CODE -MIXING USED BY INDONESIA N MARINE … Mixing and Code Switching ... seven reasons stated by...
-
Upload
trinhnguyet -
Category
Documents
-
view
232 -
download
1
Transcript of CODE -MIXING USED BY INDONESIA N MARINE … Mixing and Code Switching ... seven reasons stated by...
CODE-MIXING USED BY INDONESIAN MARINE AFFAIRS
AND FISHERIES MINISTER SUSI PUDJIASTUTI AS SEEN IN
MATA NAJWA FEBRUARY 11, 2015
AN UNDERGRADUATE THESIS
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements
For the Degree of Sarjana Sastra
In English Letters
By
DWI RATNASARI LEWI
Student Number: 104214056
ENGLISH LETTERS STUDY PROGRAM
DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS
FACULTY OF LETTERS
SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA
2016
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
ii
CODE-MIXING USED BY INDONESIAN MARINE AFFAIRS
AND FISHERIES MINISTER SUSI PUDJIASTUTI AS SEEN IN
MATA NAJWA FEBRUARY 11, 2015
AN UNDERGRADUATE THESIS
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements
For the Degree of Sarjana Sastra
In English Letters
By
DWI RATNASARI LEWI
Student Number: 104214056
ENGLISH LETTERS STUDY PROGRAM
DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS
FACULTY OF LETTERS
SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA
2016
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
iii
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
iv
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
v
STATEMENT OF ORIGINALITY
I certify that this undergraduate thesis contains no material which has been
previously submitted for the award of any university, and that, to the best of my
knowledge, this undergraduate thesis contains no material previously written by
any other person except where due reference is made in the text of the
undergraduate thesis.
Yogyakarta, July 21, 2016
Dwi Ratnasari Lewi
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
vi
LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI
KARYA ILMIAH UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS
Yang bertandatangan dibawah ini, saya mahasiswa Universitas Sanata Dharma
Nama : Dwi Ratnasari Lewi
Nomor Mahasiswa : 104214056
Demi pengembangan ilmu pengetahuan, saya memberikan kepada Perpustakaan
Universitas Sanata Dharma karya ilmiah saya yang berjudul
CODE-MIXING USED BY INDONESIAN MARINE AFFAIRS
AND FISHERIES MINISTER SUSI PUDJIASTUTI AS SEEN IN
MATA NAJWA FEBRUARY 11, 2015
Beserta perangkat yang diperlukan (bila ada). Dengan demikian saya memberikan
kepada Perpustakaan Universitas Sanata Dharma hak untuk menyimpan,
mengalihkan dalam bentuk media lain, mengelolanya dalam bentuk pangkalan
data, mendistribusikan secara terbatas, dan mempublikasikannya di internet atau
media lain untuk kepentingan akademis tanpa perlu meminta ijin kepada saya
maupun memberikan royalti kepada saya selama tetap mencantumkan nama saya
sebagai penulis.
Demikian pernyataan ini saya buat dengan sebenarnya.
Dibuat di Yogyakarta
Pada tanggal, 25 Juli 2016
Yang menyatakan,
Dwi Ratnasari Lewi
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
vii
Just because you took longer than others,
doesn’t mean you failed.
Anonymous
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
viii
Dedicated to
My beloved Parents, Brothers,
and Friends,
for the support and prayers; thank you!!!
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
ix
ACKNOWLEDGEMENTS
First of all, I would like to thank the Almighty God, Allah SWT for the blessing
during the completion of this thesis, as a requirement to obtain the degree of
Sarjana Sastra in English Letter, Sanata Dharma University.
I sincerely thank and appreciate my advisor Anna Fitriati S.Pd.,M.Hum.
for her guidance, advice, and support. I am so thankful for her patience and
suggestion during my thesis writing. I would like to thank my co-advisor Dr. Fr.
B. Alip, M.Pd., M.A for the correction and suggestion so that I could finally finish
my thesis.
My greatest gratitude goes to my beloved parents, Lewi S.P. and Amin
Munjaroah, for everlasting love, care, support, and prayer. Also, to my lovely
brothers, Eko Diliyanto Lewi S.Kom. and Januar Tri Saputra Lewi, I would like to
say thank their support and prayer for me.
I would like to thank all lecturers and staff of English Letters Department,
B-10 Sasing, English Letters 2010, the members of UKM Mapasadha (whom I
cannot mention one by one), Luisa Dian Arvina, Insan Jati Nirmala, and Dara
Kurniawati, for their care and support. Special thanks go to Riki Riandy, Dona
Windasari, and Jeanne Maria Pingkan Hapsari who always support me during the
completion of this thesis.
Dwi Ratnasari Lewi
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
x
TABLE OF CONTENT
TITLE PAGE ........................................................................................................ ii
APPROVAL PAGE ............................................................................................. iii
ACCEPTANCE PAGE ........................................................................................ iv
LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI KARYA ILMIAH .... v
STATEMENT OF ORIGINALITY ................................................................... vi
MOTTO PAGE ................................................................................................... vii
DEDICATION PAGE ........................................................................................ viii
ACKNOWLEDGEMENT ................................................................................... ix
TABLE OF CONTENTS ....................................................................................... x
ABSTRACT ......................................................................................................... xii
ABSTRAK ............................................................................................................ xiii
CHAPTER I: INTRODUCTION
A. Background of the study .............................................................................. 1
B. Problem Formulation ................................................................................... 3
C. Objective of the Study .................................................................................. 3
D. Definition of Term ....................................................................................... 4
CHAPTER II: REVIEW OF LITERATURE
A. Review of Related Studies .......................................................................... 5
B. Review of Related Theories ......................................................................... 7
1. Bilingualism ........................................................................................... 7
2. Code Mixing and Code Switching ......................................................... 8
3. Borrowing ............................................................................................ 10
4. Types of Code Mixing ......................................................................... 12
a. Unit Insertion ................................................................................. 12
b. Unit Hybridization ......................................................................... 12
c. Sentence Insertion .......................................................................... 13
d. Idiom and Collocation Insertion..................................................... 13
e. Reduplication ................................................................................. 14
5. Reasons for Code Mixing .................................................................... 14
a. Talking about Particular Topic....................................................... 14
b. Quoting Somebody Else ................................................................. 15
c. Being Emphatic about Something .................................................. 15
d. Repetition for Clarification ............................................................ 16
e. Express Group Identity .................................................................. 16
f. Interjection ..................................................................................... 17
g. Clarifying the Speech Content for the Interlocutor ........................ 18
C. Theoretical Framework .............................................................................. 18
CHAPTER III: METHODOLOGY
A. Object of the Study..................................................................................... 20
B. Approach of the Study ............................................................................... 20
C. Method of the Study ................................................................................... 21
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xi
1. Data Collection..................................................................................... 21
2. Data Analysis ....................................................................................... 22
CHAPTER IV: ANALYSIS
A. The Types of Code Mixing ........................................................................ 23
1. Unit Insertion ....................................................................................... 24
2. Unit Hybridization ............................................................................... 31
3. Sentence Insertion ................................................................................ 33
4. Idiom and Collocation Insertion........................................................... 34
5. Reduplication ....................................................................................... 35
B. The Reason of Using Code Mixing ............................................................ 36
1. Talking about Particular Topic............................................................. 36
2. Quoting Somebody Else ....................................................................... 38
3. Being Emphatic about Something ........................................................ 40
4. Repetition for Clarification .................................................................. 41
CHAPTER V: CONCLUSION ........................................................................... 43
BIBLIOGRAPHY ................................................................................................ 45
APPENDICES
Appendix 1: Types of Code Mixing used by Susi Pudjiastuti as seen in Mata
NajwaFebruary 11, 2015 ...................................................................... 48
Appendix 2: Reasons of Code Mixing used by Susi Pudjiastuti as seen in
Mata NajwaFebruary 11, 2015 ......................................................................... 62
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xii
ABSTRACT
LEWI, DWI RATNASARI. Code Mixing Used by Indonesian Marine Affairs
and Fisheries Minister Susi Pudjiastuti As Seen in Mata Najwa February 11,
2015. Yogyakarta: Department of English Letters, Faculty of Letters, Sanata
Dharma University, 2016.
English is a world language that is learned and spoken internationally. In
Indonesia, English is still a foreign language. However, some Indonesians master
English and use English as the second language. The ability of speaking English
enriches their communication skills and reveals bilingualism or multilingualism in
the society. The fact is the ability of speaking more than one language allows
people to mix the codes whenever they speak. The phenomenon of using two or
more codes in the same sentence is called code mixing. Based on this background,
this research aims to analyze the code mixing used by Indonesian Fishery Minister
Susi Pudjiastuti as seen in Mata Najwa talk show February 11, 2015. Susi
Pudjiastuti is the Marine and Fishery Affairs Minister of Indonesia since 2014.
Though she just graduated from Junior High School, since she loves reading, Susi
Pudjiastuti can speak English well and master English
There are two problems to be answered in this research. They are: (1)
What types of code mixing are used by Susi Pudjiastuti as seen in Mata Najwa
February 11, 2015; (2) What are the reasons of code mixing used by Susi
Pudjiastuti as seen in Mata Najwa February 11, 2015. The objectives of this
research are to identify the types and to identify the reason of code mixing used by
Susi Pudjiastuti as seen in Mata Najwa February 11, 2015.
This research used the data taken from Mata Najwa talk show. The writer
only listed the utterances spoken by Susi Pudjiastuti that contain code mixing.
After finding all of data that contain code mixing, the writer categorized each of
the code mixing based on the types of code mixing according to Kachru’s theory
(1982) and the reasons of code mixing according to Hoffmann’s theory (1991).
The result of the research shows that there are 176 utterances that contain
code mixing. The writer found that there are five types of code mixing that
occurred in the utterances, namely unit Insertion (72.37%), sentence insertion
(11.85%), unit hybridization (5.26%), idiom and collocation insertion (5.26%),
and reduplication (5.26%). The writer also found the reasons of code mixing used
by Susi Pudjiastuti as seen in Mata Najwa talk show February 11, 2015. From
seven reasons stated by Hoffman, the writer only found four reasons that were
observed in the utterances, namely talking about particular topic (69.73%), being
emphatic about something (19.73%), quoting somebody else (5.27%), and
repeating word used for clarification (5.27%).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xiii
ABSTRAK
LEWI, DWI RATNASARI. Code Mixing Used by Indonesian Marine Affairs
and Fisheries Minister Susi Pudjiastuti As Seen in Mata Najwa February 11,
2015. Yogyakarta: Program Studi Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas
Sanata Dharma, 2016.
Bahasa Inggris merupakan bahasa global yang dipelajari dan digunakan
dalam skala internasional. Di Indonesia, status bahasa Inggris merupakan bahasa
asing. Walaupun demikian, ada sebagian masyarakat Indonesia yang menguasai
bahasa Inggris dan mmenggunakannya sebagai bahasa kedua. Kemampuan
berbicara bahsa Inggris memperkaya penguasaan bahasa seseorang dan
menyebabkan bilingualism dan multilingualisne dalam masyarakat. Faktanya,
kemampuan untuk menggunakan lebih dari satu bahasa memungkinkan seseorang
untuk mencampurkan beberapa bahasa ketika berbicara. Fenomena penggunaan
dua bahasa atau lebih secara bersamaan disebut campur code (code mixing).
Berdasarkan latar belakang tersebut, penelitian ini bertujuan untuk menganalisa
campur kode yang digunakan oleh Susi Pudjiastuti dalam Mata Najwa talk show
pada tanggal 11 Februari 2015. Susi Pudjiastuti merupakan Menteri Kelautan dan
Perikanan Indonesia sejak 2014. Meskipun Susi Pudjiastuti merupakan lulusan
Sekolah Menengah Pertama (SMP), karena kecintaanya membaca, Susi
Pudjiastuti dapat menguasai dan berbicara bahasa inggris dengan baik.
Ada dua permasalahan yang harus dijawab dalam penelitian ini, yaitu: (1)
Apa tipe campur kode yang digunalkan Susi Pudjiastuti dalam Mata Najwa talk
show pada tanggal 11 Februari 2015?; (2) Apa alasan penggunaan campur kode
oleh Susi Pudjiastuti dalam Mata Najwa talk show pada tanggal 11 Februari
2015? Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi tipe-tipe dan
alasan penggunaan campur kode oleh Susi Pudjiastuti dalam Mata Najwa talk
show pada tanggal 11 Februari 2015.
Penelitian ini menggunakan data yang diambil dari Mata Najwa talk show.
Penulis hanya mengumpulkan data berupa ucapan-ucapan Susi Pudjiastuti yang
memuat campur kode. Setelah mengumpulkan semua data yang memuat campur
kode, penulis mengklasifikasikan data berdasarkan tipe menurut teori Kachru dan
alasan penggunaan campur kode berdasarkan teori Hoffmann.
Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa ada 176 ucapan yang
memuat campur kode. Penulis menemukan bahwa ada lima tipe campur kode
yang digunakan, yakni penyisipan unit (72.37%), penyisipan kalimat (11.85%),
hibridasi unit (5.26%), penyisipan idiom dan kolokasi (5.26%), dan reduplikasi
(5.26%). Penulis juga menemukan alasan penggunaan campur kode oleh Susi
Pudjiastuti dalam Mata Najwa talk show pada tanggal 11 Februari 2011. Dari
tujuh alasan yang dikemukakan Hoffmann, penulis hanya menemukan empat
alasan saja, yakni alasan membicarakan suatu topik (69.73%), rasa empati
terhadap sesuatu (19.73%), mengutip pernyataan orang lain (5.27%), dan
pengulangan kata yang digunakan untuk klarifikasi (5.27%).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
1
CHAPTER I
INTRODUCTION
A. Background of the Study.
English is a world language that is learned and spoken internationally.
English as a world language is not only characterized by the number of its native
and second language speakers, but also its geographical distribution and in
diplomatic relation. As stated by Albert C. Baugh and Thomas Cable in “A
History of the English Language”:
The number of speakers who have acquired English as a second language
with near native fluency is estimated to be between 350 and 400 million. If
we add to first and second language speakers those who know enough
English to use it more or less effectively as a foreign language, the
estimates for the total number of speakers range between one and one and
a half billion (2002: 5).
Though in Indonesia English is still a foreign language, some people
master English and use English as the second language. Since people begin to
aware of the importance of English, more people nowadays try to learn and
introduce English to children earlier than several years ago. The ability of
speaking English helps people to speak effectively with people around the worlds.
As stated by Burton;
Language is fundamentally social – it’s one of the most important tools
that human beings have to interact each other. Language not only
communicates thought and ideas, it also communicates which part of
society a person belongs to (Burton, 2012:152).
Indonesian people actually speak Indonesian as the national language and
some of them also master their local language. The ability of
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
2
speaking English enriches their language and reveals bilingualism and
multilingualism in the society. Bilingualism in the individual results from a
person’s contact with two (or more) languages. Multilingualism comes about
when speakers of different languages are brought together within the same
political entity(Hoffman, 1991:157).The fact is the ability of speaking more than
one language not only reveals bilingualism and multilingualism, but also allows
people to mix the codes whenever they speak. The phenomenon of using two or
more codes in the same topic is called code mixing. As stated by Wardaugh, code
mixing occurs when a conversant uses both languages together to the extent that
they change from one language to the other in the course of a single utterance
(Wardaugh, 1992:106). From the definition, it can be concluded that code mixing
occurs to people who master more than one language and mix the codes in the
conversations.
Code mixing is commonly found in bilingual and multilingual
communities. Code mixing not only occurs in formal and non-formal speech but
also in written texts such as magazines, tabloids, newspapers, and so on. In an
informal conversation code mixing can occur quite frequently. As stated by
Hoffmann:
Children tend to mix more if they are frequently exposed to mixed speech.
And both children and adults appear to mix and switch more when they are
in each other’s company than when talking to monolinguals – indeed, they
may well have their reasons for such linguistic behavior, such as signaling
group identity to outsiders or solidarity to other group members, or
expressing a shared experience (Hoffman, 1991:95).
On the other hand, in a formal speech situation code mixing can occur less
frequently because of the factors relating to prestige, language loyalty, and
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
3
formality. Related to this study, code mixing becomes an interesting topic to be
discussed because code mixing represents phenomenon of language in the society.
This study is focused in the using of code mixing in a talk show as a semi-formal
situation. Then, the data have been collected from the utterances included code
mixing used by Indonesia’s Marine and Fishery Affairs Minister Susi Pudjiastuti
as seen in Mata Najwa talk show.
B. Problem Formulation
1. What types of code mixing are used by Indonesia’s Marine and Fishery
Affairs Minister Susi Pudjiastuti as seen in Mata Najwa February 11,
2015?
2. What are the reasons of code mixing used by Indonesia’s Marine and
Fishery Affairs Minister Susi Pudjiastuti as seen in Mata Najwa February
11, 2015?
C. Objectives of the Study
This research has two objectives of the study. The first objective of the
study is to identify the types of code mixing used by Indonesia’s Marine and
Fishery Affairs Minister Susi Pudjiastuti as seen in Mata Najwa February 11,
2015. The second objective is to identify the reason of using of code mixing used
by Indonesia’s Marine and Fishery Affairs Minister Susi Pudjiastuti as seen in
Mata Najwa February 11, 2015.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
4
D. Definition of Terms
In order to support this study, there are some terms related to the topic:
1. Sociolinguistics is the study of the relationship between society and
language. (O’Grady 2010:485)
2. Code is a system used for communication between two or more parties
(Wardaugh, 1992:103). According to Finch, code is human language.
Code is basically a sign system, and using it to refer to language entails the
recognition that words signs (Finch, 2000:209).
3. Code-mixing occurs when conversant uses both languages together to the
extent that they change from one language to the other in the course of a
single utterance (Wardaugh, 1992:106).
4. Mata Najwa is a semi-formal talk show aired on Metro TV. This program
is hosted by a senior journalist, Najwa Shihab. Mata Najwa is one of best
programs on Metro TV, which consistently presents the best topics and
guests.
5. Susi Pudjiastuti is the Marine Affairs and Fisheries Minister of Indonesia
since 2014. Before she became a minister, she has become a successful
business woman in the fishery sector who started her business from zero.
Though she just graduated from Junior High School, since she loves
reading, Susi Pudjiastuti can speak English well and master English
(https://m.tempo.co/read/news/2014/10/29/215617830/susi-doyan-baca-
novel-supaya-fasih-bahasa-inggris).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
5
CHAPTER II
REVIEW OF LITERATURE
This chapter consists of three important parts: a review of related studies,
review of related theories, and theoretical framework. A review of related studies
discusses two previous studies which have similar topic with this research.
Review of related theories consists of several theories applied in this research. The
last part is theoretical framework which elaborates the theories to accomplish this
research.
A. REVIEW OF RELATED STUDIES
1. English – Indonesia Code-Mixing Used by Indonesian Twitter Users as
Seen Through Their Tweets (Rinakit, 2012)
This undergraduate thesis discusses the code mixing used in Twitter.
Rinakit sees that the ability of speaking more than one language in Indonesia
influences not only in oral communication, but also in written communication.
Twitter is one of popular media used for communication. As a tool of
communication, the writer found that many Indonesian Twitter users do code
mixing in their tweets. Rinakit‟s study was to find out the types of code mixing
and the possible reasons of using code mixing. She collected 100 tweets and
concluded that there are five types of code mixing namely insertion, unit insertion,
idiom and collocation insertion, unit hybridization, and reduplication. Besides,
there are also seven possible reasons of using code mixing, showing habitual
experience, talking about particular topic, showing mood of the speaker,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
6
emphasizing a point, quoting somebody else, being emphatic about something and
showing the speaker‟s desire to be well understood, and other reasons.
2. The Possible Reasons and the Readers‟ Opinion on a Code Switching
Phenomenon in Cosmogirl Indonesia Magazine (Hastoro, 2010)
This undergraduate thesis discusses code switching in Cosmogirl
Indonesia magazine. The writer sees that magazines have an important role as a
media to receive information. In presenting information, there is a possibility to
include code switching from another language, in this case English (2010:4). The
phenomena of code switching in the magazine became the reason of the writer to
find out the possible reasons of using code switching and the readers‟ opinion
about code switching. The result of the study shows that there are seven reasons of
using code switching, they are to show lack of facility, to show lack of register, to
show mood of the speaker, to emphasize a point, to show habitual experience, to
show identity with a group, and to attract attention. The writer also found that
there are advantages and disadvantages on the use of code switching collected
from the readers‟ opinion. The advantage is to support the English language
development, while the disadvantage is to reduce the familiarity of certain words
in Indonesian.
Actually, this present thesis has the same topic with the first previous
study, which is to find out the types code mixing and possible reasons of using
code mixing. The differences can be seen on the data and theories used the thesis.
Both Rinakit‟s and Hastoro‟s thesis uses written text as the data, while this present
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
7
thesis used the utterances spoken by Indonesia‟s Marine and Fishery Affairs
Minister Susi Pudjiastuti in Mata Najwa.
B. REVIEW OF RELATED THEORIES
1. Bilingualism
Bilingualism is the ability to speak two languages. According to
Weinreich (1968: 1), the practice of alternately using two languages will be called
bilingualism, and the person involved, bilingual (Hoffman, 1991: 15). Spolsky
stated that the simplest definition of a bilingual is a person who has some
functional abilities in a second language (2010: 45). Since there are many
languages in the world, the ability to speak more than one language becomes a
common phenomenon. As stated by Wardhaugh:
In many parts of the world it is just normal requirement of daily living that
people speak several languages: perhaps one or more at home, another in
the village, still another for purposes of trade, and yet another contact with
the outside world of wider social or political organization (Wardhaugh,
1992: 98).
Dealing with the bilingualism, the ability to speak more than one language
causes the mixing of languages in conversation. This phenomenon is known as
code-mixing or the process of mixing two or more codes. However, code mixing
and bilingualism are related to each other, as stated by Cantone:
Language mixing is said to occur when the bilingual as in a bilingual
situation, hence when interacting with other bilinguals. In this situation,
both languages will be fully activated and will therefore lead to language
mixing, for example, code-switching, or borrowing (2007: 55).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
8
However, that statement is also proved by Hamers & Blanc that
bilingualism refers equally to the state of a linguistic community in which two
languages are in contact with the result that two codes can be used in the same
interaction (1989:6).
2. Code Mixing and Code Switching
Code is particular dialect or language that a person chooses to use on any
occasion, a system used for communication between two or more parties
(Wardhaugh, 1992: 103). Code is a system of speech used to deliver the message
from one speaker to other speaker(s). The use of code is related to the background
of the speaker, the relation of the speaker to address and the situation.
Bilinguals can actually choose the code they want to use. This situation,
then, allows people to shift from one code to another at the same time. The
switches and mixes of code in conversation come up because of the ability to use
more than one code. Wardaugh stated that people are usually required to select a
particular code whenever they choose to speak, and they may also decide to
switch from one code to another or to mix codes even within sometimes very
short utterance (2010: 98).
Dealing with code switching and code mixing, people sometimes got
confused with how to differentiate both of them. Code switching involves the
alternate use of two languages or linguistics varieties within the same utterance or
during the same conversation (Hoffman, 1991: 110). According to Wardhaugh,
there are two kinds of code switching (or code mixing): situational and
metaphorical.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
9
Situational code switching occurs when the language used change
according to the situations in which the conversant find themselves: they
speak one language in one situation and another in different one. No topic
change is involved. When a change topic requires a change in the language
used we have metaphorical code switching (Wardhaugh, 1992: 106).
Redlinger and Park (1980: 339) wrote: language mixing refers to the combining of
elements from two languages in a single utterance (Hoffman, 1991: 105). Those
theories show that both of code mixing and code switching has the same concept.
The use of code switching in a conversation sometimes requires the use of code
mixing. This statement is also proved by Hoffman, switches occurring at the
lexical level within a sentence (intra-sentential switches) are referred to as „code-
mixes‟ and „code-mixing‟ (1991: 104).
McLaughlin (1984) also emphasizes the distinction between mixing and
switching by referring to code-switches as language changes occurring across
phrase and sentence boundaries, whereas code-mixes take place within sentence
and usually involve single lexical items (Hoffman, 1991: 110). According to
Holmes, some people call the kind of rapid switching as code mixing, but he
prefers the term metaphorical switching. Holmes on his book an Introduction to
Sociolinguistics also stated:
Code mixing suggests the speaker is mixing codes indiscriminately or
perhaps because of incompetence, whereas the switches are very well-
motivated in relation to the symbolic or social meanings of the two codes
(2001: 42).
According to Holmes, code mixing occurs because of the incompetence of the
speaker or, because the speaker masters more than one language, the speaker
mixes two or more codes randomly. Code switching occurs because the speaker
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
10
requires good control of both codes. By switching two or more codes, the speaker
conveys affective meaning as well as information.
As stated before, the phenomenon of code mixing is the result of
bilingualism occurs in society. The ability to speak more than one language
influences the way people to communicate to each other. The code that is used by
the speaker depends on some factors, such as participant, topic, or place. Hoffman
stated that:
In an informal speech conversation between people who are familiar with
each other and have a shared educational ethnic and social-economic
background, code switching can occur quite frequently. On the other hand,
in a formal speech situation between persons who have little in common
code-switches may be avoided because factors relating to prestige,
language loyality and formality influence the language behavior in such a
way as to concentrate the mind of the speaker on trying to approximate or
keep to monolingual standards (1991: 113).
3. Borrowing
Code mixing is different with borrowing. According to Oxford Advanced
Learner’s Dictionary borrowing word or loan word is a word from another
language used in its original form (2010: 905). Borrowing contains a restricted set
of expression and practically represents vocabulary and grammar of other
language. As stated in Introduction to Bilingualism, Grosjean (1982) uses the term
“language borrowing” to refer to terms that have passed from one language to
another and have come to be used even by monolinguals (Hoffmann, 1991: 102).
Here are some example given by Grosjean (1982: 308) to illustrate the difference
between code mixing and borrowing:
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
11
a. „ça m‟ étonnerait qu‟on ait code-switched autant que ça‟
b. „ça m‟ étonnerait qu‟on ait code-switché autant que ça‟
(Hoffmann, 1991: 111-112)
Both sentences have the same meaning; I can‟t believe that we code switched as
often as that. As stated in Introduction to Bilingualism, Grosjean stated that
borrowing involves morphological adoption, while code switching (or code
mixing does not (Hoffmann, 1991: 111). The first sentence contains code mixing
because the word code-switched used the past participle of English language,
while the second sentence contains borrowing because it is adapted from French.
To define whether it is code mixing or borrowing word, it depends on the
main language used by the speaker. For example;
Aku membeli radio baru minggu lalu.
(I bought a new radio last week.)
The example shows that it uses Indonesian as the main language. If the example is
a written sentence, it does not contain code mixing because radio is an Indonesian
word. Kamus Besar Bahasa Indonesia also proves that the word radio is an
Indonesian word. Though the word radio is not classified as code mixing, it can
be classified as a borrowing word which is borrowed from English. If the example
is an utterance, it depends on how the speaker pronounced the word radio. If the
speaker pronounced it as /ra·dio/, it means the speaker used Indonesian. If the
speaker pronounced it as /ˈ reɪ dɪ əʊ /, it means the speaker mixed the utterance
with English word. Though in English the word radio is a borrowing word, since
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
12
the speaker used Indonesian as the main language, the word radio is classified as a
code mixing.
4. Types of Code Mixing
This research uses five types of code mixing from Kachru‟s theory as seen
in The Bilingual’s Linguistics Repertoire. According to Kachru there are five
types of code mixing namely unit insertion, unit hybridization, sentence insertion,
idiom and collocation insertion, and reduplication.
a. Unit Insertion
Unit insertion means the insertion of word, phrase, or dependent clause
from different language in single utterance. Here are the examples of unit
insertion taken from Redlinger and Park (1980: 340) and Pfaff (1979):
An English-German bilingual:
And the forggie‟s getting nass.
(And the forggie‟s getting wet.)
(Hoffman, 1991: 106)
A Spanish-English bilingual:
Estaba training para pelear.
(He was training to fight.)
(Wardaugh, 1992: 108)
b. Unit Hybridization
As stated in Oxford Advanced Learner‟s Dictionary, hybrid means a
something that is the product of mixing two or more different things (2010: 764).
Unit hybridization means the mixing of two language in a single word, for
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
13
example the mixing of a word from one language with suffix from another
language as shown below:
Aku beli HP pavilion mx50, walau processor-nya Celeron 766 tapi
spesifikasinya bagus.
(I bought HP pavilion mx50, eventhough the processor is Celeron 766, the
specification is good.)
(Rinakit, 2012: 12)
This example contains the unit hybridization which the word “processor” is
combined with Indonesian suffix –nya. The example shows that the speaker mixes
the English and Indonesian codes without the changing the meaning of the
sentence.
c. Sentence Insertion
Sentence insertion means inserting the sentences from different language
in the utterance. According to Kachru, it refers to an insertion of a sentence from
another language into the language base of the discourse (1982: 39). Here is the
example taken from Valdes Fallis (1982: 220):
A Spanish-English bilingual:
„I started going to like this. Y luego decia (and then he said), look at the
smoke coming out of my fingers.‟
(Hoffman, 1991: 111)
d. Idiom and Collocation Insertion
Idiom is a group of words whose meaning is different from the meaning of
the individual words (Hornby, 2010: 771). According to Brown and Attardo
(2000: 30), collocation is the way that two or more words are associated, for
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
14
examples “bread and butter, get away with murder, salt and pepper” (Rinakit,
2012: 13). There are examples of idiom and collocation insertion:
Kita harus menunggu at least satu jam lagi.
(We have to wait at least an hour.)
Itu adalah the biggest mistake yang pernah ku lakukan.
It was the biggest mistake I that ever did
e. Reduplication
Reduplication means repeating the word, phrase or sentence by using
different code without changes the meaning. There is an example of reduplication
in a sentence:
Thank you, terima kasih atas bantuannya.
(Thank you, thank you for your helps.)
The italic word has the same meaning with the word terima kasih. The speaker
mixes the languages by using the different word which has same meaning.
5. Reasons for Code Mixing
According to Hoffman (1991:115-116), there are several reasons of using
code mixing that are described as follows:
a. Talking about Particular Topic
People prefer to talk about particular topic using language(s) they
mastered. Sometimes, people switch the language because of the lack of
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
15
competence; they cannot find an appropriate word in that language so they use
another language to deliver the message. As stated by Hoffman:
Talking about particular topic may cause a switch, either because of lack
of facility in the relevant register or because certain items trigger off
various connotations which are linked to experiences in a particular
language (1991:115).
Here is an example taken from Grosjean (1982):
A French-English bilingual:
„Va chercher Marc (go and fetch Marc) and bribe him avec un chocolat
chaud (with a hot chocholate) with cream on top.‟
(Hoffman, 1991: 111)
b. Quoting Somebody Else
In this case, code mixing is used to quote somebody else‟s statement.
People sometimes like to quote a famous expression or saying of some well-
known figures. The quotation can be words, phrases, sentences or utterances. Here
is the example of quotation taken from Calsamiglia and Tuson (1984:115):
An adult Spanish-Catalan bilingual:
„… y si dices “perdon” en castellano, se te vuelve la mujer y te dice:‟ („…
and if you say “sorry” in Castilan Spanish, the lady turns to you and
says:‟)
„en catala‟ („in Catalan!‟)
(Hoffman, 1991: 112)
c. Being Emphatic about Something
In some cases, code mixing is used when the speaker wants to be emphatic
about something or expressing something forcibly and clearly. People often
intentionally or unintentionally use code mixing by switching from the one
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
16
language to another language to be emphatic about something. Here is the
example taken from Ibid (115):
A Spanish-Catalan bilingual:
„Hay cuatro sillas rotas y‟ („There are four brouken chair and‟)
Prou!‟ („that‟s enough!‟)
(Hoffman, 1991: 112)
The italic word shows that the speaker switches the language to show the
emphatic utterance. The speaker shows the strong expression to emphasize the
important point of the sentence.
d. Repetition Used for Clarification
As stated in Oxford Advanced Learner’s Dictionary, repetition is the fact
of doing or saying the same thing many times. (Hornby, 2010:1294) Repetition is
used to clarify someone‟s speech so the listener will be more understand the
utterances. The example is taken from Silva-Corvalan (1989: 181):
An adult Spanish-English bilingual:
„Tenia zapatos blancos, un poco, they were off-white, you know.‟
(Hoffman, 1991: 112)
e. Express Group Identity
Code mixing can also be used to express group identity and solidarity with such a
group. In some cases, in order to be accepted in a particular group, speakers have
to switch the language. Hewitt (1982) indicates that even members of majority
groups (in this case, young whites in London) may switch (into Jamaican Creole)
in order to be accepted by particular group (cited by Hoffman, 1991: 116).Hewitt
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
17
stated that for the white boys, creole signifies toughness, street credibility and
adolescent solidarity. Here the example given by Hewitt (1968: 94) which shows
white working-class teenagers in south London mixes the languages by using
London Jamaican Creole:
White boy: Oh Royston, ya goin‟ football on Saturday?
Black boy: Mi na go football! Who for?
White boy: Check some gyal later.
Black boy: Na. Mi wan check gyal now.
White boy: Rasschlaht! Fink ya bent.
(Maybin, 2005: 24)
f. Interjection
According to Oxford Advanced Learner‟s Dictionary, interjection means a
short sound, word or phrase spoken suddenly to express an emotion, such as Oh!,
Look out!, Ow!, Oops! (Hornby, 2010:814). Here is the example of interjection
taken from Silva-Corvalan (1989: 185):
An adult Spanish-American English speaker:
„...Oh! Ay! It was embarrasing! It was very nice, though, but I was
embarrased.‟
(Hoffman, 1991: 112)
From the example we can see that „Ay!‟ is an expression that has no grammatical
meaning in the sentence. Though interjection has no grammatical value, people
use them quite often. It might be because interjections are kind of expression to
convey surprise, to show a strong emotion, or to gain attention.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
18
g. Clarifying the Speech Content for the Interlocutor
In a conversation between two or more bilinguals, there must be a lot of
code mixing occurred. The code mixing not only occurs in a conversation as a
single word, idiom, or sentence, but also at phonological level. Hoffman gives an
example of conversation when the speaker changes the pronunciation:
Cristina (4:0): (introducing her younger brother to a new friend of hers.)
„This is Pascal‟ [paskwal]
Friend: „What‟s his name?‟ (i.e she didn‟t catch it)
Cristina: „Pascual!‟ [pəskwæɫ ]
Friend: „Oh…‟
(Hoffman, 1991: 112)
On the example above, the first speaker changes Pascal into Spanish
pronunciation; the vowel sounds from [a] to „schwa‟ or [ə] and also [a] into [æ].
Hoffman explain that the consonants also change from initial unaspirated to
aspirated [ph] and from non-velarized to velarized [ɫ ], to follow a more English
pattern. (Hoffman, 1991: 112)
C. THEORETICAL FRAMEWORK
The Kachru‟s theory about the types of code mixing and Hoffman‟s theory
about the reason for code mixing are the basic understanding to the topic being
discussed in this study. Those theories are needed to answer the problems of this
study to find out the types and the reason of code mixing spoken by Indonesian
Marine Affairs and Fisheries Minister Susi Pudjiastuti as seen in Mata Najwa
February 11, 2015.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
19
In answering the first problem, the writer will use the Kachru‟s theory about the
types of code mixing. According to Kachru, there are five types of code mixing;
they are unit insertion, unit hybridization, sentence insertion, idiom and
collocation insertion, and reduplication. To answer the second problem, the writer
will use Hoffman‟s theory about the reason of using code mixing. According to
Hoffman, there are seven reasons of using code mixing; talking about particular
topic, quoting somebody else, being emphatic about something, repeating words
used for clarification, expressing solidarity, showing emphatic, and clarifying the
speech content for the interlocutor.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
20
CHAPTER III
METHODOLOGY
This chapter presents the methodology used in this research. The writer
used certain methodology to conduct this study, and this chapter provides the
object of the study, the approach of the study and the description of the procedures
used in data collection and data analysis.
A. OBJECT OF THE STUDY
The object of this study are the utterances consist of code mixing. As
mentioned previously, this study analyzed the use of code mixing in the utterances
spoken by Indonesian Marine Affairs and Fisheries Minister Susi Pudjiastuti as
seen in Mata Najwa February 11, 2015. By collecting all the utterances spoken by
Susi Pudjiastuti consisting code mixing, the writer classified the data into the table
to find the reasons of using code mixing and the types of code mixing.
B. APPROACH OF THE STUDY
In this research the writer used a sociolinguistics approach. The writer
chose sociolinguistics approach because this approach is appropriate with the
topic of the research. As mentioned previously, the topic of this research is about
code mixing. Since code mixing is used in communication, the approach of this
study belongs to sociolinguistics approach. Based on the statement given by
Holmes, sociolinguistics is concerned with the relationship between language and
the context in which it is used (2001:1). Sociolinguistics not only discusses
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
21
language, but also discusses and learns it relation with the society or community.
In other words, sociolinguistics is the study of the ways people use language in
social interaction. As stated by Spolsky:
Sociolinguistics is the field that studies the relation between language and
society, between the use of language and the social structures in which the
users of language live. It is a field of study that assumes that human
society is made up of many related patterns and behaviors, some of which
are linguistics (2010:3).
Based on the explanation above, the writer used sociolinguistics approach
because sociolinguistics is a study of language in society. Besides, code of
language is one of linguistics scopes of studies. Dealing with this research, this
approach supports the writer to answer the problems stated in problem
formulation.
C. Method of the Study
This section consists of two parts, namely data collection and data
analysis. Data collection explains how data are collected and organized, and data
analysis presents the analysis of the data to reveal the answer for the problem
formulation.
1. Data Collection
This study used the data taken from Mata Najwa talk show. There were
some steps to do this research. The first step is the writer downloaded the video
from youtube.com. Then, the writer made the transcript of the talks show. There
were four speakers in the talks show, namely Najwa Shihab, Susi Pudjiastuti, Riza
Damanik, and Captain Samson, but the writer only focused in Susi Pudjiastuti
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
22
which means the writer only listed the utterances spoken by Susi Pudjiastuti that
contain code mixing. The writer limited the data and chose only some appropriate
data to be analyzed. Finally, After collecting the data, the writer divided the data
into two tables, the first table was for the types of code mixing and the second
table was for the reasons of code mixing.
2. Data Analysis
This part presents the analysis of the data. The writer categorized the
collected data and made the descriptive analysis to check the result of the data
collection. Firstly, data were classified into the types of code mixing and the
reasons of code mixing. Then the writer summarized and explained the analysis
about the type and the reasons of code mixingspoken by Susi Pudjiastuti based on
the Kachru’s dan Hoffmann’s theory. On the next chapter, the writer provided
some examples to represent the data. By categorizing each of the code mixing, the
writer was able to answer questions stated in problem formulation. The sample
data were used to describe each type and reason of code mixing.
To simplify the analysis of the data, the writer made the numbering of the
data. The data were presented like A/DN-15, which means Appendix 1, Data
Number 15, or B/DN-15, which means Appendix 2, Data Number 15. Appendix 1
presents the types of code mixing, while appendix 2 presents the reasons of code
mixing.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
23
CHAPTER IV
ANALYSIS RESULTS AND DISCUSSIONS
This chapter discusses the results of the research. This chapter consists of
two sections, namely the types of code mixing and the reasons of code mixing
occurrence in the utterances used by Indonesian Marine Affairs and Fisheries
Minister Susi Pudjiastuti in Mata Najwa February 11, 2015. By collecting the
utterances, the writer finally found 76 data containing code mixing. Here, the
writer will display some examples taken from the data to explain the types and
reasons of code mixing.
I. THE TYPES OF CODE MIXING
In this research, the writer classified the data based on Kachru’s theory.
According to Kachru (1982), there are five types of code mixing, namely Unit
Insertion, Unit Hybridization, Sentence Insertion, Idiom and Collocation
Insertion, and Reduplication. Here are the data of the types of code mixing:
Type Number Percentage
UI Unit Insertion 56 73.69%
UH Unit Hybridization 4 5.26%
SI Sentence Insertion 9 11.85%
IC Idiom and Collocation
Insertion 4 5.26%
R Reduplication 3 3.94%
Total 76 100%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
24
1. Unit Insertion
According to Kachru, unit insertion means the insertion of word, phrase, or
dependent clause from different language in single utterance. In this research, the
writer found that 56 data (73.69%) are unit insertion code mixing. These are some
examples of unit insertion found in utterances spoken by Susi Pudjiastuti as seen
in Mata Najwa talk show displayed in the following analysis.
a. Word
Based on the data finding, the writer has classified the data based on the part
of speech (noun, verb, adjective, and adverb form). Here are some examples that
contain unit insertion.
1.) Noun
After collecting the data of unit insertion, the writer has found 26 utterances
that contain the noun insertion forms. In this part, the writer gives some examples
that represent the data.
Data Number Utterance
A/DN-25 Di negeri ini yang ada adalah
agent - agent, ada yang tertulis
clear dan mengaku ini milik -
milik saya, ada yang tidak, ada
yang on the background.
A/DN-61 Ya, 12 jam itu juga banyak
stakeholder yang demo - demo
juga pada duduk diatas, tapi
akhirnya semua diam juga sih,
nggak rame.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
25
These examples show that the speaker mixed English language in the
utterances. In the first example (A/DN-25), the word agent - agent means agents.
The reduplication occurs because of the influence of the speaker’s background. In
Indonesian, the plural noun is formed by reduplicating the noun, for example,
murid - murid (students), while in English the plural noun is formed by adding –s
or –es.
In the second example (A/DN-61), the speaker also uses the noun form
stakeholder in the sentence as the subject. The sentence occurs when Susi
Pudjiastuti talked about the stakeholders who also attended Peoples’
Representative meeting. The word stakeholder is formed as singular, since the
speaker add the word banyak (some) the meaning becomes plural.
2.) Verb
Verb is a word that expresses an action. Based on the data, the writer also
found utterances that contain verb. Here are some examples to represent the data.
Data Number Utterance
A/DN-3 Kalau sampai tertangkap saya
akan lakukan ini, dan itu sudah
clear dengan mereka semua dan
mereka juga ada yang bahas akan
announce di negerinya, duta besar
juga yang bilang akan educate
nelayan - nelayannya.
A/DN-66 Saya selama ini tidak
mendapatkan kesulitan dan saya
pikir beliau orang yang giving
orang yang dia percaya itu untuk
execute sesuai dengan mau kita.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
26
The first data (A/DN-3) shows that the speaker mixed two codes by
inserting the verb announce in the utterance. Announce is a verb which means an
activity to tell people something officially, especially about decision, plans, etc
(Hornby: 2010: 52). The same case can also be seen in the second data (A/DN-
66), that the speaker inserted the verb execute. The word execute means to a piece
of work, perform a duty, put a plan into action, etc (Hornby: 2010: 529).
3.) Adjective
By collecting the data based on the types of unit insertion, the writer found
that there are 7 utterances that contain the adjective.
Data Number Utterance
A/DN-6 Ada surat anonymous ya, tapi kan
bukan resmi. Kalau kita secara
antar negara semestinya resmi.
A/DN-28 Sampai hari ini semua firm, semua
confident karena kita sampai hari
ini tidak ada yang telepon.
A/DN-29 Sampai hari ini semua firm, semua
confident karena kita sampai hari
ini tidak ada yang telepon.
In the first example (A/DN-6), the sentence means “There is anonymous
letter, but it is not an official letter.” The word anonymous in this sentence shows
an adjective form. The same form can also be seen in the other example where the
writer used the words firm and confident as the adjective form. The sentence
means “So far we are firm, we are confident because there is no complaint.”
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
27
From the example, the speaker mixes two English words in a single utterance.
And both of them are adjective forms.
4.) Adverb
Adverb is a word that adds more information about place, time, manner,
cause or degree to a verb, an adjective, a phrase or another adverb (Hornby, 2010:
22). From the data, there are only 2 data that include adverb form. Both of them
present in the following table:
Data Number Utterance
A/DN-49 Mereka jelas, si pelaku, ABK -
ABK ini kan just ABK jadi
mereka awak kapal saja.
A/DN-57 Mostly saya, kalau jawab hampir
50% saya.
Both data show that the speaker mixed two codes in a single utterance. The
words just and mostly are adverbs that add more information about the word next
to the adverb. Just means exactly. This adverb is used to emphasize they are
exactly the crew. The word mostly is also an adverb form that means mainly or
almost all. This adverb form is also used to show that almost all the messages
were replied by the speaker.
b. Phrase
The writer also found that the speaker mixed phrases in the utterances.
Phrase is a group of words without a finite verb, especially one of that forms part
of a sentence (Hornby, 2010: 1139).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
28
1.) Noun Phrase
As stated in Oxford Advanced Learner’s Dictionary, noun phrase is a word
or group of words in a sentence that behaves in the same way as a noun, that is a
subject, an object, a complement, or as the object of a preposition (2010: 1042).
The writer chooses some examples to represent the data as seen in the table below.
Data Number Utterance
A/DN-6 Ada yang pakai katanya surat ijin
begitu diperiksa ternyata surat
ijinnya palsu, dan kebanyakan
mereka ini memang seperti
stateless boat, gitu aja.
A/DN-13 Juga program - program untuk
beberapa peraturan menteri saya
keluarkan, maksudnya untuk juga
menjaga jangan sampe nanti
illegal fishing ini sudah kita
cracking down, sudah kita
selesaikan, tapi banyak juga kapal
- kapal trawl yang beroperasi dan
menghabiskan sumber daya ini
lagi. Kan sama aja bohong, gitu
kan
The first example (A/DN-6), stateless boat is a noun phrase form. The word
stateless is the adjective form which belongs to the head boatas the noun form.
The same case can also be found in the next data (A/DN-13). Illegal fishing is a
noun phrase that includes a noun fishing as the head and an adjective illegal.
2.) Adjective Phrase
An adjective phrase is a phrase whose head word is an adjective. From the
data collected, the writer found that there is 1 datum that contain adjective phrase.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
29
Data Number Utterance
A/DN-5 Sebetulnya nelayan - nelayan ini
hanya kru - kru saja, tapi
pengusaha - pengusaha
perikanannya terutama. Jadi, saya
sudah sampaikan bahwa kita akan
strict into our undang - undang
untuk bisa kita laksanakan.
The datum (A/DN-5) shows that the speaker mixed the code by inserting a
phrase strict into in the utterance. The utterance actually means I have informed
that we will be strict into our law. According to the part of speech, Strict is an
adjective and followed by the word into which is a prepositional. The word strict
into became an adjective phrase which modifies the noun we.
3.) Verb Phrase
A verb phrase is a phrase that consists of a main verb and any auxiliaries. In
other case, verb phrase can be combined with a noun or noun phrase that acts as
subject to form a simple sentence. The writer found that there are 4 data (7.28%)
that contain verb phrase. Some examples of verb phrase can be seen in the table
below.
Data Number Utterance
A/DN-25 Saya nggak tahu itu recorded.
A/DN-41 Yang kedua juga mereka kan tiap
hari tuh trained oleh hardwork ya,
oleh kerjaan yang berat; nggulung
jaring, angkat, junjung, jadi fisik
mereka memang sangat keras.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
30
The first datum utterance (A/DN-25) shows that the speaker mixed the
codes by inserting the word recorderedin the utterance. The word recordered is
actually a verb phrase that has a function as a passive form. The utterance must be
I didn’t know that it was recorded. Because the speaker mixed the language, she
omitted the beand only put the verb recorded. The same thing also can be seen on
the second datum (A/DN-41). On the second datum, the speaker mixed the codes
by inserting the word trained. The utterance must be They have trained by doing
the hard work. The word trained actually follows the auxiliary verb have, so it is a
verb phrase. Similar with the first datum, the speaker omitted the auxiliary verb
and only put the verb trained.
4.) Prepositional Phrase
A prepositional phrase is a group of words consists of a preposition and an
object of a preposition. There is only 1 datum that contains prepositional phrase
and can be seen in the following table:
Data Number Utterance
A/DN-27 Di negeri ini yang ada adalah
agent - agent, ada yang tertulis
clear dan mengaku ini milik -
milik saya, ada yang tidak, ada
yang on the background.
On the datum above (A/DN-27), on the background is a prepositional
phrase that functions as an adjective of the sentence. On is a preposition and the
background is a noun phrase that functions as the object of the preposition. The
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
31
speaker used the prepositional phrase on the background to explain something
that was done illegally.
c. Phrasal Verb
According to Oxford Advanced Learner’s Dictionary phrasal verb is a verb
combined with an adverb or a preposition, or sometimes both, to give a new
meaning (2010: 1139). From the data collected the writer also found one datum
that represents a phrasal verb form.
Data Number Utterance
A/DN-14 Juga program - program untuk
beberapa peraturan menteri saya
keluarkan, maksudnya untuk juga
menjaga jangan sampe nanti
illegal fishing ini sudah kita
cracking down, sudah kita
selesaikan, tapi banyak juga kapal-
kapal trawl yang beroperasi dan
menghabiskan sumber daya ini
lagi. Kan sama aja bohong, gitu
kan.
The datum utterance (A/DN-14) shows that the speaker inserted the phrasal
verb cracking down in the utterance. According to Oxford Advanced Learner’s
Dictionary, cracking down is a phrasal verb which means an activity to try harder
to prevent an illegal activity and deal more severely with those who are caught
doing it (2010: 353).
2. Unit Hybridization
As stated in previous chapter, unit hybridization means the mixing of two
languages in a single word, for example the mixing of a word from one language
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
32
with suffix from another language. The writer found that there are 4 data (5.33%)
that contain unit hybridization. Here are some examples to represent the data.
Data Number Utterance
A/DN-5 Sebetulnya nelayan - nelayan ini
hanya kru - kru saja, tapi
pengusaha - pengusaha
perikanannya terutama. Jadi, saya
sudah sampaikan bahwa kita akan
strict into our undang - undang
untuk bisa kita laksanakan
A/DN-44 Tapi ada yang masih beroperasi
dan itu hanya sekedar agent saja,
jadi seperti apa namanya..eee…
influence, dia menjual influence-
nya untuk dapat ijin, untuk dapat
apa, gitu.
On the first example (A/DN-5) the speaker mixed the word our and undang
- undang in a single utterance. The word our is a possessive pronoun that must be
followed by noun and, in this case, undang - undang is a noun form that means
law. The unit hybridization caused the meaning change from law into our law.
The other example (A/DN-44) shows different case where the speaker
mixed the word influence with the Indonesian suffix –nya. The word influence is a
noun and the suffix –nya is inserted to show the possessive pronoun.
3. Sentence Insertion
Based on the data collected, it can be concluded that there are 9 utterances
(11.85%) that include sentence insertion. The sentence must be formed, at least, of
a subject and a verb.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
33
Data Number Utterance
A/DN-43 Jadi it’s a crime organization
dimana mereka itu terputus kan,
jadi ya kita bisannya ya kapal
asing ini kita cuma tangkap, nggak
bisa sampai ke yang punya.
Karena kita tidak dapat data PT-
nya apa disana, jalannya apa,
pebisnisnya siapa.
A/DN-54 I’m happy, tapi kan juga yang
penting kita mesti kerja
The first datum is a complex sentence that contains of independent and
dependent clause. It’s a crime organization is an independent clause that is
followed by a relative clause. Relative clause is one kind of dependent clause that
has a subject and verb, but can’t stand alone as a sentence. It is also called
adjective clause because it functions like an adjective; it gives more information
about a noun.
The second datum is a compound sentence. A compound sentence is a
sentence that consists of two independent clauses joined by a conjunction or
semicolon. I’m happy is an independent clause that is mixed with an independent
clause using Indonesian and combined by the conjunction tapi or but. The
different example can be seen in the following table.
Data Number Utterance
A/DN-42 Dan seperti yang tadi saya bilang,
bahwa mereka, modus daripada
organisasi - organisasi seperti ini
walaupun itu sebetulnya it’s a
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
34
business, tapi peran dalam
organisasi struktural kriminal.
The example (A/DN-42) shows that the speaker mixed the utterance with
English language by inserting a sentence in the middle of the utterance as the
complement.
4. Idiom and Collocation Insertion
Based on the data collected, the writer found that there was no collocation
spoken by the speaker. Since there was no collocation insertion, the writer only
explains about idiom insertion case. Idiom is a group of word that cannot be
understood from the meanings of its separate words but that has separate meaning
of its own. Some examples of Idiom insertion can be seen in the table below:
Data Number Utterance
A/DN-10 At least saya sudah terima banyak
sms dari Sorong, dari Morotai, dari
beberapa pulau - pulau kecil itu
“terimakasih ibu sejak ibu
tenggelamkan kapal - kapal itu
sekarang lautnya sepi tidak pernah
lagi terlihat kotak terapung - apung
di tengah laut malam hari”,
katanya.
A/DN-73 So far, sekarang ini, that’s what I
see.
In the first datum (A/DN-10), the utterance contains an idiom at least. At
least is an idiom which means something to add positive comment about a
negative situation. The same case also can be seen in the second datum (A/DN-
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
35
73). The speaker inserted an idiom so far which means until now or up to this
point (Hornby, 2010: 554).
5. Reduplication
Reduplication is the repetition of two codes that have same meaning. Based
on the data collected, the writer found that there are 3 data (3.94%) include the
reduplication. All of the data are displayed and explained as follows:
Data Number Utterance
A/DN-35 Kita tahun ini akan jadi, sampai
akhir tahun itu, empat kapal yang
besar, 60 meter-an panjangnya, itu
akan kita jadikan standby, markas
untuk pengawasan di daerah -
daerah ujung-ujung perbatasan,
gitu.
A/DN-36 Emm… saya ada baca beberapa
buku - buku dan artikel dari
banyak kasus-kasus kriminal di
laut, gitu, ocean crimes, buku,
juga banyak artikel - artikel Koran.
The word standby in the first example (A/DN-35) has the same meaning
with markas which means a place that is available especially in emergencies. The
word ocean crimes in the second example (A/DN-36) also has the same meaning
with kasus - kasus kriminal di laut.
II. THE REASONS OF USING CODE MIXING
As mentioned previously, the writer used Hoffmann’s theory to analyze the
reasons of using code mixing. There are seven reasons according to Hoffmann,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
36
namely talking about particular topic, quoting somebody else, being emphatic
about something, repeating words used for clarification, expressing solidarity,
showing interjection, and clarifying the speech content for the interlocutor. Here
are the data of the reason of using code mixing:
Reason Number Percentage
R1 Talking about particular topic 53 69.73%
R2 Quoting somebody else 4 5.27%
R3 Being emphatic about
something 15 19.73%
R4 Repeating word used for
clarification 4 5.27%
R5 Expressing solidarity - -
R6 Showing interjection - -
R7 Clarifying the speech content
for the interlocutor - -
Total 76 100%
The next section discusses each reason of code mixing. Some data will be
displayed in the table as the example and followed by the explanations in order to
give the more understandable concept.
1. Talking about Particular Topic
The first reason of using code mixing is talking about particular topic. As
stated in previous chapter, when talking about particular topic, code mixing occurs
either because of the lack of facility in the relevant register or because certain
items trigger off various connotations which are linked to experiences in a
particular language. In this case, the speaker is a bilingual who masters both
Indonesian and English language. Therefore, the reason of using code mixing is
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
37
not because of the lack of competence of the speaker. The code mixing occurred
because the words, the terms, or the sentences indicated the certain topic.
After collecting all the data, the writer found that the most reason occurs is
talking about particular topic. The writer found that there are 53 data (69.73%)
which are using the first reason. Here, some data which indicates the first reason.
Data Number Utterance
B/DN-8 Ada yang pakai katanya surat ijin
begitu diperiksa ternyata surat
ijinnya palsu, dan kebanyakan
mereka ini memang seperti
stateless boat, gitu aja.
B/DN-33 Jadi authority di Thailand juga
sering punya problem dengan
nelayan - nelayan Thailand, Filipin
juga sering punya problem dengan
nelayan - nelayan dari…
B/DN-54 Ya mungkin kita akan usahakan
membantu misalnya kalau mereka
butuh kredit dari Perbankan kita
bantu ke Perbankan nya supaya
kasih grace period, seperti itu.
In the first datum (B/DN-8), the word stateless boat means a boat that is not
officially belong to any country. The word is related with the topic discussed.
Beside, the word stateless boat is also related to the sentence that talks about the
finding boats which had no official license from the country they came from.
The second datum (B/DN-33), the speaker inserted the word authority in the
utterance. According to Oxford Advanced Learner’s Dictionary, the word
authority means people or organization who have the power to make decisions or
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
38
who have a particular area of responsibility in a country or region (Hornby, 2010:
87). In this sentence, the speaker related the word authority with the government
of a country. The code mixing in the second datum is also related with the topic
discussed by the speaker.
The last example taken from the data is the sentence that contains the word
grace period as the code mixing (B/DN-54). The word grace period means extra
time that is given to someone to pay a bill. The word is related to the topic that
talks about the credit given by bank for the fisherman.
2. Quoting Somebody Else
The second reason of using code mixing is for quoting somebody else. As
stated before, code mixing can be word, phrase, or sentence that is quoted from
someone else statement. The writer found that there are four data (5.27%) which
use the second reason. Some of the data are displayed and explained as follows:
Data Number Utterance
B/DN-3,4
Kalau sampai tertangkap saya
akan lakukan ini. Dan itu sudah
clear dengan mereka semua dan
mereka juga ada yang bahas akan
announce di negerinya, duta besar
juga yang bilang akan educate
nelayan - nelayannya.
B/DN-5,6 Sebetulnya nelayan - nelayan ini
hanya kru-kru saja, tapi pengusaha
- pengusaha perikanannya
terutama. Jadi, saya sudah
sampaikan bahwa kita akan strict
into ourundang - undang untuk
bisa kita laksanakan.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
39
In the first datum (B/DN-3,4), the main idea of the utterance is about the
meeting held by Susi Pudjiastuti with Ambassador from some countries. The
meeting was held on November 4, 2014 and attended by six ambassadors. The
speaker tried to show about the speech spoken by the Ambassadors that they will
announce and educate the fisherman in their country. One of the ambassadors who
attended the meeting and promised to educate the fishermen is Vietnam
ambassador to Indonesia, Nguyen Xuan Thuy. As written in Tribunnews.com,
Nguyen Xuan Thuy who was interviewed after the meeting said that he will
educate the fishermen to decrease the number of illegal fishing in Indonesia
(http:/m.tribunnnews.com/nasional/2014/11/04/Vietnam-janji-edukasi
nelayannya). The speaker translated almost the entire words of the sentence into
Indonesian, but the words announce and educate.
In the second data (B/DN-5,6), the writer found that the speaker quoted her
statement spoken in different time. The statement was spoken in the meeting held
on November 4, 2014. The speaker changed the subject from saya or I into kita or
we. The subject kita or we refers to the country. Therefore, from the utterance the
speaker wanted to inform that she had announced other countries that Indonesia
will strict into the law. In the second data the speaker also translated almost the
entire words into Indonesian, but strict into our.
3. Being Emphatic about Something
According to Oxford Advanced Learner’s Dictionary, emphatic statement is
given with force to show that it is important (Hornby, 2010: 497). As mention
previously, emphatic statement is also used when the speaker shows the strong
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
40
expression to emphasize the important point of the sentence. Based on the
definition above, the writer found that there are 15 data (19.73%) that contain the
third reason which is being emphatic about something.
Data Number Utterance
B/DN-44 Jadi it’s a crime organization
dimana mereka itu terputus kan,
jadi ya kita bisannya ya kapal
asing ini kita cuma tangkap, nggak
bisa sampai ke yang punya.
Karena kita tidak dapat data PT-
nya apa disana, jalannya apa,
pebisnisnya siapa.
B/DN-48 Ya, ya, ada beberapa yang tentu
tokoh masyarakat, ada yang bekas
pejabat, dan pebisnis juga. So
many things.
B/DN-55 I’m happy, tapi kan juga yang
penting kita mesti kerja.
The first datum (B/DN-44) shows that the speaker inserted the sentence it’s
a crime organization to show that the illegal fishing in Indonesia is done by a
crime organization. A crime organization is an organization doing activities that
involve breaking the law. By telling that it is a crime organization the speaker
wanted to show the reason why it is hard to arrest the owner or the boss of the
business.
In the second datum, the writer used so many things also to emphasize the
point of the utterance. So manyt hings refers to people that stated in the previous
utterance; tokoh masyarakat, bekas pejabat, dan pebisnis. The writer wanted to
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
41
stress the statement that there are many people in Indonesia also doing the illegal
fishing.
The last example (B/DN-55) shows that by using English expression the
speaker wanted to emphasize the point of the utterance. The speaker tried to show
her feeling by telling I’m happy. She tried to explain to the host that she is happy
with the result of the survey done by Populi, but the more important thing is she
still has to work.
4. Repetition used for clarification
As mentioned in the previous chapter, repetition is used to clarify
someone’s speech so the listener will be more able to understand the utterances.
Repetition is also used to emphasize something that has already been said. From
the data collected, the writer found four utterances (5.27%) which indicate the
repetition. Some of the data are displayed and explained as follows:
Data Number Utterance
B/DN-36 Kita tahun ini akan jadi, sampai
akhir tahun itu, empat kapal yang
besar, 60 meter-an panjangnya, itu
akan kita jadikan standby, markas
untuk pengawasan di daerah-
daerah ujung - ujung perbatasan,
gitu.
B/DN-37 Emm… saya ad abaca beberapa
buku - buku dan artikel dari
banyak kasus - kasus kriminal di
laut, gitu, ocean crimes, buku,
juga banyak artikel - artikel Koran.
B/DN-42 Yang kedua juga mereka kan tiap
hari tuh trained oleh hardwork ya,
oleh kerjaan yang berat; nggulung
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
42
jaring, angkat, junjung, jadi fisik
mereka memang sangat keras.
The word standby in the first datum (B/DN-36) means a standby place or a
place that can always be used if needed or if there is an emergency. That word has
the same meaning with the word markas as an Indonesian term.
The second datum (B/DN-37) also shows the repetition that is done by the
speaker in her utterance. The speaker used the word ocean crimes that has the
same meaning with kasus - kasus kriminal di laut. Ocean crimes mean criminal
activities that are done in ocean, for example illegal fishing. In the beginning of
the utterance the speaker actually had been mentioned the Indonesian term kasus-
kasus criminal di laut, but then she repeated by using English term ocean crimes.
In the third datum (B//DN-42) the speaker inserted the word hard work
which means use more time or energy on a task than is necessary (Hornby, 2010:
707). The word hard work was repeated by using an Indonesian term kerjaan
yang berat. The writer even added some examples of the hard works such as
menggulung jaring, mengangkat and menjunjung.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
43
CHAPTER V
CONCLUSION
This chapter presents the result of the research. As mentioned in the
beginning, this research has two problems to be answered; the first is about the
types of code mixing used by Indonesian Marine Affairs and Fisheries Minister
Susi Pudjiastuti as seen in Mata Najwa talk show February 11, 2015 and the
second is about the reason of code mixing used by Indonesian Marine Affairs and
Fisheries Minister Susi Pudjiastuti as seen in Mata Najwa talk show February 11,
2015.
After collecting all the data, the writer found 176 utterances that contain
code mixing. By using the Kachru’s theory, the writer found that there were five
types of code mixing that occurred in the utterances spoken by Susi Pudjiastuti,
they are 56 data of unit Insertion (73.69%), 9 data of sentence insertion (11.85%),
4 data of unit hybridization (5.26%), 4 data of idiom and collocation insertion
(5.26%), and 3 data of reduplication (3.94%). The writer also divided the first type
of code mixing, namely unit insertion, based on the part of speech and the phrase.
From 55 data of unit insertion, there were 25 data of noun (45.46%), 9 data of
verb (16.37%), 7 data of adjective (12.73%) and 2 data of adverb (3.64%). There
were also 5 data of noun phrase (9.09%), 4 data of verb phrase (7.28%), 1 datum
of adjective phrase (1.81%), 1 datum of prepositional phrase (1.81%), and 1
datum of phrasal verb (1.81%).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
44
43
In order to answer the second problem, the writer used Hoffmann’s theory
about the reason of using code mixing. The writer found that there are only four
reasons of seven reasons stated by Hoffmann that were found in the data. The
reasons of using code mixing were talking about particular topic (69.73%), which
means the reason of using code mixing is not because of the lack of competence
of the speaker, but because the words, the terms, or the sentences indicated the
certain topic. The second reason is being emphatic about something (19.73%)
which means to give strong expression to emphasize the important point of the
sentence. The third reason of using code mixing is quoting somebody else
(5.27%) which means word, phrase, or sentence that is quoted from someone else
statement. The last reason of using code mixing is repeating word used for
clarification (5.27%) which means repeat the utterance(s) that already spoken to
emphasize the message.
Since Susi Pudjiastuti is the Marine Affairs and Fisheries Minister of
Indonesia and the topic of the talk show was about illegal fishing, the vocabularies
used are mostly fishery and political terms. Also, since she masters English, she
could use these terms randomly and mix them with Indonesian.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
45
BIBLIOGRAPHY
Baugh, Albert C and Thomas Cable.A History of the English Language. 5th
ed.
London: Routledge, 2002.
Burton, Strang, Rose-Marie Dechaine and Eric Vatikiotis-Bateson.Linguistics for
Dummies. New York: Wiley, 2012.
Cantone, Katja F. Code-switching in Bilingual Children. Dordrecht: Springer,
2007.
Finch, Geoffrey. Linguistic Terms and Concepts.New York: St. Martin’s Press,
2000.
Hamers, Josiane F and Michael H. A. Blanc.Bilinguality and Bilingualism.
Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
Hastoro, Yacobus Guntur Dwi. The Possible Reasons and the Readerd’ Opinion
on a Code-Switching Phenomenon in Cosmogirl Indonesia Magazine.
Yogyakarta: Universitas Sanata Dharma, 2010.
Hoffmann, Charlotte. An Introduction to Bilingualism. Harlow: Longman Group
UK Limited, 1991
Holmes, Janet. An Introduction to Sociolinguistics. 2nd
ed. London: Longman,
2001.
Hornby, A S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. 8th
ed. Oxford: Oxford
University Press, 2010.
K, Rina. “Susi Doyan Baca Novel Supaya Fasih Bahasa Inggris”.Tempo.co.
October 29, 2014. (https://m.tempo.co/read/news/2014/10/29/215617830
/susi -doyan-baca-novel-supaya-fasih-bahasa-inggris). July 15, 2016.
Kachru, Braj B. The Bilingual’s Linguistic Repertoire. 1982. Issues in
International Bilingual Education: The Role of the Vernacular. Ed. Albert
Valdman, Beverly Hartford, Charles Robert Foster. New York: Plenum
Press, 1982, pp 25 – 52.
Mata Najwa – Aksi Susi Pudjiastuti. (https://www.youtube.com/watch?v=3p5
Dgj0oCUU). April 19, 2015.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
46
Maybin, Janet and Neil Mercer.Using English from Conversation to Canon.
London: Routledge. 1996.
O’Grady, William, John Archibald, Mark Aronoff, Janie Rees-Miller.
Contemporary Linguistics. 6th
ed. New York: Bedford/ St. Martin’s, 2010.
Rinakit, Stevani Narwastu Jiwa. English – Indonesian Code-Mixing Used by
Indonesian Twitter Users as Seen Through Their Tweets. Yogyakarta:
Universitas Sanata Dharma, 2012.
Spolsky, Bernard. Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press, 2004.
Utama, Abraham. “Vietnam Janji Edukasi Nelayannya”.Tribunnews.com.
November 4, 2014. (http:/m.tribunnnews.com/nasional/2014/11/04/
Vietnam-janji-edukasi-nelayannya). June 10, 2016.
Wardaugh, Ronald. An Introduction to Sociolinguistics. 2nd
ed. Oxford: Blackwell
Publisher, 1992.
Wardaugh, Ronald. An Introduction to Sociolinguistics. 6th
ed. Oxford: Blackwell
Publisher, 2010.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
47
APPENDICES
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
62
APPENDIX 1
TYPES OF CODE MIXING USED BY INDONESIAN MARINE
AFFAIRS AND FISHERIES MINISTER SUSI PUDJIASTUTI AS
SEEN IN MATA NAJWA FEBRUARY 11, 2015
48
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
49
APPENDIX 1
TYPES OF CODE MIXING
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-1 Kalau-kalau sampai terjadi sesuatu yang mereka merasa
terganggu sama secara bilateral, kan lebih baik saya bicara
bahwa kita punya undang-undang perikanan sperti ini dan
mohon beritahukan kepada pemain-pemain perikanan yang
suka ambil ikan di Indonesia kalau ijin mereka tidak benar
dan tidak compliance dengan ijin yang telah diberikan,
mereka semestinya tidak boleh melakukan.
A/DN-2 Kalau sampai tertangkap saya akan lakukan ini. Dan itu
sudah clear dengan mereka semua dan mereka juga ada yang
bahas akan announce di negerinya, duta besar juga yang
bilang akan educate nelayan-nelayannya.
A/DN-3 Kalau sampai tertangkap saya akan lakukan ini. Dan itu
sudah clear dengan mereka semua dan mereka juga ada yang
bahas akan announce di negerinya, duta besar juga yang
bilang akan educate nelayan-nelayannya.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
50
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-4 Kalau sampai tertangkap saya akan lakukan ini. Dan itu
sudah clear dengan mereka semua dan mereka juga ada yang
bahas akan announce di negerinya, duta besar juga yang
bilang akan educate nelayan-nelayannya.
A/DN-5 Sebetulnya nelayan-nelayan ini hanya kru-kru saja, tapi
pengusaha-pengusaha perikanannya terutama. Jadi, saya
sudah sampaikan bahwa kita akan strict into our undang-
undang untuk bisa kita laksanakan.
A/DN-6 Sebetulnya nelayan-nelayan ini hanya kru-kru saja, tapi
pengusaha-pengusaha perikanannya terutama. Jadi, saya
sudah sampaikan bahwa kita akan strict into our undang-
undang untuk bisa kita laksanakan.
A/DN-7 Ada surat anonymous ya, tapi kan bukan resmi. Kalau kita
secara antar negara semestinya resmi.
A/DN-8 Ada yang pakai katanya surat ijin begitu diperiksa ternyata
surat ijinnya palsu, dan kebanyakan mereka ini memang
seperti stateless boat, gitu aja.
A/DN-9 Hanya tahu kita crew-nya nelayan dari sini, nelayan dari
Filipina, atau dari Malaysia, atau dari Thailand, atau dari
Tiongkok, itu saja ABK nya kita tahunya.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
51
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-10 Kalau yang punya kita juga tidak tahu, karena begitu kita
tenggelamin juga nggak itu yang datang cari, begitu kita
angkat pun nggak ada yang cari “mana kapal saya (yang)
hilang, atau crew saya, karyawan saya?”.
A/DN-11 At least saya sudah terima banyak sms dari Sorong, dari
Morotai, dari beberapa pulau-pulau kecil itu “terimakasih ibu
sejak ibu tenggelamkan kapal-kapal itu sekarang lautnya sepi
tidak pernah lagi terlihat kotak terapung-apung di tengah laut
malam hari”, katanya.
A/DN-12 Nah, kita kan program-program KKP itu akan ada upgrade
kapal-kapal nelayan, jadi yang sudah 5 gross ton dinaikkan
menjadi 10 gross ton, yang 10 gross ton kita naikkan ke 20
gross ton.
A/DN-13 Juga program-program untuk beberapa peraturan menteri
saya keluarkan, maksudnya untuk juga menjaga jangan
sampe nanti illegal fishing ini sudah kita cracking down,
sudah kita selesaikan, tapi banyak juga kapal-kapal trawl
yang beroperasi dan menghabiskan sumber daya ini lagi. Kan
sama aja bohong, gitu kan.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
52
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-14 Juga program-program untuk beberapa peraturan menteri
saya keluarkan, maksudnya untuk juga menjaga jangan
sampe nanti illegal fishing ini sudah kita cracking down,
sudah kita selesaikan, tapi banyak juga kapal-kapal trawl
yang beroperasi dan menghabiskan sumber daya ini lagi.
Kan sama aja bohong, gitu kan.
A/DN-15 Juga program-program untuk beberapa peraturan menteri
saya keluarkan, maksudnya untuk juga menjaga jangan
sampe nanti illegal fishing ini sudah kita cracking down,
sudah kita selesaikan, tapi banyak juga kapal-kapal trawl
yang beroperasi dan menghabiskan sumber daya ini lagi.
Kan sama aja bohong, gitu kan.
A/DN-16 Sebetulnya yang dinamakan… yang sebetulnya efek yang
paling jahat daripada illegal fishing ini, kebanyakan kapal-
kapal ini kapal besar dan pakai jarring-jaring trawlers.
A/DN-17 Sebetulnya yang dinamakan… yang sebetulnya efek yang
paling jahat daripada illegal fishing ini, kebanyakan kapal-
kapal ini kapal besar dan pakai jarring-jaring trawlers.
A/DN-18 Nah trawlers ini adalah pakai boat mengikat dari bawah.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
53
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-19 Ternyata beberapa wilayah perikanan Indonesia, nelayan-
nelayan ini juga ada yang masih pakai jaring trawl, atau ada
juga yang masih pakai cantrang.
A/DN-20 Nah kenapa saya terbitkan Permen (Peraturan Menteri) ini,
adalah juga supaya dalam rangka revitalisasi dan upgrade
dari skala perahu-perahu atau kapal-kapal para nelayan ini
tidak menjadi sia-sia.
A/DN-21 Kan illegal fishing sudah kita berantas, berarti ikan ini
sudah seperti tadi yang dibilang pak Riza, ikan di dalam
akuarium banyak.
A/DN-22 Dan sebetulnya UU th 1980 sudah melarang jarring trawl itu
sendiri.
A/DN-23 Jadi kalaupun Permen ini dicabut, tidak mungkin orang pakai
perahu, kapal trawl juga bisa terbuka nangkap pakai jaring
trawl di wilayah-wilayah tertentu, tidak mungkin bisa.
A/DN-24 Jadi kalaupun Permen ini dicabut, tidak mungkin orang pakai
perahu, kapal trawl juga bisa terbuka nangkap pakai jaring
trawl di wilayah-wilayah tertentu, tidak mungkin bisa.
A/DN-25 Saya nggak tahu itu recorded.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
54
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-26 Di negeri ini yang ada adalah agent-agent, ada yang tertulis
clear dan mengaku ini milik-milik saya, ada yang tidak, ada
yang on the background.
A/DN-27 Di negeri ini yang ada adalah agent-agent, ada yang tertulis
clear dan mengaku ini milik-milik saya, ada yang tidak, ada
yang on the background.
A/DN-28 Di negeri ini yang ada adalah agent-agent, ada yang tertulis
clear dan mengaku ini milik-milik saya, ada yang tidak, ada
yang on the background.
A/DN-29 Sampai hari ini semua firm, semua confident karena kita
sampai hari ini tidak ada yang telepon.
A/DN-30 Sampai hari ini semua firm, semua confident karena kita
sampai hari ini tidak ada yang telepon.
A/DN-31 Mereka ada buat PT, ada yang pakai nama pribadi, ini yang
punya licence ya.
A/DN-32 Karena IUU ini sudah menjadi persoalan dunia, sebetulnya
bukan musuh kita saja, dan negara-negara seperti Thailand,
Tiongkok pun sama mereka juga fight IUU, gitu.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
55
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-33 Jadi authority di Thailand juga sering punya problem dengan
nelayan-nelayan Thailand, Filipin juga sering punya problem
dengan nelayan-nelayan dari…
A/DN-34 Jadi authority di Thailand juga sering punya problem dengan
nelayan-nelayan Thailand, Filipin juga sering punya problem
dengan nelayan-nelayan dari…
A/DN-35 Jadi authority di Thailand juga sering punya problem dengan
nelayan-nelayan Thailand, Filipin juga sering punya problem
dengan nelayan-nelayan dari…
A/DN-36 Kita tahun ini akan jadi, sampai akhir tahun itu, empat kapal
yang besar, 60 meter-an panjangnya, itu akan kita jadikan
standby, markas untuk pengawasan di daerah-daerah ujung-
ujung perbatasan, gitu.
A/DN-37 Emm… saya ad abaca beberapa buku-buku dan artikel dari
banyak kasus-kasus kriminal di laut, gitu, ocean crimes,
buku, juga banyak artikel-artikel Koran.
A/DN-38 Banyak pelaut-pelaut ini adalah bekas-bekas residivis. Jadi
mereka itu people yang sudah di age yang memang sangat
tough.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
56
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-39 Banyak pelaut-pelaut ini adalah bekas-bekas residivis. Jadi
mereka itu people yang sudah di age yang memang sangat
tough.
A/DN-40 Banyak pelaut-pelaut ini adalah bekas-bekas residivis. Jadi
mereka itu people yang sudah di age yang memang sangat
tough.
A/DN-41 Yang kedua juga mereka kan tiap hari tuh trained oleh
hardwork ya, oleh kerjaan yang berat; nggulung jaring,
angkat, junjung, jadi fisik mereka memang sangat keras.
A/DN-42 Yang kedua juga mereka kan tiap hari tuh trained oleh
hardwork ya, oleh kerjaan yang berat; nggulung jaring,
angkat, junjung, jadi fisik mereka memang sangat keras.
A/DN-43 Dan seperti yang tadi saya bilang, bahwa mereka modus
daripada organisasi-organisasi seperti ini walaupun itu
sebetulnya it’s a business, tapi peran dalam organisasi
struktural kriminal.
A/DN-44 Jadi it’s a crime organization dimana mereka itu terputus
kan, jadi ya kita bisannya ya kapal asing ini kita cuma
tangkap, nggak bisa sampai ke yang punya. Karena kita tidak
dapat data PT-nya apa disana, jalannya apa, pebisnisnya
siapa.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
57
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-45 Tapi ada yang masih beroperasi dan itu hanya sekedar agent
saja, jadi seperti apa namanya.. eee… influence, dia menjual
influence-nya untuk dapat ijin, untuk dapat apa, gitu.
A/DN-46 Tapi ada yang masih beroperasi dan itu hanya sekedar agent
saja, jadi seperti apa namanya.. eee… influence, dia menjual
influence-nya untuk dapat ijin, untuk dapat apa, gitu.
A/DN-47 Tapi ada yang masih beroperasi dan itu hanya sekedar agent
saja, jadi seperti apa namanya.. eee… influence, dia menjual
influence-nya untuk dapat ijin, untuk dapat apa, gitu.
A/DN-48 Ya, ya, ada beberapa yang tentu tokoh masyarakat, ada yang
bekas pejabat, dan pebisnis juga. So many things.
A/DN-49 Tapi kan kita sedang verifikasi sedang investigasi, belum
selesai semua kita beberapa kita sudah dapat ininya, tapi
yang sulit adalah untuk menangkepnya karena inikan seperti
white collar crime, yang di Indonesia-nya ya.
A/DN-50 Mereka jelas, si pelaku, ABK-ABK ini kan just ABK jadi
mereka awak kapal saja.
A/DN-51 Sebetulnya sudah ada aturan Permen memperbolehkan
cantrang itu sampai, kalau tidak salah, 2011 itu hanya sampai
12 miles.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
58
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-52 sibolga sebetulnya tidak mempebolehkan tapi sangat banyak
kapal-kapal yang memakai jaring trawl di Sibolga.
A/DN-53 Tapi sebetulnya masyarakat di Tapanuli Tengah, Tapanuli
Selatan, mereka keberatan dengan kapal-kapal trawl dari
Sibolga ini.
A/DN-54 ya mungkin kita akan usahakan membantu misalnya kalau
mereka butuh kredit dari Perbankan kita bantu ke Perbankan
nya supaya kasih grace period, seperti itu.
A/DN-55 I’m happy, tapi kan juga yang penting kita mesti kerja.
A/DN-56 Selain dari itu ya it’s not very important.
A/DN-57 Kadang-kadang saya pikir ya, kadang-kadang banyak no-nya
juga saya pikir
A/DN-58 Mostly saya, kalau jawab hampir 50% saya.
A/DN-59 50% saya bicara, Vika yang texting atau kadang-kadang
ada…
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
59
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-60 Sebagai pengusaha saya kontrol semua sendiri mudah. Ini
saya mau, saya kerjakan, go, tidak usah tanya kenapa, jadi
tidak terlalu banyak concern sama tidak kepikir ada orang
akan protes atau apa.
A/DN-61 Sebagai pengusaha saya kontrol semua sendiri mudah. Ini
saya mau, saya kerjakan, go, tidak usah tanya kenapa, jadi
tidak terlalu banyak concern sama tidak kepikir ada orang
akan protes atau apa.
A/DN-62 Ya, 12 jam itu juga banyak stakeholder yang demo-demo
juga pada duduk diatas, tapi akhirnya semua diam juga sih,
nggak rame.
A/DN-63 Saya respect beliau, beliau juga saya pikir respect dengan
pekerjaan saya.
A/DN-64 Saya respect beliau, beliau juga saya pikir respect dengan
pekerjaan saya.
A/DN-65 Dan saya orang yang this is this, that is that.
A/DN-66 Saya selama ini tidak mendapatkan kesulitan dan saya pikir
beliau orang yang giving orang yang dia percaya itu untuk
execute sesuai dengan mau kita.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
60
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-67 Saya selama ini tidak mendapatkan kesulitan dan saya pikir
beliau orang yang giving orang yang dia percaya itu untuk
execute sesuai dengan mau kita.
A/DN-68 Jadi dia berikan ini visi misi saya, you execute dengan cara
you.
A/DN-69 Jadi dia berikan ini visi misi saya, you execute dengan cara
you.
A/DN-70 Saya pikir itulah Dia menghargai professionalism kita dan
sampai sejauh ini.
A/DN-71 Jadi Dia (Jokowi) memberikan guidelines dan let the people
do it.
A/DN-72 Jadi Dia (Jokowi) memberikan guidelines dan let the people
do it.
A/DN-73 It takes so long and it takes so much dan saya pikir nanti
pasti akan yang lebih baik, yang lebih apa.
A/DN-74 So far, sekarang ini, that’s what I see.
A/DN-75 So far, sekarang ini, that’s what I see.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
61
NO UTTERANCE
TYPES OF CODE MIXING
UI UH SI IC R
A/DN-76 Sekarang ini ya seperti itu, belum terpikir untuk.. tapi I will
do my best for even two years.
total 56 4 9 4 3
UI : Unit Insertion
UH : Unit Hybridization
SI : Sentence Insertion
IC : Idiom and Collocation Insertion
R : Reduplication
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
62
APPENDIX 2
REASONS OF CODE MIXING USED BY INDONESIAN MARINE
AFFAIRS AND FISHERIES MINISTER SUSI PUDJIASTUTI AS
SEEN IN MATA NAJWA FEBRUARY 11, 2015
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
63
APPENDIX 2
THE REASONS OF USING CODE MIXING
NO
UTTERANCE
REASON OF USING CODE
MIXING
R1 R2 R3 R4
B/DN-1 Kalau-kalau sampai terjadi sesuatu yang mereka merasa terganggu sama secara
bilateral, kan lebih baik saya bicara bahwa kita punya undang-undang
perikanan sperti ini dan mohon beritahukan kepada pemain-pemain perikanan
yang suka ambil ikan di Indonesia kalau ijin mereka tidak benar dan tidak
compliance dengan ijin yang telah diberikan, mereka semestinya tidak boleh
melakukan.
B/DN-2 Kalau sampai tertangkap saya akan lakukan ini. Dan itu sudah clear dengan
mereka semua dan mereka juga ada yang bahas akan announce di negerinya,
duta besar juga yang bilang akan educate nelayan-nelayannya.
B/DN-3 Kalau sampai tertangkap saya akan lakukan ini. Dan itu sudah clear dengan
mereka semua dan mereka juga ada yang bahas akan announce di negerinya,
duta besar juga yang bilang akan educate nelayan-nelayannya.
B/DN-4 Kalau sampai tertangkap saya akan lakukan ini. Dan itu sudah clear dengan
mereka semua dan mereka juga ada yang bahas akan announce di negerinya,
duta besar juga yang bilang akan educate nelayan-nelayannya.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
64
NO
UTTERANCE
REASON OF USING CODE
MIXING
R1 R2 R3 R4
B/DN-5 Sebetulnya nelayan-nelayan ini hanya kru-kru saja, tapi pengusaha-pengusaha
perikanannya terutama. Jadi, saya sudah sampaikan bahwa kita akan strict into
our undang-undang untuk bisa kita laksanakan.
B/DN-6 Sebetulnya nelayan-nelayan ini hanya kru-kru saja, tapi pengusaha-pengusaha
perikanannya terutama. Jadi, saya sudah sampaikan bahwa kita akan strict into
our undang-undang untuk bisa kita laksanakan.
B/DN-7 Ada surat anonymous ya, tapi kan bukan resmi. Kalau kita secara antar negara
semestinya resmi.
B/DN-8 Ada yang pakai katanya surat ijin begitu diperiksa ternyata surat ijinnya palsu,
dan kebanyakan mereka ini memang seperti stateless boat, gitu aja.
B/DN-9 Hanya tahu kita crew-nya nelayan dari sini, nelayan dari Filipina, atau dari
Malaysia, atau dari Thailand, atau dari Tiongkok, itu saja ABK nya kita
tahunya.
B/DN-10 Kalau yang punya kita juga tidak tahu, karena begitu kita tenggelamin juga
nggak itu yang datang cari, begitu kita angkat pun nggak ada yang cari “mana
kapal saya (yang) hilang, atau crew saya, karyawan saya?”.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
65
NO
UTTERANCE
REASON OF USING CODE
MIXING
R1 R2 R3 R4
B/DN-11 At least saya sudah terima banyak sms dari Sorong, dari Morotai, dari
beberapa pulau-pulau kecil itu “terimakasih ibu sejak ibu tenggelamkan kapal-
kapal itu sekarang lautnya sepi tidak pernah lagi terlihat kotak terapung-apung
di tengah laut malam hari”, katanya.
B/DN-12 Nah, kita kan program-program KKP itu akan ada upgrade kapal-kapal
nelayan, jadi yang sudah 5 gross ton dinaikkan menjadi 10 gross ton, yang 10
gross ton kita naikkan ke 20 gross ton.
B/DN-13 Juga program-program untuk beberapa peraturan menteri saya keluarkan,
maksudnya untuk juga menjaga jangan sampe nanti illegal fishing ini sudah
kita cracking down, sudah kita selesaikan, tapi banyak juga kapal-kapal trawl
yang beroperasi dan menghabiskan sumber daya ini lagi. Kan sama aja
bohong, gitu kan.
B/DN-14 Juga program-program untuk beberapa peraturan menteri saya keluarkan,
maksudnya untuk juga menjaga jangan sampe nanti illegal fishing ini sudah
kita cracking down, sudah kita selesaikan, tapi banyak juga kapal-kapal trawl
yang beroperasi dan menghabiskan sumber daya ini lagi. Kan sama aja
bohong, gitu kan.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
66
NO
UTTERANCE
REASON OF USING CODE
MIXING
R1 R2 R3 R4
B/DN-15 Juga program-program untuk beberapa peraturan menteri saya keluarkan,
maksudnya untuk juga menjaga jangan sampe nanti illegal fishing ini sudah
kita cracking down, sudah kita selesaikan, tapi banyak juga kapal-kapal trawl
yang beroperasi dan menghabiskan sumber daya ini lagi. Kan sama aja
bohong, gitu kan.
B/DN-16 Sebetulnya yang dinamakan… yang sebetulnya efek yang paling jahat daripada
illegal fishing ini, kebanyakan kapal-kapal ini kapal besar dan pakai jarring-
jaring trawlers.
B/DN-17 Sebetulnya yang dinamakan… yang sebetulnya efek yang paling jahat daripada
illegal fishing ini, kebanyakan kapal-kapal ini kapal besar dan pakai jarring-
jaring trawlers.
B/DN-18 Nah trawlers ini adalah pakai boat mengikat dari bawah.
B/DN-19 Ternyata beberapa wilayah perikanan Indonesia, nelayan-nelayan ini juga ada
yang masih pakai jaring trawl, atau ada juga yang masih pakai cantrang.
B/DN-20 Nah kenapa saya terbitkan Permen (Peraturan Menteri) ini, adalah juga supaya
dalam rangka revitalisasi dan upgrade dari skala perahu-perahu atau kapal-
kapal para nelayan ini tidak menjadi sia-sia.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
67
NO
UTTERANCE
REASON OF USING CODE
MIXING
R1 R2 R3 R4
B/DN-21 Kan illegal fishing sudah kita berantas, berarti ikan ini sudah seperti tadi yang
dibilang pak Riza, ikan di dalam akuarium banyak.
B/DN-22 Dan sebetulnya UU th 1980 sudah melarang jaring trawl itu sendiri.
B/DN-23 Jadi kalaupun Permen ini dicabut, tidak mungkin orang pakai perahu, kapal
trawl juga bisa terbuka nangkap pakai jaring trawl di wilayah-wilayah tertentu,
tidak mungkin bisa.
B/DN-24 Jadi kalaupun Permen ini dicabut, tidak mungkin orang pakai perahu, kapal
trawl juga bisa terbuka nangkap pakai jaring trawl di wilayah-wilayah tertentu,
tidak mungkin bisa.
B/DN-25 Saya nggak tahu itu recordered.
B/DN-26 Di negeri ini yang ada adalah agent-agent, ada yang tertulis clear dan mengaku
ini milik-milik saya, ada yang tidak, ada yang on the background.
B/DN-27 Di negeri ini yang ada adalah agent-agent, ada yang tertulis clear dan mengaku
ini milik-milik saya, ada yang tidak, ada yang on the background.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
68
NO
UTTERANCE
REASON OF USING CODE
MIXING
R1 R2 R3 R4
B/DN-28 Di negeri ini yang ada adalah agent-agent, ada yang tertulis clear dan mengaku
ini milik-milik saya, ada yang tidak, ada yang on the background.
B/DN-29 Sampai hari ini semua firm, semua confident karena kita sampai hari ini tidak
ada yang telepon.
B/DN-30 Sampai hari ini semua firm, semua confident karena kita sampai hari ini tidak
ada yang telepon.
B/DN-31 Mereka ada buat PT, ada yang pakai nama pribadi, ini yang punya licence ya.
B/DN-32 Karena IUU ini sudah menjadi persoalan dunia, sebetulnya bukan musuh kita
saja, dan negara-negara seperti Thailand, Tiongkok pun sama mereka juga fight
IUU, gitu.
B/DN-33 Jadi authority di Thailand juga sering punya problem dengan nelayan-nelayan
Thailand, Filipin juga sering punya problem dengan nelayan-nelayan dari…
B/DN-34 Jadi authority di Thailand juga sering punya problem dengan nelayan-nelayan
Thailand, Filipin juga sering punya problem dengan nelayan-nelayan dari…
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
69
NO
UTTERANCE
REASON OF USING CODE
MIXING
R1 R2 R3 R4
B/DN-35 Jadi authority di Thailand juga sering punya problem dengan nelayan-nelayan
Thailand, Filipin juga sering punya problem dengan nelayan-nelayan dari…
B/DN-36 Kita tahun ini akan jadi, sampai akhir tahun itu, empat kapal yang besar, 60
meter-an panjangnya, itu akan kita jadikan standby, markas untuk pengawasan
di daerah-daerah ujung-ujung perbatasan, gitu.
B/DN-37 Emm… saya ad abaca beberapa buku-buku dan artikel dari banyak kasus-kasus
kriminal di laut, gitu, ocean crimes, buku, juga banyak artikel-artikel Koran.
B/DN-38 Banyak pelaut-pelaut ini adalah bekas-bekas residivis. Jadi mereka itu people
yang sudah di age yang memang sangat tough.
B/DN-39 Banyak pelaut-pelaut ini adalah bekas-bekas residivis. Jadi mereka itu people
yang sudah di age yang memang sangat tough.
B/DN-40 Banyak pelaut-pelaut ini adalah bekas-bekas residivis. Jadi mereka itu people
yang sudah di age yang memang sangat tough.
B/DN-41 Yang kedua juga mereka kan tiap hari tuh trained oleh hardwork ya, oleh
kerjaan yang berat; nggulung jaring, angkat, junjung, jadi fisik mereka memang
sangat keras.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
70
NO
UTTERANCE
REASON OF USING CODE
MIXING
R1 R2 R3 R4
B/DN-42 Yang kedua juga mereka kan tiap hari tuh trained oleh hardwork ya, oleh
kerjaan yang berat; nggulung jaring, angkat, junjung, jadi fisik mereka memang
sangat keras.
B/DN-43 Dan seperti yang tadi saya bilang, bahwa mereka modus daripada organisasi-
organisasi seperti ini walaupun itu sebetulnya it’s a business, tapi peran dalam
organisasi struktural kriminal.
B/DN-44 Jadi it’s a crime organization dimana mereka itu terputus kan, jadi ya kita
bisannya ya kapal asing ini kita cuma tangkap, nggak bisa sampai ke yang
punya. Karena kita tidak dapat data PT-nya apa disana, jalannya apa,
pebisnisnya siapa.
B/DN-45 Tapi ada yang masih beroperasi dan itu hanya sekedar agent saja, jadi seperti
apa namanya.. eee… influence, dia menjual influence-nya untuk dapat ijin,
untuk dapat apa, gitu.
B/DN-46 Tapi ada yang masih beroperasi dan itu hanya sekedar agent saja, jadi seperti
apa namanya.. eee… influence, dia menjual influence-nya untuk dapat ijin,
untuk dapat apa, gitu.
B/DN-47 Tapi ada yang masih beroperasi dan itu hanya sekedar agent saja, jadi seperti
apa namanya.. eee… influence, dia menjual influence-nya untuk dapat ijin,
untuk dapat apa, gitu.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
71
NO
UTTERANCE
REASON OF USING CODE
MIXING
R1 R2 R3 R4
B/DN-48 Ya, ya, ada beberapa yang tentu tokoh masyarakat, ada yang bekas pejabat, dan
pebisnis juga. So many things.
B/DN-49 Tapi kan kita sedang verifikasi sedang investigasi, belum selesai semua kita
beberapa kita sudah dapat ininya, tapi yang sulit adalah untuk menangkepnya
karena inikan seperti white collar crime, yang di Indonesia-nya ya.
B/DN-50 Mereka jelas, si pelaku, ABK-ABK ini kan just ABK jadi mereka awak kapal
saja.
B/DN-51 Sebetulnya sudah ada aturan Permen memperbolehkan cantrang itu sampai,
kalau tidak salah, 2011 itu hanya sampai 12 miles.
B/DN-52 sibolga sebetulnya tidak mempebolehkan tapi sangat banyak kapal-kapal yang
memakai jaring trawl di Sibolga.
B/DN-53 Tapi sebetulnya masyarakat di Tapanuli Tengah, Tapanuli Selatan, mereka
keberatan dengan kapal-kapal trawl dari Sibolga ini.
B/DN-54 ya mungkin kita akan usahakan membantu misalnya kalau mereka butuh kredit
dari Perbankan kita bantu ke Perbankan nya supaya kasih grace period, seperti
itu.
B/DN-55 I’m happy, tapi kan juga yang penting kita mesti kerja.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
72
NO
UTTERANCE
REASON OF USING CODE
MIXING
R1 R2 R3 R4
B/DN-56 Selain dari itu ya it’s not very important.
B/DN-57 Kadang-kadang saya pikir ya, kadang-kadang banyak no-nya juga saya pikir
B/DN-58 Mostly saya, kalau jawab hampir 50% saya.
B/DN-59 50% saya bicara, Vika yang texting atau kadang-kadang ada…
B/DN-60 Sebagai pengusaha saya kontrol semua sendiri mudah. Ini saya mau, saya
kerjakan, go, tidak usah tanya kenapa, jadi tidak terlalu banyak concern sama
tidak kepikir ada orang akan protes atau apa.
B/DN-61 Sebagai pengusaha saya kontrol semua sendiri mudah. Ini saya mau, saya
kerjakan, go, tidak usah tanya kenapa, jadi tidak terlalu banyak concern sama
tidak kepikir ada orang akan protes atau apa.
B/DN-62 Ya, 12 jam itu juga banyak stakeholder yang demo-demo juga pada duduk
diatas, tapi akhirnya semua diam juga sih, nggak rame.
B/DN-63 Saya respect beliau, beliau juga saya pikir respect dengan pekerjaan saya.
B/DN-64 Saya respect beliau, beliau juga saya pikir respect dengan pekerjaan saya.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
73
NO
UTTERANCE
REASON OF USING CODE
MIXING
R1 R2 R3 R4
B/DN-65 Dan saya orang yang this is this, that is that.
B/DN-66 Saya selama ini tidak mendapatkan kesulitan dan saya pikir beliau orang yang
giving orang yang dia percaya itu untuk execute sesuai dengan mau kita.
B/DN-67 Saya selama ini tidak mendapatkan kesulitan dan saya pikir beliau orang yang
giving orang yang dia percaya itu untuk execute sesuai dengan mau kita.
B/DN-68 Jadi dia berikan ini visi misi saya, you execute dengan cara you.
B/DN-69 Jadi dia berikan ini visi misi saya, you execute dengan cara you.
B/DN-70 Saya pikir itulah Dia menghargai professionalism kita dan sampai sejauh ini.
B/DN-71 Jadi Dia (Jokowi) memberikan guidelines dan let the people do it.
B/DN-72 Jadi Dia (Jokowi) memberikan guidelines dan let the people do it.
B/DN-73 It takes so long and it takes so much dan saya pikir nanti pasti akan yang lebih
baik, yang lebih apa.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
74
NO
UTTERANCE
REASON OF USING CODE
MIXING
R1 R2 R3 R4
B/DN-74 So far, sekarang ini, that’s what I see.
B/DN-75 So far, sekarang ini, that’s what I see.
B/DN-76 Sekarang ini ya seperti itu, belum terpikir untuk.. tapi I will do my best for even
two years.
total 53 4 15 4
R1 : Talking about Particular Topic
R2 : Quoting Someody Else
R3 : Being Emphatic bout Something
R4 : Repeating Word used for Clarification
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI