Costs and Cues in Code-switched Lexical...
Transcript of Costs and Cues in Code-switched Lexical...
Costs and Cues in Code-switched Lexical Access
Alice Shen
ISB11
University of Limerick
Code-switching
• Is a common practice among bilingual speakers
Code-switching
• Is a common practice among bilingual speakers
• But incurs processing costs in:
o Spoken word recognition (Soares & Grosjean, 1984)
o Visual word recognition (Thomas & Allport, 2000)
o Language production (Meuter & Allport, 1999)
Code-switching
• Is a common practice among bilingual speakers
• But incurs processing costs in:
o Spoken word recognition (Soares & Grosjean, 1984)
o Visual word recognition (Thomas & Allport, 2000)
o Language production (Meuter & Allport, 1999)
Spoken word recognition: lexical access
Activation
Competition
Selection
Lexical Candidates
Bilingual spoken word recognition
• When a bilingual listener recognizes a spoken word, lexical candidates from both languages are activated
• Even if one language is not being used (Spivey &
Marian 1999, Schulpen et al 2003, Weber & Cutler 2004, Lagrou et al 2011…)
e.g. “pliers” English “playa” Spanish
Spoken word recognition: lexical access
Activation
Competition
Selection
Lexical Candidates
Code-switching
• Is a common practice among bilingual speakers
• But incurs processing costs in:
o Spoken word recognition (Soares & Grosjean, 1984)
• Spanish-English bilinguals use cues to anticipate code-switches
o Prosody (Piccinini & Garellek, 2014)
o Voice onset time (Balukas & Koops, 2014; Fricke et al, 2016)
Code-switching
• Is a common practice among bilingual speakers
• But seems to incur processing costs in:
o Spoken word recognition (Soares & Grosjean, 1984)
• Spanish-English bilinguals use cues to anticipate code-switches
o Prosody (Piccinini & Garellek, 2014)
o Voice onset time (Balukas & Koops, 2014; Fricke et al, 2016)
Mandarin-English prosodic cues
o Mandarin Chinese: lexical tone
o English: intonation
o Would expect prosodic changes when code-switching from English to Mandarin o E.g. Speaker increases F0 in order to prepare to code-
switch from English to a Mandarin word with a high level tone
Question
Do listeners use language-specific prosodic cues to anticipate a code-switch?
Study
Concept monitoring experiment
Concept monitoring
“She took the pencil from the case.”
Visual stimulus:
Audio stimulus:
Reaction time = target onset --- key press
English trial
Concept monitoring
“She bought the 杯子 for her sister.”
Visual stimulus:
Audio stimulus:
Reaction time = target onset --- key press
Code-switched trial
Participants
• 42 Mandarin-English bilinguals (35 F, 7 M)
– 18-31 years old (μ: 20)
English Mean (SD)
Mandarin Mean (SD)
Age of acquisition (yrs) 5.4 (2.7) 1.2 (0.6)
Self-rated reading (0-4) 3.8 (0.4) 3.8 (0.5)
Self-rated writing 3.7 (0.5) 3.5 (0.7)
Self-rated speaking 3.6 (0.5) 3.9 (0.4)
Self-rated understanding 3.8 (0.4) 3.9 (0.3)
Method
• Procedure
– Familiarization
– Randomized trial order
• Speaker
– Mandarin-English bilingual (F, 21)
• L1 Mandarin
• L2 English (acquired age 4)
• High self-rated proficiency for speaking + understanding both languages
Audio Stimuli
• 48 English sentences – 24 monolingual: English target nouns
• 12 sentence-medial • 12 sentence-final
– 24 code-switched: Mandarin target nouns • 12 sentence-medial • 12 sentence-final
• 2 versions of each sentence – Original – Target noun spliced in
• Each participant heard both spliced and unspliced stimuli, but never the same sentence content twice
Audio Stimuli
Condition Stimuli
English Original Recordings “She took the pencil from the case.” “She took the pencil from the case.”
Splicing “She took the pencil from the case.”
Code-switched Original Recordings “She bought the 杯子 for her sister.” “She bought the cup for her sister.”
Splicing “She bought the 杯子 for her sister.”
Splicing: if speakers produce prosodic cues and listeners use them, then manipulating the signal to remove those cues should affect the recognition process
Expected results
Condition
Expected results (Reaction time, ms)
English unspliced
English spliced
Code-switched unspliced
Code-switched spliced
Observed results
Condition
Observed results (Log-reaction time, RT in ms)
English unspliced
English spliced
Code-switched unspliced
Code-switched spliced 900
841
793
801
600 800 1000
Observed results
Condition
Observed results (Log-reaction time, RT in ms)
Final English unspliced
Final English spliced
Final Code-switched unspliced
Final Code-switched spliced
Medial English unspliced
Medial English spliced
Medial Code-switched unspliced
Medial Code-switched spliced 994
960
880
874
804
733
718
735
600 800 1000
Analysis
Log(reaction time)~Language*Splice*Position+(1+Language|Subject)+(1+Splice|Item)
• Linear mixed effects regression for log-transformed reaction time:
• Three-way interaction: Language*Splice*Position • Random slopes for Subject and Item
• Results • Longer reaction times for
• code-switches (p = 0.0595) = processing cost
• medial targets (p < 0.001)
• No significant interactions
Concept Monitoring Discussion
• Processing cost for code-switches
• Listeners don’t seem to use cues to anticipate code-switches
Concept Monitoring Discussion
• Processing cost for code-switch
• Listeners don’t seem to use cues to anticipate code-switches
Behavioral results show outcome, not process.
Question
Do listeners use language-specific prosodic cues to anticipate a code-switch?
Question
Do listeners use language-specific prosodic cues to anticipate a code-switch?
Is prosodic cue information incorporated in the lexical access of code-switches?
Study
Concept monitoring experiment
Eye tracking experiment
Method
• Same speaker as Exp 1
• Same participants as Exp 1 (excl. one)
• Different stimuli
• Procedure
– Familiarization
– Randomized trial order
Audio Stimuli
• 36 English sentences – 18 monolingual: English target nouns
• 9 sentence-medial • 9 sentence-final
– 18 code-switched: Mandarin target nouns • 9 sentence-medial • 9 sentence-final
• 2 versions of each sentence – Original – Target noun spliced in
• Each participant heard both spliced and unspliced stimuli, but never the same sentence
Visual World
Target
Filler Mandarin
phonological competitor
English phonological competitor
+
Visual stimulus:
Audio stimulus:
[Sentence containing target word]
Visual World
“We watched the goat from a distance.”
English Target
“goat”
Filler “kangaroo”
Mandarin phonological competitor “gŏu” (dog)
English phonological competitor
“gorilla”
+
English trial
Visual World
“We saw the mào zi in a tree.”
Mandarin target
“mào zi” (hat)
Filler “huā” (flower)
Mandarin phonological competitor
“mào jin” (towel)
English phonological competitor
“mouse”
+
Code-switched trial
Analyzing eye tracking data
• Growth curve analysis (Mirman, 2014)
– Advantages:
• Treats time as continuous variable
• Quantify group-level and individual-level patterns
– Orthogonal polynomials
• Capture shape of time course of fixations
Looks to Target
• Expect fewer looks to target in
– code-switched trials, compared to English trials = processing cost
– spliced, compared to unspliced, code-switched trials = absence of cues hinders listener
Looks to Target
Fewer looks to the target in: • code-switched trials (p < 0.001) • spliced code-switched medial trials (p = 0.002) •spliced trials (p < 0.001) • medial trials (p < 0.001)
~ (ot1+ot2)*Language*Splice*Position +(ot1+ot2+ot3|Subject)
Looks to Target
• Model does predict fewer looks to target in
– code-switched trials, compared to English trials = processing cost
– spliced, compared to unspliced, code-switched medial trials = absence of cues hinders listener
Looks to Mandarin Competitor
• Expect more looks to Mandarin competitor in
– code-switched trials, particularly when the target is not spliced, compared to English trials = presence of cues activates congruent language competitors
Looks to Mandarin Competitor
~ (ot1+ot2+ot3) * Language*Splice + (ot1+ot2+ot3 | Subject) + (ot1+ot2+ot3 | Subject:Language) + (ot1+ot2+ot3| Subject:Splice)
More looks to Mandarin competitor in: • code-switched trials (p < 0.001) • code-switched trials when target is unspliced, i.e. cues present (p = 0.0478)
Looks to Mandarin Competitor
• Model does predict more looks to Mandarin competitor in
– code-switched trials, particularly when the target is not spliced, compared to English trials = presence of cues activates congruent language competitors
Looks to English Competitor
• Expect more looks to English competitor in
– spliced code-switched trials = absence of cues means Mandarin words are less activated and listener is biased toward English
Looks to English Competitor
~ (ot1+ot2+ot3) * Language*Splice + (ot1+ot2+ot3 | Subject) + (ot1+ot2+ot3 | Subject:Language) + (ot1+ot2+ot3| Subject:Splice)
More looks to English competitor in: • spliced trials (p = 0.0512)
Looks to English Competitor
• Model does predict more looks to English competitor in
– Spliced, code-switched trials = absence of cues means Mandarin words are less activated and listener is biased toward English
Eye tracking discussion
• Confirms concept monitoring results: • Processing cost:
•CM: processing cost for code-switch •ET: target is less activated when code-switch
• Adds to concept monitoring results: • Using prosodic cues:
•CM: not reflected in behavioral results •ET: Prosodic cue information is incorporated into lexical access
•Mandarin competitors are more activated in code-switched trials when cues present •English competitors are more activated when cues absent
Conclusion
Theoretical
• This study provides support for bilingual listeners using cues in lexical access of code-switches.
– Prosodic cues affect lexical activation, but may not be enough to overcome processing cost, and/or
– may not be integrated quickly enough to be obvious in a reaction time task.
Conclusion
Theoretical • This study provides support for bilingual listeners using
cues in lexical access of code-switches. – Prosodic cues affect lexical activation, but may not be
enough to overcome processing cost, and/or – may not be integrated quickly enough to be obvious in a
reaction time task.
Methodological • Reinforces advantages of eye tracking studies • Position of the target word in the sentence matters • Stimuli more representative of natural speech:
sentences, not carrier phrases
Future Directions
• Relate results to participants’ language dominance and linguistic experience
– Dominance and activation?
– Frequent code-switcher better at perceiving code-switches?
• Explore more acoustic features of code-switched speech
Selected references
Balukas, C. and Koops, C., 2015. Spanish-English bilingual voice onset time in spontaneous code-switching. International Journal of Bilingualism, 19(4), pp.423-443.
Fricke, Melinda, Judith F. Kroll, and Paola E. Dussias. 2016. Phonetic variation in bilingual speech: A lens for studying the production-comprehension link. Journal of Memory and Language 89:110-137.
Lagrou, Evelyne, Robert J. Hartsuiker, andWouter Duyck. 2011. Knowledge of a second language influences auditory word
recognition in the native language. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 37:952.
Meuter, Renata F., and Alan Allport. 1999. Bilingual language switching in naming: Asymmetrical costs of language selection. Journal of Memory and Language 40:25-40.
Mirman, Daniel. 2014. Growth curve analysis and visualization using r. CRC Press.
Piccinini, Page E., and Marc Garellek. 2014. Cross language speech-in-noise perception by early Spanish-English bilinguals and English monolinguals. The Journal of the Acoustical Society of America 135:2352.
Schulpen, Beryl, Ton Dijkstra, Herbert J. Schriefers, and Mark Hasper. 2003. Recognition of interlingual homophones in bilingual auditory word recognition. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 29:1155.
Soares, Carlos, and Francois Grosjean. 1984. Bilinguals in a monolingual and a bilingual speech mode: The effect on lexical access. Memory and Cognition 12:380-386.
Spivey, Michael J., and Viorica Marian. 1999. Cross talk between native and second languages: Partial activation of an irrelevant lexicon. Psychological Science 10:281-284.
Tamargo, Rosa E. G., Jorge R. V. Kro, and Paola E. Dussias. 2016. Examining the relationship between comprehension and production processes in code-switched language. Journal of Memory and Language 89:138-161.
Thomas, Michael S.C., and Alan Allport. 2000. Language switching costs in bilingual visual word recognition. Journal of Memory and Language 43:44-66.
Weber, Andrea, and Anne Cutler. 2004. Lexical competition in non-native spoken-word recognition. Journal of Memory 50:1-25.
Thank you!
Advisors
Keith Johnson
Susanne Gahl
UC Berkeley Phon Lab
Ronald Sprouse
Susan Lin
LRAP
Jacqueline Ueng
Concept Monitoring Model
Log(Reaction time) ~ Language * Splice * Position + (1 + Language | Subject) + (1 + Splice | Item)
Estimate Std. Error df t value Pr(>|t|)
(Intercept) 6.56940 0.07348 59.09000 89.400 <2e-16 ***
Codeswitched-yes 0.09113 0.04766 79.03000 1.912 0.0595 .
Spliced-yes 0.04653 0.03367 58.68000 1.382 0.1722
Position-medial 0.21737 0.04620 63.27000 4.705 1.42e-05 ***
Codeswitched-yes:Spliced-yes -0.05988 0.05089 61.79000 -1.177 0.2438
Codeswitched-yes:Position-medial 0.01130 0.06449 66.3000 0.175 0.8614
Spliced-yes:Position-medial -0.01835 0.04742 58.17000 -0.387 0.7002
Codeswitched-yes:Spliced-yes:Position-medial
0.04015 0.07000 59.63000 0.574 0.5684
Target looks: model ~ (ot1+ot2)*Language*Position +(ot1+ot2+ot3|Subject)
+(ot1+ot2+ot3|Subject:Language) +(ot1+ot2+ot3|Subject:Position)
Mandarin competitor looks: model ~ (ot1+ot2+ot3)*Language*Splice +(ot1+ot2+ot3|Subject)
+(ot1+ot2+ot3|Subject:Language) +(ot1+ot2+ot3|Subject:Splice)
English competitor looks: model ~ (ot1+ot2+ot3)*Language*Splice +(ot1+ot2+ot3|Subject)
+(ot1+ot2+ot3|Subject:Language) +(ot1+ot2+ot3|Subject:Splice)
Target looks: empirical data + model fit
Target looks: empirical data + model fit
Mandarin competitor looks: empirical data + model fit
English competitor looks: empirical data + model fit