tillgängliga fakta, dvs. uppgifter om KN-nummer. Informationen i

det enda besvarade frågeformuläret användes trots detta för att kontrollera de resultat som

baserade sig på tillgängliga uppgifter enligt artikel 18.

(24) Det fastställdes att uppgifterna om KN-nummer var de bästa uppgifterna för de flesta

aspekterna i denna undersökning. Taric-nummer och uppgifter som samlats in enligt

artikel 14.6 i grundförordningen bekräftade riktigheten i siffrorna i KN-numren.

9746/1/08 REV 1 682

BILAGA JUR SV

(25) Där så krävdes användes som komplement uppgifter om exportpriser från samarbetande

tillverkare och kinesisk exportstatistik som kommissionen har tillgång till (som också innehöll

uppgifter om andra produkter än den berörda produkten).

3. Jämförbart land

(26) Kumarin är en parfymolja som bara tillverkas i några få länder runt om i världen och det

fanns därför mycket få tänkbara jämförbara länder att välja på. Enligt tillgänglig

information i undersökningen var Frankrike, Kina och Indien de enda tillverkarländerna

under översynsperioden. USA användes i den tidigare översynsundersökningen, men det

företaget hade därefter upphört med sin tillverkning. Indien föreslogs i meddelandet om

inledande, men ingen indisk tillverkare gick med på att samarbeta.

(27) Mot bakgrund av detta blev det nödvändigt att fastställa normalvärdet "på någon annan

skälig grund" i enlighet med artikel 2.7 a i grundförordningen. Uppgifter från

gemenskapsindustrin ansågs rimliga för detta ändamål.

4. Dumpning under översynsperioden

(28) Av de orsaker som förklaras i skäl 23 beräknades dumpningsmarginalerna med hjälp av

uppgifter om KN-nummer, vilka kontrollerades mot den information som inkommit från

den enda kinesiska exporterande tillverkare som samarbetade. Exportpriserna på importen

från Kina justerades i syfte att få fram en jämförbar grund för normalvärdet. Justeringarna

ledde till att beräkningarna gjordes på nivån fritt fabrik och skillnaden mellan exportpriset

och normalvärdet uttrycktes i procent av det sammanlagda exportpriset cif. På denna

grundval uppgår dumpningsmarginalen till ca 45 % under översynsperioden.

9746/1/08 REV 1 683

BILAGA JUR SV

5. Prisjämförelse

(29) Om åtgärderna skulle upphöra att gälla, är det uppenbart att skulle det finnas ett klart motiv

för de kinesiska exportörerna att sälja betydande mängder på EU:s mycket stora marknad.

Denna slutsats drogs utifrån följande uppgifter som räknades fram under undersökningen:

i) De kinesiska inhemska priserna under översynsperioden var ungefär 25 % lägre än

priserna på EU-marknaden.

ii) De kinesiska tillverkarna säljer det mesta av sin produktion på exportmarknaderna,

eftersom deras inhemska marknad inte är tillräckligt stor för att absorbera all deras

produktion och eftersom de inhemska priserna är på ungefär samma nivå som priserna

på marknaderna i tredjeländer.

iii) Gemenskapsmarknadens priser var högre än de exportpriser till tredjeländer som de

kinesiska exporterande tillverkarna tog ut, vilket skulle betyda att dumpning

förekommer också på andra tredjelandsmarknader och att det skulle finnas ett starkt

motiv för tillverkarna i Kina att styra över sin export till gemenskapen.

6. Outnyttjad kapacitet och lager i Kina

(30) I den förra undersökningen, som avslutades i maj 2002, fastställdes det att det fanns en

mycket stor tillgång på outnyttjad tillverkningskapacitet i Kina (mellan 50 och 60 % av

hela tillverkningskapaciteten). På grund av den låga graden av samarbetsvilja hos de

kinesiska exporterande tillverkarna, fanns det mycket få uppgifter i undersökningen rörande

outnyttjad kapacitet och lager i Kina.

9746/1/08 REV 1 684

BILAGA JUR SV

(31) Den enda samarbetande tillverkaren hade emellertid enligt sitt besvarade formulär en

betydande outnyttjad kapacitet. Denna tillverkare hade omkring 500 ton i lager i slutet av

översynsperioden, vilket utgjorde mer än 70 % av EU-marknaden under översynsperioden.

Med tanke på att denna tillverkare bara svarar för 15–20 % av den kinesiska

produktionskapaciteten, är det troligt att det finns ännu större lager tillgängliga för export

till EU-marknaden om åtgärderna skulle upphöra att gälla.

7. Möjligheterna till att tredjelandsmarknader eller hemmamarknaden i Kina kan

absorbera kapaciteten

(32) Med tanke på de ovan nämnda prisjämförelserna och tillgången på outnyttjad kapacitet och

lager, kan man inte hävda att den kinesiska produktionen kommer att absorberas av

tredjelandsmarknader och den kinesiska hemmamarknaden. Detta beror på att

förbrukningen på tredjelandsmarknaderna har varit relativt stabil under de senaste tio åren

och förväntas förbli stabil också i framtiden. Med hänsyn till detta är det uppenbart att de

kinesiska tillverkarna kommer att behöva fortsätta att exportera till gemenskapen. Detta beror

på att EU-marknaden är en av de mest attraktiva i världen med tanke på dess storlek och de

höga priser som betalas. Om åtgärderna skulle upphöra att gälla, står det klart att ännu

större mängder dumpad import skulle ledas om till EU-marknaden.

8. Kringgående

(33) Såsom nämns i skäl 1 har de åtgärder som nu ses över utvidgats till att även omfatta Indien,

Indonesien, Malaysia och Thailand till följd av en undersökning av kringgående. Detta

visar på det starka intresset från dessa kinesiska tillverkare att komma in på

gemenskapsmarknaden och deras vilja att göra det även med gällande antidumpningsåtgärder.

De olika tillvägagångssätten för kringgående stöder därför slutsatsen att sannolikheten är

stor för att ännu större mängder dumpad import skulle komma in på gemenskapsmarknaden

om de nuvarande åtgärderna skulle upphöra.

9746/1/08 REV 1 685

BILAGA JUR SV

9. Slutsats om sannolikhet för fortsatt eller återkommande dumpning

(34) Mot bakgrund av ovanstående dras slutsatsen att dumpningen sannolikt kommer att

fortsätta om åtgärderna skulle upphävas.

D. DEFINITION AV GEMENSKAPSINDUSTRIN

(35) Det företag som företräds av klaganden var under undersökningsperioden den enda

kumarintillverkaren i gemenskapen. Denna gemenskapstillverkare anses därför utgöra

gemenskapsindustrin i enlighet med artiklarna 4.1 och 5.4 i grundförordningen.

E. ANALYS AV SITUATIONEN I GEMENSKAPEN

1. Förbrukning i gemenskapen1

(36) Den produkt som är föremål för översynen utgör en del av ett visst KN-nummer. För att

kunna fastställa mängden produkter inom detta KN-nummer som inte är den berörda

produkten, jämförde kommissionens avdelningar uppgifterna om KN-nummer med andra

tillgängliga statistiska källor (se skäl 23). Det framgick av jämförelsen att näst intill 100 %

av de produkter som importerades under denna kod faktiskt var den berörda produkten.

(37) Förbrukningen i gemenskapen fastställdes därför genom att man lade samman alla

uppgifter om KN-nummer för importen till gemenskapen med gemenskapsindustrins

försäljningsvolymer på gemenskapsmarknaden enligt uppgifterna i det besvarade

frågeformuläret.

1 Eftersom gemenskapsindustrin består av en enda gemenskapstillverkare kommer sifferuppgifterna i denna förordning av sekretesskäl att vara indexerade eller endast ungefärliga.

9746/1/08 REV 1 686

BILAGA JUR SV

(38) Överlag minskade den synbara förbrukningen av kumarin med 8 % under

skadeundersökningsperioden, med en minskning fram till 2005 och en ökning därefter.

Förbrukningen verkar nu ha stabiliserats.

(39) Förbrukningen i gemenskapen utvecklades på följande sätt:

Tabell 1

2003 2004 2005 2006 Översyns-

perioden

Förbrukningen i gemenskapen

Index (2003 = 100)

100 91,4 82,4 90 92,3

2. Import från det berörda landet

a) Volym och marknadsandel

(40) Såsom förklaras i skäl 36 användes KN-nummer 2932 21 00 som källa för importen av den

berörda produkten till gemenskapen.

(41) När det gäller den kinesiska importen, måste man ha i åtanke att det var de bevisade

förfarandena för kringgående som ledde till utvidgningen av åtgärderna till att även omfatta

Indien, Indonesien, Malaysia och Thailand. Till följd av att det vidtogs åtgärder mot

kringgåendet, minskade under skadeundersökningsperioden både importen med ursprung i

Kina och importen med ursprung i Kina avsänd från andra länder. Importen med ursprung i

Kina är visserligen fortfarande betydande, men minskningen visar att åtgärderna mot

kringgåendet fick effekt.

9746/1/08 REV 1 687

BILAGA JUR SV

(42) Såsom förklaras i skäl 38 minskade den synbara förbrukningen under

skadeundersökningsperioden. Den kinesiska importen minskade än mer i förhållande till

förbrukningen, vilket resulterade i en förlust av marknadsandelar i gemenskapen till

förmån för gemenskapsindustrin. Importvolymen från tredjeländer till gemenskapen låg på

en konstant nivå under skadeundersökningsperioden.

Tabell 2

2003 2004 2005 2006 Översyns-

perioden

Volymen dumpad import

(index 2003 = 100)

100 99,4 49,7 47 50,1

Volymen dumpad import

från tredjeländer

100 78 74,7 65,5 66,6

Den dumpade importens

marknadsandel

30 %–40 % 40 %–50 % 20 %–30 % 10 %–20 % 10 %–20 %

b) Priser

(43) Under skadeundersökningsperioden låg de genomsnittliga priserna cif på kumarin som

importerats från Kina stadigt långt under gemenskapsindustrins priser.

9746/1/08 REV 1 688

BILAGA JUR SV

3. Gemenskapsindustrins ekonomiska situation

a) Produktion

(44) Gemenskapsindustrin var tvungen att minska sin produktionsvolym av den berörda

produkten med 25 % mellan 2003 och översynsperioden. Detta beror på att från och med

2003 tappade gemenskapsindustrin försäljningsvolymer på grund av kringgåendet. Industrin

i gemenskapen förlorade dessutom försäljningsvolym när det gäller export till tredjeländer,

eftersom gemenskapsindustrin också på marknaderna i tredjeländer utsattes för trycket från

den kinesiska lågprisexporten.

b) Produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande

(45) Såsom förklaras i skälen 36–39, var gemenskapsindustrins försäljning av den berörda

produkten i gemenskapen ganska stabil under hela översynsperioden. Under samma period

drabbades dock gemenskapsindustrin av en allvarlig nedgång i den volym som exporterades

till tredjeländer. Under dessa omständigheter blev gemenskapsindustrin tvungen att

optimera sitt kapacitetsutnyttjande genom att minska kapaciteten. Trots detta förblev

kapacitetsutnyttjandet ganska lågt.

Tabell 3

2003 2004 2005 2006 Översyns-

perioden

Tillverkning 100 63,4 66,3 70,3 75,4

Produktionskapacitet 100 63,5 63,5 63,5 63,5

Kapacitetsutnyttjande 100 99,8 104,4 110,8 118,8

9746/1/08 REV 1 689

BILAGA JUR SV

c) Försäljning i gemenskapen

(46) Gemenskapsindustrins försäljningsvolym i gemenskapen ökade med 36 % under

skadeundersökningsperioden. Denna utveckling möjliggjordes av förlängningen av

åtgärderna under ytterligare fem år och det effektiva undanröjandet av tillvägagångssätten för

kringgående. Följaktligen minskade den kinesiska importen under samma period (se skäl 41).

Importen från Indien, det enda andra kända tredjeland som tillverkar kumarin, var begränsad

till det som gjordes under åtagandet.

d) Lager

(47) Nivån på gemenskapsindustrins lager minskade under hela skadeundersökningsperioden.

e) Marknadsandelar

(48) Gemenskapsindustrin vann marknadsandelar under skadeundersökningsperioden. Såsom

förklaras i skälen 41–42 har de gällande åtgärdernas effektivitet möjliggjort för

gemenskapsindustrin att återvinna marknadsandelar. Ökningen av marknadsandelen

med 22 procentenheter under skadeundersökningsperioden hade ett klart samband med

undanröjandet av tillvägagångssätten för kringgående.

f) Priser

(49) De genomsnittliga försäljningspriserna netto på kumarin på gemenskapsmarknaden

minskade med 10 % under 2004 jämfört med priserna under 2003. Efter 2004 återhämtade

sig priserna successivt, men kom under översynsperioden aldrig upp till 2003 års priser. Ett

fullt prisåterhämtande som man skulle ha förväntat sig var det alltså långtifrån fråga om.

9746/1/08 REV 1 690

BILAGA JUR SV

(50) Prissituationen återspeglar det starka pristryck som importen från Kina utövar. Under

skadeundersökningsperioden låg de genomsnittliga priserna cif på kumarin som importerats

från Kina stadigt långt under gemenskapsindustrins priser. Med gällande åtgärder såldes

under översynsperioden kumarin med ursprung i Kina till samma priser som de som

gemenskapsindustrin tog ut. De kinesiska exportpriserna har således fungerat som ett tak

och tvingat gemenskapsindustrin att justera sina priser i enlighet med detta. Till följd av

detta har gemenskapsindustrin känt av en kraftig prisnedgång och industrin visar låg

lönsamhet.

(51) För att kunna avgöra om prisunderskridandet hade fortsatt när det gäller kumarin med

ursprung i Kina, jämfördes gemenskapsindustrins priser fritt fabrik till icke-närstående

kunder med importpriserna cif vid gemenskapens gräns genom att man använde sig av

KN-nummer (se skäl 23). Jämförelsen visade att även om priserna låg nära de icke-

skadliga priser som fastställts för gemenskapsindustrin, underskred importen inte

gemenskapsindustrins priser.

Tabell 4

2003 2004 2005 2006 Översyns-

perioden

Lager 100 50,3 31 20,9 3,7

Gemenskapsindustrins

marknadsandelar

100 98 136,5 149,3 148

Priser 100 90,4 93,7 96,6 97,3

9746/1/08 REV 1 691

BILAGA JUR SV

g) Lönsamhet

(52) Lönsamheten av försäljningen av den berörda produkten till icke-närstående parter i

gemenskapen verkar ha utvecklats i något positiv riktning under översynsperioden.

Lönsamheten var negativ från och med år 2004 och framåt med en liten förbättring

från och med 2006. Den låga lönsamheten beror delvis på de sänkta försäljningspriserna

(se skälen 49 och 50), tillsammans med en ökning av kostnaderna, särskilt när det gäller

råvaror. Produktivitetsförbättringen kunde bara delvis kompensera för dessa faktorers

negativa inverkan på lönsamheten. Vinsten låg under hela skadeundersökningsperioden

överlag långt under den normala vinsten.

h) Kassaflöde och förmåga att anskaffa kapital

(53) Utvecklingen av det kassaflöde som genererades genom gemenskapsindustrins försäljning

av den berörda produkten på gemenskapsmarknaden återspeglar lönsamhetsutvecklingen.

Det är värt att notera att även om kassaflödet var litet låg det på positiva värden under

skadeundersökningsperioden.

(54) Undersökningen visade att gemenskapsindustrin inte hade några svårigheter att anskaffa

kapital och att kapitalkostnaderna var mycket begränsade under

skadeundersökningsperioden. Förmågan att anskaffa kapital kan dock inte ses som en

meningsfull indikator i denna undersökning, eftersom gemenskapsindustrin består av en

stor grupp företag vars tillverkning av kumarin bara utgör en liten del av dess

sammanlagda tillverkning. Förmågan att anskaffa kapital hänger nära samman med

resultaten för hela gruppen snarare än enskilda resultat för den berörda produkten.

9746/1/08 REV 1 692

BILAGA JUR SV

i) Sysselsättning, produktivitet och löner

(55) Sysselsättningen inom gemenskapsindustrin minskade under skadeundersökningsperioden,

särskilt från och med 2004 och framåt. Minskningen hänger samman med den

omorganisation av tillverkningsprocessen för kumarin som gemenskapsindustrin företog.

Produktiviteten hos gemenskapsindustrin mätt som produktionsvolym per sysselsatt person

ökade påtagligt under översynsperioden.

(56) Lönekostnaderna i sin helhet minskade som en direkt följd av omorganisationen

(se skäl 55). Den genomsnittliga lönen per anställd låg kvar på samma nivå under hela

skadeundersökningsperioden.

Tabell 5

2003 2004 2005 2006 Översyns-

perioden

Anställda 100 86 61 57 57

Löner 100 89,6 65,5 63,4 63,4

Produktivitet 100 76,4 111,8 129,4 135,3

j) Investeringar och avkastning på investeringar

(57) Under skadeundersökningsperioden nådde investeringarna upp till sin högsta nivå

under 2004 och minskade sedan. Under de nuvarande marknadsförhållandena är

gemenskapsindustrin mer intresserad av att behålla den befintliga produktionsutrustningen

än att utöka produktionskapaciteten.

9746/1/08 REV 1 693

BILAGA JUR SV

(58) Sett ur detta perspektiv återspeglar avkastningen på investeringarna, uttryckt som

förhållandet mellan gemenskapsindustrins nettovinst och det bokförda värdet av de fasta

tillgångarna, lönsamhetstendensen såsom förklaras i skäl 52.

k) Tillväxt

(59) Såsom framgår av skäl 36 och framåt ökade gemenskapsindustrins försäljningsvolym på

EU-marknaden avsevärt, vilket möjliggjorde för gemenskapsindustrin att återvinna

betydande marknadsandelar.

l) Dumpningsmarginalens storlek

(60) Vid analysen av dumpningens omfattning måste man ta hänsyn till att det finns gällande

åtgärder som har till syfte att undanröja den skadevållande dumpningen. Med tanke på

importvolymen under översynsperioden i kombination med en konstaterat hög

dumpningsnivå (se skäl 28), kan påverkan på gemenskapsindustrins situation ändå inte

anses vara försumbar.

m) Återhämtning från verkningarna av tidigare dumpning

(61) Man bör också ta hänsyn till att gemenskapsindustrin på grund av kringgåendet inte skulle

ha kunnat återhämta sig från den tidigare dumpningen efter införandet av

antidumpningsåtgärderna 2002, eftersom åtgärder mot kringgåendet inte infördes förrän 2004

och 2006. Innan rådet införde åtgärderna mot kringgående för Indien, Indonesien, Malaysia

och Thailand och kommissionen godtog åtagandet 2005, var nivån på importen från dessa

fyra länder avsevärd och hindrade gemenskapsindustrin från att återhämta sig från

verkningarna av dumpningen.

9746/1/08 REV 1 694

BILAGA JUR SV

4. Slutsats om situationen på gemenskapsmarknaden

(62) Införandet av antidumpningsåtgärder på import av kumarin med ursprung i Kina och

utvidgningen av åtgärder till att omfatta de länder som användes för kringgåendet har haft en

positiv inverkan på gemenskapsindustrin, som delvis kunde återhämta sig från sin svåra

ekonomiska situation. Gemenskapsindustrins fortsatta ansträngningar att sänka kostnaderna

och öka produktiviteten per anställd kunde nätt och jämt motverka effekterna av de ökade

råvarupriserna och de sänkta försäljningspriserna på gemenskapsmarknaden.

(63) De kinesiska tillverkarnas kringgående av åtgärderna (se skäl 33) ger stöd åt slutsatsen att de

kinesiska exporterande tillverkarna har ett starkt intresse av att komma in på

gemenskapsmarknaden.

(64) Med beaktande av ovanstående analys, är gemenskapsindustrins situation fortfarande

prekär, även om åtgärderna lett till att de skadevållande verkningarna av dumpningen har

begränsats. All ökning av den dumpade importen skulle emellertid med all sannolikhet

förvärra situationen och omintetgöra alla gemenskapsindustrins ansträngningar så att

tillverkningen av kumarin skulle tvingas upphöra.

F. SANNOLIKHET FÖR ATT SKADAN SKA ÅTERKOMMA

1. Sannolikhet för att skadan ska återkomma

(65) Vid bedömningen av den sannolika inverkan på gemenskapsindustrin om de åtgärder som

är i kraft upphör att gälla togs följande faktorer i beaktande, i enlighet med vad som

redovisas i skälen 28–34.

9746/1/08 REV 1 695

BILAGA JUR SV

(66) Gemenskapsindustrins försäljningsvolym på gemenskapsmarknaden har ökat till följd av

de gällande åtgärderna. Det framgår av uppgifterna att gemenskapsindustrins

marknadsandel har ökat avsevärt på en marknad där förbrukningen minskade med 8 %

under skadeundersökningsperioden. Gemenskapsindustrin fortsatte emellertid att lida av de

sänkta priserna.

(67) Förbrukningen av kumarin minskade visserligen med 8 % (se skäl 38), men den globala

förbrukningen av kumarin förväntas ändå inte ändras i någon högre grad, även om den i

viss utsträckning är föremål för modetrender. Utan några åtgärder finns det tydliga tecken

på att importen från Kina kommer att fortsätta till dumpade priser. Den mycket stora

outnyttjade produktionskapaciteten i Kina tyder på att det är mycket sannolikt att

importvolymerna till gemenskapen skulle öka om åtgärderna skulle upphävas.

(68) Utvidgningen av åtgärderna efter förfarandet med kringgåendet var mycket effektiv när det

gällde att få stopp på kringgåendet för den berörda produkten med ursprung i Kina, men

avsänd från Indien, Indonesien, Malaysia och Thailand. Det är troligt att de kinesiska

exporterande tillverkarna blir tvungna att bedriva en aggressiva prissättning i gemenskapen

för att kompensera för den marknadsandel som förlorades när kringgåendet stoppades.

(69) Det fastställdes i undersökningen (se skäl 29) att de kinesiska exportörerna skulle ha ett

starkt motiv till att lägga om stora volymer till gemenskapsmarknaden om åtgärderna

skulle upphöra att gälla. Detta skulle göra det möjligt för de kinesiska exportörerna att

använda en del av sin överskottskapacitet.

9746/1/08 REV 1 696

BILAGA JUR SV

(70) Sannolikheten för denna utveckling stöds ytterligare av det faktum att priserna i

gemenskapen är högre än de kinesiska exportpriserna till andra tredjeländer. Detta skulle

med säkerhet uppmuntra de kinesiska tillverkarna att öka sin verksamhet på

gemenskapsmarknaden.

(71) Ökningen av importen till lägre priser, som skulle bli den troliga följden av att åtgärderna

upphörde att gälla, skulle troligtvis också få märkbart negativa konsekvenser för

gemenskapsindustrin. Under sådana omständigheter skulle gemenskapsindustrin antingen

bli tvungen att följa efter i prissänkningarna för att behålla sin marknadsandel eller

upprätthålla priserna på den nuvarande nivån och istället förlora kunder och med det

försäljning. I det förra fallet skulle gemenskapsindustrin tvingas att gå med förlust och i det

senare fallet skulle förlusten av försäljning till sist leda till ökade kostnader följt av

förluster.

(72) Om importen skulle öka såsom förutses om åtgärderna upphör att gälla, har undersökningen

visat att det finns en uppenbar sannolikhet för återkommande skada för

gemenskapsindustrin, som redan är i ett sårbart tillstånd. Slutsatsen blir att det inte längre

skulle löna sig för gemenskapsindustrin att fortsätta sin tillverkning av kumarin.

9746/1/08 REV 1 697

BILAGA JUR SV

G. GEMENSKAPENS INTRESSE

1. Inledning

(73) I enlighet med artikel 21 i grundförordningen undersökte kommissionen om det skulle

strida mot gemenskapens intresse som helhet att låta de nuvarande

antidumpningsåtgärderna fortsätta att gälla. Gemenskapens intresse fastställdes på

grundval av en bedömning av alla berörda parters intressen, dvs. gemenskapsindustrins,

importörernas, handlarnas och användarnas intresse. För att kunna bedöma de troliga

verkningarna av att bibehålla eller inte bibehålla åtgärderna, begärde kommissionen

uppgifter från alla ovan nämnda berörda parter.

(74) På denna grundval undersöktes om det, trots slutsatserna om sannolikheten för

återkommande dumpning och skada, fanns några tvingande skäl för att dra slutsatsen att

det i detta särskilda fall inte skulle ligga i gemenskapens intresse att bibehålla åtgärderna.

2. Gemenskapsindustrins intresse

(75) Det ligger helt klart i den enda gemenskapstillverkarens intresse att fortsätta sin

tillverkning av kumarin.

(76) Om antidumpningsåtgärderna skulle upphävas, anser man också att det är sannolikt att

dumpningen fortsätter och ökar, vilket skulle leda till att gemenskapsindustrins situation

fortsätter att försämras, så att industrin till sist skulle försvinna helt.

(77) Det kan på det hela taget konstateras att det skulle ligga i gemenskapsindustrins intresse att

bibehålla åtgärderna.

9746/1/08 REV 1 698

BILAGA JUR SV

3. Användarnas och importörernas intresse

(78) 13 importörer och 10 industriella användare kontaktades och frågeformulär sändes ut.

Kommissionens avdelningar tog emot fyra svar från företag som gick med på att

samarbeta.

(79) En importör sade sig i ett av de fyra svaren vara emot åtgärderna, eftersom man i första

hand såg till priset när den berörda produkten införskaffades. Detta företag uppgav

emellertid också att inverkan av kostnaden för kumarin på de totala

produktionskostnaderna är mycket begränsad.

(80) Även om den berörda produkten används i andra industrier, där den rätt ofta inte kan

ersättas, har den liten betydelse för den färdiga produktens sammansättning, både när det

gäller kvantitet och pris, i de flesta fall mindre än 1 %. Betydelsen av tullen för användaren

och för den slutliga konsumenten är därför mycket begränsad.

(81) En del användare uppgav att de helt klart föredrog kumarin med ursprung i gemenskapen,

därför att kvaliteten är bättre. Dessa användare skulle allvarligt drabbas om

gemenskapsindustrin skulle upphöra med sin produktion därför att åtgärderna hade

upphört.

9746/1/08 REV 1 699

BILAGA JUR SV

(82) Vid en analys av gemenskapens intresse, ska särskild hänsyn tas till behovet av att

undanröja den snedvridning av handeln som följer av skadevållande dumpning och till

behovet av att återställa en effektiv konkurrens. Härvidlag bör det erinras om att

världsmarknaden för kumarin är mycket koncentrerad med enbart några få tillverkare, av

vilka de viktigaste är belägna i Kina och i gemenskapen. Ur denna synvinkel är det viktigt

att behålla flera olika försörjningskällor, däribland gemenskapsindustrin. Man bör vidare

minnas att syftet med antidumpningsåtgärderna inte är att begränsa tillgången till källor

utanför gemenskapen, och att kumarin med ursprung i Kina kan fortsätta att importeras till

gemenskapen i tillräckliga kvantiteter.

(83) Ovanstående överväganden tillsammans med den låga nivån på samarbetet, bekräftar att

importörernas och användarnas ekonomiska situation inte påverkas särskilt negativt av de

gällande åtgärderna. Undersökningen har dessutom inte visat att eventuella negativa

effekter skulle förvärras om åtgärderna förlängs.

4. Slutsats om gemenskapens intressen

(84) Mot bakgrund av alla dessa faktorer dras slutsatsen att det inte finns några tvingande skäl

för att ett bibehållande av de gällande antidumpningsåtgärderna skulle vara emot

gemenskapens intresse.

9746/1/08 REV 1 700

BILAGA JUR SV

H. ANTIDUMPNINGSÅTGÄRDER

(85) Samtliga parter underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg

till grund för rekommendationen att bibehålla de nuvarande åtgärderna. De beviljades även

en tidsfrist inom vilken de kunde lämna synpunkter efter meddelandet av uppgifter.

(86) Mot bakgrund av ovanstående bör man bibehålla de gällande antidumpningsåtgärderna på

import av kumarin med ursprung i Kina.

(87) Såsom anges i skäl 1 har de gällande antidumpningstullarna på import av den berörda

produkten från Kina utvidgats till att omfatta även import av kumarin som avsänts från

Indien, Indonesien, Malaysia och Thailand, oavsett om de deklareras ha ursprung i Indien,

Indonesien, Malaysia och Thailand eller inte. De gällande antidumpningstullarna på import

av den berörda produkten bör även fortsättningsvis omfatta även import av kumarin som

avsänts från Indien, Indonesien, Malaysia och Thailand, oavsett om de deklareras ha

ursprung i Indien, Indonesien, Malaysia och Thailand eller inte. Den indiska exporterande

tillverkare som det hänvisas till i skäl 2 och som undantogs från åtgärderna efter det att ett

åtagande godtagits av kommissionen, bör även fortsättningsvis och på samma villkor

undantas från de åtgärder som införs genom denna förordning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

9746/1/08 REV 1 701

BILAGA JUR SV

Artikel 1

1. En slutgiltig antidumpningstull införs härmed på import av kumarin enligt

KN-nummer ex 2932 21 00 (Taric-nummer 2932 21 00 19) med ursprung i Kina.

2. Tullsatsen ska vara 3 479 EUR per ton.

3. Den slutgiltiga antidumpningstullen på 3 479 EUR per ton som tillämpas på import med

ursprung i Kina utvidgas härmed till import av samma produkt som anges i punkt 1 och som

har avsänts från Indien, Indonesien, Malaysia och Thailand, oavsett om de deklareras ha

ursprung i Indien, Indonesien, Malaysia och Thailand eller inte

(Taric-nummer 2932 21 00 11, 2932 21 00 15 och 2932 21 00 16).

Artikel 2

1. Importerade varor som deklarerats för övergång till fri omsättning ska inte omfattas av den

antidumpningstull som införs i artikel 1, under förutsättning att de har tillverkats av företag

från vilka kommissionen godtagit ett åtagande och som anges i det relevanta

kommissionsbeslutet, med eventuella ändringar, och att importen har skett i enlighet med

det beslutet.

2. Den import som avses i punkt 1 ska vara befriad från antidumpningstull förutsatt att

a) en faktura innehållande åtminstone de uppgifter som anges i bilagan uppvisas för

medlemsstaternas tullmyndigheter vid uppvisandet av deklarationen för övergång till

fri omsättning, och

b) de varor som deklareras och uppvisas för tullen exakt motsvarar beskrivningen på

fakturan.

9746/1/08 REV 1 702

BILAGA JUR SV

Artikel 3

Om inget annat anges, ska gällande bestämmelser om tullar tillämpas.

Artikel 4

I fall där varor har skadats före övergången till fri omsättning och det pris som faktiskt betalats eller

ska betalas delas upp proportionellt vid fastställandet av tullvärdet, i enlighet med artikel 145 i

kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93, ska antidumpningstullbeloppet, som beräknats utifrån

de ovan angivna beloppen, sättas ned procentuellt i förhållande till den proportionella uppdelningen

av det pris som faktiskt betalats eller ska betalas.

Artikel 5

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens

officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den

På rådets vägnar

Ordförande

9746/1/08 REV 1 703

BILAGA JUR SV

BILAGA

Följande uppgifter ska anges på den faktura som åtföljer företagets försäljning till gemenskapen av

kumarin inom ramen för åtagandet:

1. Rubriken "FAKTURA SOM ÅTFÖLJER VAROR SOM OMFATTAS AV ETT ÅTAGANDE".

2. Namnet på det företag som anges i artikel 2.1 och som utfärdat fakturan.

3. Fakturanummer.

4. Datum för utfärdande av fakturan.

5. Det Taric-tilläggsnummer enligt vilket varorna på fakturan ska tullklareras vid gemenskapens

gräns.

6. En exakt beskrivning av varorna, med bland annat följande uppgifter:

– Det produktkodnummer (PCN) som använts i samband med undersökningen och åtagandet.

– En beskrivning i ord av den vara som avses med respektive produktkodnummer (t.ex. "PCN ...").

– Företagets produktkodnummer (CPC) (i tillämpliga fall).

– KN-nummer.

– Kvantitet (i kg).

7. Namnet på det företag som agerar som importör i gemenskapen och till vilket företaget direkt

utfärdar den faktura som åtföljer de varor som omfattas av ett åtagande.

8. Namnet på den företrädare för företaget som har utfärdat fakturan samt följande undertecknade

försäkran:

9746/1/08 REV 1 704

BILAGA JUR SV

"Jag intygar härmed att försäljningen för direkt export till Europeiska gemenskapen av de varor som

avses i denna faktura omfattas av och sker enligt villkoren i det åtagande som gjorts av [företagets

namn] och som Europeiska kommissionen godtagit genom beslut [nummer]. Jag försäkrar att

uppgifterna i denna faktura är fullständiga och korrekta.""