Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

53
1

Transcript of Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

Page 1: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

1

Page 2: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

2

الجــامعــة الــوطــنـیـة للكھربـــــاء و اإللكتــرونیك

المشتركـــة تفاقیةإلاالقــــطاعیة

للكھـــربــــاء و اإللكــتـــرونیـــك

FEDERATION NATIONALE DEL’ELECTRICITE ET DE

L’ELECTRONIQUE

CONVENTIONCOLLECTIVE

SECTORIELLEDE

L’ELECTRICITEET DE

L’ELECTRONIQUE

Page 3: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

3

Table des matièresCONVENTION COLLECTIVE SECTORIELLE DE L’ELECTRICITE ET DEL’ELECGRONIQUE.............................................................................................................................5

Article 1 : Objet et domaine d’application ......................................................................6Article 2 : Durée – Dénonciation – Révision ...................................................................7Article 3 : Avenants ...........................................................................................................8Article 4 : Interprétation ...................................................................................................8Article 5 : Droit syndical et Liberté d’opinion ................................................................8Article 6 : Panneaux d’Affichage .................................................................................10Article 7 : Adhésion au syndicat.....................................................................................11Article 8 : Réception des représentants syndicaux .......................................................11Article 9 : Représentation du personnel : commission consultative d’entrepriseet délégués du personnel..................................................................................................11Article 10 : Recrutement des travailleurs......................................................................12Article 10 bis : Emploi des personnes porteuses d’handicap.......................................13Article 11 : Contrat à durée déterminée (Travailleurs temporaires ouoccasionnels) .....................................................................................................................13Article 12 : Période d’Essai.............................................................................................14Article 13 : Normes de production et prime de productivité .......................................15Article 14 : Amélioration de la qualité...........................................................................16Article 15 : Travail des femmes et des Enfants .............................................................16Article 16 : Protection des travailleurs dans l’exercice de leurs fonctions .................16Article 17 : Bulletin de paie.............................................................................................17Article 18 : Avancement et promotion ...........................................................................17Article 19 : Utilisation des travailleurs dans des fonctions autres que celles deleur catégorie ....................................................................................................................18Article 20 : Préavis...........................................................................................................19Article 21 : Licenciement par suite de suppression d’emplois ou decompression du personnel ...............................................................................................19Article 22 : Gratification de fin de Services ..................................................................20Article 23 : Cessation de service pour raisons de santé...............................................20Article 24 : Démission......................................................................................................21Article 25 : Certificat de Travail ....................................................................................21Article 26 : Changement de résidence ou mutation......................................................21Article 27 : Absence .........................................................................................................22Article 28 : Durée du travail ...........................................................................................22Article 29 : Repos de nuit ................................................................................................23Article 30 : Rémunération du travail de nuit ................................................................23Article 31 : Heures supplémentaires ..............................................................................23Article 32 : Repos hebdomadaire ...................................................................................24Article 33 : Jours fériés chômés et payés .......................................................................24Article 34 : Congés payés ................................................................................................24Article 35 : Congés exceptionnels pour raison de famille ............................................25Article 36 : Congés de Maternité....................................................................................25Article 37 : Congés Exceptionnels ..................................................................................26Article 38 : Congés de maladie .......................................................................................27Article 39 : Congé pour obligations militaires ..............................................................27Article 40 : Congé sans solde ..........................................................................................28Article 41 : Discipline ......................................................................................................28Article 42 : Attributions du conseil de discipline ..........................................................31Article 43 : Apprentissage, Formation et Perfectionnement professionnels ..............31Article 43 bis : Enseignement des adultes......................................................................32

Page 4: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

4

Article 44 : Clause de non concurrence .........................................................................33Article 45 : Vêtements de travail et de protection ........................................................34Article 46 : Conservation des choses nécessaires pour l’accomplissement dutravail y compris les matières premières .......................................................................34Article 47 : Hygiène et Sécurité ......................................................................................35Article 48 : Régime de prévoyance sociale ....................................................................35Article 49 : Indemnité de départ à la retraite ...............................................................36Article 50 : Gratification de fin d’année ........................................................................36Article 51 : Indemnité de manipulation de fonds .........................................................37Article 52 : Indemnité de fonctions ................................................................................37Article 53 : Indemnité de transport ...............................................................................37Article 54 : Indemnité de présence .................................................................................38Article 55 : Commissions et Indemnités ........................................................................38Article 56 : Prime de panier............................................................................................39Article 56 bis : Prime Aïd Al Adha. ...............................................................................39Article 57 : Classification professionnelle......................................................................39Article 58 : Grille des Salaires .......................................................................................40Article 59 : Dispositions d’application ...........................................................................40Article 60 : Conciliation ..................................................................................................40Article 61 : Avantages Acquis.........................................................................................41Article 62 : Date d’effet de la Convention .....................................................................41

Classification descriptive générale des emplois ..................................................................................43Grille des salaires.................................................................................................................................52

Page 5: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

5

ــــطاعیةالقالمشتركـــة االتفاقیةللكھـــربــــاء و اإللكــتـــرونیـــك

1999سبتمبر 28الصادرة بتاریخ 78بالرائد الرسمي عدد

CONVENTION COLLECTIVESECTORIELLE DEL’ELECTRICITE ET DEL’ELECGRONIQUE

Parue le 28 septembre 1999JORT N° 78

Page 2116 - 2126

1ألتعدیلي عدد الملحقبالرائد الرسمي 2002سمبر دی12الصادرة بتاریخ

3699إلى 3695ص: 103عدد(التغیرات بللون األزرق)

Modifié par l'avenant N° 1Parue le 12 décembre 2002JORT N° 103. Pages 3695 - 3699(Modification : couleur bleu)

2الملحق ألتعدیلي عدد بالرائد الرسمي 2005فیفري 14الصادرة بتاریخ

828إلى 809ص: 13عدد )(التغیرات بللون األحمر

Modifié par l'avenant N° 2Parue le 14 février 2005JORT N° 13. Pages 809 - 828(Modification : couleur rouge)

3الملحق ألتعدیلي عدد بالرائد الرسمي 2009جوان 05الصادرة بتاریخ

1958إلى1943ص: 45عدد )(التغیرات بللون األخضر

Modifié par l'avenant N° 3Parue le 05 juin 2009JORT N° 45 ; pages 1943 à 1958.(Modification : couleur verte)

Page 6: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

6

Article 1 : Objet et domaine d’application -الموضوع و میدان التطبیق:1الفصل

La présente convention règle les rapports entre lesemployeurs et les travailleurs des deux sexes, occupés d’unefaçon permanente dans tous les établissements situés sur toutle territoire de la république et exerçant les activitésénumérées ci-après ou les activités connexes ou similaires etprévues par la nomenclature des activités Tunisienne dusecteur de l’Électricité, de l’Électronique, de l’Informatique del’Électroménager et des ascenseurs électriques.

Industrie des équipements et d’appareils électriques

29-230 Fabrication d’équipements aérauliques etfrigorifiques industriels

29-710 Fabrication d’appareils électroménagers30-010 Fabrication de machines de bureau30-020 Fabrication d’ordinateurs et d’autres équipements

informatiques31-101Fabrication de moteurs, génératrices et

transformateurs électriques

31-200 Fabrication de matériel de distribution et decommande électrique

31-300 Fabrication de fils et câbles isolés31-400 Fabrication d’accumulateurs et piles électriques31-501 Fabrication de lampes31-502 Fabrication d’appareils d’éclairage

31-610 Fabrication de matériels électriques pour moteurset véhicules

31-620 Fabrication de matériels électriques, sauf pourmoteurs et véhicules

32-100 Fabrication de composants électroniques32-201 Fabrication d’Équipements d’émission et de

transmission hertzienne32-202 fabrication d’appareils de téléphonie32-300 fabrication d’appareils de réception, d’enregistrement

ou de reproduction du son et de l’image33-200 Fabrication d’instruments de mesure et de Contrôle

العالقات بین المؤجرین و العمال االتفاقیةتنظم ھذه من الجنسین العاملین بصفة قارة في المؤسسات الموجودة بكامل تراب الجمھوریة و التي تباشر

المرتبطة بھا أو األنشطةاآلتي بیانھا و األنشطةاالقتصادیةالمشابھة لھا و الواردة بمصنف األنشطة

اإلعالمیةو اإللكترونیك و التونسیة لقطاع الكھرباءو الكھرباء المنزلیة و المصاعد الكھربائیة:

صناعة التجھیزات و المعدات الكھربائیة و التبرید التھویةصناعة تجھیزات 230-29

الصناعيصناعة اآلالت الكھربائیة المنزلیة 710-29اآللیة للمكاتبصناعة المعدات 010-30صناعة الحاسوب و التجھیزات020-30

إلعالمیةاصناعة المحركات و المّولدات و 101-31

المحوالت الكھربائیةالتحكم في وصناعة معدات التوزیع 200-31

الكھربائیةالطاقةصناعة األسالك و الكابالت العازلة300-31البیل الكھربائيصناعة البطاریات و400-31صناعة المصابیح501-31صناعة معدات اإلضاءة502-31صناعة المعدات الكھربائیة للمحركات و 610-31

السیاراتصناعة المعدات الكھربائیة غیر 620-31

المخصصة للمحركات و السیاراتنیةصناعة المكونات اإللكترو100-32االستقبالصناعة أجھزة اإلرسال و 201-32صناعة أجھزة الھاتف202-32و التسجیل و االلتقاطصناعة أجھزة 300-32

و الصورالصوتأعادة أنتاجصناعة وسائل القیس و المراقبة200-33

Commerce de gros et intermédiaires de commerce51-430 Commerce de gros d’appareils électroménagers et

de Radiotélévision

51-640 Commerce de gros de machines de bureau et dematériel informatique et accessoires

51-651 Commerce de gros de matériel électrique etElectronique

Commerce de détail52-450 Commerce de détail d’appareils Electroménagers

et de radiotélévision

تجارة الجملة و الوسطاء التجاریین الكھربائیة تجارة الجملة للتجھیزات430-51

الرادیو و التلفزیونالمنزلیة و أجھزةللمكاتب و تجارة الجملة للمعدات اآللیة640-51

اإلعالمیة و توابعھاأجھزةتجارة الجملة للتجھیزات الكھربائیة و 651-51

اإللكترونیة

تجارة التفصیلة التفصیل للتجھیزات الكھربائیة تجار450-52

Page 7: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

7

52-451 Commerce de détail d’équipements Electriques etélectroniques

52-640 Commerce de détail de machines de bureau et dematériel informatique et accessoires

Service de génie civil, de conseils, d’entretien, deréparation, d’installations et autres services« ascenseurs, climatiseurs etc.….. »

45-214 Construction de lignes électriques et deTélécommunications

45-310 Travaux d’installation électrique45-332 Travaux d’installation d’équipements Thermiques

et de climatisation52-721 Réparation de matériel électronique grand Public52-722 Réparation d’articles électriques à usage

domestique31-102 réparation de matériel électrique72-100 Conseil en systèmes informatiques72-200 Réalisation de logiciels72-300 Traitement de données72-400 Activités de banques de données72-500 Entretien et réparation de machines de bureau etde matériel informatique

72-600 Autres activités rattachées à l’informatique

Les dispositions de la présente convention s’appliquent auxsalariés des établissements entrant dans le champ d’applicationdéfini ci-dessus même s’ils ne relèvent pas directement et depar leurs qualifications professionnelles de ces activités ( parexemple : maçon, menuisier )

المنزلیة و أجھزة الرادیو و التلفزیونتجارة التفصیل للتجھیزات الكھربائیة و 451-52

اإللكترونیةتجارة التفصیل للمعدات اآللیة للمكاتب و 640-52

و توابعھااإلعالمیةأجھزة

و الصیانة و االستشاراتالخدمات الھندسیة و و التركیب وخدمات أخرى " المصاعد التصلیح

الكھربائیة المكیفات ..الخ...."

تجھیزات الخطوط و األسالك الكھربائیة و 214-45االتصاالت

أشغال التركیب الكھربائي310-45أشغال تركیب أجھزة التسخین و التبرید332-45تصلیح التجھیزات اإللكترونیة للعموم721-52

االستعمالتصلیح آالت كھربائیة ذات 722-52المنزلي

تصلیح التجھیزات الكھربائیة102-31حول منظومات اإلعالمیةاالستشارة100-72إنجاز برامج معلوماتیة ( لوجسیال )200-72معالجة المعلومات300-72النشاط في مجال بنك المعلومات400-72صیانة و تصلیح المعدات اآللیة للمكاتب و 500-72

اإلعالمیةتالتجھیزاشطة أخرى مرتبطة باإلعالمیة نأ600-72

على العاملین في األنشطة االتفاقیةتنطبق أحكام ھذه التي تدخل في میدان التطبیق المبین أعاله و لو أن ھؤالء العمال غیر تابعین بصفة مباشرة و حسب اختصاصھم المھني إلى ھذه األنشطة ( مثال ذلك

البناء، النجار )

Article 2 : Durée – Dénonciation – Révision

La présente convention collective est conclue pour une duréeindéterminée.

La dénonciation ou la demande de révision de tout ou partiede la présente convention par l’une des parties contractantesne pourra avoir lieu qu’à l’expiration d’une période franche detrois (3) ans à partir de son entrée en vigueur. Au-delà de cettepériode, la dénonciation ou la demande de révision de laprésente convention, ne pourra intervenir qu’à l’expirationd’une année civile.

La partie dénonçant la convention ou en demandant la révisiontotale ou partielle devra notifier sa décisionà l’autre partie contractante par lettre recommandée avecaccusé de réception. Cette lettre devra parvenir à l’autre partiecontractante avant le 1er octobre, c'est-à-dire trois mois avant

المراجعة–التراجع –المّدة :2الفصل

المشتركة لمّدة غیر معّینة.االتفاقیةأبرمت ھذه

أو االتفاقیةالتراجع أو طلب المراجعة في كامل ھذه في جزء منھا من طرف أحد المتعاقدین ال یتیسر إال

إجراءبعد انقضاء مدة ثالث سنوات، كاملة ابتداء من مل بھا، ثم بعد مدة ھذه الثالث سنوات فالتراجع أو الع

ال یمكن القیام بھ االتفاقیةالمطالبة بإعادة النظر في إال بعد انقضاء سنة مدنیة واحدة.

االتفاقیةیتعین على الطرف الراغب في التراجع في أو الطالب مراجعتھا كال أو بعضا أن یعلم الطرف

اسطة رسالة مضمونة اآلخر بما عزم علیھ و ذلك بوالوصول مع اإلعالم بالبلوغ. و یجب أن توافي الرسالة

Page 8: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

8

la fin de l’année civile en cours et les discussions devronts’ouvrir dans les trente jours suivant la date d’envoi de lalettre

La partie dénonçant la convention ou en demandant larévision totale ou partielle devra joindre à sa lettre denotification un projet de texte de remplacement pour lesarticles soumis à révision.

Si l’accord ne peut intervenir avant l’expiration du délai detrois mois à compter de la date d’ouverture des pourparlers,les parties pourront décider d’un commun accord que laconvention reste en vigueur pendant un nouveau délai de troismois. Si au terme de ces délais, l’accord n’est pas conclu, lesparties recourent à l’arbitrage du Ministère des AffairesSociales. Tant que l’arbitrage n’est pas rendu, la conventioncollective reste en vigueur.

الطرف المتعاقد اآلخر قبل غرة أكتوبر أي ثالثة أشھر السنة المدنیة الجاریة و یتعین افتتاح انتھاءقبل

المناقشات خالل الثالثین یوما الموالیة لتاریخ توجیھ الرسالة.

أو االتفاقیةجع في و یجب على الطرف المبادر بالتراالطالب مراجعتھا كال أو بعضا أن یرفق برسالة

اإلعالم مشروع النص للفصول المزمع مراجعتھا.

االتفاقفإن لم یتیسر

باالتفاقبعد االتفاقأجل جدید قدره ثالثة أشھر و إن لم یحصل

االلتجاءاألجلین السالفین فللطرفین انقضاء

ساریة المفعول.االتفاقیةیصدر تبقى

Article 3 : Avenants : الملحقات التعدیلیة3الفصل

Les parties de cette convention qui seront révisées donnerontlieu à des avenants qui auront les mêmes effets que laconvention.

التي تقع االتفاقیةتصاغ األجزاء من ھذه مراجعتھا، في ملحقات تعدیلیة یكون لھا نفس

.االتفاقیةمفعول

Article 4 : Interprétation التـــأویـــل : 4الفصل

Les différends qui peuvent surgir à l’occasion del’interprétation de la présente convention collective doiventêtre soumis à la commission paritaire de conciliation prévue àl’article 60 de la présente convention.

A défaut d’accord au sein de cette commission, le différendsera soumis à l’arbitrage du Ministère des Affaires Sociales.

La décision définitive d’interprétation, obtenue en commissionparitaire ou par arbitrage, produira les mêmes effets que laprésente convention collective.

الخالفات التي یمكن أن تبرز بمناسبة تأویل ھذه المشتركة یجب رفعھا إلى اللجة المتناصفة االتفاقیة

من ھذه 60للصلح المنصوص علیھا بالفصل .االتفاقیة

بین أعضاء ھذه اللجنة االتفاقو أن لم یحصل یعرض الخالف على تحكیم وزارة الشؤون

.االجتماعیةأو لما یقضي بھ التحكیم تقرره اللجنةویكون لما

.االتفاقیةبصفة نھائیة نفس مفعول ھذه

Article 5 : Droit syndical et Liberté d’opinion الحق النقابي و حریة الرأي:5الفصل

Les travailleurs sont libres d’adhérer à une organisationsyndicale légalement constituée. Pour arrêter une décisionquelle qu’elle soit à l’égard de tout travailleur y compris lelicenciement ou la mutation, l’employeur ne peut prendre enconsidération le fait de son appartenance ou de saresponsabilité syndicale ou l’exercice de ses droits syndicauxlégaux, conformément aux lois et règlements en vigueur, avecle respect de la dignité de l’entreprise. De même, l’exercicedu droit syndical ne doit, en aucun cas, avoir, pourconséquence des actes ou des agissements de la part de l’unedes deux parties dans l’entreprise qui soient contraire aux lois.

متكونة بمنظمة نقابیة االنخراطأحرار في العملةاتخاذ أي قرارللمؤجر و ال یمكن بصورة قانونیة

بسبب انتمائھ النقلةأوبما في ذلك الطرد العامل إزاءممارستھ لحقوقھ أوتحملھ لمسؤولیة نقابیة أوالنقابي

النقابیة وفق القوانین و التراتیب المعمول بھا في النقابیة المعترف بھا قانونیا، وذلك مع الھیاكلإطار

تنتج عنكما یجب أن ال مراعاة حرمة المؤسسة.ممارسة ھذه الحقوق في أي حال من األحوال أعمال أو تصرفات من أحد الطرفین بالمؤسسة تكون مخالفة

Page 9: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

9

L’employeur reconnaît l’organisation syndicale légalementconstituée représentée par ses délégués légitimes issus del’entreprise. Il respecte les attributions légales et légitimes dusyndicat qui exerce ses missions dans le cadre du respect desattributions des structures légales représentant le personnel ausein de l’entreprise.

L’employeur ou son représentant, dûment mandaté, reçoitsur leur demande les délégués syndicaux de l’entreprisedûment mandatés, une fois par mois et toutes les fois qu’il y aurgence. L’entrevue doit être demandée par écrit àl’employeur qui y répondra dans les quarante huit heures.Cependant en cas d’urgence, l’employeur y répondraimmédiatement et l’entrevue aura lieu tout de suite, si lesparties s’accordent sur le caractère d’urgence.Toutes les entrevues devront faire l’objet d’un procès-verbalsigné séance tenante par les deux parties. La durée del’entrevue est considérée comme durée de travail effectif.

L’employeur s’emploie à réserver au syndicat de sonentreprise un local meublé s’il en a les moyens et compte tenudes besoins des services de l’entreprise.

Il est accordé aux responsables syndicaux dans l’entreprisele temps nécessaire à l’exercice de leurs fonctions et à laparticipation aux cycles de formation organisés parl’organisation syndicale, sans que ce temps n’excède pourl’ensemble de ces responsables syndicaux 60 heures durantl’année dans les entreprises employant entre 50 et 99travailleurs et 120 heures durant l’année dans lesentreprises employant entre 100 et 200 travailleurs et 200heures durant l'année dans les entreprises employant plusque 200 travailleurs. Ces heures sont rémunérées et lesmodalités de leur utilisation sont fixées en accord entrel’employeur et le syndicat de l’entreprise. Les bénéficiaires deces heures doivent préalablement informer l’entreprise de leurabsence.Si les heures sont demandées pour participer aux cycles deformation, les bénéficiaires sont tenus de présenter lesconvocations qui doivent émaner du bureau exécutif de lacentrale syndicale, du secrétaire général de l’union régionaledu travail concernée ou du secrétaire général de la fédérationprofessionnelle concernée.

Il est accordé pour les représentants syndicaux dans lecadre de l’exercice de leurs fonctions et le suivi des cyclesde formation, des crédits horaires, comme suit :

- 20 heures dans les entreprises employant entre 11 et29 salariés.

- 30 heures dans les entreprises employant entre 30et 49 salariés.

-

للقوانین بصورة النقابیة المتكونةیعترف المؤجر بالمنظمة

كما الشرعیین بالمؤسسةالممثلة في نوابھا قانونیة یحترم الصالحیات القانونیة و الشرعیة للنقابة التي تمارس مھامھا في ظل احترام صالحیات الھیاكل

القانونیة الممثلة للعملة داخل المؤسسة

بصفة قانونیة النواب ینویھیقبل المؤجر أو من ، كل شھرفيالنقابیین الشرعیین بالمؤسسة مرة

و یكون ذلك.إلىجة اما دعت الحو كل،حسب طلبھمفي ظرف عنھ المؤجرطلب المقابلة كتابیا ویجیب

ثمانیة و أربعین ساعة و في الحاالت المتأكدة التي و یحرر في علیھا الطرفین، تتم المقابلة فورا.یتفق

جمیع المقابالت محضر یمضى من الطرفین فور .انتھاء الجلسة و تعتبر المقابلة مدة عمل فعلي

یحرص المؤجر على تخصیص مكتب مؤثث لنقابة المؤسسة إذا توفرت لدیھ اإلمكانیات لذلك مع اعتبار

حاجیات مصالح المؤسسة.

یمنح للمسؤولین النقابیین بالمؤسسة الوقت الضروري للقیام بوظائفھم و للمشاركة في الدورات التكوینیة التي تنظمھا النقابة، على أن ال یتجاوز الوقت

ساعة60مشتركینممنوح للمسؤولین النقابیینالعامل 99و 50للمؤسسات التي تشغل ما بین ویا سنطیلة السنة بالنسبة للمؤسسات التي ساعة120و

ساعة200عامل و 200و 100تشغل ما بین من أكثرطیلة السنة بالنسبة للمؤسسات التي تشغل

. تكون ھذه الساعات خالصة األجروعامل200بین المؤجر و باالتفاقویتم ضبط كیفیة استعمالھا بھذه الساعات المنتفعیننقابة المؤسسة ویجب على

إعالم المؤسسة مسبقا قبل التغیب.و إذا كانت الساعات مطلوبة للمشاركة في الدورات

بأوراق االستظھارالتكوینیة یتعین على المنتفعینكتب التنفیذي على أن تكون صادرة عن الماالستدعاء

للمركزیة النقابیة أو الكاتب العام لإلتحاد الجھوي للشغل المعني أو الكاتب العام للجامعة المھنیة المعنیة.

ات للنواب النقابیین لممارسة مھامھم ساعتحدثكما یلي: في الدورات التكوینیةوالمشاركة

بالنسبة للمؤسسات التي تشغل من :ساعة20-عامال.29ى عامال ال11

بالنسبة للمؤسسات التي تشغل من :ساعة30-عامال.49عامال الى 30

Page 10: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

10

L’employeur s’engage à permettre au membre délégué parla fédération générale de la métallurgie relevant de l’UnionGénérale Tunisienne du Travail de participer auxnégociations sociales relatives à la présente convention àcondition que le nombre de délégué appartenant à unemême entreprise ne dépasse pas un délégué, ce derniergardera son salaire habituel.

Le syndicat de l’entreprise peut, après accord de l’employeur,tenir des réunions générales avec les salariés sur les lieux detravail dans le local convenant aux deux parties. Ces réunionsse tiennent en dehors des heures de travail, sauf accord desparties sur les dispositions contraires.

Si un travailleur est élu délégué syndical titulaire dans l’undes syndicats auquel est affilié le personnel de l’entreprise, ilsera, à la demande de l’organisation syndicale dont il relève etavec l’accord préalable de l’employeur, placé dans la positionde détachement, avec solde intégral ou partiel ou, en casd’empêchement, sans solde.Cependant, dans le cas où il est placé dans la position dedisponibilité sans solde, l’organisation syndicale effectue tousversements nécessaires qui incombent à l’employeur. Pendanttoute la durée de ce mandat, il conserve ses droits àl’avancement, à l’ancienneté et à tous les avantages consentis,exactement comme s’il était en activité, y compris ceux quisont consentis en matière de maladie ou de retraite. En outre, ilreste, durant la période de détachement, électeur et éligibledans la désignation de tout mandataire du personnel.

Il est réintégré dans son poste d’origine s’il est encore vacantou à défaut dans un autre emploi correspondant à sa catégoriedans le même établissement. Au cas où son poste d’originedeviendrait vacant, il aura priorité pour y être affecté.

یلتزم المؤجر بالسماح للعضو النقابي المعین من طرف الجامعة العامة للمعادن التابعة لالتحاد العام التونسي للشغل بالمشاركة في المفاوضات

نتمي ال یأنعلى االتفاقیةاالجتماعیة حول ھذه من مفاوض واحد و یحتفظ أكثرلنفس المؤسسة

أجرتھالعضو المعین في ھذه الحالة بكامل .االعتیادیة

یمكن لنقابة المؤسسة بعد موافقة المؤجر عقد عامة باإلجراء بمكان العمل في المحل الذي اجتماعات

خارج أوقات االجتماعاتیناسب الطرفین و تلتئم على ما یخالف ذلك.العمل ما لم یتفق الطرفان

بإحدىقارا نقابیانائبااإلجراءاحد صورة انتخابفي النائب فان ھذا، المنخرط بھا عمال المؤسسةالنقابات

مع سابق اتفاق بطلب من المنظمة التابع لھایوضعأوباألجر، مع تمتعھ إلحاقمع المؤجر في وضعیة

.تعذر ذلك فبدونھإنبجزء منھ و ضعیة عدم المباشرة وصورة وجوده فيو لكن في .

بدون اجر فان المنظمة النقابیة تقوم بدفع ما یلزم دفعھ مما ھو محمول على المؤجر و یحتفظ طیلة مدة ھذه النیابة بحقوقھ في الترقیة و األقدمیة و جمیع

بما في ،االمتیازات الممنوحة كما لو كان مباشراعلى التقاعد اإلحالةوأذلك المخولة في مادة المرض

و عالوة على ذلك، فانھ یبقى طیلة مدة االلتحاق ناخبا و منتخبا لتعیین كل مندوب ینوب العمال.

األصليمركز عملھ إلىالنقابي إرجاع النائبو یقع یعین في مركز عمل آخر مطابق أوكان شاغرا إن

إذالرتبتھ في صنفھ بنفس المؤسسة. و في صورة ما األولویةشاغرا، تكون لھ األصليكزه مرأصبح

لیعین فیھ.

Article 6 : Panneaux d’Affichage سبورات المعلقات:6الفصل

Des panneaux d’affichage d’un mètre sur 0,80m au moins,couverts de grillage ou de vitres, en nombre suffisant etfermant à clé, sont réservés aux communiqués syndicaux. Cespanneaux sont placés à l’intérieur de l’établissement, dans unendroit proche de l’entrée ou de la sortie du personnel

Aucun document ne peut être affiché que sur les panneauxdestinés à cet effet et après information de la direction del’établissement. Cette dernière ne peut s’y opposer tant que ledocument est déjà signé par le responsable syndical et que soncontenu fait partie de l’action syndicale et ne présente aucuncaractère polémique.

السبورات المخصصة لإلعالنات النقابیة یجب أن ال سنتمترا و 80یقل طولھا عن المتر و عرضھا عن

أن تكون مسّیجة أو مغطاة بالبلور و مغلقة بمفتاح و في عدد كاف. و توضع ھذه السبورات داخل

المؤسسات قرب أبواب دخول و خروج العمال.

لمخصصة ال یمكن تعلیق أیة وثیقة إال بالسبورات اللغرض بعد إعالم اإلدارة التي ال یمكن أن تعارض في تعلیقھا ما دامت تحمل إمضاء المسؤول النقابي و كان محتواھا یندرج في العمل النقابي و لم یكتسي

Page 11: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

11

صبغة جدلیة.

Article 7 : Adhésion au syndicat في النقابةاالشتراك: 7الفصل

Dans un but de collaboration et afin de faciliter le travail dusyndicat, l’employeur, sur la base d’un engagement écrit del’employé et présenté par le syndicat, peut retenir la cotisationsyndicale et la verser à l’organisation à laquelle son employéest adhérent.

Cet engagement individuel écrit doit expressément autoriserl’employeur à faire l’opération de la retenue.

En cas d’empêchement, il faut autoriser le membresyndical de l’entreprise, désigné par le syndicat dessalariés, pour collecter les cotisations, d’une façonrégulière, dans les locaux de l’entreprise, sans entraver,toutefois, la marche normale du travail.

Les mesures anti licenciement prévues par l’article 166 duCode du Travail, sont étendues aux représentantssyndicaux dont le mandat vient de se terminer, pour undurée de 6 mois, et pour les candidats pendant la périodeallant de l’affichage des candidatures jusqu’à l’annoncedes résultats des élections.

یمكن للمؤجر من باب التعاون و تیسیر العمل النقابي النقابي و أن یدفعھ إلى االشتراكأن یخصم قیمة

على باالعتمادذلك والمنظمة المنخرط فیھا األجیرالتزام كتابي من ھذا األخیر مقدم من طرف النقابة.

الكتابي صراحة االلتزامو یجب أن یبّین بھذا القیام بعملیة الخصم.للمؤجر فياألجیرترخیص

أن تعذر ذلك ینبغي السماح للعضو النقابي من الذي تفوضھ نقابة العمال بذلك بان یجمع المؤسسة

ام في مباني المؤسسة دون تظھذه االشتراكات بانللعمل,المساس بالسیر العادي

تسحب الحمایة الخاصة من الطرد المنصوص علیھا الممثلین من مجلة الشغل على 166بالفصل

النقابیین الذین انتھت نیابتھم لمدة ستة اشھر، وعلى المترشحین بدایة من تعلیق الترشحات إلى

تاریخ اإلعالن عن نتائج االنتخابات.

Article 8 : Réception des représentants syndicaux : قبول النواب النقابیین8الفصل

Les représentants de l’organisation syndicale intéressée,dûment mandatés, sont, sur leur demande, reçus parl’employeur. Cette demande doit être formulée par écrit etfaire mention de son objet.

L’employeur peut se faire assister d’un représentant de sonorganisation syndicale.

یتم قبول نواب المنظمة النقابیة المعنیة باألمر و الذین لھم نیابة صحیحة قانونیة من قبل المؤجر اثر طلبھم مقابلتھ و یحرر الطلب لھذه الغایة كتابة و

یضّمن بھ موضوع المقابلة.

و یمكن للمؤجر أن یستعین بممثل عن منظمتھ النقابیة.

Article 9 : Représentation du personnel : commissionconsultative d’entreprise et délégués du personnel

: تمثیل العملة بالمؤسسات : اللجنة 9الفصل للمؤسسة و نواب العملةاالستشاریة

La représentation du personnel dans les entreprises est régiepar les dispositions du code de travail et du décret N° 95-30 du9 janvier 1995.

Les modalités d’élection des représentants du personnel à lacommission consultative d’entreprise et des délégués dupersonnel sont fixées conformément aux dispositions du décretprécité et aux dispositions suivantes :

L’employeur informe le personnel de l’organisationdes élections par voie d’affichage et en informe

ة الشغل یخضع تمثیل العملة بالمؤسسات ألحكام مجلجانفي 9المؤرخ في 1995لسنة 30و لألمر عدد

1995.االستشاریة باللجنة تحدد طرق انتخاب ممثلي العملة

و نواب العملة وفقا ألحكام األمر السابق للمؤسسةالتالیة:الذكر و للمقتضیات

االنتخاباتیتولى المؤجر إعالم العملة بتنظیم -ابیا نقابة عن طریق التعلیق كما یعلم بذلك كت

Page 12: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

12

également, par écrit, le syndicat de l’entreprise.

Les candidatures pour être membre de la commissionconsultative d’entreprise sont présentées directementpar les travailleurs. Le syndicat de l’entreprise peutprésenter la liste de ses candidats ; dans ce cas, l’un desdeux membres représentant le personnel au bureauélectoral appartient à ce syndicat.

المؤسسة.و تقدم الترشحات لعضویة اللجنة مباشرة من -

طرف العمال، و لنقابة المؤسسة أن تقدم قائمة مرشحیھا لھذه العضویة، و في ھذه الحالة یكون

الممثلین للعملة االنتخابيأحد عضوي المكتب من نقابة المؤسسة.

Article 10 : Recrutement des travailleurs : انتداب العمال10صل الف

Le recrutement des travailleurs se fait conformément à l’article280 du Code de Travail. Le personnel est informé, par voied’affichage, des catégories professionnelles dans lesquellesexistent des emplois vacants.

Lorsqu’un emploi se trouve vacant ou vient d’être crée ausein de l’entreprise, il est fait appel, avant de recourir aurecrutement externe, au personnel de l’entreprise appartenantaux catégories inférieures ayant l’aptitude nécessaire pouroccuper le dit emploi, qu’il s’agisse de cadre, d’agent demaîtrise ou de personnel d’exécution.

Au cas où il s’agit de recrutement de personnel permanent,la priorité est accordée aux travailleurs qui auraient étélicenciés depuis moins d’un an pour des raisons économiquesou technologiques ainsi qu’aux travailleurs temporaires ouoccasionnels qui remplissent les conditions requises.Toutefois, cette mesure ne s’applique pas aux salariés déjàembauchés dans une autre entreprise.

Les salariés dont le contrat aura été résilié pour raison desanté bénéficient également, sur leur demande, de cettepriorité.

Les conditions d’aptitude requises lors de l’embauchage sontd’ordre professionnel et physique :

- L’aptitude professionnelle est définie par le profil duposte à pourvoir.

- Les conditions d’aptitude physique exigées pourl’exercice de l’emploi auquel le travailleur est destinésont déterminées par le médecin de l’entreprise,

L’employeur fixe lui-même les modalités de sélection descandidats.

La situation de tout agent au sein de l’entreprise estdéterminée par l’emploi qu’il occupe et la catégorie etl’échelon où il est classé.

Pour les contrats de travail à durée déterminée, la prioritéest accordée pour le renouvellement du contrat au

من مجلة 280یقع انتداب العمال طبقا ألحكام الفصل الشغل، و یتم إعالم العمال عن طریق المعلقات

باألصناف المھنیة التي توجد بھا مراكز شاغرة.

في صورة حصول شغور في مراكز العمل أو االلتجاءعنایة المؤجر قبل جةینتإحداث مركز جدید

مؤسستھ من الخارجي إلى العمال من االنتدابإلى األصناف التي دون المراكز المرغوب تسدید شغورھا ممن تتوفر فیھم الشروط المطلوبة بالنسبة للمركز المذكور سواء كان األمر یتعلق باإلطارات

أو أعوان التسییر أو أعوان التنفیذ.

في حالة انتداب عمال قارین تعطى األولویة للعمال ألسباب اقتصادیة الذین وقع فصلھم منذ أقل من سنة

أو فنیة و للعمال الوقتیین أو القائمین بأشغال طارئة الذین تتوفر فیھم الشروط المطلوبة. إال أن ھذا اإلجراء ال ینطبق على العمال الذین وقع انتدابھم

في مؤسسة أخرى.

كما یمكن للعمال الذین وقع فسخ عقود شغلھم ناءا على ألسباب صحیة أن یتمتعوا بھذه األولویة ب

طلبھم.إن شروط الكفاءة المطلوب توفرھا في المترشح

مھنیة و صحیة .االنتدابوقت

أما الكفاءة المھنیة فیقع ضبطھا حسب المركز -المراد سّده.

أما شروط القدرة الصحیة الواجب توفرھا في المترشح فیضبطھا طبیب المؤسسة.

.و یحدد المؤجر ذاتھ طرق اختیار المترشحین

و تضبط وضعیة كل عون في المؤسسة حسب الدرجة المرتب الصنف والخطة التي یشغلھا و

بھما.

ة إلى عقود الشغل لمدة معینة، تعطى بنسبالاألولویة في تجدید العقد للعامل الذي انتھى عقد

Page 13: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

13

travailleur dont le contrat de travail vient d’arriver àterme, dans le poste qu’il occupait jusqu’alors ou en cas decréation d’un nouveau poste de travail, au sein de lasociété, dans la même spécialité professionnelle.

Cette priorité est valide durant 6 mois, à partir del’expiration du contrat de travail, entre temps, il estinterdit de le remplacer par un autre salarié.

Le salarié intéressé est convoqué pour rejoindre son postede travail, par lettre recommandée avec accusé deréception.A défaut de rejoindre le poste dans un délai de 15 jours, àpartir de la date de sa convocation, il est considéré commerenonçant à son droit à la priorité de recrutement.

Quant au salarié qui a effectué 4 ans, et en cas du nonsuppression du poste de travail ou en cas de création d’unnouveau poste de travail dans la même spécialité danslaquelle exerçait le salarié, il est procédé à son recrutementà titre d’emploi permanent, suivant les directives dudeuxième paragraphe de l’article 6-4 du Code de Travail.

شغلھ في اجلھ في موقع العمل الذي كان یشغلھ، أو ي نفس عند إحداث مواطن شغل جدیدة بالمؤسسة ف

االختصاص المھني.

اشھر، بدایة من 6تسري ھذه األولویة طیلة تاریخ انتھاء عقد الشغل، ویمنع تعویضھ بعامل

آخر طیلة ھذه المدة.

بعملھ لاللتحاقباألمراستدعاء العامل المعني ویتم البلوغ.برسالة مضمونة الوصول مع األعالم ب

15صاه وفي صورة عدم التحاقھ بعملھ في اجل أقیوما من تاریخ بلوغھ باألعالم، فانھ یعتبر متخلیا

عن حقھ في أولویة االنتداب.

سنوات، في 4أما بالنسبة للعامل الذي قضى صورة استمرار موطن شغلھ أو إحداث موطن شغل جدید في نفس االختصاص الذي كان ینتمي إلیھ العمل، فیتم انتدابھ على أساس االستخدام القار

من 4–6حكام الفقرة الثانیة من الفصل طبقا ألمجلة الشغل.

Article 10 bis : Emploi des personnes porteusesd’handicap.

مكرر: تشغیل األشخاص حاملي اإلعاقة10الفصل

L’Employer est tenu de réserver une proportion des postesd’emploi de l’entreprise au profit des personnes porteusesd’handicap, et ce conformément à la réglementation envigueur.

یتولى المؤجر تخصیص نسبة من مواطن الشغل بالمؤسسة لفائدة األشخاص حاملي اإلعاقة، و ذلك

طبقا للتشریع الجاري بھ العمل.

Article 11 : Contrat à durée déterminée (Travailleurstemporaires ou occasionnels)

: عقد الشغل لمدة معینة ( العمال الوقتیون 11الفصل أو العرضیون )

1) Le contrat de travail peut être conclu pour une duréeindéterminée ou pour une durée déterminée.

2) Les travailleurs recrutés par des contrats de travail àdurée indéterminée sont soumis pour ce qui est de lapériode d’essai et de la titularisation aux dispositionslégales ou conventionnelles qui leur sont applicables.

3) Le contrat de travail à durée déterminée peut êtreconclu. Dans les cas suivants :

L’accomplissement de travaux de premierétablissement ou de travaux neufs

Le 2ème alinéa, existe en langue arabe et n'existant pasen langue française

Le remplacement provisoire d’un travailleur permanentabsent ou dont le contrat de travail est suspendu

یمكن ابرام عقد الشغل لمدة غیر معینة أو لمدة -1معینة

یخضع العمال المنتدبون بمقتضى عقود شغل لمدة -2غیر معّینة في ما یتعلق بفترة التجربة و الترسیم

لألحكام القانونیة أو التعاقدیة المنطبقة علیھم.

الت اعقد الشغل لمدة معینة في الحإبرامیمكن -3التالیة :

بأشغالیام باألشغال األولى لتركیز المؤسسة أو القجدیدة.

القیام باألعمال التي تستوجبھا زیادة غیر عادیة فيحجم العمل

التعویض الوقتي لعامل قار متغیب أو توقف تنفیذ

Page 14: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

14

L’accomplissement de travaux urgents pour prévenirdes accidents imminents, effectuer des opérations desauvetage ou pour réparer des défectuosités dans lematériel, les équipements ou les bâtiments del’entreprise.

L’exécution de travaux saisonniers ou d’autresactivités pour lesquelles il ne peut être fait recours,selon l’usage ou de par leur nature, au contrat à duréeindéterminée

4) Le contrat de travail à durée déterminée peut égalementêtre conclu, dans des cas autres que ceux indiqués auparagraphe précédent, sur accord entre l’employeur et letravailleur et à condition que la durée de ce contrat n’excèdepas quatre ans y compris ses renouvellements, toutrecrutement du travailleur concerné après l’expiration de cettepériode sera effectué à titre permanent et sans période d’essai.Le contrat est conclu par écrit en deux exemplaires, l’un estconservé par l’employeur et l’autre délivré au travailleur.

5)Les travailleurs recrutés par contrat de travail à duréedéterminée perçoivent des salaires de base et des indemnitésqui ne peuvent être inférieurs à ceux servis, en vertu destextes réglementaires ou conventions collectives, auxtravailleurs permanents ayant la même qualificationprofessionnelle.

6) les travailleurs temporaires jouissent des mêmes droitsque les travailleurs permanents en ce qui concerne ledroit syndical et la liberté d’opinion, la protection dansl’exercice de leur fonction la délivrance de bulletin depaye et du certificat de travail, la durée du travail, larémunération du travail de nuit, les heuressupplémentaires, le repos hebdomadaire, les jours fériéset les congés payés, de même qu’ils sont soumis auxmêmes dispositions.

7) Les travailleurs non permanents bénéficient d’une prioritéd’intégration dans le personnel permanent dans lesconditions énoncées à l’article 10 de la présenteconvention.

شغلھعقد

وتنظیمأالقیام ا بأشغال متأكدة لتفادي حوادث محققةتجھیزات أو تصلیح خلل بمعدات أو إنقاذعملیات

أو بناءات المؤسسة.

القیام بأعمال موسمیة أو بأنشطة أخرى ال یمكنإلىأو بحكم طبیعتھا اللجوء فیھا حسب العرف

عقود لمدة غیر معینة.

عقد الشغل لمدة معینة في غیر إبرامكما یمكن -4الحاالت المذكورة في الفقرة السابقة باالتفاق بین

ن ال تتجاوز مدة ھذا العقد المؤجر و العامل على أأربع سنوات بما في ذلك تجدیداتھ، و كل انتداب للعامل المعني بعد انقضاء ھذه المدة یقع على أساس االستخدام القار و دون الخضوع لفترة تجربة و یبرم العقد بصفة كتابیة في نظیرین یحتفظ المؤجر بأحدھما

العامل.إلىو یسلم اآلخر

مال المنتدبون بمقتضى عقود شغل یتقاضى الع-5لمدة معینة أجورا أساسیة و منحا ال تقل عن األجور

أو ةترتیبیاألساسیة و المنح المسندة بمقتضى نصوص اتفاقیات مشتركة للعمال القارین الذین لھم نفس

االختصاص المھني.

یتمتع األجراء غیر القارین بنفس الحقوق التي -6قارون في ما یتعلق بالحق النقابي یتمتع بھا األجراء ال

و حّریة الرأي و الحمایة أثناء القیام بعملھم و تسّلم الشغل و مدة مباشرة بطاقة خالص األجر و شھادة

العمل و األجر على الشغل باللیل و الساعات الزائدةخالصة و الراحة األسبوعیة و أیام العطل و الرخص

التأدیبیة.األجر كما یخضعون لنفس التراتیب

كما یتمتع األجراء غیر القارین بأولویة القبول - 7القار حسب الشروط المنصوص علیھا اإلطارضمن

.االتفاقیةبالفصل العاشر من ھذه

Article 12 : Période d’Essai : مــدة الـتجربـــة12الفصل

La période d’essai est fixée comme suit :

- pour les agents d’exécution : six mois ;- pour les agents de maîtrise : neuf mois ;- pour les cadres : une année.

Au cours de la période d’essai, le travailleur peut donner ou

تضبط مدة التجربة كاآلتي :

ستة أشھرالتنفیذ:بالنسبة ألعوان -تسعة أشھرالتسییر:بالنسبة ألعوان -سنةلإلطارات:بالنسبة -

عالما إو خالل مدة التجربة یمكن للعامل أن یعطي

Page 15: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

15

recevoir congé sans préavis, sur simple signification.

A l’issue de la période d’essai, tout engagement est confirmépar une lettre précisant l’emploi accordé au travailleur, lacatégorie et l’échelon où il est classé ainsi que sarémunération.

Si l’essai n’est pas concluant le candidat peut être soumis à undeuxième et dernier essai pour une même période.

Si un travailleur vient d’être réembauché après les deuxpériodes d’essai sus indiquées, son engagement ne se fait quesur la base de la confirmation directe.

القیام بھذه المدة أو قبول اإلعالم بذلك بمجرد بإنھاءتبلیغ اإلعالم.

لصنف لك ا امل و كذ لع المسندة ل لخطة ا توضح برسالة و الدرجة المرتب بھما و أجرتھ.

فمنة

لنفس المدة. التجربة وقع انتداب األجیر مرة أخرى بعد فترتيإذا

على أساس الترسیم إالأعاله، ال یتم ذلك إلیھماالمشار مباشرة

Article 13 : Normes de production et prime de productivité : مقاییس اإلنتاج و منحة اإلنتاجیة13الفصل

L’employeur fixe les normes minimales de production pourtoutes les catégories de travailleurs (Exécution, Maîtrise etCadres), en fonction des conditions d’exécution du travail etconformément aux normes scientifiques, et ce pour le niveaude la production ou pour des missions de longue ou de courtedurée, occasionnelles ou permanentes.

Tout différend entre le travailleur et l’employeur, relatif àces normes, doit être porté devant une commission techniqueparitaire composée de quatre (4) membres :

2 membres désignés par l’employeur ; 2 membres désignés par les représentants du personnel

syndical élu dans la société, en cas d’absence decelui-ci, deux membres désignés par lesreprésentants du personnel.

En cas de désaccord, le différend est soumis à une autrecommission technique pour décision finale. Cettecommission est composée de :

- 1 expert désigné par la Fédération Générale desmétaux et de l’Electronique de l’UGTT.

- 1 expert désigné par la FEDELEC.- I représentant du Ministère des Affaires Sociales, de

la Solidarité et des Tunisiens à l’Etranger.

Les travailleurs, individuels ou collectifs, qui dépassent lesnormes minimales de production sont encouragés par uneprime de productivité progressive compte tenu del’amélioration de la productivité. Elle est payablemensuellement. Son montant ainsi que les conditions de sonattribution sont fixés par la commission technique paritaire

یضبط المؤجر المقاییس الدنیا لإلنتاج و ذلك لكل ) اإلطاراتأصناف العمال ( التنفیذ و التسییر و

على باالعتمادنجاز العمل و إبالنظر لظروف معاییر علمیة و ذلك بالنسبة لمستوى اإلنتاج أو ألعمال ظرفیة أو مستمرة تتطلب مدة طویلة أو

قصیرة إلنجازھا. و في صورة حصول خالف بین العامل و المؤجر بشأن ھذه المقاییس، تعرض المسألة على لجنة

أعضاء:) 4فنیة متناصفة تضم أربعة (

عضوین یعّینھما المؤجر-النقابینعضوین یعّینھما نواب العمال-

وفي صورة عدم وجود المنتخبین بالمؤسسة.عمالعضوین یعّینھما نواب الذلك،

فنیةلجنة إلىو في صورة عدم االتفاق یرفع الخالف ه اللجنة من:ذللبت فیھ نھائیا. وتتكون ھأخرى

واإللكترونیكخبیر تعینھ الجامعة العامة للمعادن -التونسي للشغل العاملالتحادالتابعة

واإللكترونیكخبیر تعینھ الجامعة الوطنیة للكھرباء -وزارة الشؤون االجتماعیة والتضامن ممثل عن–

والتونسیون بالخارج

الذین یتجاوزون ،، فرادى أو جماعةو بالنسبة للعمالإنتاجیة المقاییس الدنیا لإلنتاج تقع مكافأتھم بمنحة

مع تحسن اإلنتاجیة و تدفع شھریا. و یتم تصاعدیةمن قبل اللجنة إسنادھانحة و طرق ضبط مقدار ھذه الم

المتناصفة.الفنیة

Page 16: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

16

Article 14 : Amélioration de la qualité : تحسین الجودة14الفصل

Des cercles de qualité sont organisés dans chaqueentreprise.

En vue d’encourager les travailleurs qui présentent despropositions et des idées rentables à l’entreprise, desrécompenses financières sont institués à leur profit et ce en casde concrétisation de ces propositions et idées.50% des heures passées aux réunions des cercles de qualitésont payées sur la base du salaire horaire normal. Tandis quele reste du temps est considéré comme une contribution destravailleurs participants à ces cercles.

Les cercles de qualité sont réservés à la recherche del’origine des problèmes techniques ayant eu des conséquencesnuisibles sur la production et la productivité tant sur laquantité que sur la qualité et de proposer les solutionsadéquates.

Les réunions des cercles de qualités se tiennent en dehorsdes heures de travail. La présence dans ces cercles estobligatoire chaque fois que c’est nécessaire.

تحدث بكل مؤسسة حلقات لتحسین الجودة.

و تشجیعا للعمال الذین یقدمون مقترحات و أفكار ذات مردودیة للمؤسسة، تحدث مكافئة مالیة لفائدتھم

و األفكار .وذلك في صورة إنجاز ھذه المقترحات

بالمائة من الساعات المقّضاة في %50یقع خالص جر السنوي إجتماعات حلقات الجودة على أساس األ

العادي، أما الساعات األخرى فتعتبر مساھمة من العمال المشاركین في ھذه الحلقات.

تخصص حلقات الجودة للبحث عن أسباب المشاكل الفنیة التي من شأنھا أن تؤثر سلبا على اإلنتاج و اإلنتاجیة كما وكیفا و إیجاد الحلول الالزمة

لتجاوزھا.

أوقات العمل و حضور و تنعقد حلقات الجودة خارجھذه الحلقات وجوبي كّلما دعت الحاجة لذلك.

Article 15 : Travail des femmes et des Enfants تشغیل النساء و األطفال :15الفصل

La présente convention s’applique indistinctement auxtravailleurs des deux sexes.

Les jeunes filles et les femmes remplissant les conditionsrequises pourront au même titre que les jeunes gens et leshommes, accéder à tous les emplois, sans discrimination dansles classifications ou les rémunérations.

Pour les conditions d’embauchage des jeunes travailleurs, demême qu’en ce qui concerne le travail de nuit des femmes etdes enfants, les parties contractantes se réfèrent à la législationen vigueur.

بدون تمییز على العمال من االتفاقیةتنطبق ھذه الجنسین.

فالشابات و النساء المتوفرة فیھن الشروط المطلوبة یمكن لھن بنفس الوجھ المتبع بالنسبة للشبان والرجال الحصول على كافة الوظائف بدون تمییز

في التصنیف أو األجر المقابل.

وأیضا فیما بالنسبة لشروط استخدام العمال الصغار یتعلق بعمل النساء واألطفال تستند األطراف

المتعاقدة إلى التشریع الجاري بھ العمل.

Article 16 : Protection des travailleurs dans l’exercice deleurs fonctions

: حمایة العمال أثناء ممارستھم لشغلھم16الفصل

Le travailleur a droit, conformément aux règles du codepénal et des lois en vigueur, à une protection contre lesmenaces, outrages, injures ou diffamations et violences dont ilpeut être l’objet dans l’exercice de ses fonctions au sein del’entreprise ou en dehors de celle-ci.

Dans le cas d’une agression établie revêtant l’une des formes

لقواعد الواردة بالمجلة الجنائیة و للعامل الحق وفق االقوانین الجاري بھا العمل في الحمایة ضد التھدیدات وھضم الجانب و الشتائم أو أقوال الثلب و العنف مما عسى أن یوجھ ضده أو یكون موضعھ

أثناء قیامھ بعملھ داخل المؤسسة و خارجھا.

Page 17: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

17

indiquées au paragraphe premier, et subie par le travailleur aucours de l’exercice de ses fonctions au sein de l’entreprise ouen dehors de celle-ci, l’entreprise est tenue de le protéger etd’apporter l’assistance morale et matérielle nécessaires pourengager les procédures légales en vue de réparer le préjudice ;l’assistance matérielle étant fournie à titre d’avance y comprisle salaire octroyé en cas de cessation d’activité.

في حالة ثبوت اعتداء علیھ مھما كان نوعھ مما الفقرة األولى و ذلك أثناء قیامھ بمھامھ ذكر في

داخل المؤسسة أو خارجھا على المؤسسة حمایتھ و بتقدیم المساعدة األدبیة و المادیة الالزمة االلتزام

للقیام باإلجراءات القانونیة الضروریة من أجل جبر الضرر، على أن تكون المساعدات المادیة بما

العمل، على سبیل عناالنقطاعفیھا األجر في حالة التسبقة.

Article 17 : Bulletin de paie : بطاقة خالص األجر17الفصل

Lors du paiement des salaires, il sera délivré à chaquetravailleur un bulletin de paie conformément aux dispositionsdu code du travail et notamment son article 143.

Lorsque le jour du paiement des salaires coïncide avec unjour non ouvrable, le versement des salaires et la délivrance dubulletin de paie sont effectués la veille.

عند خالص األجور یسلم لكل عامل بطاقة خالص 143عمال بمقتضیات مجلة الشغل و خاصة الفصل

منھا.

و إذا ما وافق یوم خالص األجور یوم عطلة فإن دفع األجور و تسلیم بطاقة الخالص یتم في الیوم السابق

لیوم العطلة

Article 18 : Avancement et promotion : التدرج و الترقیة18الفصل

A – Avancement :L’avancement normal consiste à passer d’un échelon à

l’échelon immédiatement supérieur d’une façon automatiqueen fonction de l’ancienneté du travailleur dans l’échelon.

Chaque catégorie comporte quinze échelons. La durée que toutagent doit passer dans chaque échelon est de deux ans.

L’agent qui atteint le dernier échelon de sa catégorie,continuera à évoluer dans la catégorie suivante à partir del’échelon correspondant à son salaire ou à défaut l’échelonimmédiatement supérieur. Dans cette situation, le passage à lacatégorie suivante n’entraîne pas automatiquement lechangement de la nature du travail et de l’emploi occupé.

B – Promotion :La promotion consiste dans le passage d’une catégorie à la

catégorie immédiatement supérieure de la spécialité. Elle estfonction de la valeur professionnelle du travailleur telle qu’elleressort notamment des éléments suivants :

a. La durée de la pratique dans la profession ;

b. L’apprentissage, la formation et le perfectionnementprofessionnels ;

c. La durée du service et les appréciations obtenues dans

:التـــــدرجفي التنقل من درجة إلى االعتیاديیتمثل التدرج

الدرجة األعلى مباشرة بصورة آلیة بالنظر ألقدمیة العامل بالدرجة.

درجة و تكون المدة التي یجب 15یضم كل صنف على كل عون أن یقضیھا في كل درجة سنتین.

الدرجة األخیرة من إلىیتابع العامل الذي وصل موجود بھ تقدمھ داخل الصنف الموالي بدایة الصنف ال

من الدرجة المطابقة ألجره و إن تعذر ذلك لألجر للصنف االنتقالاألعلى مباشرة و في ھذه الحالة فإن

الموالي ال یؤدي آلیا إلى تغییر في نوع العمل و الخطة.

الــتــرقـیة)أتتمثل الترقیة في التحول من صنف إلى الصنف الذي

تخصص و تكون الترقیة بالنظر لما للعامل فوقھ في المن قیمة مھنیة حسبما یتبین خاصة من العناصر

التالیة:

مدة ممارسة العمل في المھنة)أ

التدریب و التكوین و اإلتقان المھني)ب

مدة المباشرة و المالحظات التي حصل علیھا في )ج

Page 18: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

18

l’établissement ;

d. Les charges familiales ;

Un tableau de promotion est arrêté à la fin du mois denovembre par l’employeur et soumis pour avis à lacommission consultative d’entreprise.

L’agent bénéficiant d’une promotion dans la catégorie estrangé à l’échelon comportant un salaire de base égal ou àdéfaut, immédiatement supérieur. Dans ce cas, il est attribuéaux agents d’exécution une bonification de deux échelons aumoins dans la nouvelle catégorie.

Si l’avantage de promotion acquis par ce reclassement estinférieur à celui qu’il aurait pu obtenir à la suite d’unavancement d’échelon dans sa catégorie d’origine, l’agentconcerné garde l’ancienneté acquise dans son ancien échelon.Le tableau de promotion prend effet à partir du premier janvierde l’année suivante.

المؤسسة

التكالیف العائلیة)د

آخر شھر نوفمبر من طرف تضبط قائمة الترقیة المؤجر و تعرض على اللجنة االستشاریة للمؤسسة

إلعطاء رأیھا في األمر.

یقع ترتیب العون الذي تمتع بترقیة في الصنف بالدرجة التي توازي أجره األساسي و إذا تعذر ذلك فبالدرجة التي توازي األجر األساسي األعلى مباشرة.

التنفیذ تنقیل بدرجتین و في ھذه الحالة یسند ألعوان على األقل في الصنف الجدید.

و إذا كانت الفائدة المكتسبة من إعادة التصنیف أقل من تلك التي كان من الممكن أن یتحصل علیھا اثر تدرجھ في صنفھ األصلي یحتفظ العون المعني باألمر

یصبح جدول باألقدمیة المكتسبة في درجتھ السابقة.ول ابتداء من غرة جانفي من السنة الترقیة نافذ المفع

الموالیة.

Article 19 : Utilisation des travailleurs dans des fonctionsautres que celles de leur catégorie

: استعمال العامل في خطة غیر الخطة 19الفصل المطابقة لصنفھ

Tout travailleur peut être requis par écrit pour assurer desfonctions d’une catégorie immédiatement inférieure à celle oùil est classé, suivant les exigences du service et pour unepériode n’excédant pas un mois, une fois par année. Letravailleur garde, dans ce cas le salaire et les avantagescorrespondant à sa catégorie d’origine.

Si le travailleur intéressé estime que cette mesure revêt uncaractère abusif et n’est pas dictée par le seul souci découlantd’une nécessité de service, il pourra saisir la commissionconsultative d’entreprise, laquelle est compétente pour statuersur cette question.

Pour nécessité de service, un travailleur peut être requis parécrit pour assurer les fonctions d’une catégorie immédiatementsupérieure à celle où il est classé. Dans ce cas, il perçoit dès lepremier jour, une indemnité représentant la différence desalaire entre celui de sa catégorie et celui de la catégorie àlaquelle il accède provisoirement. Cette position ne doittoutefois pas dépasser la durée de trois mois, période à l’issuede laquelle le travailleur est, soit replacé dans sa catégoried’origine, soit confirmé dans la nouvelle catégorie. Il acquiertde ce fait le droit de priorité d’accès à cette nouvelle catégorieen cas de vacance définitive.

یمكن تكلیف كل عامل كتابیا لیتولى القیام بخطة من صنف دون الصنف المرتب فیھ مباشرة حسب متطلبات سیر العمل و لمدة ال تتجاوز شھرا واحد في

الصورة باألجر و العام، ویحتفظ العامل في ھذه اإلمتیازات المقابلة لصنفھ األصلي.

وإن رأى العامل المعني باألمر أن ھذا اإلجراء یكتسي االھتمامصبغة تعسفیة و لم یكن متأتیا عن محض

المنجر عن ضرورة مصلحة العمل دون غیرھا، فلھ للمؤسسة التي لھا االستشاریةأن یرفع أمره للجنة ت في ھذه المسألة.الصالحیات للنظر و الب

و لضرورة صالح العمل یمكن تكلیف أحد األجراء كتابیا بتولي ممارسة خطة من الصنف الذي یفوق

و في ھذه الصورة یتقاضى األجیر منذ .صنفھ مباشرةیومھ األول منحة تمثل الفارق بین األجر المطابق لصنفھ و األجر المعین للصنف المقابل للخطة المعین

أن تتجاوز على أن ھذه الوضعیة ال یمكن فیھا مؤقتا،مدة ثالثة أشھر، یقع عند إنتھائھا إما ترسیمھ نھائیا في الصنف الجدید أو إرجاعھ إلى صنفھ األصلي ویكتسب

إلى ھذا الصنف الجدید االرتقاءبذلك حق األولویة في في حالة الشغور النھائي.

Page 19: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

19

Article 20 : Préavis عقد الشغل بإنھاءعالماإل: أجل 20الفصل

Le préavis de rupture d’une relation de travail est fixé à troismois pour les cadres, deux mois pour la catégorie maîtrise etun mois pour la catégorie exécution.

En cas d’inobservation du préavis, la partie qui a prisl’initiative de la rupture paye une indemnité au moins égale ausalaire effectif correspondant à la durée du préavis ou à lapériode du préavis restant à courir.

Au cas où la rupture de la relation de travail est du fait del’employeur, le travailleur est autorisé à s’absenter durant lesderniers quinze jours de la période du préavis en vue de luipermettre de chercher un autre emploi. La durée d’absence estconsidérée comme travail effectif et n’entraîne aucuneréduction de salaire ou d’indemnités.

Au cas où cette rupture est du fait de l’employé, ce dernier esttenu de poursuivre son travail régulièrement et normalementdurant toute la période de préavis, les jours d’absence n’étantpas comptabilisés dans la période de préavis, et ce pourpermettre à l’employeur de prendre ses dispositions pourassurer la continuité de l’activité de l’entreprise. Toutefois,l’employeur peut à son initiative libérer l’employé de cetteobligation.

ضبط أجل اإلعالم بإنھاء عقد الشغل بثالثة أشھرلإلطارات وشھرین لألعوان التسییر وبشھر واحد

ألعوان التنفیذ

في صورة عدم مراعاة الطرف المبادر بقطع العالقة لواجب أجل اإلعالم بإنھاء عقد الشغل فإن ھذا

الطرف یدفع غرامة للطرف اآلخر ال تقل عن األجر لمدة أجل اإلعالم باإلنھاء المتبقیة. الفعلي المقابل

وإذا جاءت مبادرة إنھاء عقد الشغل من طرف المؤجر فإنھ یرخص للعامل بالتغیب خمسة عشر یوما

رزنامیا لیتسنى لھ السعي إلى الحصول على شغل عنھا رآخر. وتعتبر مدة التغیب عمال فعلیا، وال ینج

أي تخفیض في األجور أو المنح.

ا جاءت مبادرة إنھاء عقد الشغل من طرف أما إذاألجیر، فإنھ یتعین علیھ مباشرة عملھ بانتظام مدة

األعالم. ویبقى مطالبا بكامل مدة العمل ھذه إذا تغیب أثناءھا، حتى یتسنى للمؤجر أخذ اإلجراءات

الضروریة لتواصل نشاط المؤسسة. ویمكن إعفاء رأى األجیر المتخلي من جزء من ھذه المدة إذا

المؤجر فائدة في ذلك.

Article 21 : Licenciement par suite de suppressiond’emplois ou de compression du personnel

أو إثر فصل العامل إثر حذف مركز عمل:21الفصل ضغط على عدد العمال

Au cas où l’employeur se trouve obligé de réduire l’effectifdu personnel pour des raisons économiques, il est tenu de seconformer à la législation en vigueur et surtout aux articles 21et suivants du code du travail.

Cette réduction s’opérera, le cas échéant, par catégorie, entenant compte des éléments d’appréciation suivants :

a) La valeur professionnelle ;b) Les charges de familles ;c) L’ancienneté.

La mesure doit, toucher, d’abord, les célibataires puis lesmariés sans enfants et, en dernier lieu, les mariés avec enfantsà charge, compte tenu de leur nombre, chaque enfant à chargecomptant pour un an d’ancienneté supplémentaire.

التنقیص من عدد العمال إلىما اضطر المؤجر إذاظروف اقتصادیة فھو مطالب إلىلسبب یرجع

التشریع الجاري بھ العمل و خاصة إلىباالمتثال ة الشغل. و ما بعده من مجل21الفصول

ھذا التنقیص عند االقتضاء حسب الصنف مع یجريو التقدیر اآلتیة:راعتبار عناص

القیمة المھنیة–أ) التكالیف العائلیة–ب)

األقدمیة–ج)

بادئ ذي بدء العزاب ثم اإلجراءینال ھذا أخیراثمالمتزوجین و لیس في كفالتھم أطفال

فالتھم مع النظر المتزوجین الذین لھم أطفال في كلعدد األطفال و اعتبار أن كل طفل في الكفالة یعد

من األقدمیة.إضافيفي مقابلھ عام

أوجبت الظروف المؤجر أن یخفض إذافي حالة ما

Page 20: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

20

Dans le cas où les circonstances imposent à l’employeurd’envisager une diminution du volume d’activité, il doit, aupréalable, en informer obligatoirement la commissionconsultative d’entreprise. La commission consultatived’entreprise doit être consultée sur les mesures quel’employeur compte prendre, tels que la reconversion despostes pour une durée limitée, la réduction provisoire del’horaire du travail, le repos par roulement. L’arrêt provisoirede l’activité, le licenciement collectif ou la fermeture del’établissement.

من النشاط یجب علیھ أن یعلم وجوبا بذلك ومسبقا اللجنةاستشارةللمؤسسة. یجب االستشاریةاللجنة

اإلجراءات التي ینوي للمؤسسة حول االستشاریةالمؤجر اتخاذھا من ذلك تغییر المراكز لمدة محدودة، التنقیص الوقتي في ساعات العمل، الراحة بالتناوب، التوقیف الوقتي للنشاط، الفصل الجماعي عن العمل و

الغلق.

Article 22 : Gratification de fin de Services : مكافئة نھایة الخدمة22لفصل ا

Il est alloué à tout travailleur licencié, au moment de sondépart sauf pour faute grave dûment établie , une gratificationde fin de services calculée à raison d’un jour de salaire parmois de service effectif dans la même entreprise sans excéderle salaire de six mois.

L’ancienneté dans l’établissement est comptée à partir dupremier jour de l’entrée en service, les suspensionsn’entraînant pas rupture du contrat de travail ne sont pasdéduites.

Le calcul de la gratification de fin de services se fait sur labase du salaire perçu lors du licenciement, compte tenu detous les avantages n’ayant pas le caractère de remboursementde frais.

La gratification de fin de services est distincte de celle duepour inobservation du préavis ainsi que des dommages intérêtsdus au cas d’un licenciement abusif.

نھایة الخدمة لكل عامل تم فصلھ عن ة أمكافتسند العمل في غیر صورة الخطأ الفادح ثابت الوقوع المنسوب لھ و ذلك ساعة مغادرتھ المؤسسة. و تقدر

علي بنفس المكافأة بأجر یوم عن كل شھر عمل فالمؤسسة دون أن تتجاوز أجرة ستة أشھر.

تعتبر األقدمیة بالمؤسسة ابتداء من أول یوم یباشر فیھ األجیر العمل و ال تطرح منھا فترات الراحة التي لم

ینجر عنھا فسخ عقد الشغل.

یتم اعتماد األجر الذي كسبھ ة أالمكافو الحتساب أثناء الشھر السالف بما في ذلك كل العامل المعني

االمتیازات التي لیست لھا صبغة استرجاع مصاریف.

ھذه المكافأة مستقلة عن الغرامة الواجبة من أجل عقد الشغل و كذلك بإنھاءاإلعالمعدم مراعاة أجل

عن جبر الضرر المتحتم في صورة الفصل التعسفي.

Article 23 : Cessation de service pour raisons de santé عن العمل ألسباب صحیةاالنقطاع: 23الفصل

Lorsqu’un travailleur est jugé à l’expiration des périodes decongé de maladie ou de longue maladie, comme ne possédantplus les aptitudes physiques nécessaires à l’exercice del’emploi occupé, il doit se soumettre à la visite médicale dumédecin de l’établissement.

Le travailleur a la faculté de contester les conclusions dumédecin. Dans ce cas, une contre-visite est effectuée par deuxmédecins, l’un choisi par le travailleur, l’autre parl’employeur. En cas de désaccord, un troisième médecindésigné par les deux premiers, sera chargé d’arbitrer.

في الحالة التي یعتبر فیھا العامل بعد انقضاء مدة إجازة مرض طویل األمد قد فقد مرض أوإجازة

المؤھالت البدنیة الالزمة لممارسة العمل الشاغل لھ یجب علیھ أن یخضع لفحص طبي بواسطة طبیب

المؤسسة.للعامل الحق في منازعة ما استخلص الطبیب و

حص ثان إجراءة یقع من الفحص، و في ھذه الحال ف

طبیب ثالث من طرف االثنین األولین یتولى التحكیم بین الكشفین.

إلى

Page 21: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

21

La cessation de service du travailleur devenu inapte pouroccuper son emploi initial n’intervient que dans la mesure oùil n’existe pas d’emploi vacant susceptible de lui être confiémalgré sa déficience physique, en fonction de ses aptitudesprofessionnelles.

Lorsque l’incapacité permanente du travailleur est établie,son dossier est adressé à la caisse de sécurité sociale pour laliquidation de ses droits à pension et aux prestations socialesconformément à la législation en vigueur.

في إالصورة انعدام مركز شاغر

من نقصان بدني و ذلك بالنظر لمؤھالتھ المھنیة.

إذاو إلىالعمل ف

االجتماعیة طبقا للتشریع الجاري بھ العمل.

Article 24 : Démission االستقالة: 24الفصل

La démission ne peut résulter que d’une demande écrite dutravailleur marquant sa volonté non équivoque etinconditionnelle de quitter définitivement l’établissement.

En cas de démission, le travailleur doit respecter le délai depréavis prévu à l’article 20 de la présente convention comptenon tenu des droits à congé payé.

Le travailleur démissionnaire peut être réembauchééventuellement par l’employeur. Il doit, dans ce cas, satisfaireà toutes les conditions d’aptitude à l’emploi postulé sansconsidération de son ancienne situation au sein del’établissement.

بطلب كتابي من طرف إالال یمكن أن تنتج االستقالة دون لبس و ال شرط في إرادتھالعامل مبرزا فیھ

مغادرة المؤسسة نھائیا.في صورة االستقالة یتعین على العامل احترام أجل

االتفاقیةمن ھذه 20التنبیھ المسبق الوارد بالفصل المشتركة مع عدم اعتبار الحقوق في الرخصة خالصة

األجر. انتداب العامل المستقیل، و إعادةعند االقتضاء یمكن

في ھذه الحالة یجب أن تتوفر فیھ الشروط التي تؤھلھ السابقة لوضعیتھللعمل المطلوب دون اعتبار

بالمؤسسة.

Article 25 : Certificat de Travail شھادة الشـغــل: 25الفصل

Il est délivré à tout travailleur, au moment où il quittedéfinitivement l’entreprise pour quelque motif que ce soit, uncertificat de travail indiquant exclusivement :

a) les nom et adresse de l’employeur,

b) les dates d’entrée et de sortie du travailleur,

c) la nature du ou des emplois successifs occupés par lui,ainsi que les périodes pendant lesquelles ces emplois ont étéoccupés.

A la demande du travailleur, ce certificat peut être mis à sadisposition dès le début de la période de préavis.

Il est délivré obligatoirement à chaque travailleurl’attestation de déclaration de salaire à la CNSS et ceannuellement.

تسلم لكل عامل عند مغادرتھ نھائیا المؤسسة و مھما كان السبب في ذلك، شھادة شغل ال تتضمن سوى ما

بیانھ:یلي

اسم و عنوان المؤجر -أ

تاریخ دخول العامل المؤسسة و مغادرتھ لھا -ب

ائف المتعاقبة التي یكون قد الوظالوظیفة أونوع -ج شغلھا و مدة عملھ في كل منھا.

و بطلب من العامل یمكن وضع ھذه الشھادة على ذمتھ العمل.بإنھاءاإلعالممنذ بدایة أجل

تسلم وجوبا لكل عامل شھادة التصریح باألجور لدى ماعیة، الصندوق الوطني للضمان والحیطة االجت

وذلك سنویا.

Article 26 : Changement de résidence ou mutation: تغییر مكان اإلقامة أو النقلة26الفصل

Le changement de résidence ou la mutation du salarier nepeuvent être décidés que par nécessité de service, et dans la

بموجب إالاألجیر أو نقلتھ إقامةال یمكن أن یتم تغیر ضرورة مصلحة العمل و ال یمكن التصریح بھا تلقائیا

Page 22: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

22

mesure où il n’existe pas de volontaires remplissant lesconditions requises.

Dans ce cas, il sera tenu compte de l’ancienneté du travailleurainsi que de sa condition familiale et d’habitation ainsi que saresponsabilité syndicale.

En toute hypothèse, tous les frais engendrés directement parce changement de résidence ou cette mutation seront à lacharge de l’employeur.

En cas de refus de la mutation, la rupture du contrat de travailest considérée comme étant intervenue pour des raisonséconomiques ou technologiques.

في حدود انعدام الراغب فیھا من بین العمال الذین إالتتوفر فیھم شروط الكفاءة المطلوبة.

مل ووضعھ و في ھذه الصورة یقع مراعاة أقدمیة العاالعائلي و السكني و كذلك مسؤولیتھ النقابیة.

و في سائر الحاالت تحمل على المؤجر كافة المصاریف الناشئة مباشرة عن ھذه النقلة أو تغییر

. اإلقامة

و في صورة رفض النقلة یعتبر فسخ عقد الشغل حاصال ألسباب اقتصادیة أو فنیة.

Article 27 : Absence الغیـــــاب:27الفصل

Aucune absence n’est tolérée sans l’autorisation préalable del’employeur.

L’employeur sera avisé des absences résultant d’un casfortuit le plus rapidement possible et au plus tard dans les deuxjours ouvrables consécutifs à l’absence (48 heures).

Dans le cas d’absence prévisible, le travailleur ne pourras’absenter qu’après avoir obtenu au préalable l’autorisation del’employeur.

En cas d’absence du travailleur sans aucun motif et sansprésenter aucune pièce prouvant le motif de cette absence, ladirection de l’entreprise lui adresse une lettre recommandéedans un délai de deux jours ouvrables consécutifs à l’absence(48 heures). Si le travailleur ne justifie pas son absence dansun délai ne dépassant pas quinze jours ouvrables, il estconsidéré démissionnaire de sa propre volonté.

Le travailleur est tenu d’informer l’employeur de toutchangement de son adresse.

ال یسمح بأي تغیب بدون ترخیص مسبق من المؤجر.

المؤجر بالغیابات الناتجة عن حالة مفاجئة إعالمیتم في أسرع وقت ممكن و على أقصى تقدیر في یومي

ساعة ) الموالیین للغیاب.48العمل الفعلـــــــــي (

تغیبمالو في حالة الغیاب المتوقع ال یجوز للعامللذلك من بعد الحصول مسبقا على رخصةإال

المؤجر.و في حالة غیاب العامل بدون أي سبب و بدون إدارةاالستظھار بأیة وثیقة تثبت سبب ذلك، توجھ لھ

المؤسسة رسالة مضمونة الوصول في ظرف یومي لم إذاة) الموالین للغیاب، و ساع48العمل الفعلي (

خمسة یدل العامل بما یبرر غیابھ في مدة أقصاھاعمل فعلي فانھ یعتبر مستقیال من عشرة یوما

. إرادتھالمؤسسة بمحض

یتعین على العامل أن یعلم المؤجر بكل تغییر یطرأ على عنوانھ.

Article 28 : Durée du travail : مدة العمل28الفصل

La durée effective du travail est de 40 heures dans lesecteur de l'Industrie et de 48 heures par semaine dans lesecteur du commerce et des services ou tout autrerépartition équivalente fixée suivant une période de temps,autre que la semaine, ne dépassant pas l’année.

La répartition de la durée de travail fait partie desattributions de l'employeur qui doit informer les employéset l'inspection du travail de compétente du régime detravail en vigueur dans son entreprise.

في األسبوعساعة في 40مدة العمل الفعلي ھي في قطاعاألسبوعساعة في 48الصناعة، و قطاع

یضبط و تحدیدا معادال لذلك أالتجارة و الخدمات، ال تتجاوز السنة األسبوعمدة من الزمن غیر حسب

الواحدة.توزیع مدة العمل القانونیة من صالحیات إن

یعلم العمال و أنالمؤجر و یتعین على المؤجر تفقدیة الشغل المختصة ترابیا بنظام العمل الجاري

Page 23: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

23

Les gardiens et les chauffeurs sont soumis à un régimeexceptionnel. Pour ces catégories, la durée du travail nedépasse pas :

56 heures par semaines pour les gardiens qui sontappelés à faire des rondes de surveillancesystématiquement autour du lieu surveillé :

64 heures par semaine pour les gardiens quitravaillent dans un seul centre de travail et sansdéplacement périodique

Les chauffeurs doivent une heure de travail parjour de plus quelque soit le régime de travail.

Les chauffeurs et les gardiens sont payés conformément aurégime habituel du travail de l’entreprise.

Les heures de travail perdues par cause de rupturecollective de travail dans la société ou dans l'un de sesservices peuvent être récupérées dans les deux mois quisuivent la rupture. Et les heures récupérées de cette façonsont payées de façon habituelle.

De telles dispositions n’affecteront pas les droitsindividuels acquis de ces catégories.

بھ العمل بمؤسستھ.الحراس و السواق الستثناءات دائمة حیث ویخضع

ضبطت مدة عملھم القصوى على النحو التالي :

56 بالنسبة للحراس األسبوعساعة فيالمطالبین بالقیام بدورات منتظمة مراقبة آلیا

حول المكان المحروس.

64 بالنسبة للحراس األسبوعساعة فيالعاملین في مركز عمل واحد و دون تنقل

دوري.لتمدید في مدة العمل االعتیادیة للسواق ا

تقدیر مھما كان أقصىبساعة في الیوم علىنظام العمل.

و یتم خالص الحراس و السواق حسب نظام العمل االعتیادي بالمؤسسة.

بسبب انقطاع مشترك عن –الساعات الضائعة یمكن تداركھا في -بقسم منھاأوالعمل بالمؤسسة

نقطاع العمل. و الساعات الشھرین الموالیین الالواقع تداركھا على ھذه الصورة تدفع عنھا

بالمقدار االعتیادي .األجورو ال تمس ھذه المقتضیات من الحقوق المكتسبة

.األصنافالفردیة لھذه

Article 29 : Repos de nuit : الراحة اللیلیة29الفصل

Le repos de nuit des enfants et des femmes est régi par lalégislation en vigueur.

تخضع راحة اللیل لألطفال و النساء للتشریع الجاري بھ العمل.

Article 30 : Rémunération du travail de nuit

Les heures normales effectuées la nuit entre 21 heures et 6heures du matin donnent lieu à une majoration de salaire de50%.

Ces dispositions ne s’appliquent pas aux gardiens et veilleursde nuit ainsi qu’aux travailleurs occupés par roulement de troiséquipes.

: األجرة على الشغل باللیل30الفصل

تخول الساعات العادیة للعمل باللیل بین الساعة عة لیال و السادسة صباحا الحق في الترفیع في التاس

.%50األجر بنسبة و ال تطبق ھذه المقتضیات على الحراس و القائمین بالحراسة اللیلیة و كذلك على العمال المشتغلین

بطریقة التناوب في ثالثة فرق.

Article 31 : Heures supplémentaires : الساعات الزائدة31الفصل

Les heures supplémentaires effectuées au-delà de la duréenormale du travail hebdomadaire, donnent lieu à unemajoration conformément aux dispositions de l’article 90 duCode du Travail.

للعمل االعتیادیةالساعات الزائدة المنجزة بعد المدة في األجر طبق مقتضیات األسبوعي تقتضي زیادة

من مجلة الشغل.90الفصل

Page 24: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

24

Article 32 : Repos hebdomadaire الراحة األسبوعیة:32الفصل

Il est accordé au personnel un repos hebdomadaire de 24heures consécutives, compte tenu des dispositions du Code duTravail. Pendant ce repos, le travailleur gardera, le caséchéant, le bénéfice de tous les avantages en nature dont ildispose mais sans prétendre à une compensation.

ساعة متتالیة 24یتمتع العمال براحة أسبوعیة تدوم مع اعتبار مقتضیات مجلة الشغل. وخالل ھذه

اإلقتضاء باإلنتفاع بكافة الراحة یحتفظ العامل عند اإلمتیازات العینیة التي ھي على ذمتھ لكن بدون أن

یدعى الحق في تعویض.

Article 33 : Jours fériés chômés et payés : أیام األعیاد خالصة األجر33الفصل

Les jours fériés considérés comme jours de congé chômés etpayés sont :

- le 20 Mars,- le 1er Mai,- le 25 Juillet,- le 7 Novembre,- le 1er jour et le 2ème jour de l’Aïd EL FITR,- le 1er jour et le 2ème jour de l’Aïd EL IDHA,- le jour de l’an Héjir- et le Mouled

Les travailleurs qui ne pourraient, du fait du service,bénéficier de ces congés, auront droit à une majoration desalaire de 100%

Les jours fériés non payés, s’ils ne sont pas chômés, sontconsidérés comme journées normales de travail.

أیام األعیاد المعتبرة كأیام راحة خالصة األجر ھي :مـــــارس 20

غــــرة مــــاي جویـــلیة 25

ــوفمبرن7یوم الثاني لعید الفطر الیوم األول وال

األضحىالیوم األول والیوم الثاني لعید رأس السنة الھجریة

المولد النبوي الشریف

للعامل الذي لضرورة العمل یشتغل أیام األعیاد جر عن ھذه خالصة األجر الحق في زیادة في األ

. )%100(األیام بنسبة قدرھا مائة بالمائة

أیام العطل غیر خالصة األجر تعتبر كأیام عمل عادیة ان لم یتوقف فیھا العمل.

Article 34 : Congés payés : العطل السنویة خالصة األجر34الفصل Tout salarié en activité a droit annuellement à un congé payéproportionnel à la durée effective du travail.La durée du congé annuel payé, correspondant à une année detravail effectif, est ainsi fixée :

- 21 jours calendaires pour le personnel d’exécutionauxquels s’ajoute un jour de congé par tranche de cinqannées d’ancienneté dans l’établissement, sans que ladurée totale du congé dépasse un mois calendaire. Cetteancienneté est calculée à partir du 1er mai 2000.

- 1 mois calendaire pour les agents de maîtrise et lescadres.

La période de congé annuel est fixée par le règlement intérieurde l’établissement. Toutefois, en cas de force majeure, letravailleur pourrait, sur sa demande, obtenir que tout ou partiede son congé lui soit accordé à tout autre moment.

لكل أجیر مباشر للنشاط الحق في عطلة سنویة خالصة متناسبة مع مدة العمل الفعلیة. وحددت ااألجر مدتھ

مدة ھذه العطلة السنویة عن كل سنة عمل فعلي كاآلتي:

21یضاف ا، بالنسبة لعمال التنفیذ، ییوما رزنا مأقدمیھلھا یوم عطلة على كل خمس سنوات

جموع مدة العطلة بالمؤسسة على أن ال یتجاوز مأول وتحتسب األقدمیة ابتداء من ایرزنامشھرا . 2000ماي

شھر واحد رزنامي، بالنسبة ألعوان التسییرواإلطارات.

وتضبط فترة العطلة السنویة في النظام الداخلي للمؤسسة، إال أنھ ـ في حالة القوة القاھرة ـ یمكن

لبعض من للعامل حسب طلبھ الحصول على الكل أو ارخصتھ متى شاء.

Page 25: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

25

La date de départ en congé est fixée d’un commun accordentre l’employeur et les intéressés, compte tenu des besoinsdu service, de la situation de famille et de l’ancienneté dubénéficiaire.

L’ordre des départs en congé doit être affiché 15 jours aumoins avant sa date d’entrée en application.

Le travailleur perçoit pendant son congé une indemnitécalculée sur la base de la durée de congé à laquelle il a droit,d’une part et de l’intégralité du traitement et des indemnitésqu’il perçoit habituellement pendant l’exercice effectif dutravail, d’autre part.

N’entrent pas en ligne de compte dans le calcul de la périodede congé payé :

1. Les jours fériés,2. Les journées d’interruption de travail pour causes

de maladie ou accident

یقع ضبط تاریخ ابتداء الرخصة باالتفاق بین المؤجر و المعني باألمر، مع اعتبار ما تستلزمھ

مصلحة العمل و الحالة العائلیة لصاحب العطلة و أقدمیتھ في العمل

و یجب أن یعلق بالمحل نظام الدخول في العطل بھخمسة عشر یوما على األقل قبل إجراء العمل .

یتقاضى العامل أثناء العطلة منحة تحتسب على أساس مدة اإلجازة المستحقة من ناحیة، و جملة مرتبھ

كامال مع المنح التي یتقاضاھا عادة في مدة مباشرتھ للعمل من ناحیة أخرى.

ال یدخل في حساب الراحة السنویة خالصة األجر ما یأتي :

أیام األعیاد الرسمیة.1قطاع عن العمل لمرض أو حادث.أیام االن.2

Article 35 : Congés exceptionnels pour raison de famille : العطل اإلستثنائیة ألسباب عائلیة35الفصل

Le travailleur bénéficie de congés avec maintien intégral detous les éléments du salaire à l’occasion d’évènementssurvenus dans la famille.

La durée de ces congés est fixée comme suit :

- naissance d’un enfant : 2 jours ouvrables

- décès du conjoint : 3 jours ouvrables

- décès d’un père, d’une mère ou d’un fils : 3 jours

ouvrables

- décès d’un frère, d’une sœur, d’un petit-fils ou d’une

petite- fille, d’un grand père ou d’une grande mère : 2

jours ouvrables

- mariage du travailleur : 3 jours ouvrables

- mariage d’un enfant : 1 jour ouvrable

- circoncision d’un enfant : 1 jour ouvrable

Le bénéficiaire de ces congés doit produire les justificatifs de

ces évènements dans un délai de 10 jours.

یتمتع العامل بعطل بمناسبة أحداث تكون قد طرأت بعائلتھ مع االحتفاظ بكافة عناصر األجر.

یلي:مدة ھذه العطل معینة كما

)2* والدة مولود یوما عمل (

)3(ثالثة أیام عملجین * وفاة أحد الزو

) 3(عمل*وفاة والد أو أم أو ولد ثالثة أیام

جدة جد أو* وفاة أخ أو أخت أو حفید أو حفیدة أو

)2(یوما عمل

)3* زواج العامل ثالثة أیام عمل(

)1* زواج أحد األبناء یوم عمل (

) 1العامل یوم عمل (* ختان ابن

یجب على المنتفع بھذه العطل تقدیم المؤیدات المثبتة

.أیاملذلك في ظرف عشرة

Article 36 : Congés de Maternité

A l’occasion de son accouchement et sur production d’un

: عطلة الوالدة36الفصل

Page 26: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

26

certificat médical le justifiant, la femme a droit à un congé derepos de 30 jours. Ce congé peut être prorogé chaque foisd’une période de 15 jours après production de certificatsmédicaux.

La suspension du travail par la femme pendant la période quiprécède et suit l’accouchement ne peut être, pour l’employeur,une cause de rupture du contrat de travail sauf si elle seprolonge sans motif valable au-delà de la période légale decongé de maternité telle que définie à l’alinéa 1er du présentarticle ; sinon l’employeur est astreint à payer des dommagesintérêts.

De même, la maladie de la femme du fait de la grossesse oude l’accouchement, étant soumise au régime du congé demaladie ne produit les effets énoncés dans l’alinéa ci-dessusque si elle prolonge au de-là des limites fixées par lesdispositions légales en matière de congé de maladie ou demaladie de longue durée.

Dans tous les cas, la femme qui allaite son enfant aura droit,pendant une année à compter du jour de la naissance, à deuxrepos d’une demi-heure chacun durant les heures du travail.L’un est fixé pendant la séance du matin, l’autre pendant laséance de l’après midi et ce en accord avec l’employeur.A défaut d’accord, ces repos sont accordés au milieu dechaque séance. Ces repos sont considérés comme heures detravail etouvrent droit à rémunération.

La travailleuse qui allaite son enfant est tenue de présenterun certificat médical prouvant l’allaitement naturel

تنتفع المرأة بمناسبة الوالدة بعد تقدیم شھادة طبیة تثبت ذلك بعطلة والدة مدتھا ثالثون یوما، ویمكن التمدید في ھذه المدة كل مّرة بخمسة عشر یوما بعد تقدیم شھادات

.طبیةتوقف المرأة عن العمل خالل الفترة السابقة و الموالیة

ن أن یخول للمؤجر فسخ عقد الشغل إال للوالدة ال یمكإذا تجاوز ذلك التوقیف بدون سبب مقبول فترة عطلة الوالدة القانونیة كما وقع توضیحھا في الفقرة األولى

من ھذا الفصل وإال أجبر المؤجر على دفع غرم الضرر.

كما أن مرض المرأة الناجم عن الحمل أو الوالدة الخاضع لنظام عطل المرض ال تنجر عنھ النتائج

إذا تجاوز الحدود إالالمنصوص علیھا بالفقرة السابقة التي ضبطتھا المقتضیات القانونیة في مادة عطل

عطل المرض طویل األمد.أوالمرض

فترتي و في جمیع الحاالت للمرأة المرضعة الحق في استراحة یومیا تستغرق كل منھا نصف ساعة أثناء ساعات العمل و ذلك مدة سنة اعتبار من یوم الوالدة،

و تمنح الفترة األولى في الصباحمع المؤجرباتفاقوالفترة الثانیة بعد الظھر

یضبط موعد ھاتین اتفاقو في صورة عدم حصول الفترتین في منتصف الحصة الصباحیة و منتصف

لحصة المسائیة، و ھذه الراحة تعتبر عمال خالص ااألجر.

و یتعین على العاملة المرضعة تقدیم شھادة طبیة تثبت الرضاعة الطبیعیة.

Article 37 : Congés Exceptionnels : العطل اإلستثنائیة37الفصل

Les absences ayant pour cause l’accomplissement d’undevoir imposé par la loi sont autorisées pour le personnelpermanent pour une durée n’excédant pas 48 heures, sauf casde force majeure dûment établie.

Les absences à l’occasion de la convocation aux congrèsprofessionnels, syndicaux, fédéraux, confédéraux etinternationaux des travailleurs représentants, dûmentmandatés, des syndicats ou des membres élus des organismesdirecteurs sont payées.

La durée de ce congé est égale au total des journées indiquéesdans les convocations augmentées, le cas échéant des délais deroute nécessaires.

الغیابات التي یكون سببھا القیام بواجب فرضھ القانون ساعة إال 48یرخص فیھا للعامل القار لمدة ال تتجاوز

في حالة ضرورة قاھرة ثابتة الوقوع.

یقع خالص العمال المخول لھم النیابة بصورة قانونیة ن النقابات أو األعضاء المنتخبین للمنظمات المدیرة ع

طیلة أیام الغیابات بمناسبة استدعائھم لحضور المؤتمرات المھنیة و النقابیة و الجامعات و اتحاد

الجامعات الدولیة.

أما مدة ھذه الرخصة فھي مساویة لجملة األیام المبینة إلیھا عند اإلقتضاء اآلجال بأوراق اإلستدعاء تضاف

الالزمة للتنقل.

Page 27: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

27

Article 38 : Congés de maladie عطل المرض:38الفصل

Le travailleur atteint d’une incapacité de travail par suite demaladie est placé dans la position de congé de maladie àcondition qu’il fournisse dans les 48 heures, un certificatmédical précisant la nature de la maladie et sa durée probable.

L’employeur se réserve le droit de faire effectuer à domiciledu travailleur malade tout contrôle médical qu’il juge utile.

Sera exclu du bénéfice des dispositions du 1er alinéa duprésent article tout travailleur qui :

- interrompt son travail pour des raisons qui résultent soitde son intempérance ou de son inconduite, soit deblessures subies en dehors du travail s’il est reconnu fautif.

- N’observe pas les prescriptions médicales ou s’absentede son domicile sans autorisation du médecin.

- Étant malade, se livre à un autre travail rémunéré ounon.

- Prolonge la cessation du travail au-delà du délai prescritpar les médecins. Il est alors considéré comme étant enabsence injustifiée et passible, à ce titre, de sanctionsdisciplinaires.

Le travailleur placé en position de congé de maladie, bénéficieéventuellement, d’un régime complémentaire, en sus dubénéfice des dispositions prévues par le règlement de la CaisseNationale de Sécurité Sociale. Ce régime complémentaire estprévu par l’article 48 de la présente convention.

یوضع العامل المصاب بعجز عن العمل اثر مرض بشرط أن یدلي خالل " عطلة مرض "في وضعیة

طبیة موصفة لنوع ساعة بشھادةأربعینالثماني و .المرض و مدتھ المتوقعة

یراھایحتفظ المؤجر بحق إجراء كل مراقبة طبیة في بیت العامل المریض.صالحة

ال یتمتع بفائدة المقتضیات المنصوص علیھا بالفقرة األولى من ھذا الفصل كل عامل:

* ینقطع عن عملھ ألسباب متأتیة عن إدمانھ على أو عن سوء سیرتھ أو عن المشروبات الكحولیة

.خطأهجروح أصیب بھا خارج العمل إن ثبت

األطباء* ال یراعي التعلیمات المأمور بھا من قبل أو یتغیب عن مقره دون ترخیص من الطبیب.

جیا مقابل أجرة أو بدونھا * یمارس عمال خاربینما ھو في حالة مرض

یمدد في مدة إنقطاع العمل إلى ما بعد األجل * و یعتبر حینئذ في حالة .الذي عینھ األطباء

غیاب غیر مبرر و یستھدف من أجل ذلك لعقوبات تأدیبیة.

ینتفع العامل الموضوع في وضعیة " عطلة مرض" و عند اإلقتضاء بنظام تكمیلي عالوة على اإلنتفاع بالمقتضیات المنصوص علیھا

بتراتیب الصندوق القومي للضمان اإلجتماعي و 48ھذا النظام التكمیلي منصوص علیھ بالفصل

. االتفاقیةمن ھذه

Article 39 : Congé pour obligations militaires : العطلة لتأدیة الواجب العسكري39الفصل

Les travailleurs effectuant leur service militaire légal serontconsidérés dans la position « sous drapeaux » et sans solde,mais ils conservent leurs droits à l’ancienneté et àl’avancement. Ils sont réintégrés de plein droit dans leurcatégorie, à leur libération ou, en cas de maladie, dés l’envoid’un certificat médical.

Ils ont priorité pour être affectés aux postes qu’ils occupaientavant leur départ pour l’armée.

ئمون بتأدیة الواجب العسكري یعتبر العمال القاالقانوني في وضعیة " تحت السالح " و ال یتقاضون أجرة غیر أنھم یحتفظون بحقھم في األقدمیة و الترقیة و یبقى حقھم قائما في الرجوع لصنفھم عند سراحھم من الجندیة بشرط حضورھم في الشھر الموالي لسراحھم أو في صورة مرض

توجیھھم لشھادة طبیة.

و لھم األولویة في التعیین بمراكز العمل التي بالجندیة. یشغلونھا قبل التحاقھم

Page 28: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

28

Article 40 : Congé sans solde ون أجرة: الرخص بد40الفصل

Un congé sans solde pourra être accordé par l’employeur àtout travailleur qui en ferait la demande, dans la limite desnécessités de service.

La durée de ce congé qui porte interruption du droit àl’avancement et aux versements effectués aux organismesd’assurances sociales, ne pourra excéder 90 jours par an, saufdispositions contractuelles plus favorables.

یمكن أن یمنح المؤجر رخصة بدون أجرة لكل عامل یقدم طلبا في ذلك، في حدود ما تستلزمھ

مصلحة العمللتقدم مدة ھذه الرخصة القاضیة بتوقیف الحق في ا

و فیما یدفعھ المؤجر لمؤسسات التأمین اإلجتماعي یوما في السنة إال إذا كانت 90ال یمكن أن تتجاوز

ھناك مقتضیات تعاقدیة أوفر نفعا للعامل .

Article 41 : Discipline : التأدیب 41الفصل

La gravité de la faute est appréciée en fonction descirconstances au cours desquelles elle a été commise, de lanature des fonctions du travailleur qui en est coupable, et de lagravité de ses conséquences.

Les sanctions disciplinaires applicables aux travailleurssuivant la gravité des fautes commises sont :

Sanctions du 1er degré

1- L’avertissement verbal ;2- L’avertissement écrit avec inscription au dossier ;3- Le blâme avec inscription au dossier ;4- La mise à pied pour une période maximum de 3 jours,

privative de toute rémunération.

Sanctions du 2ème degré

1- la mise à pied pour une période ne dépassant pas septjours, privative de toute rémunération ;

2- la mise à pied pour une période allant de huit à trentejours, privative de toute rémunération ;

3- l’abaissement d’échelon4- la rétrogradation de catégorie ;5- la révocation.

Les sanctions du 1er degré sont prononcées directement parl’employeur, après que le travailleur ait été mis en mesure defournir ses explications.

Pour les sanctions du 2ème degré, le travailleur estobligatoirement traduit devant la commission consultative del’entreprise, érigée en conseil de discipline, qui donne son avisà l’employeur sur la sanction à prendre, celui-ci notifie sadécision par écrit au travailleur.

Si le travailleur dispose de nouvelles données susceptiblesde l’innocenter, il pourra présenter une demande écrite à son

فداحة الھفوة یقع تقدیرھا بالنظر للظروف التي وقع فیھا ارتكابھا و لنوع الخطة التي یشغلھا العامل

المرتكب للخطأ مع النظر لفداحة ما لھ من النتائج.

المنطبقة على العمال حسب فداحة ةالتأدیبیالعقوبات الھفوات المرتكبة ھي اآلتي بیانھا :

عقوبات الدرجة األولى اإلنذار الشفاھي)1اإلنذار الكتابي مع إدراجھ بالملف)2التوبیخ مع ترسیمھ بالملف)3التوقیف عن العمل لمدة ال تتجاوز الثالثة أیام )4

یحرم فیھا العامل من كل أجر.

عقوبات الدرجة الثانیةالتوقیف عن العمل لمدة ال تتجاوز سبعة أیام مع )1

الحرمان من كل أجرقیف عن العمل لمدة تتراوح بین ثمانیة أیام التو)2

وثالثین یوما مع الحرمان من كل أجر إسقاط درجة) 3الحط من الصنف )4العزل)5

عقوبات الدرجة األولى یصدرھا مباشرة المؤجر بعد من إعطاء ما لدیھ من جواب و دفاع.أن یمّكن العامل

أما بالنسبة لعقوبات الدرجة الثانیة فالعامل یقدم جبرا أمام اللجنة اإلستشاریة للمؤسسة التي تنتصب كمجلس تأدیب یعطي رأیھ للمؤجر في العقوبة المتعّین أخذھا

وھذا األخیر یبلغ العامل قراره كتابیا.

ة في اتجاه تبرئتھ و إن توفرت للعامل معطیات جدید

Page 29: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

29

employeur en vue de réviser sa décision et ce dans un délai de7 jours à compter de la date de cette notification.

La révocation peut être prononcée après avis du conseil dediscipline dans tous les cas de faute grave et notamment :

1- l’acte ou la carence de nature à entraver lefonctionnement de l’activité normale de l’entreprise ouà lui causer un dommage au patrimoine ;

2- la réduction du volume de production ou de sa qualitédue à une mauvaise volonté évidente ;

3- La non observation des prescriptions d’hygiène et desécurité durant le travail ou la négligence de prendreles mesures nécessaires pour assurer la sécurité dupersonnel dont il est responsable ou pour sauvegarderles objets qui lui sont confiés ;

4- Le refus injustifié d’exécuter les ordres relatifs autravail émanant formellement des organes compétentsdans l’entreprise employant le travailleur ou de sonsupérieur ;

5- Le fait de se procurer des avantages matériels oud’accepter des faveurs en connexion avec lefonctionnement de l’entreprise ou au détriment decelle-ci ;

6- Le vol ou l’utilisation par le travailleur, dans sonpropre intérêt ou dans l’intérêt d’une tierce personne,de fonds, de titres ou d’objets qui lui sont confiés enraison du poste de travail qu’il occupe

7- le fait de se présenter au travail en état d’ébriétémanifeste ou de consommer des boissons alcooliséespendant la période de travail ;

8- l’absence ou l’abandon du poste du travail d’une façonévidente, injustifiée et sans l’autorisation préalable del’employeur ou de son représentant ;

9- le fait de se livrer, pendant ou à l’occasion de sontravail, à des actes de violence ou à des menacesdûment constatées contre toute personne appartenantou non à l’entreprise ;

10- la divulgation d’un des secrets professionnels del’entreprise ;

11-le refus de prêter assistance en cas de dangerimminent touchant l’entreprise ou les personnesqui s’y trouvent.

La révocation est prononcée sans consultation du conseil dediscipline lorsque le travailleur a fait l’objet d’unecondamnation définitive à une peine d’emprisonnement,

فیمكنھ في ظرف سبعة أیام من تاریخ اإلبالغ أن یقدم مطلبا كتابیا لدى مؤجره قصد مراجعة قراره.

العزل یمكن إصداره من طرف مجلس التأدیب في جمیع حاالت الھفوة الفادحة وخاصة منھا:

العمل أو التقصیر الذي من شأنھ أن یعرقل سیر ) 1ؤسسة أو یلحق ضررا بمكاسبھاالعادي للمالنشاط

التخفیض في حجم اإلنتاج أو نوعیتھ الناجمین ) 2عن سوء استعداد ظاھر

عدم االمتثال للقواعد المتعلقة بحفظ الصحة و )3السالمة أثناء العمل أو عدم أخذ العامل ما یلزم من التدابیر لتحقیق سالمة العمال المسؤول عنھم أو

شیاء المناطة بعھدتھلصیانة األ

اإلمتناع غیر المبرر عن تنفیذ األوامر المتعلقة )4بالعمل و الصادرة بصفة قطعیة عن الھیئات المختصة

بالمؤسسة التي تشغل العامل أو عن رئیسھ

الحصول على منافع مادیة وقبول مزایا لھا عالقة )5بسیر المؤسسة أو على حسابھا

مال العامل لمصلحتھ الخاصة أو السرقة أو إستع)6لمصلحة الغیر لألموال أو القیم أو األشیاء التي أؤتمن

علیھا بسبب مركز العمل الذي یشغلھ

الحضور للعمل في حالة سكر أو تناول ) 7المشروبات الكحولیة أثناء العمل .

التغّیب عن العمل أو ترك مركز العمل بصورة )8ترخیص سابق من المؤجر ثابتة و غیر مبررة دون

أو من ینوبھ

قیام العامل أثناء عملھ أو بمناسبة القیام بھ )9بأعمال عنف أو تھدید وقعت معاینتھا وذلك ضد كل

للمؤسسةتابعشخص تابع أو غیر

سر مھني من أسرار المؤسسة إفشاء ) 10

عن مد ید المساعدة في حالة خطر االمتناع)11محدق بالمؤسسة أو باألشخاص المتواجدین بھا.

یقع العزل دون استشارة مجلس التأدیب إذا ما صدر حكم نھائي على العامل بعقاب بالسجن خاصة من أجل

Page 30: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

30

notamment pour crime ou pour infraction commise contre lasûreté de l’état, usurpation de fonction, attentat aux mœurs,faux témoignage, abus de confiance, escroquerie, diffamation,dénonciation calomnieuse, que l’infraction ait été commise àl’occasion de l’exercice du travailleur de ses fonctions ou endehors de celles-ci.

La révocation est prononcée d’office contre tout travailleurpris en flagrant délit de vol, d’escroquerie, d’abus deconfiance, dûment établis, dans son service ou à l’occasion deson service.

En cas de faute grave l’employeur peut décider sous sa propreresponsabilité de relever immédiatement le travailleur de sonservice avec privation partielle ou totale de ses salaires pourune durée n’excédant pas un mois jusqu’à proposition desanction par le conseil de discipline. Ce dernier doit êtreconvoqué dans un délai maximum de trois jours et aura àformuler son avis au plus tard dans le mois à partir du jour dela suspension du travail.

Si la sanction définitive ne comporte pas à titre principal ouà titre accessoire, privation de salaire ou si elle comporte uneprivation de salaire pour période inférieure à celle pendantlaquelle elle a été effectuée, le travailleur se verra rétabli danstous ces droits.

Au cas où le travailleur faisant l’objet de poursuites judiciairessuite à une plainte de l’employeur serait reconnue innocent, ilbénéficie de tous ses droits comme s’il était en activité.

Chaque fois qu’un travailleur est appelé à comparaîtredevant le conseil de discipline, il doit être informé trois jours àl’avance par lettre recommandée avec accusé de réception. S’ilen formule la demande à l’employeur, il a le droit de recevoirimmédiatement copie de son dossier et du rapport présentécontre lui.

Il peut présenter sa défense par mémoire et se faire assisterdevant le conseil de discipline par un travailleur de son choixou par un représentant de l’organisation syndicale à laquelle ilappartient et par des avocats. Dans cette hypothèse le dossiersera également communiqué au défenseur.

Pour chaque affaire, le président du conseil de disciplinedésigne un rapporteur parmi les membres du conseil n’ayantpas de relations directes avec cette affaire. Le rapporteurétablit par écrit un procès-verbal des débats et des décisionsprises. Le procès-verbal est signé par les membres du conseilde disciplineLa révocation entraîne le licenciement sans droit à l’indemnitéde préavis ou toute autre indemnité.

Le travailleur frappé d’une peine disciplinaire autre que larévocation pourra après une période d’un an s’il s’agit d’une

و من أجل جریمة مرتكبة ضد أمن الدولة أو جنایة أانتحال وظیفي زورا أو االعتداء على األخالق أو

أو خیانة مؤتمن أو التحیل أو الثلب أو شھادة الزورالوشایة باطال سواء وقع ارتكاب الجریمة بمناسبة قیام

العامل بوظیفتھ أو خارج وظیفتھ.

علیھ متلبسا یصدر العزل تلقائیا ضد كل عامل عثر بجریمة السرقة أو التحّیل أو خیانة للمؤتمن ثابتة بصورة قانونیة وذلك عند أدائھ لعملھ أو بمناسبة القیام

بھ . في صورة وقوع ھفوة فادحة یمكن للمؤجر أن یقرر تحت مسؤولیتھ الشخصیة إقصاء العامل حاال عن عملھ مع حرمانھ جزئیا أو كلیا من أجره لمدة ال

ز شھرا إلى أن یقترح مجلس التأدیب عقوبة. و تتجاویتعین دعوة ھذا المجلس إلى االنعقاد في مدة أقصاھا ثالثة أیام وأن یدلي برأیھ في أجل ال یتجاوز شھرا

ابتداء من یوم إیقاف العامل عن العمل.

إن لم تكن العقوبة النھائیة مستلزمة أصالة أو إلحاقا لحرمان من األجر أو إن استوجبت الحرمان من ا

األجر لمدة أقل من المدة التي تم فیھا اإلیقاف فترجع للعامل كافة حقوقھ.

و في الحالة التي یكون فیھا العامل محل تتبعات قضائیة على إثر شكوى من طرف المؤجر وثبتت

. براءتھ فإّنھ ینتفع بكافة مستحقاتھ كما لو كان مباشرا

ما أستدعي العامل للحضور أمام مجلس التأدیب وكلیتعین إعالمھ بذالك ثالثة أیام على األقل قبل انعقاد المجلس بواسطة رسالة مضمونة الوصول مع اإلخطار بالبلوغ ولھ إن طلب ذلك من المؤجر الحق في أن یتسلم حاال نسخة من ملفھ و التقریر المقدم

ضده. اع عن نفسھ كما یمكن لھ ویتیسر لھ تقدیم تقریر للدف

اإلستعانة لدى مجلس التأدیب بعامل یختاره لمساعدتھ أو بنائب عن المنظمة النقابیة التي ینتمي إلیھا وبمحامیین، وفي ھذه الصورة یقع اطالع

متولي الدفاع على ملف القضیة. و في كل قضیة یقع تعیین مقرر من بین أعضاء

لھ عالقة مباشرة مجلس التأدیب على أن ال تكونیتولى المقرر تحریر محضر كتابي في وبالقضیة.

المرافعات و في ما یتم اتخاذه من القرارات و یقع توقیع المحضر من طرف أعضاء مجلس التأدیب.

ینجر عن العزل الفصل عن العمل دون استحقاق بالطرد أو أیة غرامة أخرى.منحة اإلعالم

تأدیبي غیر العزل یمكن العامل المسلط علیھ عقابأن كان العقاب من الدرجة األولى ممرور عالھ بعد

Page 31: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

31

sanction du 1er degré et de deux ans s’il s’agit d’une sanctiondu 2ème degré relative à la rétrogradation, introduire unedemande auprès de l’employeur, tendant à ce qu’aucune tracede la sanction prononcée ne subsiste à son dossier,communication peut en être faite au conseil de discipline.

Toute trace d’une peine disciplinaire doit définitivementdisparaître du dossier de l’agent, après deux ans pour lessanctions du 1er degré et cinq ans pour les sanctions du 2èmedegré à condition que dans l’intervalle l’intéressé n’ait subiaucune sanction disciplinaire.

و بعد عامین بالنسبة لعقاب من الدرجة الثانیة یتعلق أن یقدم طلبا للمؤجر یرمي أدنىبحط من الصنف

إلى إزالة كل أثر للعقاب المسلط من ملفھ، ویمكن اطالع مجلس التأدیب على ذلك.

و یحذف كل أثر لعقاب تأدیبي وجوبا و نھائیا من ملف العامل بعد مرور عامین بالنسبة للعقوبات من الدرجة األولى و خمسة أعوام بالنسبة للعقوبات من

الدرجة الثانیة بشرط أن ال یكون قد سلطت على األثناء أیة عقوبة تأدیبیة أخرى.المعني باألمر في

Article 42 : Attributions du conseil de discipline : مشموالت نظر مجلس التأدیب42الفصل

La commission consultative d’entreprise érigée en Conseilde Discipline propose, en matière de discipline, des sanctionspour l’ensemble du personnel dans les conditions prévues àl’article 41 de la présente convention.

L’intervention de la Commission consultative d’entreprise nefait pas obstacle au droit, pour les parties intéressées, de porterle litige devant les tribunaux compétents.

تقترح اللجنة اإلستشاریة للمؤسسة المنتصبة كمجلس تأدیب العقوبات بالنسبة لكافة العمال في مادة التأدیب طبقا للشروط المنصوص علیھا

.االتفاقیةمن ھذه 41بالفصل

و ال یخول تدخل اللجنة اإلستشاریة للمؤسسة دون یة باألمر في رفع الخالف إلى حق األطراف المعن

المحاكم ذات النظر.

Article 43 : Apprentissage, Formation et Perfectionnementprofessionnels

و التكوین و اإلتقان المھنيالتدریب:43الفصل

Les employeurs s’engagent à favoriser, dans la mesure dupossible, l’apprentissage, la formation et le perfectionnementprofessionnels, et ce en coopération avec la commissionconsultative d’entreprise.

Dans ce cadre, les employeurs engagés par la présenteconvention s’engagent à offrir dans leurs entreprisesrespectives des postes de formation pour les apprenants enformation par alternance dans les centres de formationprofessionnelle ou dans les institutions d’enseignementsupérieur. A condition que ces centres et institutions soientcertifiés conformes au référentiel national de la qualité deformation et à la norme ISO 9000 et dirigés par des conseilscomprenant des représentants désignés par la FédérationNationale de l’Electricité et de l’Electronique relevant del’UTICA et des représentants désignés de la Fédération de laMétallurgie relevant de l’UGTT, et ce dans le cadre d’unpartenariat entre ces institutions de formation d’une part et despartenaires sociaux d’autre part, en coordination avec les deuxMinistères de tutelle de la Formation et de l’EnseignementSupérieur.

L’apprentissage, la formation et le perfectionnementprofessionnels seront organisés conformément à la législationen vigueur.

المؤجر بالعمل على تسھیل و توفیر المساعدة یلتزمالمھني بقدراإلتقانالتكوین و والنجاز التدریب

مع اللجنة االستشاریة بالتعاونو ذلك ،المستطاعللمؤسسة.

وفي ھذا اإلطار، یلتزم المؤجرون المنضوون تحت بتوفیر مواطن تكوین بمؤسساتھم االتفاقیةھذه

داول في مراكز التكوین المھني أو للمتكونین بالتمؤسسات التعلیم العالي، على أن تكون ھذه المراكز

أو المؤسسات الجامعیة متحصلة على إشھاد بالمطابقة لمواصفات جودة التكوین ولمواصفات الجودة "إیزو

"، وأن تكون مسیرة من طرف مجالس تشتمل 9000على ممثلین تعینھم الجامعة الوطنیة للكھرباء

واإللكترونیك باالتحاد التونسي للصناعة والتجارة و وممثلین تعینھم الجامعة العامة ةالصناعات التقلیدی

للمعادن باالتحاد العام التونسي للشغل، وذلك في نطاق الشراكة بین المؤسسات التكوینیة واألطراف االجتماعیة بالتنسیق مع الوزارتین المشرفتین على

العالي.التكوین و التعلیم

و تحسین المعلومات التكوینیقع تنظیم التدریب و والمھنیة طبقا للتشریع الجاري بھ العمل.

Page 32: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

32

Tout travailleur, ayant suivi avec succès un ou plusieurs cyclesde formation et de perfectionnement, profitable directement àl’entreprise et agréés par les services spécialisés du Ministèreen charge de la formation professionnelle, sera reclassé dans lacatégorie correspondante à ses nouvelles aptitudes.Dans les autres cas, le travailleur a une priorité aureclassement en cas de vacance d’un poste d’emploicorrespondant à ses nouvelles aptitudes, et ce en applicationdu principe de l’encouragement des travailleurs à l’accès à laformation et à la promotion professionnelles et en vued’améliorer leur niveau scientifique et professionnel etd’œuvrer pour une compétition loyale entre eux.

Le travailleur s’engage à participer aux cycles de formationorganisés par l’entreprise. Les périodes de formation au seinou en dehors de l’entreprise sont considérées comme travaileffectif et rémunérées en conséquence.

Conformément à l'article 26-2 du code de travail, letravailleur permanent ayant bénéficié d’une formation, d’unperfectionnement ou d’un recyclage est tenu de rembourser lesfrais engagés par son employeur à son profit et ce au momentoù il quitte définitivement l’entreprise sans préavis ou en casde démission avant l’expiration d’un délais de quatre ans àcompter de la fin de la période de formation, d’apprentissageou de recyclage. Le montant de ces frais est fixéconformément au contrat du travail. Dans le cas où le contratne le stipule pas, ce montant est fixé par les représentants destravailleurs et l’employeur, en se référant aux servicesspécialisés chargés des programmes d’apprentissage, deformation, de perfectionnement et de recyclage. Ces fraispeuvent être remboursés par tranches.

أو دورات دورةبنجاح للعامل الذي تابع بالنسبة،رسكلة تستفید منھا المؤسسة مباشرةتكوینیة و

وزارةالمعنیة بالمصالحعلیھا من طرف المصادق وتصنیفھإعادةفاّنھ تتم ،التكوین المھنيالمكلفة ب

و في الحاالت .لمؤھالتھ الجدیدةالمناسببالصنف تصنیف في الإعادةفي األولویةللعامل فإن ،األخرى

الجدیدة،حالة شغور مركز عمل یناسب مؤھالتھعلى اإلقبالبمبدأ تشجیع العمال على عمالوذلك

مستواھمھنیة والرفع من مالتكوین و الترقیة الو المھني و خلق أسباب المنافسة النزیھة العلميبینھم.

العامل بالمشاركة في الدورات التكوینیة یلتزمو تعتبر فترات التكوین ،قبل المؤسسةمنالمنظمة

خالصة عملداخل المؤسسة أو خارجھا فترات . األجر

علىمجلة الشغل، من2-26طبقا ألحكام الفصل رسكلة أن أوالعامل القار الذي انتفع بتكوین أو تدریب

و ،المصاریف التي وفرھا لفائدتھ المؤجركل یرجع مسبق أو إعالمبدون المؤسسةذلك عند مغادرتھ نھائیا

من تاریخ انتھاء فترة أربع سنوات استقالتھ قبل مضي ھذه قیمة و یقع تحدید.و التدریب و الرسكلةالتكوین

كما جاء في عقد الشغل. و في حالة عدم المصاریفبین نواب التنصیص على ذلك بالعقد، تحدد القیمة

، و یمكن األعتماد في ذلك على المؤجرالعمال والمصالح المختصة المشرفة على برامج التدریب و

كن استرجاع و یم.المھني و الرسكلةاإلتقانالتكوین و اھذه المصاریف أقساط

Article 43 bis : Enseignement des adultes. مكرر: تعلیم الكبار43الفصل L’Employer cherche à encourager les travailleurs analphabètesà suivre des cours d’enseignement pour adultes. Il leurprocurera le temps nécessaires pour cette fin sans affecter,toutefois, l’activité normale de l’entreprise.

Quand le nombre des travailleurs analphabètes dépasse 15personnes, l’Employeur mettra à disposition un espace adéquatpour leur permettre de poursuivre les cours d’alphabétisation.Le Programme National d’Enseignement des Adultes sechargera d’assurer de tels cours.

Les frais occasionnés par la participation des travailleurs dansles cours pour adultes peuvent être ristournés sur la taxe à laFormation Professionnelle conformément à la réglementationen vigueur.

یعمل المؤجر على تشجیع العمال األمیین على متابعة دروس تعلیم الكبار، و تمكینھم من الوقت الالزم لذلك، بدون أن یؤثر ذلك على السیر العادي لنشاط المؤسسة.

و یسعى صاحب المؤسسة التي یتواجد بھا أكثر من عامال أمیا إلى تخصیص فضاء مناسب لمتابعة 15

ى أن یتولى البرنامج الوطني لتعلیم الكبار الدروس، علتامین ھذه الدروس.

األداء على التكوین المھني تتنتفع المؤسسة بعائدالتعویض المصاریف المتأتیة عن مشاركة العمال في دروس تعلیم الكبار، و ذلك طبقا للتشریع الجاري بھ

العمل.

Page 33: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

33

Article 44 : Clause de non concurrence شــــــرط عـــــــدم المنـــافســــة:44ل الفص

En vue de sauvegarder la continuité de l’activité desentreprises dans des conditions de travail normales et lastabilité des postes d’emploi et dans le but d’inciter lesentreprises à améliorer la qualification professionnelle de leurstravailleurs et à recruter les jeunes titulaires de diplômesd’enseignement supérieur ainsi que de faire face auphénomène de la concurrence déloyale, il est interdit auxtravailleurs des catégories cadres et maîtrise recrutés pour unedurée indéterminée et ayant quitté volontairement leur emploide travailler dans une entreprise concurrente ou de travaillerpour leur propre compte dans la même activité que celle deleur employeur et ce durant 2 années et dans un rayon de 100Km du siège social de leurs anciens employeurs et de leurscentres techniques et de leurs agences commerciales etadministratives.

Cette interdiction s’applique également aux travailleurs admisà la retraite.

En application de l’article 26 du Code de Travail et si lecontrat de travail le mentionne, l’employé qui n’a pas respectéles dispositions du présent article, est tenu d’indemniser sonancien employeur selon les dispositions du contrat de travailqui les lie.

Dans le cas où le contrat de travail n’a rien prévu en lamatière, le montant de l’indemnité sera déterminée, enfonction du salaire perçu par le travailleur concerné, de sonancienneté et de sa fonction

Comme il est possible d’opter pour d’autres critères pluspertinents ou de faire appel à des experts. Le nouvelemployeur est solidaire de l’employé partant et responsable del’exécution et de tous préjudices subis par l’ancien employeur.

Pour les cadres et si le contrat de travail n’a pas prévu dedispositions particulières en la matière , le montant del’indemnité de dédommagement de l’entreprise quittée est aumoins égal au salaire brut de deux mois pour chaque annéed’ancienneté de l’employé dans l’entreprise . Cette indemnitéest supportée par le nouvel employeur.

شاط المؤسسات في ظروف عمل حفاظا على تواصل نعادیة و على استقرار مواطن الشغل بھا وحفزا لھا

على رفع الكفاءة المھنیة لعمالھا و على تشغیل الشباب من حاملي الشھادات العلیا، و بھدف معالجة ظاھرة

المنافسة غیر النزیھة ، یمنع على العمال المنتدبین لمدة ییر الذین غیر محددة من صنفي اإلطارات و التس

یغادرون عملھم تلقائیا، العمل لدى مؤسسة منافسة للمؤسسة التي غادروھا أو االنتصاب لحسابھم

الخاص في نفس نشاط مؤجرھم و ذلك لمدة سنتین و عن المقر االجتماعي لمؤجریھم في شعاع مائة كلم

التھم التجاریة االسابقین و عن كل مراكزھم الفنیة ووك. اإلداریةو

ینطبق ھذا التحجیر على العمال المحالین على والتقاعد.

في صورة عدم احترام ھذه التراتیب، فأنھ ـ وبناء على من مجلة الشغل ـیستوجب دفع منحة 26الفصل

التعویض للمؤجر القدیم طبقا لما جاء بعقد الشغل الممضى بین العامل و مؤجره القدیم في ما یخص ھذه

المسألة.دم التنصیص على ذلك بعقد الشغل، و في صورة ع

فانھ یتم تحدید ھذه المنحة باالعتماد على األجر الذي یتقاضاه العامل المعني و أقدمیھ بالمؤسسة و خطتھ

الوظیفیة.

كما یمكن اعتماد مقاییس أخرى أن وجدت، و على رأي الخبراء, و یعتبر المؤجر الجدید دباالعتما

مل المغادر في التنفیذ و متضامنا في المسؤولیة مع العاعن كل ضرر لحق بالمؤجر القدیم.

و في صورة عدم التنصیص على ذلك بعقد الشغل بالنسبة لإلطارات، فان مبلغ ھذه المنحة التعویضیة ال یقل عن األجر الخام لشھرین اثنین عن كل سنة أقدمیھ

بالمؤسسة للعامل المعني, و في ھذه الحالة، یتم دفع جر الجدید. ؤمن طرف المھذه المنحة

Page 34: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

34

Article 45 : Vêtements de travail et de protection مالبس الشغل و الوقایة:45الفصل

L’employeur fournit gratuitement à ses travailleurs lesvêtements ainsi que des chaussures de travail.

Le nombre des vêtements et des chaussures de travail ainsi quele montant des frais de leur acquisition seront fixés par laconvention collective d’établissement ou conformément à lalégislation en vigueur.

L’employeur fournit gratuitement à ses travailleurs lesvêtements de protection.

La Commission Consultative d’entreprise ou, à défaut, lesyndicat de base de l’entreprise ou les représentants dupersonnel en accord avec l’employeur, arrêtera les normes deces vêtements et chaussures de travail et de protection propresà l’établissement. Un vestiaire est mis à la disposition dupersonnel pour y déposer les vêtements de travail et deprotection et chaque travailleur sera responsable de sonarmoire.

Le travailleur s’engage à porter les vêtements de travail et deprotection pendant l’exercice de son travail et à respecter lesinstructions qu’il reçoit en matière d’hygiène et de sécurité autravail. Le contrevenant à ces dispositions est passible dessanctions disciplinaires

یقدم المؤجر مجانا مالبس وأحذیة الشغل إلى عمالھ.

و یتم ضبط عدد المالبس و األحذیة الخاصة بالعمل و المشتركة االتفاقیةكذلك مقدار مصاریف شرائھا ب

الخاصة بالمؤسسة أو طبقا للتشریع الجاري بھ العمل.

ویوفر المؤجر مجانا مالبس الوقایة.

تقوم اللجنة االستشاریة للمؤسسة و إن لم توجد فالنقابة األساسیة بالمؤسسة أو ممثلو العمال بضبط مقاییس تلك المالبس و األحذیة المعدة للشغل و الوقایة

فاق مع المؤجر و تخصص بالمؤسسة المعنیة باإلتحجرة للعمال تودع فیھا مالبس الشغل و الوقایة.

ویكون كل عامل مسؤوال عن خزانتھ.

یلتزم العامل بارتداء مالبس الشغل و الوقایة أثناء أدائھ لعملھ وبإحترام التعلیمات المتعلقة بحفظ الصحة و السالمة المھنیة المقدمة إلیھ، ویكون المخالف لذلك

للعقوبات التأدیبیة. عرضة

Article 46 : Conservation des choses nécessaires pourl’accomplissement du travail y compris les matièrespremières

الحفاظ على األشیاء الالزمة إلنجاز :46الفصل الشغل بما فیھا المواد األولیة

Le travailleur est tenu de veiller à la conservation des chosesqui lui ont été remises pour l’accomplissement des servicesdont il est chargé. Il doit les restituer après l’accomplissementdes son travail et il répond de la perte ou de la détériorationimputable à sa faute .Cependant, lorsque les choses qu’il areçues ne sont pas nécessaires à l’accomplissement de sontravail, il n’en répond que comme simple dépositaire.

Il ne répond pas de la détérioration et de la perte provenantd’un cas fortuit ou de force majeure sauf le cas où il serait endemeure de restituer les choses qui lui ont été confiées.

La perte de la chose en conséquence des vices ou de l’extrêmefragilité de la matière est assimilée au cas fortuit, s’il n’y afaute du travailleur. Le travailleur est responsable du vol ou dela perte des objets dont il est tenu de restituer à son employeursauf s’il prouve qu’aucune négligence ne lui est reprochée.

Dans tous les cas où la responsabilité du travailleur estétablie, l’employeur ne peut exiger que le remboursement de

العامل مطالب بالمحافظة على األشیاء التي تسلمھا قصد إنجاز العمل المكلف بھ و یجب علیھ أن یرجعھا بعد إنجاز شغلھ و ھو مسؤول على ضیاعھا أو ما

یسأل یطرأ علیھا من فساد یعزى لخطأ منھ على أنھ العن األشیاء غیر الضروریة إلنجاز عملھ و التي

تسلمھا إال كمجرد مودع عنده.

و ال یسأل عن فساد و ال تلف ناشئ عن حالة طارئة أو قوة قاھرة إال في صورة ما اذا وقع إنذاره بوجوب

إرجاع األشیاء التي أؤتمن علیھا.

ة تلف الشيء الناشئ عن خلل فیھ أو عن طبیعتھ الرقیقیعتبر حالة طارئة إن لم یكن ھناك خطأ من طرف العامل و العامل مسؤول عن سرقة أو فقدان األشیاء

لمؤجره إال إذا أثبت أنھ لم یرتكب بإرجاعھاالمطالب . إھمالأي

وفي كافة الحاالت التي تثبت فیھا مسؤولیة العامل ال

Page 35: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

35

la valeur de l’objet détérioré, perdu ou volé. یمكن للمؤجر المطالبة أال بترجیع قیمة الشيء الذي فساده أو تلفھ أو سرقتھ. وقع

Article 47 : Hygiène et Sécurité الوقایة الصحیة و السالمة:47الفصل

L’employeur est tenu d’aménager les locaux dans un étatsanitaire répondant à toutes les conditions d’hygiène et desécurité. Il fera installer, en particulier des appareils pour laventilation de l’air, des lavabos, des douches, des W-C, desvestiaires pour les effets du personnel. Un local sera aménagépour permettre au personnel d’y passer la coupure entre lesdeux séances de travail, dans le cas où les travailleurs seraientdans l’obligation de ne pas rentrez chez eux.

Les mesures de sécurité du travailleur et sa protection contreles dangers auxquels sa santé peut être exposée du fait de sonmétier, seront arrêtées après consultation de la commissionconsultative d’entreprise et mise en place, éventuellement, ducomité de santé et de sécurité au travail prévu par la législationen vigueur.

Les machines de production doivent être équipées desystèmes de protection conformes aux normes internationaleset confirmés par un laboratoire agrée par l’Institut National dela Normalisation et de la propriété Industrielle. (INNORPI).

L’employeur doit mettre à la disposition du personnel unbrancard pour secourir éventuellement les travailleurs blessés.Il doit veiller à la formation de secouristes parmi lestravailleurs compétents, aux fins de donner les premiers soinsd’urgence.

La non observation des dispositions des paragraphesprécédents engage la responsabilité de l’employeur.

Une boite à pharmacie doit être mise à la disposition dupersonnel pour les petits soins d’urgence. La liste desmédicaments devant se trouver dans cette boite sera arrêtéepar le médecin de l’établissement.

Les établissements couverts par le champ d’application de laprésente convention doivent se conformer à la législation envigueur en matière de médecine du travail.

Pour tout ce qui n’est pas précisé dans le présent article, lesparties contractantes se réfèrent à la législation en vigueur.

ون المؤجر ملزم بتھیئة المحالت لتكون في حالة یكمطابقة لكافة شروط حفظ الصحة و السالمة،

و للتھویةفیتعین علیھ بالخصوص توفیر أجھزة إنشاء مواضع لغسل األیدي و الوجوه و أدواش و مراحیض و بیوت لوضع المالبس التابعة للعمال

محال لیتسنى للعمال أن یقضوا فیھ فترة یھیئكما الراحة بین حصتي العمل في صورة ما إذا كانوا

مجبورین على عدم الرجوع إلى بیوتھم .

التدابیر الالزمة لسالمة العامل و حمایتھ من االخطار التي یمكن أن تتعرض لھا صحتھ بموجب مھنتھ یقع إقرارھا بعد التشاور مع اللجنة اإلستشاریة للمؤسسة و تركیز عند اإلقتضاء لجنة

حة و السالمة المھنیة المشار إلیھا بالتشریع الصالجاري بھ العمل.

یجب أن تكون آالت اإلنتاج مجھزة بوسائل الوقایة طبقا للمقاییس العالمیة المؤكدة من طرف مخبر مصادق علیھ من طرف المعھد الوطني للمواصفات

و الملكیة الصناعیة بتونس.

مؤجر توفیر نقالة إلسعاف العامل و یجب على الالمصاب عند االقتضاء، و العمل على تكوین مسعفین

من بین العمال األكفاء لتقدیم اإلسعافات األولیة.

و تنجر عن عدم مراعاة المقتضیات الواردة بالفقرات السابقة مسؤولیة المؤجر.

وق أدویة یجب أن یوضع على ذمة العمال صندللعالج المتأكد و یقع ضبط قائمة األدویة التي تكون

حتما بالصندوق من طرف طبیب المؤسسة.

ھذه على المؤسسات الخاضعة لمیدان تطبیق أن تمتثل إلى التشریع الجاري بھ العمل في االتفاقیة

مادة طب الشغل.

و بالنسبة لكل ما لم یقع توضیحھ بھذا الفصل تستند راف المتعاقدة إلى التشریع الجاري بھ العمل .األط

Article 48 : Régime de prévoyance sociale نظــــام الحـیــطـــة االجـتـمــــــاعیة:48الفصل

L’institution d’un régime de prévoyance sociale couvrant à یقوم المؤجرون و العمال المعنیون باألمر بدراسة و

Page 36: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

36

titre complémentaire les assurances sociales de la CaisseNationale de Sécurité Sociale serait étudiée, et,éventuellement, réalisée par les employeurs et les travailleursintéressés.

Ce régime est obligatoire pour les entreprises ouétablissements occupant 40 salariés ou plus.

نظام للحیطة االجتماعیة یغطي إقامةعند االقتضاء بصفة تكمیلیة التأمینات االجتماعیة القائم بھا الصندوق

القومي للضمان االجتماعي.

بالنسبة للمؤسسات و إجباریاو یكون ھذا النظام ثر. المحالت التي تشغل أربعین عامال أو أك

Article 49 : Indemnité de départ à la retraite منحة اإلحالة على التقاعد :49الفصل

Les travailleurs partant à la retraite et ayant une anciennetédans l’entreprise plus de sept ans bénéficie d’une indemnité dedépart à la retraite dont le montant est égal au salaire de based’un mois pour chaque tranche de sept ans de services effectifset dans la limite de 5 mois.

یتمتع العمال المحالون على التقاعد و الذین یتجاوزون السبع سنوات من األقدمیة في المؤسسة

ل األجر األساسي بمنحة إحالة على التقاعد تعادلشھر عن كل قسط بسبع سنوات من الخدمات

. أشھرخمسةالفعلیة و في حدود

Article 50 : Gratification de fin d’année منحة آخر السنة :50الفصل

Il est attribué à tous les travailleurs permanents appartenant àtoutes les catégories, une gratification de fin d’année payableannuellement et à terme échu. Cette gratification estdéterminée en fonction du rendement du travailleur qui seraapprécié sur la base des éléments et des notes suivantes :

1- Rendement : note de 0 à 62- Qualité du rendement : note de 0 à 63-Assiduité : note de 0 à 44- Conduite : note de 0 à 4

Un accord interne conclu préalablement entre l’employeur etle syndicat de l’entreprise ou les délégués du personnel fixerales modalités d’octroi des notes aux travailleurs sur la base des4 éléments susvisés. Les notes seront attribuées une fois à lafin de chaque mois. La note mensuelle obtenue est portée surle bulletin de paye du mois qui suit le mois d’attribution de lanote. A la fin de l’année, toutes les notes seront additionnéeset il en sera déduit la note annuelle moyenne qui servira debase pour l’octroi de la gratification de fin d’année.

Le montant de la gratification de fin d’année est fixé selon laformule suivant :

[(salaire mensuel de base brut moyen) x (Nombre d’heuresde travail effectif annuel) / (Nombre d’heures de travaillégal annuel)] x (note/20)

Le montant de cette prime est au moins égal à la moitié dusalaire mensuel moyen.

تسند لكل العمال القارین من جمیع األصناف منحة آخر السنة تدفع سنویا بعد انقضاء الفترة و تضبط

على على أساس مردود العامل الذي یقیم اعتماداالعناصر و األعداد التالیة :

6إلى 0) اإلنتاج .....................عدد من 16إلى 0) نوعیة اإلنتاج ..............عدد من 24إلى 0) المواظبة ....................عدد من 34إلى 0) السیرة ......................عدد من 4

امھ بین المؤجر یضبط إتفاق داخلي مسبق یقع إبرونقابة المؤسسة أو نواب العملة ، كیفیة إسناد

ةالعناصر األربعاإلعداد للعمال وذلك على أساس سالفة الذكر، ویقع إسناد األعداد مرة في آخر كل شھر، و یكتب العدد الشھري المتحصل علیھ على بطاقة الخالص للشھر الموالي لشھر إسناد العدد، و

كل األعداد و یستخرج منھا في آخر السنة تجمعالسنوي المتوسط الذي یعتمد إلسناد منحة العدد

آخر السنة.

حسب الصیغة التالیة:منحة آخر السنة ویضبط مقدار

( العدد [xالخاماألساسيالشھري األجرمعدل السنوي لساعات العمل الفعلیة ) / ( العدد السنوي

) 20عدد / ( الx] لساعات العمل القانونیة )

األجرعن نصف معدل آخر السنةال یقل مبلغ منحة الخام.األساسيالشھري

Page 37: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

37

Article 51 : Indemnité de manipulation de fonds منحة التصرف في األموال:51الفصل

Il est attribué à tous les agents chargés de la manipulationdes fonds «une indemnité de manipulation de fonds » selonles règles communément admises. Son taux et ses modalités depaiement seront fixés par l’employeur, en accord avec lacommission consultative de l’entreprise.

تسند لكل األعوان المكلفین حسب القواعد المعلومة موال "منحة التصرف" في األموال بالتصرف في األ

یقع ضبط مقدارھا و تراتیب دفعھا من طرف المؤجر مع اللجنة اإلستشاریة للمؤسسة. باتفاق

Article 52 : Indemnité de fonctions منحة الوظیفة:52الفصل

Il est attribué mensuellement une indemnité de fonctions auxcadres de l’entreprise occupant des postes de hauteresponsabilité selon le barème suivant :

* Directeur Général Adjoint 50 dinars* Secrétaire Général et Directeur 40 dinars* Sous-directeur 35 dinars* Chef de Services 25 dinars

Les agents bénéficiant d’une indemnité de fonctions nepeuvent prétendre, en aucun cas, à la rémunération des heuressupplémentaires qu’ils sont appelés à effectuer pour lesbesoins du service.

Tout agent déchargé de ses fonctions perd le droit à la diteindemnité.

تسند إلطارات المؤسسة الشاغلین لمناصب مسؤولیة علیا منحة شھریة حسب الجدول التالي :

دینار50مدیر عام مساعد -دینار40كاتب عام و مدیر -دینار35مدیر كاھیة-دینار25رئیس مصلحة -

و ال یمكن لألعوان المتحصلین على منحة الوظیفة اإلضافیةالت بمقابل للساعات االمطالبة في جمیع الح

التي ھم مدعوون لقضائھا في العمل طبقا لمقتضیات المصلحة.

المنحة كل عون یجرد من مھامھ یسقط حقھ في المذكورة.

Article 53 : Indemnité de transport : منحة النــقــــل 53الفصل

Il est attribué à tout travailleur une indemnité forfaitaire dite« indemnité de transport » dont le montant est fixé ainsi :

Montant enD

Catégorie

Régime de 40H/semaine(soit 173,33H / mois)

Régime de 48H/semaine(soit 208H / mois)

A p

arti

r du

1er

mai

2008

A p

arti

r du

1er

mai

2009

A p

arti

r du

1er

mai

2010

A p

arti

r du

1er

mai

200

5

A p

arti

r du

1er

mai

200

6

A p

arti

r du

1er

mai

200

7

PersonnelExécution 16 17 18 18,400 19,400 20,400

PersonnelMaîtrise 16 17 18 18,400 19,400 20,400

Cadres 21 22 23 24,400 25,400 26,400

تسند لكل عامل منحة جملیة تدعى " منحة النقل" و سة یبلغ مقدارھا حسب األصناف و نظام العمل بالمؤس

كما یلي:بالدینار

الصنف

ساعة في 40نظام األسبوع

33,173(أي ساعة بالشھر)

ساعة في األسبوع48نظام ساعة بالشھر)208(أي

ن ة م

دایب

ما20

ن 08ة م

دایب

ما20

ن 09ة م

دایب

ما20

ن 10ة م

دایب

ما20

ن 08ة م

دایب

ما20

ن 09ة م

دایب

م1ي

ا20

10

أعوان 16171818,40019,40020,400التنفیذ

أعوان 16171818,40019,40020,400التسییر

21222324,40025,40026,400اإلطارات

Page 38: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

38

Les montants ainsi fixés comprennent l’indemnité de transportprévue par le décret N° 82/503 du 16 mars 1982.

Pour les employés d’exécution et de maîtrise, travaillant denuit, de 9h du soir jusqu’à 6h du matin, il leur est accordé unebonification de 5 dinars à cette indemnité, et ce pour les deuxrégimes de 40 et 48 heures.

تتضمن ھذه المقادیر منحة النقل المنصوص علیھا مارس 16المؤرخ في 1982لسنة 503باألمر عدد

1982.

ذ و التسییر العاملین في الفترة بالنسبة لعمال التنفیصباحا، تضاف ةمن التاسعة لیال إلى السادسةاللیلی

دنانیر في منحة النقل، وذلك بالنسبة لنظامي 5لیھم إساعة عمل في األسبوع.48و 40

Article 54 : Indemnité de présence منحـــة الحـضـــــور:54الفصل

Il est attribué à tout travailleur une indemnité de présencedont le montant forfaitaire est fixé en fonction des catégories,comme suit :

Montante enDinars

Catégorie

Régime de40H/semaine

(soit 173,33H /mois)

Régime de48H/semaine(soit 208H /

mois)

PersonnelExécution

6,080 Dinars 7,296 Dinars

PersonnelMaîtrise

6,080 Dinars 7,296 Dinars

Cadre 7,080 Dinars 8,496 Dinars

Les montants ainsi fixés comprennent l’indemnité demijournalière instituée par le décret du 8 janvier 1948 et lestextes qui l’ont modifié et complété.

تسند لكل عامل " منحة حضور " ضبط مقدارھا الجملي حسب األصناف و نظام العمل بالمؤسسة كما

یلي:

المبلغ بالدینار

الصنف

ساعة في 40نظام األسبوع

ساعة 33,173(أي بالشھر)

ساعة في 48نظام األسبوع

)ساعة بالشھر208(أي

أعوان 6,0807,296التنفیذ

أعوان 6,0807,296التسییر

7,0808,496اإلطارات

تتضمن ھذه المقادیر المنحة نصف یومیة المنصوص و النصوص 1948جانفي 8علیھا باألمر المؤرخ في

التي نقحتھ و تممتھ

Article 55 : Commissions et Indemnités أرباح الوساطة و المنـــــح :55الفصل

Des commissions peuvent être accordées au personnel dansle cadre de la promotion des ventes de l’entreprise.

Des indemnités à caractère social peuvent également êtreaccordées aux agents, à leurs conjoints ou à leurs descendants.

Le taux de ces commissions et indemnités et leurs modalitésd’attribution seront déterminés par l’employeur après avis dela commission consultative d’entreprise.

تي یقومون یمكن منح مبالغ لألعوان مقابل الوساطة البھا في نطاق النھوض ببیوعات المؤسسة.

منح ذات صبغة اجتماعیة لألعوان و إسنادیمكن كذلك أزواجھم أو أبنائھم.

إسنادھایضبط المؤجر مبالغ الوساطة و المنح و كیفیة و ذلك بعد أخذ رأي اللجنة االستشاریة للمؤسسة .

Page 39: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

39

Article 56 : Prime de panier نـحـــة الــســلـــــةمـ:56الفصل

Bénéficient de la « prime de panier » les travailleursnommément désignés par l’employeur pour travailler de façoncontinue pendant sept (7) heures ou plus y compris les pausesdont la durée totale est inférieure à une heure.

Cette prime est fixée à trois cents (300) millimes par jour.

Cet avantage est supprimé quand l’entreprise contribue auxfrais du repas, par une somme au moins égale au montant de laprime.

یتمتع بــ" منحة السلة "األجراء الذین یعینھم المؤجر لعمل بصفة مسترسلة طیلة سبع ساعات أو اسمیا ل

أكثر بما في ذلك االستراحات التي تقل مدتھا الجملیة عن ساعة.

وحدد مبلغ ھذه المنحة بثالثمائة ملیم في الیوم.

و یلغى التمتع بھذه المنحة في صورة مساھمة المؤسسة في كلفة األكلة بمبلغ ال یقل عن مقدار

المنحة. Article 56 bis : Prime Aïd Al Adha. مكرر: منحة عید األضحى56الفصل

Il est octroyé une prime Aïd Al Adha dont le montant annuelest fixé comme suit : 60 D à partir de 1er mai 2009. 65 D à partir de 1er mai 2010.

Cette prime est payée par tranche ou en une seule fois enaccord entre l’employeur et le travailleur.

602009652010.

Article 57 : Classification professionnelle الـتـصـنـیــف المــھـنـــي:57الفصل

Il est institué une commission paritaire ad hoc composée dereprésentants des deux fédérations appartenants aux activitésénumérées à l’article 1 de la présente Convention qui serachargé d’étudier et d’arrêter le tableau de classificationprofessionnelle et description des emplois et des compétencescorrespondantes et qui sera joint à la présente convention sousforme d’annexe. En outre elle procèdera à la révision del’article 52 de la présente convention. Cette commissionentame ses travaux au plus tard au mois de janvier 2006 et doitachever ses travaux le plus tôt possible et en tout cas avant lafin de l’année 2006. Les deux parties peuvent faire appel à uneexpertise reconnue dans ce domaine.

Pour fixer les compétences scientifiques, professionnelles etcomportementales exigées pour toute classe mentionnée dansla classification générale des emplois annexée à cetteconvention, il doit y avoir recours au dictionnaire national desprofessions et des emplois et au répertoire des compétences.

Entre temps, et jusqu’à la parution de cette annexe, il est faitapplication de l’annexe N°3 relatif à la classification généraledes emplois annexé à l’avenant N°4 à la ConventionCollective Nationale de la Mécanique Générale et del’Electricité signé le 27 septembre 1993, approuvé par Arrêté

522006

2006

،

34

271993

Page 40: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

40

du Ministère des Affaires Sociales du 16 novembre 1993 etparu au journal officiel de la République Tunisienne N° 89 du23 novembre 1993.

1619938923

1993.

Article 58 : Grille des Salaires ر: جــــداول األجـــــو58الفصل

Il est fait application des grilles des salaires annexées à laprésente convention. Se rattachant aux objectifs nationauxvisant l’augmentation de la production et l’amélioration de laproductivité du travail ainsi que la maîtrise des coûts etnotamment la compression du coût de non qualité, les partiesen négociation s’engagent à s’efforcer à sensibiliser leursadhérents en vue de concrétiser ces orientations nationales.

. االتفاقیةیقع العمل بجداول األجور المرفقة بھذه التزاما من طرفي التفاوض باألھداف الوطنیة

و تحسین اإلنتاجالعمل على الزیادة في إلىالرامیة مردودیة العمل و التحكم في الكلفة والحد خاصة

(le coût de non qualité )من كلفة الالجودة ھما یتعھدان بالعمل على تحسیس منظوریھم فان

لتجسیم ھذا التوجھ الوطني .

Article 59 : Dispositions d’application : تدابیر تطبیقیة59الفصل

Pour toutes les questions concernant les travailleurs et nonmentionnées dans la présente convention, il sera faitapplication des dispositions légales ou réglementaires lesconcernant.

بالنسبة للمسائل التي تھم العمال و التي لم یقع یقع تطبیق المقتضیات االتفاقیةالتنصیص علیھا بھذه

العمال .التي تھم أولئكالقانونیة أو الترتیبیة

Article 60 : Conciliationla présente convention collective et de ses avenants quin’auraient pu être réglés au niveau de l’entreprise serontsoumis par l’une des parties à une commission paritairepermanente de conciliation.

La commission de conciliation est composée de deuxreprésentants de ou des employeurs concernés désignéspar la fédération nationale de l'électricité et del'électronique relevant de l'union tunisienne de l'industriedu commerce et de l'artisanat et d’un nombre égal dereprésentants des travailleurs désignés par la fédérationgénérale de métallurgie relevant de l'union généraletunisienne de travail.

Chacun des membres de la commission de conciliationpourra se faire représenter par une personne appartenant à lamême organisation.

La commission désignera son rapporteur parmi sesmembres.

La commission de conciliation saisie se réunit dans un délain’excédant pas huit jours à partir de la date de sa saisie. Lacommission entend les parties et statue sur l’affaire dans undélai n’excédant pas quinze jours à partir de sa premièreréunion pour examiner l’affaire.

الصلح:60الفصل و االتفاقیةكل الخالفات الناجمة عن تطبیق ھذه

ملحقاتھا و التي ال یقع فضھا على مستوى المؤسسة تعرض من قبل أحد الطرفین على لجنة متناصفة

لح. قارة للص

و تتركب لجنة الصلح من ممثلین إثنین عن المؤجرین المعنیین تعینھم الجامعة أوالمؤجر

الوطنیة للكھرباء و االلكترونیك باالتحاد التونسي و من ةالتقلیدیللصناعة و التجارة و الصناعات

تعینھم الجامعة الالعمعدد مماثل من ممثلین عنالعامة للمعادن باالتحاد العام التونسي للشغل

و یمكن لكل عضو في اللجنة أن یكلف من ینوبھ شریطة أن یكون النائب من نفس المنظمة.

و تعین اللجنة مقررا لھا من بین أعضائھا.

و تجتمع اللجنة عند اتصالھا بقضیة في ظرف ال یتجاوز الثمانیة أیام كاملة اعتبارا من تاریخ اتصالھا بمطلب الصلح و تستمع اللجنة لوجھة نظر كل من الطرفین و تبین موقفھا في أجل ال یتجاوز الخمسة عشرة یوما ابتداء من تاریخ اجتماعھا

Page 41: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

41

Lorsqu’un accord est intervenu devant la commission deconciliation, un procès-verbal en est dressé immédiatement etsigné par les membres présents de la commission, ainsi quepar les parties en cause ou par leurs représentants.

En cas de non conciliation, sur tout ou partie du litige, unprocès-verbal constatant le désaccord est dressé séancetenante et signé par les membres présents de la commissionainsi que par les parties en cause ou par leurs représentants.

لقضیة . األول للنظر في ا

و عند حصول اتفاق أمام لجنة الصلح یقع تحریر محضر جلسة على الفور یمضى من طرف أعضاء اللجنة الحاضرین و األطراف المعنیة أو من

ینوبھم.

و في صورة عدم حصول اتفاق كلي أو جزئي حول بھ عدم اإلتفاق الخالف یعد فورا محضر جلسة یضّمن

و یوقع من طرف أعضاء اللجنة الحاضرین و األطراف المعنیة أو من ینوبھم

Article 61 : Avantages Acquis: اإلمتیازات المكتسبة61الفصل

La présente convention collective ne peut, en aucun cas,porter préjudice aux situations déjà acquises.

المشتركة في أّیة االتفاقیةال یمكن أن تنال ھذه حال من الوضعیات المكتسبة.

Article 62 : Date d’effet de la Convention االتفاقیةتاریخ العمل ب:62الفصل

La présente convention collective entre en vigueur le 1er

mai 1999. A cette date, les dispositions de la ConventionCollective Nationale de la Mécanique Générale et del’Électricité susvisée ne sont plus applicables aux employeurset travailleurs visés à l’article premier de la présenteconvention.

المشتركة بدایة من غرة االتفاقیةیقع العمل بھذه و ینتھي العمل عند ھذا التاریخ بأحكام 1999ماي

المشتركة القومیة للمیكانیك العام و االتفاقیةالكھرباء المشار إلیھا أعاله وذلك بالنسبة للمؤجرین

من ھذه و العمال المشار إلیھم بالفصل األول . االتفاقیة

Article 62 : Date d’effet de la Convention قرض الضمان االجتماعي:63الفصل

L’employeur est tenu de signer la demande de prêt CNSSdans un délai maximal de 25 jours de la date deprésentation de la demande, avec signature d’uneattestation de reconnaissance de dettes, pour le recours encas de départ de l’intéressé.

یتعین على المؤجر إمضاء المطلب للحصول على القرض الشخصي المسند من الصندوق الوطني

یوما 15للضمان االجتماعي وفي أجل ال یتجاوز تاریخ تقدیم المطلب مع إمضاء علي وثیقةمن

اعتراف بالدین تعتمد في حالة مغادرة المؤسسة.

Page 42: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

42

Page 43: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

43

Classification descriptive générale des emploisANNEXE N° 3 3ملحق عدد

التصنیف البیاني العام للخطط

تصنیف بیاني لعملة التنفیذ- أ:Iمستوى

عمال تتسم ببساطتھا أو بتكرارھا أو بتشابھھا طبقا یقوم بأإلجراءات معّینة و ذلك حسب بیانات مبسطة و مفّصلة تضبط

طبیعة العمل و أسالیب العملیات المتبعة. ویوضع تحت المراقبة المباشرة لعون لھ مستوى مھني أعلى.

)105(رقم قیاسي 1ت آلة سھلة یتسم العمل بكونھ ینجز إما یدویا أو بواسطة

اإلستعمال و ذلك للقیام بأشغال بسیطة دون أن ینجر عن ذلك تغییر في المنتوج.

مدة التأقلم في مكان العمل ال تتعدى الشھر.

)110(رقم قیاسي 2ت یتسم العمل بأنجاز أعمال بسیطة متشابھة وذلك بالید أو بواسطة آلة أو أیة وسیلة أخرى. ان التعلیمات الدقیقة و

لة الصادرة كتابیا أو شفاھیا أو عن طریق التشخیص المفصتفرض طریقة انجاز العملیات و تنحصر التدخالت في التثبت

البسیط و المحدد من مطابقة األعمال و ادخال التعدیالت البسیطة على الوسائل.

مدة التأقلم في مكان العمل ال تتعدى الشھري

)115(رقم قیاسي 3ت موعة من العملیات تستوجب اإلنتباه یتسم العمل بأنجاز مج

بحكم طبیعتھا أو تنوعھا وذلك اما بالید أو بواسطة آلة أو بأیة وسیلة أخرى.ان التعلیمات المفصلة و الصادرة شفاھیا أو حسب وثائق فنیة بسیطة، و التي یتم تفسیرھا و التعلیق علیھا تضبط طریقة انجاز العملیات وتشمل التدخالت التثبت من

طابقة.الم

مدة التأقلم في مكان العمل ال تتعدى بصفة عادیة ثالثة أشھر.

:IIمستوى حسب التعلیمات الكاملة و الدقیقة و التي تبین األعمال الالزم

القیام بھا و الطرق المستعملة و الوسائل المتوفرة، ینفذ العامل شغال یقتضي كفاءة یتمثل في :

اعتبارا للنتیجة إما عملیات متسلسلة بصفة منسجمة- المقصودة.

وإما عملیات تتسم بالتنوع أو بالتعقد.-

یوضع تحت مراقبة عون لھ بصفة عامة مستوى مھني أعلى.

مستوى المعرفة المھنیةدیبلوم الكفاءة المھنیة مصادق علیھ من طرف وزارة التكوین

المھني و التشغیل ( المدرسة األساسیة و سنتان تكوین معرفة یمكن الحصول علیھا. سواء بالتكوین مؤھل).ھذه ال

األساسي أو بتكوین مستمر معادل أو بالخبرة المھنیة المشھود بصحتھا من طرف وزارة التكوین المھني و التشغیل.

Classification descriptive générale des emplois.

A- Classification descriptive du personnel d'exécution

Niveau I :D'après des consignes simples et détaillés fixant la nature du travail etles modes opératoires à appliquer, il exécute des tâches caractériséespar leur simplicité, leur répétitivité ou leur analogie, conformément àdes procédures indiquées. Il est placé sous le contrôle direct d'un agentd'un niveau de qualification supérieure.

E1.( Indice 105 )Le travail est caractérisé par l'exécution, soit à la main, soit à l'aided'appareil d'utilisation simple de tâches élémentaires n'entraînant pasde modifications du produit.Le temps d'adaptation sur le lieu de travail n'excède pas un mois.

E2.( Indice 110 )Le travail est caractérisé par l'exécution, soit à la main soit à l'aide demachine ou de tout autre moyen, d'un ensemble de tâches simplesprésentant des analogies. Les consignes précises et détaillées donnéespar écrit, oralement ou par voie démonstrative imposent le modeopératoire; Les interventions sont limitées à des vérifications deconformité simples et bien définies et à des aménagementsélémentaires des moyens.Le temps d'adaptation sur le lieu de travail n'excède pas normalementdeux mois.

E3.( Indice 115 )Le travail est caractérisé par l'exécution, soit à la main soit à l'aide demachine ou de tout autre moyen, de tâches nécessitant de l'attention enraison de leur nature ou de leur variété. Les consignes détailléesdonnées oralement ou par documents techniques simples expliquées etcommentées, fixent le mode opératoire. Les interventions portent surles vérifications de conformité.

Le temps d'adaptation sur le lieu de travail n'excède pas trois mois.

Niveau II :D'après les instructions de travail précises et complètes indiquant lesactions à accomplir, les méthodes à utiliser, les moyens disponibles, ilexécute un travail qualifié constitué :

- Soit par des opérations à enchaîner de façoncohérente en fonction du résultat à atteindre

-- Soit par des opérations caractérisées par leurvariétés ou leur complexité

Il est placé sous le contrôle d'un agent généralement d'un niveau dequalification supérieur.

Niveau de connaissances professionnelles :Diplôme d'aptitude professionnelle homologué par le Ministère de laFormation Professionnelle et de l'Emploi (école de base + 2 ans deformation qualifiante). Ces connaissances peuvent être acquises, soitpar voie de formation initiale ou par une formation continueéquivalente, soit par l'expérience professionnelle, validées par leMinistère de la Formation Professionnelle et de l'Emploi.Pour les changements de catégories à l'intérieur de ce niveau, la

vérification des connaissances professionnelles peut être faite par tout

Page 44: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

44

و للتدرج في األصناف المھنیة في ھذا المستوى ینبغي التثبت من المعرفة المھنیة بالطریقة الجاري بھا العمل أو التي تحددبالمؤسسة المعنیة وذلك في حالة عدم وجود أحكام تعاقدیة.

)125(رقم قیاسي 4ت یتسم العمل بكونھ ینفذ :

إما بعملیات تقلدیة لحرفة حسب متطلبات فنیةعلى - أن یكون حذق تلك الحرفة متأت من تكوین منھجي

أو من التجربة و الممارسة

رى و إما بالعمل الیدوي أو بآلة أو بوسیلة أخ- إلنجاز جملة من األشغال تتضمن صعوبات بحكم

طبیعتھا (المنجرة مثال عن ضرورة اكتساب مھارة حركیة و عن عدد العملیات المنجرة أو عن الوسائل

المستعملة) أو بتنوع الطرق العملیة (لمستوى ت ) المعتمدة غالبا.3

تتطلب ھذه األعمال رقابة حذرة وتدخالت مناسبة قصد االت غیر المنتظرة. المسؤولیات ازاء وسائل مجابھة الح

العمل أو المنتوج تعتبر ھامة. التعلیمات المتعلقة بالعمل الكتابیة أو الشفاھیة تبین األعمال الواجب انجازھا أو

األسالیب العملیة النموذجیة التي ینبغي تطبیقھا، وتكون عند نفیذیة اإلقتضاء مدعمة بتصامیم أوخرائط أو أیة وثیقة فنیة ت

أخرى، یرجع للعامل أن یقوم على ضوء التعلیمات التي تلقاھا باستغالل محتوى الوثائق الفنیة وبتحضیر وتنظیم وسائل

التنفیذ وبمراقبة نتائج عملھ.)135(رقم قیاسي 5ت

یتسم العمل بتنفیذ عملیات حرفیة تستوجب التسلسل حسب حصول علیھا اما النتیجة المزمع تحقیقھا. معرفة الحرفة یتم ال

بالتكوین المنھجي أو التجربة و الممارسة. التعلیمات إلنجاز العمل المدعمة بخرائط وصور وأمثلة ھندسیة أو وثائق فنیة

یرجع للعامل اعداد أخرى تبین األعمال الواجب انجازھا.تتابع العملیات وضبط وسائل التنفیذ ومراقبة النتائج.

)145(رقم قیاسي 6ت لعمل بینفیذ مجموعة من العملیات تتطلب كفاءة كبیرة یتسم ا

بعضھا دقیقة ومتشعبة نظرا للصعوبات الفنیة، بحیث یجب مزجھا حسب النتیجة المزمع بلوغھا. التعلیمات المتعلقة

بانجاز العمل المدعمة بخرائط وصور وأمثلة أو وثائق فنیة أخرى تبین الھدف المزمع بلوغھ.

وضیح عند اإلقتضاء لمحتوى الوثائق یرجع للعامل، بعد التالمذكورة أعاله وتحدید األسالیب العملیة، أن یرتب وسائل

التنفیذ ویراقب نتائج األعمال.

)155(رقم قیاسي 7ت یتسم العمل بینفیذ مجموعة من العملیات تتطلب كفاءة كبیرة ویتضمن بالنسبة لحرفة معینة عملیات دقیقة ومعّقدة نظرا

الفنیة كما یتسم بتنفیذ :للصعوبات

إما عملیات أخرى تتبع اختصاصات مرتبطة التي - یتعین مزجھا حسب الھدف المزمع بلوغھ.

وإما عملیات غیر عادیة في التقنیات األكثر تقدما - في اإلختصاص.

التعلیمات المدعومة بالخرائط و األمثلة و الصور أو بوثائق ب الوسائل المتوفرة. فنیة أخرى تطبق في میدان العمل حس

یرجع للعامل بعد أن یتمم ویوضح عند اإلقتضاء ھذه التعلیمات تعدید طرق انجاز العملیات ومراقبة نتائج مجموعة

moyen en vigueur ou à définir dans l'établissement, à défaut dedispositions conventionnelles.

E4.( Indice 125 )Le travail est caractérisé par l'exécution :

- Soit d'opérations classiques d'un métier en fonction des nécessitéstechniques; la connaissance de ce métier ayant été acquise, soit parune formation méthodique, soit par l'expérience et la pratique.

-Soit à la main, à l'aide de machines ou de tout autre moyen, d'unensemble de tâches présentant des difficultés du fait de leur nature (découlant par exemple de la nécessité d'une grande habilitégestuelle et du nombre des opérations effectuées ou des moyensutilisés), ou de la diversité des modes opératoires ( du niveaude E3 ) appliqués couramment.

Ces tâches nécessitent un contrôle attentif et des interventionsappropriées pour faire face à des situations imprévues. Lesresponsabilités à l'égard des moyens ou du produit sont importantes.Les instructions de travail, écrites ou orales, indiquent les actions àaccomplir ou les modes opératoires types à appliquer. Elles sontappuyées éventuellement par des dessins, schémas ou autre documenttechnique d'exécution. Il appartient à l'ouvrier, dans le cadre desinstructions reçues, d'exploiter ses documents techniques, de prépareret de régler ses moyens d'exécution et de contrôler le résultat de sontravail

E5.( Indice 135 )Le travail est caractérisé par l'exécution des opérations d'un métier àenchaîner en fonction du résultat à atteindre. La connaissance de cemétier a été acquise, soit par une formation méthodique, soit parl'expérience et la pratique. Les instructions de travail, appuyés deschémas, croquis, plans, dessins, ou autres documents techniques,indiquent les actions à accomplirIl appartient à l'ouvrier de préparer la succession de ses opérations, de

définir ses moyens d'exécution et de contrôler ses résultatE6.( Indice 145 )Le travail est caractérisé par l'exécution d'ensemble d'opérations trèsqualifiées, dont certaines délicates et complexes du fait des difficultéstechniques, doivent être combinées en fonction du résultat à atteindre.Les instructions de travail appuyées de schémas, croquis, plans,dessins ou autres documents techniques indiquent l'objectif à atteindre.Il appartient à l'ouvrier, après avoir éventuellement précisé lesschémas, croquis, plans, dessins et autres documents techniques etdéfini ses modes opératoires, d'aménager ses moyens d'exécution et decontrôler le résultat de ses opérations.

E7.( Indice 155 )Le travail est caractérisé par l'exécution d'ensemble d'opérations trèsqualifiées comportant, dans un métier déterminé, des opérationsdélicates et complexes du fait des difficultés techniques et l'exécution :

-Soit d'autres opérations relevant de spécialités connexes qu'il fautcombiner en fonction de l'objectif à atteindre.

-Soit d'opérations inhabituelles dans les techniques les plus avancéesde la spécialité.

Les instructions appuyées de schémas, croquis, plans dessins ou autresdocuments techniques s'appliquent au domaine d'action et aux moyensdisponibles. Il appartient à l'ouvrier aprés avoir éventuellementcomplété et précisé ses instructions, de définir ses modes opératoiresses moyens d'exécution et de contrôler le résultat de l'ensemble desopérations.

Page 45: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

45

العملیات.

:IIIمستوى بمقتضى تعلیمات دقیقة تتعلق بمیدان العمل وبالوسائل المتوفرة، یقوم العامل بتنفیذ اشغال تتطلب كفاءة كبیرة

ن عملیات تستوجب المزج حسب الھدف المزمع وتتضمتحقیقھ. یقوم باختیار طرق التنفیذ وتتابع العملیات . یوضع

تخت مراقبة عون یكون لھ بصفة عامة مستوى مھني أعلى غیر أنھ في بعض الحاالت یطلب منھ أن یعمل بصورة

مستقلة.

مستوى المعرفة المھنیةن طرف وزارة التكوین دیبلوم الكفاءة المھنیة مصادق علیھ م

المھني و التشغیل الذي یجب ان تضاف إلیھ وحدات قیمیة تكتسب بالتكوین المستمر المتعلق بتكوین الفنیین و المشھود

بصحتھا من طرف وزارة التكوین المھني و التشغیل

وللتدرج في األصناف داخل ھذا المستوى، فان التثبت من ة معمول بھا اوتحدیدھا على المؤھالت یمكن ان یتم باي طریق

مستوى المؤسسة في حالة عدم وجود أحكام تعاقدیة.

)170(رقم قیاسي 8ت یتسم العمل :

بالمبادرة المتعلقة باختیارات بین الطرق و - األسالیب و الوسائل المستعملة في المؤسسة.

بتقدیم الحلول المدروسة و النتائج المتحصل علیھا - في ظروف معینة

تضبط التعلیمات وضعیة األعمال ضمن برنامج شامل. ویوضع تحت اشراف عون لھ عادة مستوى مھني أعلى.

ویمكن ان تكون لھ مسؤولیة فنیة او ان یكلف بمساعدة فنیة ي اقل درجة من مستواه.لفریق من العملة لھم مستوى فن

)180(رقم قیاسي 9ت یتسم العمل في آن واحد :

بتنفیذ مجموعة من العملیات تكون بصفة عامة - مترابطة ویتم انجازھا بطرق متتابعة مما یستلزم خاصة تحدید بعض المعطیات الوسیطة و القیام

بالتثبت او التصحیح اثناء العمل.

تضاء باقتراحات بتحریر تقاریر متممة عند االق- تستنتج بالقیاس مع عمال سابقة باالختصاص او

باختصاصات متقاربة:IVمستوى

على ضوء التعلیمات ذات صبغة عامة تتعلق بطرق معروفة او مبینة وبعد ترك بعض المبادرة فیما یتعلق باختیار الوسائل

االزمة للعمل وتسلسل العملیات، یقوم بتنفیذ اشغال استغالل او بدراسة بعض من مجموعة تستدعي مزج طرق معقدة

التدخل األكثر تطورا في المھنة او مزج اسالیب النشاطات المتداخلة التي تشترط مھارة علیا.

مستوى المعرفة المھنیة دیبلوم فني مصادق علیھ من طرف وزارة التكوین المھني و

ھذه التشغیل او باكالوریا التعلیم الثانوي . یمكن الحصول على المعرفة اما عن طریق تكوین اساسي او بتكوین مستمر معادل

او بتجربة مھنیة تشھد بصحتھا وزارة التكوین المھني و التشغیل.

Niveau IIID'après les instructions précises s'appliquant au domaine d'action etaux moyens disponibles, il exécute des travaux très qualifiéscomportant des opérations qu'il faut combiner en fonction de l'objectifà atteindre. Il choisit les modes d'exécution et la succession desopérations. Il est placé sous le contrôle d'un agent généralement d'unniveau de qualification supérieur.Cependant, dans certaines circonstances, il est amené à agir avecautonomie.

Niveau de connaissances professionnelles:Diplôme d'aptitude professionnelle homologué par le Ministère de laFormation Professionnelle et de l'Emploi auquel doivent s'ajouter desunités de valeur acquises par voie de formation continue et rentrantdans la formation de techniciens, validées par le Ministère de laFormation Professionnelle et de l'Emploi.

Pour les changements de catégories à l'intérieur de ce niveau, lavérification des connaissances peut être faite par tout moyen envigueur ou à définir dans l'établissement, à défaut de dispositionsconventionnelles.

E8.( Indice 170 )Le travail est caractérisé par :

- Une initiative portant sur des choix entre des méthodes, procédés oumoyens utilisés dans l'entreprise

- La présentation dans des conditions déterminées, des solutionsétudiées et des résultats obtenus

Les instructions précisent la situation des travaux dans un programmed'ensemble. Il est placé sous le contrôle d'un agent le plusgénéralement d'un niveau de qualification supérieur. Il peut avoir laresponsabilité technique ou l'assistance technique d'un groupe deprofessionnels de niveau inférieur.

E9.( Indice 180 )Le travail est caractérisé à la fois par :

-L'exécution d'un ensemble d'opérations généralementinterdépendantes dont la réalisation se fait par approchessuccessives, ce qui nécessite, notamment, de déterminer certainesdonnées intermédiaires et de procéder à des vérifications oumises au point au cours du travail.

- La rédaction de comptes-rendus complétés éventuellement pardes propositions obtenues par analogie avec des travauxantérieurs dans la spécialité ou dans des spécialités voisines.

Niveau IVD'après des instructions de caractère général portant sur des méthodesconnues ou indiquées, en laissant une certaine initiative sur le choixdes moyens à mettre en oeuvre et sur la succession des étapes, ilexécute des travaux d'exploitation complexe ou d'étude d'une partied'ensemble faisant appel à la combinaison des processus d'interventionles plus avancés dans leur profession ou d'activités connexes exigeantune haute qualification.

Niveau de connaissances professionnelles :Diplôme de technicien homologué par le Ministère de la FormationProfessionnelle et de L'Emploi ou baccalauréat de l'enseignementsecondaire. Ces connaissances peuvent être acquises, soit par voie deformation initiale ou par une formation continue équivalente , soit parl'expérience professionnelle, validées par le Ministère de la FormationProfessionnelle et de L'Emploi

E10.( Indice 190 )Le travail en général circonscrit au domaine d'une technique ou d'unecatégorie de produits est caractérisé par :

Page 46: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

46

)190(رقم قیاسي 10ت یتسم العمل المنحصر بصفة عامة في میدان فني او في نوع

من منتوجات :بمبادرة تتعلق باالختیار بین طرق او اسالیب او وسائل-

مستعملة عادة في المؤسسة.بتقدیم الحلول المدروسة و النتائج الحاصلة وذلك في -

ظروف محددة.

)200(رقم قیاسي 11ت یتسم العمل :

بضرورة تكییف ونقل الطرق و األسالیب و - الوسائل التي وقع تطبیقھا في ظروف متشابھة قصد

مراعاة مختلف الضغوطات.

ایاھا و مساوئھا.باقتراح عدة حلول مع ذكر مز-

تصنیف عام لألعوان اإلداریین-ب

:Iمستوى حسب تعلیمات بسیطة ومفصلة تحدد نوعیة العمل وطرق

العملیات التي ستطبق یقوم العون بتنفیذ اعمال تتسم بالبساطة او بالتكرار او بالتشابھ طبقا السالیب مبینة. ویوضع تحت

مھني أعلى.المراقبة المباشرة لعون لھ مستوى

)105(رقم قیاسي 1ت یتسم العمل بتنفیذ عملیات سھلة وبسیطة للعملیات العادیة (مثل

الحراسة وتوزیع الوثائق)

المدة الالزمة للتاقلم في مكان العمل ال یتجاوز الشھر.

)110(رقم قیاسي 2ت یتسم العمل بتنفیذ عملیات بسیطة تستجیب لمتطلبات محددة

الكیف و السرعة. وتنحصر التدخالت في بوضوح من حیث التثبت البسیط من المطابقة.

مدة التأقلم في مكان العمل ال تتجاوز عادة شھرین.

)115(رقم قیاسي 3ت یتسم العمل بمزج وتتابع عملیات متنوعة تستوجب حدا ادنى

من االنتباه نظرا لطبیعتھا او لتنوعھا.لعمل ال تتجاوز عادة الثالثة المدة الالزمة للتاقلم في مكان ا

اشھر.

:IIمستوى یقوم العون بتنفیذ عمل یقتضي الكفاءة ویتكون من مجموعة

من العملیات المتنوعة المستوجبة لتسلسل متماسك وفقا للنتیجة المزمع بلوغھا وذلك حسب تعلیمات مدققة ومفصلة تبین

مھا االعمال التي ینبغي القیام بھا والحدود الالزم احتراوالطرق المستعملة و الوسائل المتوفرة. ویوضع تحت

المراقبة المباشرة لعون لھ مستوى اعلى في االختصاص.

مستوى المعرفة المھنیةدیبلوم كفاءة مھنیة مصادق علیھ من طرف وزارة التكوین

المھني و التشغیل ( مدرسة اساسیة+سنتان تكوین مؤھل).ما عن طریق تكوین اساسي یمكن الحصول على ھذه المعرفة ا

- Une initiative portant sur des choix entre des méthodes procédés oumoyens habituellement utilisés dans l'entreprise,

- La présentation, dans des conditions déterminées, des solutionsétudiées et des résultats obtenus.

E11.( Indice 200 )Le travail est caractérisé par :

-La nécessité, afin de tenir compte de contraintes différentes, d'adapteret de transposer les méthodes, procédés et moyens ayant fait l'objetd'applications similaires.

- La proposition de plusieurs solutions avec leurs avantages et leursinconvénients.

B - Classification Générale du Personnel Administratif

Niveau ID'après des consignes simples et détaillées fixant la nature du travailet les modes opératoires à appliquer, il exécute des tâches caractériséespar leur simplicité ou leur répétitivité ou leur analogie, conformémentà des procédures indiquées. Il placé sous le contrôle direct d'un agentd'un niveau de qualification supérieur.

E1.( Indice 105 )Le travail est caractérisé par l'exécution d'opérations faciles etélémentairs, comparable à celle de la vie courante ( telles que, parexemple : surveillance, distribution de documents .....)

Le temps d'adaptation sur le lieu de travail n'excède pas un mois.

E2.( Indice 110 )Le travail est caractérisé par l'exécution d'opérations simplesrépondant à des exigences clairement définies de qualité et de rapidité.Les interventions sont limitées à des vérifications simples deconformité.

Le temps d'adaptation sur le lieu de travail n'excède pas normalementdeux mois.

E3.( Indice 115 )Le travail est caractérisé par la combinaison et la successiond'opérations diverses nécessitant un minimum d'attention en raison deleur nature ou de leur variété.

Le temps d'adaptation sur le lieu de travail n'excède pas normalementtrois mois.

Niveau IID'après des instructions de travail précises et détaillées indiquant lesactions à accomplir, les limites à respecter, les méthodes à utiliser etles moyens disponibles, il exécute un travail qualifié constitué par unensemble d'opérations diverses à enchaîner de façon cohérente enfonction du résultat à atteindre. Il est placé sous le contrôle direct d'unagent niveau de qualification supérieur.

Niveau de connaissance professionnelles :Diplôme d'Aptitude professionnelle homologué par le Ministère de laFormation Professionnelle et de l'Emploi (école de base + 2 ans deformation qualifiante).Ces connaissances peuvent être acquises, soit par voie de formationinitiale ou par une formation continue équivalente, soit parl'expérience professionnelle, validées par le Ministère de la Formation

Page 47: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

47

او عن طریق تكوین مستمر معادل او بالتجربة المھنیة المشھود بصحتھا من طرف وزارة التكوین المھني و التشغیل.

)125(رقم قیاسي 4ت یتسم العمل بمزج عملیات مجزاة تستوجب معرفة مھنیة یكون

فیھا البحث و الحصول على المطابقة یتضمنان صعوبات . كما یتسم بامكانیات المراقبة الفوریة.مالوفة

)135(رقم قیاسي 5ت یتسم العمل بمزج عملیات مجزاة تستوجب فیھا البحث و

الحصول على المطابقة تنفیذ عملیات تثبت. وال یمكن دائما القیام بالمراقبة الفوریة للعمل غیر ان انعكاسات الغلطات

تظھر بسرعة.

)145(رقم قیاسي 6ت توجب العمل لنفس خصوصیات الدرجة السابقة غیر ان یس

الحصول على المطابقة یتطلب خبرة مھنیة. ان الرقابة عند االنتھاء من العمل صعبة وانعكاسات االخطاء ال تظھر في

االبان.

)155(رقم قیاسي 7ت یتسم العمل في آن واحد :

بتنفیذ عملیات فنیة او اداریة تتحقق حسب اسلوب - او اسلوب غیر عادي ولكن بمساعدة عون نموذجي

ذي كفاءة اعلى.باعداد وثائق اما بنسخ معلومات الزمة یتحصل -

علیھا العون اثناء العمل واما بتحریر تقاریر موجزة.

:IIIمستوى حسب تعلیمات مدققة و مفصلة ومعلومات حول اسالیب انجاز

ن تحلیال العملیات و االھداف. یقوم العون بینفیذ اشغال تتضمواستغالال بسیطین لمعلومات بحكم طبیعتھا او تكرارھا وذلك

تطبیقا لقواعد تتعلق بتقنیة معینة.ویقع انجاز ھذه االشغال باستعمال اسالیب معروفة او مطابقة لنموذج معین. یمكن ان تكون للعون مسؤولیة فنیة ازاء العمل

ھ. یخضع الذي یقوم بھ اعوان لھم كفاءة فنیة اقل من كفاءتالعون للمراقبة المباشرة من طرف عون یكون لھ بصفة عامة

مستوى اعلى في االختصاص.

مستوى المعرفة المھنیةدیبلوم الكفاءة المھنیة مصادق علیھ من طرف وزارة التكوین

المھني و التشغیل یجب ان تضاف الیھ وحدات قیمیة یتم في الحصول علیھا عن طریق التكوین المستمر وتدخل

برنامج تكوین فنیین على ان تكون ھذه الوحدات مشھود بصحتھا من طرف وزارة التكوین المھني و التشغیل.

)170(رقم قیاسي 8ت یتسم العمل في آن واحد :

بتنفیذ سلسلة من العملیات بصفة مستقلة وحسب - اسلوب معین.

باعداد وثائق طبقا للشكل المطلوب في االختصاص - مات، رسوم بیانیة، رسوم، برامج ....: تقاریر، قائ

)180(رقم قیاسي 9ت یتسم العمل في آن واحد :

بتنفیذ مجموعة من العملیات المترابطة یقع انجازھا - بطرق متتابعة مما یستوجب خاصة تحدید بعض

professionnelle et de l'Emploi.

E4.( Indice 125 )Le travail est caractérisé par la combinaison de séquences nécessitantdes connaissances professionnelles dans lesquelles la recherche etl'obtention de la conformité comportent des difficultés classiques; letravail est, en outre, caractérisé par des possibilités de contrôleimmédiat.

E5.( Indice 135 )Le travail est caractérisé par la combinaison de séquences opératoiresdans lesquelles la recherche et l'obtention de la conformité nécessitentl'exécution d'opération de vérification. Le contrôle immédiat du travailn'est pas toujours possible, mais les répercussions des erreurs semanifestent rapidement.

E6.( Indice 145 )Le travail répond aux caractéristiques de l'échelon précédent, maisl'obtention de la conformité fait appel à l'expérience professionnelle.Le contrôle en fin de travail est difficile, les conséquences des erreursn'apparaissent pas immédiatement.

E7.( Indice 155 )Le travail est caractérisé à la fois par :

-L'exécution d'opérations techniques ou administratives, réaliséesselon un processus standardisé ou, selon un processus inhabituel,mais avec l'assistance d'un agent plus qualifié- L'établissement de documents, soit par la transcription des donnéesutiles recueillies au cours du travail, soit sous forme de brefscomptes-rendus.

Niveau IIID'après des instructions précises et détaillées et des informationsfournies sur le mode opératoire et sur les objectifs, il exécute destravaux comportant l'analyse et l'exploitation simples d'informationsdu fait de leur nature ou de leur répétition, en application des règlesd'une technique déterminée.Ces travaux sont réalisés par la mise en oeuvre des procédés connusou en conformité avec un modèle indiqué. Il peut avoir laresponsabilité technique du travail exécuté par du personnel dequalification moindre. Il est placé sous le contrôle direct d'un agent leplus généralement d'un niveau de qualification supérieur.

Niveau de connaissance professionnelle :Diplôme d'Aptitude professionnelle homologué par le Ministère de laFormation professionnelle et de l'Emploi auquel doivent s'ajouter lesunités de valeur acquises, soit par voie de formation continue etrentrant dans la formation de technicien, validées par le Ministère dela Formation professionnelle et de l'Emploi

E8.( Indice 170 )Le travail est caractérisé à la fois par :

-L'exécution de manière autonome et selon un processusdéterminé, d'une suite d'opérations.

- L'établissement, sous la forme requise par la spécialité, desdocuments qui en résultent :comptes-rendus, états, diagrammes,dessins, gammes programmes, etc ...

E9.( Indice 180 )

Le travail est caractérisé à la fois par :- L'exécution d'un ensemble d'opérations généralementinterdépendantes dont la réalisation se fait par approches successives,ce qui nécessite, notamment, la détermination de certaines donnéesintermédiaires et la vérification ou la mise au point au cours du travail

- La rédaction de comptes-rendus complétés éventuellement par des

Page 48: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

48

المعطیات الوسیطة و القیام بالتثبت او التصحیح اثناء العمل.

االقتضاء بمقترحات تحریر تقاریر یقع اتمامھا عند - یتم الحصول علیھا بالقیاس مع اشغال سابقة في سابقة في نفس االختصاص او في اختصاصات

متقاربة.

:IVمستوى حسب تعلیمات ذات صبغة عامة تتعلق بطرق معروفة او

مبنیة مع ابقاء بعض المبادرة فیما یخص تسلسل المراحل یقوم الستغالل طبقا لقواعد تقنیة العون بتنفیذ اعمال اداریة معقدة ا

مشتركة. تحدد التعلیمات وضعیة االعمال ضمن البرنامج العام. یمكن ان تكون للعون مسؤولیة فنیة ازاء العمل المنجز

من طرف اعوان لھم كفاءة اقل من كفاءتھ. یوضع العون تحت مراقبة عون آخر لھ عادة مستوى اعلى في االختصاص.

ة مستوى المعرفة المھنیدیبلوم فني مصادق علیھ من طرف وزارة التكوین المھني و

التشغیل او باكالوریا التعلیم الثانوي. یمكن الحصول على ھذه المعرفة اما عن طریق التكوین االساسي او بتكوین مستمر

معادل او بالتجربة المھنیة المشھود بصحتھا من طرف وزارة التكوین المنھي و التشغیل.

)190قیاسي (رقم10ت ینحصر العمل بصفة عامة في مجال فني معین ویتسم :

بمبادرة تتعلق بالختیار بین طرق واسالیب ووسائل - تستعمل عادة بالمؤسسة.

بتقدیم الحلول المدروسة و النتائج المتحصل علیھا - وذلك في ظروف معینة.

)200(رقم قیاسي 11ت یتسم العمل :

و األسالیبطرق و بضرورة تكییف و نقل ال- الوسائل التي وقع تطبیقھا في ظروف مشابھة وذلك

قصد مراعاة مختلف الضغوطات.

باقتراح عدة حلول مع ذكر مزایاھا ومساوئھا.-

التعریف العام لعون :تصنیف أعوان التسییر–ج التسییر

الزمة إنسانیةیتمیز عون التسییر بقدرات مھنیة وبصفات تتعلق بالتاطیر اي مسؤولیات فنیة و للقیام بمسؤولیات

مسؤولیات تسییر وذلك في حدود التفویض الذي تحصل علیھ.

ترتكز القدرات المھنیة على معرفة اوخبرة اكتسبت في مجال التقنیة الصناعیة او التصرف.

خبرة مھنیة مساویة أووتقتضي مسؤولیات التاطیر معرفة الواقع تاطیرھم.األعوانعلى االقل لمعرفة وتجربة

:IIIالمستوى یكون عون التسییر مسؤوال عن نشاط فریق متركب من

انطالقا من اھداف IIو Iاعوان مرتبین عادة في المستویین وبرنامج محددة بصفة واضحة وتعلیمات مفصلة ومدققة

وذلك بوسائل مناسبة.تقتضي ھذه المسؤولیة ما یلي :

propositions obtenues par analogie avec des travaux antérieurs dans laspécialité ou dans des spécialités voisines.

Niveau IVD'après les instructions de caractère général portant sur des méthodesconnues ou indiquées en laissant une certaine initiative sur lasuccession des étapes, il exécute des travaux administratifsd'exploitation complexe, en application des règles d'une techniquecommune. Les instructions précisent la situation des travaux dans unprogramme d'ensemble. Il peut avoir la responsabilité technique dutravail réalisé par du personnel de qualification moindre. Il est placésous le contrôle d'un agent généralement d'un niveau de qualificationsupérieur.

Niveau de connaissances professionnelles :Diplôme de technicien homologué par le Ministère de la FormationProfessionnelle et de L'emploi ou baccalauréat de l'enseignementsecondaire. Ces connaissances peuvent être acquises, soit par voie deformation initiale ou par une formation continue équivalente , soit parl'expérience professionnelle, validées par le Ministère de la FormationProfessionnelle et de L'Emploi

E10.( Indice 190 )Le travail, en général circonscrit au domaine d'une technique, estcaractérisé par :- Une initiative portant sur des choix entre des méthodes, procédés oumoyens habituellement utilisés dans l'entreprise.- La présentation, dans des conditions déterminées, des solutionsétudiées et des résultats obtenus.

E11.( Indice 200 )Le travail est caractérisé par :

- La nécessité, afin de tenir compte de contraintes différentes,d'adapter et de transposer les méthodes, procédés et moyensayant fait l'objet d'application similaires.- La proposition de plusieurs solutions avecleurs avantages et leurs inconvénients.

C - Classification des agents de maîtrise : Définition Généralede l’agent de maîtrise

L'agent de maîtrise se caractérise par les capacitésprofessionnelles et les qualités humaines nécessaires pour assumer desresponsabilités d'encadrement, c'est à dire techniques et decommandement dans les limites de la délégation qu'il a reçue.

Les compétences professionnelles reposent sur des connaissances ouune expérience acquises en techniques industrielles ou de gestion.Les responsabilités d'encadrement requièrent des connaissances ouune expérience professionnelle au moins équivalentes à celles despersonnels encadrés.

Niveau IIIA partir d'objectifs et d'un programme clairement définis,d'instructions précises et détaillées avec des moyens adaptés, il estresponsable de l'activité d'un groupe composé de personnelgénéralement de niveau I et II.Cette responsabilité implique ce qui suit :

-Accueillir les nouveaux membres du groupe et veiller à leuradaptation.

- Répartir et affecter les tâches aux exécutants, donner lesinstructions utiles, conseiller et faire toutes observationsappropriées,

Page 49: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

49

یق والسھر على تأقلمھماستقبال االعوان الجدد للفر- توزیع وتسلیم االعمال لالعوان المكلفین بالتنفیذ -

واعطائھم التعلیمات المفیدة ونصحھم وتقدیم المالحظات.

ربط الصالت الالزمة اتنفیذ العمل ومراقبة انجازه - (التطابق، اآلجال)

المشاركة في تقییم الكفاءات التي تبرز اثناء العمل - ي من شانھا ان تؤدي الى واقتراح االجراءات الت

تحسین المستوى الفردي وخاصة منھا الترقیات.السھر على التطبیق الصحیح لقواعد حفظ الصحة و -

السالمة و المساھمة في تحسینھا وكذلك الشان بالنسبة لظروف العمل واتخاذ االجراءات الفوریة

في الحاالت الخطیرة.

االعوان ابالغ وتفسیر المعلومات المھنیة التي تھم- والصادرة اما عن االصناف العلیا او االصناف

السفلى.

یوضع عون التسییر تحت المراقبة المباشرة لرئیسھ المباشر.

مستوى المعرفة المھنیةیتم اكتسابھ اما عن طریق المدرسة واما بالتجربة والممارسة المتممتین الختصاص اصلي مصادق علیھ من طرف وزارة

و التشغیل ویكون مساویا على االقل التكوین المھني الختصاص االعوان الواقع تاطیرھم.

)170(رقم قیاسي 1معون تسییر مكلف باالشراف على اشغال تستجیب اساسا الى

:1تعریف درجات المستوى اما اشغال سھلة التنفیذ كانت محل تحضیر مدقق و -

تامواما اشغال یدویة او صیانة عامة ( من نوع -

ف)التنظی

)180(رقم قیاسي 2معون تسییر مكلف باالشراف على اشغال تستجیب اساسا الى

.یمكن ان یكلف باالصالح و IIو Iتعریف درجات المستوین المالءمة االزمین نظرا لخصوصیات الصنع او الوسائل الفنیة

المستعملة.:IVالمستوى

سییر یكون عون التسییر مسؤوال مباشرة او بواسطة اعوان تآخرین اقل منھ كفاءة عن نشاط العملة المرتبین في المستویات

واحد الى ثالثةوذلك انطالقا من اھداف وبرنامج تعلیمات تضبط ظروف التنظیم وكذلك الوسائل الموضوعة على ذمتھ.

وتقتضي ھذه المسؤولیة :

المشاركة في استقبال االعوان الجدد و السھر على - تاقلمھم

فیذ البرامج المحددة مع السعي الى حسن العمل على تن- توظیف العملة و الوسائل واعطاء التعلیمات المالئمة

ومراقبة االنجاز.

اتخاذ وتطبیق تدابیر التصویب االزمة قصد فرض - احترام المقاییس الكمیة و الكیفیة للنشاط.

تقییم الكفاءات التي تظھر اثناء العمل واقتراح التدابیر - عدیالت المتعلقة بالنھوض بتدرج االعوان الفردیة و الت

-Assurer les liaisons nécessaires à l'exécution du travail,contrôler la réalisation (conformité,délais).

- Participer à l'appréciation des compétences manifestées auxtravail et suggérer les mesures susceptibles d'apporter unperfectionnement individuel, notamment les promotions.

-Veiller à l'application correcte des règles d'hygiène et desécurité; participer à leur amélioration ainsi qu'à celles desconditions de travail; prendre des décisions immédiates dansles situations dangereuses.

- Transmettre et expliquer les informations professionnellesascendantes et descendantes intéressant le personnel.

Il est placé sous le contrôle direct d'un supérieur hiérarchique

Niveau de connaissances professionnelles :Acquis soit par voie scolaire, soit par l'expérience et la pratiquecomplétant une qualification initiale homologuée par le Ministère dela Formation Professionnelle et de l'Emploi, au moins équivalente àcelle du personnel encadré.

M1.( Indice 170 )Agent de maîtrise responsable de la conduite de travaux répondantprincipalement aux définitions des échelons du niveau I:

-Soit travaux d'exécution simples ayant fait l'objet d'unepréparation précise et complète- Soit travaux de manutention ou d'entretien général ( du typenettoyage ).

M2.( Indice 180 )Agent de maîtrise responsable de la conduite de travaux répondant auxdéfinitions des échelons du niveau I et II. Du fait des particularités defabrication ou des moyens techniques utilisés, il peut être amené àprocéder à des ajustements et adaptations indispensables.

Niveau IVA partir d'objectifs et d'un programme d'instructions précisant lesconditions d'organisation avec les moyens dont il dispose, il estresponsable directement ou par l'intermédiaire d'agents de maîtrise dequalification moindre, de l'activité du personnel des niveaux I à IIIinclus.Cette responsabilité implique ce qui suit :

- Participer à l'accueil du personnel nouveau et veiller à sonadaptation,

- Faire réaliser les programmes définis en recherchant labonne utilisation du personnel et des moyens, donner lesinstructions adaptées et en contrôler l'exécution.

- Décider et appliquer les mesures correctives nécessairespour faire respecter les normes qualitatives et quantitativesd'activité,

- Apprécier les compétences manifestées au travail, proposertoutes mesures individuelles et modifications propres àpromouvoir l'évolution et la promotion des personnels,

- Imposer le respect des dispositions relatives à la sécurité et àl'hygiène , en promouvoir l'esprit,

- Rechercher et proposer des amélioration à apporter dans ledomaine des conditions de travail.

Page 50: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

50

وترقیتھم.

فرض احترام االحكم المتعلقة بالسالمة المھنیة و حفظ - الصحة و النھوض بالعملیة

البحث عن سبل تحسین ظروف العمل واقتراح التدابیر - بشانھا

ابالغ وتفسیر المعلومات المھنیة في االتجاھین-

اشریوضع العون تحت مراقبة رئیسھ المب

مستوى المعرفة المھنیةیمكن الخصول علیھا اما عن طریق المدرسة واما بالتجربة

والممارسة منتمین الختصاص اصلي مصادق علیھ من طرف وزارة التكوین المھني و التشغیل ویكون مساویا على االقل

الختصاص االعوان الواقع تاطیرھم.

)190(رقم قیاسي 3م تسییر اشغال التنفیذ تستجیب اساسا عون تسییر مسؤول على

یتمم تعلیمات التحضیر IIIلتعریف الدرجات التابعة للمستوى بتدخالت فنیة تھم طرق العملیات واسالیب التثبت االزمة

الحترام المقاییس المحددة.

)200(رقم قیاسي 4م عون تسییر مسؤول على اعوان یقومون باشغال تقتضي ایجاد

ستوجب تكیفات.مناسبة یتم تشریكھ في حلول متنوعة تالدراسات المتعلقة بتركیز وتجدید الوسائل وفي اعداد برامج

النشاط وطرق وقواعد ومقاییس التنفیذ.

:Vالمستوى انطالقا من تعلیمات تبین اطار اعمالھ وكذلك وسائل واھداف

وقواعد التصرف.یقوم العون بتنسیق انشطة متنوعة طیر مجموعة اوعدة مجموعات بواسطة ومتكاملة.یتولى تا

اعوان تسییر لھم مستویات مختلفة ویضمن االنسجام في ما بینھم وھو ما یقتضي :

السھر على استقبال االعضاء الجدد وتاقلمھم-

فرض انجاز البرامج المضبوطة-

صیاغة التعلیمات التطبیقیة.-

توزیع البرامج ومتابعة انجازھا ومراقبة النتائج - مع التوقعات واتخاذ االجراءات التصحیحیة مقارنةاالزمة

مراقبة تصرف الوحدة التابعة لھ حسب الوسائل - المتوفرة لدیھ مع المقارنة المنتظمة للنتائج الحاصلة

وذلك بالقیم المحددة في البدایة اعطاء التفویض لغیره قصد اتخاذ بعض القرارات- الناتجة عن تقییم الكفاءات الفردیة وتحدید التدابیر -

ذلك وعرضھا على االدارة والمساھمة في تطبیقھا.النھوض بالوقایة في جمیع المستویات و السعي الى -

القیام باعمال خصوصیة في ھذا المجالالتاكد من تداول المعلومات-

المشاركة مع المصالح المختصة في اعداد البرامج -

- Transmettre et expliquer les informations professionnellesdans les deux sens.

Il est placé sous le contrôle d'un supérieur hiérarchique.

Niveau de connaissances professionnelles :Acquis soit par voie scolaire, soit par l'expérience et la pratiquecomplétant une qualification initiale homologuée par le Ministère dela Formation Professionnelle et de l'Emploi, au moins équivalente àcelle du personnel encadré.

M3.( Indice 190 )Agent de maîtrise responsable de la conduite de travaux d'exécutionrépondant principalement aux définitions des échelons du niveau III. Ilcomplète les instructions de préparation par des interventionstechniques portant sur les modes opératoires et les méthodes devérification nécessaires au respect des normes définies.

M4.( Indice 200 )Agent de maîtrise dont la responsabilité s'exerce sur des personnelsassurant des travaux faisant appel à des solutions diversifiées etnécessitant des adaptations . Il est associé aux études d'implantation etde renouvellement des moyens et à l'établissement des programmesd'activité et à l'élaboration des modes, règles et normes d'exécution.

Niveau VA partir de directives précisant le cadre de ses activités, les moyensobjectifs et règles de gestion, il est chargé de coordonner des activitésdifférentes et complémentaires. Il assure l'encadrement d'un ouplusieurs groupes généralement par l'intermédiaire d'agents demaîtrise de niveau différents et en assure la cohésion. Ceci implique cequi suit :

-Veiller à l'accueil des nouveaux membres des groupes et àleur adaptation

- Faire réaliser les programmes définis

- Formuler les instructions d'application

- Répartir les programmes, en suivre la réalisation, contrôlerles résultats par rapport aux prévisions et prendre lesdispositions correctrices nécessaires

- Contrôler en fonction des moyens dont il dispose, la gestionde son unité, en comparant régulièrement les résultats atteintsavec les valeurs initialement fixées

-Donner délégation de pouvoir pour prendre certainesdécisions

- Apprécier les compétences individuelles, déterminer etsoumettre à l'autorité les mesures en découlant, participer àleur application

- Promouvoir la sécurité à tous les niveaux, provoquer desactions spécifiques

- S'assurer de la circulation des informations

- Participer avec les services fonctionnels à l'élaboration desprogrammes et des dispositions d'organisation qui lesaccompagnent

Il est généralement placé sous la responsabilité d'un supérieurhiérarchique, lequel peut être le chef d'entreprise lui-même.

Page 51: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

51

و التراتیب التنظیمیة التي تصاحبھا

عامة تحت مسؤولیة رئیس مباشر الذي یمكن ویوضع بصفة ان یكون رئیس المؤسسة نفسھ.

مستوى المعرفة المھنیةدیبلوم فني سامي مصادق علیھ من طرف وزارة التكوین

المھني و التشغیل

)230(رقم قیاسي 5م متنوعة ولكن بأشغالیقومون أعوانعون تسییر مسؤول على

ول المناسبة ووضعھا حیز التنفیذ الحلإیجاد إلىمتكاملة. یلجا قصد الحصول على النتائج المطلوبة. یتدخل في تنظیم

و التنسیق بینھا.األنشطة

)250(رقم قیاسي 6م عون تسییر یقوم بدور تنسیق الفرق التي تقوم بانشطة فنیة مستقرة یشارك في اعداد برامج العمل وفي تحدید المقاییس

التعلیمات قصد الوصول الى وفي ظروف تنفیذھا. یعطي النتیجة.

Niveau de connaissances professionnellesDiplôme de technicien supérieur homologué par le Ministère de laFormation Professionnelle et de l'Emploi.

M5.( Indice 230 )Agent de maîtrise responsable du personnel assurant des travauxdiversifiés mais complémentaires. Il est amené, pour obtenir lesrésultats recherchés, à décider des solutions adaptées et à les mettre enoeuvre, il intervient dans l'organisation et la coordination des activités.

M6.( Indice 250 )Agent de maîtrise assurant un rôle de coordination de groupes dont lesactivités mettent en oeuvre des techniques stabilisées. Il participe àl'élaboration des programmes de travail, à la définition des normes et àleurs conditions d'exécution.Il donne les directives pour parvenir au résultat.

Page 52: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

52

Grille des salaires

- A partir du 1er mai 2008- A partir du 1er mai 2009- A partir du 1er mai 2010

Voir fichier Excel joint

Page 53: Convention Collective Sectorielle de l Electricite Et de l Electronique

53