Closecaption Italian

180
"lang" { "Language" "italian" "Tokens" { "testcommands" "<clr:255,0,0>This is red<I> and italics<B> and<cr>bold< B><I><clr:255,255,255> white again." "[english]testcommands" "<clr:255,0,0>This is red<I> and italics<B> and< cr>bold<B><I><clr:255,255,255> white again." "barn.anotherdropship" "Un'altra dropship!" "[english]barn.anotherdropship" "Another dropship! " "barn.bunyip" " " "[english]barn.bunyip" " " "barn.chatter" "Sappiamo che stanno cercando la sua auto." "[english]barn.chatter" "We're picking up radio chatter. They're looking for your car. " "barn.comeonin" "Avanti!" "[english]barn.comeonin" "Come on in. " "barn.crapships" "Oh, cavolo. Arrivano le dropship!" "[english]barn.crapships" "Oh crap. Here come the dropships! " "barn.ditchcar" "Deve abbandonare l'auto. La stanno cercando ora." "[english]barn.ditchcar" "You're gonna have to ditch the car, Fre eman. They're looking for it now. " "barn.drivecarinhere" "Venga qui con l'auto!" "[english]barn.drivecarinhere" "Drive the car in here. " "barn.drop_barn" "Dropship! Sul fienile!" "[english]barn.drop_barn" "Dropship! By the barn! " "barn.drop_field" "Dropship! Sul campo!" "[english]barn.drop_field" "Dropship! Over the field! " "barn.drop_lite" "Attenzione! Dropship al faro!" "[english]barn.drop_lite" "Incoming! Dropship at the lighthouse! " "barn.drop_road" "Dropship! In arrivo dalla strada!" "[english]barn.drop_road" "Dropship! Coming in over the road! " "barn.exit_cliffpath" "Di qui, Freeman. Prenderemo il sentiero sulla s cogliera, prima che ci scovino." "[english]barn.exit_cliffpath" "This way, Dr. Freeman. We'll take the c liff path before another gunship finds us. " "barn.exit_comewith" "Va bene, dottor Freeman, venga con me. Prima ch e ne arrivi un altro." "[english]barn.exit_comewith" "All right, Dr. Freeman, come with me. B efore another one comes. " "barn.exit_killship" "La porto sulla scogliera appena annienta quel g unship. Non possiamo farcela con quella cosa che ci tormenta." "[english]barn.exit_killship" "I'll take you out on the cliffside path as soon as you kill that gunship. There's no way we can make it with that thing harassing us. " "barn.exit_killshipnag" "Prima uccida il gunship." "[english]barn.exit_killshipnag" "Kill the gunship, then we'll go . " "barn.exit_watchstep" "Da questa parte. E faccia attenzione." "[english]barn.exit_watchstep" "Right along there. And watch your step . " "barn.getcarinbarn" "Metta l'auto nel fienile!" "[english]barn.getcarinbarn" "Hurry, get your car in the barn! " "barn.getcaringarage" "Metta l'auto nel garage." "[english]barn.getcaringarage" "Get your car in the garage. " "barn.getcarinhere" "Metta qui l'auto!" "[english]barn.getcarinhere" "Get your car in here! " "barn.getcarinthere" "Metta lì l'auto!" "[english]barn.getcarinthere" "Get your car in there! "

Transcript of Closecaption Italian

Page 1: Closecaption Italian

�"lang"{"Language" "italian""Tokens"{"testcommands" "<clr:255,0,0>This is red<I> and italics<B> and<cr>bold<B><I><clr:255,255,255> white again.""[english]testcommands" "<clr:255,0,0>This is red<I> and italics<B> and<cr>bold<B><I><clr:255,255,255> white again.""barn.anotherdropship" "Un'altra dropship!""[english]barn.anotherdropship" "Another dropship! ""barn.bunyip" " ""[english]barn.bunyip" " ""barn.chatter" "Sappiamo che stanno cercando la sua auto.""[english]barn.chatter" "We're picking up radio chatter. They're looking for your car. ""barn.comeonin" "Avanti!""[english]barn.comeonin" "Come on in. ""barn.crapships" "Oh, cavolo. Arrivano le dropship!""[english]barn.crapships" "Oh crap. Here come the dropships! ""barn.ditchcar" "Deve abbandonare l'auto. La stanno cercando ora.""[english]barn.ditchcar" "You're gonna have to ditch the car, Freeman. They're looking for it now. ""barn.drivecarinhere" "Venga qui con l'auto!""[english]barn.drivecarinhere" "Drive the car in here. ""barn.drop_barn" "Dropship! Sul fienile!""[english]barn.drop_barn" "Dropship! By the barn! ""barn.drop_field" "Dropship! Sul campo!""[english]barn.drop_field" "Dropship! Over the field! ""barn.drop_lite" "Attenzione! Dropship al faro!""[english]barn.drop_lite" "Incoming! Dropship at the lighthouse! ""barn.drop_road" "Dropship! In arrivo dalla strada!""[english]barn.drop_road" "Dropship! Coming in over the road! ""barn.exit_cliffpath" "Di qui, Freeman. Prenderemo il sentiero sulla scogliera, prima che ci scovino.""[english]barn.exit_cliffpath" "This way, Dr. Freeman. We'll take the cliff path before another gunship finds us. ""barn.exit_comewith" "Va bene, dottor Freeman, venga con me. Prima che ne arrivi un altro.""[english]barn.exit_comewith" "All right, Dr. Freeman, come with me. Before another one comes. ""barn.exit_killship" "La porto sulla scogliera appena annienta quel gunship. Non possiamo farcela con quella cosa che ci tormenta.""[english]barn.exit_killship" "I'll take you out on the cliffside path as soon as you kill that gunship. There's no way we can make it with that thing harassing us. ""barn.exit_killshipnag" "Prima uccida il gunship.""[english]barn.exit_killshipnag" "Kill the gunship, then we'll go. ""barn.exit_watchstep" "Da questa parte. E faccia attenzione.""[english]barn.exit_watchstep" "Right along there. And watch your step. ""barn.getcarinbarn" "Metta l'auto nel fienile!""[english]barn.getcarinbarn" "Hurry, get your car in the barn! ""barn.getcaringarage" "Metta l'auto nel garage.""[english]barn.getcaringarage" "Get your car in the garage. ""barn.getcarinhere" "Metta qui l'auto!""[english]barn.getcarinhere" "Get your car in here! ""barn.getcarinthere" "Metta lì l'auto!""[english]barn.getcarinthere" "Get your car in there! "

Page 2: Closecaption Italian

"barn.getoffroad01" "Fuori dalla strada.""[english]barn.getoffroad01" "Get off the road! ""barn.getoffroad01a" "Fuori dalla strada!""[english]barn.getoffroad01a" "Get off the road! ""barn.getoffroad02" "Esca dalla strada.""[english]barn.getoffroad02" "Get your car off the road! ""barn.gettauoff" " ""[english]barn.gettauoff" " ""barn.heretheycome" "Stanno arrivando!""[english]barn.heretheycome" "Here they come! ""barn.incomingdropship" "Dropship in arrivo!""[english]barn.incomingdropship" "Incoming dropship! ""barn.lighthouse_morale" "Okay, Doc, da qui deve proseguire a piedi. C'è un sentiero segreto lungo la scogliera... ma prima dobbiamo respingere questo attacco. Combattere al suo fianco significa molto per il nostro morale.""[english]barn.lighthouse_morale" "Okay, Doc, you'll have to go on foot from here. There's a secret path along the cliffside, but no one's going anywhere until we fight off this attack. Having you here to fight alongside us will make a big difference for morale. ""barn.lite_gunship01" "È un gunship!""[english]barn.lite_gunship01" "It's a gunship! ""barn.lite_gunship02" "Gunship!""[english]barn.lite_gunship02" "Gunship! ""barn.lite_rockets01" "Vada verso il faro. Ci sono dei razzi dentro!""[english]barn.lite_rockets01" "Head for the lighthouse, Freeman, there's rockets in there! ""barn.lite_rockets02" "Teniamo i nostri razzi nel faro. Si serva!""[english]barn.lite_rockets02" "We stowed our rockets in the lighthouse. Help yourself. ""barn.lite_rockets03" "Freeman! Se ha un lanciarazzi, il faro è pieno di munizioni!""[english]barn.lite_rockets03" "Freeman, if you've got a launcher, the lighthouse is full of rockets. ""barn.lite_rockets04" "Troverà i razzi all'interno del faro, Freeman.""[english]barn.lite_rockets04" "You'll find the launcher for your rockets up in the lighthouse, Freeman. ""barn.nowwhat" "Oh no, cosa c'è?""[english]barn.nowwhat" "Oh man, now what? ""barn.parkit" "Parcheggi qui!""[english]barn.parkit" "Park it there! ""barn.stashinbarn" "Nasconda l'auto nel fienile.""[english]barn.stashinbarn" "Stash your car in the barn! ""barn.vmech_accept" "Freeman accetterà quest'arma o soffrirà immensamente in futuro!""[english]barn.vmech_accept" "The Freeman will accept this weapon, or suffer greatly on the road ahead! ""barn.vmech_proceed" "Freeman non deve avanzare senza il cannone a particelle tau!""[english]barn.vmech_proceed" "The Freeman must not proceed without the tau particle cannon! ""barn.vmech_remove" " ""[english]barn.vmech_remove" " ""barn.vmech_wisely" "In passato il cannone tau ha ucciso molti della nostra stirpe. Usalo saggiamente.""[english]barn.vmech_wisely" "This tau cannon once killed many of our kind. Use it wisely. ""barn.youmadeit" "Ce l'ha fatta!""[english]barn.youmadeit" "You made it! ""breencast.br_collaboration01" "<clr:188,188,188><I>Ho notato, negli ultimi tempi, che alcuni mi definiscono un collaboratore, come se ciò fosse una verg

Page 3: Closecaption Italian

ogna.""[english]breencast.br_collaboration01" "<clr:188,188,188><I>It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. ""breencast.br_collaboration01_pl" "<clr:188,188,188><I>Ho notato, negli ultimi tempi, che alcuni mi definiscono un collaboratore, come se ciò fosse una vergogna.""[english]breencast.br_collaboration01_pl" "<clr:188,188,188><I>It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. ""breencast.br_collaboration02" "<clr:188,188,188><I>Ma io vi chiedo, esiste forse impegno più grande della collaborazione?""[english]breencast.br_collaboration02" "<clr:188,188,188><I>I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? ""breencast.br_collaboration02_pl" "<clr:188,188,188><I>Ma io vi chiedo, esiste forse impegno più grande della collaborazione?""[english]breencast.br_collaboration02_pl" "<clr:188,188,188><I>I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? ""breencast.br_collaboration03" "<clr:188,188,188><I>Ai fini della nostra impresa attuale, rifiutarsi di collaborare equivale a rifiutarsi di crescere... o, se preferite, suicidarsi.""[english]breencast.br_collaboration03" "<clr:188,188,188><I>In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. ""breencast.br_collaboration03_pl" "<clr:188,188,188><I>Ai fini della nostra impresa attuale, rifiutarsi di collaborare equivale a rifiutarsi di crescere... o, se preferite, suicidarsi.""[english]breencast.br_collaboration03_pl" "<clr:188,188,188><I>In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. ""breencast.br_collaboration04" "<clr:188,188,188><I>Si è forse il dipnoo rifiutato di respirare l'aria? Certo che no.""[english]breencast.br_collaboration04" "<clr:188,188,188><I>Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. ""breencast.br_collaboration04_pl" "<clr:188,188,188><I>Si è forse il dipnoo rifiutato di respirare l'aria? Certo che no.""[english]breencast.br_collaboration04_pl" "<clr:188,188,188><I>Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. ""breencast.br_collaboration05" "<clr:188,188,188><I>Si è trascinato coraggiosamente fino a quando la sua specie non ha raggiunto i neri abissi dell'oceano, con occhi fissi per sempre nel buio, benché ignaro del destino che lo attendeva.""[english]breencast.br_collaboration05" "<clr:188,188,188><I>It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. ""breencast.br_collaboration05_pl" "<clr:188,188,188><I>Si è trascinato coraggiosamente fino a quando la sua specie non ha raggiunto i neri abissi dell'oceano, con occhi fissi per sempre nel buio, benché ignaro del destino che lo attendeva.""[english]breencast.br_collaboration05_pl" "<clr:188,188,188><I>It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. ""breencast.br_collaboration06" "<clr:188,188,188><I>Vogliamo comportarci come dei trilobiti?""[english]breencast.br_collaboration06" "<clr:188,188,188><I>Would we model ourselves on the trilobite? ""breencast.br_collaboration06_pl" "<clr:188,188,188><I>Vogliamo comportarci come dei trilobiti?"

Page 4: Closecaption Italian

"[english]breencast.br_collaboration06_pl" "<clr:188,188,188><I>Would we model ourselves on the trilobite? ""breencast.br_collaboration07" "<clr:188,188,188><I>E tutte le conquiste dell'umanità devono forse essere destinate a ridursi a un semplice strato di frammenti di plastica sparsi in un letto di fossili, compressi tra ammassi di scisto e millenni di fango?""[english]breencast.br_collaboration07" "<clr:188,188,188><I>Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? ""breencast.br_collaboration07_pl" "<clr:188,188,188><I>E tutte le conquiste dell'umanità devono forse essere destinate a ridursi a un semplice strato di frammenti di plastica sparsi in un letto di fossili, compressi tra ammassi di scisto e millenni di fango?""[english]breencast.br_collaboration07_pl" "<clr:188,188,188><I>Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? ""breencast.br_collaboration08" "<clr:188,188,188><I>Per restare fedeli alla nostra natura e al nostro destino, dobbiamo aspirare a cose più grandi. Dobbiamo uscire dalla culla. Perché rimpiangere il latte materno, quando il nostro vero mezzo di sussistenza ci attende tra le stelle?""[english]breencast.br_collaboration08" "<clr:188,188,188><I>In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. ""breencast.br_collaboration08_pl" "<clr:188,188,188><I>Per restare fedeli alla nostra natura e al nostro destino, dobbiamo aspirare a cose più grandi. Dobbiamo uscire dalla culla. Perché rimpiangere il latte materno, quando il nostro vero mezzo di sussistenza ci attende tra le stelle?""[english]breencast.br_collaboration08_pl" "<clr:188,188,188><I>In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. ""breencast.br_collaboration09" "<clr:188,188,188><I>E solo l'unione universale che gli sciocchi chiamano \"Il Combine\" può condurci lassù.""[english]breencast.br_collaboration09" "<clr:188,188,188><I>And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. ""breencast.br_collaboration09_pl" "<clr:188,188,188><I>E solo l'unione universale che gli sciocchi chiamano \"Il Combine\" può condurci lassù.""[english]breencast.br_collaboration09_pl" "<clr:188,188,188><I>And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. ""breencast.br_collaboration10" "<clr:188,188,188><I>E allora rispondo, sì, sono un collaboratore. Dobbiamo collaborare tutti, e a fondo, se vogliamo raccogliere i frutti dell'unificazione.""[english]breencast.br_collaboration10" "<clr:188,188,188><I>Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. ""breencast.br_collaboration10_pl" "<clr:188,188,188><I>E allora rispondo, sì, sono un collaboratore. Dobbiamo collaborare tutti, e a fondo, se vogliamo raccogliere i frutti dell'unificazione.""[english]breencast.br_collaboration10_pl" "<clr:188,188,188><I>Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. ""breencast.br_collaboration11" "<clr:188,188,188><I>E noi li raccoglieremo.""[english]breencast.br_collaboration11" "<clr:188,188,188><I>And reap we shall. ""breencast.br_collaboration11_pl" "<clr:188,188,188><I>E noi li ra

Page 5: Closecaption Italian

ccoglieremo.""[english]breencast.br_collaboration11_pl" "<clr:188,188,188><I>And reap we shall. ""breencast.br_disruptor01" "<clr:188,188,188><I>Abbiamo la conferma che un sabotatore agisce tra di noi, qualcuno che gode di una reputazione quasi messianica presso alcuni nostri concittadini.""[english]breencast.br_disruptor01" "<clr:188,188,188><I>We now have direct confirmation of a disruptor in our midst, one who has acquired an almost messianic reputation in the minds of certain citizens. ""breencast.br_disruptor02" "<clr:188,188,188><I>Egli obbedisce ai più oscuri recessi dell'istinto, dell'ignoranza e della decadenza. Quegli stessi eccessi che si sono manifestati con l'incidente di Black Mesa.""[english]breencast.br_disruptor02" "<clr:188,188,188><I>His figure is synonymous with the darkest urges of instinct, ignorance and decay. Some of the worst excesses of the Black Mesa Incident have been laid directly at his feet. ""breencast.br_disruptor03" "<clr:188,188,188><I>Tuttavia, gli ingenui continuano ad avvolgere la sua figura di un alone romantico, affibbiandogli pericolosi ed evocativi epiteti come Uomo libero o Colui che indica la via da percorrere.""[english]breencast.br_disruptor03" "<clr:188,188,188><I>And yet unsophisticated minds continue to imbue him with romantic power, giving him such dangerous poetic labels as the One Free Man, the Opener of the Way. ""breencast.br_disruptor04" "<clr:188,188,188><I>Voglio ricordare a tutti i cittadini i pericoli di tali esoteriche devianze.""[english]breencast.br_disruptor04" "<clr:188,188,188><I>Let me remind all citizens of the dangers of magical thinking. ""breencast.br_disruptor05" "<clr:188,188,188><I>La nostra specie è appena uscita dalle tenebre del baratro che precede l'evoluzione. Non scivoliamo di nuovo nell'oblio proprio ora che abbiamo finalmente iniziato a vedere la luce.""[english]breencast.br_disruptor05" "<clr:188,188,188><I>We have scarcely begun to climb from the dark pit of our species' evolution. Let us not slide backward into oblivion, just as we have finally begun to see the light. ""breencast.br_disruptor06" "<clr:188,188,188><I>Se avvistate questo Uomo libero, denunciatelo.""[english]breencast.br_disruptor06" "<clr:188,188,188><I>If you see this so-called Free Man, report him. ""breencast.br_disruptor07" "<clr:188,188,188><I>Il senso civico sarà debitamente ricompensato. Al contrario, l'adesione alla sua causa non resterà impunita.""[english]breencast.br_disruptor07" "<clr:188,188,188><I>Civic deeds do not go unrewarded. And contrariwise, complicity with his cause will not go unpunished. ""breencast.br_disruptor08" "<clr:188,188,188><I>Siate saggi. Prudenti. Consapevoli.""[english]breencast.br_disruptor08" "<clr:188,188,188><I>Be wise. Be safe. Be aware. ""breencast.br_instinct01" "<clr:188,188,188><I>Vi leggo una lettera che ho ricevuto di recente. 'Egregio Dottor Breen. Perché il Combine ritiene giusto sopprimere il nostro ciclo riproduttivo? In fede, un cittadino preoccupato.'""[english]breencast.br_instinct01" "<clr:188,188,188><I>Let me read a letter I recently received. 'Dear Dr. Breen. Why has the Combine seen fit to suppress our reproductive cycle? Sincerely, A Concerned Citizen.' ""breencast.br_instinct01_tv" " ""[english]breencast.br_instinct01_tv" " ""breencast.br_instinct02" "<clr:188,188,188><I>Grazie per la lettera, Preoccupato. Naturalmente, la tua domanda nasce da un impulso biologico primario, da cui derivano le speranze e le paure per il futuro della nostra specie."

Page 6: Closecaption Italian

"[english]breencast.br_instinct02" "<clr:188,188,188><I>Thank you for writing, Concerned. Of course your question touches on one of the basic biological impulses, with all its associated hopes and fears for the future of the species. ""breencast.br_instinct02_tv" " ""[english]breencast.br_instinct02_tv" " ""breencast.br_instinct03" "<clr:188,188,188><I>Ma in essa vi leggo anche qualcos'altro. I nostri benefattori sanno davvero cosa è meglio per noi? Cosa dà loro il diritto di prendere questa decisione per l'intera umanità? Disattiveranno il campo di soppressione e ci permetteranno di riprodurci di nuovo?""[english]breencast.br_instinct03" "<clr:188,188,188><I>I also detect some unspoken questions. Do our benefactors really know what's best for us? What gives them the right to make this kind of decision for mankind? Will they ever deactivate the suppression field and let us breed again? ""breencast.br_instinct03_tv" " ""[english]breencast.br_instinct03_tv" " ""breencast.br_instinct04" "<clr:188,188,188><I>Concedimi di placare le ansie che ti turbano, piuttosto che provare a rispondere a tutte le domande che hai lasciato in sospeso.""[english]breencast.br_instinct04" "<clr:188,188,188><I>Allow me to address the anxieties underlying your concerns, rather than try to answer every possible question you might have left unvoiced. ""breencast.br_instinct04_tv" " ""[english]breencast.br_instinct04_tv" " ""breencast.br_instinct05" "<clr:188,188,188><I>Primo, consideriamo il fatto che per la prima volta, come specie, l'immortalità è alla nostra portata.""[english]breencast.br_instinct05" "<clr:188,188,188><I>First, let us consider the fact that for the first time ever, as a species, immortality is in our reach. ""breencast.br_instinct05_tv" " ""[english]breencast.br_instinct05_tv" " ""breencast.br_instinct06" "<clr:188,188,188><I>Questa semplice constatazione ha implicazioni profonde. È necessario ripensare radicalmente i nostri imperativi genetici.""[english]breencast.br_instinct06" "<clr:188,188,188><I>This simple fact has far-reaching implications. It requires radical rethinking and revision of our genetic imperatives. ""breencast.br_instinct06_tv" " ""[english]breencast.br_instinct06_tv" " ""breencast.br_instinct07" "<clr:188,188,188><I>Si tratta di pianificare un processo che va in una direzione opposta alla nostra predisposizione naturale.""[english]breencast.br_instinct07" "<clr:188,188,188><I>It also requires planning and forethought that run in direct opposition to our neural pre-sets. ""breencast.br_instinct07_tv" " ""[english]breencast.br_instinct07_tv" " ""breencast.br_instinct08" "<clr:188,188,188><I>Trovo utile, in questi tempi, ricordare a me stesso che il nostro vero nemico è l'Istinto.""[english]breencast.br_instinct08" "<clr:188,188,188><I>I find it helpful at times like these to remind myself that our true enemy is Instinct. ""breencast.br_instinct08_tv" " ""[english]breencast.br_instinct08_tv" " ""breencast.br_instinct09" "<clr:188,188,188><I>L'Istinto era nostra madre nell'infanzia della nostra specie.""[english]breencast.br_instinct09" "<clr:188,188,188><I>Instinct was our mother when we were an infant species. ""breencast.br_instinct09_tv" " ""[english]breencast.br_instinct09_tv" " ""breencast.br_instinct10" "<clr:188,188,188><I>L'Istinto ci ha coc

Page 7: Closecaption Italian

colati e protetti negli anni più bui quando affilavamo i bastoni e cucinavamo i nostri primi pasti su un misero fuoco;""[english]breencast.br_instinct10" "<clr:188,188,188><I>Instinct coddled us and kept us safe in those hardscrabble years when we hardened our sticks and cooked our first meals above a meager fire ""breencast.br_instinct10_tv" " ""[english]breencast.br_instinct10_tv" " ""breencast.br_instinct11" "<clr:188,188,188><I>e ha allontanato le ombre dalle pareti della nostra caverna.""[english]breencast.br_instinct11" "<clr:188,188,188><I>and started at the shadows that leapt upon the cavern's walls. ""breencast.br_instinct11_tv" " ""[english]breencast.br_instinct11_tv" " ""breencast.br_instinct12" "<clr:188,188,188><I>Ma, inseparabile dall'Istinto, è la sua gemella malvagia, la Superstizione.""[english]breencast.br_instinct12" "<clr:188,188,188><I>But inseparable from Instinct is its dark twin, Superstition. ""breencast.br_instinct12_tv" " ""[english]breencast.br_instinct12_tv" " ""breencast.br_instinct13" "<clr:188,188,188><I>L'Istinto è inestricabilmente legato a impulsi irrazionali, e oggi è palese a tutti la sua vera natura. L'Istinto si è reso conto della propria irrilevanza e, come una bestia in trappola, non si arrenderà senza combattere.""[english]breencast.br_instinct13" "<clr:188,188,188><I>Instinct is inextricably bound to unreasoning impulses, and today we clearly see its true nature. Instinct has just become aware of its irrelevance, and like a cornered beast, it will not go down without a bloody fight. ""breencast.br_instinct13_tv" " ""[english]breencast.br_instinct13_tv" " ""breencast.br_instinct14" "<clr:188,188,188><I>L'Istinto infliggerà una ferita letale alla nostra specie.""[english]breencast.br_instinct14" "<clr:188,188,188><I>Instinct would inflict a fatal injury on our species. ""breencast.br_instinct14_tv" " ""[english]breencast.br_instinct14_tv" " ""breencast.br_instinct15" "<clr:188,188,188><I>L'Istinto crea da sé i suoi nemici, e ci spinge a batterci contro di loro.""[english]breencast.br_instinct15" "<clr:188,188,188><I>Instinct creates its own oppressors, and bids us rise up against them. ""breencast.br_instinct15_tv" " ""[english]breencast.br_instinct15_tv" " ""breencast.br_instinct16" "<clr:188,188,188><I>L'Istinto ci dice che l'ignoto è una minaccia anziché un'opportunità.""[english]breencast.br_instinct16" "<clr:188,188,188><I>Instinct tells us that the unknown is a threat, rather than an opportunity. ""breencast.br_instinct16_tv" " ""[english]breencast.br_instinct16_tv" " ""breencast.br_instinct17" "<clr:188,188,188><I>L'Istinto ci porta subdolamente lontano dal cambiamento e dal progresso.""[english]breencast.br_instinct17" "<clr:188,188,188><I>Instinct slyly and covertly compels us away from change and progress. ""breencast.br_instinct17_tv" " ""[english]breencast.br_instinct17_tv" " ""breencast.br_instinct18" "<clr:188,188,188><I>Dunque, l'Istinto deve essere estirpato.""[english]breencast.br_instinct18" "<clr:188,188,188><I>Instinct, therefore, must be expunged. ""breencast.br_instinct18_tv" " ""[english]breencast.br_instinct18_tv" " ""breencast.br_instinct19" "<clr:188,188,188><I>Dobbiamo combatterl

Page 8: Closecaption Italian

o con le unghie e coi denti, a cominciare dal bisogno più vile: quello della riproduzione.""[english]breencast.br_instinct19" "<clr:188,188,188><I>It must be fought tooth and nail, beginning with the basest of human urges: The urge to reproduce. ""breencast.br_instinct19_tv" " ""[english]breencast.br_instinct19_tv" " ""breencast.br_instinct20" "<clr:188,188,188><I>Dobbiamo ringraziare i nostri benefattori perché ci consentono di allontanare questa forza opprimente.""[english]breencast.br_instinct20" "<clr:188,188,188><I>We should thank our benefactors for giving us respite from this overpowering force. ""breencast.br_instinct20_tv" " ""[english]breencast.br_instinct20_tv" " ""breencast.br_instinct21" "<clr:188,188,188><I>Essi hanno esorcizzato i nostri demoni in un solo colpo.""[english]breencast.br_instinct21" "<clr:188,188,188><I>They have thrown a switch and exorcised our demons in a single stroke. ""breencast.br_instinct21_tv" " ""[english]breencast.br_instinct21_tv" " ""breencast.br_instinct22" "<clr:188,188,188><I>Ci hanno dato la forza per vincere questo demone che da soli non avremmo mai trovato.""[english]breencast.br_instinct22" "<clr:188,188,188><I>They have given us the strength we never could have summoned to overcome this compulsion. ""breencast.br_instinct22_tv" " ""[english]breencast.br_instinct22_tv" " ""breencast.br_instinct23" "<clr:188,188,188><I>Ci hanno dato uno scopo. Hanno indirizzato i nostri occhi verso le stelle.""[english]breencast.br_instinct23" "<clr:188,188,188><I>They have given us purpose. They have turned our eyes toward the stars. ""breencast.br_instinct23_tv" " ""[english]breencast.br_instinct23_tv" " ""breencast.br_instinct24" "<clr:188,188,188><I>Vi posso assicurare che il campo di soppressione verrà chiuso il giorno stesso in cui potremo dimostrare di non averne più bisogno.""[english]breencast.br_instinct24" "<clr:188,188,188><I>Let me assure you that the suppressing field will be shut off on the day that we have mastered ourselves...the day we can prove we no longer need it. ""breencast.br_instinct24_tv" " ""[english]breencast.br_instinct24_tv" " ""breencast.br_instinct25" "<clr:188,188,188><I>E quel giorno di trasformazione, ve lo dico con certezza, è ormai vicino.""[english]breencast.br_instinct25" "<clr:188,188,188><I>And that day of transformation, I have it on good authority, is close at hand. ""breencast.br_instinct25_tv" " ""[english]breencast.br_instinct25_tv" " ""breencast.br_overwatch01" "<clr:188,188,188><I>Mi è stato chiesto di dire qualche parola alle guardie transumane del settore Diciassette sui recenti successi nel contenimento dei membri del team scientifico della resistenza.""[english]breencast.br_overwatch01" "<clr:188,188,188><I>I have been asked to say a few words to the transhuman arm of Sector Seventeen Overwatch, concerning recent successes in containing members of the resistance Science Team. ""breencast.br_overwatch02" "<clr:188,188,188><I>Ma, francamente, sono costretto a temperare le mie più sentite congratulazioni con una buona misura di delusione. Ma non farei il mio dovere di Amministratore, se non vi comunicassi il messaggio ricevuto dai nostri Benefattori.""[english]breencast.br_overwatch02" "<clr:188,188,188><I>Let me say up front that I regret having to temper my heartfelt congratulations with a strong measure of disappointment. But I wouldn't be doing my duty as your Administra

Page 9: Closecaption Italian

tor if I didn't pass along the message I have received from our Benefactors. ""breencast.br_overwatch03" "<clr:188,188,188><I>La cattura di Eli Vance è un evento di grande importanza, senza ombra di dubbio. E se è vero che avremmo potuto catturarlo diverse volte negli ultimi anni, le modalità della sua cattura potrebbero portare vantaggi inaspettati.""[english]breencast.br_overwatch03" "<clr:188,188,188><I>The capture of Eli Vance is an event of major significance, make no mistake. And while it's true that conceivably we could have taken him at almost any time in the last several years, the manner of his capture may prove to have unexpected benefits. ""breencast.br_overwatch04" "<clr:188,188,188><I>Forse i membri della resistenza avranno notato che la cattura del dottor Vance è stata una conseguenza dell'ospitalità da lui offerta a Gordon Freeman. Ora gli altri membri della resistenza ci penseranno due volte prima di ospitare Freeman. Potrebbero mettere in discussione la sua fedeltà e qualcuno potrebbe addirittura arrivare a tradirlo per la nostra causa.""[english]breencast.br_overwatch04" "<clr:188,188,188><I>It cannot have gone unnoticed by all resistance members that Doctor Vance's capture coincided with the act of giving shelter to Gordon Freeman. This might cause other resistance members to think twice before harboring Doctor Freeman. It might cause them to question his allegiance; even prompt some to turn him out, or turn him over to our cause. ""breencast.br_overwatch05" "<clr:188,188,188><I>Tuttavia, non possiamo fare affidamento su tali previsioni. La reputazione del dottor Freeman è tale che ci saranno sempre altri ribelli disperati pronti ad aiutarlo a spargere caos e terrore ovunque.""[english]breencast.br_overwatch05" "<clr:188,188,188><I>However, we cannot count on such developments. Doctor Freeman's reputation is such that other desperate renegades are likely to grant him a great deal of license in the spirit of spreading general chaos and terror. ""breencast.br_overwatch06" "<clr:188,188,188><I>E ciò mi costringe a riportare la nota di disappunto dei nostri benefattori. Ovviamente non ho intenzione di impartire ordini alle zelanti forze della Sorveglianza, ma ciò non significa che possa sottrarmi alle mie responsabilità per i recenti errori e i totali fallimenti da parte loro. Sono stato severamente interrogato a questo proposito e ora devo rivolgervi una domanda.""[english]breencast.br_overwatch06" "<clr:188,188,188><I>This brings me to the one note of disappointment I must echo from our Benefactors. Obviously I am not on the ground to closely command or second-guess the dedicated forces of the Overwatch, but this does not mean I can shirk responsibility for recent lapses and even outright failures on their part. I have been severely questioned about these shortcomings, and now must put the question to you: ""breencast.br_overwatch07" "<clr:188,188,188><I>Come è possibile che un uomo solo vi sia scappato più volte senza problemi? Com'è possibile? Non stiamo parlando di agenti provocatori o di assassini ben addestrati. Gordon Freeman è un fisico teorico, che a stento è riuscito ad avere la lode per il suo dottorato ai tempi dell'incidente di Black Mesa. Ho buoni motivi per credere che negli anni successivi non abbia potuto acquisire nuove insospettabili capacità di nascosto. L'uomo che non solo non siete riusciti a catturare, ma neanche a rallentare, è solo un uomo normale. Come avete potuto fallire nel suo arresto?""[english]breencast.br_overwatch07" "<clr:188,188,188><I>How could one man have slipped through your force's fingers time and time again? How is it possible? This is not some agent provocateur or highly trained assassin we are discussing. Gordon Freeman is a theoretical physicist who had hardly earned the distinction of his Ph.D. at the time of the Black Mesa Incident. I have good reason to believe that in the intervening years, he was in a state that precluded further development of covert skills. The man you have consistently failed to slow, let alone capture, is by all standards simply that--an ordinary man. How can you have failed to apprehend him? ""breencast.br_overwatch08" "<clr:188,188,188><I>Bene… Vi risparmio i rimproveri per un'altra volta, se dovesse essere necessario. Ora è il momento del

Page 10: Closecaption Italian

vostro riscatto. Se le forze transumane vogliono essere considerate un supporto indispensabile delle forze Combine, devono conquistarsi tale privilegio. Sono sicuro di non dovervi ricordare che l'alternativa è l'estinzione totale della vostra razza, insieme a quella delle altre specie indegne.""[english]breencast.br_overwatch08" "<clr:188,188,188><I>Well...I will leave the upbraiding for another time, to the extent it proves necessary. Now is the moment to redeem yourselves. If the transhuman forces are to prove themselves an indispensable augmentation to the Combine Overwatch, they will have to earn the privilege. I'm sure I don't have to remind you that the alternative, if you can call it that, is total extinction - in union with all the other unworthy branches of the species. ""breencast.br_overwatch09" "<clr:188,188,188><I>Non permettiamo che si arrivi a questo. Ho fatto del mio meglio per convincere i nostri benefattori che voi siete i migliori elementi della specie. Finora hanno accettato le mie giustificazioni, ma, senza fatti concreti a supportarle, le mie parole suonano sempre più vuote, persino a me stesso. A voi il compito di provarlo. O di pagarne le conseguenze. Questo è tutto.""[english]breencast.br_overwatch09" "<clr:188,188,188><I>Let's not allow it to come to that. I have done my best to convince our Benefactors that you are the finest the species has to offer. So far they have accepted my argument, but without concrete evidence to back it up, my words sound increasingly hollow even to me. The burden of proof is on you. As is the consequence of failure. I'll just leave it at that. ""breencast.br_tofreeman01" "<clr:188,188,188><I>Vorrei rivolgere una parola anche a lei, Dottor Freeman.""[english]breencast.br_tofreeman01" "<clr:188,188,188><I>I'd like to take a moment to address you directly, Dr. Freeman. ""breencast.br_tofreeman02" "<clr:188,188,188><I>Sì. Dico a lei.""[english]breencast.br_tofreeman02" "<clr:188,188,188><I>Yes. I'm talking to you. ""breencast.br_tofreeman03" "<clr:188,188,188><I>Il cosiddetto Uomo libero. Voglio rivolgerle una domanda. Come ha potuto gettare via tutto questo? È da non credere.""[english]breencast.br_tofreeman03" "<clr:188,188,188><I>The so-called One Free Man. I have a question for you. How could you have thrown it all away? It staggers the mind. ""breencast.br_tofreeman04" "<clr:188,188,188><I>Un uomo di scienza, capace di guidare le menti timorate e i reazionari verso la verità,""[english]breencast.br_tofreeman04" "<clr:188,188,188><I>A man of science, with the ability to sway reactionary and fearful minds toward the truth ""breencast.br_tofreeman05" "<clr:188,188,188><I>che sceglie invece di intraprendere un cammino verso l'ignoranza e la decadenza. Non si sbagli, Dottor Freeman. Quella che ha innescato non è una rivoluzione scientifica, qui c'è di mezzo la morte.""[english]breencast.br_tofreeman05" "<clr:188,188,188><I>choosing instead to embark on a path of ignorance and decay. Make no mistake, Dr. Freeman. This is not a scientific revolution you have sparked...this is death and finality. ""breencast.br_tofreeman06" "<clr:188,188,188><I>Lei ha gettato l'umanità in una caduta libera.""[english]breencast.br_tofreeman06" "<clr:188,188,188><I>You have plunged humanity into freefall. ""breencast.br_tofreeman07" "<clr:188,188,188><I>Se anche si arrendesse ora, non posso garantirle la grazia.""[english]breencast.br_tofreeman07" "<clr:188,188,188><I>Even if you offered your surrender now, I cannot guarantee that our benefactors would accept it. ""breencast.br_tofreeman08" "<clr:188,188,188><I>Al momento, temo addirittura che guardino con sospetto anche me. D'altronde, sono il rappresentante dell'umanità."

Page 11: Closecaption Italian

"[english]breencast.br_tofreeman08" "<clr:188,188,188><I>At the moment, I fear they have begun to look upon even me with suspicion. So much for serving as humanity's representative. ""breencast.br_tofreeman09" "<clr:188,188,188><I>Mi aiuti a riconquistare la loro fiducia. Si arrenda finché può farlo.""[english]breencast.br_tofreeman09" "<clr:188,188,188><I>Help me win back their trust, Dr. Freeman. Surrender while you still can. ""breencast.br_tofreeman10" "<clr:188,188,188><I>Faccia sì che la fiducia che l'umanità ripone in lei non sia vana.""[english]breencast.br_tofreeman10" "<clr:188,188,188><I>Help ensure that humanity's trust in you is not misguided ""breencast.br_tofreeman11" "<clr:188,188,188><I>Faccia la scelta giusta, Dottor Freeman.""[english]breencast.br_tofreeman11" "<clr:188,188,188><I>Do what is right, Dr. Freeman. ""breencast.br_tofreeman12" "<clr:188,188,188><I>Serva l'umanità.""[english]breencast.br_tofreeman12" "<clr:188,188,188><I>Serve mankind. ""breencast.br_welcome01" "<clr:188,188,188><I>Benvenuti. Benvenuti a City Seventeen.""[english]breencast.br_welcome01" "<clr:188,188,188><I>Welcome. Welcome to City 17. ""breencast.br_welcome02" "<clr:188,188,188><I>Avete scelto o siete stati scelti per uno dei nostri più rinomati centri urbani.""[english]breencast.br_welcome02" "<clr:188,188,188><I>You have chosen, or been chosen, to relocate to one of our finest remaining urban centers. ""breencast.br_welcome03" "<clr:188,188,188><I>City Seventeen è così accogliente che ho deciso di stabilire la mia Amministrazione qui""[english]breencast.br_welcome03" "<clr:188,188,188><I>I thought so much of City 17 that I elected to establish my Administration here ""breencast.br_welcome04" "<clr:188,188,188><I>nella Cittadella offerta gentilmente dai nostri benefattori.""[english]breencast.br_welcome04" "<clr:188,188,188><I>in the Citadel so thoughtfully provided by our benefactors. ""breencast.br_welcome05" "<clr:188,188,188><I>Sono orgoglioso di poter dire che City Seventeen è la mia casa. Quindi, che siate qui per restare o soltanto di passaggio verso mete sconosciute,""[english]breencast.br_welcome05" "<clr:188,188,188><I>I have been proud to call City 17 my home. And so, whether you are here to stay, or passing through on your way to parts unknown, ""breencast.br_welcome06" "<clr:188,188,188><I>benvenuti a City Seventeen.""[english]breencast.br_welcome06" "<clr:188,188,188><I>Welcome to City 17. ""breencast.br_welcome07" "<clr:188,188,188><I>Qui è più sicuro.""[english]breencast.br_welcome07" "<clr:188,188,188><I>It's safer here. ""canals.airboat_drivehard" "Sarà dura sfuggire alla Protezione civile, ma guidi veloce e ce la farà.""[english]canals.airboat_drivehard" "It's going to be tough dodging Civil Protection out there in the open, but drive hard and you'll make it. ""canals.airboat_gassed" "Ehi dottor Freeman... speravo che sarebbe arrivato. L'idroscivolante è pronto a partire.""[english]canals.airboat_gassed" "Hey, Dr. Freeman, I've been hoping you'd show up. Got this airboat all gassed up and ready to go. ""canals.airboat_go_nag01" "Vada ora!""[english]canals.airboat_go_nag01" "You'd better get going now! ""canals.airboat_go_nag02" "Io devo rimanere qui. Ci potrebbero essere altri fuggitivi in arrivo."

Page 12: Closecaption Italian

"[english]canals.airboat_go_nag02" "I've gotta stay here. There could always be more runaways coming along. ""canals.airboat_go_nag03" "Io non mi muovo. Vada avanti.""[english]canals.airboat_go_nag03" "I'm staying put. You go on. ""canals.airboat_nag01" "Raggiunga l'idroscivolante.""[english]canals.airboat_nag01" "Go ahead and get in the boat, Dr. Freeman. ""canals.airboat_nag02" "Salga a bordo.""[english]canals.airboat_nag02" "Get in the airboat, sir. ""canals.airboat_nag03" "Salga su e l'accenda.""[english]canals.airboat_nag03" "Climb on in and fire her up. ""canals.airboat_redbarn" "Troverà altro aiuto alla Stazione 7, poco più avanti lungo il fiume. È il vecchio fienile rosso.""[english]canals.airboat_redbarn" "You'll find more help up at Station 7, just a few bends up the river. It's the old red barn. ""canals.al_radio_stn6" "<clr:255,212,255><I>Black Mesa Est a Stazione 6. Mi sentite? Il Dottor Freeman sta scendendo il fiume. Dategli l'idroscivolante e tutto l'aiuto che potete. Ripeto. Gordon Freeman è tornato! È fondamentale che raggiunga Black Mesa Est.""[english]canals.al_radio_stn6" "<clr:255,212,255><I>Black Mesa East to Station 6. Do you read? Dr. Freeman is on his way downriver. Lend him the airboat and give him all the help you can. Repeat. Gordon Freeman has returned! It is critical he reaches Black Mesa East. ""canals.arrest_getgoing" "Vada!""[english]canals.arrest_getgoing" "Get going! ""canals.arrest_helpme" "Aiuto!""[english]canals.arrest_helpme" "Help me! ""canals.arrest_lookingforyou" "La verranno a cercare!""[english]canals.arrest_lookingforyou" "They'll be looking for you now! ""canals.arrest_run" "Scappi! Non può fare nient'altro!""[english]canals.arrest_run" "You'd better run! There's nothing else you can do here! ""canals.arrest_stop" "Fermi! Non abbiamo fatto nulla!""[english]canals.arrest_stop" "Stop! We didn't do anything! ""canals.boxcar_becareful" "Stia attento ora.""[english]canals.boxcar_becareful" "Be careful now. ""canals.boxcar_becareful_b" "Non dobbiamo assolutamente dare nell'occhio.""[english]canals.boxcar_becareful_b" "We really can't afford to get noticed. ""canals.boxcar_becareful_c" "Se la Protezione civile ci becca, sono guai per tutta la ferrovia.""[english]canals.boxcar_becareful_c" "Civil Protection catches you down here, it's bad news for the whole railroad. ""canals.boxcar_go_nag01" "Vada avanti.""[english]canals.boxcar_go_nag01" "Get going now. ""canals.boxcar_go_nag02" "È meglio che vada.""[english]canals.boxcar_go_nag02" "You better get going. ""canals.boxcar_go_nag03" "Fuori di qui!""[english]canals.boxcar_go_nag03" "Get outta here. ""canals.boxcar_go_nag04" "Vattene, amico!""[english]canals.boxcar_go_nag04" "Hit the road, Jack! ""canals.boxcar_jolt" "Nel frattempo, fatti dare una carica dal mio amico vortigaunt.""[english]canals.boxcar_jolt" "Meanwhile, let my vortigaunt friend here give you a jolt to get you going. ""canals.boxcar_lethimhelp" "Ti aiuterà lui, se glielo consenti!""[english]canals.boxcar_lethimhelp" "He'll help you if you let him! "

Page 13: Closecaption Italian

"canals.boxcar_lookout" "Siamo alla ricerca della ferrovia sotterranea.""[english]canals.boxcar_lookout" "Look, we're just the lookout for the underground railroad. ""canals.boxcar_lookout_b" "La stazione principale è qui dietro.""[english]canals.boxcar_lookout_b" "Main station is right around the corner. ""canals.boxcar_lookout_d" "Partirai col piede giusto.""[english]canals.boxcar_lookout_d" "They'll get you started on the right foot. ""canals.boxcar_sirens" "Le sirene sono per te, vero?""[english]canals.boxcar_sirens" "Guess those sirens are for you, huh? ""canals.boxcar_sirens_b" "Per fortuna ci hai trovato.""[english]canals.boxcar_sirens_b" "Good thing you found us. ""canals.boxcar_sirens_c" "Non sei il primo ad arrivare qui...""[english]canals.boxcar_sirens_c" "You're not the first to come through here by a ... ""canals.boxcar_vortstop" "Ehi, smettila. I vort sono con noi, ora.""[english]canals.boxcar_vortstop" "Hey, stop that. The vorts are on our side now. ""canals.gunboat_breakcamp" "Forza, Doc... dobbiamo levare il campo.""[english]canals.gunboat_breakcamp" "Get going, Doc. We've gotta break camp. ""canals.gunboat_comein" "Le mostrerò contro chi si è messo.""[english]canals.gunboat_comein" "Come on in. I'll show you what you're up against. ""canals.gunboat_dam" "Questa è la diga... è poco più avanti.""[english]canals.gunboat_dam" "This here's the dam. It's just up ahead. ""canals.gunboat_eliright" "Vada avanti, dottor Freeman. Vedo che Eli aveva ragione su di lei.""[english]canals.gunboat_eliright" "Get going, Dr. Freeman. I can see Eli was right about you. ""canals.gunboat_farewell" "Addio dottor Freeman.""[english]canals.gunboat_farewell" "Farewell, Dr. Freeman. ""canals.gunboat_finishingup" "Penso che abbia quasi finito.""[english]canals.gunboat_finishingup" "I think he's just finishing up now. ""canals.gunboat_getin" "Forza, entri.""[english]canals.gunboat_getin" "Come on, get in here. ""canals.gunboat_giveemhell" "Li mandi all'inferno!""[english]canals.gunboat_giveemhell" "Give 'em hell, Doc. ""canals.gunboat_goonout" "Andiamo.""[english]canals.gunboat_goonout" "Go on out. ""canals.gunboat_herelook" "Dia un'occhiata qui.""[english]canals.gunboat_herelook" "Here, take a look at this. ""canals.gunboat_heyyourefm" "Ehi... lei è Freeman, vero?""[english]canals.gunboat_heyyourefm" "Hey, you're Freeman, aren't you? ""canals.gunboat_hideout" "Il nascondiglio di Eli è qui... a pochi passi dal piazzale, nella vecchia centrale idrica.""[english]canals.gunboat_hideout" "Eli's hideout is here, a stone's throw from the apron and nestled in the old hydro plant. ""canals.gunboat_hurry" "Muoviamoci! Dobbiamo levare il campo e andarcene.""[english]canals.gunboat_hurry" "We'd better hurry. We've got to tear down this camp and get out of here. ""canals.gunboat_impossible" "Ma arrivare là.... con quell'elicottero alle calcagna... è impossibile."

Page 14: Closecaption Italian

"[english]canals.gunboat_impossible" "But getting there, with that hunter-chopper on your ass, next to impossible. ""canals.gunboat_irony" "Ecco fatto. Quell'arma proviene dagli stessi elicotteri contro i quali combattiamo. Mi piace un po' di ironia in uno scontro armato.""[english]canals.gunboat_irony" "There we are. That gun came off one of the same hunter-choppers you're up against. I always like to bring a little irony to a firefight. ""canals.gunboat_justintime" "Ce l'ha fatta per un pelo. Dobbiamo andare via da qui prima che ci scoprano.""[english]canals.gunboat_justintime" "You made it just in time. We've got to clear out of here before we're discovered. ""canals.gunboat_magic" "Il vortigaunt sta facendo miracoli con l'idroscivolante, così avremo un po' più di potenza.""[english]canals.gunboat_magic" "Good news is, the vortigaunt's working his magic on your airboat, so you'll have more firepower going forward. ""canals.gunboat_moveon" "Forza, andiamo! Dobbiamo andarcene prima che ci attacchino.""[english]canals.gunboat_moveon" "Let's get a move on! We've got to clear out before they target us. ""canals.gunboat_owneyes" "Non lo crederei, se non lo vedessi con i miei occhi. Il dottor Gordon Freeman in persona.""[english]canals.gunboat_owneyes" "Well, I wouldn't believe it if I couldn't see it with my own eyes. Dr. Gordon Freeman himself. ""canals.gunboat_parkboat" "Può ormeggiare la barca. Qui sarà al sicuro.""[english]canals.gunboat_parkboat" "You can park the boat. It'll be safe here. ""canals.gunboat_pullout" "È appena in tempo, Doc. Dobbiamo uscire prima che i Combine ci prendano. Ci stavamo preparando a partire.""[english]canals.gunboat_pullout" "You're just in time, Doc. We've got to move out before the Combine picks us up. We're just getting ready to pull out. ""canals.gunboat_takeitdown" "Abbatti quell'elicottero e potrai arrivare al nascondiglio di Eli.""[english]canals.gunboat_takeitdown" "Take that chopper down, and you should be able to tear on through to Eli's place. ""canals.gunboat_vort" "Non preoccuparti dell'idroscivolante. Se ne occuperà Vort.""[english]canals.gunboat_vort" "Don't worry about the airboat. The Vort's gonna look after it for you. ""canals.massacre_cop_fire" "Fuoco, eliminare quell'ostacolo!""[english]canals.massacre_cop_fire" "Fire to dislocate that interpose! ""canals.massacre_cop_hesrunning" "Sta correndo.""[english]canals.massacre_cop_hesrunning" "He's running. ""canals.massacre_cop_holdit" "Fermo.""[english]canals.massacre_cop_holdit" "Hold it. ""canals.massacre_die" " ""[english]canals.massacre_die" " ""canals.massacre_premassacre" "Noi non......ma cosa.....non sparare...cosa stai facendo....non farmi del male...no, non sparare....non sparare! non sparare!""[english]canals.massacre_premassacre" "We don't...what are you...don't shoot...what are you doing...please, don't hurt me...please don't shoot...Don't shoot! Don't shoot! ""canals.massacre_runforyourlife01" "Si metta in salvo!""[english]canals.massacre_runforyourlife01" "Run for your life! ""canals.massacre_startle01" " ""[english]canals.massacre_startle01" " "

Page 15: Closecaption Italian

"canals.massacre_startle02" " ""[english]canals.massacre_startle02" " ""canals.matt_beglad" "Ringrazia che non stanno cercando te.""[english]canals.matt_beglad" "Be glad you're not the guy they're looking for. ""canals.matt_beglad_b" "Quel poveraccio non ha speranze...""[english]canals.matt_beglad_b" "Poor bastard doesn't stand a chance. ""canals.matt_beglad_c" "Stanno richiamando tutte le unità a City 17.""[english]canals.matt_beglad_c" "Sounds like they're calling in every CP unit in City 17. ""canals.matt_closecall" "C'è mancato poco... grazie dell'aiuto!""[english]canals.matt_closecall" "That was a close call. Thanks for your help! ""canals.matt_flood" "Le Lame della morte presidiano tutte le zone.""[english]canals.matt_flood" "They're flooding areas up ahead with manhacks. ""canals.matt_flood_b" "Faresti meglio ad andare prima che arrivino qui.""[english]canals.matt_flood_b" "You'd better get going before they sweep through here. ""canals.matt_getin" "Entra qui! Veloce!""[english]canals.matt_getin" "Get in here! Hurry! ""canals.matt_go_nag01" "È meglio che te ne vai, ora.""[english]canals.matt_go_nag01" "You'd better get going now. ""canals.matt_go_nag02" "Grazie, me la caverò. Devo finire un lavoretto qui.""[english]canals.matt_go_nag02" "Thanks, but I'll be okay. Got some work to finish up here. ""canals.matt_go_nag03" "Capisci, devo rimanere ad aiutare gli sbandati.""[english]canals.matt_go_nag03" "You understand, I've gotta stay and help any stragglers. ""canals.matt_go_nag04" "Va', ora!""[english]canals.matt_go_nag04" "Get going! ""canals.matt_go_nag05" "Su, vai!""[english]canals.matt_go_nag05" "You go on! ""canals.matt_goodluck" "In bocca al lupo!""[english]canals.matt_goodluck" "Good luck out there! ""canals.matt_supplies" "Senti, qui non è sicuro. Ti do delle scorte per continuare… poi però devi andartene.""[english]canals.matt_supplies" "Look, it isn't safe here. I'll give you some supplies to keep you going, then you really gotta go. ""canals.matt_tearinguprr" "La Protezione civile è vicina.""[english]canals.matt_tearinguprr" "Civil Protection is on to us. ""canals.matt_tearinguprr_a" "Distruggiamo la ferrovia e copriamo le tracce.""[english]canals.matt_tearinguprr_a" "We're tearing up the railroad, covering our tracks. ""canals.matt_tearinguprr_b" "Sembra che tu sarai l'ultimo a passare.""[english]canals.matt_tearinguprr_b" "Looks like you're gonna be the last one through. ""canals.matt_thanksbut" " ""[english]canals.matt_thanksbut" " ""canals.matt_toolate" "Oh cavolo! Troppo tardi!""[english]canals.matt_toolate" "Oh shit! Too late! ""canals.mudcop1_01" "Nessun altro ha intercettato un 647-E?""[english]canals.mudcop1_01" "Anyone else pickup a 647-E reading? ""canals.mudcop1_02" "Ricevo ancora 647-E dalla sorveglianza.""[english]canals.mudcop1_02" "Still getting that 647-E from local sur

Page 16: Closecaption Italian

veillance. ""canals.mudcop1_03" " ""[english]canals.mudcop1_03" " ""canals.mudcop1_04" "Nessun intruso in vista.""[english]canals.mudcop1_04" "No visual on UPI at this time. ""canals.mudcop1_05" " ""[english]canals.mudcop1_05" " ""canals.mudcop1_hey" "10-108!""[english]canals.mudcop1_hey" "We have a 10-108! ""canals.mudcop2_01" "Controlla il conteggio""[english]canals.mudcop2_01" "Check for miscount ""canals.mudcop2_02" "Libero, nessun 647, dieci 107.""[english]canals.mudcop2_02" "Clear, no 647, no 10-107. ""canals.mudcop2_03" "Ricevuto.""[english]canals.mudcop2_03" "Roger that. ""canals.mudcop2_04" " ""[english]canals.mudcop2_04" " ""canals.mudcop2_05" " ""[english]canals.mudcop2_05" " ""canals.mudcop2_look" "Attento!""[english]canals.mudcop2_look" "Look out! ""canals.radio_comein12" "<I>Stazione Dodici, rispondete. Stazione Dodici... ricevete?""[english]canals.radio_comein12" "<I>Station 12, come in. Station 12, do you read? ""canals.radio_doyoucopy8" "<I>Stazione Otto... mi sentite? Stazione Otto... ci siete? Confermiamo attacchi di lame della morte nella ferrovia sotterranea.""[english]canals.radio_doyoucopy8" "<I>Station 8, do you copy? Station 8, are you there? We have confirmed reports of manhacks. Repeat: they're filling the underground with manhacks. ""canals.radio_thisis8" "<I>Questa è la stazione Otto! Abbiamo sentito che la Dodici ha chiuso. Le unità di attacco mirato sono dirette alle stazioni della ferrovia. Ripeto, la Protezione Civile sta attaccando le stazioni sotterranee. Arrivano dei rifugiati dalla Nove e da altre stazioni. Sembra che...""[english]canals.radio_thisis8" "<I>This is Station 8! We heard 12 go down and out. Surgical strike units are targeting railway stations. Repeat, Civil Protection is coming down on underground stations. We're already getting refugees from 9 and outlying! Looks like we're--""canals.shanty_badtime" "È arrivato in un brutto momento.""[english]canals.shanty_badtime" "You got here at a bad time. ""canals.shanty_getitoffhim" "Lascialo andare! Lascialo!""[english]canals.shanty_getitoffhim" "Get it off him! Get it off! ""canals.shanty_go_nag01" "Fuori di qui!""[english]canals.shanty_go_nag01" "Get outta here! ""canals.shanty_go_nag02" "Vada avanti!""[english]canals.shanty_go_nag02" "Go on! ""canals.shanty_go_nag03" "Si muova!""[english]canals.shanty_go_nag03" "Get going! ""canals.shanty_gotsomeammo" "Abbiamo munizioni in quelle casse lì.""[english]canals.shanty_gotsomeammo" "We've got some ammo in those crates over there. ""canals.shanty_gotword" "Sapevamo del suo arrivo.""[english]canals.shanty_gotword" "We got word you were coming. ""canals.shanty_helpyourself" "Faccia pure rifornimento e prosegua.""[english]canals.shanty_helpyourself" "Help yourself to supplies and keep moving. ""canals.shanty_hey" "Ehi!""[english]canals.shanty_hey" "Hey! ""canals.shanty_toolate" "È troppo tardi! Indietro!"

Page 17: Closecaption Italian

"[english]canals.shanty_toolate" "It's too late! Stand back! ""canals.shanty_yourefm" "È Freeman, vero?""[english]canals.shanty_yourefm" "You're Freeman, aren't you? ""canals.stn1_cit_illstay" "Io rimango qui in caso arrivi qualcun altro... dobbiamo tenere la ferrovia operativa...""[english]canals.stn1_cit_illstay" "I'm gonna stay here in case any others come through. Gotta keep the railway alive.""canals.stn1_cit_keepgoing" "Vai! Quella stazione è stata attaccata, ma ce ne sono altre più avanti.""[english]canals.stn1_cit_keepgoing" "Keep going, friend! That station was raided but there's others up ahead. ""canals.stn6_canisters" "Ci attaccano con i lacrimogeni!""[english]canals.stn6_canisters" "They're hitting us with canisters! ""canals.stn6_go_nag02" "Avanti!""[english]canals.stn6_go_nag02" "Go on! ""canals.stn6_incoming" "Attenzione!""[english]canals.stn6_incoming" "Incoming! ""canals.stn6_launch" "Missile lanciato. Missile lanciato!""[english]canals.stn6_launch" "We've got a launch. We've got a launch! ""canals.stn6_shellingus" "Ci bombardano!""[english]canals.stn6_shellingus" "They're shelling us! ""canals.vort_reckoning" "Questo è Freeman. È il momento della vendetta dei Combine.""[english]canals.vort_reckoning" "This is the Freeman. The Combine's reckoning has come. ""citadel.al_access" " ""[english]citadel.al_access" " ""citadel.al_ascent" "<clr:255,212,255>Grandioso! Oh, no. Breen ha cominciato la sua ascesa.""[english]citadel.al_ascent" "<clr:255,212,255>Great! Oh no. Breen's started his ascent. ""citadel.al_beforeescape" "<clr:255,212,255>Vai, Gordon... prima che scappi.""[english]citadel.al_beforeescape" "<clr:255,212,255>Hurry, Gordon, before he escapes. ""citadel.al_betterhurry" "<clr:255,212,255>Dobbiamo sbrigarci.""[english]citadel.al_betterhurry" "<clr:255,212,255>We'd better hurry, Gordon. ""citadel.al_bitofit" "<clr:255,212,255>E non ha ancora visto niente.""[english]citadel.al_bitofit" "<clr:255,212,255>You haven't seen a bit of it yet. ""citadel.al_bluff" "<clr:255,212,255>Sta bluffando, Gordon. Non ascoltarlo.""[english]citadel.al_bluff" "<clr:255,212,255>He's bluffing, Gordon. Don't listen to him. ""citadel.al_bothtypes" " ""[english]citadel.al_bothtypes" " ""citadel.al_cantshutdown" "<clr:255,212,255>Non riesco a chiuderlo. A quanto pare ha spostato i controlli dall'altra parte. Dovrai entrare nel nucleo e fare ciò che puoi.""[english]citadel.al_cantshutdown" "<clr:255,212,255>I can't shut it down. Looks like he's turned over control to the other side. You'll have to go into the core and do what you can. ""citadel.al_chancelikethis" "<clr:255,212,255>Non avremo mai più un'occasione così. Dobbiamo fermare il Dottor Breen.""[english]citadel.al_chancelikethis" "<clr:255,212,255>We'll never have a chance like this again. We've got to stop Dr. Breen. ""citadel.al_chargeup" "<clr:255,212,255>Ricarica la tuta, prima."

Page 18: Closecaption Italian

"[english]citadel.al_chargeup" "<clr:255,212,255>Charge up your suit first. ""citadel.al_comegordon" "<clr:255,212,255>Dai, Gordon... andiamo!""[english]citadel.al_comegordon" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, let's go! ""citadel.al_comeon" "<clr:255,212,255>Coraggio.""[english]citadel.al_comeon" "<clr:255,212,255>Come on. ""citadel.al_comingafterme" "<clr:255,212,255>Gordon... non ci conosciamo da molto tempo ma... so che non eri tenuto a fare questo. Io dovevo salvare mio padre, ma tu... beh... Grazie per avermi seguita.""[english]citadel.al_comingafterme" "<clr:255,212,255>Gordon, we haven't known each other very long, but I know you didn't have to do this. I had to rescue my father, but you... well... Thanks for coming after me. ""citadel.al_critical" "<clr:255,212,255>Momento critico... ancora un po'.""[english]citadel.al_critical" "<clr:255,212,255>It's gonna go critical. Just a few more. ""citadel.al_dad" "<clr:255,212,255>Papà!""[english]citadel.al_dad" "<clr:255,212,255>Dad! ""citadel.al_dadgordonno" "<clr:255,212,255>Papà!""[english]citadel.al_dadgordonno" "<clr:255,212,255>Dad! ""citadel.al_dadgordonno_b" "<clr:255,212,255>Gordon""[english]citadel.al_dadgordonno_b" "<clr:255,212,255>Gordon ""citadel.al_dadgordonno_c" "<clr:255,212,255>No...""[english]citadel.al_dadgordonno_c" "<clr:255,212,255>No... ""citadel.al_dadhangon" "<clr:255,212,255>Papà... resisti!""[english]citadel.al_dadhangon" "<clr:255,212,255>Dad, hang on! ""citadel.al_dadsorry" "<clr:255,212,255>Papà... mi dispiace.""[english]citadel.al_dadsorry" "<clr:255,212,255>Dad, I'm so sorry. ""citadel.al_darkfusionreactor" "<clr:255,212,255>Oh mio Dio... è il reattore a fusione di energia oscura della Cittadella... alimenta il loro dispositivo di teletrasporto.""[english]citadel.al_darkfusionreactor" "<clr:255,212,255>Oh my God. This is the Citadel's dark fusion reactor. It powers their tunneling entanglement device. ""citadel.al_dienow" " ""[english]citadel.al_dienow" " ""citadel.al_dienow_b" "<clr:255,212,255>Come osa nominarla!""[english]citadel.al_dienow_b" "<clr:255,212,255>How dare you even mention her! ""citadel.al_doingright" "<clr:255,212,255>Stai facendo la cosa giusta.""[english]citadel.al_doingright" "<clr:255,212,255>You're doing the right thing. ""citadel.al_dontforget" "<clr:255,212,255>Ricarica la tuta.""[english]citadel.al_dontforget" "<clr:255,212,255>Don't forget to charge up your suit. ""citadel.al_dontlisten" "<clr:255,212,255>Non ascoltarlo, Gordon.""[english]citadel.al_dontlisten" "<clr:255,212,255>Don't listen to him, Gordon. ""citadel.al_dontlistentohim" "<clr:255,212,255>Non ascoltarlo, Gordon.""[english]citadel.al_dontlistentohim" "<clr:255,212,255>Don't listen to him, Gordon. ""citadel.al_doworst" "<clr:255,212,255>Fai del tuo peggio, Gordon... ma... sta' attento.""[english]citadel.al_doworst" "<clr:255,212,255>Do your worst Gordon... but... be careful. ""citadel.al_elevator" "<clr:255,212,255>Nell'ascensore.""[english]citadel.al_elevator" "<clr:255,212,255>Get in the elevator. ""citadel.al_exhaust" "<clr:255,212,255>Fa' attenzione al gas. Cerca d

Page 19: Closecaption Italian

i trovare un riparo.""[english]citadel.al_exhaust" "<clr:255,212,255>Watch out for the exhaust. Try to find cover from it. ""citadel.al_fail_no" "<clr:255,212,255>No!""[english]citadel.al_fail_no" "<clr:255,212,255>No! ""citadel.al_funnel" " ""[english]citadel.al_funnel" " ""citadel.al_gasp01" "<clr:255,212,255>Huh...""[english]citadel.al_gasp01" "<clr:255,212,255>Huh... ""citadel.al_gettingaway" "<clr:255,212,255>No... sta scappando!""[english]citadel.al_gettingaway" "<clr:255,212,255>No, he's getting away! ""citadel.al_gogordon" "<clr:255,212,255>Vai, Gordon.""[english]citadel.al_gogordon" "<clr:255,212,255>Go, Gordon. ""citadel.al_gordonwouldnever" "<clr:255,212,255>Gordon non si metterebbe mai d'accordo con lei.""[english]citadel.al_gordonwouldnever" "<clr:255,212,255>Gordon would never make any kind of deal with you. ""citadel.al_heylisten" "<clr:255,212,255>Ehi... ascolta.""[english]citadel.al_heylisten" "<clr:255,212,255>Hey, listen. ""citadel.al_hurrymossman02" "<clr:255,212,255>Presto!""[english]citadel.al_hurrymossman02" "<clr:255,212,255>Hurry! ""citadel.al_ifonly" " ""[english]citadel.al_ifonly" " ""citadel.al_itsbreen" "<clr:255,212,255>Il Dottor Breen... eccolo!""[english]citadel.al_itsbreen" "<clr:255,212,255>It's Dr. Breen. There he is! ""citadel.al_keepgoing" "<clr:255,212,255>Continua.""[english]citadel.al_keepgoing" "<clr:255,212,255>Keep going. ""citadel.al_keepgoing01" "<clr:255,212,255>Bene. Continua.""[english]citadel.al_keepgoing01" "<clr:255,212,255>Good. Keep going. ""citadel.al_launchtrip" " ""[english]citadel.al_launchtrip" " ""citadel.al_launchup" " ""[english]citadel.al_launchup" " ""citadel.al_letyouin" "<clr:255,212,255>Vai nell'ascensore e ti farò entrare.""[english]citadel.al_letyouin" "<clr:255,212,255>Get in the elevator and I'll let you in. ""citadel.al_lookafterdad" "<clr:255,212,255>Dottor Mossman""[english]citadel.al_lookafterdad" "<clr:255,212,255>Dr. Mossman... ""citadel.al_lookafterdad_b" "<clr:255,212,255>Judith""[english]citadel.al_lookafterdad_b" "<clr:255,212,255>Judith... ""citadel.al_lookafterdad_c" "<clr:255,212,255>Abbia cura di mio padre.""[english]citadel.al_lookafterdad_c" "<clr:255,212,255>Look after my father. ""citadel.al_lookout" "<clr:255,212,255>Attento!""[english]citadel.al_lookout" "<clr:255,212,255>Look out! ""citadel.al_lookwhatheleft" "<clr:255,212,255>Ehi... guarda cos'ha dimenticato!""[english]citadel.al_lookwhatheleft" "<clr:255,212,255>Hey, look what he left behind! ""citadel.al_mixenergy" " ""[english]citadel.al_mixenergy" " ""citadel.al_noclue" "<clr:255,212,255>Non sospetta niente, vero?""[english]citadel.al_noclue" "<clr:255,212,255>He doesn't have a clue, does he? "

Page 20: Closecaption Italian

"citadel.al_notagain02" "<clr:255,212,255>Dannazione... non di nuovo!""[english]citadel.al_notagain02" "<clr:255,212,255>Damn it, not again! ""citadel.al_notsayinggoodbye" "<clr:255,212,255>Papà... questo non è un addio.""[english]citadel.al_notsayinggoodbye" "<clr:255,212,255>Dad, I'm not saying goodbye. ""citadel.al_ohnogordon" "<clr:255,212,255>Oh no… Gordon!""[english]citadel.al_ohnogordon" "<clr:255,212,255>Oh no. Gordon! ""citadel.al_outofhere" "<clr:255,212,255>Dai, Gordon... dobbiamo uscire di qui. Forse, abbiamo ancora""[english]citadel.al_outofhere" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, we've got to get out of here. Maybe we still have ...""citadel.al_pulses" " ""[english]citadel.al_pulses" " ""citadel.al_reactor01" " ""[english]citadel.al_reactor01" " ""citadel.al_reactor02" " ""[english]citadel.al_reactor02" " ""citadel.al_reactor03" "<clr:255,212,255>Io non posso entrarci finché è attivo, ma la tua tuta dovrebbe proteggerti. Cerca un punto vulnerabile nel nucleo. Io da qui cercherò di trovare il modo di convogliare quelle coppie negative nel nucleo.""[english]citadel.al_reactor03" "<clr:255,212,255>I can't go in there while it's activated, but your suit should protect you. Look for some vulnerability in the core.""citadel.al_reroute" " ""[english]citadel.al_reroute" " ""citadel.al_right" "<clr:255,212,255>D'accordo.""[english]citadel.al_right" "<clr:255,212,255>Right then. ""citadel.al_shootbeam" " ""[english]citadel.al_shootbeam" " ""citadel.al_soldiers01_a" "<clr:255,212,255>Oh no... soldati Combine. Da dove saltano fuori?""[english]citadel.al_soldiers01_a" "<clr:255,212,255>Oh no, Combine soldiers. Where did they come from? ""citadel.al_soldiers01_b" "<clr:255,212,255>Che diavolo?""[english]citadel.al_soldiers01_b" "<clr:255,212,255>What the hell? ""citadel.al_soldiers01_c" "<clr:255,212,255>Mi dispiace, Gordon... non posso fermarli da qui.""[english]citadel.al_soldiers01_c" "<clr:255,212,255>I'm sorry, Gordon, I can't stop them from here. ""citadel.al_stayawaycore" "<clr:255,212,255>Sta' lontano dal nucleo.""[english]citadel.al_stayawaycore" "<clr:255,212,255>Stay away from the core. ""citadel.al_staybackbeam" "<clr:255,212,255>Fa' attenzione ai raggi.""[english]citadel.al_staybackbeam" "<clr:255,212,255>Watch out for the beams! ""citadel.al_struggle01" " ""[english]citadel.al_struggle01" " ""citadel.al_struggle02" " ""[english]citadel.al_struggle02" " ""citadel.al_struggle03" " ""[english]citadel.al_struggle03" " ""citadel.al_struggle05" " ""[english]citadel.al_struggle05" " "

Page 21: Closecaption Italian

"citadel.al_struggle07" " ""[english]citadel.al_struggle07" " ""citadel.al_struggle08" " ""[english]citadel.al_struggle08" " ""citadel.al_success_yes" "<clr:255,212,255>Sì!""[english]citadel.al_success_yes" "<clr:255,212,255>Yes! ""citadel.al_success_yes_nr" "<clr:255,212,255>Sì!""[english]citadel.al_success_yes_nr" "<clr:255,212,255>Yes! ""citadel.al_success_yes02_nr" "<clr:255,212,255>Ha ha... sììì! Ce l'hai fatta!""[english]citadel.al_success_yes02_nr" "<clr:255,212,255>Yeah! You did it! ""citadel.al_tearapart" "<clr:255,212,255>Una volta teletrasportato, esploderà tutto. Il raggio non è schermato. Finiremo arrostiti nel disastro.""[english]citadel.al_tearapart" "<clr:255,212,255>Once he teleports, the whole thing will tear apart. The beam is unshielded. We'll be cooked in the singularity. ""citadel.al_thatshim" "<clr:255,212,255>È lui.""[english]citadel.al_thatshim" "<clr:255,212,255>That's him. ""citadel.al_thegravgun01" "<clr:255,212,255>La pistola gravitazionale!""[english]citadel.al_thegravgun01" "<clr:255,212,255>The gravity gun! ""citadel.al_thegravgun03" "<clr:255,212,255>Prendi la pistola gravitazionale.""[english]citadel.al_thegravgun03" "<clr:255,212,255>Gordon, get the gravity gun. ""citadel.al_thegravgun04" "<clr:255,212,255>Prendi la pistola gravitazionale.""[english]citadel.al_thegravgun04" "<clr:255,212,255>Take the gravity gun, Gordon. ""citadel.al_thereheis" "<clr:255,212,255>Eccolo!""[english]citadel.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is! ""citadel.al_triplet" " ""[english]citadel.al_triplet" " ""citadel.al_uptop" "<clr:255,212,255>Oh mio Dio... il portale si sta aprendo.""[english]citadel.al_uptop" "<clr:255,212,255>Oh my God, the portal's opening. ""citadel.al_watchout01" "<clr:255,212,255>Attento, sta per...""[english]citadel.al_watchout01" "<clr:255,212,255>Watch out, he's gonna--""citadel.al_weak" "<clr:255,212,255>Cerca un punto debole in quelle piastre. Dobbiamo esporre il nucleo se vogliamo destabilizzarlo.""[english]citadel.al_weak" "<clr:255,212,255>See if you can find a weakness in those plates. We'll have to expose the core if we plan to destabilize it. ""citadel.al_whahappen" "<clr:255,212,255>Gordon. Cos'è successo alla pistola gravitazionale? Dovrebbe assorbire energia dalla Cittadella.""[english]citadel.al_whahappen" "<clr:255,212,255>Gordon. What happened to the gravity gun? It must be drawing power from the Citadel. ""citadel.al_wonderwhere" "<clr:255,212,255>Mi chiedo dove stia andando.""[english]citadel.al_wonderwhere" "<clr:255,212,255>I wonder where he's going. ""citadel.al_working" "<clr:255,212,255>Continua così, Gordon... Sta funzionando.""[english]citadel.al_working" "<clr:255,212,255>Keep it up, Gordon, it's working. ""citadel.al_yes" "<clr:255,212,255>sì"

Page 22: Closecaption Italian

"[english]citadel.al_yes" "<clr:255,212,255>Yes!""citadel.al_yes_nr" "<clr:255,212,255>sì""[english]citadel.al_yes_nr" "<clr:255,212,255>Yes!""citadel.br_betrayed" "<clr:188,188,188>Sanno che lei li ha traditi... si vendicheranno di lei... Judith... dottor Mossman!.""[english]citadel.br_betrayed" "<clr:188,188,188>They know you betrayed them. They'll turn on you! Judith -- Dr. Mossman. Please! ""citadel.br_betrayed_b" "<clr:188,188,188>Judith - Dr. Mossman - per favore...""[english]citadel.br_betrayed_b" "<clr:188,188,188>Judith - Dr. Mossman - please... ""citadel.br_bidder_a" "<clr:188,188,188>Cosa ne dice, dottor Freeman?""[english]citadel.br_bidder_a" "<clr:188,188,188>How about it, Dr. Freeman? ""citadel.br_bidder_b" "<clr:188,188,188>Sapeva che il suo contratto era aperto al miglior offerente?""[english]citadel.br_bidder_b" "<clr:188,188,188>Did you realize your contract was open to the highest bidder? ""citadel.br_bounty" " ""[english]citadel.br_bounty" " ""citadel.br_circum" "<clr:188,188,188><I>Be', Dottor Freeman, mi piace pensare che in altre circostanze avremmo potuto lavorare insieme in un'atmosfera di reciproco rispetto e fiducia. Di certo, a giudicare dal suo incarico a Black Mesa durante la mia Amministrazione, lei avrebbe potuto fornire un prezioso e proficuo contributo al progresso scientifico. Tuttavia, non so cosa l'abbia spronata... ma in questa impresa non c'è davvero spazio per uno scienziato fuorilegge.""[english]citadel.br_circum" "<clr:188,188,188><I>Well, Dr. Freeman, under other circumstances I like to think we might have been able to work together in an atmosphere of mutual trust and respect. Certainly, judging from your brief tenure at Black Mesa while I was its Administrator, you showed every promise of becoming a valuable and productive contributor to the scientific process. And yet... I'm not sure what spurred you to it... but there is really no place in this enterprise for a rogue physicist. ""citadel.br_create" "<clr:188,188,188><I>Mi dica, Dottor Freeman, se è in grado. Lei ha portato tanta distruzione. Ma cosa ha creato, esattamente? Può farmi anche un solo esempio? No, non credo.""[english]citadel.br_create" "<clr:188,188,188><I>Tell me, Dr. Freeman, if you can. You have destroyed so much. What is it, exactly, that you have created? Can you name even one thing? I thought not. ""citadel.br_deliver" "<clr:188,188,188>Dovreste preoccuparvi di me! Posso ancora consegnare la Terra col vostro aiuto.""[english]citadel.br_deliver" "<clr:188,188,188>It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. ""citadel.br_dictate_a" "<clr:188,188,188>Avendovi entrambi in mia custodia, posso dettare le condizioni per qualsiasi accordo con le forze Combine.""[english]citadel.br_dictate_a" "<clr:188,188,188>Having both of you in my keeping ensures I can dictate the terms of any bargain I care to make with the Combine. ""citadel.br_failing01" "<clr:188,188,188><I>Buon Dio!""[english]citadel.br_failing01" "<clr:188,188,188><I>Good God! ""citadel.br_failing02" "<clr:188,188,188><I>Vada via di lì!""[english]citadel.br_failing02" "<clr:188,188,188><I>Get away from there! ""citadel.br_failing03" "<clr:188,188,188><I>Come può farlo?""[english]citadel.br_failing03" "<clr:188,188,188><I>How are you doing that?! ""citadel.br_failing04" "<clr:188,188,188><I>Come ci è riuscito?""[english]citadel.br_failing04" "<clr:188,188,188><I>How did you do that?! "

Page 23: Closecaption Italian

"citadel.br_failing05" "<clr:188,188,188><I>La smetta di giocare!""[english]citadel.br_failing05" "<clr:188,188,188><I>Stop toying with that! ""citadel.br_failing06" "<clr:188,188,188><I>La smetta subito!""[english]citadel.br_failing06" "<clr:188,188,188><I>Whatever you're doing, stop at once! ""citadel.br_failing07" "<clr:188,188,188><I>Non quello!""[english]citadel.br_failing07" "<clr:188,188,188><I>Not that! ""citadel.br_failing08" "<clr:188,188,188><I>La smetta!""[english]citadel.br_failing08" "<clr:188,188,188><I>Stop it! ""citadel.br_failing09" "<clr:188,188,188><I>La smetta!""[english]citadel.br_failing09" "<clr:188,188,188><I>Stop that! ""citadel.br_failing10" "<clr:188,188,188><I>Fermo!""[english]citadel.br_failing10" "<clr:188,188,188><I>Stop! ""citadel.br_failing11" "<clr:188,188,188><I>No!""[english]citadel.br_failing11" "<clr:188,188,188><I>No! ""citadel.br_failing12" "<clr:188,188,188><I>Non so cosa stia facendo Freeman, ma le consiglio di smetterla!""[english]citadel.br_failing12" "<clr:188,188,188><I>I don't know what you're doing, Freeman, but I'm warning you against it! ""citadel.br_farside" "<clr:188,188,188>Davvero? Bene, vediamo a cosa le serve dall'altra parte di un portale Combine.""[english]citadel.br_farside" "<clr:188,188,188>Really? Well, let's see how it serves you on the far side of a Combine portal. ""citadel.br_foundation" "<clr:188,188,188><I>Ho posto le basi per la sopravvivenza dell'umanità... in una prospettiva più vasta di quanto possiamo immaginare. Un futuro di cui solo ora cominciamo a intravedere qualcosa.""[english]citadel.br_foundation" "<clr:188,188,188><I>I have laid the foundation for humanity's survival, and not as we have narrowly defined ourselves, but as something greater than we could ever imagine. Something we can only now begin to glimpse. ""citadel.br_freemanatlast" "<clr:188,188,188><I>Dunque, ecco il Dottor Freeman, finalmente. Vorrei poterla definire una piacevole sorpresa, ma purtroppo non è né una sorpresa né molto piacevole. Beh, io sono soltanto pragmatico.""[english]citadel.br_freemanatlast" "<clr:188,188,188><I>So, this is Dr. Freeman, at last. I wish I could say this was a pleasant surprise, but it's neither a surprise nor, as you would surely agree, very pleasant. Well, I am nothing if not pragmatic. ""citadel.br_gift" " ""[english]citadel.br_gift" " ""citadel.br_gift_a" "<clr:188,188,188>Dipende solo da te, mio caro.""[english]citadel.br_gift_a" "<clr:188,188,188>That's all up to you, my old friend. ""citadel.br_gift_b" "<clr:188,188,188>Lascerai che la tua testardaggine condanni il destino di tutte le specie o""[english]citadel.br_gift_b" "<clr:188,188,188>Will you let your stubborn short-sightedness doom the entire species, or ""citadel.br_gift_c" "<clr:188,188,188>darai a tua figlia un futuro?""[english]citadel.br_gift_c" "<clr:188,188,188>will you give your child the chance her mother never had? ""citadel.br_goback" "<clr:188,188,188><I>Stia indietro Freeman. Non ha idea di cosa sta facendo!""[english]citadel.br_goback" "<clr:188,188,188><I>Go back, Freeman, you have no idea what you're doing! ""citadel.br_gravgun" "<clr:188,188,188>Cos'è questa? La metta lì.""[english]citadel.br_gravgun" "<clr:188,188,188>What's this? Oh, put it over there. ""citadel.br_guards" "<clr:188,188,188>Guardie! Dentro!""[english]citadel.br_guards" "<clr:188,188,188>Guards! Get in here!""citadel.br_guest" "<clr:188,188,188>È l'ospite d'onore. Un vero piac

Page 24: Closecaption Italian

ere.""[english]citadel.br_guest" "<clr:188,188,188>It's our guest of honor. What a pleasure. ""citadel.br_guest_a" "<clr:188,188,188>Bene, ecco Gordon Freeman, finalmente!""[english]citadel.br_guest_a" "<clr:188,188,188>Well, if it isn't Gordon Freeman, at last. ""citadel.br_guest_b" " ""[english]citadel.br_guest_b" " ""citadel.br_guest_c" " ""[english]citadel.br_guest_c" " ""citadel.br_guest_d" " ""[english]citadel.br_guest_d" " ""citadel.br_guest_f" " ""[english]citadel.br_guest_f" " ""citadel.br_guest_f_cc" "<clr:188,188,188>Lei ha la mia gratitudine, dottore. Prima mi porta dritto dal mio più vecchio amico e poi consegna se stesso. Se avessi saputo che sarebbe arrivato direttamente nel mio ufficio, non mi sarei tanto preoccupato di darle la caccia.""[english]citadel.br_guest_f_cc" "<clr:188,188,188>You have my gratitude, Doctor. First you lead me straight to the doorstep of my oldest friend, and then you deliver yourself. If I'd known you were going come straight up to my office, I wouldn't have bothered hunting you in the first place. ""citadel.br_hostbody" "<clr:188,188,188>Un corpo ospite? State scherzando, io non posso...""[english]citadel.br_hostbody" "<clr:188,188,188>A host body? You must be joking, I can't possibly--- ""citadel.br_judithwhat" "<clr:188,188,188>Judith? Cosa pensa di fare?""[english]citadel.br_judithwhat" "<clr:188,188,188>Judith? What do you think you're doing? ""citadel.br_justhurry" "<clr:188,188,188>Muovetevi, è dietro di me!""[english]citadel.br_justhurry" "<clr:188,188,188>Just hurry, he's right behind me! ""citadel.br_laugh01" "<clr:188,188,188>*risata*""[english]citadel.br_laugh01" "<clr:188,188,188>*laughter*""citadel.br_look" "<clr:188,188,188><I>Guardi. Guardi.""[english]citadel.br_look" "<clr:188,188,188><I>Look. Look. ""citadel.br_lookthere" "<clr:188,188,188><I>Guardi là!""[english]citadel.br_lookthere" "<clr:188,188,188><I>Look there. ""citadel.br_mentors" "<clr:188,188,188><I>I suoi mentori hanno le loro colpe. Il mio disappunto per Eli Vance e Isaac Kleiner è di gran lunga maggiore del dispiacere che provo per la sua sfortunata carriera. Ma forse, non aveva scelta. Chissà quali iconoclastici semi hanno sparso quando lei era giovane e influenzabile. Ma nonostante la loro responsabilità per i recenti disordini, è lei solo ad aver scelto di agire contro il futuro dell'intera umanità.""[english]citadel.br_mentors" "<clr:188,188,188><I>Your mentors are partly to blame, of course. My disappointment in Eli Vance and Isaac Kleiner is far greater than my sorrow over your unfortunate choice of career path. In a way, I suppose you could not have done otherwise. Who knows what seeds of iconoclasm they planted when you were young and gullible. But while they certainly share a great part of the responsibility for the recent troubles, it is you alone who have chosen to act with such willful disregard for humanity's future. ""citadel.br_mock01" "<clr:188,188,188><I>È ancora con noi, dottor Freeman? Non ancora per molto, temo.""[english]citadel.br_mock01" "<clr:188,188,188><I>Are you still with us, Dr. Freeman? Not for much longer, I think. ""citadel.br_mock02" "<clr:188,188,188><I>Faccio affidamento su un altro fallimento, dottor Freeman. Proprio come a Black Mesa.""[english]citadel.br_mock02" "<clr:188,188,188><I>I'm relying on you to fail again, Dr. Freeman. Just as I relied on you at Black Mesa. "

Page 25: Closecaption Italian

"citadel.br_mock03" "<clr:188,188,188><I>Sembra che stia rimanendo indietro. Non avrei mai potuto prevederlo.""[english]citadel.br_mock03" "<clr:188,188,188><I>It looks like you're falling behind. I could never have predicted that. ""citadel.br_mock04" "<clr:188,188,188><I>Un fallimento prevedibile, dottor Freeman.""[english]citadel.br_mock04" "<clr:188,188,188><I>A predictable failure, Dr. Freeman. ""citadel.br_mock05" "<clr:188,188,188><I>Non so cosa possa sperare di ottenere... a parte il suo stesso annientamento.""[english]citadel.br_mock05" "<clr:188,188,188><I>I don't know what you can possibly hope to achieve, apart from your own annihilation. ""citadel.br_mock06" "<clr:188,188,188><I>L'avevo avvertita che era inutile.""[english]citadel.br_mock06" "<clr:188,188,188><I>I warned you this was futile. ""citadel.br_mock07" "<clr:188,188,188><I>Avrei potuto dirle che era inutile, dottor Freeman.""[english]citadel.br_mock07" "<clr:188,188,188><I>I could have told you that was pointless, Dr. Freeman. ""citadel.br_mock08" "<clr:188,188,188><I>Non resisterà ancora molto a lungo, dottor Freeman.""[english]citadel.br_mock08" "<clr:188,188,188><I>It won't be much longer now, Dr. Freeman. ""citadel.br_mock09" "<clr:188,188,188><I>Spero che abbia detto addio.""[english]citadel.br_mock09" "<clr:188,188,188><I>I hope you said your farewells. ""citadel.br_mock10" "<clr:188,188,188><I>Oh, dottor Freeman...""[english]citadel.br_mock10" "<clr:188,188,188><I>Oh, Dr. Freeman... ""citadel.br_mock11" "<clr:188,188,188><I>Che spreco.""[english]citadel.br_mock11" "<clr:188,188,188><I>What a waste. ""citadel.br_mock12" "<clr:188,188,188><I>Inutile da parte sua.""[english]citadel.br_mock12" "<clr:188,188,188><I>Pointless of you. ""citadel.br_mock13" "<clr:188,188,188><I>Se almeno avesse concentrato la sua rozza energia per uno scopo utile!""[english]citadel.br_mock13" "<clr:188,188,188><I>If only you had harnessed your boundless energy for a useful purpose! ""citadel.br_newleader_a" " ""[english]citadel.br_newleader_a" " ""citadel.br_newleader_a_cc" "<clr:188,188,188>Sono d'accordo, è uno spreco totale. Per fortuna, la resistenza ha accettato un nuovo leader, che ha dimostrato di essere una pedina facilmente manovrabile.""[english]citadel.br_newleader_a_cc" "<clr:188,188,188>I agree, it's a total waste. Fortunately, the resistance has shown it is willing to accept a new leader. And this one has proven to be a fine pawn for those who control him. ""citadel.br_newleader_b" " ""[english]citadel.br_newleader_b" " ""citadel.br_newleader_c" " ""[english]citadel.br_newleader_c" " ""citadel.br_no" "<clr:188,188,188>No!""[english]citadel.br_no" "<clr:188,188,188>No! ""citadel.br_nopoint" "<clr:188,188,188>Oh, so fare di peggio. Ma potreste non crederci quando arrivate là.""[english]citadel.br_nopoint" "<clr:188,188,188>Oh, it's hardly the worst. But you might find that hard to believe once you get there. ""citadel.br_nothingtosay_a" "<clr:188,188,188>Capisco che non voglia discuterne di fronte ai suoi amici."

Page 26: Closecaption Italian

"[english]citadel.br_nothingtosay_a" "<clr:188,188,188>I understand if you don't wish to discuss this in front of your friends. ""citadel.br_nothingtosay_b" "<clr:188,188,188>Li mando via, così possiamo parlare.""[english]citadel.br_nothingtosay_b" "<clr:188,188,188>I'll send them on their way, and then we can talk openly. ""citadel.br_oheli07" "<clr:188,188,188>Stelle di carbonio con antichi satelliti colonizzati da funghi senzienti...""[english]citadel.br_oheli07" "<clr:188,188,188>...carbon stars with ancient satellites colonized by sentient fungi.""citadel.br_oheli08" "<clr:188,188,188>giganti gassose abitate da enormi intelligenze meteorologiche... mondi dalle estensioni inverosimili dove le dimensioni...""[english]citadel.br_oheli08" "<clr:188,188,188>Gas giants inhabited by vast meteorological intelligences. Worlds stretched thin across the membranes where dimensions ""citadel.br_oheli09" "<clr:188,188,188>si intersecano... impossibili da descrivere con un vocabolario limitato...""[english]citadel.br_oheli09" "<clr:188,188,188>intersect... Impossible to describe with our limited vocabulary!""citadel.br_ohshit" "<clr:188,188,188>Maledizione!""[english]citadel.br_ohshit" "<clr:188,188,188>Oh shit! ""citadel.br_playgame_a" " ""[english]citadel.br_playgame_a" " ""citadel.br_playgame_b" " ""[english]citadel.br_playgame_b" " ""citadel.br_playgame_b_cc" "<clr:188,188,188>Eli... se non vuoi fare la cosa giusta per il bene di tutti, forse lo farai per una persona sola.""[english]citadel.br_playgame_b_cc" "<clr:188,188,188>Eli...if you won't do the right thing for the good of all people, maybe you'll do it for one of them.""citadel.br_playgame_c" " ""[english]citadel.br_playgame_c" " ""citadel.br_rabble" " ""[english]citadel.br_rabble" " ""citadel.br_rabble_a" "<clr:188,188,188>Grazie a lei abbiamo tutto ciò che ci serve per questo.""[english]citadel.br_rabble_a" "<clr:188,188,188>Thanks to you, we have everything we need in that regard. ""citadel.br_rabble_b" "<clr:188,188,188>Lei è più che qualificata per continuare le sue ricerche.""[english]citadel.br_rabble_b" "<clr:188,188,188>You're more than qualified to finish his research yourself. ""citadel.br_rabble_c" "<clr:188,188,188>Quello che né io né lei possiamo fare è convincere la folla nelle strade ad abbandonare questa rivoluzione senza senso.""[english]citadel.br_rabble_c" "<clr:188,188,188>What neither you nor I can do is convince that rabble in the streets to give up their senseless struggle. ""citadel.br_rabble_d" "<clr:188,188,188>Tuttavia, Eli si rifiuta di pronunciare le parole che salverebbero tutti.""[english]citadel.br_rabble_d" "<clr:188,188,188>Yet Eli refuses to speak the words that would save them all. ""citadel.br_stubborn" "<clr:188,188,188>Alyx, hai gli occhi di tua madre. Ma sei testarda come tuo padre.""[english]citadel.br_stubborn" "<clr:188,188,188>Alyx my dear, you have your mother's eyes. But your father's stubborn nature. ""citadel.br_stubborn01" "<clr:188,188,188>Hai gli occhi di tua madre, mia cara.""[english]citadel.br_stubborn01" "<clr:188,188,188>You have your

Page 27: Closecaption Italian

mother's eyes, my dear. ""citadel.br_stubborn02" "<clr:188,188,188>Ma sei testarda come tuo padre.""[english]citadel.br_stubborn02" "<clr:188,188,188>But your father's stubborn nature. ""citadel.br_synapse" "<clr:188,188,188><I>Dottor Freeman. Non dovrebbe stare lì fuori. Quando attiverò il teletrasporto, questa stanza sarà inondata di particelle letali a cui ancora la scienza non ha dato un nome. Forse, se questo lavoro spetterà a me, darò il suo nome a una particella. Così non sarà completamente dimenticato.""[english]citadel.br_synapse" "<clr:188,188,188><I>Dr. Freeman. You really shouldn't be out there. At the moment of synapse, as I teleport, this chamber will be bathed in deadly particles that have yet to be named by human science. Perhaps when I have the leisure to do the work myself, I'll name one after you. That way you won't be completely forgotten. ""citadel.br_synapse02" "<clr:188,188,188><I>Quando tutto crollerà, sarò lontano da qui. In un altro universo, per essere precisi. D'altra parte, lei sarà completamente annientato, in qualsiasi modo possibile e anche in modi che sono virtualmente impossibili.""[english]citadel.br_synapse02" "<clr:188,188,188><I>When the singularity collapses, I will be far away from here. In another universe, as a matter of fact. You, on the other hand, will be destroyed in every way it is possible to be destroyed-and even in some which are essentially impossible. ""citadel.br_takeme" "<clr:188,188,188><I>Prenda me.""[english]citadel.br_takeme" "<clr:188,188,188><I>Take me. ""citadel.br_unleash" "<clr:188,188,188><I>Lei non sa cosa scatenerà! Potrebbe far crollare l'intera Cittadella! Pensi alle persone di sotto!""[english]citadel.br_unleash" "<clr:188,188,188><I>You don't know what you'll unleash! You could bring down this whole Citadel! Think, man, think - of the people below! ""citadel.br_untenable" "<clr:188,188,188>La destinazione è incontrollabile. Impostare il relé in un altro modo. Non posso sopravvivere in quell'ambiente.""[english]citadel.br_untenable" "<clr:188,188,188>The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. ""citadel.br_warmup" "<clr:188,188,188>Sto riscaldando il portale per consegnarti anche ora.""[english]citadel.br_warmup" "<clr:188,188,188>I'm warming up the portal to deliver you even now. ""citadel.br_whatittakes" "<clr:188,188,188>Va bene, se è necessario!""[english]citadel.br_whatittakes" "<clr:188,188,188>Oh all right, damn it, if that's what it takes! ""citadel.br_worthit" "<clr:188,188,188><I>Guarda, Gordon. Guarda a cosa stai rinunciando. Ne vale la pena?""[english]citadel.br_worthit" "<clr:188,188,188><I>Look, Gordon. Look at what you are throwing away. Is it worth it? ""citadel.br_yesjudith" "<clr:188,188,188>Sì, Judith, che c'è?""[english]citadel.br_yesjudith" "<clr:188,188,188>Yes, Judith, what is it? ""citadel.br_youfool" "<clr:188,188,188>Sciocco!""[english]citadel.br_youfool" "<clr:188,188,188>You fool! ""citadel.br_youneedme" "<clr:188,188,188>Hai bisogno di me!""[english]citadel.br_youneedme" "<clr:188,188,188>You need me! ""citadel.eli_alyx01" "<clr:255,208,172>Alyx, tesoro...""[english]citadel.eli_alyx01" "<clr:255,208,172>Alyx! Honey... ""citadel.eli_alyxsweetheart" "<clr:255,208,172>Alyx... tesoro...""[english]citadel.eli_alyxsweetheart" "<clr:255,208,172>Alyx, sweetheart.""citadel.eli_damnbreen" "<clr:255,208,172>Maledizione, Breen! Lasciala a

Page 28: Closecaption Italian

ndare!""[english]citadel.eli_damnbreen" "<clr:255,208,172>God damn you, Breen! You let her go! ""citadel.eli_dontstruggle" "<clr:255,208,172>Non resistere.""[english]citadel.eli_dontstruggle" "<clr:255,208,172>Don't struggle, honey. ""citadel.eli_dontworryboutme" "<clr:255,208,172>Oh no... non preoccuparti per me.""[english]citadel.eli_dontworryboutme" "<clr:255,208,172>Oh no, don't worry about me honey. ""citadel.eli_genocide" "<clr:255,208,172>Anche ciò che ho visto io è indescrivibile, Breen. Un massacro... un vero genocidio...""[english]citadel.eli_genocide" "<clr:255,208,172>What I've seen is also beyond words, Breen. Genocide... indescribable evil... ""citadel.eli_goodgod" "<clr:255,208,172>Buon Dio.""[english]citadel.eli_goodgod" "<clr:255,208,172>Good God. ""citadel.eli_mygirl" "<clr:255,208,172>È mia figlia.""[english]citadel.eli_mygirl" "<clr:255,208,172>That's my girl. ""citadel.eli_nonever" "<clr:255,208,172>Mai.""[english]citadel.eli_nonever" "<clr:255,208,172>Never. ""citadel.eli_notobreen" "<clr:255,208,172>No!""[english]citadel.eli_notobreen" "<clr:255,208,172>No! ""citadel.eli_ohalyx" "<clr:255,208,172>Oh, Alyx, tesoro.""[english]citadel.eli_ohalyx" "<clr:255,208,172>Oh, Alyx, sweetheart. ""citadel.eli_ohjudith" "<clr:255,208,172>Oh, Judith...""[english]citadel.eli_ohjudith" "<clr:255,208,172>Oh, Judith... ""citadel.eli_save" "<clr:255,208,172>Salvarli? Per cosa?""[english]citadel.eli_save" "<clr:255,208,172>Save them? For what? ""citadel.eli_sendusboth" "<clr:255,208,172>Avanti, Breen... se questo è il peggio che sai fare, facci attraversare il tuo portale.""[english]citadel.eli_sendusboth" "<clr:255,208,172>Go ahead, Breen, if that's the worst you can do, send us both through your portal!""citadel.gman_exit01" "Tempo, dottor Freeman?""[english]citadel.gman_exit01" "Time, Dr. Freeman? ""citadel.gman_exit02" "È di nuovo arrivato il momento?""[english]citadel.gman_exit02" "Is it really that time again? ""citadel.gman_exit03" "È come se lei fosse appena arrivato.""[english]citadel.gman_exit03" "It seems as if you only just arrived. ""citadel.gman_exit04" "Ha fatto molto in un breve periodo di tempo.""[english]citadel.gman_exit04" "You've done a great deal in a small timespan. ""citadel.gman_exit05" "Ha svolto un lavoro talmente buono che ho ricevuto offerte interessanti per i suoi servizi. Di solito non le prenderei in considerazione, ma questi sono tempi straordinari.""[english]citadel.gman_exit05" "You've done so well, in fact, that I've received some interesting offers for your services. Ordinarily, I wouldn't contemplate them. But these are extraordinary times. ""citadel.gman_exit06" "Invece di offrirle l'illusione della libera scelta, mi prenderò la libertà di scegliere per lei... se e quando verrà di nuovo il suo momento.""[english]citadel.gman_exit06" "Rather than offer you the illusion of free choice, I will take the liberty of choosing for you...if and when your time comes round again. ""citadel.gman_exit07" "Mi scuso per quella che deve sembrarle un'imposizione arbitraria, dottor Freeman. Confido che tutto le sarà più chiaro nel corso del... beh...""[english]citadel.gman_exit07" "I do apologize for what must seem to you an arbitrary imposition, Dr. Freeman. I trust it will all make sense to you in the course of...well... "

Page 29: Closecaption Italian

"citadel.gman_exit08" "Non mi è permesso parlarne.""[english]citadel.gman_exit08" "I'm really not at liberty to say. ""citadel.gman_exit09" "Nel frattempo...""[english]citadel.gman_exit09" "In the meantime... ""citadel.gman_exit10" "Ecco la mia fermata.""[english]citadel.gman_exit10" "This is where I get off. ""citadel.gman_meetagain" "Al nostro prossimo incontro""[english]citadel.gman_meetagain" "Until we meet again ""citadel.gman_rightman" "L'uomo giusto nel posto sbagliato può fare una grande differenza.""[english]citadel.gman_rightman" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. ""citadel.mo_alyxneedthis" "<clr:220,255,198>Avrai bisogno di questo.""[english]citadel.mo_alyxneedthis" "<clr:220,255,198>You'll need this. ""citadel.mo_bargain" "<clr:220,255,198>Il nostro scopo dovrebbe essere salvare Eli, affinché continui la sua ricerca!""[english]citadel.mo_bargain" "<clr:220,255,198>The bargain we should be making is for Eli's life, so he can continue his research! ""citadel.mo_dont" "<clr:220,255,198>No.""[english]citadel.mo_dont" "<clr:220,255,198>Don't---!""citadel.mo_dontlook" "<clr:220,255,198>Oh non mi guardi così.""[english]citadel.mo_dontlook" "<clr:220,255,198>Oh don't give me that look. ""citadel.mo_dontworry" "<clr:220,255,198>Non ti preoccupare. Non ti lascerò un'altra volta, Eli.""[english]citadel.mo_dontworry" "<clr:220,255,198>Don't you worry. ""citadel.mo_goyoutwo" "<clr:220,255,198>Avanti, voi due.""[english]citadel.mo_goyoutwo" "<clr:220,255,198>Go on, you two. ""citadel.mo_illtakehim" "<clr:220,255,198>Da qui lo scorto io.""[english]citadel.mo_illtakehim" "<clr:220,255,198>I'll take him from here. ""citadel.mo_necessary" "<clr:220,255,198>Non è necessario!""[english]citadel.mo_necessary" "<clr:220,255,198>It isn't necessary! ""citadel.mo_notfollowed" "<clr:220,255,198>Ci assicureremo che non vi seguano.""[english]citadel.mo_notfollowed" "<clr:220,255,198>We'll make sure you're not followed. ""citadel.mo_notimealyx" "<clr:220,255,198>Non c'è tempo, Alyx. Sta andando verso il portale.""[english]citadel.mo_notimealyx" "<clr:220,255,198>There's no time, Alyx. He's on his way to the portal. ""citadel.mo_notleavingeli" "<clr:220,255,198>Non ti lascerò un'altra volta, Eli.""[english]citadel.mo_notleavingeli" "<clr:220,255,198>I'm not leaving you again, Eli. ""citadel.mo_nouse" "<clr:220,255,198>Non faccia resistenza... è inutile. Fino a quando rimane dove lui vuole, non c'è nulla da fare.""[english]citadel.mo_nouse" "<clr:220,255,198>Don't struggle. It's no use. Until you're where he wants you, there's nothing you can do. ""citadel.mo_outoftime" "<clr:220,255,198>Mi dispiace, Wallace. È troppo tardi.""[english]citadel.mo_outoftime" "<clr:220,255,198>I'm sorry, Wallace. You're all out of time. ""citadel.mo_sorrygordon" "<clr:220,255,198>Mi dispiace, Gordon.""[english]citadel.mo_sorrygordon" "<clr:220,255,198>I'm sorry, Gordon. ""citadel.mo_stophim" "<clr:220,255,198>Non sono stata abbastanza attenta. Breen è a conoscenza delle nostre scoperte. Lo deve fermare."

Page 30: Closecaption Italian

"[english]citadel.mo_stophim" "<clr:220,255,198>I wasn't careful enough. Breen knows everything we learned. You have to stop him. ""citadel.mo_stoppingyou" "<clr:220,255,198>Stiamo facendo quello che non potrei mai fare da sola. La stiamo fermando.""[english]citadel.mo_stoppingyou" "<clr:220,255,198>We're doing what I could never do alone. We're stopping you. ""citadel.mo_wallace" "<clr:220,255,198>Dottor Breen... Wallace...""[english]citadel.mo_wallace" "<clr:220,255,198>Dr. Breen... Wallace... ""coast.al_captured" "<clr:255,212,255><I>Mio padre e la dottoressa Mossman sono stati catturati nello scontro. I vortigaunt li hanno rintracciati a Nova Prospekt, la prigione istituita sulla costa. Se mi raggiungi lì, Gordon, insieme potremmo avere qualche chance di liberarli.""[english]coast.al_captured" "<clr:255,212,255><I>My Dad and Dr. Mossman...they were captured in the fighting. Vortigaunts tracked them to Nova Prospekt, the converted prison up the coast. If you could meet me there, Gordon, then together we might have a chance of getting them out. ""coast.al_goodhands" "<clr:255,212,255><I>Grazie, Leon. Gordon, non percorro la strada costiera da tempo, ma non credo che sia diventata un posto sicuro. Vediamoci al deposito dove scaricano i treni. Abbi cura di te; ci vediamo a Nova Prospekt. Ciao.""[english]coast.al_goodhands" "<clr:255,212,255><I>Thanks, Leon. Gordon, I haven't driven the coast road in over a year, but I have no reason to think it's gotten any safer. Meet me in the depot where the trains unload. Take care of yourself and I'll see you in Nova Prospekt. ""coast.al_goodnews" "<clr:255,212,255><I>È là?""[english]coast.al_goodnews" "<clr:255,212,255><I>He's there? ""coast.al_goodtoseeyou" "<clr:255,212,255><I>Felice di vederti, Gordon. Fa' attenzione.""[english]coast.al_goodtoseeyou" "<clr:255,212,255><I>It's good to see you, Gordon. Be careful. ""coast.al_gotcar" "<clr:255,212,255><I>È per questo che ti ho chiamato, Leon. Speravo che avessi ancora l'auto che ti abbiamo lasciato l'estate scorsa. Quella equipaggiata con il cannone Tau.""[english]coast.al_gotcar" "<clr:255,212,255><I>That's why I called you, Leon. I was hoping you still had the scout car we left with you last summer. The one my Dad rigged with the tau cannon. ""coast.al_hitcher01" "<clr:255,212,255><I>Lo hanno portato a Nova Prospekt. I vortigaunt hanno trovato la nave con cui era partito con Judith Mossman. Approfitterò di un passaggio finché i treni vanno.""[english]coast.al_hitcher01" "<clr:255,212,255><I>He's been taken to Nova Prospekt. The vortigaunts tracked the ship that made off with him and Judith Mossman. While the trains are still running, I'm going to hitch a ride. ""coast.al_hitcher02" "<clr:255,212,255><I>Ed è qui che entri in scena tu, Gordon. Ho bisogno che tu percorra la costa fino a Nova Prospekt. Un tempo era una prigione di massima sicurezza... ora è qualcosa di molto peggio. Di certo è tuttora più semplice entrarci che uscirne.""[english]coast.al_hitcher02" "<clr:255,212,255><I>Here's where you come in, Gordon. I need you to make your way along the coast until you get to Nova Prospekt. It used to be a high security prison-it's something much worse than that now. But I think it's still easier to sneak in than to break out. ""coast.al_needyourhelp" "<clr:255,212,255><I>Gordon, sei riuscito ad attraversare Ravenholm? Grazie a Dio! Ho bisogno del tuo aiuto! Hanno preso mio padre!""[english]coast.al_needyourhelp" "<clr:255,212,255><I>Gordon, you made it through Ravenholm? Thank God! I need your help! They've taken my father! ""coast.al_out" "<clr:255,212,255><I>via""[english]coast.al_out" "<clr:255,212,255><I>Out. ""coast.al_stowaway" "<clr:255,212,255><I>bene"

Page 31: Closecaption Italian

"[english]coast.al_stowaway" "<clr:255,212,255><I>Good. ""coast.al_taucar" "<clr:255,212,255><I>Ehi, Leon. Hai ancora l'auto che costruimmo io e mio padre?""[english]coast.al_taucar" "<clr:255,212,255><I>Hey, Leon. Do you still have the car my Dad and I put together? ""coast.antman01" " ""[english]coast.antman01" " ""coast.antman02" " ""[english]coast.antman02" " ""coast.bugbait_onemanalone" "Avanti Dottor Freeman... Nova Prospekt è poco più avanti. Un uomo da solo non avrebbe possibilità di cavarsela laggiù... Ma un uomo con un branco di formicheleone... beh, è un altro discorso.""[english]coast.bugbait_onemanalone" "Get going, Dr. Freeman. Nova Prospekt is just ahead. One man alone wouldn't stand much chance going in there, but a man with a pack of antlions... well, that's a different story. ""coast.cr_willdo" "<I>Perfetto! Ho caricato una cassa di munizioni sul retro.""[english]coast.cr_willdo" "<I>Will do! I just finished mounting an ammo crate on the back. ""coast.lady_gotodocks" "La porteremo alle banchine per lei. Ascolti le indicazioni dell'operatore della gru.""[english]coast.lady_gotodocks" "Go right on down to the docks there, and we'll bring it out for you. Listen for directions from the crane operator. ""coast.lady_keepgoing" "Vada avanti e vedrà l'auto.""[english]coast.lady_keepgoing" "Keep on going and you'll see the car. ""coast.le_allclear" "Qui è Leon. Pericolo cessato. Con me c'è Gordon Freeman!""[english]coast.le_allclear" "It's Leon. We're all clear. And I've got Gordon Freeman! ""coast.le_allset" "Tempismo perfetto. Okay, Alyx, tutti pronti.""[english]coast.le_allset" "Good timing. Okay, Alyx, we're all set. ""coast.le_buggy" "Noriko, prendi l'auto, portala sulla banchina. La guiderà Gordon Freeman!""[english]coast.le_buggy" "Noriko, bring the buggy out, put it on the dock right now. Gordon Freeman will be driving it! ""coast.le_bye" "Ciao, Alyx.""[english]coast.le_bye" "Bye, Alyx. ""coast.le_followme" "Mi segua.""[english]coast.le_followme" "Follow me. ""coast.le_goodidea" "Sì! Buona idea! Un attimo solo.""[english]coast.le_goodidea" "Yeah! Good idea! Hold on a sec. ""coast.le_gotgordon" "Alyx, è Leon, e con me c'è Gordon Freeman.""[english]coast.le_gotgordon" "Alyx, it's Leon, and I've got Gordon Freeman with me. ""coast.le_map" "La mappa non è aggiornata, ma indica più o meno la strada per Nova Prospekt. Che poi sia sicura, non saprei. Abbiamo perso i contatti con gli avamposti.""[english]coast.le_map" "That map is out of date, but you can still see more or less the route to Nova Prospekt. Can't vouch for the road, though. We've lost touch with some of the outposts. ""coast.le_onfoot" "Vuoi fargli prendere la strada costiera a piedi? È periodo di riproduzione per le formicheleone.""[english]coast.le_onfoot" "You want him to take the coast road? He won't last five minutes on foot. It's spawning season for the antlions. ""coast.le_overhere" "Da questa parte, dottor Freeman.""[english]coast.le_overhere" "Over here, Dr. Freeman. ""coast.le_patchhim" "Medicalo e portalo sul retro.""[english]coast.le_patchhim" "Patch him up and get him to the back as soon as he's stable. "

Page 32: Closecaption Italian

"coast.le_radio" "Comunicherò il suo arrivo alla prossima base.""[english]coast.le_radio" "I'll radio ahead and let the next base know you're coming. ""coast.le_radioloop" "Base costiera a NLO.""[english]coast.le_radioloop" "Shorepoint to N.L.O.""coast.le_radioloop_b" "Base costiera a New Little Odessa.""[english]coast.le_radioloop_b" "Shorepoint to New Little Odessa. ""coast.le_radioloop_c" "Avanti, Odessa… mi sentite?""[english]coast.le_radioloop_c" "Come in, Odessa...do you read? ""coast.le_restock" "Okay, Doc, prima di partire faccia rifornimento di kit medici e munizioni e controlli l'itinerario. C'è anche una cassa di munizioni nel bagagliaio.""[english]coast.le_restock" "Okay, Doc, before you hit the road, you might want to grab some medkits, restock on ammo, maybe check the map and see where you're headed. There's an ammo supply crate on the back of the car, if that's any comfort. ""coast.le_staywithcar" "Non abbandoni l'auto e usi il clacson per resistere alle formicheleone.""[english]coast.le_staywithcar" "Stay with the car, make use of the thumpers, and you'll stand a fair chance against the antlions. ""coast.le_whohurt" "Chi è ferito?""[english]coast.le_whohurt" "Who's hurt? ""coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! È incredibile! Ce l'ha fatta! Abbiamo ricevuto comunicazioni da Alyx. Vedo se riesco a ricontattarla.""[english]coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! It's incredible you made it! We've been getting communications from Alyx. I'll see if I can reach her again. ""coast.leon_getaway" " ""[english]coast.leon_getaway" " ""coast.leon_itisyou" " ""[english]coast.leon_itisyou" " ""coast.leon_suredo" " ""[english]coast.leon_suredo" " ""coast.leon_thisisleon" " ""[english]coast.leon_thisisleon" " ""coast.med_online" "Dottor Freeman? È possibile? Ero in linea con Alyx. Suo padre è stato catturato.""[english]coast.med_online" "Dr. Freeman? You're kidding. I've been on the line with Alyx. Her father's been captured. ""coast.pheropod_nag01" "Bene, dottor Freeman... il suo addestramento è completato.""[english]coast.pheropod_nag01" "Well, Dr. Freeman, you're a regular antlion now. ""coast.pheropod_nag02" "Lo giuro sui feropodi.""[english]coast.pheropod_nag02" "I swear by the pheropods myself. ""coast.pheropod_nag03" "Le formicheleone la lasceranno stare.""[english]coast.pheropod_nag03" "The antlions won't bother you now, Doc. ""coast.pheropod_nag04" "Sembra che abbia dei nuovi amici.""[english]coast.pheropod_nag04" "Looks like you've made yourself some friends. ""coast.vbaittrain_fine" "Freeman eccelle in tutti i suoi compiti!""[english]coast.vbaittrain_fine" "The Freeman again excels at all tasks! ""coast.vbaittrain_gotit" "Freeman mostra la sua eccellenza in tutto.""[english]coast.vbaittrain_gotit" "The Freeman shows his excellence in all things. ""coast.vbaittrain_great" "Freeman ha agito bene.""[english]coast.vbaittrain_great" "The Freeman has done well. "

Page 33: Closecaption Italian

"coast.vbaittrain01a" "Freeman ci onora della sua presenza.""[english]coast.vbaittrain01a" "The Freeman honors us by his presence. ""coast.vbaittrain01b" "Freeman verrà ora istruito nell'utilizzo dei feropodi.""[english]coast.vbaittrain01b" "The Freeman will now be instructed in the use of pheropods. ""coast.vbaittrain01c" "Stai attento ora e impara a condurre le formicheleone con questa esca.""[english]coast.vbaittrain01c" "Attend, now, and learn to shepherd antlions with this so-called bug-bait. ""coast.vbaittrain02" "Freeman libererà i suoi feropodi e ne getterà uno in quella buca laggiù.""[english]coast.vbaittrain02" "The Freeman will now break out his pheropods and toss one into yonder pit. ""coast.vbaittrain02_nag" "Freeman non deve aspettare: scaglia quel feropodo nella buca.""[english]coast.vbaittrain02_nag" "The Freeman must not delay: Hurl that pheropod into the pit. ""coast.vbaittrain03" "Freeman può persuadere le sue formicheleone ad attaccare obiettivi specifici. Osserva il manichino per l'allenamento e segnalo bene con un altro feropodo.""[english]coast.vbaittrain03" "The Freeman can also coax his antlions to attack specific targets. Observe the training manikin, and mark it well with another pheropod. ""coast.vbaittrain03_nag" "Scaglia con violenza la tua esca contro il manichino.""[english]coast.vbaittrain03_nag" "Hurl your bug-bait hard against the dummy. ""coast.vbaittrain04" "Ora, segui attentamente. Esercita una pressione sul tuo feropodo, per farti seguire dalle formicheleone al tuo comando.""[english]coast.vbaittrain04" "Now, attend well. Apply pressure to your pheropod, to signal the antlions in your command to follow you. ""coast.vbaittrain04_nag" "Freeman deve premere l'esca con forza se desidera che le formicheleone lo seguano.""[english]coast.vbaittrain04_nag" "The Freeman must squeeze his bug-bait sharply if he wishes the antlions to follow where he leads. ""coast.vbaittrain05" "E ora devo dire addio a Freeman. Nova Prospekt è poco lontana. Ricordati bene quello che hai imparato qui. Eli Vance ha una grande fiducia in te.""[english]coast.vbaittrain05" "And now this one must bid the Freeman farewell. Nova Prospekt lies just beyond. Remember well what you have learned here. The Eli Vance has greatest confidence in you. ""coast.vgossip_01" "Freeman ci deve perdonare. È scortese da parte nostra comunicare attraverso lo scambio di flusso di fronte a chi non può capire.""[english]coast.vgossip_01" "Freeman must excuse us. It is rude of us to commune by flux shifting in front of those whose vortal inputs are impaired. ""coast.vgossip_02" "Sì, ci esprimiamo vocalmente per pura cortesia.""[english]coast.vgossip_02" "Yes, we will vocalize in your auditory language as a matter of courtesy. ""coast.vgossip_03" "Tranne che per esprimere commenti poco lusinghieri su di te.""[english]coast.vgossip_03" "Unless we wish to say unflattering things about you. ""coast.vgossip_04" "Proprio così.""[english]coast.vgossip_04" "Just so. ""coast.vort_extract01" "È saggio da parte di Freeman prestare attenzione all'estrazione dei feropodi aromatici delle formiche. Il procedimento non è propriamente asettico. Quindi, fatti da parte."

Page 34: Closecaption Italian

"[english]coast.vort_extract01" "The Freeman will do wise to heed our extraction of the myrmidont's aromatic pheropods. The process is not entirely hygienic. Therefore, stand aside. ""coast.vort_podnag" "Freeman deve recuperare i feropodi caduti senza indugio!""[english]coast.vort_podnag" "The Freeman must retrieve the fallen pheropods without delay! ""coast.vort_podsforyou01" "Freeman avrà bisogno di questi feropodi sul suo cammino. Raccoglili ora.""[english]coast.vort_podsforyou01" "The Freeman will have need of these pheropods on the paths ahead. Gather them now. ""coast.wo_winston" "Hanno colpito Winston.""[english]coast.wo_winston" "Winston's been hit. ""d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, violazione domicilio.""[english]d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, unlawful entry. ""eli_lab.airlock_cit01" "Che piacere!""[english]eli_lab.airlock_cit01" "Good to know you. ""eli_lab.airlock_cit02" "È meglio che vada.""[english]eli_lab.airlock_cit02" "You'd better get going. ""eli_lab.airlock_cit03" "Mossman la sta aspettando.""[english]eli_lab.airlock_cit03" "Doctor Mossman's waiting for you. ""eli_lab.al_allright01" "<clr:255,212,255>Bene.""[english]eli_lab.al_allright01" "<clr:255,212,255>All right. ""eli_lab.al_anotherdog" "<clr:255,212,255>Un altro, Dog.""[english]eli_lab.al_anotherdog" "<clr:255,212,255>Another one, Dog. ""eli_lab.al_autocycle" "<clr:255,212,255>Siamo bloccati nella camera pressurizzata del cantiere.""[english]eli_lab.al_autocycle" "<clr:255,212,255>We're in the scrapyard airlock stuck in a full autocycle. ""eli_lab.al_awesome" "<clr:255,212,255>Grandioso.""[english]eli_lab.al_awesome" "<clr:255,212,255>Awesome. ""eli_lab.al_blamingme" "<clr:255,212,255>Ah! Ah, mi stai accusando?""[english]eli_lab.al_blamingme" "<clr:255,212,255>Are you blaming me? ""eli_lab.al_buildastack" "<clr:255,212,255>Dai, Gordon. Accatasta qualcosa e sali su.""[english]eli_lab.al_buildastack" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, build a stack and get up here. ""eli_lab.al_cavedin_b" "<clr:255,212,255>Gordon, devi uscire di qui.""[english]eli_lab.al_cavedin_b" "<clr:255,212,255>Gordon, you need to get out of here. ""eli_lab.al_cavedin_c" "<clr:255,212,255>Non posso lasciare mio padre.""[english]eli_lab.al_cavedin_c" "<clr:255,212,255>I can't leave my father. ""eli_lab.al_cmongord01" "<clr:255,212,255>Dai, Gordon!""[english]eli_lab.al_cmongord01" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon! ""eli_lab.al_cmongord02" "<clr:255,212,255>Coraggio!""[english]eli_lab.al_cmongord02" "<clr:255,212,255>Come on! ""eli_lab.al_comeongord01" "<clr:255,212,255>Andiamo, Gordon.""[english]eli_lab.al_comeongord01" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon. ""eli_lab.al_comeongord02" "<clr:255,212,255>Di qui, Gordon.""[english]eli_lab.al_comeongord02" "<clr:255,212,255>This way, Gordon. ""eli_lab.al_dad_ques01" "<clr:255,212,255>Papà?""[english]eli_lab.al_dad_ques01" "<clr:255,212,255>Dad? ""eli_lab.al_dad_scared01" "<clr:255,212,255>Papà?"

Page 35: Closecaption Italian

"[english]eli_lab.al_dad_scared01" "<clr:255,212,255>Dad? ""eli_lab.al_dad_scared02" "<clr:255,212,255>Papà!""[english]eli_lab.al_dad_scared02" "<clr:255,212,255>Dad! ""eli_lab.al_dadplease" "<clr:255,212,255>Papà, ti prego...""[english]eli_lab.al_dadplease" "<clr:255,212,255>Dad, please... ""eli_lab.al_dadwhatsup" "<clr:255,212,255>Che succede là dentro?""[english]eli_lab.al_dadwhatsup" "<clr:255,212,255>What's going on in there? ""eli_lab.al_dogairlock01" "<clr:255,212,255>Dannazione!""[english]eli_lab.al_dogairlock01" "<clr:255,212,255>Damn it! ""eli_lab.al_dogairlock02" "<clr:255,212,255>Dog... apri la camera. Tiraci fuori di qui.""[english]eli_lab.al_dogairlock02" "<clr:255,212,255>Dog, open the airlock. Get us out of here. ""eli_lab.al_dogcome" "<clr:255,212,255>Dog... qui!""[english]eli_lab.al_dogcome" "<clr:255,212,255>Dog, come! ""eli_lab.al_doggetnow" " ""[english]eli_lab.al_doggetnow" " ""eli_lab.al_doyouread" "<clr:255,212,255>Papà... sono Alyx, mi senti?""[english]eli_lab.al_doyouread" "<clr:255,212,255>Dad, it's Alyx, do you read? ""eli_lab.al_earnedit01" "<clr:255,212,255>Beh, se l'è meritato.""[english]eli_lab.al_earnedit01" "<clr:255,212,255>Well, he earned it. ""eli_lab.al_excellent01" "<clr:255,212,255>Ottimo.""[english]eli_lab.al_excellent01" "<clr:255,212,255>Excellent. ""eli_lab.al_getitopen01" "<clr:255,212,255>Presto! Ora!""[english]eli_lab.al_getitopen01" "<clr:255,212,255>Hurry! Now! ""eli_lab.al_getitopen02" "<clr:255,212,255>Falla a pezzi piuttosto, ma aprila!""[english]eli_lab.al_getitopen02" "<clr:255,212,255>Tear it apart if you have to! Just get it open! ""eli_lab.al_getoutnow" " ""[english]eli_lab.al_getoutnow" " ""eli_lab.al_getyourball" "<clr:255,212,255>Dog, prendi la palla.""[english]eli_lab.al_getyourball" "<clr:255,212,255>Dog, go get your ball. ""eli_lab.al_giveittry" "<clr:255,212,255>Provaci.""[english]eli_lab.al_giveittry" "<clr:255,212,255>Give it a try. ""eli_lab.al_goaheaddog" "<clr:255,212,255>Avanti, Dog. Lancia!""[english]eli_lab.al_goaheaddog" "<clr:255,212,255>Go ahead, Dog, throw! ""eli_lab.al_godog" " ""[english]eli_lab.al_godog" " ""eli_lab.al_goodcatch" "<clr:255,212,255>Bella presa.""[english]eli_lab.al_goodcatch" "<clr:255,212,255>Good catch. ""eli_lab.al_gooddoggie" "<clr:255,212,255>Bravo cagnone.""[english]eli_lab.al_gooddoggie" "<clr:255,212,255>Good doggie. ""eli_lab.al_goodthrow" "<clr:255,212,255>Bel lancio.""[english]eli_lab.al_goodthrow" "<clr:255,212,255>Good throw. ""eli_lab.al_goongord" " ""[english]eli_lab.al_goongord" " ""eli_lab.al_grabthrow" "<clr:255,212,255>Col grilletto secondario puoi afferrare le cose. Con quello principale puoi lanciarle.""[english]eli_lab.al_grabthrow" "<clr:255,212,255>The secondary trigger lets you grab things. You can throw them with the primary. ""eli_lab.al_gravdrop" "<clr:255,212,255>Quando raccogli qualcosa, la puoi rilasciare premendo di nuovo il grilletto secondario.""[english]eli_lab.al_gravdrop" "<clr:255,212,255>Once you've picked something up you can drop it gently by pressing your secondary trigger again. "

Page 36: Closecaption Italian

"eli_lab.al_gravgun" " ""[english]eli_lab.al_gravgun" " ""eli_lab.al_gravgun_cc" "<clr:255,212,255>Certo... Forza, Gordon. Andiamo a divertirci un po'.""[english]eli_lab.al_gravgun_cc" "<clr:255,212,255>Sure... Come on, Gordon. Let's go have some fun. ""eli_lab.al_havefun" " ""[english]eli_lab.al_havefun" " ""eli_lab.al_hazmat" "<clr:255,212,255>È progettato per maneggiare materiali pericolosi, ma di solito lo usiamo per sollevare carichi pesanti.""[english]eli_lab.al_hazmat" "<clr:255,212,255>It's designed for handling hazardous materials, but we mainly use it for heavy lifting. ""eli_lab.al_hereyougo02" "<clr:255,212,255>Ci siamo.""[english]eli_lab.al_hereyougo02" "<clr:255,212,255>Here you go. ""eli_lab.al_heshere" "<clr:255,212,255>È qui.""[english]eli_lab.al_heshere" "<clr:255,212,255>He's right here. ""eli_lab.al_hums" " ""[english]eli_lab.al_hums" " ""eli_lab.al_hums_b" " ""[english]eli_lab.al_hums_b" " ""eli_lab.al_hurry" " ""[english]eli_lab.al_hurry" " ""eli_lab.al_intoairlock01" "<clr:255,212,255>Dog! Vieni!""[english]eli_lab.al_intoairlock01" "<clr:255,212,255>Dog! Come! ""eli_lab.al_intoairlock02" "<clr:255,212,255>Entra qui""[english]eli_lab.al_intoairlock02" "<clr:255,212,255>Get in here ""eli_lab.al_intoairlock03" "<clr:255,212,255>Nella camera pressurizzata... ora!""[english]eli_lab.al_intoairlock03" "<clr:255,212,255>Into the airlock! Now! ""eli_lab.al_intoairlock04" "<clr:255,212,255>Dai, svelto!""[english]eli_lab.al_intoairlock04" "<clr:255,212,255>Come on, hurry! ""eli_lab.al_intoairlock05" "<clr:255,212,255>Prima che ci vedano!""[english]eli_lab.al_intoairlock05" "<clr:255,212,255>Before they spot us! ""eli_lab.al_laugh01" "<clr:255,212,255>*risata*""[english]eli_lab.al_laugh01" "<clr:255,212,255>*laughter*""eli_lab.al_laugh02" "<clr:255,212,255>*risata*""[english]eli_lab.al_laugh02" "<clr:255,212,255>*laughter*""eli_lab.al_letmedo" "<clr:255,212,255>E allora è meglio se lasci fare a me i calcoli la prossima volta, oltre a installarlo.""[english]eli_lab.al_letmedo" "<clr:255,212,255>Then maybe you should let me do the calculations next time, as well as installing it. ""eli_lab.al_liketofetch" "<clr:255,212,255>Ti ho detto che a Dog piace questo gioco, ma non che sarebbe stato lui a riportare.""[english]eli_lab.al_liketofetch" "<clr:255,212,255>When I told you Dog liked to play fetch, I didn't tell you who'd be fetching, did I? ""eli_lab.al_metmossman01" "<clr:255,212,255>Vedo che hai conosciuto la Dottoressa Mossman. Lei è una delle ragioni per cui passo tanto tempo in giro.""[english]eli_lab.al_metmossman01" "<clr:255,212,255>So, I see you've met Dr. Mossman. She's one of the main reasons I spend so much time outside. ""eli_lab.al_metmossman03" "<clr:255,212,255>Ripete sempre che avrebbe dovuto esserci lei nella Stanza degli esperimenti a Black Mesa quel giorno.""[english]eli_lab.al_metmossman03" "<clr:255,212,255>You should hear her drone on about how it should have been her in the Black Mesa Test Chamber that day. ""eli_lab.al_metmossman04" "<clr:255,212,255>Eh! Mi dispiace, non d

Page 37: Closecaption Italian

ovrei parlare alle sue spalle. Ma quaggiù sto diventando claustrofobica.""[english]eli_lab.al_metmossman04" "<clr:255,212,255>I'm sorry, I shouldn't be talking behind her back. It just gets a bit claustrophobic down here. ""eli_lab.al_minefield" "<clr:255,212,255>Mi è stata utile per ripulire i campi minati.""[english]eli_lab.al_minefield" "<clr:255,212,255>I've found it handy for clearing minefields. ""eli_lab.al_nicecatch" "<clr:255,212,255>Bella presa!""[english]eli_lab.al_nicecatch" "<clr:255,212,255>Nice catch ""eli_lab.al_niceshot" "<clr:255,212,255>Bel tiro!""[english]eli_lab.al_niceshot" "<clr:255,212,255>Nice shot! ""eli_lab.al_noboydown" "<clr:255,212,255>No... no bello! Giù, mettilo giù!""[english]eli_lab.al_noboydown" "<clr:255,212,255>No! No, boy! Down! Put that down! ""eli_lab.al_nodog" "<clr:255,212,255>No, Dog!""[english]eli_lab.al_nodog" "<clr:255,212,255>No, Dog! ""eli_lab.al_nowcalldog" "<clr:255,212,255>Fammi chiamare Dog. Adora giocare.""[english]eli_lab.al_nowcalldog" "<clr:255,212,255>Now let me call Dog. He loves to play fetch. ""eli_lab.al_okletsplay" "<clr:255,212,255>Okay, Dog, adesso giochiamo con Gordon.""[english]eli_lab.al_okletsplay" "<clr:255,212,255>Okay, Dog, let's play catch with Gordon. ""eli_lab.al_pickuptoss" "<clr:255,212,255>Prendi qualcosa e lanciala.""[english]eli_lab.al_pickuptoss" "<clr:255,212,255>Pick up some stuff and toss it. ""eli_lab.al_placeobjs" "<clr:255,212,255>Puoi posizionare gli oggetti spostandoli dove vuoi e premendo di nuovo il grilletto secondario.""[english]eli_lab.al_placeobjs" "<clr:255,212,255>You can place objects by moving them into position and hitting the secondary trigger again. ""eli_lab.al_primary" "<clr:255,212,255>Il grilletto primario rilascia una scarica. Puoi colpire del materiale e farlo volare. ""[english]eli_lab.al_primary" "<clr:255,212,255>The primary trigger emits a charge. You can punt stuff and send it flying. ""eli_lab.al_pullfromdistance" "<clr:255,212,255>Puoi anche spostarli da una certa distanza.""[english]eli_lab.al_pullfromdistance" "<clr:255,212,255>You can also pull stuff over from a distance. ""eli_lab.al_pullfromdistance_b" "<clr:255,212,255>Afferra quei barili su quella sporgenza lassù.""[english]eli_lab.al_pullfromdistance_b" "<clr:255,212,255>Try grabbing those barrels from that ledge up there. ""eli_lab.al_ravenholm01" "<clr:255,212,255>Quello è il vecchio passaggio per Ravenholm... Ma ormai non ci andiamo più.""[english]eli_lab.al_ravenholm01" "<clr:255,212,255>That's the old passage to Ravenholm. We don't go there anymore. ""eli_lab.al_ravenholm02" "<clr:255,212,255>Una volta riuscivamo ad arrivare fino a Ravenholm. Era una vecchia città mineraria abitata da alcuni fuggitivi provenienti da City 17.""[english]eli_lab.al_ravenholm02" "<clr:255,212,255>We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17.""eli_lab.al_ravenholm02b" "<clr:255,212,255>Una volta riuscivamo ad arrivare fino a Ravenholm. Era una vecchia città mineraria abitata da alcuni fuggitivi provenienti da City 17.""[english]eli_lab.al_ravenholm02b" "<clr:255,212,255>We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17."

Page 38: Closecaption Italian

"eli_lab.al_ravenholm06" "<clr:255,212,255>Ah! Se quel tunnel è chiuso, c'è una ragione.""[english]eli_lab.al_ravenholm06" "<clr:255,212,255>Believe me, that tunnel is sealed for a reason. ""eli_lab.al_scanners01" "<clr:255,212,255>Cosa c'è, Dog?""[english]eli_lab.al_scanners01" "<clr:255,212,255>What is it, Dog? ""eli_lab.al_scanners02" "<clr:255,212,255>Oddio... cos'era?""[english]eli_lab.al_scanners02" "<clr:255,212,255>Oh my god! What was that? ""eli_lab.al_scanners03" "<clr:255,212,255>Scanner!""[english]eli_lab.al_scanners03" "<clr:255,212,255>Scanners! ""eli_lab.al_scanners06" "<clr:255,212,255>Oh, il Combine sta battendo la zona!""[english]eli_lab.al_scanners06" "<clr:255,212,255>The Combine's sweeping the area! ""eli_lab.al_scanners07" "<clr:255,212,255>Dobbiamo tornare al laboratorio. Andiamo, Gordon.""[english]eli_lab.al_scanners07" "<clr:255,212,255>We've gotta head back to the lab. Come on, Gordon. ""eli_lab.al_scrapyard" "<clr:255,212,255>Beh... eccoci. Il cantiere di demolizione.""[english]eli_lab.al_scrapyard" "<clr:255,212,255>So, here we are. The scrapyard. ""eli_lab.al_seeifyoucanstack" "<clr:255,212,255>Cerca di accatastare qualcosa per salire su.""[english]eli_lab.al_seeifyoucanstack" "<clr:255,212,255>See if you can stack some stuff to climb up here. ""eli_lab.al_somethingbigger" "<clr:255,212,255>Qualcosa di più grande, Dog.""[english]eli_lab.al_somethingbigger" "<clr:255,212,255>Dog, throw something bigger. ""eli_lab.al_somethingelse" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon. Proviamo qualcos'altro.""[english]eli_lab.al_somethingelse" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, let's try something else. ""eli_lab.al_soquickly01" " ""[english]eli_lab.al_soquickly01" " ""eli_lab.al_soquickly01_cc" "<clr:255,212,255>Oh, Gordon! I vortigaunt avevano detto che eri qui! Come hai fatto ad arrivare così presto a piedi?""[english]eli_lab.al_soquickly01_cc" "<clr:255,212,255>Oh, Gordon! The vortigaunts said you were here! I can't believe you made it so quickly on foot. ""eli_lab.al_soquickly02" " ""[english]eli_lab.al_soquickly02" " ""eli_lab.al_soquickly03" " ""[english]eli_lab.al_soquickly03" " ""eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>Basta così, Dog.""[english]eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>That's enough, Dog. ""eli_lab.al_sweet" "<clr:255,212,255>Vai!""[english]eli_lab.al_sweet" "<clr:255,212,255>Sweet! ""eli_lab.al_takegord02" "<clr:255,212,255>Dog, porta Gordon al tunnel di Ravenholm, poi fai il giro e cerca di raggiungermi. Presto!""[english]eli_lab.al_takegord02" "<clr:255,212,255>Dog, take Gordon to the Ravenholm tunnel, then circle around and try to meet up with me. Hurry! ""eli_lab.al_takeit" "<clr:255,212,255>Prendilo.""[english]eli_lab.al_takeit" "<clr:255,212,255>Take it. ""eli_lab.al_takethis" "<clr:255,212,255>Prendi questo."

Page 39: Closecaption Italian

"[english]eli_lab.al_takethis" "<clr:255,212,255>Take this. ""eli_lab.al_thisisdog01" "<clr:255,212,255>Gordon, questo è Dog... Mio padre l'ha costruito per proteggermi da bambina.""[english]eli_lab.al_thisisdog01" "<clr:255,212,255>Gordon, this is Dog. My Dad built him to protect me when I was a kid. ""eli_lab.al_thisisgravgun" "<clr:255,212,255>Questa è la pistola gravitazionale di cui parlava mio padre... O \"Manipolatore di campi di energia tachionica\", se preferisci.""[english]eli_lab.al_thisisgravgun" "<clr:255,212,255>This is the gravity gun my father was talking about. You can call it the 'Zero Point Energy Field Manipulator' if you really want to. ""eli_lab.al_throwanotherdog" "<clr:255,212,255>Un altro, Dog.""[english]eli_lab.al_throwanotherdog" "<clr:255,212,255>Throw another, Dog. ""eli_lab.al_throwitdog" "<clr:255,212,255>Lancialo, Dog.""[english]eli_lab.al_throwitdog" "<clr:255,212,255>Throw it, Dog. ""eli_lab.al_throwtodog" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, ora tira tu qualcosa da far prendere a Dog.""[english]eli_lab.al_throwtodog" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, now you throw something to Dog and let him catch. ""eli_lab.al_thyristor02" "<clr:255,212,255>Direi che hai dimostrato di sapertela cavare là fuori.""[english]eli_lab.al_thyristor02" "<clr:255,212,255>I guess you proved you can handle yourself out there. ""eli_lab.al_trystacking" "<clr:255,212,255>Prova ad accatastare qualcosa... Usa il grilletto secondario per afferrare un oggetto, premilo di nuovo per posarlo lentamente.""[english]eli_lab.al_trystacking" "<clr:255,212,255>Try stacking some things. Grab something with your secondary trigger, then press the same trigger again to drop it gently. ""eli_lab.al_ugh" "<clr:255,212,255>Ugh... Usciamo di qui.""[english]eli_lab.al_ugh" "<clr:255,212,255>Let's get out of here. ""eli_lab.al_usegravgun" "<clr:255,212,255>Dovrai usare la pistola gravitazionale.""[english]eli_lab.al_usegravgun" "<clr:255,212,255>You'll need to use the gravity gun. ""eli_lab.al_wasted01" "<clr:255,212,255>Grazie ai vortigaunt, ho potuto raggiungere Gordon.""[english]eli_lab.al_wasted01" "<clr:255,212,255>The vortigaunts relieved me so I could come see Gordon. ""eli_lab.al_wasted02" "<clr:255,212,255>Comunque, dovrei stare qui a lavorare al portale.""[english]eli_lab.al_wasted02" "<clr:255,212,255>Anyway, I should be in here working on the portal. ""eli_lab.al_wheresball" "<clr:255,212,255>Dov'è la tua palla, Dog?""[english]eli_lab.al_wheresball" "<clr:255,212,255>Where's your ball, Dog? ""eli_lab.al_yayhigh" "<clr:255,212,255>Il primo modello era... piuttosto rudimentale. Da allora l'ho continuamente migliorato... non è vero, bello?""[english]eli_lab.al_yayhigh" "<clr:255,212,255>First model was about yay-high. I've been adding to him ever since. Haven't I, boy? ""eli_lab.eli_alyxhoney" "<clr:255,208,172><I>Alyx, tesoro...""[english]eli_lab.eli_alyxhoney" "<clr:255,208,172><I>Alyx, honey... ""eli_lab.eli_broke" "<clr:255,208,172>Credo abbia battuto il tuo record.""[english]eli_lab.eli_broke" "<clr:255,208,172>I believe he broke your record, honey. "

Page 40: Closecaption Italian

"eli_lab.eli_finesci" "<clr:255,208,172>Brava scienziata, Judith. Doveva avere il tuo lavoro a Black Mesa ma tu hai avuto la meglio per via della tua esperienza a Innsbruck.""[english]eli_lab.eli_finesci" "<clr:255,208,172>Fine scientist, Judith. She was up for your job at Black Mesa but you edged her out with your Innsbruck experience. ""eli_lab.eli_goodvort" "<clr:255,208,172>Okay, bene, continuate così.""[english]eli_lab.eli_goodvort" "<clr:255,208,172>All right, good, you keep right on it. ""eli_lab.eli_gordonwith" "<clr:255,208,172><I>Gordon è ancora con te?""[english]eli_lab.eli_gordonwith" "<clr:255,208,172><I>Is Gordon still with you? ""eli_lab.eli_gowithalyx01" "<clr:255,208,172>Va' con Alyx. Penserà lei a te.""[english]eli_lab.eli_gowithalyx01" "<clr:255,208,172>Go with Alyx, Gordon. She'll look after you. ""eli_lab.eli_gowithalyx02" "<clr:255,208,172>Tu vai, Gordon... ti raggiungeremo dopo.""[english]eli_lab.eli_gowithalyx02" "<clr:255,208,172>Go ahead, Gordon, we'll catch up with you later. ""eli_lab.eli_gowithalyx03" "<clr:255,208,172>Vai, Gordon... va' con Alyx.""[english]eli_lab.eli_gowithalyx03" "<clr:255,208,172>Go on Gordon, go with Alyx. ""eli_lab.eli_greeting" "<clr:255,208,172>Gordon Freeman! Fatti guardare un po', ragazzo mio! Mio Dio, non sei cambiato di una virgola! Come ti va?""[english]eli_lab.eli_greeting" "<clr:255,208,172>Gordon Freeman! Let me get a look at you, man! My God, you haven't changed one iota! How do you do it? ""eli_lab.eli_handle" "<clr:255,208,172>Non esiste cosa che Gordon non sappia gestire... a parte, forse, te.""[english]eli_lab.eli_handle" "<clr:255,208,172>There's nothing Gordon can't handle... with the possible exception of you. ""eli_lab.eli_handle_b" "<clr:255,208,172>Ah!""[english]eli_lab.eli_handle_b" "<clr:255,208,172>Ha!""eli_lab.eli_ladies" "<clr:255,208,172>Ehm. Alyx, perché non fai vedere a Gordon come si usa la pistola gravitazionale?""[english]eli_lab.eli_ladies" "<clr:255,208,172>Ahem. Alyx, why don't you take Gordon along and give him some practice with the gravity gun. ""eli_lab.eli_littlewhile" "<clr:255,208,172>Ci vediamo tra poco, Gordon.""[english]eli_lab.eli_littlewhile" "<clr:255,208,172>See you in a little while, Gordon. ""eli_lab.eli_lookaround" "<clr:255,208,172>Guardati in giro.""[english]eli_lab.eli_lookaround" "<clr:255,208,172>Feel free to look around ""eli_lab.eli_lookgordon" "<clr:255,208,172>Guarda questo, Gordon.""[english]eli_lab.eli_lookgordon" "<clr:255,208,172>Take a look at this, Gordon. ""eli_lab.eli_mit" "<clr:255,208,172>Hai ragione. Di questi tempi i laureati del MIT sono rari a trovarsi. Ti tireremo fuori da quella tuta e ti infileremo di nuovo il camice, come ti si addice.""[english]eli_lab.eli_mit" "<clr:255,208,172>Right you are. MIT graduates are few and far between these days. We'll get you out of that hazard suit and back into your lab coat, where you belong. ""eli_lab.eli_photo01" "<clr:255,208,172>Ti ricordi di mia moglie Azian, vero?""[english]eli_lab.eli_photo01" "<clr:255,208,172>You remember my wife A

Page 41: Closecaption Italian

zian, don't you? ""eli_lab.eli_photo02" "<clr:255,208,172>Quella foto, e Alyx, sono tutto ciò che sono riuscito a portare via da Black Mesa.""[english]eli_lab.eli_photo02" "<clr:255,208,172>That picture, and Alyx, were all I managed to carry out of Black Mesa. ""eli_lab.eli_portal01" " ""[english]eli_lab.eli_portal01" " ""eli_lab.eli_portal01_cc" "<clr:255,208,172>Siamo quasi riusciti a riparare il portale ma non ti biasimo se non vuoi offrirti volontario per il prossimo giro.""[english]eli_lab.eli_portal01_cc" "<clr:255,208,172>We've almost got that portal working again, but I wouldn't blame you if you didn't volunteer for the next trial run. ""eli_lab.eli_portal02" " ""[english]eli_lab.eli_portal02" " ""eli_lab.eli_safety" "<clr:255,208,172><I>Dove sei, Alyx?""[english]eli_lab.eli_safety" "<clr:255,208,172><I>Where are you, Alyx? ""eli_lab.eli_staytogether01" "<clr:255,208,172><I>Porta via Gordon! Andate verso la costa!""[english]eli_lab.eli_staytogether01" "<clr:255,208,172><I>Take Gordon out of here! Head for the coast! ""eli_lab.eli_staytogether02" "<clr:255,208,172><I>Non passate per Rav -""[english]eli_lab.eli_staytogether02" "<clr:255,208,172><I>Do not go through Rav---""eli_lab.eli_surface" " ""[english]eli_lab.eli_surface" " ""eli_lab.eli_surface_b" " ""[english]eli_lab.eli_surface_b" " ""eli_lab.eli_surface_cc" "<clr:255,208,172>Dunque... l'ultima volta che ti ho visto, ti avevo mandato in cerca di aiuto dopo la cascata di risonanza. Eh. Non credevo ti ci volesse così tanto per tornare!""[english]eli_lab.eli_surface_cc" "<clr:255,208,172>Now, let's see. The last time I saw you, I sent you up for help after the resonance cascade. I never thought it would take you this long to get back to me! ""eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>Quello non sappiamo ancora a cosa serva. Alyx scova le cose più strane.""[english]eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>We're still not sure what that does. Alyx brings in the strangest things. ""eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>Il dottor Breen...""[english]eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>Dr. Breen... ""eli_lab.eli_vilebiz02" "<clr:255,208,172>ora è lui che amministra tutto questo sporco gioco.""[english]eli_lab.eli_vilebiz02" "<clr:255,208,172>He's the Administrator of this whole vile business now. ""eli_lab.eli_vilebiz03" "<clr:255,208,172>Ha messo fine alla guerra delle sette ore trattando la resa della Terra.""[english]eli_lab.eli_vilebiz03" "<clr:255,208,172>He ended the Seven Hours War by managing Earth's surrender. ""eli_lab.eli_vilebiz04" "<clr:255,208,172>È stato ricompensato con il potere.""[english]eli_lab.eli_vilebiz04" "<clr:255,208,172>The Combine rewarded him with power. ""eli_lab.eli_wantyou" "<clr:255,208,172><I>Bene. Voglio che voi due...""[english]eli_lab.eli_wantyou" "<clr:255,208,172><I>Good. I want you two to... ""eli_lab.eli_welcometolab" "<clr:255,208,172>Comunque, benvenuto al laboratorio. Non è Black Mesa, ma va bene lo stesso."

Page 42: Closecaption Italian

"[english]eli_lab.eli_welcometolab" "<clr:255,208,172>Welcome to the lab anyway. It's not Black Mesa, but it's served us well enough. ""eli_lab.mo_airlock01" "<clr:220,255,198><I>Abbiamo qualcosa.""[english]eli_lab.mo_airlock01" "<clr:220,255,198><I>We've got something. ""eli_lab.mo_airlock02" "<clr:220,255,198><I>Ok... è umano.""[english]eli_lab.mo_airlock02" "<clr:220,255,198><I>Okay, it's human. ""eli_lab.mo_airlock03" "<clr:220,255,198><I>Ehi?""[english]eli_lab.mo_airlock03" "<clr:220,255,198><I>Hello? ""eli_lab.mo_airlock04" "<clr:220,255,198><I>Può rilassarsi... è al sicuro qui.""[english]eli_lab.mo_airlock04" "<clr:220,255,198><I>Take it easy in there. You're safe now. ""eli_lab.mo_airlock05" "<clr:220,255,198><I>Ci deve perdonare la scansione... ma non possiamo correre rischi.""[english]eli_lab.mo_airlock05" "<clr:220,255,198><I>You'll have to forgive the scanning process. We can't take any chances. ""eli_lab.mo_airlock06" " ""[english]eli_lab.mo_airlock06" " ""eli_lab.mo_airlock06_cc" "<clr:220,255,198><I>Dottor Freeman? Gordon Freeman? È lei? È riuscito ad arrivare così velocemente? Beh, Eli sarà sorpreso. E sicuramente sollevato.""[english]eli_lab.mo_airlock06_cc" "<clr:220,255,198><I>Doctor Freeman? Gordon Freeman? Is that you? You've made it here this quickly? Well, Eli is going to be amazed. Not to mention relieved. ""eli_lab.mo_airlock07" " ""[english]eli_lab.mo_airlock07" " ""eli_lab.mo_airlock08" " ""[english]eli_lab.mo_airlock08" " ""eli_lab.mo_airlock09" " ""[english]eli_lab.mo_airlock09" " ""eli_lab.mo_airlock10" " ""[english]eli_lab.mo_airlock10" " ""eli_lab.mo_airlock10_cc" "<clr:220,255,198><I>Io sono la dottoressa Judith Mossman. Avevo sentito parlare di lei prima dell'incidente a Black Mesa.""[english]eli_lab.mo_airlock10_cc" "<clr:220,255,198><I>I'm Dr. Mossman. Dr. Judith Mossman. I've been hearing about you since long before the Black Mesa incident. ""eli_lab.mo_airlock11" " ""[english]eli_lab.mo_airlock11" " ""eli_lab.mo_airlock12" " ""[english]eli_lab.mo_airlock12" " ""eli_lab.mo_airlock12_cc" "<clr:220,255,198><I>Oh... Black Mesa. La invidio davvero per aver lavorato con Eli e Kleiner al culmine della loro carriera.""[english]eli_lab.mo_airlock12_cc" "<clr:220,255,198><I>Ah, Black Mesa! I do so envy you, working with Eli and Dr. Kleiner when they were at the top of their field.""eli_lab.mo_airlock13" " ""[english]eli_lab.mo_airlock13" " ""eli_lab.mo_airlock14" "<clr:220,255,198><I>Ah, ecco fatto. Può entrare ora.""[english]eli_lab.mo_airlock14" "<clr:220,255,198><I>There we go. You can come through now. ""eli_lab.mo_alyxonwatch" "<clr:220,255,198>Alyx, pensavo fossi di guardia.""[english]eli_lab.mo_alyxonwatch" "<clr:220,255,198>Alyx, I thought you were on watch. ""eli_lab.mo_anyway04" "<clr:220,255,198>Dov'ero rimasta? Oh... sì...."

Page 43: Closecaption Italian

"[english]eli_lab.mo_anyway04" "<clr:220,255,198>Where was I? Oh, yes... ""eli_lab.mo_badcapacitor01" "<clr:220,255,198>Le riparazioni sono sotto controllo.""[english]eli_lab.mo_badcapacitor01" "<clr:220,255,198>I have the repairs well in hand. ""eli_lab.mo_badcapacitor02" "<clr:220,255,198>La potenza dei tiristori dei Combine è stata sottovalutata...""[english]eli_lab.mo_badcapacitor02" "<clr:220,255,198>Someone misjudged the capacity of the Combine thyristor--- ""eli_lab.mo_deliberately" "<clr:220,255,198>Davvero, Alyx. A volte penso che tu mi fraintenda di proposito.""[english]eli_lab.mo_deliberately" "<clr:220,255,198>Alyx, really. Sometimes I think you deliberately misunderstand me. ""eli_lab.mo_difference" "<clr:220,255,198>Sarà proprio come a Black Mesa, con Gordon qui ad aiutarci.""[english]eli_lab.mo_difference" "<clr:220,255,198>It's going to be a lot more like Black Mesa with Gordon here to help. ""eli_lab.mo_digup01" "<clr:220,255,198>Devo finire questo lavoro e poi vedo cosa posso scoprire.""[english]eli_lab.mo_digup01" "<clr:220,255,198>Let me just finish up some work and I'll see what I can dig up. ""eli_lab.mo_extrahelp01" "<clr:220,255,198>Abbiamo sicuramente bisogno di aiuto qui.""[english]eli_lab.mo_extrahelp01" "<clr:220,255,198>We could certainly use the extra help around here. ""eli_lab.mo_extrahelp02" "<clr:220,255,198>Abbiamo compiuto molti progressi, ma sarebbe meglio avere più persone con la sua preparazione.""[english]eli_lab.mo_extrahelp02" "<clr:220,255,198>We've covered a lot of ground in the last few months, but things would go so much faster if we had more people with your training. ""eli_lab.mo_extrahelp03" " ""[english]eli_lab.mo_extrahelp03" " ""eli_lab.mo_extrahelp04" " ""[english]eli_lab.mo_extrahelp04" " ""eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "<clr:220,255,198>Stiamo ultimando una tecnologia locale affidabile per il teletrasporto, qualcosa che i Combine ancora non conoscono.""[english]eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "<clr:220,255,198>We're closing in on a reliable local teleport technology, something the Combine still hasn't mastered. ""eli_lab.mo_extrahelp05" " ""[english]eli_lab.mo_extrahelp05" " ""eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "<clr:220,255,198>Eli ritiene che i loro portali siano basati su stringhe, come il nostro Calabi-Yau, ma che abbiano sbagliato le equazioni di energia oscura. Possono arrivare qui dal loro universo, ma una volta qui dipendono dai mezzi di trasporto locali. Se sapessero i nostri piani...""[english]eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "<clr:220,255,198>Eli thinks their portals are string-based, similar to our Calabi-Yau model, but they've failed to factor in dark energy equations. They can tunnel through from their universe, but once they're here they're dependent on local transportation. If they knew what we're doing with entanglement--- ""eli_lab.mo_extrahelp06" " ""[english]eli_lab.mo_extrahelp06" " ""eli_lab.mo_extrahelp07" " ""[english]eli_lab.mo_extrahelp07" " ""eli_lab.mo_extrahelp08" " ""[english]eli_lab.mo_extrahelp08" " ""eli_lab.mo_gotoeli01" "<clr:220,255,198>Oh, dottor Freeman! Dovrebbe s

Page 44: Closecaption Italian

tare con Eli. Vada, vi raggiungo tra poco.""[english]eli_lab.mo_gotoeli01" "<clr:220,255,198>Oh, Dr. Freeman! You should stay with Eli. Go on, I'll rejoin you shortly. ""eli_lab.mo_gotoeli02" "<clr:220,255,198>Mi devo occupare di alcune cose. Eli le mostrerà il laboratorio.""[english]eli_lab.mo_gotoeli02" "<clr:220,255,198>I have a few things to attend to, Dr. Freeman. Let Eli show you around. ""eli_lab.mo_gotoeli03" "<clr:220,255,198>Dottor Freeman? Immagino che lei ed Eli vogliate parlare dei vecchi tempi. Noi parleremo più tardi.""[english]eli_lab.mo_gotoeli03" "<clr:220,255,198>Dr. Freeman? I figured you and Eli would want to talk about old times. We can talk later. ""eli_lab.mo_gotoeli04" "<clr:220,255,198>Vada avanti, dottor Freeman. Trascorra un po' di tempo con Eli. Ritornerò fra poco.""[english]eli_lab.mo_gotoeli04" "<clr:220,255,198>You go ahead, Dr. Freeman. Spend some time with Eli. I'll be back as soon as I catch up on some work. ""eli_lab.mo_gowithalyx01" "<clr:220,255,198>Penso che dovrebbe andare con Alyx.""[english]eli_lab.mo_gowithalyx01" "<clr:220,255,198>I guess you should go with Alyx. ""eli_lab.mo_gowithalyx02" "<clr:220,255,198>Vada avanti, parleremo dopo.""[english]eli_lab.mo_gowithalyx02" "<clr:220,255,198>Go ahead, we'll talk later. ""eli_lab.mo_hereseli01" " ""[english]eli_lab.mo_hereseli01" " ""eli_lab.mo_hereseli01_cc" "<clr:220,255,198>Oh... ecco Eli.""[english]eli_lab.mo_hereseli01_cc" "<clr:220,255,198>Oh! Here's Eli now. ""eli_lab.mo_hereseli02" " ""[english]eli_lab.mo_hereseli02" " ""eli_lab.mo_hurryup01" "<clr:220,255,198>Si affretti, dottor Freeman.""[english]eli_lab.mo_hurryup01" "<clr:220,255,198>Hurry up, Dr. Freeman. ""eli_lab.mo_lookwho01" "<clr:220,255,198>Eli, guarda chi è arrivato.""[english]eli_lab.mo_lookwho01" "<clr:220,255,198>Eli, look who I found in the airlock. ""eli_lab.mo_noblame" "<clr:220,255,198>No, affatto! Era un errore di calcolo, non un problema meccanico.""[english]eli_lab.mo_noblame" "<clr:220,255,198>No, not at all! It was a calculation error, not a mechanical problem. ""eli_lab.mo_notatoy" "<clr:220,255,198>Il manipolatore di campo energetico non è un giocattolo, Alyx!""[english]eli_lab.mo_notatoy" "<clr:220,255,198>The Zero Point Energy Field Manipulator is not a toy, Alyx! ""eli_lab.mo_postdoc01" " ""[english]eli_lab.mo_postdoc01" " ""eli_lab.mo_postdoc01_cc" "<clr:220,255,198>Ma sentimi! Parlo proprio come uno scienziato! Sono così eccitata di poter finalmente lavorare con lei!""[english]eli_lab.mo_postdoc01_cc" "<clr:220,255,198>Oh, listen to me, I sound like a post-doc. I'm just so excited to think that we'll finally have the chance to work together.""eli_lab.mo_postdoc02" " ""[english]eli_lab.mo_postdoc02" " ""eli_lab.mo_realhonor02" "<clr:220,255,198>Dottor Freeman? È stato un vero onore. Non vedo l'ora di lavorare con lei.""[english]eli_lab.mo_realhonor02" "<clr:220,255,198>Dr. Freeman? It's been a real honor. I'm looking forward to working together. ""eli_lab.mo_relay01" " ""[english]eli_lab.mo_relay01" " "

Page 45: Closecaption Italian

"eli_lab.mo_relay01_cc" "<clr:220,255,198>Dov'ero rimasta? Oh... Sì, il dottor Kleiner ha compresso il relè Xen oltre ogni sua aspettativa.""[english]eli_lab.mo_relay01_cc" "<clr:220,255,198>Where was I? Oh, yes. Dr. Kleiner compressed the Xen Relay far beyond anything he imagined at Black Mesa. ""eli_lab.mo_relay02" " ""[english]eli_lab.mo_relay02" " ""eli_lab.mo_relay02_cc" "<clr:220,255,198>Abbiamo scoperto come usare lo Xen come asse implicito, come una catapulta dimensionale così possiamo aggirare il mondo di confine, senza attraversarlo, e tornare nello spazio locale.""[english]eli_lab.mo_relay02_cc" "<clr:220,255,198>We've figured out how to use Xen as an unexpressed axis, effectively a dimensional slingshot, so we can swing around the borderworld and come back in local space without having to pass through. ""eli_lab.mo_relay03" " ""[english]eli_lab.mo_relay03" " ""eli_lab.mo_taketoeli" "<clr:220,255,198>La conduco da Eli. Non mi perdonerebbe mai se la facessi attendere.""[english]eli_lab.mo_taketoeli" "<clr:220,255,198>I'll take you to down Eli right away. He would never forgive me if I kept you waiting. ""eli_lab.mo_thiswaydoc" "<clr:220,255,198>Di qui, dottor Freeman""[english]eli_lab.mo_thiswaydoc" "<clr:220,255,198>This way, Dr. Freeman ""eli_lab.vort_elab_use01" "Eli Vance percepisce quasi la Vortessenza.""[english]eli_lab.vort_elab_use01" "The Eli Vance almost perceives the All-in-One. ""eli_lab.vort_elab_use02" "Eli Vance si è conquistato la nostra stima.""[english]eli_lab.vort_elab_use02" "The Eli Vance has earned our trust. ""eli_lab.vort_elab_use03" "Eli Vance è stato il nostro primo collaboratore.""[english]eli_lab.vort_elab_use03" "The Eli Vance was our first collaborator. ""eli_lab.vort_elab_use04" "Eli Vance è indispensabile per la liberazione.""[english]eli_lab.vort_elab_use04" "The Eli Vance is indispensable to the liberation. ""eli_lab.vort_elab_use05" "Siamo lieti che Eli Vance stimi Freeman così tanto.""[english]eli_lab.vort_elab_use05" "We are pleased that the Eli Vance thinks so highly of the Freeman. ""k_lab.al_aboutthecat" "<clr:255,212,255>Ehi, ehm... Riguardo a quel gatto...""[english]k_lab.al_aboutthecat" "<clr:255,212,255>Hey, uh, yeah. About that cat... ""k_lab.al_allrightdoc" "<clr:255,212,255>Oh-oh. Tutto a posto, Dottor Kleiner?""[english]k_lab.al_allrightdoc" "<clr:255,212,255>Uh-oh. Everything all right, Doctor Kleiner? ""k_lab.al_animalperson" "<clr:255,212,255>Ah! Barney... non ami gli animali?""[english]k_lab.al_animalperson" "<clr:255,212,255>Barney... You're not an animal person? ""k_lab.al_buyyoudrink01" "<clr:255,212,255>Hmm""[english]k_lab.al_buyyoudrink01" "<clr:255,212,255>Hmm.""k_lab.al_buyyoudrink02" " ""[english]k_lab.al_buyyoudrink02" " ""k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "<clr:255,212,255>qui. Ti offro da bere.

Page 46: Closecaption Italian

""[english]k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "<clr:255,212,255>Here. Let me buy you a drink. ""k_lab.al_buyyoudrink03" " ""[english]k_lab.al_buyyoudrink03" " ""k_lab.al_careful" "<clr:255,212,255>Attenzione.""[english]k_lab.al_careful" "<clr:255,212,255>Careful there. ""k_lab.al_careful02" "<clr:255,212,255>Attenzione.""[english]k_lab.al_careful02" "<clr:255,212,255>Careful. ""k_lab.al_carefulthere" "<clr:255,212,255>Uh, attenzione lì.""[english]k_lab.al_carefulthere" "<clr:255,212,255>Uh, careful there. ""k_lab.al_checkguyout01" " ""[english]k_lab.al_checkguyout01" " ""k_lab.al_checkguyout02" " ""[english]k_lab.al_checkguyout02" " ""k_lab.al_checkguyout03" " ""[english]k_lab.al_checkguyout03" " ""k_lab.al_checkguyout04" " ""[english]k_lab.al_checkguyout04" " ""k_lab.al_checkguyout06" " ""[english]k_lab.al_checkguyout06" " ""k_lab.al_cmonfreeman" "<clr:255,212,255>Uh, Dottor Freeman, coraggio.""[english]k_lab.al_cmonfreeman" "<clr:255,212,255>Uh, Doctor Freeman, come on. ""k_lab.al_comeon" "<clr:255,212,255>Coraggio.""[english]k_lab.al_comeon" "<clr:255,212,255>Come on. ""k_lab.al_comingthru" "<clr:255,212,255>Sta arrivando, papà.""[english]k_lab.al_comingthru" "<clr:255,212,255>He's coming through, Dad. ""k_lab.al_comingwith" "<clr:255,212,255>Non preoccuparti. Verrà con me.""[english]k_lab.al_comingwith" "<clr:255,212,255>Don't worry. He's coming with me ""k_lab.al_docsays01" " ""[english]k_lab.al_docsays01" " ""k_lab.al_docsays01_cc" "<clr:255,212,255>Se il Dottor Kleiner dice che devi indossarlo, devi indossarlo.""[english]k_lab.al_docsays01_cc" "<clr:255,212,255>If Dr. Kleiner says you should wear that thing, you should wear it. ""k_lab.al_docsays02" " ""[english]k_lab.al_docsays02" " ""k_lab.al_foundhim" "<clr:255,212,255>L'ho trovato mentre girovagava fuori. Sempre nei guai, eh?""[english]k_lab.al_foundhim" "<clr:255,212,255>I found him wandering around outside. Bit of a troublemaker, isn't he? ""k_lab.al_heydoc" "<clr:255,212,255><I>Ehi, Doc!""[english]k_lab.al_heydoc" "<clr:255,212,255><I>Hey, Doc! ""k_lab.al_hmm" "<clr:255,212,255><len:2>Hmm.""[english]k_lab.al_hmm" "<clr:255,212,255><len:2>Hmm. ""k_lab.al_itsthere" "<clr:255,212,255>È là, Gordon.""[english]k_lab.al_itsthere" "<clr:255,212,255>It's right there, Gordon. ""k_lab.al_keepitgoing" "<clr:255,212,255>Continua, Gordon!""[english]k_lab.al_keepitgoing" "<clr:255,212,255>Keep it going, Gordon! ""k_lab.al_kleinerswaiting" "<clr:255,212,255>Beh, forza... Il Dottor Kleiner aspetta.""[english]k_lab.al_kleinerswaiting" "<clr:255,212,255>Well, come on. Dr. Kleiner's waiting. ""k_lab.al_letsdoit" "<clr:255,212,255>Allora, facciamolo."

Page 47: Closecaption Italian

"[english]k_lab.al_letsdoit" "<clr:255,212,255>Then let's do it. ""k_lab.al_lostgordon" " ""[english]k_lab.al_lostgordon" " ""k_lab.al_lostgordon_cc" "<clr:255,212,255>Abbiamo perso Gordon! Cosa succede?""[english]k_lab.al_lostgordon_cc" "<clr:255,212,255>We just lost Gordon! What's going on?""k_lab.al_moveon01" " ""[english]k_lab.al_moveon01" " ""k_lab.al_moveon01_cc" "<clr:255,212,255>ahem, sbrighiamoci.""[english]k_lab.al_moveon01_cc" "<clr:255,212,255>Ahem. Let's get a move on.""k_lab.al_moveon02" " ""[english]k_lab.al_moveon02" " ""k_lab.al_readyforus" "<clr:255,212,255>Sei pronto, papà?""[english]k_lab.al_readyforus" "<clr:255,212,255>Are you ready for us, Dad? ""k_lab.al_seeifitworks" "<clr:255,212,255>Ah, ah, ah! okay, vediamo se questa cosa funziona!""[english]k_lab.al_seeifitworks" "<clr:255,212,255>Let's just see if this thing works, okay? ""k_lab.al_showonroad" "<clr:255,212,255>Nel frattempo, mettiamoci all'opera.""[english]k_lab.al_showonroad" "<clr:255,212,255>Meanwhile, let's get this show on the road. ""k_lab.al_takecredit" "<clr:255,212,255>Non ho nessun merito per la scoperta, Dottore.""[english]k_lab.al_takecredit" "<clr:255,212,255>I can't take any credit for the breakthrough, Doctor. ""k_lab.al_takeiteasy" "<clr:255,212,255>Calma, Gordon.""[english]k_lab.al_takeiteasy" "<clr:255,212,255>Take it easy, Gordon. ""k_lab.al_thatsit" "<clr:255,212,255>Ci siamo.""[english]k_lab.al_thatsit" "<clr:255,212,255>That's it. ""k_lab.al_theplug" "<clr:255,212,255>Uh, Dottore... La spina.""[english]k_lab.al_theplug" "<clr:255,212,255>Uh, Doctor? The plug? ""k_lab.al_there" "<clr:255,212,255>Uh, là.""[english]k_lab.al_there" "<clr:255,212,255>Uh, there. ""k_lab.al_thereheis" "<clr:255,212,255>Eccolo!""[english]k_lab.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is! ""k_lab.al_theswitch" "<clr:255,212,255>L'interruttore, Dottor Freeman.""[english]k_lab.al_theswitch" "<clr:255,212,255>The switch, Dr. Freeman. ""k_lab.al_throwswitch" "<clr:255,212,255>Gordon azionerà l'interruttore?""[english]k_lab.al_throwswitch" "<clr:255,212,255>You going to let Gordon throw the switch? ""k_lab.al_uhoh01" "<clr:255,212,255>Uh-oh.""[english]k_lab.al_uhoh01" "<clr:255,212,255>Uh-oh. ""k_lab.al_whatcat01" "<clr:255,212,255>Che gatto?""[english]k_lab.al_whatcat01" "<clr:255,212,255>What cat? ""k_lab.al_whatcat02" "<clr:255,212,255>Che gatto?""[english]k_lab.al_whatcat02" "<clr:255,212,255>What cat? ""k_lab.al_whatsgoingon" "<clr:255,212,255>Cosa succede?""[english]k_lab.al_whatsgoingon" "<clr:255,212,255>What's going on? ""k_lab.al_wontlook" "<clr:255,212,255>Niente paura, non guardo""[english]k_lab.al_wontlook" "<clr:255,212,255>Don't worry, I won't look "

Page 48: Closecaption Italian

"k_lab.al_woohoo" "<clr:255,212,255>Uh... Ok, eh... Ohahoooh!!!""[english]k_lab.al_woohoo" "<clr:255,212,255>Uh...okay...oh ah oooh!""k_lab.al_youcoming" "<clr:255,212,255>Vieni?""[english]k_lab.al_youcoming" "<clr:255,212,255>You coming? ""k_lab.ba_cantkeephim01" " ""[english]k_lab.ba_cantkeephim01" " ""k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "<clr:215,255,255>Non possiamo tenerlo qui per molto. Metterà a repentaglio il nostro lavoro.""[english]k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "<clr:215,255,255>We can't keep him here long, Doc. It'll jeopardize everything we've worked for.""k_lab.ba_cantkeephim02" " ""[english]k_lab.ba_cantkeephim02" " ""k_lab.ba_cantlook" "<clr:215,255,255>Non posso guardare.""[english]k_lab.ba_cantlook" "<clr:215,255,255>I can't look. ""k_lab.ba_careful01" "<clr:215,255,255>Attenzione!""[english]k_lab.ba_careful01" "<clr:215,255,255>Careful! ""k_lab.ba_careful02" "<clr:215,255,255>Fa' attenzione!""[english]k_lab.ba_careful02" "<clr:215,255,255>Be careful! ""k_lab.ba_dontblameyou" "<clr:215,255,255>Non ti biasimo se esiti, ma se dobbiamo fare questa cosa, allora non perdiamo tempo.""[english]k_lab.ba_dontblameyou" "<clr:215,255,255>Okay, I don't blame you for hesitating, but if we're gonna do this thing, then let's just get through it. ""k_lab.ba_dontworry01" "<clr:215,255,255>Tranquillo, Gordon.""[english]k_lab.ba_dontworry01" "<clr:215,255,255>Don't worry, Gordon, we'll ""k_lab.ba_forgetthatthing" "<clr:215,255,255>Dimenticatene!""[english]k_lab.ba_forgetthatthing" "<clr:215,255,255>Forget about that thing! ""k_lab.ba_geethanks" "<clr:215,255,255>Ehi, grazie.""[english]k_lab.ba_geethanks" "<clr:215,255,255>Gee, thanks. ""k_lab.ba_getamoveon" "<clr:215,255,255>Gordon, muoviti!""[english]k_lab.ba_getamoveon" "<clr:215,255,255>Gordon, get a move on. ""k_lab.ba_getitoff01" " ""[english]k_lab.ba_getitoff01" " ""k_lab.ba_getitoff01_cc" "<clr:215,255,255>Toglimela di dosso!""[english]k_lab.ba_getitoff01_cc" "<clr:215,255,255>Damn it! Get it off me!""k_lab.ba_getitoff02" " ""[english]k_lab.ba_getitoff02" " ""k_lab.ba_getoutofsight01" " ""[english]k_lab.ba_getoutofsight01" " ""k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "<clr:215,255,255>Nasconditi! Verrò a cercarti!""[english]k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "<clr:215,255,255>Get down outta sight! I'll come find you!""k_lab.ba_getoutofsight02" " ""[english]k_lab.ba_getoutofsight02" " ""k_lab.ba_getsuiton" "<clr:215,255,255>Indossa la tuta, Gordon.""[english]k_lab.ba_getsuiton" "<clr:215,255,255>Get your suit on, Gordon. ""k_lab.ba_goodluck02" "<clr:215,255,255>Buona fortuna, Gordon!""[english]k_lab.ba_goodluck02" "<clr:215,255,255>Good luck out there, Gordon. ""k_lab.ba_guh" "<clr:215,255,255>Uuuhh!""[english]k_lab.ba_guh" "<clr:215,255,255>Ugh!""k_lab.ba_headhumper01" "<clr:215,255,255>Il tuo dannato animaletto rognoso!"

Page 49: Closecaption Italian

"[english]k_lab.ba_headhumper01" "<clr:215,255,255>It's your pet, the freakin' head-humper! ""k_lab.ba_headhumper02" "<clr:215,255,255>Attenzione!""[english]k_lab.ba_headhumper02" "<clr:215,255,255>Look out! ""k_lab.ba_hearthosesirens" "<clr:215,255,255>Wow, Gordon! Hai scatenato un vespaio.""[english]k_lab.ba_hearthosesirens" "<clr:215,255,255>Man, Gordon! You stirred up the hive. ""k_lab.ba_hesback01" " ""[english]k_lab.ba_hesback01" " ""k_lab.ba_hesback01_cc" "<clr:215,255,255>Ehi, ehi... è tornato! Lo tirerò fuori di lì.""[english]k_lab.ba_hesback01_cc" "<clr:215,255,255>Hey, hey, he's back! I'm getting him outta there!""k_lab.ba_hesback02" " ""[english]k_lab.ba_hesback02" " ""k_lab.ba_ishehere" "<clr:215,255,255>Be', è qui?""[english]k_lab.ba_ishehere" "<clr:215,255,255>Well, is he here? ""k_lab.ba_itsworking01" " ""[english]k_lab.ba_itsworking01" " ""k_lab.ba_itsworking01_cc" "<clr:215,255,255>Vuoi dire che funziona? Sul serio, stavolta? Perché ho ancora gli incubi per quel gatto...""[english]k_lab.ba_itsworking01_cc" "<clr:215,255,255>You mean it's working? For real this time? Because I still have nightmares about that cat.""k_lab.ba_itsworking02" " ""[english]k_lab.ba_itsworking02" " ""k_lab.ba_itsworking03" " ""[english]k_lab.ba_itsworking03" " ""k_lab.ba_itsworking04" " ""[english]k_lab.ba_itsworking04" " ""k_lab.ba_juicedup" "<clr:215,255,255>Almeno, fatti aggiustare quella tuta.""[english]k_lab.ba_juicedup" "<clr:215,255,255>At least get that suit juiced up, Gordon. ""k_lab.ba_longer" "<clr:215,255,255>Sì, di più se siamo fortunati.""[english]k_lab.ba_longer" "<clr:215,255,255>Yeah, longer if we're lucky. ""k_lab.ba_myshift01" " ""[english]k_lab.ba_myshift01" " ""k_lab.ba_myshift01_cc" "<clr:215,255,255>Devo tornare al lavoro. Ma va bene.""[english]k_lab.ba_myshift01_cc" "<clr:215,255,255>I've gotta get back on my shift, but okay.""k_lab.ba_myshift02" " ""[english]k_lab.ba_myshift02" " ""k_lab.ba_notime" "<clr:215,255,255>Non abbiamo tempo per questo.""[english]k_lab.ba_notime" "<clr:215,255,255>Doc, we don't have time for this. ""k_lab.ba_notimetofool01" " ""[english]k_lab.ba_notimetofool01" " ""k_lab.ba_notimetofool01_cc" "<clr:215,255,255>Dai, Gordon. Non c'è tempo da perdere... indossa la tuta.""[english]k_lab.ba_notimetofool01_cc" "<clr:215,255,255>Come on, Gordon, we don't have time to fool around. Get your suit on.""k_lab.ba_notimetofool02" " ""[english]k_lab.ba_notimetofool02" " ""k_lab.ba_nottoosoon01" "<clr:215,255,255>Più veloce che puoi.""[english]k_lab.ba_nottoosoon01" "<clr:215,255,255>And not a moment too soon. ""k_lab.ba_outcivvies" "<clr:215,255,255>Doc, non deve stare per strada

Page 50: Closecaption Italian

, gli puoi anche togliere gli abiti civili.""[english]k_lab.ba_outcivvies" "<clr:215,255,255>Doc, since he's not taking the streets, you might as well get him out of his civvies. ""k_lab.ba_pissinmeoff" "<clr:215,255,255>Mi stai stancando, Gordon.""[english]k_lab.ba_pissinmeoff" "<clr:215,255,255>You're pissin' me off, Gordon. ""k_lab.ba_pushinit" "<clr:215,255,255>Stai esagerando.""[english]k_lab.ba_pushinit" "<clr:215,255,255>You're pushin' it Gordon. ""k_lab.ba_saidlasttime" "<clr:215,255,255>Lo hai detto anche l'ultima volta.""[english]k_lab.ba_saidlasttime" "<clr:215,255,255>That's what you said last time. ""k_lab.ba_sarcastic01" " ""[english]k_lab.ba_sarcastic01" " ""k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Bel lavoro, Gordon. L'interruttore... La tua formazione scientifica vale ben qualcosa.""[english]k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. Throwing that switch and all? I can see your M.I.T. education really pays for itself. ""k_lab.ba_sarcastic02" " ""[english]k_lab.ba_sarcastic02" " ""k_lab.ba_sarcastic03" " ""[english]k_lab.ba_sarcastic03" " ""k_lab.ba_suitup" "<clr:215,255,255>È ora di prepararsi.""[english]k_lab.ba_suitup" "<clr:215,255,255>Time to suit up, Gordon. ""k_lab.ba_thatpest" "<clr:215,255,255>Pensavo te ne fossi sbarazzato!""[english]k_lab.ba_thatpest" "<clr:215,255,255>I thought you got rid of that pest! ""k_lab.ba_thereheis" "<clr:215,255,255>Eccolo!""[english]k_lab.ba_thereheis" "<clr:215,255,255>There he is! ""k_lab.ba_thereyouare" "<clr:215,255,255>Eccoti!""[english]k_lab.ba_thereyouare" "<clr:215,255,255>There you are! ""k_lab.ba_thingaway01" " ""[english]k_lab.ba_thingaway01" " ""k_lab.ba_thingaway01_cc" "<clr:215,255,255>Ci siamo. Aaah!""[english]k_lab.ba_thingaway01_cc" "<clr:215,255,255>Here we go... Aaah!""k_lab.ba_thingaway02" " ""[english]k_lab.ba_thingaway02" " ""k_lab.ba_thingaway03" "<clr:215,255,255>Allontana quella cosa da me!""[english]k_lab.ba_thingaway03" "<clr:215,255,255>Get that thing away from me! ""k_lab.ba_thisway" "<clr:215,255,255>Di qui, Gordon.""[english]k_lab.ba_thisway" "<clr:215,255,255>This way, Gordon. ""k_lab.ba_whatthehell" "<clr:215,255,255>Che diavolo?""[english]k_lab.ba_whatthehell" "<clr:215,255,255>What the hell? ""k_lab.ba_whoops" "<clr:215,255,255>Oops!""[english]k_lab.ba_whoops" "<clr:215,255,255>Whoops! ""k_lab.br_significant" "<clr:188,188,188>L'uomo che ho visto... non sono sicuro che fosse...""[english]k_lab.br_significant" "<clr:188,188,188>The man I saw, I'm all but certain it was... ""k_lab.br_significant_cc" "<clr:188,188,188>L'unico ostacolo possibile è quell'uomo che ho visto. Eccolo di nuovo!""[english]k_lab.br_significant_cc" "<clr:188,188,188>The man I saw, I'm all but certain it was... ""k_lab.br_tele_02" "<clr:188,188,188>Che significa?"

Page 51: Closecaption Italian

"[english]k_lab.br_tele_02" "<clr:188,188,188>What's the meaning of this? ""k_lab.br_tele_03" "<clr:188,188,188>Chi è lei?""[english]k_lab.br_tele_03" "<clr:188,188,188>Who are you? ""k_lab.br_tele_05" "<clr:188,188,188>Come ha fatto a entrare?""[english]k_lab.br_tele_05" "<clr:188,188,188>How did you get in here? ""k_lab.br_thereheis" "<clr:188,188,188>Gordon Freeman!""[english]k_lab.br_thereheis" "<clr:188,188,188>Gordon Freeman! ""k_lab.eli_allset" "<clr:255,208,172><I>Qui tutto pronto.""[english]k_lab.eli_allset" "<clr:255,208,172><I>We're all set on this end. ""k_lab.eli_areyouthere" "<clr:255,208,172><I>Isaac, sei lì?""[english]k_lab.eli_areyouthere" "<clr:255,208,172><I>Isaac, are you there? ""k_lab.eli_behindyou" "<clr:255,208,172><I>Dietro di te!""[english]k_lab.eli_behindyou" "<clr:255,208,172><I>Behind you! ""k_lab.eli_bringthrough" "<clr:255,208,172><I>Procediamo e facciamo passare Gordon.""[english]k_lab.eli_bringthrough" "<clr:255,208,172><I>Let's go ahead and bring Gordon through now. ""k_lab.eli_didntcomethru" "<clr:255,208,172><I>Non è passato.""[english]k_lab.eli_didntcomethru" "<clr:255,208,172><I>He didn't come through. ""k_lab.eli_dontunder01" "<clr:255,208,172>Non capisco.""[english]k_lab.eli_dontunder01" "<clr:255,208,172>I don't understand. ""k_lab.eli_dontunder02" "<clr:255,208,172>Non c'è altro portale che""[english]k_lab.eli_dontunder02" "<clr:255,208,172>There's no other receiver that could... ""k_lab.eli_holdsignal" "<clr:255,208,172>Tieni il segnale, Judith!""[english]k_lab.eli_holdsignal" "<clr:255,208,172>Hold the signal, Judith! ""k_lab.eli_notquite03" "<clr:255,208,172>Cosa succede, Judith?""[english]k_lab.eli_notquite03" "<clr:255,208,172>What's going on, Judith? ""k_lab.eli_notwhoithink" "<clr:255,208,172><I>Non è chi penso che sia, vero?""[english]k_lab.eli_notwhoithink" "<clr:255,208,172><I>That's not who I think it is, is it? ""k_lab.eli_phenom02" "<clr:255,208,172><I>Gran bel lavoro, Izzy.""[english]k_lab.eli_phenom02" "<clr:255,208,172><I>Fantastic work, Izzy. ""k_lab.eli_seeforyourself" "<clr:255,208,172><I>Verificalo da te.""[english]k_lab.eli_seeforyourself" "<clr:255,208,172><I>See for yourself. ""k_lab.eli_shutdown" "<clr:255,208,172><I>Chiudilo, chiudilo!""[english]k_lab.eli_shutdown" "<clr:255,208,172><I>Shut it down, shut it down! ""k_lab.eli_stayput" "<clr:255,208,172>Non muoverti! Ti tireremo fuori.""[english]k_lab.eli_stayput" "<clr:255,208,172>Gordon, stay put. We'll get you out of there. ""k_lab.kl_ahhhh" "<clr:255,255,200>Ah!""[english]k_lab.kl_ahhhh" "<clr:255,255,200>Ah! ""k_lab.kl_almostforgot" " ""[english]k_lab.kl_almostforgot" " ""k_lab.kl_almostforgot_cc" "<clr:255,255,200>Cosa? Oddio! Hai ragione, quasi dimenticavo. Barney, a te l'onore.""[english]k_lab.kl_almostforgot_cc" "<clr:255,255,200>What? Oh dear

Page 52: Closecaption Italian

, you're right, I almost forgot. Barney, I'll give you the honor.""k_lab.kl_barneyhonor" " ""[english]k_lab.kl_barneyhonor" " ""k_lab.kl_barneysturn" "<clr:255,255,200>Ok, Barney, tocca a te.""[english]k_lab.kl_barneysturn" "<clr:255,255,200>All right, Barney. Your turn. ""k_lab.kl_besokind" "<clr:255,255,200>Barney? Se non ti dispiace...""[english]k_lab.kl_besokind" "<clr:255,255,200>Barney? If you'd be so kind? ""k_lab.kl_blast" " ""[english]k_lab.kl_blast" " ""k_lab.kl_blast_cc" "<clr:255,255,200>Quella piccola... Dov'è andata? Lamarr! Esci da lì!""[english]k_lab.kl_blast_cc" "<clr:255,255,200>Blast that little...where did she get to? Lamarr? Come out of there!""k_lab.kl_bonvoyage" "<clr:255,255,200>Bon voyage e buona fortuna per le prossime imprese.""[english]k_lab.kl_bonvoyage" "<clr:255,255,200>Bon voyage, and best of luck in your future endeavors. ""k_lab.kl_cantcontinue" "<clr:255,255,200>Non possiamo continuare se non sei nel teletrasporto.""[english]k_lab.kl_cantcontinue" "<clr:255,255,200>We can't continue until you're in the teleport chamber, Gordon. ""k_lab.kl_cantwade" "<clr:255,255,200>Non puoi passare così nel campo. Ti scorticherebbe!""[english]k_lab.kl_cantwade" "<clr:255,255,200>You can't just wade into the field, it will peel you apart! ""k_lab.kl_careful" "<clr:255,255,200>Stai attento!""[english]k_lab.kl_careful" "<clr:255,255,200>Oh, do be careful. ""k_lab.kl_charger01" " ""[english]k_lab.kl_charger01" " ""k_lab.kl_charger01_cc" "<clr:255,255,200>Buona idea. C'è un caricatore sul muro. Ho modificato la tua tuta per assorbire energia dai numerosi punti energetici delle forze Combine.""[english]k_lab.kl_charger01_cc" "<clr:255,255,200>Good idea. There's a charger on the wall. I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. ""k_lab.kl_charger02" "<clr:255,255,200>Ho modificato la tua tuta per assorbire energia dai numerosi punti energetici delle forze Combine.""[english]k_lab.kl_charger02" "<clr:255,255,200>I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. ""k_lab.kl_coaxherout" "<clr:255,255,200>Accidenti! Ci vorrà un'altra settimana per convincerla a uscire da lì.""[english]k_lab.kl_coaxherout" "<clr:255,255,200>Oh, fie! It'll be another week before I can coax her out of there. ""k_lab.kl_comeout" "<clr:255,255,200>Lamarr! Esci da lì!""[english]k_lab.kl_comeout" "<clr:255,255,200>Lamarr. Come out of there. ""k_lab.kl_credit" "<clr:255,255,200>Beh, non è tutto merito mio. Il dottor Freeman è stato un degno assistente.""[english]k_lab.kl_credit" "<clr:255,255,200>Well I can't take all the credit, Doctor Freeman proved an able assistant. ""k_lab.kl_dearme" "<clr:255,255,200>Povero me!""[english]k_lab.kl_dearme" "<clr:255,255,200>Dear me. ""k_lab.kl_debeaked" " ""[english]k_lab.kl_debeaked" " ""k_lab.kl_debeaked_cc" "<clr:255,255,200>Neanche per sogno! Non temere, Gordon, non ha più il becco ed è assolutamente innocua. Al massimo, può tentare di accoppiarsi con la tua testa. Inutilmente."

Page 53: Closecaption Italian

"[english]k_lab.kl_debeaked_cc" "<clr:255,255,200>Certainly not! Never fear, Gordon, she's de-beaked and completely harmless. The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly!""k_lab.kl_delaydanger" "<clr:255,255,200>Gordon, più aspetti, maggiore è il pericolo per tutti noi.""[english]k_lab.kl_delaydanger" "<clr:255,255,200>Gordon, the longer you delay, the greater the danger to us all. ""k_lab.kl_diditwork" "<clr:255,255,200>Allora, ha funzionato?""[english]k_lab.kl_diditwork" "<clr:255,255,200>Well, did it work? ""k_lab.kl_ensconced" "<clr:255,255,200>Appena ti sei sistemato nel trasmettitore, incominciamo.""[english]k_lab.kl_ensconced" "<clr:255,255,200>Once you're safely ensconced in the transmitter, we can begin. ""k_lab.kl_excellent" "Ottimo.""[english]k_lab.kl_excellent" "Excellent.""k_lab.kl_excellent_cc" "<clr:255,255,200>Ottimo. Inizializzazione in tre, due, uno""[english]k_lab.kl_excellent_cc" "<clr:255,255,200>Excellent. Initializing in three...two...one!""k_lab.kl_fewmoments01" " ""[english]k_lab.kl_fewmoments01" " ""k_lab.kl_fewmoments01_cc" "<clr:255,255,200>Perfetto! Ci sentiamo tra pochi minuti.""[english]k_lab.kl_fewmoments01_cc" "<clr:255,255,200>Right you are! Speak to you again in a few moments.""k_lab.kl_fewmoments02" " ""[english]k_lab.kl_fewmoments02" " ""k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, accidenti! Che c'è ora?""[english]k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, fiddlesticks. What now? ""k_lab.kl_finalsequence" "<clr:255,255,200>Molto bene. La sequenza finale ha inizio... ora!""[english]k_lab.kl_finalsequence" "<clr:255,255,200>Very good. Final sequence. Commencing…now. ""k_lab.kl_finalsequence02" "<clr:255,255,200>Sequenza finale.""[english]k_lab.kl_finalsequence02" "<clr:255,255,200>Final sequence. ""k_lab.kl_fitglove01" " ""[english]k_lab.kl_fitglove01" " ""k_lab.kl_fitglove01_cc" "<clr:255,255,200>Bene, Gordon, vedo che la tua tuta HEV ti calza come un guanto. O almeno lo si può dire dei guanti!""[english]k_lab.kl_fitglove01_cc" "<clr:255,255,200>Well, Gordon, I see your HEV suit still fits you like a glove. At least the glove parts do. ""k_lab.kl_fitglove02" " ""[english]k_lab.kl_fitglove02" " ""k_lab.kl_fruitlessly" "<clr:255,255,200>Al massimo, può tentare di accoppiarsi con la tua testa. Inutilmente.""[english]k_lab.kl_fruitlessly" "<clr:255,255,200>The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly. ""k_lab.kl_getinposition" "<clr:255,255,200>Gordon, appena sei in posizione, ti mandiamo da Eli.""[english]k_lab.kl_getinposition" "<clr:255,255,200>Gordon, as soon as you're in position, we'll send you to Eli's. ""k_lab.kl_getoutrun01" " ""[english]k_lab.kl_getoutrun01" " ""k_lab.kl_getoutrun01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon! Devi uscire di lì! Corri!""[english]k_lab.kl_getoutrun01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon! You must get out of here! Run!""k_lab.kl_getoutrun02" " ""[english]k_lab.kl_getoutrun02" " "

Page 54: Closecaption Italian

"k_lab.kl_getoutrun03" " ""[english]k_lab.kl_getoutrun03" " ""k_lab.kl_gordongo" "<clr:255,255,200>Gordon, vai avanti.""[english]k_lab.kl_gordongo" "<clr:255,255,200>Gordon, go right ahead. ""k_lab.kl_gordonthrow" "<clr:255,255,200>Aziona l'interruttore.""[english]k_lab.kl_gordonthrow" "<clr:255,255,200>Throw your switch, Gordon. ""k_lab.kl_hedyno01" " ""[english]k_lab.kl_hedyno01" " ""k_lab.kl_hedyno02" " ""[english]k_lab.kl_hedyno02" " ""k_lab.kl_hedyno02_cc" "<clr:255,255,200>Lamarr! Hedy! No!""[english]k_lab.kl_hedyno02_cc" "<clr:255,255,200>Lamarr? Hedy! No!""k_lab.kl_hedyno03" " ""[english]k_lab.kl_hedyno03" " ""k_lab.kl_helloalyx01" " ""[english]k_lab.kl_helloalyx01" " ""k_lab.kl_helloalyx01_cc" "<clr:255,255,200>Oh, ciao Alyx! Beh, quasi tutto bene. Lamarr è di nuovo uscita dalla sua gabbia. Se non lo conoscessi bene, direi che è Barney ad averla intrappolata...""[english]k_lab.kl_helloalyx01_cc" "<clr:255,255,200>Oh, hello, Alyx! Well, almost all right. Lamarr has gotten out of her crate again. If I didn't know better, I'd suspect Barney of trapping and ... ""k_lab.kl_helloalyx02" " ""[english]k_lab.kl_helloalyx02" " ""k_lab.kl_heremypet01" "<clr:255,255,200>Qui, bella! Salta su!""[english]k_lab.kl_heremypet01" "<clr:255,255,200>Here, my pet. Hop up.""k_lab.kl_heremypet02" "<clr:255,255,200>No, non lassù!""[english]k_lab.kl_heremypet02" "<clr:255,255,200>No, not up there! ""k_lab.kl_hesnotthere" "<clr:255,255,200>Cosa vuol dire che non è lì?""[english]k_lab.kl_hesnotthere" "<clr:255,255,200>What do you mean he's not there? ""k_lab.kl_holdup01" "<clr:255,255,200>Sì, sì, Eli, c'è qualche ritardo da parte nostra.""[english]k_lab.kl_holdup01" "<clr:255,255,200>Yes, yes, Eli, bit of a holdup on this end. ""k_lab.kl_holdup02" "<clr:255,255,200>Non indovinerai mai chi è arrivato al laboratorio!""[english]k_lab.kl_holdup02" "<clr:255,255,200>You'll never guess who found his way into our lab this morning. ""k_lab.kl_initializing" " ""[english]k_lab.kl_initializing" " ""k_lab.kl_initializing_cc" "<clr:255,255,200>Inizializzazione in tre... due... uno... Oh, accidenti! E ora?""[english]k_lab.kl_initializing_cc" "<clr:255,255,200>Initializing in three...two...one... Oh, fiddlesticks! What now?""k_lab.kl_initializing02" " ""[english]k_lab.kl_initializing02" " ""k_lab.kl_interference" "<clr:255,255,200>Rilevo un'interferenza inaspettata.""[english]k_lab.kl_interference" "<clr:255,255,200>I'm encountering unexpected interference. ""k_lab.kl_islamarr" "<clr:255,255,200>È con lui Lamarr?""[english]k_lab.kl_islamarr" "<clr:255,255,200>Is Lamarr with him? ""k_lab.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr! Eccoti qui!""[english]k_lab.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr! There you are! ""k_lab.kl_masslessfieldflux" " ""[english]k_lab.kl_masslessfieldflux" " "

Page 55: Closecaption Italian

"k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "<clr:255,255,200>Vediamo... Il flusso di campo senza massa dovrebbe autolimitarsi... ho fissato i parametri a... base CY... Hilbert incluso. Le condizioni sono perfette!""[english]k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "<clr:255,255,200>Let's see. The massless field-flux should self-limit and I've clamped the manifold parameters to CY base and LG orbifold, Hilbert inclusive. Conditions could hardly be more ideal!""k_lab.kl_modifications01" "<clr:255,255,200>Ho apportato qualche modifica, ma ti spiegherò solo quelle essenziali. Dunque, vediamo...""[english]k_lab.kl_modifications01" "<clr:255,255,200>I've made a few modifications, but I'll just acquaint you with the essentials. Now, let's see... ""k_lab.kl_modifications02" "<clr:255,255,200>La tuta protettiva Mark V è stata ridisegnata per una maggior comodità e utilità.""[english]k_lab.kl_modifications02" "<clr:255,255,200>The Mark V Hazardous Environment Suit has been redesigned for comfort and utility--- ""k_lab.kl_moduli02" " ""[english]k_lab.kl_moduli02" " ""k_lab.kl_mygoodness01" " ""[english]k_lab.kl_mygoodness01" " ""k_lab.kl_mygoodness02" " ""[english]k_lab.kl_mygoodness02" " ""k_lab.kl_mygoodness02_cc" "<clr:255,255,200>O cielo! Gordon Freeman! Sei davvero tu?""[english]k_lab.kl_mygoodness02_cc" "<clr:255,255,200>My Goodness! Gordon Freeman! It really is you, isn't it?""k_lab.kl_mygoodness03" " ""[english]k_lab.kl_mygoodness03" " ""k_lab.kl_nocareful" "<clr:255,255,200>No, no! Attenta, Lamarr! Quegli oggetti sono fragili!""[english]k_lab.kl_nocareful" "<clr:255,255,200>No, no! Careful, Lamarr! Those are quite fragile! ""k_lab.kl_nonsense" "<clr:255,255,200>Sciocchezze, il tuo talento supera la tua bellezza.""[english]k_lab.kl_nonsense" "<clr:255,255,200>Nonsense. Your talents surpass your loveliness. ""k_lab.kl_nownow01" " ""[english]k_lab.kl_nownow01" " ""k_lab.kl_nownow01_cc" "<clr:255,255,200>Su, su, non c'è niente di cui preoccuparsi. Abbiamo fatto molti progressi da allora. Grandi progressi.""[english]k_lab.kl_nownow01_cc" "<clr:255,255,200>Now, now, there's nothing to be nervous about. We've made major strides since then. Major strides.""k_lab.kl_nownow02" " ""[english]k_lab.kl_nownow02" " ""k_lab.kl_ohdear" "<clr:255,255,200>Oddio!""[english]k_lab.kl_ohdear" "<clr:255,255,200>Oh, dear! ""k_lab.kl_opportunetime01" " ""[english]k_lab.kl_opportunetime01" " ""k_lab.kl_opportunetime01_cc" "<clr:255,255,200>Devo dire, Gordon, che arrivi proprio al momento opportuno. Alyx ha appena installato l'ultimo componente del nuovo teletrasporto.""[english]k_lab.kl_opportunetime01_cc" "<clr:255,255,200>I must say, Gordon, you come at a very opportune time. Alyx has just installed the final piece for our resurrected teleport. ""k_lab.kl_opportunetime02" " ""[english]k_lab.kl_opportunetime02" " ""k_lab.kl_packing01" " ""[english]k_lab.kl_packing01" " ""k_lab.kl_packing01_cc" "<clr:255,255,200>È proprio lui. Intendiamo mandarlo via subito, in compagnia della tua adorabile figlia."

Page 56: Closecaption Italian

"[english]k_lab.kl_packing01_cc" "<clr:255,255,200>Indeed it is. And it's our intention to send him packing straightaway, in the company of your lovely daughter.""k_lab.kl_packing02" " ""[english]k_lab.kl_packing02" " ""k_lab.kl_plugusin" "<clr:255,255,200>Accidenti, hai ragione. Gordon, ti dispiacerebbe collegare la presa?""[english]k_lab.kl_plugusin" "<clr:255,255,200>Dear me, you're right. Gordon, would you mind plugging us in? ""k_lab.kl_projectyou" " ""[english]k_lab.kl_projectyou" " ""k_lab.kl_projectyou_cc" "<clr:255,255,200>Sì, certo. Siamo pronti per lanciarti, Gordon. Bon voyage e buona fortuna per le prossime imprese.""[english]k_lab.kl_projectyou_cc" "<clr:255,255,200>Yes, indeed. We're ready to project you, Gordon. Bon voyage, and best of luck in your future endeavors!""k_lab.kl_redletterday01" " ""[english]k_lab.kl_redletterday01" " ""k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>Va bene, Barney. Questo è un giorno memorabile. Inaugureremo il teletrasporto con una doppia trasmissione!""[english]k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>That's right, Barney. This is a red letter day. We'll inaugurate the new teleport with a double transmission! ""k_lab.kl_redletterday02" " ""[english]k_lab.kl_redletterday02" " ""k_lab.kl_relieved" "<clr:255,255,200>Oh, grazie a Dio! Che sensazione di sollievo.""[english]k_lab.kl_relieved" "<clr:255,255,200>Oh, thank goodness. My relief is almost palpable. ""k_lab.kl_slipin01" " ""[english]k_lab.kl_slipin01" " ""k_lab.kl_slipin01_cc" "<clr:255,255,200>Beh, Gordon, Su! Indossa tua tuta.""[english]k_lab.kl_slipin01_cc" "<clr:255,255,200>Well, Gordon, go ahead. Slip into your suit now.""k_lab.kl_slipin02" " ""[english]k_lab.kl_slipin02" " ""k_lab.kl_suitfits01" " ""[english]k_lab.kl_suitfits01" " ""k_lab.kl_suitfits01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon, per favore... vediamo se la tuta ti va ancora bene.""[english]k_lab.kl_suitfits01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon, if you please? I'm eager to see if your old suit still fits.""k_lab.kl_suitfits02" " ""[english]k_lab.kl_suitfits02" " ""k_lab.kl_thenwhere" "<clr:255,255,200>E allora, dov'è?""[english]k_lab.kl_thenwhere" "<clr:255,255,200>Then, where is he? ""k_lab.kl_waitmyword" "<clr:255,255,200>Gordon, perché non ti posizioni vicino a quel pannello e aspetti le mie indicazioni?""[english]k_lab.kl_waitmyword" "<clr:255,255,200>Gordon, why don't you position yourself near the panel over there and wait for my word? ""k_lab.kl_weowe" "<clr:255,255,200>Dobbiamo molto al dottor Freeman, anche se in effetti i guai tendono a seguirlo.""[english]k_lab.kl_weowe" "<clr:255,255,200>We owe a great deal to Dr. Freeman, even if trouble does tend to follow in his wake. ""k_lab.kl_whatisit" "<clr:255,255,200>Cos'è questo?""[english]k_lab.kl_whatisit" "<clr:255,255,200>What is it? ""k_lab.kl_wishiknew" " ""[english]k_lab.kl_wishiknew" " "

Page 57: Closecaption Italian

"k_lab.kl_wishiknew_cc" "<clr:255,255,200>Vorrei saperlo! Rilevo un'interferenza inaspettata.""[english]k_lab.kl_wishiknew_cc" "<clr:255,255,200>I wish I knew. I'm encountering unexpected interference!""k_lab.kl_yourturn" "<clr:255,255,200>Tocca a te, Gordon.""[english]k_lab.kl_yourturn" "<clr:255,255,200>It's your turn, Gordon ""k_lab.mo_drawing" "<clr:220,255,198>Qualcosa lo sta portando via.""[english]k_lab.mo_drawing" "<clr:220,255,198>Something is drawing him away. ""k_lab.mo_interfer" "<clr:220,255,198>Non sono sicura, sembra esserci un'interferenza.""[english]k_lab.mo_interfer" "<clr:220,255,198>I'm not sure, it seems to be some kind of interference. ""k_lab.mo_losinghim" "<clr:220,255,198>Ah, lo stiamo perdendo di nuovo!""[english]k_lab.mo_losinghim" "<clr:220,255,198>Ah, we're losing him again! ""k_lab2.al_andmyfather" "<clr:255,212,255>E che ne sarà di mio padre?""[english]k_lab2.al_andmyfather" "<clr:255,212,255>But what about my father? ""k_lab2.al_anotherpet" "<clr:255,212,255>Ti troveremo un altro cucciolo di succhiatesta! Ce ne sono quanti ne vuoi!""[english]k_lab2.al_anotherpet" "<clr:255,212,255>We'll find you another pet headcrab! There are plenty to go around! ""k_lab2.al_aweek" "<clr:255,212,255>Una settimana...""[english]k_lab2.al_aweek" "<clr:255,212,255>A week... ""k_lab2.al_aweek_b" "<clr:255,212,255>Cosa ci siamo persi?""[english]k_lab2.al_aweek_b" "<clr:255,212,255>Then what have we missed? ""k_lab2.al_catchup" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, l'hai sentito.""[english]k_lab2.al_catchup" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, you heard him. ""k_lab2.al_catchup_b" "<clr:255,212,255>Ti raggiungo appena sistemato il Dottor Kleiner.""[english]k_lab2.al_catchup_b" "<clr:255,212,255>I'll catch up with you as soon as I've got Dr. Kleiner settled. ""k_lab2.al_doggowithgordon" "<clr:255,212,255>Dog, va' con Gordon.""[english]k_lab2.al_doggowithgordon" "<clr:255,212,255>Dog, go with Gordon. ""k_lab2.al_dogyoumadeit" "<clr:255,212,255>Dog! Ce l'hai fatta!""[english]k_lab2.al_dogyoumadeit" "<clr:255,212,255>Dog! You made it! ""k_lab2.al_exploded" "<clr:255,212,255>Temevo anch'io che non ce l'avremmo fatta.""[english]k_lab2.al_exploded" "<clr:255,212,255>I was afraid we might not make it either. ""k_lab2.al_exploded_b" "<clr:255,212,255>Credo che il teletrasporto sia esploso non appena siamo usciti.""[english]k_lab2.al_exploded_b" "<clr:255,212,255>I think the teleport exploded just as we were porting out. ""k_lab2.al_getmyfather" "<clr:255,212,255>Dobbiamo tirare fuori mio padre.""[english]k_lab2.al_getmyfather" "<clr:255,212,255>We've got to get my father out. ""k_lab2.al_goodboy" "<clr:255,212,255>Bravissimo!""[english]k_lab2.al_goodboy" "<clr:255,212,255>Good boy! ""k_lab2.al_gordontakecare" "<clr:255,212,255>Gordon...""[english]k_lab2.al_gordontakecare" "<clr:255,212,255>Gordon... ""k_lab2.al_gordontakecare_b" "<clr:255,212,255>Abbi cura di te."

Page 58: Closecaption Italian

"[english]k_lab2.al_gordontakecare_b" "<clr:255,212,255>Take care of yourself out there. ""k_lab2.al_headyourway" "<clr:255,212,255>Gordon e Dog vengono con te. Io porto il Dottor Kleiner in un posto più sicuro, poi ti raggiungo.""[english]k_lab2.al_headyourway" "<clr:255,212,255>Gordon and Dog can head your way. I want to get Dr. Kleiner somewhere safer, then I'll meet up with you. ""k_lab2.al_illtakecareofthis" "<clr:255,212,255>Vai, Gordon, ci penserò io.""[english]k_lab2.al_illtakecareofthis" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon, I'll take care of this. ""k_lab2.al_klab2_exitnag01" "<clr:255,212,255>Sbrigati!""[english]k_lab2.al_klab2_exitnag01" "<clr:255,212,255>You better hurry. ""k_lab2.al_klab2_exitnag02" "<clr:255,212,255>Vai, Gordon!""[english]k_lab2.al_klab2_exitnag02" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon! ""k_lab2.al_klab2_exitnag03" "<clr:255,212,255>Vai. Trova Barney!""[english]k_lab2.al_klab2_exitnag03" "<clr:255,212,255>Go on. Find Barney! ""k_lab2.al_notime" "<clr:255,212,255>Oh, no...""[english]k_lab2.al_notime" "<clr:255,212,255>Oh no... ""k_lab2.al_notime_b" "<clr:255,212,255>Dottor Kleiner, non abbiamo tempo.""[english]k_lab2.al_notime_b" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner, there's really no time. ""k_lab2.al_optimism" "<clr:255,212,255>Vorrei condividere il suo ottimismo, Dottor...""[english]k_lab2.al_optimism" "<clr:255,212,255>I wish I shared your optimism, Doctor... ""k_lab2.al_wemadeit" "<clr:255,212,255>Mio Dio... ce l'abbiamo fatta.""[english]k_lab2.al_wemadeit" "<clr:255,212,255>My God... we made it. ""k_lab2.al_whatdoyoumean" "<clr:255,212,255>Che vuoi dire?""[english]k_lab2.al_whatdoyoumean" "<clr:255,212,255>What do you mean? ""k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "<clr:255,212,255>Gordon ed io eravamo proprio lì un minuto fa.""[english]k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "<clr:255,212,255>Gordon and I were just there a minute ago. ""k_lab2.al_whatswrong" "<clr:255,212,255>Che c'è che non va?""[english]k_lab2.al_whatswrong" "<clr:255,212,255>What's wrong? ""k_lab2.al_wheresdoc01" "<clr:255,212,255>Ma dov'è il Dottor Kleiner?""[english]k_lab2.al_wheresdoc01" "<clr:255,212,255>But where's Dr. Kleiner? ""k_lab2.al_wheresdoc02" "<clr:255,212,255>Il Dottor Kleiner! Ci tiri fuori!""[english]k_lab2.al_wheresdoc02" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner! Let us out! ""k_lab2.ba_getgoing" "<clr:215,255,255><I>Forza... muoviamoci!""[english]k_lab2.ba_getgoing" "<clr:215,255,255><I>Go on, get going! ""k_lab2.ba_goodnews" "<clr:215,255,255><I>Ehi, che bella notizia!""[english]k_lab2.ba_goodnews" "<clr:215,255,255><I>Man, that's good news! ""k_lab2.ba_goodnews_b" "<clr:215,255,255><I>Vi davo per spacciati!""[english]k_lab2.ba_goodnews_b" "<clr:215,255,255><I>I almost gave you guys up for lost!""k_lab2.ba_goodnews_c" "<clr:215,255,255><I>Qualsiasi aiuto è ben accetto."

Page 59: Closecaption Italian

"[english]k_lab2.ba_goodnews_c" "<clr:215,255,255><I>I'll take all the help I can get. ""k_lab2.ba_goodnews_d" "<clr:215,255,255><I>Stiamo pianificando come attaccare la cittadella.""[english]k_lab2.ba_goodnews_d" "<clr:215,255,255><I>We're planning to set up a staging area for attacking the citadel. ""k_lab2.ba_heydoc01" "<clr:215,255,255><I>Ehi, Doc? Sei lì?""[english]k_lab2.ba_heydoc01" "<clr:215,255,255><I>Hey, Doc? Are you there? ""k_lab2.ba_heydoc02" "<clr:215,255,255><I>Doc, entra, sei lì?""[english]k_lab2.ba_heydoc02" "<clr:215,255,255><I>Doc, come in, are you there? ""k_lab2.ba_incoming" "<clr:215,255,255><I>Oh cavolo... arrivano!""[english]k_lab2.ba_incoming" "<clr:215,255,255><I>Oh crap! Incoming! ""k_lab2.kl_aroundhere" "<clr:255,255,200>Su, su, sarà qui da qualche parte.""[english]k_lab2.kl_aroundhere" "<clr:255,255,200>Now, now, she's around here someplace. ""k_lab2.kl_atthecitadel01" "<clr:255,255,200>Beh, notizie preoccupanti.""[english]k_lab2.kl_atthecitadel01" "<clr:255,255,200>Well, that is most troubling.""k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "<clr:255,255,200>Secondo i vortigaunt, tuo padre è prigioniero nella Cittadella.""[english]k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "<clr:255,255,200>According to the vortigaunts, he is a prisoner at the Citadel. ""k_lab2.kl_aweekago01" "<clr:255,255,200>Infatti... e le ripercussioni sono state avvertite ovunque, ma... è stato più di una settimana fa.""[english]k_lab2.kl_aweekago01" "<clr:255,255,200>Indeed it did... and the repercussions were felt far and wide, but... That was over a week ago! ""k_lab2.kl_blowyoustruck01" "<clr:255,255,200>Molte cose, mia cara.""[english]k_lab2.kl_blowyoustruck01" "<clr:255,255,200>A great deal, my dear. ""k_lab2.kl_blowyoustruck02" "<clr:255,255,200>L'attacco a Nova Prospekt è stato interpretato come un segnale per iniziare la rivolta.""[english]k_lab2.kl_blowyoustruck02" "<clr:255,255,200>The blow you struck at Nova Prospekt was taken as a signal to begin the uprising. ""k_lab2.kl_cantleavelamarr" "<clr:255,255,200>Un momento.""[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr" "<clr:255,255,200>Just a minute. ""k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "<clr:255,255,200>Non posso andare senza Lamarr. Chissà dov'è andata ora!""[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "<clr:255,255,200>I can't leave without Lamarr. Now where did she get to? ""k_lab2.kl_comeoutlamarr" "<clr:255,255,200>Esci fuori, Lamarr!""[english]k_lab2.kl_comeoutlamarr" "<clr:255,255,200>Come out, Lamarr! ""k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "<clr:255,255,200>Barney ha sferrato un'offensiva con quell'obiettivo in mente.""[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "<clr:255,255,200>Barney has been leading a push with that very aim in mind. ""k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "<clr:255,255,200>E un altro dei tuoi amici è arrivato diversi giorni fa.""[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "<clr:255,255,200>And another of your friends arrived several days ago. ""k_lab2.kl_givenuphope" "<clr:255,255,200>Mia cara, avevo perso ogni speranza di rivederti.""[english]k_lab2.kl_givenuphope" "<clr:255,255,200>My dear, I had given up hope of ever seeing you again. "

Page 60: Closecaption Italian

"k_lab2.kl_greatscott" "<clr:255,255,200>Buon Dio!""[english]k_lab2.kl_greatscott" "<clr:255,255,200>Great Scott! ""k_lab2.kl_howandwhen01" "<clr:255,255,200>Alyx? Gordon?""[english]k_lab2.kl_howandwhen01" "<clr:255,255,200>Alyx? Gordon? ""k_lab2.kl_howandwhen02" "<clr:255,255,200>Mio Dio... come siete arrivati qui? E quando?""[english]k_lab2.kl_howandwhen02" "<clr:255,255,200>My god... how did you get here? And when? ""k_lab2.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr? Lamarr!""[english]k_lab2.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr? Lamarr! ""k_lab2.kl_lamarrwary01" "<clr:255,255,200>Sì, Gordon, vai avanti.""[english]k_lab2.kl_lamarrwary01" "<clr:255,255,200>Yes, Gordon, please do go on. ""k_lab2.kl_lamarrwary02" "<clr:255,255,200>Lamarr ha paura del tuo piede di porco.""[english]k_lab2.kl_lamarrwary02" "<clr:255,255,200>Lamarr is extremely wary of your crowbar. ""k_lab2.kl_nolongeralone" "<clr:255,255,200>Sì, Barney... e non sono più solo.""[english]k_lab2.kl_nolongeralone" "<clr:255,255,200>Yes, Barney, and I'm no longer alone.""k_lab2.kl_nolongeralone_b" "<clr:255,255,200>Alyx e Gordon sono appena arrivati.""[english]k_lab2.kl_nolongeralone_b" "<clr:255,255,200>Alyx and Gordon have just arrived. ""k_lab2.kl_notallhopeless" "<clr:255,255,200>Ecco, vedi?""[english]k_lab2.kl_notallhopeless" "<clr:255,255,200>So there, you see?""k_lab2.kl_notallhopeless_b" "<clr:255,255,200>Non tutto è perduto.""[english]k_lab2.kl_notallhopeless_b" "<clr:255,255,200>It's not all hopeless. ""k_lab2.kl_onehedy" "<clr:255,255,200>Di Hedy ce n'è una sola.""[english]k_lab2.kl_onehedy" "<clr:255,255,200>There's only one Hedy. ""k_lab2.kl_slowteleport01" "<clr:255,255,200>Affascinante!""[english]k_lab2.kl_slowteleport01" "<clr:255,255,200>Fascinating.""k_lab2.kl_slowteleport01_b" "<clr:255,255,200>Il nostro telestrasporto sembra molto lento.""[english]k_lab2.kl_slowteleport01_b" "<clr:255,255,200>We seem to have developed a very slow teleport. ""k_lab2.kl_slowteleport02" "<clr:255,255,200>Questo apre una prospettiva completamente nuova.""[english]k_lab2.kl_slowteleport02" "<clr:255,255,200>This suggests an entirely new line of investigation. ""nexus.ba_alldown" "<clr:215,255,255>Ecco fatto! Tutti abbattutti.""[english]nexus.ba_alldown" "<clr:215,255,255>That's it! They're all down. ""nexus.ba_armory" "<clr:215,255,255>Ehi... è un'armeria.""[english]nexus.ba_armory" "<clr:215,255,255>Hey, it's an armory. ""nexus.ba_bypass" "<clr:215,255,255>Ora possiamo attraversare la piazza, aggirare il Complesso e poi dritto verso la Cittadella.""[english]nexus.ba_bypass" "<clr:215,255,255>Now we can cut through the square, bypass the Nexus and push straight on toward the Citadel. ""nexus.ba_comingdown" "<clr:215,255,255>Stanno scendendo.""[english]nexus.ba_comingdown" "<clr:215,255,255>They're coming down. ""nexus.ba_comingfromroof" "<clr:215,255,255>Arriveranno giù dal tetto.""[english]nexus.ba_comingfromroof" "<clr:215,255,255>They'll be coming from the roof. "

Page 61: Closecaption Italian

"nexus.ba_dayswork" "<clr:215,255,255>Tutto in un solo giorno, giusto?""[english]nexus.ba_dayswork" "<clr:215,255,255>All in a day's work, right? ""nexus.ba_done" "<clr:215,255,255>Fatto.""[english]nexus.ba_done" "<clr:215,255,255>Done. ""nexus.ba_dontbeseen" "<clr:215,255,255>Non farti vedere!""[english]nexus.ba_dontbeseen" "<clr:215,255,255>Don't let it see you! ""nexus.ba_dontstandstill" "<clr:215,255,255>Non farti sorprendere lì fermo!""[english]nexus.ba_dontstandstill" "<clr:215,255,255>Don't let it catch you standing still! ""nexus.ba_drawpowerfrominside" "<clr:215,255,255>Assorbe energia dall'interno dell'edificio, quindi è lì che dobbiamo andare.""[english]nexus.ba_drawpowerfrominside" "<clr:215,255,255>It draws power from inside the building so that's where we've got to go. ""nexus.ba_exitsigns" "<clr:215,255,255>Cerca i segnali di uscita.""[english]nexus.ba_exitsigns" "<clr:215,255,255>Look for the exit signs. ""nexus.ba_firstgetin" "<clr:215,255,255>Prima di tutto dobbiamo entrare nel Complesso.""[english]nexus.ba_firstgetin" "<clr:215,255,255>First, we gotta get into the Nexus building. ""nexus.ba_followme01" "<clr:215,255,255>Di qui, Gordon.""[english]nexus.ba_followme01" "<clr:215,255,255>This way, Gordon. ""nexus.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Dai!""[english]nexus.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Come on! ""nexus.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Dai, Gordon.""[english]nexus.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Come on, Gordon. ""nexus.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Seguimi.""[english]nexus.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Follow me. ""nexus.ba_gateintro" "<clr:215,255,255>Ecco il cancello di cui ti parlavo. Una volta aperto, dobbiamo tornare qui. Se riusciremo.""[english]nexus.ba_gateintro" "<clr:215,255,255>There's that gate I was telling you about. We'll have to come back here after we get it open. If we get it open. ""nexus.ba_getthisopen" "<clr:215,255,255>Apri questa cosa, Gordon.""[english]nexus.ba_getthisopen" "<clr:215,255,255>Get this thing open, Gordon. ""nexus.ba_goodjob" "<clr:215,255,255>Bel lavoro, Gordon.""[english]nexus.ba_goodjob" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. ""nexus.ba_goonnow" "<clr:215,255,255>Avanti, ora.""[english]nexus.ba_goonnow" "<clr:215,255,255>Go on now. ""nexus.ba_gottagetskybopen" "<clr:215,255,255>Dobbiamo aprire il cavalcavia.""[english]nexus.ba_gottagetskybopen" "<clr:215,255,255>We've gotta get the skybridge open. ""nexus.ba_greatwork" "<clr:215,255,255>Bel lavoro Doc, vedo che non hai perso la mano!""[english]nexus.ba_greatwork" "<clr:215,255,255>Great work, Doc, you've still got the touch. ""nexus.ba_headforroof" "<clr:215,255,255>Dirigiamoci verso il tetto, Gordon.""[english]nexus.ba_headforroof" "<clr:215,255,255>Let's head for the roof now, Gordon. ""nexus.ba_ifcitscomethru" "<clr:215,255,255>Se arrivano altri cittadini, li manderò a cercarti.""[english]nexus.ba_ifcitscomethru" "<clr:215,255,255>If any more citizens come through I'll send them up to find you. "

Page 62: Closecaption Italian

"nexus.ba_illopenthis" "<clr:215,255,255>Grandioso... lo aprirò io.""[english]nexus.ba_illopenthis" "<clr:215,255,255>Great, I'll open this up. ""nexus.ba_keepgate" "<clr:215,255,255>Terrò questi cancelli aperti il tempo sufficiente a raggiungere lo scopo.""[english]nexus.ba_keepgate" "<clr:215,255,255>I'm gonna stay here and keep these gates open long enough to make a difference. ""nexus.ba_lasers_goforit" "<clr:215,255,255>Wow… con tutta quella sorveglianza, dev'esserci qualcosa di prezioso là dentro. Provaci, Doc. Aspetterò qui io finché non lo chiudi. Fa' attenzione.""[english]nexus.ba_lasers_goforit" "<clr:215,255,255>Wow. With that much security, there must be something good in there. Go for it, Doc. I'll wait here till you shut it down. Be careful. ""nexus.ba_lastone" "<clr:215,255,255>Ancora un generatore.""[english]nexus.ba_lastone" "<clr:215,255,255>One generator to go. ""nexus.ba_letthemout" "<clr:215,255,255>Falli uscire!""[english]nexus.ba_letthemout" "<clr:215,255,255>Let them out! ""nexus.ba_nag_connectskyb01" "<clr:215,255,255>Bene. Ora, collega il cavalcavia.""[english]nexus.ba_nag_connectskyb01" "<clr:215,255,255>Good. Now, get the skybridge connected. ""nexus.ba_nag_connectskyb02" "<clr:215,255,255>Gordon... estendi il cavalcavia.""[english]nexus.ba_nag_connectskyb02" "<clr:215,255,255>Gordon, extend the skybridge. ""nexus.ba_nexusahead" "<clr:215,255,255>Più avanti c'è un vecchio edificio, una banca, un museo o qualcosa del genere... adesso è un Complesso della Sorveglianza di City Seventeen. È la fonte principale delle sofferenze in questa parte della città a causa di un enorme dispositivo di soppressione che manda giù l'inferno dal tetto di quel posto.""[english]nexus.ba_nexusahead" "<clr:215,255,255>There's an old building up ahead, a bank or museum or something like that. Whatever the hell it used to be, now it's a nexus for Overwatch in City Seventeen. It's the main source of pain for this part of town, thanks to a huge suppression device that's raining down hell from the roof of the place. ""nexus.ba_ontheroof" "<clr:215,255,255>Sono sul tetto!""[english]nexus.ba_ontheroof" "<clr:215,255,255>They're on the roof! ""nexus.ba_ourgate" "<clr:215,255,255>Ecco il cancello. Lascia che lo apra.""[english]nexus.ba_ourgate" "<clr:215,255,255>There's our gate. Let me just get it open. ""nexus.ba_ownsroof" "<clr:215,255,255>Oh no... la Sorveglianza controlla il tetto... ed è lì che dobbiamo andare.""[english]nexus.ba_ownsroof" "<clr:215,255,255>Oh man. Overwatch owns the roof, and that's where we're headed. ""nexus.ba_prisoners" "<clr:215,255,255>Prigionieri! Falli uscire, Gordon... possono esserci d'aiuto.""[english]nexus.ba_prisoners" "<clr:215,255,255>Prisoners! Let 'em out, Gordon. We could use their help. ""nexus.ba_rollgrenade" "<clr:215,255,255>Lancia dentro una granata se ne hai. Bisogna farlo.""[english]nexus.ba_rollgrenade" "<clr:215,255,255>Roll a grenade in there if you've got one. That oughtta do it. ""nexus.ba_roofaccess" "<clr:215,255,255>Da questa parte, per il tetto.""[english]nexus.ba_roofaccess" "<clr:215,255,255>Roof access is this way. ""nexus.ba_seeyou" "<clr:215,255,255>Allora ci si vede, Gordon.""[english]nexus.ba_seeyou" "<clr:215,255,255>See you when I see you, Gordon. "

Page 63: Closecaption Italian

"nexus.ba_seeyouonground" "<clr:215,255,255>Bel lavoro, Gordon. Ci vediamo a terra.""[english]nexus.ba_seeyouonground" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. I'll see you on the ground. ""nexus.ba_settraps" "<clr:215,255,255>Piazza qualche trappola per loro.""[english]nexus.ba_settraps" "<clr:215,255,255>Set some traps for them, Gordon. ""nexus.ba_shieldgen" "<clr:215,255,255>Dai un'occhiata a quei generatori di scudi. Non voglio averci niente a che fare. Qua ci serve è un'azione a distanza.""[english]nexus.ba_shieldgen" "<clr:215,255,255>Check out those shield generators. I've got nothing to deal with those. What we need here is some kind of action at a distance. ""nexus.ba_shieldlobby" "<clr:215,255,255>Se vogliamo superare questi scudi, dobbiamo far fuori i generatori uno a uno.""[english]nexus.ba_shieldlobby" "<clr:215,255,255>If we want to get through these shields, we'll have to take out the generators one at a time. ""nexus.ba_skybreinf" "<clr:215,255,255>Sali e collega il cavalcavia. Dobbiamo fare arrivare rinforzi da tutte le direzioni possibili.""[english]nexus.ba_skybreinf" "<clr:215,255,255>Go on up and connect the skybridge. We need to let reinforcements come through from every possible direction. ""nexus.ba_spotted" "<clr:215,255,255>Azione furtiva sfumata... ci hanno visti!""[english]nexus.ba_spotted" "<clr:215,255,255>So much for stealth. We've been spotted! ""nexus.ba_stockup" "<clr:215,255,255>Rifornimento!""[english]nexus.ba_stockup" "<clr:215,255,255>Stock up! ""nexus.ba_supp_nothurt" "<clr:215,255,255>Di certo non colpirai quella cosa da quaggiù, Gordon. Dovremo chiuderlo da dentro.""[english]nexus.ba_supp_nothurt" "<clr:215,255,255>You're not gonna hurt that thing from down here, Gordon. We'll have to shut it down from inside. ""nexus.ba_supp_spotted" "<clr:215,255,255>Ci ha visti!""[english]nexus.ba_supp_spotted" "<clr:215,255,255>It spotted us! ""nexus.ba_suppdownroofnow" "<clr:215,255,255>Dispositivo fuori uso, puoi raggiungere il tetto ora.""[english]nexus.ba_suppdownroofnow" "<clr:215,255,255>The suppressor's down, so you can get to the roof now. ""nexus.ba_suppressordown" "<clr:215,255,255>Verrà disattivato anche il dispositivo sul tetto.""[english]nexus.ba_suppressordown" "<clr:215,255,255>That'll shut down the suppressor on the roof as well. ""nexus.ba_surrounded" "<clr:215,255,255>Siamo circondati!""[english]nexus.ba_surrounded" "<clr:215,255,255>We're surrounded! ""nexus.ba_thenletsgo" "<clr:215,255,255>Allora andiamo!""[english]nexus.ba_thenletsgo" "<clr:215,255,255>Then let's go! ""nexus.ba_threegen" "<clr:215,255,255>Dobbiamo disattivare tre generatori... possiamo iniziare con questo.""[english]nexus.ba_threegen" "<clr:215,255,255>We've got three generators to disable. Might as well start with this one. ""nexus.ba_totheroof" "<clr:215,255,255>Al tetto, Gordon!""[english]nexus.ba_totheroof" "<clr:215,255,255>To the roof, Gordon! ""nexus.ba_turretsyoudeal" "<clr:215,255,255>Uh-oh. Torrette. Hai tu la tuta protettiva, te la vedi tu con loro. Intanto mi lavoro la console di protezione.""[english]nexus.ba_turretsyoudeal" "<clr:215,255,255>Uh-oh. Turrets. You've got the HEV suit, you deal with them. Then I'll work the security conso

Page 64: Closecaption Italian

le. ""nexus.ba_twotogo" "<clr:215,255,255>Okay... mancano ancora due generatori.""[english]nexus.ba_twotogo" "<clr:215,255,255>Okay, two more generators to go. ""nexus.ba_uhohcompany" "<clr:215,255,255>Uh oh... compagnia.""[english]nexus.ba_uhohcompany" "<clr:215,255,255>Uh oh. Company. ""nexus.ba_uhohdropships" "<clr:215,255,255>Uh oh... dropship!""[english]nexus.ba_uhohdropships" "<clr:215,255,255>Uh oh. Dropships! ""nexus.ba_usehoppers" "<clr:215,255,255>Prova a usare le mine contro di loro.""[english]nexus.ba_usehoppers" "<clr:215,255,255>Try using the hoppers against 'em. ""nexus.ba_vista01" "<clr:215,255,255>Eccolo. Il Complesso della Sorveglianza. Si sta mobilitando. Dovresti riuscire a vedere il cancello da qui... te lo indico appena arriviamo al piano terra.""[english]nexus.ba_vista01" "<clr:215,255,255>There it is. The Overwatch Nexus. Looks like they're mobilizing, big-time. You can sort of see the gate from here. I'll show you when we get to streetlevel. ""nexus.ba_vista02" "<clr:215,255,255>Dobbiamo entrare in quell'edificio e aprire il cancello. Anche in quel caso, il dispositivo di soppressione, sopprimerà chiunque arrivi se non lo neutralizziamo.""[english]nexus.ba_vista02" "<clr:215,255,255>We'll have to get in that building to open the gate. Even then, the suppression device will suppress anyone coming through unless we shut it down. ""nexus.ba_wisheli" "<clr:215,255,255>Vorrei che Eli fosse qui... avrebbe certo qualche consiglio da darci.""[english]nexus.ba_wisheli" "<clr:215,255,255>I wish Eli were here. Maybe he'd have some advice for us. ""nexus.ba_yougotgravgun" "<clr:215,255,255>Ehi, hai la pistola gravitazionale di Eli! Prova a colpire quegli scudi e vedi se riesci a scuoterli un po'.""[english]nexus.ba_yougotgravgun" "<clr:215,255,255>Hey, you've got Eli's gravity gun! Try giving those shields a jolt and see if you can shake em up a bit. ""nexus.cit_rockets" "Dottor Freeman! Da quando ha annientato il dispositivo e aperto il cancello, possiamo far passare la gente! Sarà dura per i Combine! Abbiamo lasciato una cassa di razzi sulla piazza. Se arriva fino a lì, avrà tutto il necessario per abbattere questi strider.""[english]nexus.cit_rockets" "Dr. Freeman! Since you shut off the suppressor and opened the gate, we can really move people through now! The Combine's gonna feel the squeeze! We dropped a crate of rockets, coming across the plaza. If you can make it there, you should have everything you need to take down these striders. ""novaprospekt.al_almostthere" "<clr:255,212,255>Ci siamo quasi.""[english]novaprospekt.al_almostthere" "<clr:255,212,255>Almost there. ""novaprospekt.al_backdown" "<clr:255,212,255>Che cos'è? Resisti. Devo riportare giù questo.""[english]novaprospekt.al_backdown" "<clr:255,212,255>What's that? Hold on. Gotta bring this back down. ""novaprospekt.al_betyoudid01" "<clr:255,212,255>Ne sono certa.""[english]novaprospekt.al_betyoudid01" "<clr:255,212,255>I'll bet you did. ""novaprospekt.al_betyoudid02" "<clr:255,212,255>Guardalo, Gordon""[english]novaprospekt.al_betyoudid02" "<clr:255,212,255>Look at it, Gordon.""novaprospekt.al_betyoudid03" "<clr:255,212,255>Sembra che ci stia aspettando."

Page 65: Closecaption Italian

"[english]novaprospekt.al_betyoudid03" "<clr:255,212,255>It looks like it's waiting for us. ""novaprospekt.al_boilerdoor01" "<clr:255,212,255>Uh...""[english]novaprospekt.al_boilerdoor01" "<clr:255,212,255>Huh... ""novaprospekt.al_boilerdoor02" "<clr:255,212,255>Indietro!""[english]novaprospekt.al_boilerdoor02" "<clr:255,212,255>Get back! ""novaprospekt.al_bringhimin" "<clr:255,212,255>Okay, forse riesco a portarlo dentro.""[english]novaprospekt.al_bringhimin" "<clr:255,212,255>All right, I think I can bring him in. ""novaprospekt.al_careofyourself" "<clr:255,212,255>Ehi... stai attento.""[english]novaprospekt.al_careofyourself" "<clr:255,212,255>Hey, take care of yourself. ""novaprospekt.al_combinespy01" "<clr:255,212,255>No!""[english]novaprospekt.al_combinespy01" "<clr:255,212,255>No! ""novaprospekt.al_combinespy02" " ""[english]novaprospekt.al_combinespy02" " ""novaprospekt.al_combinespy03" "<clr:255,212,255>Maledetta... non posso crederci!""[english]novaprospekt.al_combinespy03" "<clr:255,212,255>Damn her, I don't believe this! ""novaprospekt.al_combinespy04" "<clr:255,212,255>Dai, Gordon... dobbiamo davvero sbrigarci.""[english]novaprospekt.al_combinespy04" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, now we've really gotta hurry. ""novaprospekt.al_combinespy05" "<clr:255,212,255>Va' avanti. Neutralizzo il prossimo livello di sicurezza e ti raggiungo appena posso.""[english]novaprospekt.al_combinespy05" "<clr:255,212,255>Go on ahead. I'll disrupt the next level of security, and catch up with you when I can. ""novaprospekt.al_comebackdad" "<clr:255,212,255>Torna qui! Papà!""[english]novaprospekt.al_comebackdad" "<clr:255,212,255>Get back here! Dad! ""novaprospekt.al_comeon" "<clr:255,212,255>Forza.""[english]novaprospekt.al_comeon" "<clr:255,212,255>Come on. ""novaprospekt.al_comeonin02" "<clr:255,212,255>Avanti, Gordon.""[english]novaprospekt.al_comeonin02" "<clr:255,212,255>Come on in, Gordon. ""novaprospekt.al_covermegordon" "<clr:255,212,255>Coprimi, Gordon! Devo resettare il portale.""[english]novaprospekt.al_covermegordon" "<clr:255,212,255>Cover me, Gordon! I've gotta reset the portal. ""novaprospekt.al_croom2_arrival" "<clr:255,212,255><I>Sono lì in un attimo, Gordon.""[english]novaprospekt.al_croom2_arrival" "<clr:255,212,255><I>Be there in a second, Gordon. ""novaprospekt.al_croom2_entry" "<clr:255,212,255><I>Giungerai in un'altra stanza di controllo. Sembra ancora occupato.""[english]novaprospekt.al_croom2_entry" "<clr:255,212,255><I>You're coming up to another control room. Looks like it's still occupied. ""novaprospekt.al_croom2_fields" "<clr:255,212,255><I>Immagino ci siano altri soldati che ti stanno inseguendo.""[english]novaprospekt.al_croom2_fields" "<clr:255,212,255><I>My guess is there's a bunch more soldiers heading your way. ""novaprospekt.al_croom2_incoming" "<clr:255,212,255><I>Non posso disattivare quei campi da qui... devo raggiungerti per potere avere accesso.""[english]novaprospekt.al_croom2_incoming" "<clr:255,212,255><I>I can't shut down those fields from here, I'm going to have to catch up with you to get access to them. ""novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "<clr:255,212,255><I>Sto rilevan

Page 66: Closecaption Italian

do un gran numero di soldati in avvicinamento... tieni il forte finché non arrivo.""[english]novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "<clr:255,212,255><I>I'm picking up a lot of incoming soldiers, hold the fort til I get there. ""novaprospekt.al_croom2_search" "<clr:255,212,255><I>Perquisisci la stanza! Dovrebbero esserci delle torrette dei Combine qui vicino.""[english]novaprospekt.al_croom2_search" "<clr:255,212,255><I>Quick, search the room. There should be some Combine turrets nearby. ""novaprospekt.al_croom2_turrets" " ""[english]novaprospekt.al_croom2_turrets" " ""novaprospekt.al_croom2_wave2" "<clr:255,212,255><I>Stanno arrivando altri soldati... prepara quelle torrette per la difesa.""[english]novaprospekt.al_croom2_wave2" "<clr:255,212,255><I>More soldiers are coming. Make sure to keep those turrets up to help defend. ""novaprospekt.al_dadallright" "<clr:255,212,255>Papà, stai bene?""[english]novaprospekt.al_dadallright" "<clr:255,212,255>Dad, are you all right? ""novaprospekt.al_daddownhere01" "<clr:255,212,255>Papà, quaggiù!""[english]novaprospekt.al_daddownhere01" "<clr:255,212,255>Dad! Down here! ""novaprospekt.al_daddownhere02" "<clr:255,212,255>Scusa il ritardo... Spero non ti sia successo nulla di male.""[english]novaprospekt.al_daddownhere02" "<clr:255,212,255>Sorry we took so long. I hope that wasn't too bad for you. ""novaprospekt.al_dadswork" "<clr:255,212,255>Ha rubato il lavoro di mio padre.""[english]novaprospekt.al_dadswork" "<clr:255,212,255>That's my father's work you stole. ""novaprospekt.al_docstop" "<clr:255,212,255>Dottor Kleiner... deve fermarli!""[english]novaprospekt.al_docstop" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner, you have to stop them! ""novaprospekt.al_drk01" "<clr:255,212,255>Dottor Kleiner!""[english]novaprospekt.al_drk01" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner! ""novaprospekt.al_drk02" "<clr:255,212,255>Siamo a Nova Prospekt, e stiamo avviando l'emulazione Xen per la prima volta. È pronto per noi?""[english]novaprospekt.al_drk02" "<clr:255,212,255>We're in Nova Prospekt, and we're running the Xen emulation for the first time. Are you ready for us? ""novaprospekt.al_drkleiner01" "<clr:255,212,255>Ho parlato al Dottor Kleiner""[english]novaprospekt.al_drkleiner01" "<clr:255,212,255>I talked to Dr. Kleiner ""novaprospekt.al_drkleiner01_b" "<clr:255,212,255>Il suo portale era quasi pronto.""[english]novaprospekt.al_drkleiner01_b" "<clr:255,212,255>His portal was almost working again. ""novaprospekt.al_drkleiner01_c" "<clr:255,212,255>Se è riuscito a ripararlo, finiremo lì.""[english]novaprospekt.al_drkleiner01_c" "<clr:255,212,255>If he's managed to repair it we'll end up there. ""novaprospekt.al_drkleiner01_d" "<clr:255,212,255>In caso contrario...""[english]novaprospekt.al_drkleiner01_d" "<clr:255,212,255>If he hasn't, well... ""novaprospekt.al_drkleiner01_e" "<clr:255,212,255>non oso neanche pensarci.""[english]novaprospekt.al_drkleiner01_e" "<clr:255,212,255>we couldn't be any worse off. ""novaprospekt.al_elevator01" "<clr:255,212,255>Sei pronto?""[english]novaprospekt.al_elevator01" "<clr:255,212,255>You ready for

Page 67: Closecaption Italian

this? ""novaprospekt.al_elevator02" "<clr:255,212,255>Sei un uomo di poche parole, vero?""[english]novaprospekt.al_elevator02" "<clr:255,212,255>Man of few words, aren't you? ""novaprospekt.al_elevator03" "<clr:255,212,255>Preparati...""[english]novaprospekt.al_elevator03" "<clr:255,212,255>Get ready... ""novaprospekt.al_enoughbs01" "<clr:255,212,255>Basta idiozie!""[english]novaprospekt.al_enoughbs01" "<clr:255,212,255>Enough of your bullshit! ""novaprospekt.al_enoughbs02" "<clr:255,212,255>Guarda, Gordon, ecco mio padre. Lo tirerò dentro.""[english]novaprospekt.al_enoughbs02" "<clr:255,212,255>Look, Gordon, there's my dad. I'm going to bring him in. ""novaprospekt.al_findmossman01" "<clr:255,212,255>Vediamo se riusciamo a trovare Mossman. Sembra che questa stazione possa fornire un accesso migliore.""[english]novaprospekt.al_findmossman01" "<clr:255,212,255>Let's see if we can find Mossman. It looks like this station might give me better access. ""novaprospekt.al_findmossman03" "<clr:255,212,255>Eccola.""[english]novaprospekt.al_findmossman03" "<clr:255,212,255>There she is. ""novaprospekt.al_findmyfather" "<clr:255,212,255>Adesso troviamo mio padre.""[english]novaprospekt.al_findmyfather" "<clr:255,212,255>Now, to find my father. ""novaprospekt.al_flyingblind" "<clr:255,212,255>Sto andando alla cieca qui. Ogni tanto un vortigaunt viene catturato e riesce a inviarci delle informazioni, ma non abbiamo un quadro completo del posto. Quel poco che sappiamo non è incoraggiante.""[english]novaprospekt.al_flyingblind" "<clr:255,212,255>I'm afraid I'm flying blind here. Every now and then a vortigaunt gets captured and sends back information, but we don't have a complete picture of the place. The little we do know is all bad. ""novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "<clr:255,212,255>Sbrigati.""[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "<clr:255,212,255>You better hurry. ""novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "<clr:255,212,255>Forza, Gordon!""[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon! ""novaprospekt.al_getopen" "<clr:255,212,255>Bene... vediamo se riesco ad aprirlo""[english]novaprospekt.al_getopen" "<clr:255,212,255>All right, let me see if I can get this open ""novaprospekt.al_gladtoseeyou" "<clr:255,212,255>Ehi, sono felice di vederti.""[english]novaprospekt.al_gladtoseeyou" "<clr:255,212,255>Boy am I glad to see you. ""novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "<clr:255,212,255>Felice di vedere che stai bene.""[english]novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "<clr:255,212,255>Glad to see you're okay. ""novaprospekt.al_goonthru01" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon... entra ora.""[english]novaprospekt.al_goonthru01" "<clr:255,212,255>All right, Gordon, go on through. ""novaprospekt.al_goonthru02" "<clr:255,212,255>Tornerò alla stazione di sicurezza e cercherò di collegarmi alla tua radio.""[english]novaprospekt.al_goonthru02" "<clr:255,212,255>I'm going to h

Page 68: Closecaption Italian

ead back to the security station and try to patch into your suit radio. ""novaprospekt.al_goonthru03" "<clr:255,212,255>Aspetta finché non mi senti.""[english]novaprospekt.al_goonthru03" "<clr:255,212,255>Wait till you hear from me. ""novaprospekt.al_goonthru04" "<clr:255,212,255>Dai, entra lì.""[english]novaprospekt.al_goonthru04" "<clr:255,212,255>Go on, get in there. ""novaprospekt.al_gordon01" "<clr:255,212,255>Gordon!""[english]novaprospekt.al_gordon01" "<clr:255,212,255>Gordon! ""novaprospekt.al_gordongetin" "<clr:255,212,255>Forza, Gordon... entra!""[english]novaprospekt.al_gordongetin" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, get in! ""novaprospekt.al_gotyounow01" "<clr:255,212,255>Ah! Eccoti.""[english]novaprospekt.al_gotyounow01" "<clr:255,212,255>Ha! Got you now. ""novaprospekt.al_gotyounow02" "<clr:255,212,255>Forza Gordon. Non facciamola aspettare troppo.""[english]novaprospekt.al_gotyounow02" "<clr:255,212,255>Well, come on Gordon. We don't want to keep her waiting. ""novaprospekt.al_hacksecurity01" "<clr:255,212,255>Così dovrei entrare nel sistema di sicurezza.""[english]novaprospekt.al_hacksecurity01" "<clr:255,212,255>This'll get me into their security system. ""novaprospekt.al_halfway" "<clr:255,212,255>Sembra che siamo a metà strada.""[english]novaprospekt.al_halfway" "<clr:255,212,255>Looks like it's about halfway there. ""novaprospekt.al_hereweare" "<clr:255,212,255>Okay. Da questa parte.""[english]novaprospekt.al_hereweare" "<clr:255,212,255>All right. Over here. ""novaprospekt.al_holdit" "<clr:255,212,255>Tenetelo lì.""[english]novaprospekt.al_holdit" "<clr:255,212,255>Hold it there. ""novaprospekt.al_holdon" "<clr:255,212,255>Resisti!""[english]novaprospekt.al_holdon" "<clr:255,212,255>Hold on! ""novaprospekt.al_horrible01" " ""[english]novaprospekt.al_horrible01" " ""novaprospekt.al_horrible01_cc" "<clr:255,212,255>Oh mio Dio. E stava lavorando a questo? Per quanto tempo?""[english]novaprospekt.al_horrible01_cc" "<clr:255,212,255>Oh my God. And you've been working with this thing? For how long?""novaprospekt.al_horrible02" " ""[english]novaprospekt.al_horrible02" " ""novaprospekt.al_hurrymossman" "<clr:255,212,255>Svelta, Mossman!""[english]novaprospekt.al_hurrymossman" "<clr:255,212,255>Hurry up, Mossman! ""novaprospekt.al_icanreprogram" "<clr:255,212,255><I>Posso riprogrammarle per attaccare il nemico. Sistemale a difesa della stanza di controllo.""[english]novaprospekt.al_icanreprogram" "<clr:255,212,255><I>I can reprogram these turrets to attack the enemy. You set them up to defend the control room. ""novaprospekt.al_illtakecare" "<clr:255,212,255>Me ne occupo io.""[english]novaprospekt.al_illtakecare" "<clr:255,212,255>I'll take care of that. ""novaprospekt.al_illtalk" "<clr:255,212,255>Eccola... lascia parlare me, Gordon.""[english]novaprospekt.al_illtalk" "<clr:255,212,255>There she is.

Page 69: Closecaption Italian

Leave the talking to me Gordon. ""novaprospekt.al_inhere01" "<clr:255,212,255>Dovrebbe essere qui dentro... devo solo aprire questo.""[english]novaprospekt.al_inhere01" "<clr:255,212,255>He should be in here. Let me just get this open. ""novaprospekt.al_itsdone" "<clr:255,212,255>Grazie a Dio... è fatta. Usciamo da questo posto.""[english]novaprospekt.al_itsdone" "<clr:255,212,255>Thank god, it's done. Let's get the hell outta here. ""novaprospekt.al_justseconds" "<clr:255,212,255>Solo un paio di secondi...""[english]novaprospekt.al_justseconds" "<clr:255,212,255>Just a couple more seconds... ""novaprospekt.al_keepsetup01" "<clr:255,212,255><I>Tieni pronte le torrette. Devi resistere finché non arrivo lì.""[english]novaprospekt.al_keepsetup01" "<clr:255,212,255><I>Keep your turrets set up. You've got to hold on til I get there. ""novaprospekt.al_keepsetup02" "<clr:255,212,255>Tieni pronte quelle torrette.""[english]novaprospekt.al_keepsetup02" "<clr:255,212,255>Keep those turrets set up. ""novaprospekt.al_keepsetup02r" "<clr:255,212,255><I>Tieni pronte quelle torrette.""[english]novaprospekt.al_keepsetup02r" "<clr:255,212,255><I>Keep those turrets set up. ""novaprospekt.al_keepsetup03" "<clr:255,212,255>Bada alle torrette.""[english]novaprospekt.al_keepsetup03" "<clr:255,212,255>Watch your turrets. ""novaprospekt.al_keepsetup03r" "<clr:255,212,255><I>Bada alle torrette.""[english]novaprospekt.al_keepsetup03r" "<clr:255,212,255><I>Watch your turrets. ""novaprospekt.al_keepsetup04" "<clr:255,212,255>ricorda le torrette, Gordon.""[english]novaprospekt.al_keepsetup04" "<clr:255,212,255>Remember the turrets, Gordon. ""novaprospekt.al_keepsetup04r" "<clr:255,212,255><I>ricorda le torrette, Gordon.""[english]novaprospekt.al_keepsetup04r" "<clr:255,212,255><I>Remember the turrets, Gordon. ""novaprospekt.al_keepturrets" "<clr:255,212,255>Gordon... tieni pronte le torrette.""[english]novaprospekt.al_keepturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, keep the turrets set up. ""novaprospekt.al_leapfrog01" "<clr:255,212,255>Ehi, ha funzionato. Vediamo cosa posso fare per liberarti la strada. Tieni d'occhio Mossman. Attraverserò la prigione con mio padre finché riesco, poi ti raggiungerò.""[english]novaprospekt.al_leapfrog01" "<clr:255,212,255>Hey, it worked. Let's see what I can do to clear the way for you. Keep an eye out for Mossman. I'll get my dad through the prison as far as I can, then I'll catch up with you. ""novaprospekt.al_letsgetgoing" "<clr:255,212,255>Su, andiamo.""[english]novaprospekt.al_letsgetgoing" "<clr:255,212,255>Let's get going. ""novaprospekt.al_letsgetout01" "<clr:255,212,255>Usciamo di qui.""[english]novaprospekt.al_letsgetout01" "<clr:255,212,255>Let's get out of here. ""novaprospekt.al_lookmonitor" "<clr:255,212,255>Uh oh... guarda nel monitor.""[english]novaprospekt.al_lookmonitor" "<clr:255,212,255>Uh oh. Look a

Page 70: Closecaption Italian

t the monitor. ""novaprospekt.al_mayneedher" "<clr:255,212,255>Ci può servire per uscire di qui.""[english]novaprospekt.al_mayneedher" "<clr:255,212,255>We may need her to get out of here. ""novaprospekt.al_meethim" "<clr:255,212,255>È qui. Raggiungiamolo.""[english]novaprospekt.al_meethim" "<clr:255,212,255>He's on the way. Let's go meet him. ""novaprospekt.al_meetmethere01" "<clr:255,212,255>Gordon! Ci rivediamo laggiù!""[english]novaprospekt.al_meetmethere01" "<clr:255,212,255>Gordon! Meet me over there! ""novaprospekt.al_meetyouthere01" "<clr:255,212,255>Questo non è un addio, papà... ci rivediamo là.""[english]novaprospekt.al_meetyouthere01" "<clr:255,212,255>I'm not saying goodbye, Dad. We'll meet you there. ""novaprospekt.al_moresoldiers01" "<clr:255,212,255>Altri soldati.""[english]novaprospekt.al_moresoldiers01" "<clr:255,212,255>More soldiers. ""novaprospekt.al_moresoldiers02" "<clr:255,212,255>Altri soldati in arrivo, Gordon.""[english]novaprospekt.al_moresoldiers02" "<clr:255,212,255>More soldiers are coming, Gordon. ""novaprospekt.al_moresoldiers03" "<clr:255,212,255>Pronto per un'altra ondata.""[english]novaprospekt.al_moresoldiers03" "<clr:255,212,255>Get ready for another wave. ""novaprospekt.al_moresoldiers04" "<clr:255,212,255>Dobbiamo aver colpito una marea di soldati... arrivano da tutte le parti.""[english]novaprospekt.al_moresoldiers04" "<clr:255,212,255>We must have hit a motherlode of soldiers. They're coming in from everywhere. ""novaprospekt.al_mutter" "<clr:255,212,255>D'accordo, fammi pensare... pensa, Alyx, pensa... umm...""[english]novaprospekt.al_mutter" "<clr:255,212,255>All right, let me think. Think, Alyx, think!""novaprospekt.al_no01" "<clr:255,212,255>No!""[english]novaprospekt.al_no01" "<clr:255,212,255>No! ""novaprospekt.al_nostop" "<clr:255,212,255>No... ferma! Cosa sta facendo?""[english]novaprospekt.al_nostop" "<clr:255,212,255>No, stop! What are you doing? ""novaprospekt.al_notexactly" "<clr:255,212,255>Non esattamente.""[english]novaprospekt.al_notexactly" "<clr:255,212,255>Not exactly. ""novaprospekt.al_notleavinghere01" "<clr:255,212,255>Non ce ne andiamo senza di te. Non si discute.""[english]novaprospekt.al_notleavinghere01" "<clr:255,212,255>We're not leaving here without you. That's final. ""novaprospekt.al_notleavingyou01" "<clr:255,212,255>Penso di poter ricalibrare il portale dei Combine per uscire di qui.""[english]novaprospekt.al_notleavingyou01" "<clr:255,212,255>I think I can recalibrate the Combine portal to get us out of here. ""novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "<clr:255,212,255>No, non ti abbandoneremo.""[english]novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "<clr:255,212,255>No, we're not leaving you. ""novaprospekt.al_ohmygod" "<clr:255,212,255>Oh mio Dio.""[english]novaprospekt.al_ohmygod" "<clr:255,212,255>Oh my god. ""novaprospekt.al_onepiece" "<clr:255,212,255>Sono lieta di vederti ancora tutto intero."

Page 71: Closecaption Italian

"[english]novaprospekt.al_onepiece" "<clr:255,212,255>I'm glad you made it here in one piece. ""novaprospekt.al_overhere" "<clr:255,212,255>Quassù!""[english]novaprospekt.al_overhere" "<clr:255,212,255>Over here! ""novaprospekt.al_perfecttiming03" "<clr:255,212,255>Mio padre è là da qualche parte, nell'area di isolamento.""[english]novaprospekt.al_perfecttiming03" "<clr:255,212,255>My Dad's up there somewhere, in that holding area. ""novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "<clr:255,212,255>Non sarà uno scherzo tirarlo fuori.""[english]novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "<clr:255,212,255>It's gonna take some doing to get him out. ""novaprospekt.al_pickherup" "<clr:255,212,255>Non ti preoccupare, papà... la troveremo. Per ora, ti mando alla camera di teletrasporto.""[english]novaprospekt.al_pickherup" "<clr:255,212,255>Don't worry, Dad, we'll find her. For now, I'm going to send you to the teleport chamber. ""novaprospekt.al_poorpeople" "<clr:255,212,255>Oh mio Dio... poveretti...""[english]novaprospekt.al_poorpeople" "<clr:255,212,255>Oh my God...these poor people... ""novaprospekt.al_readings01" "<clr:255,212,255>Questi rilevamenti mi spaventano.""[english]novaprospekt.al_readings01" "<clr:255,212,255>These readings are scaring me. ""novaprospekt.al_readings02" "<clr:255,212,255>Okay, Doc.. siamo bloccati.""[english]novaprospekt.al_readings02" "<clr:255,212,255>Okay, Doc, we're locked on. ""novaprospekt.al_resetting" "<clr:255,212,255>Okay... si sta resettando.""[english]novaprospekt.al_resetting" "<clr:255,212,255>Okay, it's resetting. ""novaprospekt.al_room1_blockedgate" "<clr:255,212,255><I>Lo aprirò in un baleno.""[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate" "<clr:255,212,255><I>I'll have this open in a jiffy. ""novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "<clr:255,212,255><I>Diamine! È incastrato. Okay, ho un'idea. Torna in quell'ufficio.""[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "<clr:255,212,255><I>Damn! It's jammed. Okay, I've got an idea. Head back to that office. ""novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "<clr:255,212,255><I>Torna in quell'ufficio, Gordon.""[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "<clr:255,212,255><I>Head back to that office, Gordon. ""novaprospekt.al_room1_gate" "<clr:255,212,255><I>Aspetta, vediamo se riesco ad aprire quel cancello.""[english]novaprospekt.al_room1_gate" "<clr:255,212,255><I>Hang on, I'll see if I can figure out how to get that gate open. ""novaprospekt.al_room1_gate_open" "<clr:255,212,255><I>Fatto.""[english]novaprospekt.al_room1_gate_open" "<clr:255,212,255><I>Got it. ""novaprospekt.al_room1_lights" "<clr:255,212,255><I>Sto cercando l'interruttore della luce.""[english]novaprospekt.al_room1_lights" "<clr:255,212,255><I>I'm looking for the light switch now. ""novaprospekt.al_room1_lights_on" "<clr:255,212,255><I>Ci siamo.""[english]novaprospekt.al_room1_lights_on" "<clr:255,212,255><I>There we go. ""novaprospekt.al_room1_move_shelves" "<clr:255,212,255><I>In base agli schemi, dietro quegli scaffali dovrebbe esserci una presa d'aria."

Page 72: Closecaption Italian

"[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves" "<clr:255,212,255><I>According to the schematics, there should be a vent behind those shelves. ""novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "<clr:255,212,255><I>Bel lavoro. Dovresti riuscire a infilarti in quei condotti.""[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "<clr:255,212,255><I>Good job. You should be able to sneak through these vents. ""novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "<clr:255,212,255><I>Gordon... entra nel condotto dietro agli scaffali.""[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "<clr:255,212,255><I>Gordon, go through the airvent behind the shelves. ""novaprospekt.al_room2_ambush" " ""[english]novaprospekt.al_room2_ambush" " ""novaprospekt.al_room2_ambush_2" "<clr:255,212,255><I>Rilevo soldati in avvicinamento. Ecco... guarda su questo monitor.""[english]novaprospekt.al_room2_ambush_2" "<clr:255,212,255><I>I'm picking up incoming soldiers. Here, I'll show you on this monitor. ""novaprospekt.al_room2_gate" "<clr:255,212,255><I>Inizierò a lavorare su questo cancello. Un secondo.""[english]novaprospekt.al_room2_gate" "<clr:255,212,255><I>I'll start working on this gate. Just a sec. ""novaprospekt.al_room2_gate2" "<clr:255,212,255><I>Okay... ci sono.""[english]novaprospekt.al_room2_gate2" "<clr:255,212,255><I>Okay, got it. ""novaprospekt.al_room2_vent" "<clr:255,212,255><I>Sta' attento, Gordon, rilevo un bel po' di sensori Combine davanti a te.""[english]novaprospekt.al_room2_vent" "<clr:255,212,255><I>Be careful, Gordon, I'm picking up a lot of Combine sensors in the area ahead. ""novaprospekt.al_room3_field" "<clr:255,212,255><I>Questo è un campo di filtraggio Combine. Se non ci hai mai avuto a che fare, a volte puoi rompere l'interruttore lanciandogli qualcosa attraverso.""[english]novaprospekt.al_room3_field" "<clr:255,212,255><I>This is a Combine filter-field. If you've never dealt with one of these before, you can sometimes break the switch by lobbing stuff through. ""novaprospekt.al_room3_field_2" "<clr:255,212,255><I>Il campo di filtraggio rileverà la tua presenza. I soldati Combine possono attraversarlo, ma tu no.""[english]novaprospekt.al_room3_field_2" "<clr:255,212,255><I>The filter-field will screen you out. Combine soldiers can get through there, but you can't. ""novaprospekt.al_room3_field_3" "<clr:255,212,255><I>Questo non è collegato alla rete. Mmh, non lo posso spegnere. Devono esserci i comandi qui vicino.""[english]novaprospekt.al_room3_field_3" "<clr:255,212,255><I>This one isn't connected to the net. I can't turn it off. There must be controls for it nearby. ""novaprospekt.al_room3_field_success" "<clr:255,212,255><I>Bel lavoro.""[english]novaprospekt.al_room3_field_success" "<clr:255,212,255><I>Good work. ""novaprospekt.al_room3_turret" "<clr:255,212,255><I>Fermo!""[english]novaprospekt.al_room3_turret" "<clr:255,212,255><I>Stop! ""novaprospekt.al_room3_turret_2" "<clr:255,212,255><I>C'è una torretta sulle scale giusto sotto di te. Prova ad abbatterla con una granata, se ne hai ancora.""[english]novaprospekt.al_room3_turret_2" "<clr:255,212,255><I>There's a turret in the stairs right below you. Try knocking it over with a grenade, if you have any left. ""novaprospekt.al_room3_turret_3" "<clr:255,212,255><I>Bene così.""[english]novaprospekt.al_room3_turret_3" "<clr:255,212,255><I>Good enough. ""novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "<clr:255,212,255><I>Aprirò questa porta in un baleno."

Page 73: Closecaption Italian

"[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "<clr:255,212,255><I>I'll have this door open in a second. ""novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "<clr:255,212,255><I>Okay, andiamo. Seguimi.""[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "<clr:255,212,255><I>Okay let's go. Follow me. ""novaprospekt.al_room5_done" "<clr:255,212,255><I>Okay, Gordon... adesso lascio tutto qui e ti raggiungo. Sarò lì al più presto.""[english]novaprospekt.al_room5_done" "<clr:255,212,255><I>Okay, Gordon, I'm going to leave off here and catch up with you. Be there as soon as I can. ""novaprospekt.al_room5_entry" "<clr:255,212,255><I>Rilevo altri soldati in avvicinamento! Controlla se ci sono altre torrette nei dintorni!""[english]novaprospekt.al_room5_entry" "<clr:255,212,255><I>I'm picking up more incoming soldiers! See if there are some more turrets nearby! ""novaprospekt.al_room5_incoming" "<clr:255,212,255><I>Eccoli che arrivano.""[english]novaprospekt.al_room5_incoming" "<clr:255,212,255><I>Here they come. ""novaprospekt.al_room5_turrets" "<clr:255,212,255><I>Svelto, preparale. Vedo soldati in tutte le direzioni.""[english]novaprospekt.al_room5_turrets" "<clr:255,212,255><I>Quick, get these set up. I'm seeing soldiers in all directions. ""novaprospekt.al_sealdoor01" "<clr:255,212,255>Fammi bloccare questa porta.""[english]novaprospekt.al_sealdoor01" "<clr:255,212,255>Let me seal this door. ""novaprospekt.al_sealdoor02" "<clr:255,212,255>Ora non si può più tornare indietro.""[english]novaprospekt.al_sealdoor02" "<clr:255,212,255>No turning back now. ""novaprospekt.al_senddadthru" "<clr:255,212,255>Bene... faremo passare prima mio padre... è in posizione per...""[english]novaprospekt.al_senddadthru" "<clr:255,212,255>Good. We'll send my dad through first. He's in position for... ""novaprospekt.al_setturrets" "<clr:255,212,255>Appronta qualche torretta!""[english]novaprospekt.al_setturrets" "<clr:255,212,255>Get some turrets set up! ""novaprospekt.al_sheupto01" "<clr:255,212,255>Un minuto""[english]novaprospekt.al_sheupto01" "<clr:255,212,255>Wait a minute ""novaprospekt.al_sheupto02" "<clr:255,212,255>Ma come""[english]novaprospekt.al_sheupto02" "<clr:255,212,255>How'd she...?""novaprospekt.al_sheupto03" "<clr:255,212,255>Cosa vuol fare?""[english]novaprospekt.al_sheupto03" "<clr:255,212,255>What's she up to? ""novaprospekt.al_shielddoor02" "<clr:255,212,255>Ah. Fatto.""[english]novaprospekt.al_shielddoor02" "<clr:255,212,255>Hah. Done. ""novaprospekt.al_shielddoor03" "<clr:255,212,255>Coraggio.""[english]novaprospekt.al_shielddoor03" "<clr:255,212,255>Come on. ""novaprospekt.al_shielddoor04" "<clr:255,212,255>Seguimi.""[english]novaprospekt.al_shielddoor04" "<clr:255,212,255>Follow me. ""novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "<clr:255,212,255>Zitta e ringrazi che ci è ancora utile a qualcosa!""[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "<clr:255,212,255>Shut up and be glad you're still some use to us! ""novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "<clr:255,212,255>Dobbiamo riconfigurare questo teletrasporto e uscire di qui.""[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "<clr:255,212,255>We're

Page 74: Closecaption Italian

going to reconfigure this teleport and get the hell out of here. ""novaprospekt.al_sorrysolong" "<clr:255,212,255>Scusa se ci ho messo molto, Gordon... vedo che un po' di aiuto ti avrebbe fatto comodo. Ma non ti lascerò solo di nuovo. Ora, rintracciamo Mossman.""[english]novaprospekt.al_sorrysolong" "<clr:255,212,255>Sorry to take so long, Gordon. Looks like you could have used some help. I won't leave you again though. Now let's track down Mossman. ""novaprospekt.al_sorrytooksolong" "<clr:255,212,255>Scusa, ci è voluto più del previsto.""[english]novaprospekt.al_sorrytooksolong" "<clr:255,212,255>Sorry it took me so long. ""novaprospekt.al_takingforever" "<clr:255,212,255>Dio... ci vuole un'eternità!""[english]novaprospekt.al_takingforever" "<clr:255,212,255>God, this is taking forever! ""novaprospekt.al_thecoords" "<clr:255,212,255>Le coordinate, Dottor Mossman...""[english]novaprospekt.al_thecoords" "<clr:255,212,255>The coordinates, Dr. Mossman.""novaprospekt.al_there" "<clr:255,212,255>Là!""[english]novaprospekt.al_there" "<clr:255,212,255>There! ""novaprospekt.al_thereheis" "<clr:255,212,255>Eccolo.""[english]novaprospekt.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is. ""novaprospekt.al_theyrecoming" "<clr:255,212,255>Arrivano, Gordon.""[english]novaprospekt.al_theyrecoming" "<clr:255,212,255>They're coming, Gordon. ""novaprospekt.al_traitor01" "<clr:255,212,255>Traditrice!""[english]novaprospekt.al_traitor01" "<clr:255,212,255>Traitor! ""novaprospekt.al_uhoh_np" "<clr:255,212,255>Oh-oh.""[english]novaprospekt.al_uhoh_np" "<clr:255,212,255>Uh-oh. ""novaprospekt.al_useturrets" "<clr:255,212,255>Gordon... usa le torrette.""[english]novaprospekt.al_useturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, use the turrets! ""novaprospekt.al_warmeditup" "<clr:255,212,255>Perciò l'ha inizializzato per noi. Bene. E giusto in tempo.""[english]novaprospekt.al_warmeditup" "<clr:255,212,255>So you've warmed it up for us. Good. And just in time. ""novaprospekt.al_werecomingin" "<clr:255,212,255>Dannazione! Stia indietro, Mossman... stiamo arrivando.""[english]novaprospekt.al_werecomingin" "<clr:255,212,255>Damn it! Move back, Mossman, we're coming in. ""novaprospekt.al_whatcoords" "<clr:255,212,255>Oh mio Dio... che coordinate sono queste? Dove diavolo lo ha fatto finire?""[english]novaprospekt.al_whatcoords" "<clr:255,212,255>Oh my god! What coordinates are these? Where the hell did she take him? ""novaprospekt.al_whereareyou01" "<clr:255,212,255>Grandioso... un'altra stazione di sicurezza.""[english]novaprospekt.al_whereareyou01" "<clr:255,212,255>Great, another security station. ""novaprospekt.al_whereareyou02" "<clr:255,212,255>D'accordo Mossman... dov'è... dove...""[english]novaprospekt.al_whereareyou02" "<clr:255,212,255>All right, Mossman, where are you...?""novaprospekt.al_whereareyou03" "<clr:255,212,255>Ah... trovata.""[english]novaprospekt.al_whereareyou03" "<clr:255,212,255>Ha! Found her!""novaprospekt.al_youandbreen" "<clr:255,212,255>Sappiamo tutto di lei e Breen. È stata una spia dei Combine sin dall'inizio.""[english]novaprospekt.al_youandbreen" "<clr:255,212,255>We know all ab

Page 75: Closecaption Italian

out you and Breen. You've been a spy for the Combine the whole time. ""novaprospekt.al_youbeenworking" "<clr:255,212,255>E stava lavorando a questo? Per quanto tempo?""[english]novaprospekt.al_youbeenworking" "<clr:255,212,255>And you've been working with this thing? For how long? ""novaprospekt.al_youcoming" "<clr:255,212,255>Vieni?""[english]novaprospekt.al_youcoming" "<clr:255,212,255>You coming? ""novaprospekt.al_youmadeit" "<clr:255,212,255>Gordon, ce l'hai fatta!""[english]novaprospekt.al_youmadeit" "<clr:255,212,255>Gordon, you made it! ""novaprospekt.al_yououtdad" "<clr:255,212,255>Siamo qui per liberarti, papà.""[english]novaprospekt.al_yououtdad" "<clr:255,212,255>We're here to get you out, Dad. ""novaprospekt.al_youput01" "<clr:255,212,255>Non grazie a lei.""[english]novaprospekt.al_youput01" "<clr:255,212,255>No thanks to you. ""novaprospekt.al_youput02" "<clr:255,212,255>Inserisca le coordinate per il laboratorio del Dottor Kleiner e muoviamoci.""[english]novaprospekt.al_youput02" "<clr:255,212,255>Just enter the coordinates for Dr. Kleiner's lab and let's get moving. ""novaprospekt.br_blinded" "<clr:188,188,188><I>Conosco il Dottor Vance da molto più tempo di lei, mia cara. Temo che i suoi sentimenti per lui le abbiano offuscato la vista...""[english]novaprospekt.br_blinded" "<clr:188,188,188><I>I have known Dr. Vance far longer than you, my dear. I'm afraid your feelings for him may have blinded you-- ""novaprospekt.br_disturb" "<clr:188,188,188><I>...dalla sua area.""[english]novaprospekt.br_disturb" "<clr:188,188,188><I>---from your area. ""novaprospekt.br_leeway01" "<clr:188,188,188><I>Non accetto obiezioni, dottor Mossman.""[english]novaprospekt.br_leeway01" "<clr:188,188,188><I>This is not open to debate, Dr. Mossman. ""novaprospekt.br_loyalties" "<clr:188,188,188><I>Non eravamo completamente certi che lo avrebbe fatto... essendo la lealtà umana quello che è.""[english]novaprospekt.br_loyalties" "<clr:188,188,188><I>We weren't entirely sure you were ever going to get around to that, human loyalties being what they are. ""novaprospekt.br_outoftime" "<clr:188,188,188><I>Mi dispiace, Judith. Non ho tempo.""[english]novaprospekt.br_outoftime" "<clr:188,188,188><I>So sorry, Judith. I'm all out of time. ""novaprospekt.br_overzealous" "<clr:188,188,188><I>I soldati sono stati un po' troppo zelanti, ma l'occasione era troppo propizia per lasciarsela sfuggire, soprattutto in assenza di Gordon Freeman.""[english]novaprospekt.br_overzealous" "<clr:188,188,188><I>The soldiers were a bit overzealous, I admit, but he was too tempting a prize to simply turn loose, especially in the absence of Gordon Freeman. ""novaprospekt.eli_dontworry" "<clr:255,208,172>Non preoccuparti per me, tesoro. Judith! Vedo che ti hanno liberata!""[english]novaprospekt.eli_dontworry" "<clr:255,208,172>Don't worry about me, sweetheart. Judith! I see they set you free! ""novaprospekt.eli_foundme01" "<clr:255,208,172>Alyx! Gordon!""[english]novaprospekt.eli_foundme01" "<clr:255,208,172>Alyx! Gordon! ""novaprospekt.eli_foundme02" "<clr:255,208,172>Siete davvero voi? Mi avete trovato!""[english]novaprospekt.eli_foundme02" "<clr:255,208,172>Is that really

Page 76: Closecaption Italian

you? I can't believe you found me. ""novaprospekt.eli_getoutofhere" "<clr:255,208,172>Sto bene ma voi... dovete andarvene da qui.""[english]novaprospekt.eli_getoutofhere" "<clr:255,208,172>I'm fine, but you! You've got to get out of here! ""novaprospekt.eli_iknow" "<clr:255,208,172>So che ci sarete.""[english]novaprospekt.eli_iknow" "<clr:255,208,172>I know you will. ""novaprospekt.eli_judithshelp01" "<clr:255,208,172>Ma non possiamo abbandonare Judith qui.""[english]novaprospekt.eli_judithshelp01" "<clr:255,208,172>We can't leave Judith here either. ""novaprospekt.eli_nevermindme01" "<clr:255,208,172>Non pensate a me. Salvatevi.""[english]novaprospekt.eli_nevermindme01" "<clr:255,208,172>Never mind me. Save yourselves. ""novaprospekt.eli_notime01" "<clr:255,208,172>Ci vediamo là, piccola.""[english]novaprospekt.eli_notime01" "<clr:255,208,172>I'll see you there, baby. ""novaprospekt.eli_notworthrisk" "<clr:255,208,172>È troppo rischioso, Alyx. Non voglio perderti! Vattene finché puoi.""[english]novaprospekt.eli_notworthrisk" "<clr:255,208,172>It's not worth the risk, Alyx. I can't lose you! Get out while you can. ""novaprospekt.eli_thisisportal" "<clr:255,208,172>Questo è il portale dei Combine. È più piccolo di quanto pensassi.""[english]novaprospekt.eli_thisisportal" "<clr:255,208,172>So this is the Combine portal. It's smaller than I imagined. ""novaprospekt.eli_whatgoingon" "<clr:255,208,172>Cosa succede Alyx? Judith? Cosa sta succedendo?""[english]novaprospekt.eli_whatgoingon" "<clr:255,208,172>What's going on Alyx? Judith? What's happening? ""novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "<clr:255,208,172>Ma dove andrete?""[english]novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "<clr:255,208,172>But where will you go? ""novaprospekt.kl_await" "<clr:255,255,200>Aspetto il tuo arrivo con grande impazienza.""[english]novaprospekt.kl_await" "<clr:255,255,200>I await your arrival with great anticipation. ""novaprospekt.kl_ready" "<clr:255,255,200>Sono a vostra completa disposizione!""[english]novaprospekt.kl_ready" "<clr:255,255,200>Ready, willing, and fully enabled! ""novaprospekt.kl_stopwho" "<clr:255,255,200>Fermare chi, mia cara?""[english]novaprospekt.kl_stopwho" "<clr:255,255,200>Stop who, my dear? ""novaprospekt.kl_yesalyx" "<clr:255,255,200>Sì, Alyx... dove sei?""[english]novaprospekt.kl_yesalyx" "<clr:255,255,200>Yes, Alyx, where are you? ""novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " ""[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " ""novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "<clr:220,255,198>Non vedi? Stiamo lavorando per lo stesso fine! Ho già riprogrammato il modulatore per emulare un relè Xen.""[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "<clr:220,255,198>You see? We're working to the same end. I've already reprogrammed the modulator to emulate a Xen relay. ""novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " ""[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " "

Page 77: Closecaption Italian

"novaprospekt.mo_asistated" "<clr:220,255,198><I>Dottor Breen... come le ho detto prima, deve lasciare che Eli cambi idea da solo, non può semplicemente...""[english]novaprospekt.mo_asistated" "<clr:220,255,198><I>Dr. Breen, as I have stated before, you have to let Eli come around on his own you can't just ... ""novaprospekt.mo_drplease" "<clr:220,255,198><I>Dottore, la prego...""[english]novaprospekt.mo_drplease" "<clr:220,255,198><I>Doctor, please... ""novaprospekt.mo_feelings" "<clr:220,255,198><I>Sentimenti? Questo non ha niente a che fare con i sentimenti! È un fatto puro e semplice che quando Eli crederà nel nostro...""[english]novaprospekt.mo_feelings" "<clr:220,255,198><I>Feelings? This has nothing to do with feelings. It's a simple truth that when Eli believes in our---""novaprospekt.mo_fromplatform" "<clr:220,255,198>Ma dobbiamo accedere al teletrasporto e siamo chiusi fuori.""[english]novaprospekt.mo_fromplatform" "<clr:220,255,198>But we need access to the teleport platform, and we're locked out. ""novaprospekt.mo_hadtoprove01" " ""[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01" " ""novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "<clr:220,255,198>È anche il mio lavoro! E dovevo provare al dottor Breen che tuo padre era fondamentale per qualsiasi ricerca futura in questo campo...""[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "<clr:220,255,198>It's my work too! And I had to prove to Dr. Breen that your father would be the most valuable member of any research effort going forward from here.""novaprospekt.mo_hadtoprove02" " ""[english]novaprospekt.mo_hadtoprove02" " ""novaprospekt.mo_howdyougetin" "<clr:220,255,198>Ehi? Grazie a Dio qualcuno!... Alyx? Gordon! Come avete fatto ad arrivare qui?""[english]novaprospekt.mo_howdyougetin" "<clr:220,255,198>Hello? Thank God someone... Alyx? Gordon! How did you get in here? ""novaprospekt.mo_inacell" "<clr:220,255,198>Avete trovato Eli?""[english]novaprospekt.mo_inacell" "<clr:220,255,198>You found Eli? ""novaprospekt.mo_incredible" " ""[english]novaprospekt.mo_incredible" " ""novaprospekt.mo_nevertillnow" "<clr:220,255,198>Mai, finora. Ma sapevo bene cosa aspettarmi...""[english]novaprospekt.mo_nevertillnow" "<clr:220,255,198>Never, until now. I did have a fairly good idea of what to expect... ""novaprospekt.mo_onlyway" "<clr:220,255,198>Mi spiace, Alyx. È l'unico modo!""[english]novaprospekt.mo_onlyway" "<clr:220,255,198>I'm sorry, Alyx. It's the only way! ""novaprospekt.mo_promised" "<clr:220,255,198><I>Non la sto chiamando per quello. Mi aveva promesso che non avrebbe fatto del male a Eli.""[english]novaprospekt.mo_promised" "<clr:220,255,198><I>I'm not calling about that, You promised you weren't going to touch Eli. ""novaprospekt.mo_protectfather01" "<clr:220,255,198>Alyx, qualsiasi cosa tu possa pensare, ho sempre cercato di proteggere tuo padre.""[english]novaprospekt.mo_protectfather01" "<clr:220,255,198>Alyx, whatever you may think, I assure you I've worked to protect your father. ""novaprospekt.mo_pulsefoaming" "<clr:220,255,198>Le forze Combine utilizzano una rete particolare a impulso che ha bisogno di molto tempo per ricaricarsi.""[english]novaprospekt.mo_pulsefoaming" "<clr:220,255,198>The Combine use a peculiar pulse-forming network with a very long rise-time. It takes quite a

Page 78: Closecaption Italian

while to recharge. ""novaprospekt.mo_signal" "<clr:220,255,198><I>Avrebbe preso Freeman se avesse avuto pazienza e aspettato il mio segnale.""[english]novaprospekt.mo_signal" "<clr:220,255,198><I>You would have had Freeman if you'd been patient and just waited for my signal. ""novaprospekt.mo_talkingabout" "<clr:220,255,198>Cosa? Di cosa state parlando?""[english]novaprospekt.mo_talkingabout" "<clr:220,255,198>What? What are you talking about? ""novaprospekt.mo_terriblepurpose" " ""[english]novaprospekt.mo_terriblepurpose" " ""novaprospekt.mo_worried" "<clr:220,255,198>Eli, ero così preoccupata per te!""[english]novaprospekt.mo_worried" "<clr:220,255,198>Eli, I was so worried about you! ""npc_alyx.bettergetmoving02" "<clr:255,212,255>Ci conviene muoverci.""[english]npc_alyx.bettergetmoving02" "<clr:255,212,255>We'd better get moving. ""npc_alyx.brutal02" "<clr:255,212,255>È stato brutale.""[english]npc_alyx.brutal02" "<clr:255,212,255>That was brutal. ""npc_alyx.careful01" "<clr:255,212,255>Attento, Gordon.""[english]npc_alyx.careful01" "<clr:255,212,255>Careful, Gordon. ""npc_alyx.careful02" "<clr:255,212,255>Attento, Gordon!""[english]npc_alyx.careful02" "<clr:255,212,255>Careful, Gordon! ""npc_alyx.comeon_dist01" "<clr:255,212,255>Coraggio!""[english]npc_alyx.comeon_dist01" "<clr:255,212,255>Come on! ""npc_alyx.coverme01" "<clr:255,212,255>Coprimi!""[english]npc_alyx.coverme01" "<clr:255,212,255>Cover me! ""npc_alyx.coverme02" "<clr:255,212,255>Coprimi!""[english]npc_alyx.coverme02" "<clr:255,212,255>Cover me! ""npc_alyx.coverme03" "<clr:255,212,255>Coprimi.""[english]npc_alyx.coverme03" "<clr:255,212,255>Cover me. ""npc_alyx.excuseme01" "<clr:255,212,255>Scusami, Gordon!""[english]npc_alyx.excuseme01" "<clr:255,212,255>Excuse me, Gordon. ""npc_alyx.excuseme02" "<clr:255,212,255>Scusa, Gordon.""[english]npc_alyx.excuseme02" "<clr:255,212,255>Sorry, Gordon. ""npc_alyx.excuseme03" "<clr:255,212,255>Scusami.""[english]npc_alyx.excuseme03" "<clr:255,212,255>Pardon me. ""npc_alyx.followme_dist01" "<clr:255,212,255>Seguimi.""[english]npc_alyx.followme_dist01" "<clr:255,212,255>Follow me. ""npc_alyx.gasp02" "<clr:255,212,255>huh""[english]npc_alyx.gasp02" "<clr:255,212,255>Huh ""npc_alyx.gasp03" "<clr:255,212,255>Ohh!""[english]npc_alyx.gasp03" "<clr:255,212,255>Ohh! ""npc_alyx.getback01" "<clr:255,212,255>Indietro!""[english]npc_alyx.getback01" "<clr:255,212,255>Get back! ""npc_alyx.getback02" "<clr:255,212,255>Indietro!""[english]npc_alyx.getback02" "<clr:255,212,255>Get back! ""npc_alyx.getdown01" "<clr:255,212,255>Giù!""[english]npc_alyx.getdown01" "<clr:255,212,255>Get down!""npc_alyx.getmoving_action_dist01" "<clr:255,212,255>Muoviti!""[english]npc_alyx.getmoving_action_dist01" "<clr:255,212,255>Get moving! ""npc_alyx.go01" "<clr:255,212,255>Vai!""[english]npc_alyx.go01" "<clr:255,212,255>Go! ""npc_alyx.gordon_dist01" "<clr:255,212,255>Gordon!""[english]npc_alyx.gordon_dist01" "<clr:255,212,255>Gordon! ""npc_alyx.herewego_dist01" "<clr:255,212,255>Ci siamo!""[english]npc_alyx.herewego_dist01" "<clr:255,212,255>Here we go! ""npc_alyx.howlongwait01" "<clr:255,212,255>Per quanto tempo aspet

Page 79: Closecaption Italian

teremo?""[english]npc_alyx.howlongwait01" "<clr:255,212,255>How long are we just gonna wait? ""npc_alyx.hurt04" "<clr:255,212,255>Ow!""[english]npc_alyx.hurt04" "<clr:255,212,255>Ow! ""npc_alyx.hurt05" "<clr:255,212,255>Ow!""[english]npc_alyx.hurt05" "<clr:255,212,255>Ow! ""npc_alyx.hurt06" "<clr:255,212,255>Ow!""[english]npc_alyx.hurt06" "<clr:255,212,255>Ow! ""npc_alyx.hurt08" "<clr:255,212,255>Ah!""[english]npc_alyx.hurt08" "<clr:255,212,255>Ah! ""npc_alyx.keepmoving_dist01" "<clr:255,212,255>Prosegui!""[english]npc_alyx.keepmoving_dist01" "<clr:255,212,255>Keep moving! ""npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "<clr:255,212,255>Su, andiamo!""[english]npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "<clr:255,212,255>Let's get going! ""npc_alyx.lookout_dist01" "<clr:255,212,255>Attento!""[english]npc_alyx.lookout_dist01" "<clr:255,212,255>Look out! ""npc_alyx.lookout_dist02" "<clr:255,212,255>Attento!""[english]npc_alyx.lookout_dist02" "<clr:255,212,255>Look out! ""npc_alyx.lookout01" "<clr:255,212,255>Attento!""[english]npc_alyx.lookout01" "<clr:255,212,255>Look out! ""npc_alyx.lookout03" "<clr:255,212,255>Attento!""[english]npc_alyx.lookout03" "<clr:255,212,255>Look out! ""npc_alyx.no01" "<clr:255,212,255>No!""[english]npc_alyx.no01" "<clr:255,212,255>No! ""npc_alyx.no02" "<clr:255,212,255>No!""[english]npc_alyx.no02" "<clr:255,212,255>No! ""npc_alyx.no03" "<clr:255,212,255>No!""[english]npc_alyx.no03" "<clr:255,212,255>No! ""npc_alyx.ohgod01" "<clr:255,212,255>Oh Dio!""[english]npc_alyx.ohgod01" "<clr:255,212,255>Oh God! ""npc_alyx.ohmother01" "<clr:255,212,255>Oh mamma...""[english]npc_alyx.ohmother01" "<clr:255,212,255>Oh, Mother... ""npc_alyx.ohno_startle01" "<clr:255,212,255>Oh, no!""[english]npc_alyx.ohno_startle01" "<clr:255,212,255>Oh no! ""npc_alyx.ohno_startle03" "<clr:255,212,255>Oh, no!""[english]npc_alyx.ohno_startle03" "<clr:255,212,255>Oh no! ""npc_alyx.overhere01" "<clr:255,212,255>Da questa parte.""[english]npc_alyx.overhere01" "<clr:255,212,255>Over here. ""npc_alyx.quick_dist02" "<clr:255,212,255>Veloce!""[english]npc_alyx.quick_dist02" "<clr:255,212,255>Quick! ""npc_alyx.run_dist01" "<clr:255,212,255>Corri!""[english]npc_alyx.run_dist01" "<clr:255,212,255>Run! ""npc_alyx.uggh01" "<clr:255,212,255>Ahhh!""[english]npc_alyx.uggh01" "<clr:255,212,255>Agh! ""npc_alyx.uggh02" "<clr:255,212,255>Ahh!""[english]npc_alyx.uggh02" "<clr:255,212,255>Ahh! ""npc_alyx.watchout01" "<clr:255,212,255>Attento!""[english]npc_alyx.watchout01" "<clr:255,212,255>Watch out! ""npc_alyx.watchout02" "<clr:255,212,255>Attento!""[english]npc_alyx.watchout02" "<clr:255,212,255>Watch out! ""npc_alyx.youcoming01" "<clr:255,212,255>Vieni?""[english]npc_alyx.youcoming01" "<clr:255,212,255>You coming? ""npc_alyx.youcoming02" "<clr:255,212,255>Vieni?""[english]npc_alyx.youcoming02" "<clr:255,212,255>You coming? ""npc_alyx.youreload01" "<clr:255,212,255>Ricarica.""[english]npc_alyx.youreload01" "<clr:255,212,255>You'd better reload. ""npc_alyx.youreload02" "<clr:255,212,255>Ricarica.""[english]npc_alyx.youreload02" "<clr:255,212,255>You'd better reload. "

Page 80: Closecaption Italian

"npc_barney.ba_hurryup" "<clr:215,255,255>Sbrigati.""[english]npc_barney.ba_hurryup" "<clr:215,255,255>Hurry up. ""npc_barney.ba_letsgo" "<clr:215,255,255>Andiamo!""[english]npc_barney.ba_letsgo" "<clr:215,255,255>Let's go! ""npc_barney.ba_allclear" "<clr:215,255,255>Via libera!""[english]npc_barney.ba_allclear" "<clr:215,255,255>All clear! ""npc_barney.ba_bringiton" "<clr:215,255,255>Fagli vedere!""[english]npc_barney.ba_bringiton" "<clr:215,255,255>Bring it on! ""npc_barney.ba_catchmybreath" "<clr:215,255,255>Fammi riprendere fiato.""[english]npc_barney.ba_catchmybreath" "<clr:215,255,255>Let me catch my breath. ""npc_barney.ba_clearfornow" "<clr:215,255,255>Via libera ora.""[english]npc_barney.ba_clearfornow" "<clr:215,255,255>Clear for now. ""npc_barney.ba_comehere01" "<clr:215,255,255>Vieni qui.""[english]npc_barney.ba_comehere01" "<clr:215,255,255>Come here. ""npc_barney.ba_comehere02" "<clr:215,255,255>Vieni qui.""[english]npc_barney.ba_comehere02" "<clr:215,255,255>Come here. ""npc_barney.ba_covermegord" "<clr:215,255,255>Coprimi, Gordon.""[english]npc_barney.ba_covermegord" "<clr:215,255,255>Cover me, Gordon. ""npc_barney.ba_damnit" "<clr:215,255,255>Dannazione.""[english]npc_barney.ba_damnit" "<clr:215,255,255>Damn it!""npc_barney.ba_danger01" "<clr:215,255,255>Puzza di imboscata.""[english]npc_barney.ba_danger01" "<clr:215,255,255>I smell an ambush. ""npc_barney.ba_danger02" "<clr:215,255,255>Non mi piace per niente.""[english]npc_barney.ba_danger02" "<clr:215,255,255>I don't like the looks of this. ""npc_barney.ba_danger03" "<clr:215,255,255>Ho una brutta sensazione.""[english]npc_barney.ba_danger03" "<clr:215,255,255>I have a bad feeling about this. ""npc_barney.ba_danger04" "<clr:215,255,255>Ehi... ricordi quando pensavamo che niente potesse essere peggio di Black Mesa?""[english]npc_barney.ba_danger04" "<clr:215,255,255>Hey, remember when we thought Black Mesa was as bad as it could get? ""npc_barney.ba_danger05" "<clr:215,255,255>Difficile credere che siamo arrivati fin qui tutti interi.""[english]npc_barney.ba_danger05" "<clr:215,255,255>Hard to believe we made it this far with all our parts. ""npc_barney.ba_downyougo" "<clr:215,255,255>Crepa.""[english]npc_barney.ba_downyougo" "<clr:215,255,255>Down you go. ""npc_barney.ba_duck" "<clr:215,255,255>Giù!""[english]npc_barney.ba_duck" "<clr:215,255,255>Duck! ""npc_barney.ba_followme01" "<clr:215,255,255>Di qua, Gordon.""[english]npc_barney.ba_followme01" "<clr:215,255,255>This way, Gordon. ""npc_barney.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Forza!""[english]npc_barney.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Come on! ""npc_barney.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Forza, Gordon.""[english]npc_barney.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Come on, Gordon. ""npc_barney.ba_followme04" "<clr:215,255,255>Dai vai, Gordon.""[english]npc_barney.ba_followme04" "<clr:215,255,255>Get going, Gordon. ""npc_barney.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Seguimi.""[english]npc_barney.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Follow me. "

Page 81: Closecaption Italian

"npc_barney.ba_getaway" "<clr:215,255,255>Via da lì.""[english]npc_barney.ba_getaway" "<clr:215,255,255>Get away from there. ""npc_barney.ba_getdown" "<clr:215,255,255>Giù!""[english]npc_barney.ba_getdown" "<clr:215,255,255>Get down! ""npc_barney.ba_getoutofway" "<clr:215,255,255>Ehi... togliti di mezzo!""[english]npc_barney.ba_getoutofway" "<clr:215,255,255>Hey, get out of the way! ""npc_barney.ba_goingdown" "<clr:215,255,255>Sei finito!""[english]npc_barney.ba_goingdown" "<clr:215,255,255>You're going down! ""npc_barney.ba_gordonhelp" "<clr:215,255,255>Gordon... aiuto!""[english]npc_barney.ba_gordonhelp" "<clr:215,255,255>Gordon! Help! ""npc_barney.ba_gotone" "<clr:215,255,255>Preso uno!""[english]npc_barney.ba_gotone" "<clr:215,255,255>Got one! ""npc_barney.ba_grenade01" "<clr:215,255,255>Granata!""[english]npc_barney.ba_grenade01" "<clr:215,255,255>Grenade! ""npc_barney.ba_grenade02" "<clr:215,255,255>Granata!""[english]npc_barney.ba_grenade02" "<clr:215,255,255>Grenade! ""npc_barney.ba_gurgle01" "<clr:215,255,255>Aah!""[english]npc_barney.ba_gurgle01" "<clr:215,255,255>Gah! ""npc_barney.ba_gurgle02" "<clr:215,255,255>Oooh er agh""[english]npc_barney.ba_gurgle02" "<clr:215,255,255>Ugh!""npc_barney.ba_gurgle03" "<clr:215,255,255>Oooh""[english]npc_barney.ba_gurgle03" "<clr:215,255,255>Ooh!""npc_barney.ba_haletsdoit" "<clr:215,255,255>A-ah... facciamolo!""[english]npc_barney.ba_haletsdoit" "<clr:215,255,255>Let's do it! ""npc_barney.ba_headcrabs01" "<clr:215,255,255>Yuh! Succhiateste!""[english]npc_barney.ba_headcrabs01" "<clr:215,255,255>Ew! Headcrabs! ""npc_barney.ba_headcrabs02" "<clr:215,255,255>Succhiateste!""[english]npc_barney.ba_headcrabs02" "<clr:215,255,255>Headcrabs! ""npc_barney.ba_headhumpers" "<clr:215,255,255>Succhiateste!""[english]npc_barney.ba_headhumpers" "<clr:215,255,255>Headhumpers! ""npc_barney.ba_healed01" "<clr:215,255,255>Sì... va meglio.""[english]npc_barney.ba_healed01" "<clr:215,255,255>Yeah, that's better. ""npc_barney.ba_healed02" "<clr:215,255,255>Okay... sto bene.""[english]npc_barney.ba_healed02" "<clr:215,255,255>Okay, I'm good. ""npc_barney.ba_healed03" "<clr:215,255,255>Molto meglio.""[english]npc_barney.ba_healed03" "<clr:215,255,255>Much better. ""npc_barney.ba_healed04" "<clr:215,255,255>Ehi... grazie.""[english]npc_barney.ba_healed04" "<clr:215,255,255>Hey, thanks. ""npc_barney.ba_healme01" "<clr:215,255,255>Ehi... uh... medicami.""[english]npc_barney.ba_healme01" "<clr:215,255,255>Hey, patch me up. ""npc_barney.ba_healme02" "<clr:215,255,255>Aiutami.""[english]npc_barney.ba_healme02" "<clr:215,255,255>Help me out. ""npc_barney.ba_healme03" "<clr:215,255,255>Si potrebbero avere delle cure mediche?""[english]npc_barney.ba_healme03" "<clr:215,255,255>Can I get a little medical attention here? ""npc_barney.ba_hereitcomes" "<clr:215,255,255>Eccolo che arriva!""[english]npc_barney.ba_hereitcomes" "<clr:215,255,255>Here it comes! ""npc_barney.ba_heretheycome01" "<clr:215,255,255>Stanno arrivando!"

Page 82: Closecaption Italian

"[english]npc_barney.ba_heretheycome01" "<clr:215,255,255>Here they come! ""npc_barney.ba_heretheycome02" "<clr:215,255,255>Stanno arrivando!""[english]npc_barney.ba_heretheycome02" "<clr:215,255,255>Here they come! ""npc_barney.ba_hurry01" "<clr:215,255,255>Veloce.""[english]npc_barney.ba_hurry01" "<clr:215,255,255>Hurry. ""npc_barney.ba_hurry02" "<clr:215,255,255>Veloce!""[english]npc_barney.ba_hurry02" "<clr:215,255,255>Hurry! ""npc_barney.ba_hurry03" "<clr:215,255,255>Veloce!""[english]npc_barney.ba_hurry03" "<clr:215,255,255>Hurry! ""npc_barney.ba_imwithyou" "<clr:215,255,255>Sono con te, amico.""[english]npc_barney.ba_imwithyou" "<clr:215,255,255>I'm with ya buddy. ""npc_barney.ba_incoming01" "<clr:215,255,255>Attenzione!""[english]npc_barney.ba_incoming01" "<clr:215,255,255>Incoming! ""npc_barney.ba_incoming02" "<clr:215,255,255>Attenzione!""[english]npc_barney.ba_incoming02" "<clr:215,255,255>Incoming! ""npc_barney.ba_laugh01" "<clr:215,255,255>*risata*""[english]npc_barney.ba_laugh01" "<clr:215,255,255>*laughter*""npc_barney.ba_laugh02" "<clr:215,255,255>*risata*""[english]npc_barney.ba_laugh02" "<clr:215,255,255>*laughter*""npc_barney.ba_laugh03" "<clr:215,255,255>*risata*""[english]npc_barney.ba_laugh03" "<clr:215,255,255>*laughter*""npc_barney.ba_laugh04" "<clr:215,255,255>*risata*""[english]npc_barney.ba_laugh04" "<clr:215,255,255>*laughter*""npc_barney.ba_letsdoit" "<clr:215,255,255>Facciamolo.""[english]npc_barney.ba_letsdoit" "<clr:215,255,255>Let's do it. ""npc_barney.ba_littlehelphere" "<clr:215,255,255>Serve aiuto, Gordon?""[english]npc_barney.ba_littlehelphere" "<clr:215,255,255>Little help here, Gordon? ""npc_barney.ba_lookout" "<clr:215,255,255>Attenzione.""[english]npc_barney.ba_lookout" "<clr:215,255,255>Look out! ""npc_barney.ba_losttouch" "<clr:215,255,255>Non ho perso il mio tocco!""[english]npc_barney.ba_losttouch" "<clr:215,255,255>I haven't lost my touch! ""npc_barney.ba_no01" "<clr:215,255,255>No!""[english]npc_barney.ba_no01" "<clr:215,255,255>No! ""npc_barney.ba_no02" "<clr:215,255,255>No!""[english]npc_barney.ba_no02" "<clr:215,255,255>No! ""npc_barney.ba_ohshit01" "<clr:215,255,255>Oh cavolo!""[english]npc_barney.ba_ohshit01" "<clr:215,255,255>Oh shit! ""npc_barney.ba_ohshit02" "<clr:215,255,255>Cavolo!""[english]npc_barney.ba_ohshit02" "<clr:215,255,255>Oh shit! ""npc_barney.ba_ohshit03" "<clr:215,255,255>Cavolo!""[english]npc_barney.ba_ohshit03" "<clr:215,255,255>Oh shit! ""npc_barney.ba_ohyeah" "<clr:215,255,255>Oh sì!""[english]npc_barney.ba_ohyeah" "<clr:215,255,255>Oh yeah! ""npc_barney.ba_oldtimes" "<clr:215,255,255>Come ai vecchi tempi, eh, Gordon?""[english]npc_barney.ba_oldtimes" "<clr:215,255,255>Just like old times, eh, Gordon? ""npc_barney.ba_openfiregord" "<clr:215,255,255>Apri il fuoco, Gordon!""[english]npc_barney.ba_openfiregord" "<clr:215,255,255>Open fire, Gordon! ""npc_barney.ba_overhere01" "<clr:215,255,255>Quassù!""[english]npc_barney.ba_overhere01" "<clr:215,255,255>Over here! ""npc_barney.ba_overhere02" "<clr:215,255,255>Quassù!"

Page 83: Closecaption Italian

"[english]npc_barney.ba_overhere02" "<clr:215,255,255>Over here! ""npc_barney.ba_pain01" "<clr:215,255,255>*dolore!*""[english]npc_barney.ba_pain01" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain02" """[english]npc_barney.ba_pain02" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain03" "<clr:215,255,255>*dolore!*""[english]npc_barney.ba_pain03" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain04" "<clr:215,255,255>*dolore!*""[english]npc_barney.ba_pain04" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain05" "<clr:215,255,255>*dolore!*""[english]npc_barney.ba_pain05" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain06" "<clr:215,255,255>*dolore!*""[english]npc_barney.ba_pain06" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain07" "<clr:215,255,255>*dolore!*""[english]npc_barney.ba_pain07" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain08" "<clr:215,255,255>*dolore!*""[english]npc_barney.ba_pain08" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain09" "<clr:215,255,255>*dolore!*""[english]npc_barney.ba_pain09" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain10" "<clr:215,255,255>*dolore!*""[english]npc_barney.ba_pain10" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_regroup" "<clr:215,255,255>Uniti!""[english]npc_barney.ba_regroup" "<clr:215,255,255>Regroup! ""npc_barney.ba_run01" "<clr:215,255,255>Di corsa!""[english]npc_barney.ba_run01" "<clr:215,255,255>Run! ""npc_barney.ba_run02" "<clr:215,255,255>Di corsa!""[english]npc_barney.ba_run02" "<clr:215,255,255>Run! ""npc_barney.ba_soldiers" "<clr:215,255,255>Soldati!""[english]npc_barney.ba_soldiers" "<clr:215,255,255>Soldiers! ""npc_barney.ba_thatwasclose01" "<clr:215,255,255>C'è mancato poco!""[english]npc_barney.ba_thatwasclose01" "<clr:215,255,255>That was close! ""npc_barney.ba_thatwasclose02" "<clr:215,255,255>C'è mancato poco!""[english]npc_barney.ba_thatwasclose02" "<clr:215,255,255>That was close! ""npc_barney.ba_thisisbad01" "<clr:215,255,255>Eh no... così non va.""[english]npc_barney.ba_thisisbad01" "<clr:215,255,255>This is bad. ""npc_barney.ba_thisisbad02" "<clr:215,255,255>Okay... così non va.""[english]npc_barney.ba_thisisbad02" "<clr:215,255,255>Okay, this is bad. ""npc_barney.ba_turret" "<clr:215,255,255>Torretta!""[english]npc_barney.ba_turret" "<clr:215,255,255>Turret! ""npc_barney.ba_uhohheretheycome" "<clr:215,255,255>Uh oh... arrivano!""[english]npc_barney.ba_uhohheretheycome" "<clr:215,255,255>Uh oh, here they come! ""npc_barney.ba_wounded01" "<clr:215,255,255>Mi fa male, Gordon.""[english]npc_barney.ba_wounded01" "<clr:215,255,255>I'm hurtin, Gordon. ""npc_barney.ba_wounded02" "<clr:215,255,255>Mi occorrono delle bende.""[english]npc_barney.ba_wounded02" "<clr:215,255,255>I need to get patched up. ""npc_barney.ba_wounded03" "<clr:215,255,255>Sì... ho una brutta ferita...""[english]npc_barney.ba_wounded03" "<clr:215,255,255>I'm hurt pretty bad... ""npc_barney.ba_yell" "<clr:215,255,255>Yeah!""[english]npc_barney.ba_yell" "<clr:215,255,255>Yeah! "

Page 84: Closecaption Italian

"npc_citizen.abouttime01" "Bene, Gordon Freeman, era ora!""[english]npc_citizen.abouttime01" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. ""npc_citizen.abouttime02" "Bene, Gordon Freeman, era ora!""[english]npc_citizen.abouttime02" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. ""npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman.""[english]npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman. ""npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman.""[english]npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman. ""npc_citizen.almosthityou01" "L'ho quasi colpita""[english]npc_citizen.almosthityou01" "I almost hit you.""npc_citizen.almosthityou02" "L'ho quasi colpita.""[english]npc_citizen.almosthityou02" "I almost hit you.""npc_citizen.ammo01" "Munizioni!""[english]npc_citizen.ammo01" "Freeman, ammo! ""npc_citizen.ammo02" "Munizioni!""[english]npc_citizen.ammo02" "Freeman, ammo! ""npc_citizen.ammo03" "Qui, munizioni!""[english]npc_citizen.ammo03" "Here, ammo! ""npc_citizen.ammo04" "Munizioni!""[english]npc_citizen.ammo04" "Take some ammo! ""npc_citizen.ammo05" "Munizioni!""[english]npc_citizen.ammo05" "Take some ammo! ""npc_citizen.answer01" "È proprio da te!""[english]npc_citizen.answer01" "That's you all over. ""npc_citizen.answer02" "Non me lo legherò al dito""[english]npc_citizen.answer02" "I won't hold it against you. ""npc_citizen.answer03" "Logico""[english]npc_citizen.answer03" "Figures. ""npc_citizen.answer04" "Non ci pensare.""[english]npc_citizen.answer04" "Try not to dwell on it. ""npc_citizen.answer05" "Possiamo parlarne dopo?""[english]npc_citizen.answer05" "Could we talk about this later? ""npc_citizen.answer06" "tienitelo per te!""[english]npc_citizen.answer06" "Keep it to yourself. ""npc_citizen.answer07" "stessa cosa""[english]npc_citizen.answer07" "Same here. ""npc_citizen.answer08" "So cosa intendi.""[english]npc_citizen.answer08" "Know what you mean. ""npc_citizen.answer09" "Parli di nuovo da solo?""[english]npc_citizen.answer09" "You're talking to yourself again. ""npc_citizen.answer10" "Non lo direi troppo forte.""[english]npc_citizen.answer10" "I wouldn't say that too loud. ""npc_citizen.answer11" "Lo metterò sulla tua tomba!""[english]npc_citizen.answer11" "I'll put it on your tombstone. ""npc_citizen.answer12" "Meglio non pensarci.""[english]npc_citizen.answer12" "Doesn't bear thinking about. ""npc_citizen.answer13" "Sono con te.""[english]npc_citizen.answer13" "I'm with you. ""npc_citizen.answer14" "Anche io.""[english]npc_citizen.answer14" "You and me both. ""npc_citizen.answer15" "È un punto di vista possibile.""[english]npc_citizen.answer15" "That's one way of looking at it. ""npc_citizen.answer16" "Hai mai avuto un'idea originale?""[english]npc_citizen.answer16" "Have you ever had an original thought? ""npc_citizen.answer17" "Non ti dirò neanche di stare zitto""[english]npc_citizen.answer17" "I'm not even gonna tell you to shut up. "

Page 85: Closecaption Italian

"npc_citizen.answer18" "Concentriamoci sul nostro compito.""[english]npc_citizen.answer18" "Let's concentrate on the task at hand. ""npc_citizen.answer19" "Non ti distrarre.""[english]npc_citizen.answer19" "Keep your mind on your work. ""npc_citizen.answer20" "Ti ha dato di volta il cervello!""[english]npc_citizen.answer20" "Your mind is in the gutter. ""npc_citizen.answer21" "Non esserne così sicuro!""[english]npc_citizen.answer21" "Don't be so sure of that. ""npc_citizen.answer22" "Non si sa mai.""[english]npc_citizen.answer22" "You never know. ""npc_citizen.answer23" "Non si può mai dire.""[english]npc_citizen.answer23" "Never can tell. ""npc_citizen.answer24" "Perché lo dici a me?""[english]npc_citizen.answer24" "Why are you telling me? ""npc_citizen.answer25" "E quello?""[english]npc_citizen.answer25" "How about that? ""npc_citizen.answer26" "È più di quanto volessi sapere.""[english]npc_citizen.answer26" "That's more information than I require. ""npc_citizen.answer27" "Scommettiamo?""[english]npc_citizen.answer27" "Wanna bet? ""npc_citizen.answer28" "Vorrei avere un centesimo per ogni volta che l'ho sentito.""[english]npc_citizen.answer28" "I wish I had a dime for every time somebody said that. ""npc_citizen.answer29" "Cosa dovrei farci?""[english]npc_citizen.answer29" "What am I supposed to do about it? ""npc_citizen.answer30" "Parla con me?""[english]npc_citizen.answer30" "You talking to me? ""npc_citizen.answer31" "Non faccia questi discorsi.""[english]npc_citizen.answer31" "You should nip that kind of talk in the bud. ""npc_citizen.answer32" "Ok.""[english]npc_citizen.answer32" "Right on. ""npc_citizen.answer33" "Non discuto.""[english]npc_citizen.answer33" "No argument there. ""npc_citizen.answer34" "Ricordi le Hawaii.""[english]npc_citizen.answer34" "Don't forget Hawaii. ""npc_citizen.answer35" "Non ricordo l'ultima volta che ho... be', niente.""[english]npc_citizen.answer35" "Try not to let it get to you. ""npc_citizen.answer36" "Non si lasci coinvolgere""[english]npc_citizen.answer36" "Wouldn't be the first time. ""npc_citizen.answer37" "Non sarebbe la prima volta.""[english]npc_citizen.answer37" "You sure about that? ""npc_citizen.answer38" "Siamo sicuri?""[english]npc_citizen.answer38" "Leave it alone. ""npc_citizen.answer39" "Lascia stare!""[english]npc_citizen.answer39" "That's enough outta you. ""npc_citizen.answer40" "Sì, da te è abbastanza""[english]npc_citizen.answer40" "There's a first time for everything. ""npc_citizen.antguard01" "Guardia formicaleone!""[english]npc_citizen.antguard01" "It's an antlion guard!""npc_citizen.antguard02" "Guardia formicaleone!""[english]npc_citizen.antguard02" "It's an antlion guard!""npc_citizen.antlion01" "Formicheleone!""[english]npc_citizen.antlion01" "Antlion!""npc_citizen.antlion02" "Formicaleone""[english]npc_citizen.antlion02" "Antlion!"

Page 86: Closecaption Italian

"npc_citizen.antlions01" "Formicheleone""[english]npc_citizen.antlions01" "Antlions!""npc_citizen.antlions02" "Formicheleone!""[english]npc_citizen.antlions02" "Antlions!""npc_citizen.antrhino01" " ""[english]npc_citizen.antrhino01" " ""npc_citizen.antrhino02" " ""[english]npc_citizen.antrhino02" " ""npc_citizen.areyoucrazy" "È pazzo, non ho intenzione di uscire là fuori""[english]npc_citizen.areyoucrazy" "Are you crazy? I am not going out in that!""npc_citizen.barnacles01" "Attento ai cirripedi.""[english]npc_citizen.barnacles01" "Barnacles!""npc_citizen.barnacles02" "Attento ai cirripedi.""[english]npc_citizen.barnacles02" "Barnacles""npc_citizen.behindyou01" "Dietro!""[english]npc_citizen.behindyou01" "Behind you!""npc_citizen.behindyou02" "Dietro!""[english]npc_citizen.behindyou02" "Behind you!""npc_citizen.bouncebombs01" "Bombe!""[english]npc_citizen.bouncebombs01" "Bouncebombs!""npc_citizen.bouncebombs02" "Bombe!""[english]npc_citizen.bouncebombs02" "Bouncebombs!""npc_citizen.busy01" "Non ora.""[english]npc_citizen.busy01" "Not right now. ""npc_citizen.busy02" "Non vede che ho da fare?""[english]npc_citizen.busy02" "Can't you see I'm busy? ""npc_citizen.busy03" "Non è un buon momento.""[english]npc_citizen.busy03" "This isn't a good time. ""npc_citizen.busy04" "Non è il momento.""[english]npc_citizen.busy04" "This isn't the time. ""npc_citizen.busy05" "Più tardi.""[english]npc_citizen.busy05" "Later, please. ""npc_citizen.cantbeseen02" "Non ci devono vedere parlare.""[english]npc_citizen.cantbeseen02" "I can't be seen talking to you.""npc_citizen.cantgetawaywiththat" " ""[english]npc_citizen.cantgetawaywiththat" " ""npc_citizen.careful01" "Attento, Freeman.""[english]npc_citizen.careful01" "Careful, Freeman! ""npc_citizen.careful02" "Attento, Freeman.""[english]npc_citizen.careful02" "Careful, Freeman! ""npc_citizen.carefultherefm" "Attento, Freeman.""[english]npc_citizen.carefultherefm" "Careful there, Freeman. ""npc_citizen.cit_dropper01" "Ehi laggiù, rifornimenti!""[english]npc_citizen.cit_dropper01" "Hey down there! Supplies! ""npc_citizen.cit_dropper02" "Ehi, prendete!""[english]npc_citizen.cit_dropper02" "Hey, catch! ""npc_citizen.cit_dropper03" "Guardate cosa ho trovato!""[english]npc_citizen.cit_dropper03" "Look what I found. ""npc_citizen.cit_dropper04" "Attenti là sotto!""[english]npc_citizen.cit_dropper04" "Look out below! ""npc_citizen.cit_dropper05" "Avanti... servitevi.""[english]npc_citizen.cit_dropper05" "Hey you, help yourself! ""npc_citizen.cit_dropper06" "Ecco!""[english]npc_citizen.cit_dropper06" "Here ya go! ""npc_citizen.cit_hiding01" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding01" " ""npc_citizen.cit_hiding02" " "

Page 87: Closecaption Italian

"[english]npc_citizen.cit_hiding02" " ""npc_citizen.cit_hiding03" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding03" " ""npc_citizen.cit_hiding04" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding04" " ""npc_citizen.cit_hiding05" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding05" " ""npc_citizen.cit_hiding06" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding06" " ""npc_citizen.cit_hiding07" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding07" " ""npc_citizen.civilprotection01" "Protezione civile!""[english]npc_citizen.civilprotection01" "Civil Protection!""npc_citizen.civilprotection02" "Protezione civile!""[english]npc_citizen.civilprotection02" "Civil Protection! ""npc_citizen.com_cantgetthru01" "Non posso passare.""[english]npc_citizen.com_cantgetthru01" "I can't get through. ""npc_citizen.com_onmyway01" "Arrivo!""[english]npc_citizen.com_onmyway01" "I'm on my way.""npc_citizen.com_standby_multi01" "Siamo in attesa.""[english]npc_citizen.com_standby_multi01" "We are standing by.""npc_citizen.com_standby_multi02" "Siamo pronti al suo comando.""[english]npc_citizen.com_standby_multi02" "We're ready when you are. ""npc_citizen.com_standby_solo01" "Aspetto il suo segnale.""[english]npc_citizen.com_standby_solo01" "I'm waiting for your signal, Doc. ""npc_citizen.com_standby_solo02" "In posizione!""[english]npc_citizen.com_standby_solo02" "Ready and waiting!""npc_citizen.combine01" "Combine!""[english]npc_citizen.combine01" "Combine!""npc_citizen.combine02" "Combine!""[english]npc_citizen.combine02" "Combine!""npc_citizen.coverwhilereload01" "Mi copra, ricarico.""[english]npc_citizen.coverwhilereload01" "Cover me while I reload!""npc_citizen.coverwhilereload02" "Mi copra, ricarico.""[english]npc_citizen.coverwhilereload02" "Cover me while I reload!""npc_citizen.cps01" "Gli sbirri!""[english]npc_citizen.cps01" "CPs!""npc_citizen.cps02" "Gli sbirri!""[english]npc_citizen.cps02" "CPs! ""npc_citizen.crabshells01" " ""[english]npc_citizen.crabshells01" " ""npc_citizen.crabshells02" " ""[english]npc_citizen.crabshells02" " ""npc_citizen.damntiddly01" "Mine volanti!""[english]npc_citizen.damntiddly01" "Damn tiddly-winks!""npc_citizen.damntiddly02" "Dannate mine volanti!""[english]npc_citizen.damntiddly02" "Damn tiddly-winks!""npc_citizen.die" " ""[english]npc_citizen.die" " ""npc_citizen.docfreeman01" "Freeman?""[english]npc_citizen.docfreeman01" "Dr. Freeman. ""npc_citizen.docfreeman02" "Dottor Freeman.""[english]npc_citizen.docfreeman02" "Dr. Freeman. ""npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Ci conosciamo?""[english]npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Do I know you from somewhere?"

Page 88: Closecaption Italian

"npc_citizen.doingsomething" "Non dovremo fare qualcosa?""[english]npc_citizen.doingsomething" "Shouldn't we be doing something?""npc_citizen.dontforgetreload01" "Si ricordi di ricaricare.""[english]npc_citizen.dontforgetreload01" "Don't forget to reload, Dr. Freeman ""npc_citizen.downthere01" "Laggiù!""[english]npc_citizen.downthere01" "Down there!""npc_citizen.downthere02" "Laggiù!""[english]npc_citizen.downthere02" "Down there!""npc_citizen.evenodds" "Riequilibriamo la situazione.""[english]npc_citizen.evenodds" "Let's even the odds a little ""npc_citizen.excuseme01" "Scusi.""[english]npc_citizen.excuseme01" "Excuse me. ""npc_citizen.excuseme02" "Scusi.""[english]npc_citizen.excuseme02" "Excuse me. ""npc_citizen.fantastic01" "fantastico""[english]npc_citizen.fantastic01" "Fantastic! ""npc_citizen.fantastic02" "fantastico""[english]npc_citizen.fantastic02" "Fantastic! ""npc_citizen.finally" "Finalmente.""[english]npc_citizen.finally" "Finally!""npc_citizen.freeman" "Freeman.""[english]npc_citizen.freeman" "Freeman.""npc_citizen.getawayfromme01" " ""[english]npc_citizen.getawayfromme01" " ""npc_citizen.getdown01" "Giù!""[english]npc_citizen.getdown01" "Get down!""npc_citizen.getdown02" "Giù!""[english]npc_citizen.getdown02" "Get down!""npc_citizen.getgoingsoon" "Ce ne andremo presto?""[english]npc_citizen.getgoingsoon" "Are we gonna get going soon?""npc_citizen.gethellout" "Usciamo subito!""[english]npc_citizen.gethellout" "Get the hell out of here!""npc_citizen.goodgod" "Oddio!""[english]npc_citizen.goodgod" "Good god!""npc_citizen.goodidea01" "Buona idea.""[english]npc_citizen.goodidea01" "Good idea, Doc.""npc_citizen.goodidea02" "Buona idea.""[english]npc_citizen.goodidea02" "Good idea, Doc.""npc_citizen.goodplan01" "Buon piano.""[english]npc_citizen.goodplan01" "Good plan.""npc_citizen.goodplan02" "Buon piano.""[english]npc_citizen.goodplan02" "Good plan.""npc_citizen.goodplandoc" "Buon piano, Doc.""[english]npc_citizen.goodplandoc" "Good plan, Doc.""npc_citizen.gordead_ans01" "Cosa c'è?""[english]npc_citizen.gordead_ans01" "Now what?""npc_citizen.gordead_ans02" "Le cose andavano così bene...""[english]npc_citizen.gordead_ans02" "And things were going so well.""npc_citizen.gordead_ans03" "Non mi dica.""[english]npc_citizen.gordead_ans03" "Don't tell me.""npc_citizen.gordead_ans04" "Oddio.""[english]npc_citizen.gordead_ans04" "Oh, God!""npc_citizen.gordead_ans05" "Oh no!""[english]npc_citizen.gordead_ans05" "Oh no!""npc_citizen.gordead_ans06" "Per favore!""[english]npc_citizen.gordead_ans06" "Please no!""npc_citizen.gordead_ans07" "Se osa dire \"deve far male\", la uccido."

Page 89: Closecaption Italian

"[english]npc_citizen.gordead_ans07" "If you dare say 'That's gotta hurt,' I'll kill you.""npc_citizen.gordead_ans08" "Lo seppelliamo qui?""[english]npc_citizen.gordead_ans08" "Should we bury him here?""npc_citizen.gordead_ans09" "Sentivo che neanche lui poteva aiutarci.""[english]npc_citizen.gordead_ans09" "I had a feeling even he couldn't help us.""npc_citizen.gordead_ans10" "Ditelo in giro.""[english]npc_citizen.gordead_ans10" "Spread the word.""npc_citizen.gordead_ans11" "A che serve?""[english]npc_citizen.gordead_ans11" "What's the use?""npc_citizen.gordead_ans12" "Che senso ha?""[english]npc_citizen.gordead_ans12" "What's the point?""npc_citizen.gordead_ans13" "Ma perché?""[english]npc_citizen.gordead_ans13" "Why go on?""npc_citizen.gordead_ans14" "Siamo spacciati.""[english]npc_citizen.gordead_ans14" "We're done for. ""npc_citizen.gordead_ans15" "Beh, e ora?""[english]npc_citizen.gordead_ans15" "Well, now what? ""npc_citizen.gordead_ans16" "A me la tuta!""[english]npc_citizen.gordead_ans16" "Dibs on the suit.""npc_citizen.gordead_ans17" "Aspetta un momento, quello non è Gordon Freeman!""[english]npc_citizen.gordead_ans17" "Wait a second that's not Gordon Freeman! ""npc_citizen.gordead_ans18" "Lo ha già fatto prima, si riprenderà!""[english]npc_citizen.gordead_ans18" "He's done this before. He'll be okay.""npc_citizen.gordead_ans19" "Devo vomitare.""[english]npc_citizen.gordead_ans19" "I'm gonna be sick.""npc_citizen.gordead_ans20" "Prendi il suo piede di porco!""[english]npc_citizen.gordead_ans20" "Somebody take his crowbar.""npc_citizen.gordead_ques01" "È morto!""[english]npc_citizen.gordead_ques01" "He's dead.""npc_citizen.gordead_ques02" "Che modo di morire.""[english]npc_citizen.gordead_ques02" "What a way to go. ""npc_citizen.gordead_ques03a" "Oddio, è Freeman!""[english]npc_citizen.gordead_ques03a" "Oh my God, it's Freeman! ""npc_citizen.gordead_ques03b" "Oddio, è Freeman!""[english]npc_citizen.gordead_ques03b" "Oh my God, it's Freeman!""npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman è... morto?""[english]npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman is...dead...""npc_citizen.gordead_ques05" "Quello non è Freeman, vero?""[english]npc_citizen.gordead_ques05" "That's not Freeman is it?""npc_citizen.gordead_ques06" "Non può essere!""[english]npc_citizen.gordead_ques06" "This can't be!""npc_citizen.gordead_ques07" "Guarda... è morto!""[english]npc_citizen.gordead_ques07" "Look, he's dead!""npc_citizen.gordead_ques08" "Aveeva fatto molto da Black Mesa!""[english]npc_citizen.gordead_ques08" "He came a long way from Black Mesa.""npc_citizen.gordead_ques09" "Non si muove!""[english]npc_citizen.gordead_ques09" "He's not moving.""npc_citizen.gordead_ques10" "Brutto segno!""[english]npc_citizen.gordead_ques10" "This is bad.""npc_citizen.gordead_ques11" "Pensavo fosse invincibile!""[english]npc_citizen.gordead_ques11" "I thought he was invincible!""npc_citizen.gordead_ques12" "Grazie dottor Freeman!""[english]npc_citizen.gordead_ques12" "So much for Doctor Freeman."

Page 90: Closecaption Italian

"npc_citizen.gordead_ques13" "Addio alle nostre speranze!""[english]npc_citizen.gordead_ques13" "So much for our last hope.""npc_citizen.gordead_ques14" "Non doveva finire così!""[english]npc_citizen.gordead_ques14" "It's not supposed to end like this.""npc_citizen.gordead_ques15" "Dottor Freeman... mi sente? Non vada verso la luce!""[english]npc_citizen.gordead_ques15" "Dr. Freeman? Can you hear me? Do not go into the light!""npc_citizen.gordead_ques16" "E ora?""[english]npc_citizen.gordead_ques16" "What now?""npc_citizen.gordead_ques17" "Niente ultime parole?""[english]npc_citizen.gordead_ques17" "Any last words, Doc? ""npc_citizen.gotone01" "Preso!""[english]npc_citizen.gotone01" "Got one!""npc_citizen.gotone02" "Preso!""[english]npc_citizen.gotone02" "I got one! ""npc_citizen.gottareload01" "Ricarico!""[english]npc_citizen.gottareload01" "Gotta reload!""npc_citizen.gunship01" "Gunship!""[english]npc_citizen.gunship01" "Gunship""npc_citizen.gunship02" "Gunship!""[english]npc_citizen.gunship02" "Gunship!""npc_citizen.hacks01" "Lame!""[english]npc_citizen.hacks01" "Hacks!""npc_citizen.hacks02" "Lame.""[english]npc_citizen.hacks02" "Hacks! ""npc_citizen.headcrabs01" "Succhiateste.""[english]npc_citizen.headcrabs01" "Headcrabs!""npc_citizen.headcrabs02" "Succhiateste!""[english]npc_citizen.headcrabs02" "Headcrabs! ""npc_citizen.headsup01" "Pronti!!""[english]npc_citizen.headsup01" "Heads up! ""npc_citizen.headsup02" "Pronti!!""[english]npc_citizen.headsup02" "Heads up!""npc_citizen.health01" "Ecco il kit.""[english]npc_citizen.health01" "Take this medkit. ""npc_citizen.health02" "Prenda questo kit.""[english]npc_citizen.health02" "Take this medkit. ""npc_citizen.health03" "Ecco il kit.""[english]npc_citizen.health03" "Take this medkit. ""npc_citizen.health04" "Prenda questo kit.""[english]npc_citizen.health04" "Here, have a medkit. ""npc_citizen.health05" "Ecco... si curi.""[english]npc_citizen.health05" "Here, patch yourself up. ""npc_citizen.hellodrfm01" "Salve, Freeman.""[english]npc_citizen.hellodrfm01" "Hello, Dr. Freeman. ""npc_citizen.hellodrfm02" "Salve, Freeman.""[english]npc_citizen.hellodrfm02" "Hello, Dr. Freeman. ""npc_citizen.help01" "Aiuto!""[english]npc_citizen.help01" "Help!""npc_citizen.help02" "Aiuto!""[english]npc_citizen.help02" "Help!""npc_citizen.helpme01" "Aiutatemi!""[english]npc_citizen.helpme01" "Help me!""npc_citizen.helpoverhere01" "Aiuto aiuto, da questa parte, aiuto!""[english]npc_citizen.helpoverhere01" "Help! over here!""npc_citizen.helpoverhere02" "Da questa parte, aiuto!""[english]npc_citizen.helpoverhere02" "Help! Over here!""npc_citizen.helpus01" "Aiutateci!"

Page 91: Closecaption Italian

"[english]npc_citizen.helpus01" "Help us!""npc_citizen.helpus02" "Aiutateci!""[english]npc_citizen.helpus02" "Help us!""npc_citizen.herecomehacks01" "Le Lame!""[english]npc_citizen.herecomehacks01" "Here come the hacks!""npc_citizen.herecomehacks02" "Le Lame""[english]npc_citizen.herecomehacks02" "Here come the hacks!""npc_citizen.heretheycome01" "Arrivano!""[english]npc_citizen.heretheycome01" "Here they come! ""npc_citizen.heretohelp01" "Contavamo sul suo aiuto!""[english]npc_citizen.heretohelp01" "We thought you were here to help. ""npc_citizen.heretohelp02" "Contavamo sul suo aiuto!""[english]npc_citizen.heretohelp02" "We thought you were here to help. ""npc_citizen.heydoc01" "Ehi, Doc.""[english]npc_citizen.heydoc01" "Hey, Doc. ""npc_citizen.heydoc02" "Ehi, Doc.""[english]npc_citizen.heydoc02" "Hey, Doc. ""npc_citizen.heythanksfm01" "Grazie Freeman.""[english]npc_citizen.heythanksfm01" "Hey, thanks, Freeman.""npc_citizen.heythanksfm02" "Grazie Freeman.""[english]npc_citizen.heythanksfm02" "Hey, thanks, Freeman.""npc_citizen.hi01" "Ciao!""[english]npc_citizen.hi01" "Hi. ""npc_citizen.hi02" "Ciao!""[english]npc_citizen.hi02" "Hi. ""npc_citizen.hitingut01" "Uh... mi ha colpito.""[english]npc_citizen.hitingut01" "Hit in the gut!""npc_citizen.hitingut02" "Ugh... mi ha colpito.""[english]npc_citizen.hitingut02" "Hit in the gut!""npc_citizen.holddownspot01" "Rimango qui e tengo la posizione.""[english]npc_citizen.holddownspot01" "I'm gonna stay and hold down this spot. ""npc_citizen.holddownspot02" "Rimango qui e tengo la posizione.""[english]npc_citizen.holddownspot02" "I'm gonna stay and hold down this spot. ""npc_citizen.hoppers01" "Mine!""[english]npc_citizen.hoppers01" "Hoppers!""npc_citizen.hoppers02" "Mine!""[english]npc_citizen.hoppers02" "Hoppers!""npc_citizen.howdimissthat" "Come ho fatto?""[english]npc_citizen.howdimissthat" "How'd I miss that?""npc_citizen.illstayhere01" "Aspetto qui.""[english]npc_citizen.illstayhere01" "I'll stay here. ""npc_citizen.imhurt01" "Ferita""[english]npc_citizen.imhurt01" "I'm hurt! ""npc_citizen.imhurt02" "Ferita""[english]npc_citizen.imhurt02" "I'm hurt!""npc_citizen.imstickinghere01" "Non mi muovo!""[english]npc_citizen.imstickinghere01" "I'm sticking here.""npc_citizen.incoming01" "Attenti!""[english]npc_citizen.incoming01" "Incoming!""npc_citizen.incoming02" "Attenti!""[english]npc_citizen.incoming02" "Incoming!""npc_citizen.inthere01" "Dentro!""[english]npc_citizen.inthere01" "In there!""npc_citizen.inthere02" "Dentro!""[english]npc_citizen.inthere02" "In there!""npc_citizen.itsamanhack01" "È una morte!"

Page 92: Closecaption Italian

"[english]npc_citizen.itsamanhack01" "It's a manhack!""npc_citizen.itsamanhack02" "È una morte!""[english]npc_citizen.itsamanhack02" "It's a manhack!""npc_citizen.itsarhino01" " ""[english]npc_citizen.itsarhino01" " ""npc_citizen.itsarhino02" " ""[english]npc_citizen.itsarhino02" " ""npc_citizen.joe00" " ""[english]npc_citizen.joe00" " ""npc_citizen.leadon01" "Faccia strada, Doc!""[english]npc_citizen.leadon01" "Lead on, Freeman! ""npc_citizen.leadon02" "Faccia strada, Doc!""[english]npc_citizen.leadon02" "Lead on, Freeman! ""npc_citizen.leadtheway01" "Faccia strada!""[english]npc_citizen.leadtheway01" "You lead the way. ""npc_citizen.leadtheway02" "Faccia strada!""[english]npc_citizen.leadtheway02" "Lead the way.""npc_citizen.letsgo01" "Andiamo!""[english]npc_citizen.letsgo01" "Let's go! ""npc_citizen.letsgo02" "Andiamo!""[english]npc_citizen.letsgo02" "Let's go! ""npc_citizen.likethat" "Ha ha! Ti è piaciuto?""[english]npc_citizen.likethat" "Ha ha! Like that? ""npc_citizen.likethemapples" "Piaciuto questo?""[english]npc_citizen.likethemapples" "Like them apples? ""npc_citizen.littlecorner01" "Ho trovato la mia posizione e non la mollo.""[english]npc_citizen.littlecorner01" "I've got my little corner and I'm sticking to it ""npc_citizen.lookoutfm01" "attento freeman!""[english]npc_citizen.lookoutfm01" "Look out, Freeman ""npc_citizen.lookoutfm02" "attento!""[english]npc_citizen.lookoutfm02" "Look out, Freeman ""npc_citizen.manhacks01" "Lame della morte!""[english]npc_citizen.manhacks01" "Manhacks!""npc_citizen.manhacks02" "Lame della morte!""[english]npc_citizen.manhacks02" "Manhacks!""npc_citizen.moan01" "<norepeat:20>*gemito*""[english]npc_citizen.moan01" "<norepeat:20>*moan*""npc_citizen.moan02" "<norepeat:20>*gemito*""[english]npc_citizen.moan02" "<norepeat:20>*moan*""npc_citizen.moan03" "<norepeat:20>*gemito*""[english]npc_citizen.moan03" "<norepeat:20>*moan*""npc_citizen.moan04" "<norepeat:20>*gemito*""[english]npc_citizen.moan04" "<norepeat:20>*moan*""npc_citizen.moan05" "<norepeat:20>*gemito*""[english]npc_citizen.moan05" "<norepeat:20>*moan*""npc_citizen.myarm01" "ah, il braccio""[english]npc_citizen.myarm01" "My arm!""npc_citizen.myarm02" "oh, il braccio""[english]npc_citizen.myarm02" "My arm!""npc_citizen.mygut01" "La pancia!""[english]npc_citizen.mygut01" "My gut!""npc_citizen.mygut02" "aaah, la pancia""[english]npc_citizen.mygut02" "My gut!""npc_citizen.myleg01" "ah, la gamba""[english]npc_citizen.myleg01" "My leg!""npc_citizen.myleg02" "oh, la gamba""[english]npc_citizen.myleg02" "My leg!""npc_citizen.nice" "Bene."

Page 93: Closecaption Italian

"[english]npc_citizen.nice" "Nice!""npc_citizen.no01" "no no""[english]npc_citizen.no01" "No!""npc_citizen.no02" "no""[english]npc_citizen.no02" "No!""npc_citizen.notthemanithought01" "Lei non è l'uomo che pensavo!""[english]npc_citizen.notthemanithought01" "You're not the man I thought you were. ""npc_citizen.notthemanithought02" "Lei non è l'uomo che pensavo!""[english]npc_citizen.notthemanithought02" "You're not the man I thought you were. ""npc_citizen.ohno" "Oh no!""[english]npc_citizen.ohno" "Oh no! ""npc_citizen.ok01" "Ok.""[english]npc_citizen.ok01" "Okay. ""npc_citizen.ok02" "Ok.""[english]npc_citizen.ok02" "Okay! ""npc_citizen.okdoc01" "sì sì okay doc""[english]npc_citizen.okdoc01" "Okay, Doc.""npc_citizen.okdoc02" "Ok, doc.""[english]npc_citizen.okdoc02" "Okay, Doc.""npc_citizen.okimready01" "Sono pronta.""[english]npc_citizen.okimready01" "Okay, I'm ready. ""npc_citizen.okimready02" "Sono pronta.""[english]npc_citizen.okimready02" "Okay, I'm ready. ""npc_citizen.okimready03" "Sono pronta.""[english]npc_citizen.okimready03" "Okay, I'm ready.""npc_citizen.oneforme" "Uno per me e uno per me.""[english]npc_citizen.oneforme" "One for me and one for me.""npc_citizen.onyourside" "Freeman... siamo con lei!""[english]npc_citizen.onyourside" "Freeman, we're on your side! ""npc_citizen.outofyourway01" "Mi sposto""[english]npc_citizen.outofyourway01" "Let me get out of your way ""npc_citizen.outofyourway02" "Mi sposto""[english]npc_citizen.outofyourway02" "Let me get out of your way ""npc_citizen.outthere01" "Là!""[english]npc_citizen.outthere01" "Out there!""npc_citizen.outthere02" "Là!""[english]npc_citizen.outthere02" "Out there!""npc_citizen.overhere01" "Di qua!""[english]npc_citizen.overhere01" "Hey, over here!""npc_citizen.overhere01a" "Di qua""[english]npc_citizen.overhere01a" "Over here!""npc_citizen.overhere02" "Di qua""[english]npc_citizen.overhere02" "Over here!""npc_citizen.overhere03" "Di qua""[english]npc_citizen.overhere03" "Over here!""npc_citizen.overthere01" "Laggiù""[english]npc_citizen.overthere01" "Over there!""npc_citizen.overthere02" "Laggiù""[english]npc_citizen.overthere02" "Over there!""npc_citizen.ow01" "Ow!""[english]npc_citizen.ow01" "Ow!""npc_citizen.ow02" "Ow!""[english]npc_citizen.ow02" "Ow!""npc_citizen.pain01" "*dolore!*""[english]npc_citizen.pain01" "*pain!*""npc_citizen.pain02" "*dolore!*""[english]npc_citizen.pain02" "*pain!*""npc_citizen.pain03" "*dolore!*"

Page 94: Closecaption Italian

"[english]npc_citizen.pain03" "*pain!*""npc_citizen.pain04" "*dolore!*""[english]npc_citizen.pain04" "*pain!*""npc_citizen.pain05" "*dolore!*""[english]npc_citizen.pain05" "*pain!*""npc_citizen.pain06" "*dolore!*""[english]npc_citizen.pain06" "*pain!*""npc_citizen.pain07" "*dolore!*""[english]npc_citizen.pain07" "*pain!*""npc_citizen.pain08" "*dolore!*""[english]npc_citizen.pain08" "*pain!*""npc_citizen.pain09" "*dolore!*""[english]npc_citizen.pain09" "*pain!*""npc_citizen.pardonme01" "Scusi""[english]npc_citizen.pardonme01" "Pardon me.""npc_citizen.pardonme02" "Scusi""[english]npc_citizen.pardonme02" "Pardon me.""npc_citizen.question01" "Non penso che questa guerra finirà mai.""[english]npc_citizen.question01" "I don't think this war's ever gonna end. ""npc_citizen.question02" " ""[english]npc_citizen.question02" " ""npc_citizen.question03" "Non ho più sogni.""[english]npc_citizen.question03" "I don't dream anymore. ""npc_citizen.question04" "Quando tutto questo sarà finito, io... chi prendo in giro?""[english]npc_citizen.question04" "When this is all over I'm…aw, who am I kidding? ""npc_citizen.question05" "wow...deja vu!""[english]npc_citizen.question05" "Whoa...deja vu!""npc_citizen.question06" " ""[english]npc_citizen.question06" " ""npc_citizen.question07" "Senti quest'odore? È la libertà.""[english]npc_citizen.question07" "You smell that? It's freedom. ""npc_citizen.question08" "Se riuscissi a mettere le mani su Breen.""[english]npc_citizen.question08" "If I ever get my hands on Dr. Breen...""npc_citizen.question09" "Potrei mangiarmi un bue intero.""[english]npc_citizen.question09" "I could eat a horse, hooves and all. ""npc_citizen.question10" "Finalmente è arrivato il giorno!""[english]npc_citizen.question10" "I can't believe this day has finally come. ""npc_citizen.question11" "Sono sicura che non sia parte del piano.""[english]npc_citizen.question11" "I'm pretty sure this isn't part of the plan. ""npc_citizen.question12" "Sembra che le cose stiano solo peggiorando.""[english]npc_citizen.question12" "Looks to me like things are getting worse, not better. ""npc_citizen.question13" "Se potessi riniziare la mia vita.""[english]npc_citizen.question13" "If I could live my life over again ""npc_citizen.question14" "Non ho intenzione di dirti cosa mi ricorda.""[english]npc_citizen.question14" "I'm not even gonna tell you what that reminds me of. ""npc_citizen.question15" "Non diventerò mai un criminale."

Page 95: Closecaption Italian

"[english]npc_citizen.question15" "They're never gonna make a stalker out of me. ""npc_citizen.question16" "Le cose sembrano cambiare!""[english]npc_citizen.question16" "Finally, change is in the air! ""npc_citizen.question17" "non le sembra? A me sì.""[english]npc_citizen.question17" "Do you feel it? I feel it! ""npc_citizen.question18" "Non sento più nulla.""[english]npc_citizen.question18" "I don't feel anything anymore. ""npc_citizen.question19" "Non ricordo l'ultima volta che ho fatto la doccia.""[english]npc_citizen.question19" "I can't remember the last time I had a shower. ""npc_citizen.question20" "Un giorno, sarà solo un brutto ricordo.""[english]npc_citizen.question20" "Some day this will all be a bad memory. ""npc_citizen.question21" "Non amo scommettere, ma i pronostici non sono buoni.""[english]npc_citizen.question21" "I'm not a betting man, but the odds are not good. ""npc_citizen.question22" "La mia opinione non importa?""[english]npc_citizen.question22" "Doesn't anyone care what I think? ""npc_citizen.question23" "Non riesco a levarmi questo suono dalla testa wu wu wu wu wu wu""[english]npc_citizen.question23" "I can't get this tune out of my head. [whistles]""npc_citizen.question24" "Non voglio sapere che carne è questa.""[english]npc_citizen.question24" "I do not want to know what kind of meat this is. ""npc_citizen.question25" "Sapevo che sarebbe stato uno di quei giorni.""[english]npc_citizen.question25" "I just knew it was gonna be one of those days. ""npc_citizen.question26" "Stronzate!""[english]npc_citizen.question26" "This is bullshit!""npc_citizen.question27" "Mi deve aver fatto male qualcosa.""[english]npc_citizen.question27" "I think I ate something bad.""npc_citizen.question28" "Ho una fame!""[english]npc_citizen.question28" "God I'm hungry.""npc_citizen.question29" "Quando tutto finirà, mi voglio divertire.""[english]npc_citizen.question29" "When this is all over, I'm gonna mate. ""npc_citizen.question30" "Per fortuna non ci sono bambini in giro""[english]npc_citizen.question30" "I'm glad there's no kids around to see this ""npc_citizen.question31" "Non ricordo l'ultima volta che ho... be' niente.""[english]npc_citizen.question31" "I can't remember the last time I had, well, anything. ""npc_citizen.readywhenyouare01" "Pronta!""[english]npc_citizen.readywhenyouare01" "Ready when you are. ""npc_citizen.readywhenyouare02" "Pronta!""[english]npc_citizen.readywhenyouare02" "Ready when you are! ""npc_citizen.reloadfm01" "Ricarichi Freeman!""[english]npc_citizen.reloadfm01" "Reload, Dr. Freeman!""npc_citizen.reloadfm02" "Ricarichi Freeman!"

Page 96: Closecaption Italian

"[english]npc_citizen.reloadfm02" "Reload, Dr. Freeman!""npc_citizen.rollermines01" "Mine rotanti!""[english]npc_citizen.rollermines01" "Rollermines!""npc_citizen.rollermines02" "Mine rotanti!""[english]npc_citizen.rollermines02" "Rollermines!""npc_citizen.runforyourlife01" "Si metta in salvo!""[english]npc_citizen.runforyourlife01" "Run for your life! ""npc_citizen.runforyourlife02" "Si metta in salvo!""[english]npc_citizen.runforyourlife02" "Run for your life! ""npc_citizen.runforyourlife03" "Si metta in salvo!""[english]npc_citizen.runforyourlife03" "Run for your life! ""npc_citizen.scan_check_far01" "Libero.""[english]npc_citizen.scan_check_far01" "Clear. ""npc_citizen.scan_check_far02" "Via libera.""[english]npc_citizen.scan_check_far02" "All clear. ""npc_citizen.scan_check_far03" "Tutto ok""[english]npc_citizen.scan_check_far03" "Looks okay. ""npc_citizen.scan_check_near01" "Libero.""[english]npc_citizen.scan_check_near01" "Clear!""npc_citizen.scan_check_near02" "Via libera.""[english]npc_citizen.scan_check_near02" "All clear. ""npc_citizen.scan_check_near03" "Tutto ok""[english]npc_citizen.scan_check_near03" "Looks okay. ""npc_citizen.scanners01" "scanner!""[english]npc_citizen.scanners01" "Scanners! ""npc_citizen.scanners02" "scanner!""[english]npc_citizen.scanners02" "Scanners! ""npc_citizen.shoulder01" " ""[english]npc_citizen.shoulder01" " ""npc_citizen.shoulder02" " ""[english]npc_citizen.shoulder02" " ""npc_citizen.snakebitme" "o un serpente mi avrebbe morso.""[english]npc_citizen.snakebitme" "If it were a snake, it woulda bit me.""npc_citizen.sorry01" "Scusi""[english]npc_citizen.sorry01" "Sorry.""npc_citizen.sorry02" "Scusi""[english]npc_citizen.sorry02" "Sorry. ""npc_citizen.sorry03" "Scusi""[english]npc_citizen.sorry03" "Sorry. ""npc_citizen.sorrydoc01" "Scusi.""[english]npc_citizen.sorrydoc01" "Sorry, Doc. ""npc_citizen.sorrydoc02" "Scusi.""[english]npc_citizen.sorrydoc02" "Sorry, Doc. ""npc_citizen.sorrydoc04" "Scusi.""[english]npc_citizen.sorrydoc04" "Sorry, Doc. ""npc_citizen.sorryfm01" "Scusi, Doc""[english]npc_citizen.sorryfm01" "Sorry, Freeman. ""npc_citizen.sorryfm02" "Scusi, Doc""[english]npc_citizen.sorryfm02" "Sorry, Freeman. ""npc_citizen.squad_affirm01" "Giusto, Doc.""[english]npc_citizen.squad_affirm01" "You got it, Doc. ""npc_citizen.squad_affirm02" "Ai suoi ordini!""[english]npc_citizen.squad_affirm02" "Anything you say, Doc. ""npc_citizen.squad_affirm03" "Come desidera.""[english]npc_citizen.squad_affirm03" "Whatever you say. ""npc_citizen.squad_affirm04" "Ok, vado.""[english]npc_citizen.squad_affirm04" "Okay I'm going. ""npc_citizen.squad_affirm05" "Va bene""[english]npc_citizen.squad_affirm05" "Here goes. "

Page 97: Closecaption Italian

"npc_citizen.squad_affirm06" "Se proprio devo""[english]npc_citizen.squad_affirm06" "Here goes nothing. ""npc_citizen.squad_affirm07" "Bravo, Doc""[english]npc_citizen.squad_affirm07" "Good call, Doc. ""npc_citizen.squad_affirm08" "Buona idea, Freeman""[english]npc_citizen.squad_affirm08" "Good idea, Doctor Freeman. ""npc_citizen.squad_affirm09" "Sicuro, Gordon.""[english]npc_citizen.squad_affirm09" "Sure thing, Gordon. ""npc_citizen.squad_approach01" "Torniamo da Freeman.""[english]npc_citizen.squad_approach01" "Head back to Freeman. ""npc_citizen.squad_approach02" "Eccoci""[english]npc_citizen.squad_approach02" "Here we come. ""npc_citizen.squad_approach03" "Arriviamo""[english]npc_citizen.squad_approach03" "On our way. ""npc_citizen.squad_approach04" "Ci siamo""[english]npc_citizen.squad_approach04" "Coming. ""npc_citizen.squad_away01" "Da questa parte""[english]npc_citizen.squad_away01" "This way, gang.""npc_citizen.squad_away02" "Qui""[english]npc_citizen.squad_away02" "Over here. ""npc_citizen.squad_away03" "Mi segua""[english]npc_citizen.squad_away03" "Follow me. ""npc_citizen.squad_follow01" "Seguite Freeman""[english]npc_citizen.squad_follow01" "Follow Freeman! ""npc_citizen.squad_follow02" "Forza, avanti""[english]npc_citizen.squad_follow02" "Come on, everybody! ""npc_citizen.squad_follow03" "Su, andiamo""[english]npc_citizen.squad_follow03" "Let's get moving!""npc_citizen.squad_follow04" "Ehi, seguite Freeman""[english]npc_citizen.squad_follow04" "Hey, everybody, follow Freeman!""npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman, qui!""[english]npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman, you're here! ""npc_citizen.squad_greet02" "Dottor Freeman? Veniamo con lei""[english]npc_citizen.squad_greet02" "Doctor Freeman? We're coming with you. ""npc_citizen.squad_greet03" "Veniamo con lei, Doc""[english]npc_citizen.squad_greet03" "We're coming with you, Doc. ""npc_citizen.squad_greet04" "Con lei qui, dottor Freeman, faremo dei progressi.""[english]npc_citizen.squad_greet04" "With you here, Dr. Freeman, we can finally make some headway.""npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman è qui! Non ci credo!""[english]npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman's here. I don't believe it. ""npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman, beh, finalmente!""[english]npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? Well now we're getting somewhere. ""npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Freeman, aspetti! Veniamo con lei.""[english]npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Doctor Freeman, wait. We'll come with you. ""npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Ehi, è Freeman, seguiamolo!""[english]npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Hey, it's Freeman! Let's follow him! ""npc_citizen.squad_reinforce_group03" "Ci uniremo a lei, dottor Freeman""[english]npc_citizen.squad_reinforce_group03" "We were looking to join you, Doctor Freeman.""npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Ci aspetti!"

Page 98: Closecaption Italian

"[english]npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Wait for us!""npc_citizen.squad_reinforce_single01" "mi aspetti dottor Freeman, vengo con lei.""[english]npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Wait for me, Dr. Freeman. I'll come with you. ""npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dottor Freeman... vengo con lei.""[english]npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dr. Freeman, I'm coming with you. ""npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Ehi, è Freeman! Non può andare senza di me.""[english]npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Hey. it's Freeman! You're not leaving without me. ""npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Mi aspetti!""[english]npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Wait for me. ""npc_citizen.squad_train01" "Faremo del nostro meglio, Doc.""[english]npc_citizen.squad_train01" "We'll help however we can, Doc. ""npc_citizen.squad_train02" "Ci dica dove posizionarci.""[english]npc_citizen.squad_train02" "Let us know where you want us, Dr. Freeman.""npc_citizen.squad_train03" "Ok, Doc, decide lei.""[english]npc_citizen.squad_train03" "Okay, Doc, you're in charge. ""npc_citizen.squad_train04" "Siamo con lei, dottor Freeman. Ci dica se possiamo aiutare.""[english]npc_citizen.squad_train04" "We're with you, Dr. Freeman. Let us know if we can do anything extra to help.""npc_citizen.startle01" " ""[english]npc_citizen.startle01" " ""npc_citizen.startle02" " ""[english]npc_citizen.startle02" " ""npc_citizen.stopitfm" "La smetta Freeman!""[english]npc_citizen.stopitfm" "Stop it, Freeman! ""npc_citizen.strider" "Strider""[english]npc_citizen.strider" "Strider!""npc_citizen.strider_run" "Corra!""[english]npc_citizen.strider_run" "Run!""npc_citizen.surething01" "Sicuro""[english]npc_citizen.surething01" "Sure thing.""npc_citizen.surething02" "Sicuro""[english]npc_citizen.surething02" "Sure thing.""npc_citizen.takecover01" "Riparo!""[english]npc_citizen.takecover01" "Take cover!""npc_citizen.takecover02" "Riparo!""[english]npc_citizen.takecover02" "Take cover!""npc_citizen.thanksdoc01" "Grazie Doc.""[english]npc_citizen.thanksdoc01" "Thanks, Doc.""npc_citizen.thanksdoc02" "Grazie Doc""[english]npc_citizen.thanksdoc02" "Thanks, Doc.""npc_citizen.thehacks01" "Le Lame""[english]npc_citizen.thehacks01" "The Hacks!""npc_citizen.thehacks02" "Le Lame""[english]npc_citizen.thehacks02" "The Hacks!""npc_citizen.thislldonicely" "Questo andrà bene.""[english]npc_citizen.thislldonicely" "This'll do nicely.""npc_citizen.turret" "Torretta""[english]npc_citizen.turret" "Turret!""npc_citizen.turrets" "Torrette""[english]npc_citizen.turrets" "Turrets!""npc_citizen.uhoh" "ohhh!"

Page 99: Closecaption Italian

"[english]npc_citizen.uhoh" "Uh-oh.""npc_citizen.upthere01" "Lassù""[english]npc_citizen.upthere01" "Up there!""npc_citizen.upthere02" "Lassù""[english]npc_citizen.upthere02" "Up there! ""npc_citizen.vanswer01" "Abbastanza di queste astrusità!""[english]npc_citizen.vanswer01" "Enough of your mumbo jumbo. ""npc_citizen.vanswer02" "Dannati""[english]npc_citizen.vanswer02" "Damn vorts. ""npc_citizen.vanswer03" "Non so come prenderla""[english]npc_citizen.vanswer03" "I'm not sure how to take that. ""npc_citizen.vanswer04" "Ce l'hai con me""[english]npc_citizen.vanswer04" "Should I take that personally?""npc_citizen.vanswer05" "Parla italiano""[english]npc_citizen.vanswer05" "Speak English.""npc_citizen.vanswer06" "L'hai preso da me""[english]npc_citizen.vanswer06" "You got that from me.""npc_citizen.vanswer07" "È per questo che vi sopportiamo""[english]npc_citizen.vanswer07" "That's why we put up with you.""npc_citizen.vanswer08" "Non avrei potuto dirlo meglio""[english]npc_citizen.vanswer08" "Couldn't have put it better myself. ""npc_citizen.vanswer09" "Aveva quasi senso""[english]npc_citizen.vanswer09" "That almost made sense.""npc_citizen.vanswer10" "Incredibile, l'ho quasi capito""[english]npc_citizen.vanswer10" "Something must be wrong with me, I almost understood that.""npc_citizen.vanswer11" "Mi so proprio abituando ai vort""[english]npc_citizen.vanswer11" "I guess I'm getting used to you vorts.""npc_citizen.vanswer12" "Non la vostra vortosofia""[english]npc_citizen.vanswer12" "None of your vort philosophy.""npc_citizen.vanswer13" "Basta, che noia""[english]npc_citizen.vanswer13" "Stop, you're killing me!""npc_citizen.vanswer14" "Non mi merito questo""[english]npc_citizen.vanswer14" "What did I do to deserve this?""npc_citizen.vquestion01" "Non guardarmi così""[english]npc_citizen.vquestion01" "Stop looking at me like that.""npc_citizen.vquestion02" "Non mi ci abituerò mai""[english]npc_citizen.vquestion02" "Some things I just never get used to.""npc_citizen.vquestion03" "Non so come abbiate fatto a sopravvivere così a lungo""[english]npc_citizen.vquestion03" "I don't know how you things have survived as long as you have. ""npc_citizen.vquestion04" "Ma come ho fatto a finire con te?""[english]npc_citizen.vquestion04" "Sometimes I wonder how I ended up with you. ""npc_citizen.vquestion05" "Tutto ok vorty""[english]npc_citizen.vquestion05" "You're all right vorty. ""npc_citizen.vquestion06" "Voi vort non siete poi così male""[english]npc_citizen.vquestion06" "You vorts aren't half bad.""npc_citizen.vquestion07" "Ma guarda! Sono diventata amica di un vort""[english]npc_citizen.vquestion07" "If anyone would have told me I'd be pals with a vortigaunt...""npc_citizen.waitingsomebody" "Aspetta qualcuno?""[english]npc_citizen.waitingsomebody" "You waiting for somebody?""npc_citizen.watchforrhino01" " "

Page 100: Closecaption Italian

"[english]npc_citizen.watchforrhino01" " ""npc_citizen.watchforrhino02" " ""[english]npc_citizen.watchforrhino02" " ""npc_citizen.watchout" "Attento!""[english]npc_citizen.watchout" "Watch out! ""npc_citizen.watchwhat" "Attento a ciò che fa!""[english]npc_citizen.watchwhat" "Watch what you're doing. ""npc_citizen.wetrustedyou01" "Ci fidavamo di lei!""[english]npc_citizen.wetrustedyou01" "We trusted you. ""npc_citizen.wetrustedyou02" "Ci fidavamo di lei!""[english]npc_citizen.wetrustedyou02" "We trusted you! ""npc_citizen.whatwaitfor" "cosa stiamo aspettando.""[english]npc_citizen.whatwaitfor" "What are we waiting for?""npc_citizen.whistle_loop" " ""[english]npc_citizen.whistle_loop" " ""npc_citizen.whohellryou01" "Chi diavolo è lei? ""[english]npc_citizen.whohellryou01" "Who the hell are you?""npc_citizen.whoops01" "Oops""[english]npc_citizen.whoops01" "Whoops.""npc_citizen.wowniceshot01" "wow bel tiro!""[english]npc_citizen.wowniceshot01" "Wow, nice shot!""npc_citizen.wowniceshot02" "woe bel tiro!""[english]npc_citizen.wowniceshot02" "Wow, nice shot!""npc_citizen.yeah02" "Sì!""[english]npc_citizen.yeah02" "Yeah!""npc_citizen.youdbetterreload01" "ricarica!""[english]npc_citizen.youdbetterreload01" "You'd better reload!""npc_citizen.yougotit02" "bravo""[english]npc_citizen.yougotit02" "You got it ""npc_citizen.zombies01" "zombi!""[english]npc_citizen.zombies01" "Zombies!""npc_citizen.zombies02" "zombi!""[english]npc_citizen.zombies02" "Zombies!""npc_citizen.help03" "Aiuto!""[english]npc_citizen.help03" "Help!""npc_citizen.help04" "Aiuto!""[english]npc_citizen.help04" "Help!""npc_citizen.help05" "Aiuto! Da questa parte! Aiuto!""[english]npc_citizen.help05" "Help!""npc_citizen.helpme02" "Aiuto!""[english]npc_citizen.helpme02" "Help me! ""npc_citizen.heretheycome02" "Arrivano!""[english]npc_citizen.heretheycome02" "Here they come! ""npc_citizen.heretheycome03" "Stanno arrivando!""[english]npc_citizen.heretheycome03" "Here they come. ""npc_citizen.nice01" "Bene.""[english]npc_citizen.nice01" "Nice!""npc_citizen.nice02" "Bene.""[english]npc_citizen.nice02" "Nice!""npc_citizen.overwatch01" "Sorveglianza!""[english]npc_citizen.overwatch01" "Overwatch! ""npc_citizen.overwatch02" "Sorveglianza!""[english]npc_citizen.overwatch02" "Overwatch! ""npc_citizen.thislldonicely01" "Questo andrà bene""[english]npc_citizen.thislldonicely01" "This'll do nicely. ""NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*risatina*""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*chuckle*""NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Sospetto, preparati a ricevere il verdetto.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspect, prepare to rec

Page 101: Closecaption Italian

eive civil judgment. ""NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "Non posso eseguire la verifica di lealtà, possibile 10-103M.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "I have a failure to comply with loyalty check, possible 10-103M. ""NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "Va bene. Puoi andare.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "All right. You can go. ""NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Ora vattene.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Now get out of here. ""NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Ricevuto, eseguiremo verifica di lealtà secondo procedura 243, stazione di ricezione 10-22, passo.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Uh, roger that, we'll run standard loyalty check procedure 243, my 10-22 intake station, over. ""NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "La lattina!""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Pick up that can. ""NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Ti ho detto di raccogliere la lattina.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Pick up the can. ""NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Ho detto di metterla nel bidone.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Now, put it in the trash can. ""NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Cittadino convocato per la coscrizione volontaria per il servizio pubblico numero T94-322.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Reporting citizen summoned to voluntary conscription for general service public detail T94-322. ""NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Circolare.""[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Move along.""NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Muoviti.""[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Move it.""NPC_MetroPolice.Freeze" "Non muoverti.""[english]NPC_MetroPolice.Freeze" "Don't move.""NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "Primo avvertimento: circolare.""[english]NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "First warning: Move away. ""npc_vortigaunt.acceptcharge" "Accetta una carica.""[english]npc_vortigaunt.acceptcharge" "Accept a charge. ""npc_vortigaunt.acceptenergy" "Accetta energia.""[english]npc_vortigaunt.acceptenergy" "Accept energy. ""npc_vortigaunt.accompany" "Ti scortiamo con piacere.""[english]npc_vortigaunt.accompany" "Gladly we accompany. ""npc_vortigaunt.affirmed" "Confermato.""[english]npc_vortigaunt.affirmed" "Affirmed. ""npc_vortigaunt.alldear" "Abbiamo perso tutto ciò che ci era caro.""[english]npc_vortigaunt.alldear" "We have lost all dear to us. ""npc_vortigaunt.allfornow" "Questo è tutto per ora.""[english]npc_vortigaunt.allfornow" "That is all for now. ""npc_vortigaunt.allinoneinall" "Uniti nella Vortessenza.""[english]npc_vortigaunt.allinoneinall" "All in one and one in all. ""npc_vortigaunt.allowme" "Permettimi!""[english]npc_vortigaunt.allowme" "Allow me. ""npc_vortigaunt.allowrecharge" "Permettici di ricaricare le tue cellule.""[english]npc_vortigaunt.allowrecharge" "Allow us to recharge your cells. ""npc_vortigaunt.allwecanspare" "Abbiamo solo questo.""[english]npc_vortigaunt.allwecanspare" "That is all we can spare. "

Page 102: Closecaption Italian

"npc_vortigaunt.allwehave" "Tutto quello che abbiamo è tuo.""[english]npc_vortigaunt.allwehave" "All we have is yours. ""npc_vortigaunt.assent" "D'accordo.""[english]npc_vortigaunt.assent" "Assent. ""npc_vortigaunt.asyouwish" "Come desideri.""[english]npc_vortigaunt.asyouwish" "As you wish. ""npc_vortigaunt.beofservice" "Possiamo esserti utili?""[english]npc_vortigaunt.beofservice" "Can we be of service? ""npc_vortigaunt.bodyyours" "Sono completamente al tuo servizio.""[english]npc_vortigaunt.bodyyours" "This body is yours to command. ""npc_vortigaunt.calm" "Calmati.""[english]npc_vortigaunt.calm" "Calm yourself. ""npc_vortigaunt.canconvince" "Non possiamo convincerti in altro modo?""[english]npc_vortigaunt.canconvince" "Can we not convince you otherwise? ""npc_vortigaunt.cannotfire" "Non possiamo sparare senza fare male a Freeman.""[english]npc_vortigaunt.cannotfire" "We cannot fire without harm to the Freeman. ""npc_vortigaunt.caution" "Attento!""[english]npc_vortigaunt.caution" "Caution! ""npc_vortigaunt.cautionfm" "Attento, Freeman!""[english]npc_vortigaunt.cautionfm" "Caution, Freeman! ""npc_vortigaunt.certainly" "Certamente.""[english]npc_vortigaunt.certainly" "Certainly. ""npc_vortigaunt.claimvort" " ""[english]npc_vortigaunt.claimvort" " ""npc_vortigaunt.corporeal" "Non ci saremo mai sognati di incontrarti in forma corporea.""[english]npc_vortigaunt.corporeal" "We never dreamed to meet you in corporeal form. ""npc_vortigaunt.dedicate" "Ci dedichiamo alla tua missione.""[english]npc_vortigaunt.dedicate" "We dedicate ourselves to your purpose. ""npc_vortigaunt.done" "Fatto.""[english]npc_vortigaunt.done" "Done. ""npc_vortigaunt.dreamed" "Sognavamo questo momento!""[english]npc_vortigaunt.dreamed" "We have dreamed of this moment. ""npc_vortigaunt.empowerus" "Dacci energia!""[english]npc_vortigaunt.empowerus" "Empower us! ""npc_vortigaunt.energyempower" "La sua energia ci rafforza.""[english]npc_vortigaunt.energyempower" "Its energy empowers us. ""npc_vortigaunt.fearfailed" "Temiamo di averti deluso.""[english]npc_vortigaunt.fearfailed" "We fear we have failed you. ""npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman attento!""[english]npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, beware! ""npc_vortigaunt.fmcanuse" "Freeman può usare questo.""[english]npc_vortigaunt.fmcanuse" "The Freeman can make use of this. ""npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "Freeman ci fa onore.""[english]npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "The Freeman does us honor. ""npc_vortigaunt.fmhonorsus" "Freeman ci onora.""[english]npc_vortigaunt.fmhonorsus" "The Freeman honors us. ""npc_vortigaunt.fminway" "Freeman è sulla nostra strada.""[english]npc_vortigaunt.fminway" "The Freeman is in our way. ""npc_vortigaunt.fmknowsbest" "Freeman è più saggio.""[english]npc_vortigaunt.fmknowsbest" "The Freeman knows best. "

Page 103: Closecaption Italian

"npc_vortigaunt.fmmustbeware" "Freeman deve stare attento!""[english]npc_vortigaunt.fmmustbeware" "The Freeman must beware! ""npc_vortigaunt.fmmustfollow" "Freeman deve seguirci""[english]npc_vortigaunt.fmmustfollow" "The Freeman must follow. ""npc_vortigaunt.fmmustmove" "Freeman deve muoversi.""[english]npc_vortigaunt.fmmustmove" "The Freeman must move. ""npc_vortigaunt.fmstandstill" "Freeman deve stare fermo.""[english]npc_vortigaunt.fmstandstill" "The Freeman must stand still. ""npc_vortigaunt.followfm" "Seguite Freeman.""[english]npc_vortigaunt.followfm" "Follow, Freeman.""npc_vortigaunt.forfreedom" "Per la libertà!""[english]npc_vortigaunt.forfreedom" "For Freedom! ""npc_vortigaunt.forthefm" "Per Freeman!""[english]npc_vortigaunt.forthefm" "For the Freeman! ""npc_vortigaunt.forward" "Avanti!""[english]npc_vortigaunt.forward" "Forward! ""npc_vortigaunt.freeman" "Freeman.""[english]npc_vortigaunt.freeman" "Freeman. ""npc_vortigaunt.giveover" "Consegna la tua essenza.""[english]npc_vortigaunt.giveover" "Give over your essence. ""npc_vortigaunt.gladly" "Volentieri.""[english]npc_vortigaunt.gladly" "Gladly. ""npc_vortigaunt.gloriousend" "Per il nostro glorioso fine!""[english]npc_vortigaunt.gloriousend" "To our glorious end. ""npc_vortigaunt.greetingsfm" "Saluti a Freeman.""[english]npc_vortigaunt.greetingsfm" "Greetings to the Freeman. ""npc_vortigaunt.halt" "Fermati.""[english]npc_vortigaunt.halt" "Halt. ""npc_vortigaunt.here" "Qui.""[english]npc_vortigaunt.here" "Here. ""npc_vortigaunt.herewestay" "Noi stiamo qui.""[english]npc_vortigaunt.herewestay" "Here we stay. ""npc_vortigaunt.hold" "Fermo.""[english]npc_vortigaunt.hold" "Hold. ""npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Stai fermo, dobbiamo ricaricarti.""[english]npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Hold still or we cannot charge you. ""npc_vortigaunt.holdstill" "Stai fermo.""[english]npc_vortigaunt.holdstill" "Hold still. ""npc_vortigaunt.honorfollow" "Per noi è un onore seguirti.""[english]npc_vortigaunt.honorfollow" "To our honor we follow you. ""npc_vortigaunt.honorours" "L'onore è nostro.""[english]npc_vortigaunt.honorours" "The honor is ours. ""npc_vortigaunt.hopeless" "La nostra causa sembra senza speranze.""[english]npc_vortigaunt.hopeless" "Our cause seems hopeless. ""npc_vortigaunt.ifyoumove" "Se ti muovi non ti possiamo aiutare.""[english]npc_vortigaunt.ifyoumove" "If you move we cannot help you. ""npc_vortigaunt.isitthefm" "Sei Freeman?""[english]npc_vortigaunt.isitthefm" "Is it the Freeman? ""npc_vortigaunt.itishonor" "È un onore.""[english]npc_vortigaunt.itishonor" "It is an honor. ""npc_vortigaunt.itisthefm" "Questo è Freeman.""[english]npc_vortigaunt.itisthefm" "It is the Freeman. ""npc_vortigaunt.keepfmsafe" "Questo dovrebbe proteggere Freeman.""[english]npc_vortigaunt.keepfmsafe" "That should keep the Freeman safe. ""npc_vortigaunt.leadon" "Vai avanti!""[english]npc_vortigaunt.leadon" "Lead on. "

Page 104: Closecaption Italian

"npc_vortigaunt.leadus" "Guidaci!""[english]npc_vortigaunt.leadus" "Lead us. ""npc_vortigaunt.livetoserve" "Viviamo per servirti.""[english]npc_vortigaunt.livetoserve" "We live to serve. ""npc_vortigaunt.morethanmeets" "Freeman ha numerose qualità nascoste.""[english]npc_vortigaunt.morethanmeets" "There is more to the Freeman than meets the eye. ""npc_vortigaunt.movingtarget" "Se ti muovi non ti possiamo guarire.""[english]npc_vortigaunt.movingtarget" "We cannot heal a moving target. ""npc_vortigaunt.mutual" "Il nostro fine è comune.""[english]npc_vortigaunt.mutual" "Our purpose is mutual. ""npc_vortigaunt.mystery" "Serviamo lo stesso mistero.""[english]npc_vortigaunt.mystery" "We serve the same mystery. ""npc_vortigaunt.neuroprints" "Le tracce neurologiche sono vere.""[english]npc_vortigaunt.neuroprints" "So the neuroprints are true. ""npc_vortigaunt.nodenexus" "Fratelli... nutritevi di questa vita!""[english]npc_vortigaunt.nodenexus" "Node and nexus, feed upon this life! ""npc_vortigaunt.onward" "Avanti!""[english]npc_vortigaunt.onward" "Onward! ""npc_vortigaunt.opaque" "La tua mente non è limpida.""[english]npc_vortigaunt.opaque" "Your mind is opaque. ""npc_vortigaunt.optical" "Non possiamo leggere l'iride di Freeman.""[english]npc_vortigaunt.optical" "We cannot read the Freeman's optical buds. ""npc_vortigaunt.ourhonor" "Sul nostro onore.""[english]npc_vortigaunt.ourhonor" "By our honor. ""npc_vortigaunt.ourplacehere" "Il nostro posto è qui.""[english]npc_vortigaunt.ourplacehere" "Our place is here. ""npc_vortigaunt.passon" "Vai avanti!""[english]npc_vortigaunt.passon" "Pass on! ""npc_vortigaunt.persevere" "Questo è più di quanto sia sopportabile... ma persevereremo.""[english]npc_vortigaunt.persevere" "This is more than anyone can bear, but we will persevere. ""npc_vortigaunt.pleasure" "Con piacere.""[english]npc_vortigaunt.pleasure" "With pleasure. ""npc_vortigaunt.poet" "Il nostro più grande poeta lo descrive così: Gallum galla gilla ma.""[english]npc_vortigaunt.poet" "Our finest poet describes it thus: Gallum galla gilla ma. ""npc_vortigaunt.prepare" "Preparati a ricevere energia.""[english]npc_vortigaunt.prepare" "Prepare to receive energy. ""npc_vortigaunt.prevail" "Noi vinceremo.""[english]npc_vortigaunt.prevail" "We shall prevail. ""npc_vortigaunt.propitious" "Alleanza propizia.""[english]npc_vortigaunt.propitious" "Propitious alliance. ""npc_vortigaunt.putaside" "Dimenticheremo Black Mesa... per ora.""[english]npc_vortigaunt.putaside" "We will put aside Black Mesa... for now. ""npc_vortigaunt.reasondelay" "C'è motivo per ritardare""[english]npc_vortigaunt.reasondelay" "Is there reason for delay?""npc_vortigaunt.regrettable" "Questo è deplorevole.""[english]npc_vortigaunt.regrettable" "This is regrettable. ""npc_vortigaunt.rememberus" "Devi ricordarti di noi da Black Mesa.""[english]npc_vortigaunt.rememberus" "You must remember us from Black Mesa.""npc_vortigaunt.returntoall" "Ritorna alla Vortessenza."

Page 105: Closecaption Italian

"[english]npc_vortigaunt.returntoall" "Return to the all in one. ""npc_vortigaunt.returnvoid" "Ritorna al vuoto.""[english]npc_vortigaunt.returnvoid" "Return to the void. ""npc_vortigaunt.salute" "Se sei davvero Freeman, ti salutiamo.""[english]npc_vortigaunt.salute" "If you are truly the Freeman, we salute you. ""npc_vortigaunt.satisfaction" "Soddisfazione.""[english]npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfaction. ""npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "È Freeman quello che abbiamo davanti agli occhi?""[english]npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Is this the Freeman we see before our eyes? ""npc_vortigaunt.seenworse" "Siamo sopravissuti a ben peggio in passato.""[english]npc_vortigaunt.seenworse" "We have survived worse across the ages. ""npc_vortigaunt.servebetterhere" "Forse ti saremo di maggior aiuto qui.""[english]npc_vortigaunt.servebetterhere" "Perhaps we will serve you better here. ""npc_vortigaunt.standclear" "Da parte.""[english]npc_vortigaunt.standclear" "Stand clear. ""npc_vortigaunt.stillhere" "Siamo ancora qui.""[english]npc_vortigaunt.stillhere" "We are still here. ""npc_vortigaunt.surge" "Ci solleviamo.""[english]npc_vortigaunt.surge" "We surge. ""npc_vortigaunt.takeus" "Freeman portaci con te.""[english]npc_vortigaunt.takeus" "Freeman, take us with you. ""npc_vortigaunt.tethercut" "Si è superato il limite.""[english]npc_vortigaunt.tethercut" "The tether is cut. ""npc_vortigaunt.thatisall" "Questo è tutto.""[english]npc_vortigaunt.thatisall" "That is all. ""npc_vortigaunt.thefreeman" "Freeman.""[english]npc_vortigaunt.thefreeman" "The Freeman. ""npc_vortigaunt.tothevoid" "Nel vuoto con te!""[english]npc_vortigaunt.tothevoid" "To the void with you. ""npc_vortigaunt.troubleus" "Quello non sarà più un problema per noi.""[english]npc_vortigaunt.troubleus" "That one shall trouble us no more. ""npc_vortigaunt.trulyitis" "È veramente Freeman.""[english]npc_vortigaunt.trulyitis" "Truly it is the Freeman. ""npc_vortigaunt.undeserving" "Indegno di coscienza.""[english]npc_vortigaunt.undeserving" "Undeserving of consciousness. ""npc_vortigaunt.vanswer01" "Non siamo ancora convinti""[english]npc_vortigaunt.vanswer01" "We remain unconvinced ""npc_vortigaunt.vanswer02" "Non sei il primo a nutrire queste illusioni""[english]npc_vortigaunt.vanswer02" "You're not the first to harbor such illusions ""npc_vortigaunt.vanswer03" "Non siamo d'accordo""[english]npc_vortigaunt.vanswer03" "We believe the opposite ""npc_vortigaunt.vanswer04" "Va bene""[english]npc_vortigaunt.vanswer04" "It is just as well ""npc_vortigaunt.vanswer05" "Ci aspettavamo tanto""[english]npc_vortigaunt.vanswer05" "We expected as much ""npc_vortigaunt.vanswer06" "Inutili congetture""[english]npc_vortigaunt.vanswer06" "Idle speculation ""npc_vortigaunt.vanswer07" "La tua preoccupazione è commovente""[english]npc_vortigaunt.vanswer07" "Your concern is touching ""npc_vortigaunt.vanswer08" "Non contarci."

Page 106: Closecaption Italian

"[english]npc_vortigaunt.vanswer08" "Don't rely on it. ""npc_vortigaunt.vanswer09" "Non fare supposizioni""[english]npc_vortigaunt.vanswer09" "Assume nothing ""npc_vortigaunt.vanswer10" "Niente del genere""[english]npc_vortigaunt.vanswer10" "Nothing of the sort ""npc_vortigaunt.vanswer11" "Sei stato ingannato""[english]npc_vortigaunt.vanswer11" "You are deluded ""npc_vortigaunt.vanswer12" "Se avessi ragione""[english]npc_vortigaunt.vanswer12" "We wish you were right ""npc_vortigaunt.vanswer13" "Scusa le nostre vicissitudini.""[english]npc_vortigaunt.vanswer13" "Excuse our gauche vicissitudes ""npc_vortigaunt.vanswer14" "Presta attenzione""[english]npc_vortigaunt.vanswer14" "We beg your awareness ""npc_vortigaunt.vanswer15" "Siamo sicuri.""[english]npc_vortigaunt.vanswer15" "Likewise, we are sure. ""npc_vortigaunt.vanswer16" "Il sentimento è reciproco""[english]npc_vortigaunt.vanswer16" "The feeling is mutual ""npc_vortigaunt.vanswer17" "Questo non è consueto""[english]npc_vortigaunt.vanswer17" "This is unaccustomed ""npc_vortigaunt.vanswer18" "Tutto è nella pienezza.""[english]npc_vortigaunt.vanswer18" "It is all one in the plenitude ""npc_vortigaunt.vmono_01" "Sei Freeman?""[english]npc_vortigaunt.vmono_01" "Is it the Freeman? ""npc_vortigaunt.vmono_02" "Arriva un uomo? Lo è! Freeman!""[english]npc_vortigaunt.vmono_02" "Comes a man? It is! The Freeman! ""npc_vortigaunt.vmono_03" "Noi ricordiamo Freeman. Abbiamo molto in comune.""[english]npc_vortigaunt.vmono_03" "We remember the Freeman. We are coterminous. ""npc_vortigaunt.vmono_04" "Non c'è distanza tra di noi. Nessun ingannevole velo temporale o spaziale potrà calare.""[english]npc_vortigaunt.vmono_04" "There is no distance between us. No false veil of time or space may intervene. ""npc_vortigaunt.vmono_05" "Ti vediamo ancora a Black Mesa. Ti vediamo chiaramente nella stanza di Nihilanth.""[english]npc_vortigaunt.vmono_05" "We see you still in Black Mesa. Clearly we see you in the Nihilanth's chamber. ""npc_vortigaunt.vmono_06" "Siamo testimoni del crollo di Nihilanth. Ti vediamo saltare, cadere e sfrecciare oltre le barriere.""[english]npc_vortigaunt.vmono_06" "We bear witness to the bright eternity of the Nihilanth's demise. You leap, you fall, we see you flash beyond the barriers. ""npc_vortigaunt.vmono_07" "Per un breve periodo ti unisti a noi. Sei uno tra i mondi.""[english]npc_vortigaunt.vmono_07" "For a brief time you joined with us. You are one. Between the worlds. ""npc_vortigaunt.vmono_08" "Comunione della Vortessenza. E l'altra: un mistero più profondo. Non più profondo del vuoto stesso.""[english]npc_vortigaunt.vmono_08" "Communion of the vortessence. And that other: a deeper mystery. No deeper than the void itself. ""npc_vortigaunt.vmono_09" "Non dimentichiamo coloro il cui filo fu reciso. Non sta a noi perdonare.""[english]npc_vortigaunt.vmono_09" "We cannot forget those whose cords you cut. Forgiveness is not ours to bestow. ""npc_vortigaunt.vmono_10" "Stesso fine, stesse catene, noi percorriamo la stessa strada.""[english]npc_vortigaunt.vmono_10" "Unity of purpose, the shatterin

Page 107: Closecaption Italian

g of common shackles, a single road we tread. ""npc_vortigaunt.vmono_11" "Cantiamo la tua canzone e la canteremo per l'eternità. Indipendentemente dalle conseguenze di questa lotta.""[english]npc_vortigaunt.vmono_11" "Your song we sing and shall sing for eternity. No matter the consequences of this struggle. ""npc_vortigaunt.vmono_12" "Ci hai portato dolore e gioia oltre ogni misura.""[english]npc_vortigaunt.vmono_12" "You have brought us grief and jubilation beyond measure. ""npc_vortigaunt.vmono_13" "Stiamo ancora celebrando il tuo ultimo attacco.""[english]npc_vortigaunt.vmono_13" "We are there still, in observance of your final stroke. ""npc_vortigaunt.vmono_14" "Mentre i nostri giacevano ai tuoi piedi, hai reciso il cordone vortale che legava il Nihilanth alla vita, e a noi.""[english]npc_vortigaunt.vmono_14" "While our own lay scattered at your feet, you severed the vortal cord that bound the Nihilanth to life, and to us. ""npc_vortigaunt.vmono_15" "Il fuoco della speranza non si è affievolito fino ad oggi. Una volta che il signore meno potente fu sconfitto, sapevamo che anche il più potente sarebbe caduto a suo tempo.""[english]npc_vortigaunt.vmono_15" "That sharp spur of hope has not dulled to this day. For once the lesser master lay defeated, we knew the greater must also fall in time. ""npc_vortigaunt.vmono_16" "Con te al nostro fianco, talismano della vittoria, il giorno della libertà si avvicina.""[english]npc_vortigaunt.vmono_16" "With you beside us, a talisman of victory, the day of freedom draws nigh. ""npc_vortigaunt.vmono_17" "Il tuo volto luminoso nasconde la tua maschera più scura.""[english]npc_vortigaunt.vmono_17" "Your bright face obscures your darker mask. ""npc_vortigaunt.vmono_18" "Ti chiamiamo fratello anche se la tua mente e i tuoi pensieri sono un mistero per noi.""[english]npc_vortigaunt.vmono_18" "We call you sib, although your mind and meaning are a mystery to us. ""npc_vortigaunt.vmono_19" "Occhi distanti osservano attraverso i tuoi.""[english]npc_vortigaunt.vmono_19" "Far distant eyes look out through yours. ""npc_vortigaunt.vmono_20" "Qualcosa di segreto ci osserva entrambi. Non lo nomineremo.""[english]npc_vortigaunt.vmono_20" "Something secret steers us both. We shall not name it. ""npc_vortigaunt.vmono_21" "Abbiamo sopportato questo irritante giogo per milioni di anni, ma non sopporteremo neanche un altro momento di schiavitù!""[english]npc_vortigaunt.vmono_21" "We have endured these chafing bonds for eons, yet a single moment of further servitude seems intolerable! ""npc_vortigaunt.vmono_22" "Quante volte ci siamo liberati del nostro giogo per ritrovarci nuovamente soffocati?""[english]npc_vortigaunt.vmono_22" "How often have we slipped our yoke, only to find it choking us again. ""npc_vortigaunt.vmono_23" "Che questa guerra finisca con la vittoria assoluta o con l'estinzione della nostra razza! Non sopporteremo altri compromessi.""[english]npc_vortigaunt.vmono_23" "Let this war end in either total victory or our extinction. No further compromise shall we allow. ""npc_vortigaunt.vmono_24" "Noi prendiamo posizione al tuo fianco, qui, su questa roccia miserabile."

Page 108: Closecaption Italian

"[english]npc_vortigaunt.vmono_24" "We take our stand beside you, here, upon this miserable rock. ""npc_vortigaunt.vmono_25" "La strada innanzi a noi è oscura per il momento.""[english]npc_vortigaunt.vmono_25" "The way ahead is dark for the moment. ""npc_vortigaunt.vmono_26" "Quello che a te sembra un sacrificio, per noi non è che un'oscillazione. Non temiamo le tenebre eterne.""[english]npc_vortigaunt.vmono_26" "What seems to you a sacrifice is merely, to us, an oscillation. We do not fear the interval of darkness. ""npc_vortigaunt.vmono_27" "Siamo un arazzo intessuto di Vortessenza. È lo stesso per te, se soltanto lo vedessi.""[english]npc_vortigaunt.vmono_27" "We are a tapestry woven of vortessence. It is the same for you if only you would see it. ""npc_vortigaunt.vmono_28" "Quanti sono in te? Di chi rappresenti le speranze e i sogni?""[english]npc_vortigaunt.vmono_28" "How many are there in you? Whose hopes and dreams do you encompass? ""npc_vortigaunt.vmono_29" "Se tu potessi vedere gli occhi nei tuoi occhi, le menti nella tua mente, vedresti quante cose abbiamo in comune.""[english]npc_vortigaunt.vmono_29" "Could you but see the eyes inside your own, the minds in your mind, you would see how much we share. ""npc_vortigaunt.vmono_30" "Noi siamo te, Freeman. E tu sei noi.""[english]npc_vortigaunt.vmono_30" "We are you, Freeman. And you are us. ""npc_vortigaunt.vortigese02" "<norepeat:10>Ah ghurrrr""[english]npc_vortigaunt.vortigese02" "<norepeat:10>Ah ghurrrr...""npc_vortigaunt.vortigese03" "<norepeat:10>Taaar""[english]npc_vortigaunt.vortigese03" "<norepeat:10>Taaar...""npc_vortigaunt.vortigese04" "<norepeat:10>Rit""[english]npc_vortigaunt.vortigese04" "<norepeat:10>Riiit...""npc_vortigaunt.vortigese05" "<norepeat:10>Lung gah""[english]npc_vortigaunt.vortigese05" "<norepeat:10>Lung gah...""npc_vortigaunt.vortigese07" "<norepeat:10>Gong""[english]npc_vortigaunt.vortigese07" "<norepeat:10>Gong...""npc_vortigaunt.vortigese08" "<norepeat:10>Galanga""[english]npc_vortigaunt.vortigese08" "<norepeat:10>Galanga...""npc_vortigaunt.vortigese09" "<norepeat:10>Ga la lung""[english]npc_vortigaunt.vortigese09" "<norepeat:10>Ga la lung... ""npc_vortigaunt.vortigese11" "<norepeat:10>Churr galing chur alla gung""[english]npc_vortigaunt.vortigese11" "<norepeat:10>Churr galing chur alla gung...""npc_vortigaunt.vortigese12" "<norepeat:10>Chur lung gong chella gurr""[english]npc_vortigaunt.vortigese12" "<norepeat:10>Chur lung gong chella gurr...""npc_vortigaunt.vques01" "Abbiamo perso tutto ciò che ci era caro""[english]npc_vortigaunt.vques01" "We have lost all dear to us.""npc_vortigaunt.vques02" "Le forze Combine la pagheranno per la loro depravazione""[english]npc_vortigaunt.vques02" "The Combine will pay in kind for their depravity.""npc_vortigaunt.vques03" "La speranza è vicina""[english]npc_vortigaunt.vques03" "Hope is in sight. ""npc_vortigaunt.vques04" "Questo rappresenta un punto di svolta.""[english]npc_vortigaunt.vques04" "This marks a turning point. ""npc_vortigaunt.vques05" "Questo pessimismo ci condanna.""[english]npc_vortigaunt.vques05" "Such pessimism will doom us all. "

Page 109: Closecaption Italian

"npc_vortigaunt.vques06" "Siamo sopravvissuti a tempi più oscuri""[english]npc_vortigaunt.vques06" "We have survived darker times. ""npc_vortigaunt.vques07" "Rammentiamo le parole del nostro più grande filosofo: companum gannennen vorgenot""[english]npc_vortigaunt.vques07" "We are mindful of the words of our greatest philosopher: companum gannennen vorgenot!""npc_vortigaunt.vques08" "Voi umani... sempre nella qualidità""[english]npc_vortigaunt.vques08" "You humans, always in the qualidity. ""npc_vortigaunt.vques09" "Reputiamo questa compagnia inviolabile.""[english]npc_vortigaunt.vques09" "We deem this company inviolable. ""npc_vortigaunt.vques10" "La vostra compagnia è grandemente percossa""[english]npc_vortigaunt.vques10" "Your companionship is greatly belabored. ""npc_vortigaunt.ware" "Attento!""[english]npc_vortigaunt.ware" "Ware! ""npc_vortigaunt.warefm" "Attento, Freeman!""[english]npc_vortigaunt.warefm" "Ware, Freeman! ""npc_vortigaunt.warningfm" "Avvertimento per Freeman.""[english]npc_vortigaunt.warningfm" "Warning to the Freeman. ""npc_vortigaunt.weareyours" "Siamo al tuo servizio.""[english]npc_vortigaunt.weareyours" "We are yours. ""npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman...ti potremmo essere utili.""[english]npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman, we could be of use to you. ""npc_vortigaunt.weclaimyou" "Ti reclamiamo.""[english]npc_vortigaunt.weclaimyou" "We claim you. ""npc_vortigaunt.wefollowfm" "Seguiamo Freeman.""[english]npc_vortigaunt.wefollowfm" "We follow the Freeman. ""npc_vortigaunt.wehonored" "Siamo onorati.""[english]npc_vortigaunt.wehonored" "We are honored. ""npc_vortigaunt.weknowyou" "Ti conosciamo.""[english]npc_vortigaunt.weknowyou" "We know you. ""npc_vortigaunt.wellmet" "È un piacere incontrarti.""[english]npc_vortigaunt.wellmet" "Well met, Freeman. ""npc_vortigaunt.weshare" "Uniti nella Vortessenza.""[english]npc_vortigaunt.weshare" "We shall share the vortessence. ""npc_vortigaunt.wewillcharge" "Ti ricaricheremo.""[english]npc_vortigaunt.wewillcharge" "We will charge you. ""npc_vortigaunt.wewillhelp" "Ti aiuteremo.""[english]npc_vortigaunt.wewillhelp" "We will help you. ""npc_vortigaunt.whereto" "Dove ora? E a che scopo?""[english]npc_vortigaunt.whereto" "Where to now? And to what end? ""npc_vortigaunt.willremain" "Rimarremo, se così comandi.""[english]npc_vortigaunt.willremain" "We will remain if you so instruct. ""npc_vortigaunt.worthless" "La nostra vita è inutile se non vissuta per la libertà.""[english]npc_vortigaunt.worthless" "Our life is worthless unless spent on freedom. ""npc_vortigaunt.yes" "Sì!""[english]npc_vortigaunt.yes" "Yes! ""npc_vortigaunt.yesforward" "Sì, avanti.""[english]npc_vortigaunt.yesforward" "Yes, forward. "

Page 110: Closecaption Italian

"npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Tosse! Rantolo!""[english]npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Hack! Wheeze!""odessa.cub_damn" " ""[english]odessa.cub_damn" " ""odessa.cub_eli" " ""[english]odessa.cub_eli" " ""odessa.cub_pleasure" " ""[english]odessa.cub_pleasure" " ""odessa.cub_showyou" " ""[english]odessa.cub_showyou" " ""odessa.cub_tricky" " ""[english]odessa.cub_tricky" " ""odessa.nlo_after01" " ""[english]odessa.nlo_after01" " ""odessa.nlo_after02" " ""[english]odessa.nlo_after02" " ""odessa.nlo_after03" " ""[english]odessa.nlo_after03" " ""odessa.nlo_after04" " ""[english]odessa.nlo_after04" " ""odessa.nlo_after05" " ""[english]odessa.nlo_after05" " ""odessa.nlo_before01" " ""[english]odessa.nlo_before01" " ""odessa.nlo_before02" " ""[english]odessa.nlo_before02" " ""odessa.nlo_before03" " ""[english]odessa.nlo_before03" " ""odessa.nlo_before04" " ""[english]odessa.nlo_before04" " ""odessa.nlo_before05" " ""[english]odessa.nlo_before05" " ""odessa.nlo_before06" " ""[english]odessa.nlo_before06" " ""odessa.nlo_beforenag01" " ""[english]odessa.nlo_beforenag01" " ""odessa.nlo_beforenag02" " ""[english]odessa.nlo_beforenag02" " ""odessa.nlo_beforenag03" " ""[english]odessa.nlo_beforenag03" " ""odessa.nlo_cheer01" "*entusiasmo*""[english]odessa.nlo_cheer01" "*cheers*""odessa.nlo_cheer02" "*entusiasmo*""[english]odessa.nlo_cheer02" "*cheers*""odessa.nlo_cheer03" "*risata*""[english]odessa.nlo_cheer03" "*laughter*""odessa.nlo_cheer04" "*entusiasmo*""[english]odessa.nlo_cheer04" "*cheers*""odessa.nlo_citizen_bringcar" "Venga qui con l'auto e le apro il cancello.""[english]odessa.nlo_citizen_bringcar" "Bring your car up here and I'll open the gate for you. ""odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Sia prudente!""[english]odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Drive safely! ""odessa.nlo_citizen_greet01" "Le consiglio di andare nel seminterrato... si prepara un attacco.""[english]odessa.nlo_citizen_greet01" "I'd get into the basement if I were you. We're bracing for an attack. "

Page 111: Closecaption Italian

"odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? Il colonnello la sta aspettando.""[english]odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? The Colonel is expecting you. ""odessa.nlo_citizen_greet03" "Non è il momento di andare in giro. I Combine sono vicini.""[english]odessa.nlo_citizen_greet03" "This is no time to be wandering around. The Combine's closing in. ""odessa.nlo_citizen_greet04" "Vada nel seminterrato! Tutti devono essere pronti per respingere un attacco.""[english]odessa.nlo_citizen_greet04" "Get in the basement! We're making sure everyone has what they need to hold off an attack. ""odessa.nlo_citizen_greet05" "Non vada in giro qua fuori. Nel seminterrato.""[english]odessa.nlo_citizen_greet05" "You shouldn't be walking around out here. Get into the basement. ""odessa.nlo_citizen_post01" "Non lasci quel lanciarazzi, Freeman. Le può far comodo in futuro.""[english]odessa.nlo_citizen_post01" "Hold onto that launcher, Dr. Freeman. You'll be glad you have it on the road ahead. ""odessa.nlo_citizen_post02" "Vada avanti, dottor Freeman. La vita di Eli Vance dipende da lei.""[english]odessa.nlo_citizen_post02" "Get going, Dr. Freeman. We know Eli Vance is depending on you. ""odessa.nlo_citizen_post03" "Buona fortuna a Nova Prospekt, dottor Freeman.""[english]odessa.nlo_citizen_post03" "Good luck in Nova Prospekt, Dr. Freeman. ""odessa.nlo_cub_carry" "Allora, chi sarà il fortunato che lo userà in combattimento?""[english]odessa.nlo_cub_carry" "Now, who's going to be the lucky one to carry it into combat? ""odessa.nlo_cub_class01" "Questo lanciarazzi regolabile è la nostra arma migliore per abbattere un gunship.""[english]odessa.nlo_cub_class01" "This steerable rocket launcher is our best bet for taking down a gunship. ""odessa.nlo_cub_class02" "Utilizzando il puntatore laser, si può puntare il razzo oltre le difese del gunship per evitare che venga colpito.""[english]odessa.nlo_cub_class02" "Using the laser guide, you can steer your rocket past the gunship's defenses and prevent it from shooting down your rocket. ""odessa.nlo_cub_class03" "All'inizio si arrabbierà, ma se tenete duro abbastanza da colpirlo ripetutamente, la vostra ricompensa sarà più che adeguata.""[english]odessa.nlo_cub_class03" "This will only anger it at first, but if you can survive long enough to make several direct hits, you'll be rewarded with a prize worthy of any mantlepiece. ""odessa.nlo_cub_corkscrew" "Puntate il laser del lanciarazzi oltre le difese del gunship.""[english]odessa.nlo_cub_corkscrew" "Remember: use the launcher's laser guide to steer your rocket past the gunship's defenses. ""odessa.nlo_cub_farewell" "Addio! E dica al dottor Vance che al colonnello Cubbage dispiace non averlo potuto salvare di persona.""[english]odessa.nlo_cub_farewell" "Farewell! And please tell Dr. Vance that Colonel Cubbage regrets not having been able to rescue him in person! ""odessa.nlo_cub_freeman" "Ah, sì! Gordon Freeman!""[english]odessa.nlo_cub_freeman" "Ah, yes! Gordon Freeman! ""odessa.nlo_cub_hello" "Ah eccola, sarò da lei in un attimo.""[english]odessa.nlo_cub_hello" "Ah, hello! I'll be right with you! "

Page 112: Closecaption Italian

"odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "Suppongo che si sia liberato del gunship, dottor Freeman. La sua fama, signore, è ben meritata!""[english]odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "I gather you've disposed of that gunship, Dr. Freeman. Your reputation, sir, is well deserved. ""odessa.nlo_cub_opengate" "Ordinerò subito che il cancello venga aperto, così potrà continuare il suo viaggio. Penso che il dottor Vance abbia bisogno urgente di lei.""[english]odessa.nlo_cub_opengate" "I shall have someone open the gate for you immediately, so that you can drive on. I understand that Dr. Vance is in great need. ""odessa.nlo_cub_radio" "NLO a base Faro. NLO a base Faro. Rispondete. Qui parla il colonnello Cubbage. Rispondete!""[english]odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. to Lighthouse Point. N.L.O. to Lighthouse Point. Come in. This is Colonel Cubbage. Come in, please. ""odessa.nlo_cub_roadahead" "Stia particolarmente attento in prossimità del ponte. Il silenzio radio mi fa pensare che quell'avamposto sia sotto il controllo delle forze Combine. Lei è chiaramente l'uomo giusto per questa missione!""[english]odessa.nlo_cub_roadahead" "Use extreme caution when approaching the Bridge. Radio silence from that outpost leads me to believe it has come under Combine control. Still, you're clearly the right man for the job! ""odessa.nlo_cub_service" "Colonnello Odessa Cubbage al suo servizio!""[english]odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage at your service! ""odessa.nlo_cub_teachgunship" "Avanti! Dia una bella lezione a quel gunship!""[english]odessa.nlo_cub_teachgunship" "Go on! Teach that gunship a lesson it will never forget! ""odessa.nlo_cub_thatsthat" "Bene, ecco fatto.""[english]odessa.nlo_cub_thatsthat" "Well, that's that. ""odessa.nlo_cub_volunteer" "Non avrei potuto trovare un volontario migliore!""[english]odessa.nlo_cub_volunteer" "I couldn't have asked for a finer volunteer! ""odessa.nlo_cub_warning" "Dannazione, mi faccia inviare un segnale di allerta alla base Faro, poi verrò a darle una mano!""[english]odessa.nlo_cub_warning" "Damn! Let me just send a warning to Lighthouse Point, then I'll come right up to lend a hand! ""odessa.nlo_cub_wherewasi" "Dov'ero rimasto? Ah, sì...""[english]odessa.nlo_cub_wherewasi" "Now, where was I? Ah, yes... ""odessa.nlo_cub_youllmakeit" "Solo lei ce la può fare!""[english]odessa.nlo_cub_youllmakeit" "You'll make it through if anyone can. ""odessa.nlo_cubdeath01" "No. No!""[english]odessa.nlo_cubdeath01" "No. No! ""odessa.nlo_cubdeath02" "No!""[english]odessa.nlo_cubdeath02" "No! No! ""odessa.nlo_cubdeath03" " ""[english]odessa.nlo_cubdeath03" " ""odessa.nlo_cubdeath04" " ""[english]odessa.nlo_cubdeath04" " ""odessa.nlo_cubdeath05" " ""[english]odessa.nlo_cubdeath05" " ""odessa.nlo_farewell" " ""[english]odessa.nlo_farewell" " ""odessa.nlo_getyourjeep" "Salga sull'auto che le apro il cancello.""[english]odessa.nlo_getyourjeep" "Get in your car and I'll open up this gate. ""odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman!"

Page 113: Closecaption Italian

"[english]odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman! ""odessa.nlo_greet_intro" "Presto... nel seminterrato. I gunship saranno qui a momenti. Il colonnello sarà felice di vederla.""[english]odessa.nlo_greet_intro" "Hurry, get in the basement. We're expecting gunships at any moment. Colonel Cubbage will be glad to see you made it. ""odessa.nlo_greet_nag01" "Da questa parte, dottor Freeman.""[english]odessa.nlo_greet_nag01" "This way, Dr. Freeman. ""odessa.nlo_greet_nag02" "Il colonnello è nel seminterrato.""[english]odessa.nlo_greet_nag02" "Colonel Cubbage is in the basement, Doctor Freeman. ""odessa.nlo_opengate" "Dottor Freeman, le apro il cancello per passare.""[english]odessa.nlo_opengate" "Doctor Freeman, I'll open the gate and let you through. ""odessa.nlo_opengate02" " ""[english]odessa.nlo_opengate02" " ""odessa.nlo_userockets" " ""[english]odessa.nlo_userockets" " ""odessa.nlo_vort_exit" "Freeman si deve affrettare ora! Eli Vance sta soffrendo atrocemente.""[english]odessa.nlo_vort_exit" "The Freeman must now hurry on! The Eli Vance is held in distress most dire! ""odessa.nlo_yourcarsir" "Prenda l'auto, Doc. Non andrà lontano a piedi.""[english]odessa.nlo_yourcarsir" "Get your car, Doc. You won't get far on foot. ""odessa.stairman_follow01" "Di qui.""[english]odessa.stairman_follow01" "This way. ""odessa.stairman_follow02" " ""[english]odessa.stairman_follow02" " ""odessa.stairman_follow03" "Stia al mio fianco.""[english]odessa.stairman_follow03" "Stay with me, Freeman. ""odessa.stairman_upstairs" " ""[english]odessa.stairman_upstairs" " ""opening.cit_bench01" "Stia indietro... o attirerà troppa attenzione.""[english]opening.cit_bench01" "Stay back, you'll attract unwanted attention. ""opening.cit_bench02" "Non ci devono vedere parlare.""[english]opening.cit_bench02" "I can't be seen talking to you. Not out here. ""opening.cit_bench03" "Non mi sieda accanto... sembra sospetto.""[english]opening.cit_bench03" "Don't sit near me. It'll look suspicious. ""opening.cit_bench04" "Sta spaventando i piccioni!""[english]opening.cit_bench04" "You're scaring off the pigeons. ""opening.cit_blocker_getin" "Entri, veloce!""[english]opening.cit_blocker_getin" "Get in here, quick! ""opening.cit_blocker_go01" "Continui!""[english]opening.cit_blocker_go01" "Get going! ""opening.cit_blocker_go02" "Vada avanti!""[english]opening.cit_blocker_go02" "Go on! ""opening.cit_blocker_go03" "Continui!""[english]opening.cit_blocker_go03" "Get going! ""opening.cit_blocker_holdem" "Vada, li trattengo io.""[english]opening.cit_blocker_holdem" "Go on, I'll hold 'em. ""opening.cit_blocker_roof" "Continui... verso il tetto!""[english]opening.cit_blocker_roof" "Keep moving. Head for the roof! ""opening.cit_breenagain" "Di nuovo il dottor Breen? Pensavo che non lo avrei rivisto dopo City Fourteen."

Page 114: Closecaption Italian

"[english]opening.cit_breenagain" "Dr. Breen again? I was hoping I'd seen the last of him in City 14. ""opening.cit_cell_coupon" "Ci deve essere un errore. Ho un buono per il trasferimento, proprio come tutti gli altri.""[english]opening.cit_cell_coupon" "This must be a mistake. I got a standard relocation coupon, just like everybody else. ""opening.cit_couch_use05" "Che succede?""[english]opening.cit_couch_use05" "What's going on? ""opening.cit_drunk" "Eri tu a bussare? Non sapevo che avessimo ancora una porta.""[english]opening.cit_drunk" "Was that you knocking? I didn't even know we still had a door. ""opening.cit_fence_onlyones" "Era solo su quel treno?""[english]opening.cit_fence_onlyones" "Were you the only ones on that train? ""opening.cit_fence_woods" "La sorveglianza ha fermato il nostro treno e ha preso mio marito. Hanno detto che sarebbe stato sul treno seguente. Non sono sicura di quando sia accaduto. Ma sono stati gentili a lasciarmelo aspettare.""[english]opening.cit_fence_woods" "Overwatch stopped our train in the woods and took my husband for questioning. They said he'd be on the next train. I'm not sure when that was. They're being nice, though, letting me wait for him. ""opening.cit_foodline01" "La fila inizia in fondo.""[english]opening.cit_foodline01" "The line starts at the end. ""opening.cit_foodline02" "Aspetti il suo turno, come tutti.""[english]opening.cit_foodline02" "You'll have to wait your turn like everybody else. ""opening.cit_foodline03" "Deve avere proprio fame per fare la fila per questa roba.""[english]opening.cit_foodline03" "You gotta be damn hungry to wait in line for this crap. ""opening.cit_foodline04" "Mi arruolerei nella Protezione civile per un pasto decente.""[english]opening.cit_foodline04" "I don't know about you, but I'm ready to join Civil Protection just to get a decent meal. ""opening.cit_hall_psst" "Psss! Ehi tu! Qui dentro!""[english]opening.cit_hall_psst" "Psst! Hey you! In here! ""opening.cit_hall_roof" "Vai sul tetto! Non c'è tempo da perdere!""[english]opening.cit_hall_roof" "Head for the roof! There's no time to lose! ""opening.cit_hit01" "Ci dia un taglio!""[english]opening.cit_hit01" "Cut it out! ""opening.cit_hit02" "La smetta!""[english]opening.cit_hit02" "Stop that! ""opening.cit_hit03" "Attenzione, ok?""[english]opening.cit_hit03" "Watch it, will ya? ""opening.cit_hit04" "Basta!""[english]opening.cit_hit04" "No more! ""opening.cit_hit05" "Ne ho abbastanza.""[english]opening.cit_hit05" "That's enough of that. ""opening.cit_lug_allihave" "Ma questo... è tutto ciò che mi rimane...""[english]opening.cit_lug_allihave" "But this stuff, it's all I have left... ""opening.cit_lug_allright" "D'accordo... vado. Okay.""[english]opening.cit_lug_allright" "All right, I'm moving. Jeez. ""opening.cit_nerve" "Ce la sto mettendo tutta per andare avanti.""[english]opening.cit_nerve" "I'm working up the nerve to go on. ""opening.cit_pacing" "<norepeat:60>e quelli che arrivano... non partono mai... non li vedi mai andare, sono sempre pieni... nessuno va avanti, ma son

Page 115: Closecaption Italian

o sempre... partono in continuazione, ma non arrivano mai...""[english]opening.cit_pacing" "<norepeat:60>...They're always departing but they never arrive... and the ones that do arrive... they never leave... you never see them go they're always full... no one ever gets on but they're always... they're always departing but they never arrive... ""opening.cit_pedestrian01" "Nuovo in città?""[english]opening.cit_pedestrian01" "New in town, aren't ya? ""opening.cit_pedestrian02" "A buon intenditor... tienitelo per te.""[english]opening.cit_pedestrian02" "Word to the wise: keep it to yourself. ""opening.cit_pedestrian03" "Se le parlo qui, siamo entrambi nei guai.""[english]opening.cit_pedestrian03" "If I talk to you out here, we'll both be in trouble. ""opening.cit_pedestrian04" "Non devono vederci mentre parliamo.""[english]opening.cit_pedestrian04" "We can't be seen talking to each other. ""opening.cit_pedestrian05" "Vorrei aiutarla, ma è impossibile.""[english]opening.cit_pedestrian05" "I'd like to help you, but it's out of the question. ""opening.cit_raid_findone" "Non preoccuparti... ne troveranno uno""[english]opening.cit_raid_findone" "Don't worry, they'll find one. ""opening.cit_raid_reason" "Non c'è ragione perché vengano da noi.""[english]opening.cit_raid_reason" "They have no reason to come to our place. ""opening.cit_raid_start" "Inizia sempre così. Prima un edificio e poi tutto l'isolato.""[english]opening.cit_raid_start" "This is how it always starts. First a building, then the whole block. ""opening.cit_raid_use01" "Accontentati di non vivere lì.""[english]opening.cit_raid_use01" "Just be glad you don't live there. ""opening.cit_raid_use02" "Se stai cercando un posto dove rimanere, non fermarti qui.""[english]opening.cit_raid_use02" "If you're looking for a place to stay, you better keep going. ""opening.cit_tookcase" "Vedo che hanno preso anche la tua valigia! Non possono farla franca.""[english]opening.cit_tookcase" "I see they took your suitcase too! They can't get away with this much longer. ""opening.cit_tooloud" "Non lo direi troppo ad alta voce. Questa è la sua base operativa.""[english]opening.cit_tooloud" "I wouldn't say that too loud. This is his base of operations. ""opening.cit_train_endline" "Beh, fine del viaggio.""[english]opening.cit_train_endline" "Well, end of the line. ""opening.cit_train_geton" "Non ti ho visto salire.""[english]opening.cit_train_geton" "I didn't see you get on. ""opening.cit_train_hookup" "Forse ci vediamo dopo.""[english]opening.cit_train_hookup" "Maybe we can hook up later. ""opening.cit_train_reloc" "Non mi abituerò mai ad essere trasferito.""[english]opening.cit_train_reloc" "No matter how many times I've been relocated, I never get used to it. ""opening.cit_water" "Non bere l'acqua! Ci mettono qualcosa per farti dimenticare. Non ricordo nemmeno come sono arrivato qui.""[english]opening.cit_water" "Don't drink the water. They put something in it to make you forget. I don't even remember how I got here. ""opening.cit_window_cop" "Oh... pensavo fossi un poliziotto."

Page 116: Closecaption Italian

"[english]opening.cit_window_cop" "Oh, I thought you were a cop. ""opening.cit_window_hope" "Spero che ti stia sbagliando.""[english]opening.cit_window_hope" "Just this once I hope you're wrong. ""opening.cit_window_look" "Guardali laggiù.""[english]opening.cit_window_look" "Look at them down there. ""opening.cit_window_stand" "È uno di noi.""[english]opening.cit_window_stand" "He's one of us. ""opening.cit_window_use01" "Niente di buono in vista.""[english]opening.cit_window_use01" "This doesn't look good. ""opening.cit_window_use02" "Stanno sicuramente venendo qui!""[english]opening.cit_window_use02" "They're definitely coming in here! ""opening.cit_window_use03" "Era solo questione di tempo!""[english]opening.cit_window_use03" "It was just a matter of time! ""opening.cit_window_use04" "Ecco il resto del vicinato!""[english]opening.cit_window_use04" "Here goes the rest of the neighborhood! ""opening.cit_window_usnext" "Lo sapevo che sarebbero venuti per noi!""[english]opening.cit_window_usnext" "I told you they'd be coming for us next! ""opening.husb_allright" "Va tutto bene.""[english]opening.husb_allright" "It's all right. ""opening.husb_dontworry" "Non preoccuparti.""[english]opening.husb_dontworry" "Don't worry. ""opening.husb_okay" "Tutto si risolverà.""[english]opening.husb_okay" "Everything's going to be okay. ""opening.husb_think" "Ci verrà un'idea.""[english]opening.husb_think" "We'll think of something. ""opening.wife_canttake" "Non ne posso più.""[english]opening.wife_canttake" "I can't take it anymore. ""opening.wife_end" "Quando finirà tutto questo?""[english]opening.wife_end" "When is it all going to end? ""opening.wife_please" "Per favore!""[english]opening.wife_please" "Please! ""opening.wife_whattodo" "Cosa faremo?""[english]opening.wife_whattodo" "What are we going to do? ""plaza.citizen_beating" "*dolore*""[english]plaza.citizen_beating" "*pain*""ravenholm.aimforhead" "<clr:128,176,164>Mira alla testa!""[english]ravenholm.aimforhead" "<clr:128,176,164>Aim for the head! ""ravenholm.attic_apologize" "<clr:128,176,164>Ah, sei tu, fratello! Chiedo scusa! È tutto a posto. Non è dei miei proiettili che devi preoccuparti.""[english]ravenholm.attic_apologize" "<clr:128,176,164>Ah, it is you, brother! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. ""ravenholm.bucket_almost" "<clr:128,176,164>Ci siamo quasi, fratello!""[english]ravenholm.bucket_almost" "<clr:128,176,164>Almost there, brother! ""ravenholm.bucket_brake" "<clr:128,176,164>Il freno a mano, fratello! Rilascialo e scendi giù!""[english]ravenholm.bucket_brake" "<clr:128,176,164>The hand-brake, brother! Release it and come down! ""ravenholm.bucket_guardwell" "<clr:128,176,164>Stai attento!""[english]ravenholm.bucket_guardwell" "<clr:128,176,164>Guard yourself well! ""ravenholm.bucket_patience" "<clr:128,176,164>Pazienza, fratello!""[english]ravenholm.bucket_patience" "<clr:128,176,164>Patience, brot

Page 117: Closecaption Italian

her! ""ravenholm.bucket_stepin" "<clr:128,176,164>Ora, fratello! Salta sul carro!""[english]ravenholm.bucket_stepin" "<clr:128,176,164>Now, brother! Step into the cart! ""ravenholm.bucket_thereyouare" "<clr:128,176,164>Ah, eccoti qua! Finalmente!""[english]ravenholm.bucket_thereyouare" "<clr:128,176,164>Ah, there you are! At last! ""ravenholm.bucket_waited" "<clr:128,176,164>Manderò il carro a prenderti, fratello. Ci vorrà solo un momento.""[english]ravenholm.bucket_waited" "<clr:128,176,164>I will send the cart for you, brother. It will be but a moment. ""ravenholm.cartrap_better" "<clr:128,176,164>Di bene in meglio!""[english]ravenholm.cartrap_better" "<clr:128,176,164>Better and better! ""ravenholm.cartrap_iamgrig" "<clr:128,176,164>Io sono Padre Grigori! Hai già incontrato la mia congregazione. Ha, ha, ha, ha.""[english]ravenholm.cartrap_iamgrig" "<clr:128,176,164>I am Father Grigori! You have already met my congregation. ""ravenholm.engage01" "<clr:128,176,164>Sì, venite da me! Venite!""[english]ravenholm.engage01" "<clr:128,176,164>Yes, come to me! Come! ""ravenholm.engage02" "<clr:128,176,164>Venite!""[english]ravenholm.engage02" "<clr:128,176,164>Come! ""ravenholm.engage03" "<clr:128,176,164>Venite!""[english]ravenholm.engage03" "<clr:128,176,164>Come! ""ravenholm.engage04" "<clr:128,176,164>Porrò fine al vostro tormento!""[english]ravenholm.engage04" "<clr:128,176,164>I will end your torment! ""ravenholm.engage05" "<clr:128,176,164>Vi libererò dal vostro tormento!""[english]ravenholm.engage05" "<clr:128,176,164>Let me end your torment! ""ravenholm.engage06" "<clr:128,176,164>Sì, figlioli, sono io!""[english]ravenholm.engage06" "<clr:128,176,164>Yes, my children, it is I! ""ravenholm.engage07" "<clr:128,176,164>Venite alla luce che porto! Venite!""[english]ravenholm.engage07" "<clr:128,176,164>Come to the light I carry! Come! ""ravenholm.engage08" "<clr:128,176,164>Non è me che volete, ma la luce che splende attraverso di me!""[english]ravenholm.engage08" "<clr:128,176,164>It is not me you want, but the light that shines through me! ""ravenholm.engage09" "<clr:128,176,164>Venite alla luce!""[english]ravenholm.engage09" "<clr:128,176,164>Come to the light! ""ravenholm.exit_darkroad" "<clr:128,176,164>Addio, fratello! Temo di averti condotto in un luogo più oscuro. Possa la Luce delle luci illuminare il tuo cammino.""[english]ravenholm.exit_darkroad" "<clr:128,176,164>Farewell, Brother! I fear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your path. ""ravenholm.exit_goquickly" "<clr:128,176,164>Vai, veloce!""[english]ravenholm.exit_goquickly" "<clr:128,176,164>Go quickly! ""ravenholm.exit_hurry" "<clr:128,176,164>Vai, tengo aperto il cancello!""[english]ravenholm.exit_hurry" "<clr:128,176,164>Hurry while I hold the gate! ""ravenholm.exit_nag01" "<clr:128,176,164>Scappa, fratello!"

Page 118: Closecaption Italian

"[english]ravenholm.exit_nag01" "<clr:128,176,164>Flee, brother! ""ravenholm.exit_nag02" "<clr:128,176,164>Avanti, alle miniere!""[english]ravenholm.exit_nag02" "<clr:128,176,164>Onward to the mines! ""ravenholm.exit_salvation" "<clr:128,176,164>Pensa a salvare la tua vita! Ha, ha, ha, ha.""[english]ravenholm.exit_salvation" "<clr:128,176,164>Look to your own salvation! ""ravenholm.firetrap_freeuse" "<clr:128,176,164>Usa pure le mie trappole, ma stai attento a non caderci tu stesso.""[english]ravenholm.firetrap_freeuse" "<clr:128,176,164>Make free use of my traps, but take care not to fall in them yourself. ""ravenholm.firetrap_lookout" "<clr:128,176,164>Attento, fratello! Dietro di te!""[english]ravenholm.firetrap_lookout" "<clr:128,176,164>Look out, brother! Behind you! ""ravenholm.firetrap_vigil" "<clr:128,176,164>A Ravenholm, fai bene a stare in guardia.""[english]ravenholm.firetrap_vigil" "<clr:128,176,164>In Ravenholm, you do well to be vigilant. ""ravenholm.firetrap_welldone" "<clr:128,176,164>Buon lavoro, fratello!""[english]ravenholm.firetrap_welldone" "<clr:128,176,164>Well done, brother! ""ravenholm.grave_follow" "<clr:128,176,164>Seguimi, fratello. E cammina con leggerezza: questa terra è sacra.""[english]ravenholm.grave_follow" "<clr:128,176,164>Follow me, brother. And tread lightly. For this is hallowed ground. ""ravenholm.grave_stayclose" "<clr:128,176,164>Stammi vicino, fratello!""[english]ravenholm.grave_stayclose" "<clr:128,176,164>Stay close to me, brother! ""ravenholm.madlaugh01" "<clr:128,176,164>*risata*""[english]ravenholm.madlaugh01" "<clr:128,176,164>*laughter*""ravenholm.madlaugh02" "*risata""[english]ravenholm.madlaugh02" "*laughter*""ravenholm.madlaugh03" "<clr:128,176,164>*risata*""[english]ravenholm.madlaugh03" "<clr:128,176,164>*laughter*""ravenholm.madlaugh04" "<clr:128,176,164>*risata*""[english]ravenholm.madlaugh04" "<clr:128,176,164>*laughter*""ravenholm.monk_blocked01" "<clr:128,176,164>Levati di mezzo!""[english]ravenholm.monk_blocked01" "<clr:128,176,164>Out of my way! ""ravenholm.monk_blocked02" "<clr:128,176,164>Attento!""[english]ravenholm.monk_blocked02" "<clr:128,176,164>Look out! ""ravenholm.monk_blocked03" "<clr:128,176,164>Fatti da parte, fratello!""[english]ravenholm.monk_blocked03" "<clr:128,176,164>Stand aside, brother! ""ravenholm.monk_coverme01" "<clr:128,176,164>Coprimi, fratello.""[english]ravenholm.monk_coverme01" "<clr:128,176,164>Cover me, brother. ""ravenholm.monk_coverme02" "<clr:128,176,164>Aiutami, fratello!""[english]ravenholm.monk_coverme02" "<clr:128,176,164>Your assistance, brother! ""ravenholm.monk_coverme03" "<clr:128,176,164>Qui, fratello!""[english]ravenholm.monk_coverme03" "<clr:128,176,164>Over here, brother! ""ravenholm.monk_coverme04" "<clr:128,176,164>Da me, fratello!""[english]ravenholm.monk_coverme04" "<clr:128,176,164>To me, brother! "

Page 119: Closecaption Italian

"ravenholm.monk_coverme05" "<clr:128,176,164>Ho bisogno del tuo aiuto, fratello!""[english]ravenholm.monk_coverme05" "<clr:128,176,164>I require your assistance, brother! ""ravenholm.monk_coverme07" "<clr:128,176,164>Fratello, dove sei?""[english]ravenholm.monk_coverme07" "<clr:128,176,164>Where art thou, brother? ""ravenholm.monk_danger01" "<clr:128,176,164>Attento!""[english]ravenholm.monk_danger01" "<clr:128,176,164>Look out! ""ravenholm.monk_danger02" "<clr:128,176,164>Attento!""[english]ravenholm.monk_danger02" "<clr:128,176,164>Beware! ""ravenholm.monk_danger03" "<clr:128,176,164>Prudenza, fratello!""[english]ravenholm.monk_danger03" "<clr:128,176,164>Careful, brother! ""ravenholm.monk_death07" "<clr:128,176,164>Ahhh!""[english]ravenholm.monk_death07" "<clr:128,176,164>Agh! ""ravenholm.monk_followme" "<clr:128,176,164>Seguimi.""[english]ravenholm.monk_followme" "<clr:128,176,164>Follow me. ""ravenholm.monk_giveammo01" "<clr:128,176,164>Qui, fratello! Munizioni!""[english]ravenholm.monk_giveammo01" "<clr:128,176,164>Here, brother! Ammunition! ""ravenholm.monk_givehealth01" "<clr:128,176,164>Fratello, medicati!""[english]ravenholm.monk_givehealth01" "<clr:128,176,164>Heal thyself, brother! ""ravenholm.monk_helpme01" "<clr:128,176,164>Sono troppi!""[english]ravenholm.monk_helpme01" "<clr:128,176,164>I am outnumbered! ""ravenholm.monk_helpme02" "<clr:128,176,164>Aiutami, fratello!""[english]ravenholm.monk_helpme02" "<clr:128,176,164>Help me, brother! ""ravenholm.monk_helpme03" "<clr:128,176,164>Non posso batterli tutti da solo!""[english]ravenholm.monk_helpme03" "<clr:128,176,164>I cannot fight them all alone! ""ravenholm.monk_helpme04" "<clr:128,176,164>Dammi una mano, fratello!""[english]ravenholm.monk_helpme04" "<clr:128,176,164>Lend a hand, brother! ""ravenholm.monk_helpme05" "<clr:128,176,164>Ho bisogno di aiuto, fratello!""[english]ravenholm.monk_helpme05" "<clr:128,176,164>I need help, brother! ""ravenholm.monk_kill01" "<clr:128,176,164>Povero te!""[english]ravenholm.monk_kill01" "<clr:128,176,164>Woe to thee! ""ravenholm.monk_kill02" "<clr:128,176,164>Povero te, figliolo!""[english]ravenholm.monk_kill02" "<clr:128,176,164>Woe betide thee, child! ""ravenholm.monk_kill03" "<clr:128,176,164>Riposa, figliolo.""[english]ravenholm.monk_kill03" "<clr:128,176,164>Rest, my child. ""ravenholm.monk_kill04" "<clr:128,176,164>Non penso male di te.""[english]ravenholm.monk_kill04" "<clr:128,176,164>I think no worse of thee. ""ravenholm.monk_kill05" "<clr:128,176,164>La Luce delle luci sia con te.""[english]ravenholm.monk_kill05" "<clr:128,176,164>May the Light of Lights be with you. ""ravenholm.monk_kill06" "<clr:128,176,164>Tu non hai colpe.""[english]ravenholm.monk_kill06" "<clr:128,176,164>You meant no h

Page 120: Closecaption Italian

arm. ""ravenholm.monk_kill07" "<clr:128,176,164>Ritorna alla tua vera natura.""[english]ravenholm.monk_kill07" "<clr:128,176,164>Return to your true nature. ""ravenholm.monk_kill08" "<clr:128,176,164>Conforto per il tuo dolore, figliolo.""[english]ravenholm.monk_kill08" "<clr:128,176,164>Balm for your affliction, child. ""ravenholm.monk_kill09" "<clr:128,176,164>Sei libero, figliolo!""[english]ravenholm.monk_kill09" "<clr:128,176,164>Be free, my child! ""ravenholm.monk_kill10" "<clr:128,176,164>La morte non ti riserva nulla di peggio.""[english]ravenholm.monk_kill10" "<clr:128,176,164>The grave holds nothing worse for you. ""ravenholm.monk_kill11" "<clr:128,176,164>Ben ricordo la tua vera natura!""[english]ravenholm.monk_kill11" "<clr:128,176,164>I remember your true face! ""ravenholm.monk_mourn01" "<clr:128,176,164>Beh, fratello, se sopravvivo a questa notte, preparerò una pira per te.""[english]ravenholm.monk_mourn01" "<clr:128,176,164>Well, brother, if I survive this night, I shall build you an honest pyre. ""ravenholm.monk_mourn02" "<clr:128,176,164>Oh, Luce delle luci! Perché hai preso il mio aiutante?""[english]ravenholm.monk_mourn02" "<clr:128,176,164>Oh Light of Lights! Why have you taken my helper? ""ravenholm.monk_mourn03" "<clr:128,176,164>E così... sono di nuovo solo.""[english]ravenholm.monk_mourn03" "<clr:128,176,164>So... again I am alone. ""ravenholm.monk_mourn04" "<clr:128,176,164>Beh, fratello... hai trovato un'altra via d'uscita dalla dimora del Caos.""[english]ravenholm.monk_mourn04" "<clr:128,176,164>Well, brother... you have found another egress from the House of Chaos. ""ravenholm.monk_mourn05" "<clr:128,176,164>Riposa ora, fratello. Sicuramente rinascerai a nuova vita.""[english]ravenholm.monk_mourn05" "<clr:128,176,164>Rest now, brother. For you will surely live again. ""ravenholm.monk_mourn06" "<clr:128,176,164>Alzati, fratello! Alzati!""[english]ravenholm.monk_mourn06" "<clr:128,176,164>Rise, brother. Rise! ""ravenholm.monk_mourn07" "<clr:128,176,164>Rinasci, fratello!""[english]ravenholm.monk_mourn07" "<clr:128,176,164>Live again, brother! ""ravenholm.monk_overhere" "<clr:128,176,164>Qui, fratello.""[english]ravenholm.monk_overhere" "<clr:128,176,164>Over here, brother. ""ravenholm.monk_pain01" "<clr:128,176,164>*dolore!*""[english]ravenholm.monk_pain01" "<clr:128,176,164>*pain!*""ravenholm.monk_pain02" "<clr:128,176,164>*dolore!*""[english]ravenholm.monk_pain02" "<clr:128,176,164>*pain!*""ravenholm.monk_pain03" "<clr:128,176,164>*dolore!*""[english]ravenholm.monk_pain03" "<clr:128,176,164>*pain!*""ravenholm.monk_pain04" "<clr:128,176,164>*dolore!*""[english]ravenholm.monk_pain04" "<clr:128,176,164>*pain!*""ravenholm.monk_pain05" "<clr:128,176,164>*dolore!""[english]ravenholm.monk_pain05" "<clr:128,176,164>*pain!*""ravenholm.monk_pain06" "<clr:128,176,164>*dolore!*"

Page 121: Closecaption Italian

"[english]ravenholm.monk_pain06" "<clr:128,176,164>*pain!*""ravenholm.monk_pain07" "<clr:128,176,164>*dolore!*""[english]ravenholm.monk_pain07" "<clr:128,176,164>*pain!*""ravenholm.monk_pain08" "<clr:128,176,164>*dolore!*""[english]ravenholm.monk_pain08" "<clr:128,176,164>*pain!*""ravenholm.monk_pain09" "<clr:128,176,164>*dolore!*""[english]ravenholm.monk_pain09" "<clr:128,176,164>*pain!*""ravenholm.monk_pain10" "<clr:128,176,164>*dolore!*""[english]ravenholm.monk_pain10" "<clr:128,176,164>*pain!*""ravenholm.monk_pain12" "<clr:128,176,164>*dolore!*""[english]ravenholm.monk_pain12" "<clr:128,176,164>*pain!*""ravenholm.monk_quicklybro" "<clr:128,176,164>Veloce fratello!""[english]ravenholm.monk_quicklybro" "<clr:128,176,164>Quickly, brother! ""ravenholm.monk_rant01" "<clr:128,176,164>Il male tende trappole astute, ma, per la Luce delle luci, le mie lo sono ancor di più!""[english]ravenholm.monk_rant01" "<clr:128,176,164>Iniquity's snares are cunning, but by the Light of Lights, mine are greater still. ""ravenholm.monk_rant02" "<clr:128,176,164>Poveri noi, che lontani dalle nostre dimore, vaghiamo nel regno del Caos.""[english]ravenholm.monk_rant02" "<clr:128,176,164>Woe to all, for our dwelling place is distant, and we wander through the domiciles of Chaos. ""ravenholm.monk_rant03" "<clr:128,176,164>Il mio potere si perse in luoghi non miei. Il dolore mi colpì e gli spietati mi attaccarono senza motivo.""[english]ravenholm.monk_rant03" "<clr:128,176,164>My power was lost in places which were not mine. Affliction besought me, and the merciless ones attacked me without cause. ""ravenholm.monk_rant04" "<clr:128,176,164>Anche se dicono che sono pazzo, a me non importa, poiché tu sei il mio aiuto, la mia forza e la mia salvezza.""[english]ravenholm.monk_rant04" "<clr:128,176,164>Although they call me crazy I care not, for thou art my helper, my strength, and my saviour. ""ravenholm.monk_rant05" "<clr:128,176,164>Sia fatta la tua volontà, o Luce delle luci! Benedico la gloria della tua grandezza durante il giorno e nelle tenebre di questa notte.""[english]ravenholm.monk_rant05" "<clr:128,176,164>Thy will be done, Oh Light of Lights. I bless the glory of thy greatness all the day and through the darkness of this night. ""ravenholm.monk_rant06" "<clr:128,176,164>Ti prego di non volgere altrove la tua luce. Prestami ascolto e fai scattare le tue trappole sui miei nemici quando ti invoco.""[english]ravenholm.monk_rant06" "<clr:128,176,164>I pray do never turn away thy light. Give heed to me, and spring thy traps upon my enemies when I cry out to thee. ""ravenholm.monk_rant07" "<clr:128,176,164>Poiché diventarono come quei demoni che hanno un corpo materiale, ma nei quali non si trova alcuna luce.""[english]ravenholm.monk_rant07" "<clr:128,176,164>For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found. ""ravenholm.monk_rant08" "<clr:128,176,164>Non volgere il tuo viso dall'altra parte, porgi a me il tuo orecchio e ascoltami quando grido il mio dolore.""[english]ravenholm.monk_rant08" "<clr:128,176,164>Turn not thy face away from me; incline thy ear and hear me when I shall cry to thee in my affliction. ""ravenholm.monk_rant09" "<clr:128,176,164>I giorni della mia vita sono andati in fumo e le mie ossa sono secche come cenere. Lascia che i miei peccati alimentino questo fuoco finché non rimarrà altro che la sola Luce!""[english]ravenholm.monk_rant09" "<clr:128,176,164>For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone. "

Page 122: Closecaption Italian

"ravenholm.monk_rant10" "<clr:128,176,164>Dal tono dei miei lamenti, le mie ossa sono ancora attaccate alla carne.""[english]ravenholm.monk_rant10" "<clr:128,176,164>From the voice of my groaning my bone has cleaved to my flesh. ""ravenholm.monk_rant11" "<clr:128,176,164>Poiché la mia anima è piena di odio e come questo luogo deve essere purificata.""[english]ravenholm.monk_rant11" "<clr:128,176,164>For my soul is filled with evil, and like this place must be purged. ""ravenholm.monk_rant12" "<clr:128,176,164>I morti non possono riposare nelle loro tombe e tu non li potrai ricordare fino a quando non li avrai sterminati.""[english]ravenholm.monk_rant12" "<clr:128,176,164>For the dead know no sleep in their graves, nor dost thou remember them, until they are destroyed through thy hands. ""ravenholm.monk_rant13" "<clr:128,176,164>Sono stato deposto in un abisso di tenebre, all'ombra della morte. La tua rabbia mi ha schiacciato; e tutti i tuoi affanni sono discesi su di me. E da questo letto io invoco lo splendore della tua Luce!""[english]ravenholm.monk_rant13" "<clr:128,176,164>I have been laid down in a pit of darknesses and the shadow of death. And thy anger has pressed down upon me; and all thy cares have come down upon me. And from this bed I cry out for the kindling of thy Light! ""ravenholm.monk_rant14" "<clr:128,176,164>Quali terribili prodigi sono questi che hai compiuto tra i morti! Quali ombre si alzano per confessarti e quali spettri ti conoscono per nome?""[english]ravenholm.monk_rant14" "<clr:128,176,164>And what terrible wonders are these those hast done among the dead. What shades rise to confess thee, and what specters shall know thee by thy name? ""ravenholm.monk_rant15" "<clr:128,176,164>O Luce, possa il tuo nome riecheggiare tra le tombe ed essere scritto con ossa e ceneri!""[english]ravenholm.monk_rant15" "<clr:128,176,164>Oh Light, may thy name be spoken in the graves, and spelled in bones and ashes! ""ravenholm.monk_rant16" "<clr:128,176,164>La tua rabbia si è abbattuta su di me e le tue paure mi hanno turbato.""[english]ravenholm.monk_rant16" "<clr:128,176,164>Thy rages have come down upon me, and thy fears have agitated me. ""ravenholm.monk_rant17" "<clr:128,176,164>Giudica chi è contro di me, combatti al fianco di chi combatte con me.""[english]ravenholm.monk_rant17" "<clr:128,176,164>Judge those who do injustice to me; fight with those who fight with me. ""ravenholm.monk_rant18" "<clr:128,176,164>Prendi un'arma e uno scudo e offrimi il tuo aiuto.""[english]ravenholm.monk_rant18" "<clr:128,176,164>Take hold of a weapon and shield, and rise to help me. ""ravenholm.monk_rant19" "<clr:128,176,164>Sguaina la spada e colpisci coloro che mi affliggono... dì alla mia anima: io sono la tua salvezza.""[english]ravenholm.monk_rant19" "<clr:128,176,164>Draw forth a sword and sheathe it in those that afflict me; say to my soul: I am thy salvation. ""ravenholm.monk_rant20" "<clr:128,176,164>Possano diventare polvere nel vento e siano perseguitati dall'angelo del Signore.""[english]ravenholm.monk_rant20" "<clr:128,176,164>May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them. ""ravenholm.monk_rant21" "<clr:128,176,164>Diventi la loro strada tetra e scivolosa! Siano puniti dall'angelo del Signore!""[english]ravenholm.monk_rant21" "<clr:128,176,164>May their paths become dark and slippery; and may the angel of the Lord afflict them. ""ravenholm.monk_rant22" "<clr:128,176,164>Possa la trappola che non conoscono ingannarli e possa la rete che hanno teso per me, catturarli al mio posto."

Page 123: Closecaption Italian

"[english]ravenholm.monk_rant22" "<clr:128,176,164>May the snare which they do not know come to them; and may the net, which they have hidden for me, catch them in my place. ""ravenholm.monk_stayclosebro" "<clr:128,176,164>Stammi vicino, fratello.""[english]ravenholm.monk_stayclosebro" "<clr:128,176,164>Stay close, brother. ""ravenholm.pyre_anotherlife" "<clr:128,176,164>Chi è là? Un'altra vita da salvare?""[english]ravenholm.pyre_anotherlife" "<clr:128,176,164>But who is this? Another life to save? ""ravenholm.pyre_keepeye" "<clr:128,176,164>Ti terrò d'occhio, più di questo non posso prometterti.""[english]ravenholm.pyre_keepeye" "<clr:128,176,164>I'll keep my eye on you. More than that, I cannot promise. ""ravenholm.shotgun_advice" "<clr:128,176,164>Il mio consiglio è... mira alla testa!""[english]ravenholm.shotgun_advice" "<clr:128,176,164>My advice to you is... aim for the head! ""ravenholm.shotgun_bettergun" "<clr:128,176,164>Ecco, ho un'arma più adatta per te. Ne avrai bisogno.""[english]ravenholm.shotgun_bettergun" "<clr:128,176,164>Here, I have a more suitable gun for you. You'll need it. ""ravenholm.shotgun_catch" "<clr:128,176,164>Prendi!""[english]ravenholm.shotgun_catch" "<clr:128,176,164>Catch! ""ravenholm.shotgun_closer" "<clr:128,176,164>Avvicinati.""[english]ravenholm.shotgun_closer" "<clr:128,176,164>Come closer. ""ravenholm.shotgun_hush" "<clr:128,176,164>Silenzio!""[english]ravenholm.shotgun_hush" "<clr:128,176,164>Hush! ""ravenholm.shotgun_keepitclose" "<clr:128,176,164>Bene, ora tienilo vicino.""[english]ravenholm.shotgun_keepitclose" "<clr:128,176,164>Good. Now keep it close. ""ravenholm.shotgun_moveon" "<clr:128,176,164>Non c'è pace a Ravenholm. Vai avanti, ci vediamo alla chiesa!""[english]ravenholm.shotgun_moveon" "<clr:128,176,164>There is no rest in Ravenholm. Move on and I will meet you at the church! ""ravenholm.shotgun_overhere" "<clr:128,176,164>Qui, fratello!""[english]ravenholm.shotgun_overhere" "<clr:128,176,164>Here, brother! ""ravenholm.shotgun_stirreduphell" "<clr:128,176,164>Hai scatenato un inferno! Un uomo come piace a me!""[english]ravenholm.shotgun_stirreduphell" "<clr:128,176,164>You've stirred up Hell! A man after my own heart! ""ravenholm.shotgun_theycome" "<clr:128,176,164>Arrivano!""[english]ravenholm.shotgun_theycome" "<clr:128,176,164>They come! ""ravenholm.wrongside_howcome" "<clr:128,176,164>Come sei arrivato qui, fratello?""[english]ravenholm.wrongside_howcome" "<clr:128,176,164>How came you here, brother? ""ravenholm.wrongside_mendways" "<clr:128,176,164>Torna indietro, prima che sia troppo tardi!""[english]ravenholm.wrongside_mendways" "<clr:128,176,164>Mend your ways, before it is too late! ""ravenholm.wrongside_seekchurch" "<clr:128,176,164>Non ti avevo detto di cercare la chiesa?""[english]ravenholm.wrongside_seekchurch" "<clr:128,176,164>Did I not tell you to seek the church? ""ravenholm.wrongside_town" "<clr:128,176,164>Questa è la parte sbagliata della città per te!"

Page 124: Closecaption Italian

"[english]ravenholm.wrongside_town" "<clr:128,176,164>This is the wrong side of town for you! ""ravenholm.yard_greetings" "<clr:128,176,164>Salve, fratello! E così ci incontriamo finalmente.""[english]ravenholm.yard_greetings" "<clr:128,176,164>Greetings, brother! And so we meet at last. ""ravenholm.yard_shepherd" "<clr:128,176,164>Quanto a me... un pastore deve prendersi cura del suo gregge, specialmente quando diventa indisciplinato.""[english]ravenholm.yard_shepherd" "<clr:128,176,164>As for me... A shepherd must tend to his flock. Especially when they have grown unruly. ""ravenholm.yard_suspect" "<clr:128,176,164>Penso che tu non voglia rimanere a Ravenholm, perciò ti mostro la via per le miniere.""[english]ravenholm.yard_suspect" "<clr:128,176,164>I suspect you have little wish to remain in Ravenholm, so I will show you to the mines. ""ravenholm.yard_traps" "<clr:128,176,164>Lode a te per aver evitato le mie trappole. Il lavoro di un uomo che una volta aveva troppo tempo a disposizione e ora ha solo il tempo di lavorare per la salvezza.""[english]ravenholm.yard_traps" "<clr:128,176,164>You are to be commended for avoiding my traps. The work of a man who once had too much time on his hands, and now finds time for nothing but the work of salvation. ""rubble.ba_comebackdog" "<clr:215,255,255>Qui bello, Dog! Torna qui, Dog!""[english]rubble.ba_comebackdog" "<clr:215,255,255>Here boy, Dog! come back here, Dog! ""rubble.ba_damnitall" "<clr:215,255,255>Dannazione!""[english]rubble.ba_damnitall" "<clr:215,255,255>Damn it all! ""rubble.ba_dogwantsyou" "<clr:215,255,255>Credo voglia che tu passi, Gordon... meglio che ti sbrighi.""[english]rubble.ba_dogwantsyou" "<clr:215,255,255>I think he wants you to go through, Gordon. You'd better hurry. ""rubble.ba_gordon" "<clr:215,255,255>Gordon!""[english]rubble.ba_gordon" "<clr:215,255,255>Gordon! ""rubble.ba_helpmeout" "<clr:215,255,255>Ehi, ho bisogno di aiuto!""[english]rubble.ba_helpmeout" "<clr:215,255,255>Hey! Help me out here! ""rubble.ba_illbedamned" "<clr:215,255,255>Be', che sia dannato.""[english]rubble.ba_illbedamned" "<clr:215,255,255>Well, I'll be damned. ""rubble.ba_lookingforalyx" "<clr:215,255,255>Dog si è introdotto nella piazza, abbattendo i muri... credo che stia cercando Alyx. A quanto pare, si è messo in... uh... testa che è nella Cittadella.""[english]rubble.ba_lookingforalyx" "<clr:215,255,255>Dog came crashing through the plaza, knocking over walls and...I think he's looking for Alyx. He seems to have it set in his head that she's in the Citadel. ""rubble.ba_nag_wall01" "<clr:215,255,255>Tu continua, Gordon.""[english]rubble.ba_nag_wall01" "<clr:215,255,255>Go on through, Gordon. ""rubble.ba_nag_wall02" "<clr:215,255,255>Meglio andare, Gordon!""[english]rubble.ba_nag_wall02" "<clr:215,255,255>Better get going, Gordon. ""rubble.ba_nag_wall03" "<clr:215,255,255>Li trattengo io... meglio che te ne vai.""[english]rubble.ba_nag_wall03" "<clr:215,255,255>I'll hold 'em off. You'd better get going. ""rubble.ba_nag_wall04" "<clr:215,255,255>Vai avanti!""[english]rubble.ba_nag_wall04" "<clr:215,255,255>Go on! ""rubble.ba_nag_wall05" "<clr:215,255,255>Ehi, vai!""[english]rubble.ba_nag_wall05" "<clr:215,255,255>Hey, go! ""rubble.ba_nottheredog" "<clr:215,255,255>Ehi, Dog! Non lì! Non puoi passa

Page 125: Closecaption Italian

re di lì!""[english]rubble.ba_nottheredog" "<clr:215,255,255>Hey, Dog! Not there! You can't get through that way! ""rubble.ba_tellbreen" "<clr:215,255,255>E se vedi il Dottor Breen, digli pure da parte mia di andare al diavolo.""[english]rubble.ba_tellbreen" "<clr:215,255,255>And if you see Dr. Breen, tell him I said, 'Fu----ou!' ""rubble.ba_trystoppinghim" "<clr:215,255,255>Penso che Alyx non vorrebbe che si mettesse in altri guai... Al diavolo, tenta tu di fermarlo!""[english]rubble.ba_trystoppinghim" "<clr:215,255,255>I figured Alyx wouldn't want him getting any deeper in trouble, but… Hell, you try stopping him! ""rubble.ba_youhurryon" "<clr:215,255,255>Uh oh... Io resto qui... tu sbrigati. Buona fortuna lassù, Gordon!""[english]rubble.ba_youhurryon" "<clr:215,255,255>Uh oh. I'll stay here. You hurry on. Good luck up there, Gordon! ""rubble.cit_cache" "Siamo quasi alle mura della Cittadella, Doc. Non so come faremo a oltrepassarle, ma se l'è cavata finora, troverà il modo.""[english]rubble.cit_cache" "We're almost to the Citadel wall, Doc. I don't know how the hell we're going to breach it, but you've made it this far. I'm sure you'll think of something. ""rubble.cit_striders" "Dottor Freeman! Là fuori è una bolgia. Vicino alla Cittadella hanno affidato le strade agli strider. Se riusciamo a respingerli, potremmo avere la meglio.""[english]rubble.cit_striders" "Dr. Freeman! It's a mess out there. This close to the Citadel they've turned the streets over to Striders. I think we can push them back if we can just get to high ground. ""rubble.d3_c17_13_horse01" "Verso il cavallo!""[english]rubble.d3_c17_13_horse01" "Head for the horse! ""rubble.d3_c17_13_horse02" "Dobbiamo arrivare al cavallo!""[english]rubble.d3_c17_13_horse02" "We have to get to the horse! ""rubble.d3_c17_13_horse03" "Incontriamoci al cavallo!""[english]rubble.d3_c17_13_horse03" "Let's meet up at the horse! ""sandtrap.sandy_asyougo" "Ricorda, non andare sulla sabbia. Le formicheleone sono nervose...""[english]sandtrap.sandy_asyougo" "Remember to stay off the sand. The antlions are edgy right now. ""sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, non muoverti!""[english]sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, don't move! ""sandtrap.sandy_dontstep" "Non camminare sulla sabbia! Fa infuriare le formicheleone!""[english]sandtrap.sandy_dontstep" "Don't step on the sand! It makes the antlions crazy! ""sandtrap.sandy_goahead" "Vai avanti. Spero che tu sia più fortunato di noi.""[english]sandtrap.sandy_goahead" "Go ahead. I hope you have better luck than we had. ""sandtrap.sandy_help" "No! Aiuto!""[english]sandtrap.sandy_help" "No! Help! ""sandtrap.sandy_holdstill" "Resisti, Laszlo! Arriva qualcuno!""[english]sandtrap.sandy_holdstill" "Hold still, Laszlo! Someone's coming! ""sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Oh Dio, povero Laszlo, una fine così per un uomo così brillante.""[english]sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Dear God! Poor Laszlo! The finest mind of his generation, come to such an end. ""sandtrap.sandy_stop" "Fermo! Rimani sulla scogliera!""[english]sandtrap.sandy_stop" "Stop where you are! Stay on the rocks! ""sandtrap.sandy_vortcamp" "Eravamo diretti al campo dei vortigaunt

Page 126: Closecaption Italian

... e speravamo di trovare qualche esca per questi dannati insetti. Ma senza Laszlo che senso ha?""[english]sandtrap.sandy_vortcamp" "We were heading to the vortigaunt camp, hoping to pick up some bugbait so these damn things would leave us alone. But without Laszlo what's the point? ""sandtrap.sandy_youidiot" "Scemo! Se cammini sulla sabbia, le formicheleone ti attaccano!""[english]sandtrap.sandy_youidiot" "You idiot! Walking on the sand brings antlions after you! ""sandtrap.sandy_youthere" "Ehi tu!""[english]sandtrap.sandy_youthere" "You, there! ""sandtrap.sandy_youtried" "So che volevi aiutare. Io resterò un po' con lui... c'è una cosa che devo fare.""[english]sandtrap.sandy_youtried" "I know you tried to help. I'll stay with him awhile. There's something I have to do. ""sniper.cit_greeting" "Dottor Freeman! Barney ci aveva detto del suo arrivo. I cecchini ci hanno divisi e lui è bloccato in un magazzino più avanti. Vada avanti. Conta su di lei.""[english]sniper.cit_greeting" "Dr. Freeman! Barney said you were on the way. We got split up by snipers, and he's pinned down in a warehouse up ahead. Go ahead. He's relying on you. ""sniper.cit_savebarney" "Lei è un amico di Barney, vero? Forse lo può aiutare. I cecchini lo hanno bloccato sul tetto di quel magazzino. Voleva prendere una cassa di granate, ma non ce la può fare. Avanti, dottor Freeman.""[english]sniper.cit_savebarney" "You're Barney's old friend, aren't you? Maybe you can help him. Snipers trapped him on that warehouse roof. He was going for a cache of grenades, but I doubt he can get to them now. Go on, Dr. Freeman. ""streetwar.al_ah" "<clr:255,212,255>Ah!""[english]streetwar.al_ah" "<clr:255,212,255>Ah! ""streetwar.al_ahno" "<clr:255,212,255>Ah.. no!""[english]streetwar.al_ahno" "<clr:255,212,255>Ah, no! ""streetwar.al_almostdone" "<clr:255,212,255>Quasi fatto.""[english]streetwar.al_almostdone" "<clr:255,212,255>Almost done.""streetwar.al_bridge01" "<clr:255,212,255>Il ponte da attraversare è oltre quel cancello.""[english]streetwar.al_bridge01" "<clr:255,212,255>The bridge we've gotta cross is beyond that gate.""streetwar.al_bridge02" "<clr:255,212,255>Posso manometterlo per riuscire a passare, ma mi devi coprire le spalle mentre ci lavoro.""[english]streetwar.al_bridge02" "<clr:255,212,255>I can hack the gate controls and hold it open till we're through, but you're gonna have to watch my back while I'm working.""streetwar.al_cmoncmon" "<clr:255,212,255>Forza, forza.""[english]streetwar.al_cmoncmon" "<clr:255,212,255>Come on, come on. ""streetwar.al_comeon03_r" "<clr:255,212,255>Dai, Gordon!""[english]streetwar.al_comeon03_r" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon! ""streetwar.al_commandcenter" "<clr:255,212,255>C'è un centro di comando al piano di sotto. Spero di trovare informazioni sulla posizione dei generatori.""[english]streetwar.al_commandcenter" "<clr:255,212,255>There's a command center downstairs. I'm hoping to find information about generator locations. ""streetwar.al_coreexposed" "<clr:255,212,255>Okay, il nucleo è esposto.""[english]streetwar.al_coreexposed" "<clr:255,212,255>Okay, the core's exposed. ""streetwar.al_coreexposed_r" "<clr:255,212,255>Okay, il nucleo è espost

Page 127: Closecaption Italian

o.""[english]streetwar.al_coreexposed_r" "<clr:255,212,255>Okay, the core's exposed. ""streetwar.al_coupleminutes" "<clr:255,212,255>Mi ci vogliono un paio di minuti per controllare il cancello.""[english]streetwar.al_coupleminutes" "<clr:255,212,255>It could take me a couple minutes to take control of the gate.""streetwar.al_damn" "<clr:255,212,255>Diamine!""[english]streetwar.al_damn" "<clr:255,212,255>Damn!""streetwar.al_disablegen" "<clr:255,212,255>Bene, siamo fortunati. C'è un generatore nella piazza esterna. Disattiviamone il più possibile per indebolire il controllo dei Combine in questo settore.""[english]streetwar.al_disablegen" "<clr:255,212,255>Well, we're in luck. There's a generator in the square outside. We're trying to disable as many as we can to loosen the Combine's grip on this sector. ""streetwar.al_exposecore_a" "<clr:255,212,255>Ci vorrà qualche minuto per esporre il nucleo.""[english]streetwar.al_exposecore_a" "<clr:255,212,255>It'll take me a few minutes to expose the core. ""streetwar.al_exposecore_b" "<clr:255,212,255>Poi tu dovrai colpirlo con una scarica della pistola.""[english]streetwar.al_exposecore_b" "<clr:255,212,255>Then I'll need you to hit it with a burst from the gravity gun. ""streetwar.al_extshield" "<clr:255,212,255>Ecco lo scudo esterno.""[english]streetwar.al_extshield" "<clr:255,212,255>There goes the external shield. ""streetwar.al_extshield_r" "<clr:255,212,255>Ecco lo scudo esterno.""[english]streetwar.al_extshield_r" "<clr:255,212,255>There goes the external shield. ""streetwar.al_farside" "<clr:255,212,255>Okay... Barney dovrebbe essere dalla parte opposta di quel... canale...""[english]streetwar.al_farside" "<clr:255,212,255>Okay. Barney should be on the far side of that... canal. ""streetwar.al_firstbit" "<clr:255,212,255>E questo è fatto.""[english]streetwar.al_firstbit" "<clr:255,212,255>First bit's done.""streetwar.al_gateisopen_r" "<clr:255,212,255>Cancello aperto.""[english]streetwar.al_gateisopen_r" "<clr:255,212,255>The gate is open. ""streetwar.al_getoverhere" "<clr:255,212,255>Vieni qui!""[english]streetwar.al_getoverhere" "<clr:255,212,255>Get over here! ""streetwar.al_goingthru01" "<clr:255,212,255>Sembra che invece di passarci sopra""[english]streetwar.al_goingthru01" "<clr:255,212,255>Looks like instead of going over it ""streetwar.al_goingthru02" "<clr:255,212,255>dovremo attraversarlo.""[english]streetwar.al_goingthru02" "<clr:255,212,255>we'll be going through. ""streetwar.al_goodletsgo" "<clr:255,212,255>Bene. Andiamo.""[english]streetwar.al_goodletsgo" "<clr:255,212,255>Good. Let's go.""streetwar.al_gordonrun" "<clr:255,212,255>Gordon... corri! Fuori di qui!""[english]streetwar.al_gordonrun" "<clr:255,212,255>Gordon, run! Get out of here! ""streetwar.al_hadfeeling" "<clr:255,212,255>Gordon! Sentivo che ti

Page 128: Closecaption Italian

avrei trovato qui.""[english]streetwar.al_hadfeeling" "<clr:255,212,255>Gordon! I had a feeling I'd find you here. ""streetwar.al_heregoes" "<clr:255,212,255>Bene, ecco...""[english]streetwar.al_heregoes" "<clr:255,212,255>All right, here goes.""streetwar.al_hey" "<clr:255,212,255>Ehi!""[english]streetwar.al_hey" "<clr:255,212,255>Hey! ""streetwar.al_hurry" "<clr:255,212,255>Presto!""[english]streetwar.al_hurry" "<clr:255,212,255>Hurry! ""streetwar.al_imwaiting_r" "<clr:255,212,255>Sto aspettando, Gordon.""[english]streetwar.al_imwaiting_r" "<clr:255,212,255>I'm waiting, Gordon. ""streetwar.al_inshield" "<clr:255,212,255>Gli scudi interni stanno cedendo.""[english]streetwar.al_inshield" "<clr:255,212,255>Inner shields are coming down. ""streetwar.al_inshield_r" "<clr:255,212,255>Gli scudi interni stanno cedendo.""[english]streetwar.al_inshield_r" "<clr:255,212,255>Inner shields are coming down. ""streetwar.al_iwasafraid" "<clr:255,212,255>Temevo che non ce l'avresti fatta.""[english]streetwar.al_iwasafraid" "<clr:255,212,255>I was afraid you weren't going to make it. ""streetwar.al_letsgo" "<clr:255,212,255>Pronto? Andiamo!""[english]streetwar.al_letsgo" "<clr:255,212,255>Ready? Let's go! ""streetwar.al_letsgo01" "<clr:255,212,255>Andiamo!""[english]streetwar.al_letsgo01" "<clr:255,212,255>Let's go! ""streetwar.al_letsgo02_r" "<clr:255,212,255>Andiamo!""[english]streetwar.al_letsgo02_r" "<clr:255,212,255>Let's go! ""streetwar.al_no" "<clr:255,212,255>No!""[english]streetwar.al_no" "<clr:255,212,255>No! ""streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>Non dovrebbe volerci molto. Appena disattivato il generatore, aprirò il cancello e potremo uscire di qui.""[english]streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>This shouldn't take too long. As soon as the generator's down, I'll open that gate and we can get out of here. ""streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>Il Dottor Kleiner è al sicuro. Ora possiamo raggiungere Barney.""[english]streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>I've got Dr. Kleiner in a safe spot. Now we can join up with Barney. ""streetwar.al_nowtricky" "<clr:255,212,255>Ora viene il difficile.""[english]streetwar.al_nowtricky" "<clr:255,212,255>Now for the tricky part.""streetwar.al_okthatsit" "<clr:255,212,255>Okay, ci siamo!""[english]streetwar.al_okthatsit" "<clr:255,212,255>Okay, that's it!""streetwar.al_okthisisit" "<clr:255,212,255>Okay, ci siamo. Tu prendi quella porta. Io prendo questa.""[english]streetwar.al_okthisisit" "<clr:255,212,255>Okay, this is it. You take that door. I'll take this one. ""streetwar.al_onemorebit" "<clr:255,212,255>Ancora un po' e ci siamo.""[english]streetwar.al_onemorebit" "<clr:255,212,255>One more bit and we're ready.""streetwar.al_onewill01" " "

Page 129: Closecaption Italian

"[english]streetwar.al_onewill01" " ""streetwar.al_onewill02" " ""[english]streetwar.al_onewill02" " ""streetwar.al_openinggate" "<clr:255,212,255>Bene, sto aprendo il cancello.""[english]streetwar.al_openinggate" "<clr:255,212,255>All right, I'm opening the gate. ""streetwar.al_readywhenyou" "<clr:255,212,255>Sono pronta quando vuoi!""[english]streetwar.al_readywhenyou" "<clr:255,212,255>Ready when you are. ""streetwar.al_scout" "<clr:255,212,255>Vediamo se trovo un nuovo percorso.""[english]streetwar.al_scout" "<clr:255,212,255>Let me see if I can scout a new path. ""streetwar.al_standardpanel" "<clr:255,212,255>È un normale pannello.""[english]streetwar.al_standardpanel" "<clr:255,212,255>It's a standard panel. ""streetwar.al_thankgod" "<clr:255,212,255>Grazie a Dio.""[english]streetwar.al_thankgod" "<clr:255,212,255>Thank God. ""streetwar.al_thatsit" "<clr:255,212,255>Ci siamo.""[english]streetwar.al_thatsit" "<clr:255,212,255>That's it. ""streetwar.al_thatsit_r" "<clr:255,212,255>Ci siamo.""[english]streetwar.al_thatsit_r" "<clr:255,212,255>That's it. ""streetwar.al_thatway" "<clr:255,212,255>Da quella parte.""[english]streetwar.al_thatway" "<clr:255,212,255>Let's head that way. ""streetwar.al_thebridge" "<clr:255,212,255>Il ponte!""[english]streetwar.al_thebridge" "<clr:255,212,255>The bridge! ""streetwar.al_thedeal" "<clr:255,212,255>Affare fatto.""[english]streetwar.al_thedeal" "<clr:255,212,255>Ok, here's the deal.""streetwar.al_there" "<clr:255,212,255>Là.""[english]streetwar.al_there" "<clr:255,212,255>There.""streetwar.al_theresbridge01" "<clr:255,212,255>Ecco il ponte""[english]streetwar.al_theresbridge01" "<clr:255,212,255>There's the bridge ""streetwar.al_theresbridge02" "<clr:255,212,255>attraversiamolo.""[english]streetwar.al_theresbridge02" "<clr:255,212,255>Let's get across. ""streetwar.al_theysawus" "<clr:255,212,255>Ci hanno visti!""[english]streetwar.al_theysawus" "<clr:255,212,255>They saw us! ""streetwar.al_thrudownthere" "<clr:255,212,255>A quanto pare, dovremmo riuscire a passare di qui.""[english]streetwar.al_thrudownthere" "<clr:255,212,255>Looks like we might be able to get through down there. ""streetwar.al_usedtobe" "<clr:255,212,255>Beh... di solito c'era un ponte qui.""[english]streetwar.al_usedtobe" "<clr:255,212,255>Well, there used to be a bridge here. ""streetwar.al_usegravgun01" "<clr:255,212,255>Usa la pistola, Gordon.""[english]streetwar.al_usegravgun01" "<clr:255,212,255>Use the gravity gun, Gordon. ""streetwar.al_usegravgun01_r" "<clr:255,212,255>Usa la pistola gravitazionale, Gordon.""[english]streetwar.al_usegravgun01_r" "<clr:255,212,255>Use the gravity gun, Gordon.""streetwar.al_usegravgun02" "<clr:255,212,255>Dai, Gordon... da' uno scossone al nucleo.""[english]streetwar.al_usegravgun02" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon, give the core a jolt. "

Page 130: Closecaption Italian

"streetwar.al_usegravgun02_r" "<clr:255,212,255>Dai, Gordon... da' uno scossone al nucleo.""[english]streetwar.al_usegravgun02_r" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon, give the core a jolt. ""streetwar.al_usegravgun03" "<clr:255,212,255>Gordon... colpisci il nucleo con la pistola.""[english]streetwar.al_usegravgun03" "<clr:255,212,255>Gordon, hit the core with your gravity gun. ""streetwar.al_usegravgun03_r" "<clr:255,212,255>Gordon... colpisci il nucleo con la pistola.""[english]streetwar.al_usegravgun03_r" "<clr:255,212,255>Gordon, hit the core with your gravity gun. ""streetwar.al_waitforme" "<clr:255,212,255>Aspettami qui.""[english]streetwar.al_waitforme" "<clr:255,212,255>Wait for me here. ""streetwar.al_watchmyback" "<clr:255,212,255>Nel frattempo, coprimi le spalle.""[english]streetwar.al_watchmyback" "<clr:255,212,255>In the meantime, watch my back. ""streetwar.al_whatnow01" "<clr:255,212,255>E adesso?""[english]streetwar.al_whatnow01" "<clr:255,212,255>What now? ""streetwar.al_whatnow02" "<clr:255,212,255>Dobbiamo guadare questo canale!""[english]streetwar.al_whatnow02" "<clr:255,212,255>We have to get across this canal! ""streetwar.ba_allclearthxgordon" "<clr:215,255,255>Il campo è libero... grazie a Gordon.""[english]streetwar.ba_allclearthxgordon" "<clr:215,255,255>It's all clear, thanks to Gordon. ""streetwar.ba_cantmove" "<clr:215,255,255>Gordon, non riesco a muovermi. Quei cecchini mi hanno beccato.""[english]streetwar.ba_cantmove" "<clr:215,255,255>Gordon, I can't move. These snipers got me pinned down. ""streetwar.ba_gateclearance" "<clr:215,255,255>Prendiamo quel cancello. Ho ancora l'accesso limitato della Protezione Civile.""[english]streetwar.ba_gateclearance" "<clr:215,255,255>Let me get this gate. My Civil Protection status still gives me limited clearance. ""streetwar.ba_goodtohavehelp" "<clr:215,255,255>Ah, Gordon. Ci sarai di aiuto per l'incursione nel Complesso che ci attende.""[english]streetwar.ba_goodtohavehelp" "<clr:215,255,255>It's good to see ya, Gordon. It'll be good to have your help goin' into the nexus up ahead. ""streetwar.ba_hauntsme" "<clr:215,255,255>Quella bestiaccia mi perseguita.""[english]streetwar.ba_hauntsme" "<clr:215,255,255>That damn thing haunts me. ""streetwar.ba_headhumpersgordon" "<clr:215,255,255>Attento ai succhiatesta.""[english]streetwar.ba_headhumpersgordon" "<clr:215,255,255>Watch the headhumpers, Gordon. ""streetwar.ba_hearcat" "<clr:215,255,255>Non hai sentito anche tu un gatto?""[english]streetwar.ba_hearcat" "<clr:215,255,255>Did you hear a cat just now? ""streetwar.ba_heycomeon" "<clr:215,255,255>Ehi... coraggio!""[english]streetwar.ba_heycomeon" "<clr:215,255,255>Hey, come on! ""streetwar.ba_letsclearout" "<clr:215,255,255>Bene, grazie, Gordon. Ora andiamocene da qua.""[english]streetwar.ba_letsclearout" "<clr:215,255,255>All right, thanks, Gordon. Now let's clear outta here. "

Page 131: Closecaption Italian

"streetwar.ba_letsgetgoing" "<clr:215,255,255>Su, andiamo.""[english]streetwar.ba_letsgetgoing" "<clr:215,255,255>Let's get going. ""streetwar.ba_nag_grenade01" "<clr:215,255,255>Le granate, Gordon!""[english]streetwar.ba_nag_grenade01" "<clr:215,255,255>The grenades, Gordon! ""streetwar.ba_nag_grenade02" "<clr:215,255,255>Ehi, occhio alle granate, okay?""[english]streetwar.ba_nag_grenade02" "<clr:215,255,255>Hey, look at the grenades, would ya? ""streetwar.ba_nag_grenade03" "<clr:215,255,255>Che ne dici di una granata?""[english]streetwar.ba_nag_grenade03" "<clr:215,255,255>How about a grenade, Gordon? ""streetwar.ba_nag_grenade04" "<clr:215,255,255>Gordon, lancia un paio di granate per farli fuori.""[english]streetwar.ba_nag_grenade04" "<clr:215,255,255>Gordon, lob a couple grenades, that'll clear 'em out. ""streetwar.ba_nag_grenade05" "<clr:215,255,255>Gordon, le granate?!""[english]streetwar.ba_nag_grenade05" "<clr:215,255,255>Gordon! Grenades!""streetwar.ba_onedown" "<clr:215,255,255>Fuori uno!""[english]streetwar.ba_onedown" "<clr:215,255,255>One down! ""streetwar.ba_onedownonetogo" "<clr:215,255,255>Fuori uno e ne manca un altro, amico!""[english]streetwar.ba_onedownonetogo" "<clr:215,255,255>That's one down, one to go, buddy! ""streetwar.ba_onemorenow" "<clr:215,255,255>Bene, ancora uno. Dai, Gordon!""[english]streetwar.ba_onemorenow" "<clr:215,255,255>All right! One more now! Come on, Gordon! ""streetwar.ba_overhere" "<clr:215,255,255>Quassù!""[english]streetwar.ba_overhere" "<clr:215,255,255>Over here! ""streetwar.ba_putsqueeze" " ""[english]streetwar.ba_putsqueeze" " ""streetwar.ba_returnhero" "<clr:215,255,255>Di questi tempi sei l'eroe che ci voleva, Gordon.""[english]streetwar.ba_returnhero" "<clr:215,255,255>You're quite the returning hero these days, Gordon. ""streetwar.ba_takeoutsnipers" "<clr:215,255,255>Gordon, abbatti quei cecchini, ti dispiace?!""[english]streetwar.ba_takeoutsnipers" "<clr:215,255,255>Gordon, take out these snipers, would ya?! ""streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dottor Freeman? Speravamo che qualcuno abbattesse la barricata, ma non avremo mai immaginato potesse essere lei.""[english]streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dr. Freeman? We hoped for one more fighter to help storm that barricade, but we never guessed it would be you. ""streetwar.c17_05_hoppers" "Le mine sono ovunque!""[english]streetwar.c17_05_hoppers" "Watch out for the hoppers. They're everywhere! ""streetwar.c17_05_letusthru" "Avanti!""[english]streetwar.c17_05_letusthru" "Let us through! ""streetwar.c17_05_minehelp1" "Non sprechi le mine, Freeman! Le possiamo usare contro i Combine!""[english]streetwar.c17_05_minehelp1" "Don't waste the hoppers, Dr. Freeman. We can use them against the Combine. ""streetwar.c17_05_minehelp2" "Se riesce a trasportare le mine senza farle esplodere, le può posizionare dove vuole."

Page 132: Closecaption Italian

"[english]streetwar.c17_05_minehelp2" "If you can get those hoppers up without setting them off, you can plant them wherever you want them. ""streetwar.c17_05_opengate" "Apra il cancello!""[english]streetwar.c17_05_opengate" "Open the gate! ""streetwar.c17_05_tail" "Ci seguono!""[english]streetwar.c17_05_tail" "They're on our tail!""streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? È lei, vero? Mi dia un minuto. Devo solo mettere delle cariche e farlo esplodere.""[english]streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? It is you, isn't it? Give me a minute, I'm gonna plant some charges and blow this open. ""streetwar.c17_06_det02" "Li tenga a distanza, qui ho quasi finito.""[english]streetwar.c17_06_det02" "If you can hold them off, I'm almost done here. ""streetwar.c17_06_det03" "Ok... ultima carica!""[english]streetwar.c17_06_det03" "Okay, last charge! ""streetwar.c17_06_det04" "Indietro, sta per esplodere!""[english]streetwar.c17_06_det04" "Stand back. It's gonna blow! ""streetwar.c17_06_det05" "Venga avanti, Freeman. Veloce!""[english]streetwar.c17_06_det05" "Come on through, Freeman. And hurry. ""streetwar.c17_06_keepcoming" "Le lame della morte continuano ad arrivare!""[english]streetwar.c17_06_keepcoming" "The manhacks just keep coming. They're never gonna stop! ""streetwar.c17_06_keepmoving" "Vada avanti, dottor Freeman. Avviserò del suo arrivo... ci vediamo dopo.""[english]streetwar.c17_06_keepmoving" "Keep moving, Dr. Freeman. I'll send word you're coming, and see you up ahead. ""streetwar.c17_06_notsafe" "Dottor Freeman? Questo non è un posto dove rifugiarsi. Ci stanno bombardando senza pietà.""[english]streetwar.c17_06_notsafe" "Dr. Freeman? If you were looking for a place to hole up, it's not safe here anymore. They're shelling the hell out of us. ""streetwar.c17_06_password01" "Ehi, sono io. Aprite la porta.""[english]streetwar.c17_06_password01" "Hey, it's me. Open the door. ""streetwar.c17_06_password02" "Parola d'ordine?""[english]streetwar.c17_06_password02" "What's the password? ""streetwar.c17_06_password03" "Parola d'ordine!""[english]streetwar.c17_06_password03" "Password! ""streetwar.c17_06_password04" "Avanti!""[english]streetwar.c17_06_password04" "Come on in. ""streetwar.c17_06_plank01" "Ok... puoi passare!""[english]streetwar.c17_06_plank01" "Okay, come across! ""streetwar.c17_06_plank02" "Devo restare qui in caso qualcuno debba passare.""[english]streetwar.c17_06_plank02" "I've got to stay here in case anyone else needs to get across. ""streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dottor Freeman! I Combine hanno bloccato il tunnel per i rifornimenti. Se si unisce a noi, proveremo a superare il loro avamposto.""[english]streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dr. Freeman! The Combine has cut our supply tunnel in two. If you'll join up with us, we'll take a stab at pushing through their outpost. ""streetwar.c17_09_ba_allover" "<clr:215,255,255>Così va meglio. Pensavo di non aver più alcuna speranza.""[english]streetwar.c17_09_ba_allover" "<clr:215,255,255>That's better. I thought it was all over for me.""streetwar.c17_09_ba_cantmove" " ""[english]streetwar.c17_09_ba_cantmove" " "

Page 133: Closecaption Italian

"streetwar.c17_09_ba_gothru" "<clr:215,255,255>Continua tu, Gordon.""[english]streetwar.c17_09_ba_gothru" "<clr:215,255,255>Go on through, Gordon.""streetwar.c17_09_ba_headout" "<clr:215,255,255>Ok, dirigiamoci verso il cancello. L'aprirò io mentre la costa è sicura.""[english]streetwar.c17_09_ba_headout" "<clr:215,255,255>Okay, let's head for the gate and I'll open it while the coast is clear.""streetwar.c17_09_ba_medic" " ""[english]streetwar.c17_09_ba_medic" " ""streetwar.c17_09_ba_needhelp" "<clr:215,255,255>Ci servirà tutto l'aiuto disponibile per vedercela con il Complesso più avanti.""[english]streetwar.c17_09_ba_needhelp" "<clr:215,255,255>We're going to need all the help we can get, dealing with the Nexus up ahead.""streetwar.c17_09_casualties" " ""[english]streetwar.c17_09_casualties" " ""streetwar.c17_09_cellar" "Aiuto! Pensavamo che sarebbe stato più sicuro qua sotto. Non avevamo idea che questo posto fosse infestato. Gli altri sono andati di sopra a tentare la sorte contro i cecchini. Penso che siano ancora lì.""[english]streetwar.c17_09_cellar" "Help! Help me! We thought we'd be safer down here. Little did we know the place was infested. Rest of 'em headed upstairs, took their chances with the snipers. I guess they're still up there. ""streetwar.c17_09_help01" "Aiuto!""[english]streetwar.c17_09_help01" "Help!""streetwar.c17_09_help02" "Aiuto!""[english]streetwar.c17_09_help02" "Help me!""streetwar.c17_09_help03" "C'è qualcuno lì sopra?""[english]streetwar.c17_09_help03" "Is somebody up there!""streetwar.c17_09_help04" "Aiuto!""[english]streetwar.c17_09_help04" "Help me!""streetwar.c17_09_med_greet" " ""[english]streetwar.c17_09_med_greet" " ""streetwar.c17_09_med_heal" " ""[english]streetwar.c17_09_med_heal" " ""streetwar.c17_10_heshere" "È Freeman, è qui! Ha ha! Ci faccia uscire, la seguiremo!""[english]streetwar.c17_10_heshere" "It's Freeman, he's here! Let us out, we'll throw in with you. ""streetwar.c17_10_letusout" "Ehi, ci faccia uscire!""[english]streetwar.c17_10_letusout" "Hey, let us out of here! ""streetwar.d3_c17_06_post_det01" "Quella porta è chiusa dall'altro lato. Forse può trovare una soluzione.""[english]streetwar.d3_c17_06_post_det01" "That door's locked from the other side, Dr. Freeman. Maybe you can find a way around. ""streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Sembra pericoloso là dentro. Per fortuna ha la tuta.""[english]streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Looks nasty in there. Good thing you've got that suit. ""streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Ehi! Ci faccia entrare! La sento là dentro! Su! Apra la porta!""[english]streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Hey! Let us through! I can hear you in there! Come on! Open the door! ""streetwar.d3_c17_06_post_det04" "Vedo che è riuscito a passare. Ci contavo.""[english]streetwar.d3_c17_06_post_det04" "I see you made it through okay. Figured you would. ""streetwar.d3_c17_07_tenant" "È stato fantastico là dentro, dottor Freeman! Peccato per le persone che hanno pagato il deposito.""[english]streetwar.d3_c17_07_tenant" "You were amazing back there, Dr

Page 134: Closecaption Italian

. Freeman! But I feel sorry for anyone who put down a security deposit. ""streetwar.al_gordon02" "<clr:255,212,255>Gordon!""[english]streetwar.al_gordon02" "<clr:255,212,255>Gordon! ""streetwar.al_uggh02" "<clr:255,212,255>Ahhh!""[english]streetwar.al_uggh02" "<clr:255,212,255>Agh! ""Trainride.gman_riseshine" "Si svegli, mister Freeman. Si svegli.""[english]Trainride.gman_riseshine" "Rise and shine, Mr. Freeman. Rise and shine. ""Trainride.gman_02" "Non che voglia insinuare che lei abbia dormito sul lavoro. Nessuno merita riposo più di lei. Ma tutti gli sforzi del mondo risulterebbero vani finché... diciamo solo che è di nuovo giunto il suo momento.""[english]Trainride.gman_02" "Not that I wish to imply you have been sleeping on the job. No one is more deserving of a rest. And all the effort in the world would have gone to waste until…well, let's just say your hour has come again. ""Trainride.gman_03" "L'uomo giusto nel posto sbagliato può fare una grande differenza.""[english]Trainride.gman_03" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. ""Trainride.gman_04" "Perciò si svegli, mister Freeman. Apra gli occhi e si svegli.""[english]Trainride.gman_04" "So, wake up, Mr. Freeman. Wake up and smell the ashes. ""Trainyard.al_dadstarted" "<clr:255,212,255>Evita che mio padre inizi a parlare del Dottor Breen.""[english]Trainyard.al_dadstarted" "<clr:255,212,255>Heh. Don't get my dad started on Dr. Breen. ""Trainyard.al_hmm" "<clr:255,212,255>Hmm.""[english]Trainyard.al_hmm" "<clr:255,212,255>Hm.""Trainyard.al_imalyx" "<clr:255,212,255>Sono Alyx Vance. Mio padre lavorava con te, a Black Mesa. Ma sono sicura che non ti ricordi di me.""[english]Trainyard.al_imalyx" "<clr:255,212,255>I'm Alyx Vance. My father worked with you, back in Black Mesa. I'm sure you don't remember me though. ""Trainyard.al_nicetomeet" " ""[english]Trainyard.al_nicetomeet" " ""Trainyard.al_nicetomeet_b" " ""[english]Trainyard.al_nicetomeet_b" " ""Trainyard.al_nicetomeet_cc" "<clr:255,212,255>Oh... a proposito... è stato bello incontrarti finalmente.""[english]Trainyard.al_nicetomeet_cc" "<clr:255,212,255>Oh, and by the way? Nice to finally meet you.""Trainyard.al_nomap" "<clr:255,212,255>Il Dottor Kleiner ha detto che saresti passato di qui. Ah, non credo abbia pensato che potevi non avere una mappa.""[english]Trainyard.al_nomap" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner said you'd be coming this way. I don't think it occurred to him that you might not have a map. ""Trainyard.al_noyoudont" "<clr:255,212,255>Ah! No!""[english]Trainyard.al_noyoudont" "<clr:255,212,255>Ha! No you don't! ""Trainyard.al_oldadmin" "<clr:255,212,255>Ti ricordi del tuo vecchio Amministratore a Black Mesa?""[english]Trainyard.al_oldadmin" "<clr:255,212,255>Remember him from Black Mesa? Your old Administrator? ""Trainyard.al_overhere" "<clr:255,212,255>Quassù!""[english]Trainyard.al_overhere" "<clr:255,212,255>Over here! ""Trainyard.al_presume" "<clr:255,212,255>Il Dottor Freeman, presumo?""[english]Trainyard.al_presume" "<clr:255,212,255>Doctor Freeman, I presume? "

Page 135: Closecaption Italian

"Trainyard.al_suspicious" "<clr:255,212,255>Sbrighiamoci!""[english]Trainyard.al_suspicious" "<clr:255,212,255>We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. ""Trainyard.al_suspicious_b" " ""[english]Trainyard.al_suspicious_b" " ""Trainyard.al_suspicious_cc" "<clr:255,212,255>Meglio sbrigarsi. Il Combine sarà anche lento a svegliarsi, ma una volta sveglio, meglio non capitargli tra le mani.""[english]Trainyard.al_suspicious_cc" "<clr:255,212,255>We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. ""Trainyard.al_thisday" "<clr:255,212,255>Strano che tu sia comparso proprio oggi.""[english]Trainyard.al_thisday" "<clr:255,212,255>Funny, you showing up on this day in particular. ""Trainyard.al_thisday01" " ""[english]Trainyard.al_thisday01" " ""Trainyard.al_thisday01_cc" "<clr:255,212,255>Aiutiamo la gente che scappa a piedi dalla città; la strada per il laboratorio è pericolosa... attraverso i canali. Oggi siamo sul punto di trovare un modo migliore.""[english]Trainyard.al_thisday01_cc" "<clr:255,212,255>We've been helping people escape the city on foot. It's a dangerous route to my father's lab, through the old canals. Today we're finally on the verge of having a better way. ""Trainyard.al_thisday02" " ""[english]Trainyard.al_thisday02" " ""Trainyard.al_thisday03" " ""[english]Trainyard.al_thisday03" " ""Trainyard.al_thisday04" " ""[english]Trainyard.al_thisday04" " ""Trainyard.al_thruhere" "<clr:255,212,255>Di qui.""[english]Trainyard.al_thruhere" "<clr:255,212,255>Through here. ""Trainyard.ba_backup" "Coprimi!""[english]Trainyard.ba_backup" "Back up! ""Trainyard.ba_blowcover" "<clr:215,255,255>Oh no, è quello che temevo. Entra qui, Gordon, o rovinerai la mia copertura.""[english]Trainyard.ba_blowcover" "<clr:215,255,255>Oh man, that's what I was afraid of. Get in here, Gordon, before you blow my cover. ""Trainyard.ba_blowcover_b" "<clr:215,255,255>Accatasta un po' di roba per passare da quella finestra e vai fino alla piazza.""[english]Trainyard.ba_blowcover_b" "<clr:215,255,255>Pile up some stuff to get through that window, and keep going till you're in the plaza. ""Trainyard.ba_checkpoints" "<clr:215,255,255>Be', finché sta alla larga dai checkpoint, non dovremmo avere problemi.""[english]Trainyard.ba_checkpoints" "<clr:215,255,255>Well, as long as he stays away from checkpoints we should be okay. ""Trainyard.ba_citadel02" "<clr:215,255,255>La Cittadella è in allerta! Non l'ho mai vista così illuminata.""[english]Trainyard.ba_citadel02" "<clr:215,255,255>The Citadel's on full alert! I've never seen it lit up like that. ""Trainyard.ba_crowbar01" " ""[english]Trainyard.ba_crowbar01" " ""Trainyard.ba_crowbar01_cc" "<clr:215,255,255>Oh... prima che mi dimentichi. Credo tu abbia dimenticato questo a Black Mesa.""[english]Trainyard.ba_crowbar01_cc" "<clr:215,255,255>Oh, and before I forget. I think you dropped this back in Black Mesa.""Trainyard.ba_crowbar02" " ""[english]Trainyard.ba_crowbar02" " "

Page 136: Closecaption Italian

"Trainyard.ba_exitnag01" "<clr:215,255,255>Qui non c'è tempo da perdere, Gordon. Muoviti!""[english]Trainyard.ba_exitnag01" "<clr:215,255,255>There's no time to waste here, Gordon. Get a move on! ""Trainyard.ba_exitnag02" "<clr:215,255,255>Sono tutti là fuori, andiamo!""[english]Trainyard.ba_exitnag02" "<clr:215,255,255>They're right outside, get going! ""Trainyard.ba_exitnag03" "<clr:215,255,255>Ehi, allora, ti muovi?""[english]Trainyard.ba_exitnag03" "<clr:215,255,255>Hey, move it now, will you? ""Trainyard.ba_exitnag04" "<clr:215,255,255>Ti vuoi muovere?""[english]Trainyard.ba_exitnag04" "<clr:215,255,255>Will you get going? ""Trainyard.ba_exitnag05" "<clr:215,255,255>Su, muoviti!""[english]Trainyard.ba_exitnag05" "<clr:215,255,255>Move it along! ""Trainyard.ba_exitnag06" "<clr:215,255,255>Dai vai, Gordon!""[english]Trainyard.ba_exitnag06" "<clr:215,255,255>Get going, Gordon! ""Trainyard.ba_exitnag07" "<clr:215,255,255>Sbrigati!""[english]Trainyard.ba_exitnag07" "<clr:215,255,255>Hurry up! ""Trainyard.ba_getin" "Entra!""[english]Trainyard.ba_getin" "Get in! ""Trainyard.ba_getoutfast" " ""[english]Trainyard.ba_getoutfast" " ""Trainyard.ba_getoutfast_cc" "<clr:215,255,255>Esci da City Seventeen più veloce che puoi, Gordon! Percorri i canali... ti porteranno al laboratorio di Eli. È una strada pericolosa, ma c'è un'intera rete di profughi che potrà aiutarti, se serve.""[english]Trainyard.ba_getoutfast_cc" "<clr:215,255,255>Get out of City 17 as fast as you can, Gordon! Take the old canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can.""Trainyard.ba_goodluck01" " ""[english]Trainyard.ba_goodluck01" " ""Trainyard.ba_goodluck01_cc" "<clr:215,255,255>Buona fortuna là fuori, Gordon! Ne avrai bisogno.""[english]Trainyard.ba_goodluck01_cc" "<clr:215,255,255>Good luck out there, buddy. You're gonna need it.""Trainyard.ba_goodluck02" " ""[english]Trainyard.ba_goodluck02" " ""Trainyard.ba_goon" "Vai avanti!""[english]Trainyard.ba_goon" "Go on!""Trainyard.ba_gottago" "<clr:215,255,255>Devo andare. Stiamo già correndo abbastanza rischi.""[english]Trainyard.ba_gottago" "<clr:215,255,255>Listen, I gotta go, Doc. We're taking enough chances as it is. ""Trainyard.ba_heygordon" "<clr:215,255,255>Ehi, Gordon!""[english]Trainyard.ba_heygordon" "<clr:215,255,255>Hey, Gordon! ""Trainyard.ba_inhere2" "Entra qui.""[english]Trainyard.ba_inhere2" "Get in here. ""Trainyard.ba_lookafterdoc" "<clr:215,255,255>Verrei con te, ma devo badare al Dottor Kleiner.""[english]Trainyard.ba_lookafterdoc" "<clr:215,255,255>I'd come with you, but I've got to look after Dr. Kleiner. ""Trainyard.ba_lookwho" "<clr:215,255,255>Scusa Doc, ma... guarda chi c'è.""[english]Trainyard.ba_lookwho" "<clr:215,255,255>Sorry, Doc, but look w

Page 137: Closecaption Italian

ho's here. ""Trainyard.ba_meetyoulater01" "<clr:215,255,255>Ci vediamo più tardi.""[english]Trainyard.ba_meetyoulater01" "<clr:215,255,255>I'll meet up with you later. ""Trainyard.ba_move01" "Muoviti!""[english]Trainyard.ba_move01" "I said 'move!' ""Trainyard.ba_noimgood" "Faccio io.""[english]Trainyard.ba_noimgood" "No, I'm good. ""Trainyard.ba_oldcanals" "<clr:215,255,255>Percorri i canali... ti porteranno al laboratorio di Eli. È una strada pericolosa, ma c'è un'intera rete di profughi che potrà aiutarti.""[english]Trainyard.ba_oldcanals" "<clr:215,255,255>Take the canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can. ""Trainyard.ba_ownway" "<clr:215,255,255>Okay, Gordon... dovrai raggiungere il laboratorio del Dottor Kleiner da solo.""[english]Trainyard.ba_ownway" "<clr:215,255,255>Okay, Gordon you're gonna have to make your own way to Dr. Kleiner's lab. ""Trainyard.ba_privacy" "Sì... avrò bisogno di un po' di privacy per questo!""[english]Trainyard.ba_privacy" "Yeah, I'm gonna need me some privacy for this! ""Trainyard.ba_rememberme" "<clr:215,255,255>Sono io, Gordon! Barney di Black Mesa.""[english]Trainyard.ba_rememberme" "<clr:215,255,255>It's me, Gordon! Barney from Black Mesa. ""Trainyard.ba_rooftops" "<clr:215,255,255>Ci dovrebbe essere un passaggio sopra i tetti, ma... non ci sono mai stato di persona.""[english]Trainyard.ba_rooftops" "<clr:215,255,255>There's supposed to be a high route over the rooftops, but... I've never been that way myself. ""Trainyard.ba_sorryscare" "<clr:215,255,255>Scusa se ti ho spaventato. Dovevo esibirmi per le telecamere.""[english]Trainyard.ba_sorryscare" "<clr:215,255,255>Hey, sorry for the scare. I had to put on a show for the cameras. ""Trainyard.ba_tellme01" " ""[english]Trainyard.ba_tellme01" " ""Trainyard.ba_tellme01_cc" "<clr:215,255,255>Sia tu che io, Doc. Stava per salire sull'espresso per Nova Prospekt.""[english]Trainyard.ba_tellme01_cc" "<clr:215,255,255>Yeah, you and me both, Doc. He was about to board the Express to Nova Prospekt.""Trainyard.ba_tellme02" " ""[english]Trainyard.ba_tellme02" " ""Trainyard.ba_thatbeer01" "Ora...""[english]Trainyard.ba_thatbeer01" "Now...""Trainyard.ba_thatbeer02" "<clr:215,255,255>quella birra che ti dovevo...""[english]Trainyard.ba_thatbeer02" "<clr:215,255,255>...about that beer I owed ya. ""Trainyard.ba_thinking01" "<clr:215,255,255>Sto pensando, sto pensando.""[english]Trainyard.ba_thinking01" "<clr:215,255,255>I'm thinking, I'm thinking. ""Trainyard.ba_undercover" "<clr:215,255,255>Sto lavorando in incognito con la Protezione Civile. Devo fare in fretta o si insospettiranno. Sono alquanto lontano dal mio standard.""[english]Trainyard.ba_undercover" "<clr:215,255,255>I've been working undercover with Civil Protection. I can't take too long or they'll get suspicious. I'm way behind on my beating quota. ""Trainyard.ba_youcomewith" "Tu, cittadino... vieni con me."

Page 138: Closecaption Italian

"[english]Trainyard.ba_youcomewith" "You, Citizen! Come with me. ""Trainyard.cit_term_ques02" "È il mio terzo trasferimento in un anno.""[english]Trainyard.cit_term_ques02" "This is my third transfer this year. ""Trainyard.cop_knockitoff" "Fuori di qui.""[english]Trainyard.cop_knockitoff" "Get out of here. ""Trainyard.cop_needanyhelp" "Hai bisogno di aiuto?""[english]Trainyard.cop_needanyhelp" "Need any help with this one? ""Trainyard.kl_alyxaround" "<clr:255,255,200>Alyx è qui in giro. Avrà certo un'idea migliore per farlo arrivare qui.""[english]Trainyard.kl_alyxaround" "<clr:255,255,200>Alyx is around here somewhere. She would have a better idea how to get him here. ""Trainyard.kl_intend" "<clr:255,255,200>Beh, Barney, cosa intendi?""[english]Trainyard.kl_intend" "<clr:255,255,200>Well, Barney, what do you intend? ""Trainyard.kl_morewarn01" " ""[english]Trainyard.kl_morewarn01" " ""Trainyard.kl_morewarn01_cc" "<clr:255,255,200>Buon Dio! Gordon Freeman! Mi aspettavo più preavviso!""[english]Trainyard.kl_morewarn01_cc" "<clr:255,255,200>Great Scott! Gordon Freeman! I expected more warning.""Trainyard.kl_morewarn02" " ""[english]Trainyard.kl_morewarn02" " ""Trainyard.kl_morewarn03" " ""[english]Trainyard.kl_morewarn03" " ""Trainyard.kl_verywell" "<clr:255,255,200>Molto bene. E... Gordon? Piacere di vederti!""[english]Trainyard.kl_verywell" "<clr:255,255,200>Very well. And, eh, Gordon? Good to see you! ""Trainyard.kl_whatisit01" " ""[english]Trainyard.kl_whatisit01" " ""Trainyard.kl_whatisit01_cc" "<clr:255,255,200>Sì, Barney, cosa c'è? Sono nel bel mezzo di un test importante.""[english]Trainyard.kl_whatisit01_cc" "<clr:255,255,200>Yes, Barney, what is it? I'm in the middle of a critical test.""Trainyard.kl_whatisit02" " ""[english]Trainyard.kl_whatisit02" " ""Trainyard.man_me" "Io?!""[english]Trainyard.man_me" "Me?! ""Trainyard.man_waitaminute" "Un attimo...""[english]Trainyard.man_waitaminute" "Wait a minute... ""Trainyard.man_whereyoutakingme" "Dove mi porta?""[english]Trainyard.man_whereyoutakingme" "Where are you taking me? ""Trainyard.metro_suprise" " ""[english]Trainyard.metro_suprise" " ""opening.cit_tvbust01" "Cosa sta facendo?""[english]opening.cit_tvbust01" "What are you doing? ""opening.cit_tvbust02" "Ehi, saremo tutti nei guai per colpa sua.""[english]opening.cit_tvbust02" "You're gonna be in trouble. ""opening.cit_tvbust03" "Ora sì che saranno guai!""[english]opening.cit_tvbust03" "Hey, you're gonna bring trouble down on all of us! ""opening.cit_tvbust04" "Sei proprio in cerca di guai.""[english]opening.cit_tvbust04" "Put that down! ""opening.cit_tvbust05" "Per fortuna qualcuno ha avuto il coraggio di farlo.""[english]opening.cit_tvbust05" "Oh no. Now we're really gonna get it. ""Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Aiuto!""[english]Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Help me!"

Page 139: Closecaption Italian

"Town.d1_town_01_monk_rant07" "Si narrava che si comportassero come quei bizzarri demoni, che dimorano nella materia e sono alieni alla luce.""[english]Town.d1_town_01_monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found.""Town.d1_town_01_monk_rant09" "I giorni della mia esistenza sono svaniti come il fumo e le mie ossa riarse come la cenere. Possano le mie impurità alimentare il fuoco, finché non rimanga null'altro che la Luce.""[english]Town.d1_town_01_monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone.""Town.d1_town_01_monk_rant20" "Possano essere polvere preda del vento. Possa l'angelo del Signore dar loro la caccia""[english]Town.d1_town_01_monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them.""coast.crane_playerincar" "<I>Bene, ci siamo.""[english]coast.crane_playerincar" "<I>Good, here we go.""coast.crane_magfail" "<I>La calamita non funziona...""[english]coast.crane_magfail" "<I>Damn magnet's failing…hold on!""coast.crane_sorry" "<I>Spiacente.""[english]coast.crane_sorry" "<I>Sorry, Doc.""coast.crane_gravgun" "<I>Ribalti l'auto con la pistola gravitazionale.""[english]coast.crane_gravgun" "<I>Use your gravity gun to flip the car over again.""coast.crane_driveforfeel" "<I>Perché non fa un bel giro sulla spiaggia per saggiare l'auto. Quando è pronto, prenda la discesa lungo la riva.""[english]coast.crane_driveforfeel" "<I>Why don't you take a spin around the beach until you've got a feel for the car. When you're done, head for the slope down by the water.""coast.crane_antlions" "<I>Formicheleone! Attento!""[english]coast.crane_antlions" "<I>Watch out for antlions.""coast.crane_rockslide" "<I>Non funzionerà sulla ghiaia... provi la discesa vicino alla riva.""[english]coast.crane_rockslide" "<I>You're never gonna get traction in that gravel. Try the slope down by the water.""coast.crane_pier01" "<I>Dottor Freeman, l'auto è sul molo.""[english]coast.crane_pier01" "<I>Come back up, Dr. Freeman. The car's on the pier.""coast.crane_pier02" "<I>Torni sul molo!""[english]coast.crane_pier02" "<I>I said, get back up on the pier.""coast.crane_pier03" "<I>Non andrà da nessuna parte a piedi... torni indietro e salga sull'auto.""[english]coast.crane_pier03" "<I>Dr. Freeman, you won't get anywhere on foot. Come back up and get in the car.""coast.crane_hopin" "<I>Salti su, la porterò alla spiaggia.""[english]coast.crane_hopin" "<I>Hop in and I'll lower you down to the beach.""coast.crane_carsallready" "<I>Salve, dottor Freeman. La sua auto è pronta.""[english]coast.crane_carsallready" "<I>Hello, Dr. Freeman. The car's all ready for you.""coast.crane_getupandhellout" "<I>Guidi quell'auto come si deve e vada via di qui.""[english]coast.crane_getupandhellout" "<I>Get that car upright and get the hell out of here!""streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Di qua!""[english]streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Hey, over here!""Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "<clr:255,212,255>Ah, c'è mancato poco!"

Page 140: Closecaption Italian

"[english]Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "<clr:255,212,255>That was close!""streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Aiuto!""[english]streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Help me!""streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Aiuto!""[english]streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Help!""streetwar.c17_09_cellarhelp03" "C'è qualcuno lì sopra?""[english]streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Is somebody up there?""Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Mazzata con l'asta!]""[english]Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crowbar Thwap!]""Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Randellata con l'asta!]""[english]Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crowbar Whack!]""Weapon_Crowbar.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Sibilo d'asta!]""[english]Weapon_Crowbar.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crowbar Swoosh]""Weapon_PhysCannon.DryFire" " ""[english]Weapon_PhysCannon.DryFire" " ""Weapon_PhysCannon.Launch" " ""[english]Weapon_PhysCannon.Launch" " ""Weapon_PhysCannon.Pickup" " ""[english]Weapon_PhysCannon.Pickup" " ""Weapon_Pistol.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Camera di caricamento vuota]""[english]Weapon_Pistol.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Empty chamber]""Weapon_Pistol.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Colpo di pistola]""[english]Weapon_Pistol.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Pistol Shot]""Weapon_357.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Colpo di .357]""[english]Weapon_357.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[.357 Shot]""Weapon_SMG1.Double" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Lancio di granata SMG]""[english]Weapon_SMG1.Double" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[SMG Grenade Launch]""Weapon_SMG1.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Fuoco primario SMG]""[english]Weapon_SMG1.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[SMG Primary Fire]""Weapon_SMG1.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Camera di caricamento vuota]""[english]Weapon_SMG1.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Empty chamber]""Weapon_SMG1.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Ricaricamento]""[english]Weapon_SMG1.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reloading]""Weapon_SMG1.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Lancio di granata SMG]""[english]Weapon_SMG1.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[SMG Grenade Launch]""Weapon_Shotgun.Double" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Doppio scoppio di fucile!]"

Page 141: Closecaption Italian

"[english]Weapon_Shotgun.Double" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Double Shotgun Blast!]""Weapon_Shotgun.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Singolo scoppio di fucile!]""[english]Weapon_Shotgun.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Single Shotgun Blast!]""Weapon_Shotgun.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Camera di caricamento vuota]""[english]Weapon_Shotgun.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Empty chamber]""Weapon_Shotgun.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Ricaricamento]""[english]Weapon_Shotgun.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reloading]""Weapon_AR2.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Fuoco primario]""[english]Weapon_AR2.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Primary fire]""Weapon_AR2.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Ricaricamento]""[english]Weapon_AR2.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reloading]""Weapon_IRifle.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Vuoto]""[english]Weapon_IRifle.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Empty]""Weapon_IRifle.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Fuoco secondario]""[english]Weapon_IRifle.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Secondary Fire]""Weapon_CombineGuard.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Fuoco secondario caricato]""[english]Weapon_CombineGuard.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Charged secondary fire]""Weapon_Crossbow.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Colpo di balestra]""[english]Weapon_Crossbow.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crossbow shot]""Weapon_Crossbow.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Ricarica balestra]""[english]Weapon_Crossbow.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crossbow reload]""Weapon_RPG.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Lancio RPG]""[english]Weapon_RPG.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[RPG Launch]""WeaponFrag.Roll" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Granata lanciata!]""[english]WeaponFrag.Roll" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Grenade rolling!]""Grenade.Blip" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Timer granata]""[english]Grenade.Blip" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Grenade Timer]""Weapon_Gauss.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Scarica cannone Tau!]""[english]Weapon_Gauss.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tau Cannon Jolt!]""Weapon_Gauss.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Fuoco cannone Tau]"

Page 142: Closecaption Italian

"[english]Weapon_Gauss.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tau Cannon Fire]""Weapon_Gauss.Special2" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Scoppio cannone Tau caricato]""[english]Weapon_Gauss.Special2" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tau Cannon Charged Blast]""Weapon_Bugbait.Splat" "<sfx><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Squittio esca]""[english]Weapon_Bugbait.Splat" "<sfx><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Bugbait Squeak]""GrenadeBugBait.Splat" "<sfx><playerclr:255,176,0:255,255,255><clr:255,176,0>[Splash esca]""[english]GrenadeBugBait.Splat" "<sfx><playerclr:255,176,0:255,255,255><clr:255,176,0>[Bugbait Splat]""Weapon_FlareGun.Single" "<sfx><norepeat:4>[Colpo di flaregun!]""[english]Weapon_FlareGun.Single" "<sfx><norepeat:4>[Flaregun shot!]""Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " ""[english]Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " ""Weapon_StunStick.Swing" " ""[english]Weapon_StunStick.Swing" " ""Weapon_Pistol.NPC_Single" "<sfx><norepeat:5>[Colpo di pistola]""[english]Weapon_Pistol.NPC_Single" "<sfx><norepeat:5>[Pistol Shot]""Weapon_Mortar.Single" "<sfx><norepeat:4>[Lancio soppressore]""[english]Weapon_Mortar.Single" "<sfx><norepeat:4>[Suppressor Launch]""Weapon_Mortar.Incomming" "<sfx><norepeat:4>[Proiettile di mortaio in arrivo]""[english]Weapon_Mortar.Incomming" "<sfx><norepeat:4>[Incoming Mortar]""Weapon_Mortar.Impact" "<sfx><norepeat:4>[Impatto soppressore!]""[english]Weapon_Mortar.Impact" "<sfx><norepeat:4>[Suppressor Impact!]""AlyxEMP.Charge" " ""[english]AlyxEMP.Charge" " ""AlyxEMP.Discharge" "<sfx>[Raffica EMP]""[english]AlyxEMP.Discharge" "<sfx>[EMP Burst]""AlyxEMP.Stop" " ""[english]AlyxEMP.Stop" " ""Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "<sfx><norepeat:4>[Ricaricamento!]""[english]Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "<sfx><norepeat:4>[Reloading!]""Weapon_Shotgun.NPC_Single" "<sfx><norepeat:4>[Boom!]""[english]Weapon_Shotgun.NPC_Single" "<sfx><norepeat:4>[Boom!]""GenericNPC.GunSound" "<sfx><norepeat:4>[Fuoco nemico]""[english]GenericNPC.GunSound" "<sfx><norepeat:4>[Enemy Gunfire]""BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Raccolta munizioni]""[english]BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ammo pickup]""BaseExplosionEffect.Sound" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255><I>[ESPLOSIONE!]""[english]BaseExplosionEffect.Sound" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255><I>[EXPLOSION!]""BaseGrenade.Explode" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255><I>[Esplosione granata!]""[english]BaseGrenade.Explode" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255><I>[Grenade Explosion!]""Bullets.DefaultNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0><I>[Proiettile--Bersaglio mancato!]""[english]Bullets.DefaultNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0><I>[Bullet--Near Miss!]""Bullets.GunshipNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0><I>[Pro

Page 143: Closecaption Italian

iettile gunship--Bersaglio mancato!]""[english]Bullets.GunshipNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0><I>[Gunship bullet--Near miss!]""Bullets.StriderNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0><I>[Colpo di strider--Bersaglio mancato!]""[english]Bullets.StriderNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0><I>[Strider shot--Near miss!]""FX_RicochetSound.Ricochet" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255><I>[Ricochet!]""[english]FX_RicochetSound.Ricochet" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255><I>[Ricochet!]""Crane_engine_start" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Accensione motore]""[english]Crane_engine_start" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Motor starts]""Crane_engine_stop" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Spegnimento motore]""[english]Crane_engine_stop" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Motor stops]""Crane_magnet_release" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Rilascio magnete gru]""[english]Crane_magnet_release" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crane magnet release]""Crane_magnet_toggle" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Presa magnete gru]""[english]Crane_magnet_toggle" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crane magnet grab]""Crane_magnet_creak" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Cigolio!]""[english]Crane_magnet_creak" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Creak!]""ATV_engine_idle" " ""[english]ATV_engine_idle" " ""ATV_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Accensione motore]""[english]ATV_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Engine start]""ATV_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Spegnimento motore]""[english]ATV_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Engine stop]""ATV_rev" " ""[english]ATV_rev" " ""ATV_skid_lowfriction" " ""[english]ATV_skid_lowfriction" " ""ATV_skid_normalfriction" " ""[english]ATV_skid_normalfriction" " ""ATV_skid_highfriction" " ""[english]ATV_skid_highfriction" " ""ATV_impact_heavy" " ""[english]ATV_impact_heavy" " ""ATV_impact_medium" " ""[english]ATV_impact_medium" " ""ATV_turbo_on" "<sfx><norepeat:4>[Turbo inserito]""[english]ATV_turbo_on" "<sfx><norepeat:4>[Turbo On]""ATV_turbo_off" "<sfx><norepeat:4>[Turbo disinserito]""[english]ATV_turbo_off" "<sfx><norepeat:4>[Turbo Off]""ATV_start_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Avvio motore in acqua]""[english]ATV_start_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Engine starting in water]""ATV_stall_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Arresto motore in acqua""[english]ATV_stall_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Engine stalled in water]""Jeep.GaussCharge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Caricamento ca

Page 144: Closecaption Italian

nnone Tau]""[english]Jeep.GaussCharge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tau Cannon Charging]""PropJeep.FireCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Scarica cannone Tau]""[english]PropJeep.FireCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tau Cannon Jolt]""PropJeep.FireChargedCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Scoppio cannone Tau caricato]""[english]PropJeep.FireChargedCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tau Cannon Charged Blast]""PropJeep.AmmoOpen" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Cassetta munizioni aperta]""[english]PropJeep.AmmoOpen" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ammocase open]""PropJeep.AmmoClose" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Cassetta munizioni chiusa]""[english]PropJeep.AmmoClose" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ammocase close]""PropAPC.FireCannon" "<sfx><norepeat:4>[Fuoco cannone APC Combine]""[english]PropAPC.FireCannon" "<sfx><norepeat:4>[Combine APC Cannon Fire]""PropAPC.FireRocket" "<sfx><norepeat:4>[Fuoco razzo APC Combine]""[english]PropAPC.FireRocket" "<sfx><norepeat:4>[Combine APC Rocket Fire]""Airboat_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Accensione motore idroscivolante]""[english]Airboat_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Mudskipper Engine Start]""Airboat_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Spegnimento motore idroscivolante]""[english]Airboat_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Mudskipper Engine Stop]""Airboat_skid_rough" "<sfx><norepeat:4>""[english]Airboat_skid_rough" "<sfx><norepeat:4>""Airboat_skid_smooth" "<sfx><norepeat:4>""[english]Airboat_skid_smooth" "<sfx><norepeat:4>""Airboat_impact_hard" "<sfx><norepeat:4>""[english]Airboat_impact_hard" "<sfx><norepeat:4>""Airboat_impact_soft" "<sfx><norepeat:4>""[english]Airboat_impact_soft" "<sfx><norepeat:4>""Airboat_impact_splash" " ""[english]Airboat_impact_splash" " ""Airboat_gun_charge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Caricamento pistola]""[english]Airboat_gun_charge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Gun charging]""Airboat_gun_shoot" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Fuoco pistola]""[english]Airboat_gun_shoot" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Gun firing]""Airboat.FireGunHeavy" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Fuoco pistola sostenuto]""[english]Airboat.FireGunHeavy" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Heavy gun firing]""HEV._comma" " ""[english]HEV._comma" " ""HEV.beep" "<sfx><clr:255,170,0>[Cicalino]""[english]HEV.beep" "<sfx><clr:255,170,0>[Beep]""HEV.bell" "<sfx><clr:255,170,0>[Campanello]"

Page 145: Closecaption Italian

"[english]HEV.bell" "<sfx><clr:255,170,0>[Belltone]""HEV.blip" "<sfx><clr:255,170,0>[Segnale acustico]""[english]HEV.blip" "<sfx><clr:255,170,0>[Blip]""HEV.boop" "<sfx><clr:255,170,0>[Boop]""[english]HEV.boop" "<sfx><clr:255,170,0>[Boop]""HEV.buzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Ronzio]""[english]HEV.buzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Buzz]""HEV.fuzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Suono distorto]""[english]HEV.fuzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Fuzz]""HEV.get_44ammo" " ""[english]HEV.get_44ammo" " ""HEV.get_44pistol" " ""[english]HEV.get_44pistol" " ""HEV.get_9mmclip" " ""[english]HEV.get_9mmclip" " ""HEV.get_alien_wpn" " ""[english]HEV.get_alien_wpn" " ""HEV.get_assault" " ""[english]HEV.get_assault" " ""HEV.get_assaultgren" " ""[english]HEV.get_assaultgren" " ""HEV.get_battery" " ""[english]HEV.get_battery" " ""HEV.get_bolts" " ""[english]HEV.get_bolts" " ""HEV.get_buckshot" " ""[english]HEV.get_buckshot" " ""HEV.get_crossbow" " ""[english]HEV.get_crossbow" " ""HEV.get_egon" " ""[english]HEV.get_egon" " ""HEV.get_egonpower" " ""[english]HEV.get_egonpower" " ""HEV.get_gauss" " ""[english]HEV.get_gauss" " ""HEV.get_grenade" " ""[english]HEV.get_grenade" " ""HEV.get_medkit" " ""[english]HEV.get_medkit" " ""HEV.get_pistol" " ""[english]HEV.get_pistol" " ""HEV.get_rpg" " ""[english]HEV.get_rpg" " ""HEV.get_rpgammo" " ""[english]HEV.get_rpgammo" " ""HEV.get_shotgun" " ""[english]HEV.get_shotgun" " ""HEV.hiss" "<sfx><clr:255,170,0>[Sibilo!]""[english]HEV.hiss" "<sfx><clr:255,170,0>[Hiss!]""HEV.voice_off" " ""[english]HEV.voice_off" " ""HEV.voice_on" " ""[english]HEV.voice_on" " ""HEV.flatline" "<sfx><clr:255,170,0>[Beep-beep-beeeeeeeeep.] Decesso utente.""[english]HEV.flatline" "<sfx><clr:255,170,0>[Beep-beep-beeeeeeeeep.] User Fatality.""HUDQuickInfo.LowHealth" "<sfx><clr:255,170,0>[Avviso salute bassa!]""[english]HUDQuickInfo.LowHealth" "<sfx><clr:255,170,0>[Low Health

Page 146: Closecaption Italian

Warning!]""HUDQuickInfo.LowAmmo" "<sfx><clr:255,170,0>[Avviso munizioni scarse!]""[english]HUDQuickInfo.LowAmmo" "<sfx><clr:255,170,0>[Low Ammunition Warning!]""HL2Player.SprintNoPower" "<sfx><clr:255,170,0>[Scatto esaurito]""[english]HL2Player.SprintNoPower" "<sfx><clr:255,170,0>[Sprint Depleted]""HL2Player.SprintStart" "<sfx><norepeat:5><clr:255,170,0>[Scatto attivato]""[english]HL2Player.SprintStart" "<sfx><norepeat:5><clr:255,170,0>[Sprint On]""HL2Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Impossibile usare]""[english]HL2Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Can't Use]""Player.Death" "<sfx><clr:255,170,0>[Morte]""[english]Player.Death" "<sfx><clr:255,170,0>[Death]""Player.PlasmaDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[In fiamme]""[english]Player.PlasmaDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Burning]""Player.SonicDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Danni sonici]""[english]Player.SonicDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Sonic Damage]""Player.DrownStart" "<sfx><clr:255,170,0>[Annegamento]""[english]Player.DrownStart" "<sfx><clr:255,170,0>[Drowning]""Player.FallDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Danni da caduta]""[english]Player.FallDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Falling Damage]""Player.FallGib" "<sfx><clr:255,170,0>[Splash!]""[english]Player.FallGib" "<sfx><clr:255,170,0>[Splat!]""Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Impossibile usare]""[english]Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Can't Use]""Player.pickupweapon" "<sfx><clr:255,170,0>[Raccolta arma]""[english]Player.pickupweapon" "<sfx><clr:255,170,0>[Weapon pickup]""Geiger.BeepLow" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Ticchettio lento Geiger]""[english]Geiger.BeepLow" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Slow Geiger tick]""Geiger.BeepHigh" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Ticchettio veloce Geiger]""[english]Geiger.BeepHigh" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Fast Geiger tick]""TriggerSuperArmor.StartCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Inizio caricamento]""[english]TriggerSuperArmor.StartCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Start Charging]""TriggerSuperArmor.DoneCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Fine caricamento]""[english]TriggerSuperArmor.DoneCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[End Charging]""ItemBattery.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Raccolta batteria]""[english]ItemBattery.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Battery Pickup]""HealthKit.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Raccolta kit medico]""[english]HealthKit.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Medkit Pickup]""HealthVial.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Raccolta fiala salute]""[english]HealthVial.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Health Vial Pickup]""WallHealth.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Rifiuto]""[english]WallHealth.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Deny]""WallHealth.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Inizio guarigione]""[english]WallHealth.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Begin Healing]""SuitRecharge.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Rifiuto]""[english]SuitRecharge.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Deny]""SuitRecharge.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Inizio caricamento]"

Page 147: Closecaption Italian

"[english]SuitRecharge.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Begin Charging]""NPC_Alyx.FootstepLeft" " ""[english]NPC_Alyx.FootstepLeft" " ""NPC_Alyx.FootstepRight" " ""[english]NPC_Alyx.FootstepRight" " ""NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " ""[english]NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " ""NPC_Alyx.RunFootstepRight" " ""[english]NPC_Alyx.RunFootstepRight" " ""NPC_Alyx.PushButton1" "<sfx><norepeat:5>[Rumore pulsante]""[english]NPC_Alyx.PushButton1" "<sfx><norepeat:5>[Button Sound]""NPC_Alyx.PushButton2" "<sfx><norepeat:5>[Rumore pulsante]""[english]NPC_Alyx.PushButton2" "<sfx><norepeat:5>[Button Sound]""NPC_Alyx.PushKeypad1" " ""[english]NPC_Alyx.PushKeypad1" " ""NPC_Alyx.Vend_Coin" " ""[english]NPC_Alyx.Vend_Coin" " ""NPC_Alyx.Vend_Button" " ""[english]NPC_Alyx.Vend_Button" " ""NPC_Alyx.Vend_Hit" " ""[english]NPC_Alyx.Vend_Hit" " ""NPC_Alyx.JumpDown_Start" " ""[english]NPC_Alyx.JumpDown_Start" " ""NPC_Alyx.JumpDown_Land" " ""[english]NPC_Alyx.JumpDown_Land" " ""NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " ""[english]NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " ""NPC_Alyx.ClimbLadder1" " ""[english]NPC_Alyx.ClimbLadder1" " ""NPC_Antlion.MeleeAttack" "<sfx><norepeat:10>[Attacco formicaleone]""[english]NPC_Antlion.MeleeAttack" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Attack]""NPC_Antlion.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Formicaleone che scava]""[english]NPC_Antlion.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Burrowing]""NPC_Antlion.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Formicaleone che affiora]""[english]NPC_Antlion.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Emerging]""NPC_Antlion.FootstepSoft" " ""[english]NPC_Antlion.FootstepSoft" " ""NPC_Antlion.Footstep" " ""[english]NPC_Antlion.Footstep" " ""NPC_Antlion.FootstepHeavy" " ""[english]NPC_Antlion.FootstepHeavy" " ""NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "<sfx><norepeat:10>[Attacco formicaleone]""[english]NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Attack]""NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "<sfx><norepeat:10>[Attacco formicaleone]""[english]NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Attack]""NPC_Antlion.Distracted" " ""[english]NPC_Antlion.Distracted" " ""NPC_Antlion.Idle" " ""[english]NPC_Antlion.Idle" " ""NPC_Antlion.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Dolore formicaleone]""[english]NPC_Antlion.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Pain]""NPC_Antlion.JumpTouch" " ""[english]NPC_Antlion.JumpTouch" " "

Page 148: Closecaption Italian

"NPC_Antlion.Land" " ""[english]NPC_Antlion.Land" " ""NPC_Antlion.WingsOpen" " ""[english]NPC_Antlion.WingsOpen" " ""NPC_Antlion.LoopingAgitated" " ""[english]NPC_Antlion.LoopingAgitated" " ""NPC_AntlionGrub.Scared" " ""[english]NPC_AntlionGrub.Scared" " ""NPC_AntlionGrub.Squash" " ""[english]NPC_AntlionGrub.Squash" " ""FX_AntlionImpact.ShellImpact" " ""[english]FX_AntlionImpact.ShellImpact" " ""NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Stritolamento formicaleone]""[english]NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Crunch]""NPC_Antlion.Movement" " ""[english]NPC_Antlion.Movement" " ""NPC_Antlion.Voice" " ""[english]NPC_Antlion.Voice" " ""NPC_Antlion.Heal" " ""[english]NPC_Antlion.Heal" " ""NPC_AntlionGuard.SniffFound" " ""[english]NPC_AntlionGuard.SniffFound" " ""NPC_AntlionGuard.Shove" " ""[english]NPC_AntlionGuard.Shove" " ""NPC_AntlionGuard.HitHard" " ""[english]NPC_AntlionGuard.HitHard" " ""NPC_AntlionGuard.StepLight" " ""[english]NPC_AntlionGuard.StepLight" " ""NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " ""[english]NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " ""NPC_AntlionGuard.Anger" "<sfx><norepeat:10>[Guardia formicaleone incollerita]""[english]NPC_AntlionGuard.Anger" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Guard Angry]""NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " ""[english]NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " ""NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " ""[english]NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " ""NPC_AntlionGuard.BreathSound" " ""[english]NPC_AntlionGuard.BreathSound" " ""NPC_AntlionGuard.Confused" "<sfx><norepeat:10>[Guardia formicaleone confusa]""[english]NPC_AntlionGuard.Confused" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Guard Confused]""NPC_AntlionGuard.Roar" "<sfx>[Ruggito guardia formicaleone]""[english]NPC_AntlionGuard.Roar" "<sfx>[Antlion Guard Roar]""NPC_AntlionGuard.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Morte Guardia formicaleone]""[english]NPC_AntlionGuard.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Antlion Guard Death]""NPC_AntlionGuard.Fallover" " ""[english]NPC_AntlionGuard.Fallover" " ""NPC_AttackHelicopter.FireGun" "<sfx><norepeat:10>[Inseguimento elicottero]""[english]NPC_AttackHelicopter.FireGun" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Pursuit]""NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "<sfx>[Elicottero all'attacco]""[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "<sfx>[Hunter-Chopper Ch

Page 149: Closecaption Italian

arging]""NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " ""[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " ""NPC_AttackHelicopter.Rotors" " ""[english]NPC_AttackHelicopter.Rotors" " ""NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " ""[english]NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " ""NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " ""[english]NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " ""NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "<sfx><norepeat:10>[Sorvolo elicottero]""[english]NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Flyby]""NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "<sfx><norepeat:10>[Impulso sonoro radar bomba elicottero]""[english]NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Bomb Ping]""NPC_AttackHelicopter.DropMine" " ""[english]NPC_AttackHelicopter.DropMine" " ""NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "<sfx><norepeat:10>[Allerta bombardamento elicottero]""[english]NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Bombing Alert]""NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "<sfx><norepeat:10>[Elicottero danneggiato]""[english]NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Damaged]""NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "<sfx><norepeat:10>[Allarme elicottero]""[english]NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Alarm]""NPC_Helicopter.FireRocket" "<sfx><norepeat:10>[Razzo sparato da elicottero]""[english]NPC_Helicopter.FireRocket" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Rocket Fired]""NPC_Barnacle.FinalBite" "<sfx><norepeat:3>[Morso cirripede]""[english]NPC_Barnacle.FinalBite" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Bite]""NPC_Barnacle.Die" "<sfx><norepeat:3><clr:255,0,0>[Morte cirripede]""[english]NPC_Barnacle.Die" "<sfx><norepeat:3><clr:255,0,0>[Barnacle Death]""NPC_Barnacle.TongueOut" " ""[english]NPC_Barnacle.TongueOut" " ""NPC_Barnacle.TongueStretch" " ""[english]NPC_Barnacle.TongueStretch" " ""NPC_Barnacle.PullPant" "<sfx><norepeat:3>[Strattone cirripede]""[english]NPC_Barnacle.PullPant" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Pull]""NPC_Barnacle.Grunt" "<sfx><norepeat:3>[Grugnito cirripede]""[english]NPC_Barnacle.Grunt" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Grunt]""NPC_Barnacle.BabyGrunt" " ""[english]NPC_Barnacle.BabyGrunt" " ""NPC_Barnacle.Scream" "<sfx><norepeat:3>[Urlo cirripede]""[english]NPC_Barnacle.Scream" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Scream]""NPC_Barnacle.Digest" "<sfx><norepeat:5>[Digestione cirripede]""[english]NPC_Barnacle.Digest" "<sfx><norepeat:5>[Barnacle Digestion]""NPC_Barnacle.BreakNeck" "<sfx><norepeat:3>[Frantumazione ossa cirripede]""[english]NPC_Barnacle.BreakNeck" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Bone

Page 150: Closecaption Italian

break]""NPC_Barney.FootstepLeft" " ""[english]NPC_Barney.FootstepLeft" " ""NPC_Barney.FootstepRight" " ""[english]NPC_Barney.FootstepRight" " ""NPC_Barney.RunFootstepLeft" " ""[english]NPC_Barney.RunFootstepLeft" " ""NPC_Barney.RunFootstepRight" " ""[english]NPC_Barney.RunFootstepRight" " ""NPC_BlackHeadcrab.Bite" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Bite" " ""NPC_BlackHeadcrab.Attack" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Attack" " ""NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " ""NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " ""NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " ""NPC_BlackHeadcrab.Threat" "<sfx><norepeat:10>[Minaccia headcrab]""[english]NPC_BlackHeadcrab.Threat" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Threat]""NPC_BlackHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Allerta headcrab]""[english]NPC_BlackHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Alert]""NPC_BlackHeadcrab.Idle" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Idle" " ""NPC_BlackHeadcrab.Talk" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Talk" " ""NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " ""NPC_BlackHeadcrab.Pain" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Pain" " ""NPC_BlackHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Morte headcrab]""[english]NPC_BlackHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Headcrab Death]""NPC_BlackHeadcrab.Impact" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Impact" " ""NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " ""NPC_Combine.WeaponBash" " ""[english]NPC_Combine.WeaponBash" " ""NPC_CombineS.DissolveScream" " <sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Morte soldati Combine*""[english]NPC_CombineS.DissolveScream" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Combine Soldier Death*""NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Morte soldati Combine*""[english]NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Combine Soldier Death*""NPC_CombineBall.Explosion" "<sfx><norepeat:10>[Esplosione!]""[english]NPC_CombineBall.Explosion" "<sfx><norepeat:10>[Explosion!]""NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " ""[english]NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " ""NPC_CombineBall.WhizFlyby" " ""[english]NPC_CombineBall.WhizFlyby" " ""NPC_CombineBall.Launch" " ""[english]NPC_CombineBall.Launch" " ""NPC_CombineBall.KillImpact" " ""[english]NPC_CombineBall.KillImpact" " "

Page 151: Closecaption Italian

"NPC_CombineBall.Impact" " ""[english]NPC_CombineBall.Impact" " ""NPC_CombineCamera.Retire" "<sfx><norepeat:10>[Ritiro telecamera]""[english]NPC_CombineCamera.Retire" "<sfx><norepeat:10>[Camera Retire]""NPC_CombineCamera.Deploy" "<sfx><norepeat:10>[Posizionamento telecamera]""[english]NPC_CombineCamera.Deploy" "<sfx><norepeat:10>[Camera Deploy]""NPC_CombineCamera.Move" " ""[english]NPC_CombineCamera.Move" " ""NPC_CombineCamera.Active" " ""[english]NPC_CombineCamera.Active" " ""NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " ""[english]NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " ""NPC_CombineCamera.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Allerta telecamera]""[english]NPC_CombineCamera.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Camera Alert]""NPC_CombineCamera.Angry" " ""[english]NPC_CombineCamera.Angry" " ""NPC_CombineCamera.Ping" " ""[english]NPC_CombineCamera.Ping" " ""NPC_CombineCamera.Click" "<sfx><norepeat:10>[Clic telecamera]""[english]NPC_CombineCamera.Click" "<sfx><norepeat:10>[Camera Click]""NPC_CombineCamera.Die" "<sfx>[Telecamera distrutta]""[english]NPC_CombineCamera.Die" "<sfx>[Camera Destroyed]""NPC_CombineMine.Hop" "<sfx><norepeat:10>[Salto mina]""[english]NPC_CombineMine.Hop" "<sfx><norepeat:10>[Mine Hop]""NPC_CombineMine.FlipOver" " ""[english]NPC_CombineMine.FlipOver" " ""NPC_CombineMine.TurnOn" "<sfx><norepeat:10>[Mina attivata]""[english]NPC_CombineMine.TurnOn" "<sfx><norepeat:10>[Mine Activated]""NPC_CombineMine.TurnOff" "<sfx><norepeat:10>[Mina disattivata]""[english]NPC_CombineMine.TurnOff" "<sfx><norepeat:10>[Mine De-activated]""NPC_CombineMine.OpenHooks" " ""[english]NPC_CombineMine.OpenHooks" " ""NPC_CombineMine.CloseHooks" " ""[english]NPC_CombineMine.CloseHooks" " ""NPC_CombineMine.ActiveLoop" " ""[english]NPC_CombineMine.ActiveLoop" " ""NPC_Citizen.FootstepLeft" " ""[english]NPC_Citizen.FootstepLeft" " ""NPC_Citizen.FootstepRight" " ""[english]NPC_Citizen.FootstepRight" " ""NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " ""[english]NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " ""NPC_Citizen.RunFootstepRight" " ""[english]NPC_Citizen.RunFootstepRight" " ""NPC_Crow.Hop" " ""[english]NPC_Crow.Hop" " ""NPC_Crow.Gib" " ""[english]NPC_Crow.Gib" " ""NPC_Crow.Idle" " ""[english]NPC_Crow.Idle" " ""NPC_Crow.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Allerta corvo]""[english]NPC_Crow.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Crow Alert]""NPC_Crow.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Dolore corvo]"

Page 152: Closecaption Italian

"[english]NPC_Crow.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Crow Pain]""NPC_Crow.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Morte corvo]""[english]NPC_Crow.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Crow Death]""NPC_Crow.Flap" " ""[english]NPC_Crow.Flap" " ""NPC_Crow.Squawk" "<sfx><norepeat:10>[Gracchio corvo!]""[english]NPC_Crow.Squawk" "<sfx><norepeat:10>[Crow Squawk!]""NPC_dog.Idlemode_loop" " ""[english]NPC_dog.Idlemode_loop" " ""NPC_dog.Combatmode_loop" " ""[english]NPC_dog.Combatmode_loop" " ""NPC_dog.Roll_1" " ""[english]NPC_dog.Roll_1" " ""NPC_dog.Slide" " ""[english]NPC_dog.Slide" " ""NPC_dog.PoundGround" "<sfx><norepeat:10>[Dog che colpisce il suolo]""[english]NPC_dog.PoundGround" "<sfx><norepeat:10>[Dog Pounding Ground]""NPC_dog.PoundGround_hard" "<sfx><norepeat:10>[Dog che colpisce il suolo]""[english]NPC_dog.PoundGround_hard" "<sfx><norepeat:10>[Dog Pounding Ground]""NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " ""[english]NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " ""NPC_dog.Dumpster_Pickup" " ""[english]NPC_dog.Dumpster_Pickup" " ""NPC_dog.Dumpster_Rattle" "<sfx><norepeat:10>[Tintinnio-tintinnio!]""[english]NPC_dog.Dumpster_Rattle" "<sfx><norepeat:10>[Rattle-rattle!]""NPC_dog.Dumpster_Drop" "<sfx>[Fragore!]""[english]NPC_dog.Dumpster_Drop" "<sfx>[Crash!]""NPC_dog.Servo_1" " ""[english]NPC_dog.Servo_1" " ""NPC_dog.Servo_up_1" " ""[english]NPC_dog.Servo_up_1" " ""NPC_dog.Servo_dn_1" " ""[english]NPC_dog.Servo_dn_1" " ""NPC_dog.Pneumatic_1" " ""[english]NPC_dog.Pneumatic_1" " ""NPC_dog.Straining_1" " ""[english]NPC_dog.Straining_1" " ""NPC_dog.Straining_2" " ""[english]NPC_dog.Straining_2" " ""NPC_dog.Straining_3" " ""[english]NPC_dog.Straining_3" " ""NPC_dog.Rock_Lift1" " ""[english]NPC_dog.Rock_Lift1" " ""NPC_dog.Rock_Drop" "<sfx>[Rumore sordo di roccia in caduta]""[english]NPC_dog.Rock_Drop" "<sfx>[Rock Thud]""NPC_dog.Ravendoor_Creak" "<sfx><norepeat:10>[Cigolio porta]""[english]NPC_dog.Ravendoor_Creak" "<sfx><norepeat:10>[Door Creak]""NPC_dog.Ravendoor_Lift" " ""[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift" " ""NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " ""[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " ""NPC_dog.Ravendoor_Opened" " ""[english]NPC_dog.Ravendoor_Opened" " ""NPC_dog.Ravendoor_Closing" " ""[english]NPC_dog.Ravendoor_Closing" " "

Page 153: Closecaption Italian

"NPC_dog.Ravendoor_Closed" "<sfx>[Chiusura porta]""[english]NPC_dog.Ravendoor_Closed" "<sfx>[Door Closed]""NPC_dog.Scrape_Car" " ""[english]NPC_dog.Scrape_Car" " ""NPC_dog.Throw_Car" " ""[english]NPC_dog.Throw_Car" " ""NPC_dog.Pain_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog danneggiato]""[english]NPC_dog.Pain_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Damaged]""NPC_dog.Pain_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog danneggiato]""[english]NPC_dog.Pain_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Damaged]""NPC_dog.Surprise_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog sorpreso]""[english]NPC_dog.Surprise_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Surprised]""NPC_dog.Surprise_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog sorpreso]""[english]NPC_dog.Surprise_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Surprised]""NPC_dog.Scared_1" " ""[english]NPC_dog.Scared_1" " ""NPC_dog.Talk_1" " ""[english]NPC_dog.Talk_1" " ""NPC_dog.Angry_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog incollerito]""[english]NPC_dog.Angry_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Angry]""NPC_dog.Angry_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog incollerito]""[english]NPC_dog.Angry_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Angry]""NPC_dog.Angry_3" "<sfx><norepeat:10>[Dog incollerito]""[english]NPC_dog.Angry_3" "<sfx><norepeat:10>[Dog Angry]""NPC_dog.Curious_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog curioso]""[english]NPC_dog.Curious_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Curious]""NPC_dog.Dissapointed_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog deluso]""[english]NPC_dog.Dissapointed_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Disappointed]""NPC_dog.Growl_1" "<sfx><norepeat:10>[Ringhio di Dog]""[english]NPC_dog.Growl_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Growl]""NPC_dog.Growl_2" "<sfx><norepeat:10>[Ringhio di Dog]""[english]NPC_dog.Growl_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Growl]""NPC_dog.Laugh_1" " ""[english]NPC_dog.Laugh_1" " ""NPC_dog.Playful_1" " ""[english]NPC_dog.Playful_1" " ""NPC_dog.Playful_3" " ""[english]NPC_dog.Playful_3" " ""NPC_dog.Playful_4" " ""[english]NPC_dog.Playful_4" " ""NPC_dog.Playful_5" " ""[english]NPC_dog.Playful_5" " ""NPC_dog.FootstepLeft" " ""[english]NPC_dog.FootstepLeft" " ""NPC_dog.FootstepRight" " ""[english]NPC_dog.FootstepRight" " ""NPC_dog.RunFootstepLeft" " ""[english]NPC_dog.RunFootstepLeft" " ""NPC_dog.RunFootstepRight" " ""[english]NPC_dog.RunFootstepRight" " ""NPC_dog.Hang_On_Dropship" " ""[english]NPC_dog.Hang_On_Dropship" " ""NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "<sfx>[Fragore!]""[english]NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "<sfx>[Crash!]""NPC_CombineDropship.RotorLoop" " ""[english]NPC_CombineDropship.RotorLoop" " ""NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " ""[english]NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " "

Page 154: Closecaption Italian

"NPC_CombineDropship.FireLoop" "<sfx><norepeat:4>[Inseguimento dropship]""[english]NPC_CombineDropship.FireLoop" "<sfx><norepeat:4>[Dropship Pursuit]""NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " ""[english]NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " ""NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " ""[english]NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " ""NPC_FastHeadcrab.Idle" " ""[english]NPC_FastHeadcrab.Idle" " ""NPC_FastHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Allerta headcrab]""[english]NPC_FastHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Alert]""NPC_FastHeadcrab.Pain" " ""[english]NPC_FastHeadcrab.Pain" " ""NPC_FastHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Morte headcrab]""[english]NPC_FastHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Headcrab Death]""NPC_FastHeadcrab.Bite" " ""[english]NPC_FastHeadcrab.Bite" " ""NPC_FastHeadcrab.Attack" " ""[english]NPC_FastHeadcrab.Attack" " ""NPC_FastHeadcrab.Footstep" " ""[english]NPC_FastHeadcrab.Footstep" " ""NPC_FastZombie.LeapAttack" " ""[english]NPC_FastZombie.LeapAttack" " ""NPC_FastZombie.FootstepRight" " ""[english]NPC_FastZombie.FootstepRight" " ""NPC_FastZombie.FootstepLeft" " ""[english]NPC_FastZombie.FootstepLeft" " ""NPC_FastZombie.AttackHit" " ""[english]NPC_FastZombie.AttackHit" " ""NPC_FastZombie.AttackMiss" " ""[english]NPC_FastZombie.AttackMiss" " ""NPC_FastZombie.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Attacco zombie]""[english]NPC_FastZombie.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Attack]""NPC_FastZombie.Idle" "<sfx><norepeat:10>*ululato*""[english]NPC_FastZombie.Idle" "<sfx><norepeat:10>*howl*""NPC_FastZombie.AlertFar" "<sfx><norepeat:10>[Allerta zombie in lontananza]""[english]NPC_FastZombie.AlertFar" "<sfx><norepeat:10>[Distant Zombie Alert]""NPC_FastZombie.AlertNear" "<sfx><norepeat:10>[Allerta zombie vicino]""[english]NPC_FastZombie.AlertNear" "<sfx><norepeat:10>[Nearby Zombie Alert]""NPC_FastZombie.GallopLeft" " ""[english]NPC_FastZombie.GallopLeft" " ""NPC_FastZombie.GallopRight" " ""[english]NPC_FastZombie.GallopRight" " ""NPC_FastZombie.Scream" "<sfx><norepeat:10>[Urlo zombie]""[english]NPC_FastZombie.Scream" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Scream]""NPC_FastZombie.RangeAttack" " ""[english]NPC_FastZombie.RangeAttack" " ""NPC_FastZombie.Frenzy" " ""[english]NPC_FastZombie.Frenzy" " ""NPC_FastZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*gemito*""[english]NPC_FastZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*moan*""NPC_FastZombie.Gurgle" " "

Page 155: Closecaption Italian

"[english]NPC_FastZombie.Gurgle" " ""NPC_FastZombie.NoSound" " ""[english]NPC_FastZombie.NoSound" " ""NPC_CombineGunship.CannonSound" " ""[english]NPC_CombineGunship.CannonSound" " ""NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " ""[english]NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " ""NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " ""[english]NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " ""NPC_CombineGunship.DyingSound" "<sfx>[Gunship in caduta]""[english]NPC_CombineGunship.DyingSound" "<sfx>[Gunship Dying]""NPC_CombineGunship.RotorSound" " ""[english]NPC_CombineGunship.RotorSound" " ""NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " ""[english]NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " ""NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " ""[english]NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " ""NPC_CombineGunship.SearchPing" "<sfx><norepeat:10>[Impulso sonoro radar gunship]""[english]NPC_CombineGunship.SearchPing" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Ping]""NPC_CombineGunship.PatrolPing" " ""[english]NPC_CombineGunship.PatrolPing" " ""NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "<sfx><norepeat:10>[Allerta gunship]""[english]NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Alert]""NPC_CombineGunship.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Gunship danneggiato]""[english]NPC_CombineGunship.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Damaged]""NPC_CombineGunship.Explode" "<sfx><norepeat:10>[Esplosione gunship]""[english]NPC_CombineGunship.Explode" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Explosion]""NPC_HeadCrab.Burning" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab in fiamme]""[english]NPC_HeadCrab.Burning" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Burning]""NPC_HeadCrab.StopBurning" " ""[english]NPC_HeadCrab.StopBurning" " ""NPC_HeadCrab.Gib" " ""[english]NPC_HeadCrab.Gib" " ""NPC_HeadCrab.Idle" " ""[english]NPC_HeadCrab.Idle" " ""NPC_HeadCrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Allerta headcrab]""[english]NPC_HeadCrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Alert]""NPC_HeadCrab.Pain" " ""[english]NPC_HeadCrab.Pain" " ""NPC_HeadCrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Morte headcrab]""[english]NPC_HeadCrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Headcrab Death]""NPC_HeadCrab.Bite" " ""[english]NPC_HeadCrab.Bite" " ""NPC_Headcrab.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Attacco headcrab]""[english]NPC_Headcrab.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab attack]""NPC_Headcrab.Footstep" " ""[english]NPC_Headcrab.Footstep" " ""NPC_Headcrab.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab che scava]""[english]NPC_Headcrab.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Digging]""NPC_Headcrab.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab che affiora]""[english]NPC_Headcrab.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Emerging]"

Page 156: Closecaption Italian

"NPC_Ichthyosaur.Growl" "<sfx><norepeat:10>[Ringhio di ittiosauro]""[english]NPC_Ichthyosaur.Growl" "<sfx><norepeat:10>[Ichthyosaur Growl]""NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "<sfx><norepeat:10>[Ruggito di ittiosauro]""[english]NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "<sfx><norepeat:10>[Ichthyosaur Roar]""NPC_Ichthyosaur.Bite" " ""[english]NPC_Ichthyosaur.Bite" " ""NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " ""[english]NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " ""WateryDeath.Warn" " ""[english]WateryDeath.Warn" " ""WateryDeath.Pull" " ""[english]WateryDeath.Pull" " ""WateryDeath.Bite" " ""[english]WateryDeath.Bite" " ""NPC_Manhack.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Morte causata da lama della morte]""[english]NPC_Manhack.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Manhack Death]""NPC_Manhack.Bat" " ""[english]NPC_Manhack.Bat" " ""NPC_Manhack.Splash" "<sfx><norepeat:10>[Splash!]""[english]NPC_Manhack.Splash" "<sfx><norepeat:10>[Splash!]""NPC_Manhack.Slice" " ""[english]NPC_Manhack.Slice" " ""NPC_Manhack.Grind" " ""[english]NPC_Manhack.Grind" " ""NPC_Manhack.EngineNoise" "<sfx><norepeat:20>[Motore lama della morte]""[english]NPC_Manhack.EngineNoise" "<sfx><norepeat:20>[Manhack Engine]""NPC_Manhack.Unpack" "<sfx><norepeat:10>[Spiegamento lama della morte]""[english]NPC_Manhack.Unpack" "<sfx><norepeat:10>[Manhack Deploy]""NPC_Manhack.EngineSound1" "<sfx><norepeat:20>[Motore lama della morte]""[english]NPC_Manhack.EngineSound1" "<sfx><norepeat:20>[Manhack Engine]""NPC_Manhack.EngineSound2" "<sfx><norepeat:20>[Motore lama della morte]""[english]NPC_Manhack.EngineSound2" "<sfx><norepeat:20>[Manhack Engine]""NPC_Manhack.BladeSound" " ""[english]NPC_Manhack.BladeSound" " ""NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " ""[english]NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " ""NPC_Manhack.ChargeEnd" " ""[english]NPC_Manhack.ChargeEnd" " ""NPC_Manhack.Stunned" " ""[english]NPC_Manhack.Stunned" " ""NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " ""[english]NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " ""NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " ""[english]NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " ""NPC_MetroPolice.Shove" " ""[english]NPC_MetroPolice.Shove" " ""NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " ""[english]NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " "

Page 157: Closecaption Italian

"NPC_MetroPolice.FootstepRight" " ""[english]NPC_MetroPolice.FootstepRight" " ""NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " ""[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " ""NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " ""[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " ""NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " ""[english]NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " ""NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " ""[english]NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " ""NPC_MetroPolice.OnFireScream" "<sfx><norepeat:10>*urla*""[english]NPC_MetroPolice.OnFireScream" "<sfx><norepeat:10>*screaming*""NPC_MetroPolice.Pain" "<sfx><norepeat:10>*dolore*""[english]NPC_MetroPolice.Pain" "<sfx><norepeat:10>*pain*""NPC_MetroPolice.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*morte*""[english]NPC_MetroPolice.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*death*""NPC_MetroPolice.Radio.Off" " ""[english]NPC_MetroPolice.Radio.Off" " ""NPC_MetroPolice.Radio.On" " ""[english]NPC_MetroPolice.Radio.On" " ""NPC_MetroPolice.Stay" "Fermo.""[english]NPC_MetroPolice.Stay" "Hold it.""NPC_MetroPolice.Warn" "<sfx><norepeat:10>[Attenzione nemico]""[english]NPC_MetroPolice.Warn" "<sfx><norepeat:10>[Enemy Warning]""NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " ""[english]NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " ""NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "<sfx>Circolare!""[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "<sfx>Move along!""NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "<sfx>Ho detto circolare!""[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "<sfx>I said move!""NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "<sfx>Preparati al verdetto!""[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "<sfx>Prepare for judgment!""NPC_CombineS.FootstepLeft" " ""[english]NPC_CombineS.FootstepLeft" " ""NPC_CombineS.FootstepRight" " ""[english]NPC_CombineS.FootstepRight" " ""NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " ""[english]NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " ""NPC_CombineS.RunFootstepRight" " ""[english]NPC_CombineS.RunFootstepRight" " ""NPC_Combine.RadioChatter" "<sfx><norepeat:30>[Radio Combine: chiacchiericcio]""[english]NPC_Combine.RadioChatter" "<sfx><norepeat:30>[Combine Radio: Chatter]""NPC_Combine.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Radio Combine: allerta!]""[english]NPC_Combine.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Combine Radio: Alert!]""NPC_Combine.Pain" "<sfx><norepeat:5>*dolore*""[english]NPC_Combine.Pain" "<sfx><norepeat:5>*pain*""NPC_Combine.Death" "<sfx><norepeat:5><clr:255,0,0>*morte*""[english]NPC_Combine.Death" "<sfx><norepeat:5><clr:255,0,0>*death*""NPC_Combine.Grenade" "<sfx><norepeat:15>[Radio Combine: allerta granata!]""[english]NPC_Combine.Grenade" "<sfx><norepeat:15>[Combine Radio: Grenade Alert!]""NPC_Combine.Last" "<sfx><norepeat:15>[Radio Combine: richiesta rinforzi]""[english]NPC_Combine.Last" "<sfx><norepeat:15>[Combine Radio: Requesting Backup]"

Page 158: Closecaption Italian

"NPC_Combine.Coord" "<sfx><norepeat:25>[Radio Combine: tattico]""[english]NPC_Combine.Coord" "<sfx><norepeat:25>[Combine Radio: Tactical]""NPC_PoisonZombie.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Morte zombie]""[english]NPC_PoisonZombie.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Zombie Death]""NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " ""[english]NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " ""NPC_PoisonZombie.Throw" "<sfx><norepeat:10>[Lanciato parassita]""[english]NPC_PoisonZombie.Throw" "<sfx><norepeat:10>[Parasite Thrown]""NPC_PoisonZombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*gemito*""[english]NPC_PoisonZombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*moan*""NPC_PoisonZombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Dolore zombie]""[english]NPC_PoisonZombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Pain]""NPC_PoisonZombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Allerta zombie]""[english]NPC_PoisonZombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Alert]""NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " ""[english]NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " ""NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " ""[english]NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " ""NPC_PoisonZombie.FastBreath" " ""[english]NPC_PoisonZombie.FastBreath" " ""NPC_PoisonZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*gemito*""[english]NPC_PoisonZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*moan*""NPC_RollerMine.Roll" " ""[english]NPC_RollerMine.Roll" " ""NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " ""[english]NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " ""NPC_RollerMine.Tossed" " ""[english]NPC_RollerMine.Tossed" " ""NPC_RollerMine.Held" " ""[english]NPC_RollerMine.Held" " ""NPC_RollerMine.Taunt" " ""[english]NPC_RollerMine.Taunt" " ""NPC_RollerMine.Ping" " ""[english]NPC_RollerMine.Ping" " ""NPC_RollerMine.OpenSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Spiegamento mina rotante]""[english]NPC_RollerMine.OpenSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Deploy]""NPC_RollerMine.CloseSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Ritrazione mina rotante]""[english]NPC_RollerMine.CloseSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Retract]""NPC_RollerMine.Shock" "<sfx><norepeat:10>[Shock mina rotante]""[english]NPC_RollerMine.Shock" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Shock]""NPC_RollerMine.Hurt" "<sfx><norepeat:10>[Mina rotante danneggiata]""[english]NPC_RollerMine.Hurt" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Damaged]""NPC_RollerMine.Chirp" "<sfx><norepeat:10>[Stridio mina]""[english]NPC_RollerMine.Chirp" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Chirp]""NPC_RollerMine.ChirpRespond" " ""[english]NPC_RollerMine.ChirpRespond" " ""NPC_RollerMine.JoltVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Scarica mina rotante]""[english]NPC_RollerMine.JoltVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Jolt]"

Page 159: Closecaption Italian

"NPC_CScanner.Gib" " ""[english]NPC_CScanner.Gib" " ""NPC_CScanner.Shoot" " ""[english]NPC_CScanner.Shoot" " ""NPC_CScanner.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Allerta scanner]""[english]NPC_CScanner.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Scanner Alert]""NPC_CScanner.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Morte scanner]""[english]NPC_CScanner.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Scanner Death]""NPC_CScanner.Combat" " ""[english]NPC_CScanner.Combat" " ""NPC_CScanner.Idle" " ""[english]NPC_CScanner.Idle" " ""NPC_CScanner.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Scanner danneggiato]""[english]NPC_CScanner.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Scanner Damaged]""NPC_CScanner.TakePhoto" "<sfx><norepeat:5>[Clic scanner]""[english]NPC_CScanner.TakePhoto" "<sfx><norepeat:5>[Scanner Click]""NPC_CScanner.PreFlash" " ""[english]NPC_CScanner.PreFlash" " ""NPC_CScanner.PreGas" " ""[english]NPC_CScanner.PreGas" " ""NPC_CScanner.AttackFlash" " ""[english]NPC_CScanner.AttackFlash" " ""NPC_CScanner.AttackGas" " ""[english]NPC_CScanner.AttackGas" " ""NPC_CScanner.DiveBomb" "<sfx><norepeat:10>[Scanner bombardamento in picchiata]""[english]NPC_CScanner.DiveBomb" "<sfx><norepeat:10>[Scanner Divebomb]""NPC_SScanner.FlySound" " ""[english]NPC_SScanner.FlySound" " ""NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " ""[english]NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " ""NPC_CScanner.OpenEye" " ""[english]NPC_CScanner.OpenEye" " ""NPC_CScanner.Illuminate" " ""[english]NPC_CScanner.Illuminate" " ""NPC_CScanner.FlyLoop" " ""[english]NPC_CScanner.FlyLoop" " ""NPC_Sniper.Idle" "<sfx><norepeat:10><[Radio Combine: chiacchiericcio cecchino""[english]NPC_Sniper.Idle" "<sfx><norepeat:10><[Combine Radio: Sniper Chatter]""NPC_Sniper.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Allerta cecchino]""[english]NPC_Sniper.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Alert]""NPC_Sniper.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Morte cecchino]""[english]NPC_Sniper.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Sniper Death]""NPC_Sniper.TargetHidden" " ""[english]NPC_Sniper.TargetHidden" " ""NPC_Sniper.CoverDestroyed" " ""[english]NPC_Sniper.CoverDestroyed" " ""NPC_Sniper.TargetDestroyed" " ""[english]NPC_Sniper.TargetDestroyed" " ""NPC_Sniper.HearDanger" "<sfx><norepeat:10>[Allerta cecchino]""[english]NPC_Sniper.HearDanger" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Alert]""NPC_Sniper.FireBullet" "<sfx><norepeat:10>[Colpo cecchino]""[english]NPC_Sniper.FireBullet" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Shot]""NPC_Sniper.Reload" "<sfx><norepeat:10>[Ricarica cecchino]"

Page 160: Closecaption Italian

"[english]NPC_Sniper.Reload" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Reload]""NPC_Sniper.SonicBoom" " ""[english]NPC_Sniper.SonicBoom" " ""NPC_Strider.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Allerta strider]""[english]NPC_Strider.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Strider Alert]""NPC_Strider.Pain" "<sfx>[Dolore strider]""[english]NPC_Strider.Pain" "<sfx>[Strider Pain]""NPC_Strider.Idle" " ""[english]NPC_Strider.Idle" " ""NPC_Strider.Death" "<sfx><clr:255,0,0>[Morte strider]""[english]NPC_Strider.Death" "<sfx><clr:255,0,0>[Strider Death]""NPC_Strider.Charge" "<sfx>[Strider che carica l'arma]""[english]NPC_Strider.Charge" "<sfx>[Strider Charge]""NPC_Strider.Shoot" " ""[english]NPC_Strider.Shoot" " ""NPC_Strider.FireMinigun" "<sfx><norepeat:15>[Minipistola strider]""[english]NPC_Strider.FireMinigun" "<sfx><norepeat:15>[Strider Minigun]""NPC_Strider.Whoosh" " ""[english]NPC_Strider.Whoosh" " ""NPC_Strider.Footstep" "<sfx><norepeat:10>[Passi strider]""[english]NPC_Strider.Footstep" "<sfx><norepeat:10>[Strider Footsteps]""NPC_Strider.Creak" " ""[english]NPC_Strider.Creak" " ""NPC_Strider.Skewer" " ""[english]NPC_Strider.Skewer" " ""NPC_Strider.RagdollDetach" " ""[english]NPC_Strider.RagdollDetach" " ""NPC_Strider.OpenHatch" " ""[english]NPC_Strider.OpenHatch" " ""NPC_Strider.DieFalling" " ""[english]NPC_Strider.DieFalling" " ""NPC_Strider.HitGround" "<sfx>[Fragore!]""[english]NPC_Strider.HitGround" "<sfx>[Crash!]""NPC_Strider.SkewerHitBody" " ""[english]NPC_Strider.SkewerHitBody" " ""NPC_Strider.SkewerTalk" "<sfx>*urlo*""[english]NPC_Strider.SkewerTalk" "<sfx>*scream*""NPC_CeilingTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Ritiro torretta]""[english]NPC_CeilingTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retire]""NPC_CeilingTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Spiegamento torretta]""[english]NPC_CeilingTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Turret Deploy]""NPC_CeilingTurret.Move" " ""[english]NPC_CeilingTurret.Move" " ""NPC_CeilingTurret.Active" " ""[english]NPC_CeilingTurret.Active" " ""NPC_CeilingTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Allerta torretta]""[english]NPC_CeilingTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alert]""NPC_CeilingTurret.Shoot" "<sfx><norepeat:5>[Fuoco torretta]""[english]NPC_CeilingTurret.Shoot" "<sfx><norepeat:5>[Turret Firing]""NPC_CeilingTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Impulso sonoro radar torretta]""[english]NPC_CeilingTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Turret Ping]"

Page 161: Closecaption Italian

"NPC_CeilingTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Morte torretta]""[english]NPC_CeilingTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]""NPC_FloorTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Ritiro torretta]""[english]NPC_FloorTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retire]""NPC_FloorTurret.Deploy" "<sfx>[Spiegamento torretta]""[english]NPC_FloorTurret.Deploy" "<sfx>[Turret Deploy]""NPC_FloorTurret.Move" " ""[english]NPC_FloorTurret.Move" " ""NPC_FloorTurret.Activate" "<sfx>[Torretta attivata]""[english]NPC_FloorTurret.Activate" "<sfx>[Turret Activated]""NPC_FloorTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Allarme torretta]""[english]NPC_FloorTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alert]""NPC_FloorTurret.Shoot" " ""[english]NPC_FloorTurret.Shoot" " ""NPC_FloorTurret.ShotSounds" " ""[english]NPC_FloorTurret.ShotSounds" " ""NPC_FloorTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Morte torretta]""[english]NPC_FloorTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]""NPC_FloorTurret.Retract" "<sfx><norepeat:15>[Ritrazione torretta]""[english]NPC_FloorTurret.Retract" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retract]""NPC_FloorTurret.Alarm" "<sfx><norepeat:15>[Allarme torretta]""[english]NPC_FloorTurret.Alarm" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alarm]""NPC_FloorTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Impulso sonoro radar torretta]""[english]NPC_FloorTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Turret Ping]""NPC_GroundTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Morte torretta]""[english]NPC_GroundTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]""NPC_Vortigaunt.SuitOn" " ""[english]NPC_Vortigaunt.SuitOn" " ""NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " ""[english]NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " ""NPC_Vortigaunt.Claw" " ""[english]NPC_Vortigaunt.Claw" " ""NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " ""[english]NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " ""NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " ""[english]NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " ""NPC_Vortigaunt.Shoot" "<sfx>[Attacco raggio vortigaunt]""[english]NPC_Vortigaunt.Shoot" "<sfx>[Vortigaunt Beam Attack]""NPC_Vortigaunt.Swing" " ""[english]NPC_Vortigaunt.Swing" " ""NPC_Vortigaunt.Kick" " ""[english]NPC_Vortigaunt.Kick" " ""NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " ""[english]NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " ""NPC_BaseZombie.PoundDoor" " ""[english]NPC_BaseZombie.PoundDoor" " ""NPC_BaseZombie.Swat" " ""[english]NPC_BaseZombie.Swat" " ""Zombie.FootstepRight" " ""[english]Zombie.FootstepRight" " ""Zombie.FootstepLeft" " ""[english]Zombie.FootstepLeft" " ""Zombie.ScuffRight" " "

Page 162: Closecaption Italian

"[english]Zombie.ScuffRight" " ""Zombie.ScuffLeft" " ""[english]Zombie.ScuffLeft" " ""Zombie.AttackHit" " ""[english]Zombie.AttackHit" " ""Zombie.AttackMiss" " ""[english]Zombie.AttackMiss" " ""Zombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Dolore zombie]""[english]Zombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Pain]""Zombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Allerta zombie]""[english]Zombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Alert]""Zombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*gemito*""[english]Zombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*moan*""Zombie.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*Morte zombie*""[english]Zombie.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*Zombie Death*""Zombie.Attack" " ""[english]Zombie.Attack" " ""NPC_BaseZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*gemito*""[english]NPC_BaseZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*moan*""NPC_BaseZombie.Moan2" "<sfx><norepeat:20>*gemito*""[english]NPC_BaseZombie.Moan2" "<sfx><norepeat:20>*moan*""NPC_BaseZombie.Moan3" "<sfx><norepeat:20>*gemito*""[english]NPC_BaseZombie.Moan3" "<sfx><norepeat:20>*moan*""NPC_BaseZombie.Moan4" "<sfx><norepeat:20>*gemito*""[english]NPC_BaseZombie.Moan4" "<sfx><norepeat:20>*moan*""combine.door_lock" "<sfx>[Bloccato]""[english]combine.door_lock" "<sfx>[Locked]""combine.sheild_touch" "<sfx>[Ronzio campo di forza]""[english]combine.sheild_touch" "<sfx>[Forcefield hum]""d1_trainstation.city_voice_misscount" "<I>Attenzione residenti: conteggio errato rilevato nell'isolato. Collaborando con il team di Protezione Civile si ha diritto alle provviste complete.""[english]d1_trainstation.city_voice_misscount" "<I>Warning Voice: Miscount Detected In Sector""d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "<sfx><len:5>[Allarme]""[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "<sfx><len:5>[Alarm]""d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "<sfx><len:5>[Allarme]""[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "<sfx><len:5>[Alarm]""d1_trainstation.citizen_hitpain" "*dolore*""[english]d1_trainstation.citizen_hitpain" "*pain*""d1_trainstation.boots_on_stairs" "<sfx><norepeat:5>[Rumore di scarponi sulle scale!]""[english]d1_trainstation.boots_on_stairs" "<sfx><norepeat:5>[Bootsteps on stairs!]""Trainyard.sodamachine_empty" "<sfx>[Vuoto]""[english]Trainyard.sodamachine_empty" "<sfx>[Empty]""Trainyard.alyx_emp_spark" "<sfx>[Raffica unità EMP!]""[english]Trainyard.alyx_emp_spark" "<sfx>[EMP Device Burst!]""d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "<sfx>[Sbloccato]""[english]d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "<sfx>[Unlocked]""d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*dolore*""[english]d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*pain*""d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "<sfx><norepeat:10>[Colpi alla porta]""[english]d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "<sfx><norepeat:10>[Door Pounding]""d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "<sfx><norepeat:10>[FRAGORE!]""[english]d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "<sfx><norepeat:10>[CRASH!]"

Page 163: Closecaption Italian

"d1_trainstation_03.citizen_beating" "<sfx><norepeat:20>*percosse soffocate*""[english]d1_trainstation_03.citizen_beating" "<sfx><norepeat:20>*muffled beating*""Trainyard.train_horn" "<sfx>[Fischio di treno]""[english]Trainyard.train_horn" "<sfx>[Train Horn]""Trainyard.doll" "<sfx>[Ma-ma!]""[english]Trainyard.doll" "<sfx>[Ma-ma!]""Trainyard.door_pound" "<sfx><norepeat:10>[Toc toc toc!]""[english]Trainyard.door_pound" "<sfx><norepeat:10>[Knock knock knock!]""k_lab.ickyscene_growl1" "<sfx>[Ringhio...]""[english]k_lab.ickyscene_growl1" "<sfx>[Growl...]""k_lab.ickyscene_growl2" " ""[english]k_lab.ickyscene_growl2" " ""k_lab.eyescanner_use" "<sfx>[Attivazione scanner oculare]""[english]k_lab.eyescanner_use" "<sfx>[Eye-scanner Activate]""k_lab.eyescanner_fail" "<sfx>[Scansione oculare non riuscita]""[english]k_lab.eyescanner_fail" "<sfx>[Eye-scan Failed]""k_lab.eyescanner_success" "<sfx>[Scansione oculare superata]""[english]k_lab.eyescanner_success" "<sfx>[Eye-scan Approved]""k_lab.distantsiren" "<sfx><len:3>[Sirena in lontananza]""[english]k_lab.distantsiren" "<sfx><len:3>[Distant Siren]""k_lab.headcrab_in_vent" "<sfx><len:2><norepeat:5>[Tramestio nel condotto di ventilazione]""[english]k_lab.headcrab_in_vent" "<sfx><len:2><norepeat:5>[Scurrying in airduct]""k_lab.teleport_heartbeat" "<sfx><norepeat:30>[Battito cardiaco...]""[english]k_lab.teleport_heartbeat" "<sfx><norepeat:30>[Heartbeat...]""k_lab.teleport_breathing" "<sfx><norepeat:30>[Respiro...]""[english]k_lab.teleport_breathing" "<sfx><norepeat:30>[Breathing...]""k_lab.teleport_sound" "<sfx><norepeat:2>[Zaff!]""[english]k_lab.teleport_sound" "<sfx><norepeat:2>[Zap!]""razortrain_horn" "<sfx><norepeat:4>[Fischio di treno!]""[english]razortrain_horn" "<sfx><norepeat:4>[Train Horn!]""train_horn_01" "<sfx><norepeat:4>[Fischio di treno!]""[english]train_horn_01" "<sfx><norepeat:4>[Train horn!]""razortrain_wheels" "<sfx><norepeat:4>[Stridore di ruote di treno!]""[english]razortrain_wheels" "<sfx><norepeat:4>[Train wheels screeching!]""underground_steamjet" "<sfx><norepeat:30>[Sibilo vapore]""[english]underground_steamjet" "<sfx><norepeat:30>[Steam hiss]""d1_canals.Floodgate_Klaxon" "<sfx><len:3>[Clacson!]""[english]d1_canals.Floodgate_Klaxon" "<sfx><len:3>[Klaxon!]""d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "<sfx><len:3><norepeat:30>[Clacson!]""[english]d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "<sfx><len:3><norepeat:30>[Klaxon!]""canals_citadel_siren" "<sfx><len:3>[Sirena della Cittadella!]""[english]canals_citadel_siren" "<sfx><len:3>[Citadel siren!]""d1_canals_03.siren01" "<sfx><len:3>[Sirena!]""[english]d1_canals_03.siren01" "<sfx><len:3>[Siren!]""water_flood_in" "<sfx>[Afflusso d'acqua]""[english]water_flood_in" "<sfx>[Inrushing Water]""water_flood_out" "<sfx>[Deflusso d'acqua]""[english]water_flood_out" "<sfx>[Outrushing Water]""train_forcefield" "<sfx>[Ronzio campo di forza]""[english]train_forcefield" "<sfx>[Forcefield Hum]"

Page 164: Closecaption Italian

"train_crossing_bell" "<sfx>[Campana treno in arrivo]""[english]train_crossing_bell" "<sfx>[Train Crossing Bell]""apc_siren1" "<sfx><len:3>[Sirena APC!]""[english]apc_siren1" "<sfx><len:3>[APC Siren!]""canals.locks_tower_precollapse" "<sfx>[Cigolio torre!]""[english]canals.locks_tower_precollapse" "<sfx>[Tower Creaking!]""d1_canals_05.canister_open" "<sfx>[Apertura lacrimogeno]""[english]d1_canals_05.canister_open" "<sfx>[Canister Opening]""d1_canals.metropolice_thereheis" "Eccolo!""[english]d1_canals.metropolice_thereheis" "There he is!""d1_canals.headcrabbing_moan" "<sfx><norepeat:10>*Gemito!*""[english]d1_canals.headcrabbing_moan" "<sfx><norepeat:10>*Moan!*""eli_lab.elevator_ding" "<sfx>[Campanello ascensore]""[english]eli_lab.elevator_ding" "<sfx>[Elevator Bell]""eli_lab.firebell_loop_1" "<sfx><len:3>[Clacson]""[english]eli_lab.firebell_loop_1" "<sfx><len:3>[Klaxon]""eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "<sfx>[Colpi!]""[english]eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "<sfx>[Pounding!]""eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "<sfx>[Stridore metallico]""[english]eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "<sfx>[Metal Screeching]""eli_lab.attack_battleloop_1" "<sfx><len:6><norepeat:10>[ATTACCO!]""[english]eli_lab.attack_battleloop_1" "<sfx><len:6><norepeat:10>[ATTACK!]""d1_town.Slicer" "<sfx>[Suono falciata]""[english]d1_town.Slicer" "<sfx>[Slice]""d1_town.TramHouseStart" "<sfx>[Accensione tram]""[english]d1_town.TramHouseStart" "<sfx>[Tram start]""d1_town.TramStop" "<sfx>[Spegnimento tram]""[english]d1_town.TramStop" "<sfx>[Tram stop]""d1_town.SlicerCartStop" "<sfx>[Arresto affettatrice]""[english]d1_town.SlicerCartStop" "<sfx>[Slicer stop]""d1_town.CarHit" "<sfx>[FRAGORE!]""[english]d1_town.CarHit" "<sfx>[CRASH!]""d1_town.FlameTrapIgnite" "<sfx>[Ignizione fiamma]""[english]d1_town.FlameTrapIgnite" "<sfx>[Flame ignite]""d1_town.GasJet" "<sfx>[Sibili di getto di gas]""[english]d1_town.GasJet" "<sfx>[Hissing gas jet]""E3_Phystown.Slicer" "<sfx>[Schwick!]""[english]E3_Phystown.Slicer" "<sfx>[Schwick!]""Town.d1_town_01_lightswitch2" "<sfx><norepeat:5>[Scintilla d'ignizione]""[english]Town.d1_town_01_lightswitch2" "<sfx><norepeat:5>[Ignition Spark]""Town.d1_town_03_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Sferragliamento grondaia]""[english]Town.d1_town_03_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Gutterpipe rattling]""Town.d1_town_02_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Sferragliamento grondaia]""[english]Town.d1_town_02_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Gutterpipe rattling]""coast.thumper_hit" "<sfx><norepeat:30>[Tum! Tum! Tum!]""[english]coast.thumper_hit" "<sfx><norepeat:30>[Thump! Thump! Thump!]""coast.thumper_large_hit" "<sfx><norepeat:30>[Tum! Tum! Tum!]""[english]coast.thumper_large_hit" "<sfx><norepeat:30>[Thump! Thump! Thump!]""coast.thumper_startup" "<sfx>[Avvio repellente formicaleone]""[english]coast.thumper_startup" "<sfx>[Starting Antlion Repeller]"

Page 165: Closecaption Italian

"coast.thumper_shutdown" "<sfx>[Arresto repellente formicaleone]""[english]coast.thumper_shutdown" "<sfx>[Stopping Antlion Repeller]""coast.bunker_siren1" "<sfx><len:3>[Sirena bunker]""[english]coast.bunker_siren1" "<sfx><len:3>[Bunker Siren]""coast.bunker_siren2" "<sfx><len:3>[Sirena bunker]""[english]coast.bunker_siren2" "<sfx><len:3>[Bunker Siren]""coast.gaspump_ignite" "<sfx>[Ignizione pompa della benzina]""[english]coast.gaspump_ignite" "<sfx>[Gaspump Ignites]""coast.leech_bites_loop" "<sfx>[Morsi sanguisuga]""[english]coast.leech_bites_loop" "<sfx>[Leech bites]""coast.siren_citizen" "<sfx><len:3>[Sirena villaggio!]""[english]coast.siren_citizen" "<sfx><len:3>[Village Siren!]""coast.radio_dead" "<sfx>[Scarica statica radio]""[english]coast.radio_dead" "<sfx>[Radio Static]""novaprospekt.Alyx_EMP_2" "<sfx>[Raffica unità EMP]""[english]novaprospekt.Alyx_EMP_2" "<sfx>[EMP Device Burst]""Novaprospekt.flare_fire" "<sfx>[Sparo flaregun]""[english]Novaprospekt.flare_fire" "<sfx>[Flaregun fired]""novaprospekt.GateGrindsUp" "<sfx>[Muro scricchiolante]""[english]novaprospekt.GateGrindsUp" "<sfx>[Wall Grinding]""novaprospekt.GateGroundCrunch" "<sfx>[Muro che crolla!]""[english]novaprospekt.GateGroundCrunch" "<sfx>[Wall Crashing!]""novaprospekt.CaveInScrape" "<sfx>[Raschiatura...]""[english]novaprospekt.CaveInScrape" "<sfx>[Scraping...]""novaprospekt.CaveInCrash" "<sfx>[Fragore!]""[english]novaprospekt.CaveInCrash" "<sfx>[Crash!]""novaprospekt.CaveInRumble" "<sfx>[Rombo...]""[english]novaprospekt.CaveInRumble" "<sfx>[Rumble...]""streetwar.d3_c17_08_steam01" "<sfx><norepeat:4>[Sibilo vapore]""[english]streetwar.d3_c17_08_steam01" "<sfx><norepeat:4>[Steam Hiss]""Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "<sfx>[Bloccato]""[english]Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "<sfx>[Locked]""Streetwar.d3_c17_07_fire" "<sfx>[Sparo flaregun]""[english]Streetwar.d3_c17_07_fire" "<sfx>[Flaregun fired]""streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "<sfx><norepeat:60>[Ringhio zombie]""[english]streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "<sfx><norepeat:60>[Zombie Snarls]""Streetwar.d3_c17_10a_siren" "<sfx><len:3>[Sirena]""[english]Streetwar.d3_c17_10a_siren" "<sfx><len:3>[Siren]""Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "<sfx>[Esplosione!]""[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "<sfx>[Explosion!]""Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "<sfx>[Esplosione!]""[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "<sfx>[Explosion!]""Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "<sfx>[Bloccato]""[english]Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "<sfx>[Locked]""Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "<sfx><len:3>[Allarme!]""[english]Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "<sfx><len:3>[Alarm!]""Streetwar.d3_c17_10a_fire" "<sfx>[Lancio soppressore]""[english]Streetwar.d3_c17_10a_fire" "<sfx>[Suppressor Launch]""Streetwar.d3_c17_10b_fire" "<sfx>[Lancio soppressore]""[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire" "<sfx>[Suppressor Launch]""Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "<sfx>[Soppressore in arrivo]""[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "<sfx>[Suppressor Incoming]""Streetwar.d3_c17_10b_die" "<sfx>[Distruzione torretta]""[english]Streetwar.d3_c17_10b_die" "<sfx>[Turret Dies]""Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "<sfx>[Movimento ponte levatoio]""[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "<sfx>[Drawbridge moves]"

Page 166: Closecaption Italian

"Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "<sfx>[Arresto ponte levatoio]""[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "<sfx>[Drawbridge stops]""Streetwar.d3_c17_11_die" "<sfx>[Distruzione torretta]""[english]Streetwar.d3_c17_11_die" "<sfx>[Turret dies]""Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "<sfx>[Esplosione]""[english]Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "<sfx>[Explosion]""citadel.overwatch_weaponstrip" "Allarme sicurezza: rilevate armi non registrate. Campo di confisca attivato.""[english]citadel.overwatch_weaponstrip" "[Warning Voice: Confiscation Field Activated]""citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "Avvertimento: rilevato dispositivo singolarità antirisonante. Campo di confisca fallito.""[english]citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Warning Voice: Confiscation Field Failure]""d3_citadel.elevator_rings_locked" "<sfx>[Ascensore pronto]""[english]d3_citadel.elevator_rings_locked" "<sfx>[Elevator Ready]""d3_citadel.elevator_alarm" "<sfx><len:3>[Ascensore chiamato]""[english]d3_citadel.elevator_alarm" "<sfx><len:3>[Elevator Called]""d3_citadel.guards_bangdoor" "<sfx><norepeat:10>[COLPI ALLE PORTE]""[english]d3_citadel.guards_bangdoor" "<sfx><norepeat:10>[BANGING ON DOORS]""Wood_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Legno in frantumi]""[english]Wood_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Door.Locked1" "<sfx>[Bloccato]""[english]Door.Locked1" "<sfx>[Locked]""Door.Locked2" "<sfx>[Bloccato]""[english]Door.Locked2" "<sfx>[Locked]""DoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Bloccato]""[english]DoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Locked]""RotDoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Bloccato]""[english]RotDoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Locked]""Doors.FullClose1" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]Doors.FullClose1" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose2" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]Doors.FullClose2" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose3" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]Doors.FullClose3" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose4" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]Doors.FullClose4" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose5" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]Doors.FullClose5" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose6" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]Doors.FullClose6" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose7" "<sfx><norepeat:1>[Rumore cancello]""[english]Doors.FullClose7" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]""Doors.FullClose8" "<sfx><norepeat:1>[Frastuono metallico]""[english]Doors.FullClose8" "<sfx><norepeat:1>[Metal Clang]""Doors.FullClose9" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]Doors.FullClose9" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose10" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]Doors.FullClose10" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose11" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]Doors.FullClose11" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose12" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]Doors.FullClose12" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose13" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]Doors.FullClose13" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose14" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]"

Page 167: Closecaption Italian

"[english]Doors.FullClose14" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose15" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]Doors.FullClose15" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose16" "<sfx><norepeat:1>[Rumore cancello]""[english]Doors.FullClose16" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]""Doors.FullClose17" "<sfx><norepeat:1>[Rumore cancello]""[english]Doors.FullClose17" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]""Doors.FullClose18" "<sfx><norepeat:1>[Rumore cancello]""[english]Doors.FullClose18" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]""doors.locker_shut" "<sfx><norepeat:1>[Rumore armadietto]""[english]doors.locker_shut" "<sfx><norepeat:1>[Locker Sound]""DoorHandles.Unlocked1" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]DoorHandles.Unlocked1" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""DoorHandles.Locked1" "<sfx><norepeat:1>[Chiusa]""[english]DoorHandles.Locked1" "<sfx><norepeat:1>[Locked]""DoorHandles.Unlocked2" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]DoorHandles.Unlocked2" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""DoorHandles.Locked2" "<sfx><norepeat:1>[Chiusa]""[english]DoorHandles.Locked2" "<sfx><norepeat:1>[Locked]""DoorHandles.Unlocked3" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]DoorHandles.Unlocked3" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""DoorHandles.Locked3" "<sfx><norepeat:1>[Chiusa]""[english]DoorHandles.Locked3" "<sfx><norepeat:1>[Locked]""DoorHandles.Unlocked4" "<sfx><norepeat:1>[Rumore porta]""[english]DoorHandles.Unlocked4" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""DoorHandles.Locked4" "<sfx><norepeat:1>[Chiusa]""[english]DoorHandles.Locked4" "<sfx><norepeat:1>[Locked]""Buttons.snd0" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd0" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd1" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd1" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd2" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd2" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd3" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd3" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd4" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd4" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd5" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd5" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd6" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd6" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd7" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd7" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd8" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd8" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd9" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd9" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd10" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd10" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd11" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd11" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd12" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd12" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd13" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd13" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd14" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd14" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd15" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd15" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd16" "<sfx>[Rumore pulsante]"

Page 168: Closecaption Italian

"[english]Buttons.snd16" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd17" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd17" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd18" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd18" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd19" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd19" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd20" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd20" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd31" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd31" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd32" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd32" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd33" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd33" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd34" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd34" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd35" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd35" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd36" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd36" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd37" "<sfx>[Rumore pulsante]""[english]Buttons.snd37" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd21" "<sfx>[Rumore leva]""[english]Buttons.snd21" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd22" "<sfx>[Rumore leva]""[english]Buttons.snd22" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd23" "<sfx>[Rumore leva]""[english]Buttons.snd23" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd24" "<sfx>[Rumore leva]""[english]Buttons.snd24" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd25" "<sfx>[Rumore leva]""[english]Buttons.snd25" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd26" "<sfx>[Rumore leva]""[english]Buttons.snd26" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd27" "<sfx>[Rumore leva]""[english]Buttons.snd27" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd28" "<sfx>[Rumore leva]""[english]Buttons.snd28" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd40" "<sfx>[Pulsante bloccato]""[english]Buttons.snd40" "<sfx>[Button locked]""Buttons.snd41" "<sfx>[Rumore pulsante Combine]""[english]Buttons.snd41" "<sfx>[Combine Button sound]""Buttons.snd42" "<sfx>[Rumore pulsante Combine]""[english]Buttons.snd42" "<sfx>[Combine Button sound]""Buttons.snd43" "<sfx>[Rumore pulsante Combine]""[english]Buttons.snd43" "<sfx>[Combine Button sound]""Buttons.snd44" "<sfx>[Rumore pulsante Combine""[english]Buttons.snd44" "<sfx>[Combine Button sound]""Buttons.snd45" "<sfx>[Rumore pulsante Combine]""[english]Buttons.snd45" "<sfx>[Combine Button sound]""Buttons.snd46" "<sfx>[Rumore pulsante Combine]""[english]Buttons.snd46" "<sfx>[Combine Button sound]""Buttons.snd47" "<sfx>[Rumore pulsante Combine]""[english]Buttons.snd47" "<sfx>[Combine Button sound]""Physics.WaterSplash" "<sfx><norepeat:3>[Spruzzo d'acqua]""[english]Physics.WaterSplash" "<sfx><norepeat:3>[Water Splash]""Glass.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Vetro infranto]""[english]Glass.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]"

Page 169: Closecaption Italian

"Glass.Break" "<sfx><norepeat:1>[Vetro infranto]""[english]Glass.Break" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]""Pottery.Break" "<sfx><norepeat:1>[Ceramica in cocci]""[english]Pottery.Break" "<sfx><norepeat:1>[Breaking Ceramics]""Pottery.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Ceramica infranta]""[english]Pottery.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering ceramics]""Computer.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Monitor infranto]""[english]Computer.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering monitor]""Watermelon.Impact" "<sfx>[Splash d'anguria]""[english]Watermelon.Impact" "<sfx>[Melon Splat]""Watermelon.BulletImpact" "<sfx>[Splash d'anguria]""[english]Watermelon.BulletImpact" "<sfx>[Melon Splat]""MetalVehicle.ImpactHard" "<sfx><norepeat:1>[Forte impatto]""[english]MetalVehicle.ImpactHard" "<sfx><norepeat:1>[Hard Impact]""GlassBottle.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Vetro infranto]""[english]GlassBottle.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]""GlassBottle.Break" "<sfx><norepeat:1>[Vetro infranto]""[english]GlassBottle.Break" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]""Breakable.Crate" "<sfx><norepeat:1>[Legno in frantumi]""[english]Breakable.Crate" "<sfx><norepeat:1>[Wood Breaking]""Breakable.Metal" "<sfx><norepeat:1>[Metallo distrutto]""[english]Breakable.Metal" "<sfx><norepeat:1>[Metal Destroyed]""Breakable.Glass" "<sfx><norepeat:1>[Vetro infranto]""[english]Breakable.Glass" "<sfx><norepeat:1>[Glass shattering]""Breakable.Concrete" "<sfx><norepeat:1>[Calcestruzzo in frantumi]""[english]Breakable.Concrete" "<sfx><norepeat:1>[Concrete Breaking]""Breakable.Ceiling" "<sfx><norepeat:1>[Intonaco in frantumi]""[english]Breakable.Ceiling" "<sfx><norepeat:1>[Plaster Breaking]""Breakable.MatWood" "<sfx><norepeat:1>[Legno in frantumi]""[english]Breakable.MatWood" "<sfx><norepeat:1>[Wood Breaking]""Cardboard.Break" "<sfx><norepeat:1>[Cartone in frantumi]""[english]Cardboard.Break" "<sfx><norepeat:1>[Cardboard breaking]""Plastic_Barrel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastica in frantumi]""[english]Plastic_Barrel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastic breaking]""Plastic_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastica in frantumi]""[english]Plastic_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastic breaking]""Wood.Break" "<sfx><norepeat:1>[Legno in frantumi]""[english]Wood.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Legno in tensione]""[english]Wood.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]""Wood.bulletimpact" "<sfx><norepeat:3>[Legno in schegge]""[english]Wood.bulletimpact" "<sfx><norepeat:3>[Wood splintering]""Wood_Crate.Break" "<sfx><norepeat:1>[Legno in frantumi]""[english]Wood_Crate.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood_Plank.Break" "<sfx><norepeat:1>[Legno in frantumi]""[english]Wood_Plank.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood_Plank.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Legno in tensione]""[english]Wood_Plank.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]""Wood_Solid.Break" "<sfx><norepeat:1>[Legno in frantumi]""[english]Wood_Solid.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood_Solid.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Legno in tensione]""[english]Wood_Solid.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]""Wood_Furniture.Break" "<sfx><norepeat:1>[Legno in frantumi]""[english]Wood_Furniture.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood_Panel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Legno in frantumi]""[english]Wood_Panel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood_Panel.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Legno in tensione]"

Page 170: Closecaption Italian

"[english]Wood_Panel.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]""Metal_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Metallo in frantumi]""[english]Metal_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Metal breaking]""Metal_Box.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Metallo in tensione]""[english]Metal_Box.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Metal straining]""Metal.SawbladeStick" "<sfx>[Boing!]""[english]Metal.SawbladeStick" "<sfx>[Sproing!]""HEV_0P" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Livello energetico sistema HEV inferiore al 5%.""[english]HEV_0P" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. HEV power level below...5 percent.""HEV_10P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 55%""[english]HEV_10P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 55 percent.""HEV_11P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 60%""[english]HEV_11P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 60 percent.""HEV_12P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 65%""[english]HEV_12P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 65 percent.""HEV_13P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 70%""[english]HEV_13P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 70 percent.""HEV_14P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 75%""[english]HEV_14P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 75 percent.""HEV_15P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 80%""[english]HEV_15P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 80 percent.""HEV_16P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 85%""[english]HEV_16P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 85 percent.""HEV_17P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 90%""[english]HEV_17P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 90 percent.""HEV_18P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 95%""[english]HEV_18P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 95 percent.""HEV_19P" "<sfx><clr:255,170,0>Il tuo livello di potenza è … al 100 percent.""[english]HEV_19P" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is ... 100 percent.""HEV_1P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 10%""[english]HEV_1P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 10 percent.""HEV_2P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 15%""[english]HEV_2P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 15 percent.""HEV_3P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 20%""[english]HEV_3P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 20 percent.""HEV_44AMMO" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisite munizioni calibro 44.""[english]HEV_44AMMO" "<sfx><clr:255,170,0>44 calibre ammunition acquired.""HEV_44PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisita pistola calibro 44.""[english]HEV_44PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>44 calibre handgun acquired.""HEV_4P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 25%""[english]HEV_4P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 25 percent.""HEV_5P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 30%""[english]HEV_5P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 30 percent.""HEV_6P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 35%""[english]HEV_6P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 35 percent.""HEV_7P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 40%""[english]HEV_7P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 40 percent.""HEV_8P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 45%""[english]HEV_8P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 45 percent.""HEV_9MM" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisite munizioni da 9 mm.""[english]HEV_9MM" "<sfx><clr:255,170,0>9 milimetre ammunition acquired.""HEV_9P" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata… 50%""[english]HEV_9P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored … 50 percent."

Page 171: Closecaption Italian

"HEV_A0" "<sfx><clr:255,170,0>Benvenuti al Sistema Protettivo Mark 4, in uso in condizioni ambientali pericolose.""[english]HEV_A0" "<sfx><clr:255,170,0>Welcome to the HEV Mark 4 Protective System, for use in hazardous environment conditions.""HEV_A1" "<sfx><clr:255,170,0>Movimento attivato.""[english]HEV_A1" "<sfx><clr:255,170,0>Power assist movement activated.""HEV_A10" "<sfx><clr:255,170,0>Passate una giornata sicura.""[english]HEV_A10" "<sfx><clr:255,170,0>Have a very safe day.""HEV_A2" "<sfx><clr:255,170,0>Armatura assorbimento urti violenti attivata.""[english]HEV_A2" "<sfx><clr:255,170,0>High impact reactive armor activated.""HEV_A3" "<sfx><clr:255,170,0>Sensori di contaminazione atmosferica attivati.""[english]HEV_A3" "<sfx><clr:255,170,0>Atmospheric contaminant sensors activated.""HEV_A4" "<sfx><clr:255,170,0>Attivata monitorizzazione segnali vitali.""[english]HEV_A4" "<sfx><clr:255,170,0>Vital sign monitoring activated.""HEV_A5" "<sfx><clr:255,170,0>Attivata monitorizzazione livello munizioni.""[english]HEV_A5" "<sfx><clr:255,170,0>Munition-level monitoring activated.""HEV_A6" "<sfx><clr:255,170,0>Interfaccia comunicazioni online.""[english]HEV_A6" "<sfx><clr:255,170,0>Communications interface online.""HEV_A7" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema di selezione armi difensive attivato.""[english]HEV_A7" "<sfx><clr:255,170,0>Defensive weapon selection system activated.""HEV_A8" "<sfx><clr:255,170,0>Sistemi medici automatici attivati.""[english]HEV_A8" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged.""HEV_A9" "<sfx><clr:255,170,0>Il tuo livello di potenza è … al 100 percent.""[english]HEV_A9" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is ... 100 percent.""HEV_AGRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisita granata a propulsione automatica.""[english]HEV_AGRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Self propelled grenade acquired.""HEV_AIM_OFF" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema di inquadramento automatico del bersaglio disattivato.""[english]HEV_AIM_OFF" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system deactivated.""HEV_AIM_ON" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema di inquadramento automatico del bersaglio attivato.""[english]HEV_AIM_ON" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system activated.""HEV_AMO0" "<sfx><clr:255,170,0>Munizioni esaurite.""[english]HEV_AMO0" "<sfx><clr:255,170,0>Ammunition depleted.""HEV_ASSAULT" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisita arma automatica da 9 mm.""[english]HEV_ASSAULT" "<sfx><clr:255,170,0>9 millimeter fully automatic weapon acquired.""HEV_BATTERY" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisita unità energetica per la tuta di contenimento.""[english]HEV_BATTERY" "<sfx><clr:255,170,0>HEV Power Unit acquired."

Page 172: Closecaption Italian

"HEV_BOLTS" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisite munizioni per balestra trattate con neurotossina.""[english]HEV_BOLTS" "<sfx><clr:255,170,0>Neuro toxin treated crossbow ammunition acquired.""HEV_BUCKSHOT" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisite munizioni per fucile da combattimento.""[english]HEV_BUCKSHOT" "<sfx><clr:255,170,0>Combat shotgun ammunition acquired.""HEV_C1" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… l'una del mattino""[english]HEV_C1" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 1 AM""HEV_C10" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 10 del mattino""[english]HEV_C10" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 10 AM""HEV_C11" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 11 del mattino""[english]HEV_C11" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 11 AM""HEV_C12" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… mezzogiorno""[english]HEV_C12" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 12 AM""HEV_C13" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è... l'una del pomeriggio""[english]HEV_C13" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 1 PM""HEV_C13t" "<sfx><clr:255,170,0>Adesso è l'una del pomeriggio""[english]HEV_C13t" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now 1 pm""HEV_C14" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 2 del pomeriggio""[english]HEV_C14" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 2 PM""HEV_C15" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 3 del pomeriggio""[english]HEV_C15" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 3 PM""HEV_C16" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 4 del pomeriggio""[english]HEV_C16" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 4 PM""HEV_C17" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 5 del pomeriggio""[english]HEV_C17" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 5 PM""HEV_C18" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 6 del pomeriggio""[english]HEV_C18" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 6 PM""HEV_C19" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 7 di sera""[english]HEV_C19" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 7 PM""HEV_C1t" "<sfx><clr:255,170,0>Adesso è l'una del mattino""[english]HEV_C1t" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now 1 am""HEV_C2" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 2 del mattino""[english]HEV_C2" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 2 AM""HEV_C20" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 8 di sera""[english]HEV_C20" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 8 PM""HEV_C21" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 9 di sera""[english]HEV_C21" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 9 PM""HEV_C22" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 10 di sera""[english]HEV_C22" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 10 PM""HEV_C23" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 11 di sera""[english]HEV_C23" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 11 PM""HEV_C24" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… mezzanotte""[english]HEV_C24" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 12 PM""HEV_C3" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 3 del mattino""[english]HEV_C3" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 3 AM""HEV_C4" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 4 del mattino""[english]HEV_C4" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 4 AM""HEV_C5" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 5 del mattino""[english]HEV_C5" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 5 AM""HEV_C6" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 6 del mattino""[english]HEV_C6" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 6 AM""HEV_C7" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 7 del mattino""[english]HEV_C7" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 7 AM""HEV_C8" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 8 del mattino""[english]HEV_C8" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 8 AM""HEV_C9" "<sfx><clr:255,170,0>L'ora esatta è… le 9 del mattino"

Page 173: Closecaption Italian

"[english]HEV_C9" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now … 9 AM""HEV_D00" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata.""[english]HEV_D00" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored.""HEV_D01" "<sfx><clr:255,170,0>Energia insufficiente. Sistema HEV in fase di chiusura.""[english]HEV_D01" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient power. HEV shutting down.""HEV_DET0" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Rilevato rischio biologico.""[english]HEV_DET0" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Biohazard detected.""HEV_DET1" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Rilevato rischio chimico.""[english]HEV_DET1" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Hazardous chemical detected.""HEV_DET2" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Rilevato rischio radioattivo.""[english]HEV_DET2" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Hazardous radiation levels detected.""HEV_DET3" "<sfx><clr:255,170,0>Possibile lettura biologica.""[english]HEV_DET3" "<sfx><clr:255,170,0>Possible bio reading.""HEV_DET4" "<sfx><clr:255,170,0>Somministrata antitossina. 100%.""[english]HEV_DET4" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered. 100 percent.""HEV_DET5" "<sfx><clr:255,170,0>Antitossina somministrata. Attenzione. Livelli di rischio radioattivo altissimi. 100%.""[english]HEV_DET5" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered. Warning. Hazardous radiation levels detected. 100 percent.""HEV_DMG0" "<sfx><clr:255,170,0>Individuate lacerazioni di minore entità.""[english]HEV_DMG0" "<sfx><clr:255,170,0>Minor lacterations detected.""HEV_DMG1" "<sfx><clr:255,170,0>Individuate lacerazioni di maggiore entità.""[english]HEV_DMG1" "<sfx><clr:255,170,0>Major lacerations detected.""HEV_DMG2" "<sfx><clr:255,170,0>Rilevata emorragia interna.""[english]HEV_DMG2" "<sfx><clr:255,170,0>Internal bleeding detected.""HEV_DMG3" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Rinvenute delle tossine nel sangue.""[english]HEV_DMG3" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Blood toxin levels detected.""HEV_DMG4" "<sfx><clr:255,170,0>Rilevate fratture di minore entità.""[english]HEV_DMG4" "<sfx><clr:255,170,0>Minor fracture detected.""HEV_DMG5" "<sfx><clr:255,170,0>Rilevate fratture di maggiore entità.""[english]HEV_DMG5" "<sfx><clr:255,170,0>Major fracture detected.""HEV_DMG6" "<sfx><clr:255,170,0>Rinvenute perdite di sangue.""[english]HEV_DMG6" "<sfx><clr:255,170,0>Blood loss detected.""HEV_DMG7" "<sfx><clr:255,170,0>Cercare cure mediche.""[english]HEV_DMG7" "<sfx><clr:255,170,0>Seek medical attention.""HEV_E0" "<sfx><clr:255,170,0>Armatura compromessa.""[english]HEV_E0" "<sfx><clr:255,170,0>Armour compromised.""HEV_E1" "<sfx><clr:255,170,0>Armatura compromessa.""[english]HEV_E1" "<sfx><clr:255,170,0>Armour compromised.""HEV_E2" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema di contenimento. Arresto critico.""[english]HEV_E2" "<sfx><clr:255,170,0>HEV – critical failure. Failure."

Page 174: Closecaption Italian

"HEV_E3" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema di contenimento. Arresto generale.""[english]HEV_E3" "<sfx><clr:255,170,0>HEV – general failure.""HEV_E4" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema di contenimento. Danno sopportato.""[english]HEV_E4" "<sfx><clr:255,170,0>HEV – damage sustained.""HEV_E5" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Sovraccarico del sistema energetico.""[english]HEV_E5" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Power movement system overload.""HEV_EGON" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisita arma energetica sperimentale.""[english]HEV_EGON" "<sfx><clr:255,170,0>Experimental energy weapon acquired.""HEV_EGONPOWER" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisita unità di ricarica energetica.""[english]HEV_EGONPOWER" "<sfx><clr:255,170,0>Energy recharge unit acquired.""HEV_F1" "<sfx><clr:255,170,0>Uno""[english]HEV_F1" "<sfx><clr:255,170,0>1""HEV_F10" "<sfx><clr:255,170,0>Tempo restante… 10 secondi""[english]HEV_F10" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 10 seconds.""HEV_F15" "<sfx><clr:255,170,0>Tempo restante… 15 secondi""[english]HEV_F15" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 15 seconds.""HEV_F2" "<sfx><clr:255,170,0>Due""[english]HEV_F2" "<sfx><clr:255,170,0>2""HEV_F20" "<sfx><clr:255,170,0>Tempo restante… 20 secondi""[english]HEV_F20" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 20 seconds.""HEV_F3" "<sfx><clr:255,170,0>Tre""[english]HEV_F3" "<sfx><clr:255,170,0>3""HEV_F30" "<sfx><clr:255,170,0>Tempo restante… 30 secondi""[english]HEV_F30" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 30 seconds.""HEV_F4" "<sfx><clr:255,170,0>Quattro""[english]HEV_F4" "<sfx><clr:255,170,0>4""HEV_F5" "<sfx><clr:255,170,0>Cinque""[english]HEV_F5" "<sfx><clr:255,170,0>5""HEV_F6" "<sfx><clr:255,170,0>Sei""[english]HEV_F6" "<sfx><clr:255,170,0>6""HEV_F7" "<sfx><clr:255,170,0>Sette""[english]HEV_F7" "<sfx><clr:255,170,0>7""HEV_F8" "<sfx><clr:255,170,0>Otto""[english]HEV_F8" "<sfx><clr:255,170,0>8""HEV_F9" "<sfx><clr:255,170,0>Nove""[english]HEV_F9" "<sfx><clr:255,170,0>9""HEV_FIRE" "<sfx><clr:255,170,0>Pericolo. Rilevato danno da surriscaldamento.""[english]HEV_FIRE" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Extreme heat damage detected.""HEV_GAUSS" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisita arma sperimentale a ipervelocità.""[english]HEV_GAUSS" "<sfx><clr:255,170,0>Experimental hyper-velocity weapon acquired.""HEV_GR0" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 20 metri""[english]HEV_GR0" "<sfx><clr:255,170,0>range 20 meters""HEV_GR1" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 19 metri""[english]HEV_GR1" "<sfx><clr:255,170,0>range 19 meters"

Page 175: Closecaption Italian

"HEV_GR10" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 10 metri""[english]HEV_GR10" "<sfx><clr:255,170,0>range 10 meters""HEV_GR11" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 9 metri""[english]HEV_GR11" "<sfx><clr:255,170,0>range 9 meters""HEV_GR12" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 8 metri""[english]HEV_GR12" "<sfx><clr:255,170,0>range 8 meters""HEV_GR13" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 7 metri""[english]HEV_GR13" "<sfx><clr:255,170,0>range 7 meters""HEV_GR14" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 6 metri""[english]HEV_GR14" "<sfx><clr:255,170,0>range 6 meters""HEV_GR15" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 5 metri""[english]HEV_GR15" "<sfx><clr:255,170,0>range 5 meters""HEV_GR16" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 4 metri""[english]HEV_GR16" "<sfx><clr:255,170,0>range 4 meters""HEV_GR17" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 3 metri""[english]HEV_GR17" "<sfx><clr:255,170,0>range 3 meters""HEV_GR18" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 2 metri""[english]HEV_GR18" "<sfx><clr:255,170,0>range 2 meters""HEV_GR19" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio un metro""[english]HEV_GR19" "<sfx><clr:255,170,0>range 1 meter""HEV_GR2" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 18 metri""[english]HEV_GR2" "<sfx><clr:255,170,0>range 18 meters""HEV_GR3" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 17 metri""[english]HEV_GR3" "<sfx><clr:255,170,0>range 17 meters""HEV_GR4" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 16 metri""[english]HEV_GR4" "<sfx><clr:255,170,0>range 16 meters""HEV_GR5" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 15 metri""[english]HEV_GR5" "<sfx><clr:255,170,0>range 15 meters""HEV_GR6" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 14 metri""[english]HEV_GR6" "<sfx><clr:255,170,0>range 14 meters""HEV_GR7" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 13 metri""[english]HEV_GR7" "<sfx><clr:255,170,0>range 13 meters""HEV_GR8" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 12 metri""[english]HEV_GR8" "<sfx><clr:255,170,0>range 12 meters""HEV_GR9" "<sfx><clr:255,170,0>Raggio 11 metri""[english]HEV_GR9" "<sfx><clr:255,170,0>range 11 meters""HEV_GRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisita granata a frammentazione.""[english]HEV_GRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Fragmentation grenage acquired.""HEV_HEAL0" "<sfx><clr:255,170,0>Ferita sterilizzata. Somministrata morfina.""[english]HEV_HEAL0" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilised. Morphine administered.""HEV_HEAL1" "<sfx><clr:255,170,0>Applicata fasciatura locale. L'emorragia si è arrestata.""[english]HEV_HEAL1" "<sfx><clr:255,170,0>Local torniquette applied. Bleeding has stopped.""HEV_HEAL2" "<sfx><clr:255,170,0>L'emorragia si è arrestata.""[english]HEV_HEAL2" "<sfx><clr:255,170,0>Bleeding has stopped.""HEV_HEAL3" "<sfx><clr:255,170,0>Trasfusione di plasma effettuata.""[english]HEV_HEAL3" "<sfx><clr:255,170,0>Blood plasma administered.""HEV_HEAL4" "<sfx><clr:255,170,0>Somministrata antitossina.""[english]HEV_HEAL4" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered.""HEV_HEAL5" "<sfx><clr:255,170,0>Antidoto somministrato.""[english]HEV_HEAL5" "<sfx><clr:255,170,0>Antidote administered.""HEV_HEAL6" "<sfx><clr:255,170,0>Ferita sterilizzata.""[english]HEV_HEAL6" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilised.""HEV_HEAL7" "<sfx><clr:255,170,0>Somministrata morfina.""[english]HEV_HEAL7" "<sfx><clr:255,170,0>Morphine administered."

Page 176: Closecaption Italian

"HEV_HEAL8" "<sfx><clr:255,170,0>Danno fisico curato.""[english]HEV_HEAL8" "<sfx><clr:255,170,0>Medical damage repaired.""HEV_HLTH0" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Segni vitali in diminuzione.""[english]HEV_HLTH0" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs dropping.""HEV_HLTH1" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Segni vitali in diminuzione.""[english]HEV_HLTH1" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping.""HEV_HLTH2" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Segni vitali in condizione critica.""[english]HEV_HLTH2" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs critical.""HEV_HLTH3" "<sfx><clr:255,170,0>Emergenza. Morte dell'utente imminente.""[english]HEV_HLTH3" "<sfx><clr:255,170,0>Emergency. User death imminent.""HEV_HLTH4" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Segni vitali in diminuzione. Evacuare l'area.""[english]HEV_HLTH4" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping. Evacuate area.""HEV_HLTH5" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Segni vitali in condizione critica. Evacuare l'area.""[english]HEV_HLTH5" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs critical. Evacuate area.""HEV_HLTH6" "<sfx><clr:255,170,0>Emergenza. Morte dell'utente imminente. Allontanarsi subito dall'area.""[english]HEV_HLTH6" "<sfx><clr:255,170,0>Emergency. User death imminent. Evacuate area immediately.""HEV_HORNET" "<sfx><clr:255,170,0>Arma biologica non identificata.""[english]HEV_HORNET" "<sfx><clr:255,170,0>Unidentified bio weapon.""HEV_MED0" "<sfx><clr:255,170,0>Cure mediche insufficienti per riparare il danno.""[english]HEV_MED0" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient medical supplies to repair damage.""HEV_MED1" "<sfx><clr:255,170,0>Attivata automatizzazione sistema medico.""[english]HEV_MED1" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged.""HEV_MED2" "<sfx><clr:255,170,0>Somministrazione cure mediche.""[english]HEV_MED2" "<sfx><clr:255,170,0>Administering medical attention.""HEV_MEDKIT" "<sfx><clr:255,170,0>Unità medica automatica.""[english]HEV_MEDKIT" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic Medical Kit.""HEV_PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>Pistola semiautomatica da 9 mm.""[english]HEV_PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>9 millimeter semi-automatic hand gun.""HEV_RPG" "<sfx><clr:255,170,0>Lanciarazzi a guida laser acquisito.""[english]HEV_RPG" "<sfx><clr:255,170,0>Laser guided rocket launcher acquired.""HEV_RPGAMMO" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisito razzo a guida laser.""[english]HEV_RPGAMMO" "<sfx><clr:255,170,0>Laser guided rocket acquired.""HEV_SATCHEL" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisita unità di demolizione comandata a distanza.""[english]HEV_SATCHEL" "<sfx><clr:255,170,0>Remote activated demolition unit acquired.""HEV_SHOCK" "<sfx><clr:255,170,0>Pericolo. Rilevato danno elettrico."

Page 177: Closecaption Italian

"[english]HEV_SHOCK" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Electrical damage detected.""HEV_SHOTGUN" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisito fucile da combattimento.""[english]HEV_SHOTGUN" "<sfx><clr:255,170,0>Combat shotgun acquired.""HEV_SQUEEK" "<sfx><clr:255,170,0>Arma biologica non identificata.""[english]HEV_SQUEEK" "<sfx><clr:255,170,0>Unidentified bio weapon.""HEV_TRIPMINE" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisita mina antiuomo ad attivazione laser.""[english]HEV_TRIPMINE" "<sfx><clr:255,170,0>Laser activated anti-personnel mine acquired.""HEV_V0" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema voce attivato.""[english]HEV_V0" "<sfx><clr:255,170,0>Voice system activated.""HEV_V1" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema voce disattivato.""[english]HEV_V1" "<sfx><clr:255,170,0>Voice system deactivated.""HEV_XBOW" "<sfx><clr:255,170,0>Acquisita balestra silenziosa ad alta velocità.""[english]HEV_XBOW" "<sfx><clr:255,170,0>High velocity stealth crossbow acquired.""HEV.acquired" "<sfx><clr:255,170,0>acquisita""[english]HEV.acquired" "<sfx><clr:255,170,0>acquired""HEV.activated" "<sfx><clr:255,170,0>attivato""[english]HEV.activated" "<sfx><clr:255,170,0>activated""HEV.administering_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Somministrazione cure mediche.""[english]HEV.administering_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Administering Medical Attention.""HEV.ammo_depleted" "<sfx><clr:255,170,0>Munizioni esaurite.""[english]HEV.ammo_depleted" "<sfx><clr:255,170,0>Ammunition Depleted.""HEV.antidote_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Antidoto somministrato.""[english]HEV.antidote_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Antidote administered.""HEV.antitoxin_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Somministrata antitossina.""[english]HEV.antitoxin_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered.""HEV.armor_gone" "<sfx><clr:255,170,0>Armatura compromessa.""[english]HEV.armor_gone" "<sfx><clr:255,170,0>Armor Compromised.""HEV.automedic_on" "<sfx><clr:255,170,0>Sistemi medici automatici attivati.""[english]HEV.automedic_on" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged.""HEV.bio_reading" "<sfx><clr:255,170,0>Possibile lettura biologica.""[english]HEV.bio_reading" "<sfx><clr:255,170,0>Possible Bio-reading.""HEV.biohazard_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Rilevato rischio biologico.""[english]HEV.biohazard_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Biohazard detected.""HEV.bleeding_stopped" "<sfx><clr:255,170,0>L'emorragia si è arrestata.""[english]HEV.bleeding_stopped" "<sfx><clr:255,170,0>Bleeding has stopped.""HEV.blood_loss" "<sfx><clr:255,170,0>Rinvenute perdite di sangue.""[english]HEV.blood_loss" "<sfx><clr:255,170,0>Blood loss detected.""HEV.blood_plasma" "<sfx><clr:255,170,0>Trasfusione di plasma effettuata.""[english]HEV.blood_plasma" "<sfx><clr:255,170,0>Blood plasma administered."

Page 178: Closecaption Italian

"HEV.blood_toxins" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Rinvenute delle tossine nel sangue.""[english]HEV.blood_toxins" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Blood toxin levels detected.""HEV.chemical_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Rilevato rischio chimico.""[english]HEV.chemical_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Chemical detected.""HEV.deactivated" "<sfx><clr:255,170,0>Disattivato.""[english]HEV.deactivated" "<sfx><clr:255,170,0>Deactivated""HEV.eighty" "<sfx><clr:255,170,0>80""[english]HEV.eighty" "<sfx><clr:255,170,0>80""HEV.evacuate_area" "<sfx><clr:255,170,0>Evacuare l'area.""[english]HEV.evacuate_area" "<sfx><clr:255,170,0>Evacuate area.""HEV.fifteen" "<sfx><clr:255,170,0>15""[english]HEV.fifteen" "<sfx><clr:255,170,0>15""HEV.fifty" "<sfx><clr:255,170,0>50""[english]HEV.fifty" "<sfx><clr:255,170,0>50""HEV.five" "<sfx><clr:255,170,0>05""[english]HEV.five" "<sfx><clr:255,170,0>05""HEV.fourty" "<sfx><clr:255,170,0>40""[english]HEV.fourty" "<sfx><clr:255,170,0>40""HEV.health_critical" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Segni vitali in condizione critica.""[english]HEV.health_critical" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs critical.""HEV.health_dropping" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Segni vitali in diminuzione.""[english]HEV.health_dropping" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs dropping.""HEV.health_dropping2" "<sfx><clr:255,170,0>Segni vitali in diminuzione.""[english]HEV.health_dropping2" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping.""HEV.heat_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Rilevato danno da surriscaldamento.""[english]HEV.heat_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Extreme heat damage detected.""HEV.hev_critical_fail" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema di contenimento. Arresto critico.""[english]HEV.hev_critical_fail" "<sfx><clr:255,170,0>HEV critical failure--failure---""HEV.hev_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema di contenimento. Danno sopportato.""[english]HEV.hev_damage" "<sfx><clr:255,170,0>HEV damage sustained.""HEV.hev_general_fail" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema di contenimento. Arresto generale.""[english]HEV.hev_general_fail" "<sfx><clr:255,170,0>HEV general failure!""HEV.hev_shutdown" "<sfx><clr:255,170,0>Energia insufficiente. Sistema HEV in fase di chiusura.""[english]HEV.hev_shutdown" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient power. HEV shutting down.""HEV.immediately" "<sfx><clr:255,170,0>immediatamente""[english]HEV.immediately" "<sfx><clr:255,170,0>immediately""HEV.insufficient_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Cure mediche insufficienti per riparare il danno.""[english]HEV.insufficient_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient medical supplies to repair damage.""HEV.internal_bleeding" "<sfx><clr:255,170,0>Rilevata emorragia interna.

Page 179: Closecaption Italian

""[english]HEV.internal_bleeding" "<sfx><clr:255,170,0>Internal bleeding detected.""HEV.major_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Rilevate fratture di maggiore entità.""[english]HEV.major_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Major fracture detected.""HEV.major_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Individuate lacerazioni di maggiore entità.""[english]HEV.major_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Major lacerations detected.""HEV.medical_repaired" "<sfx><clr:255,170,0>Danno fisico curato.""[english]HEV.medical_repaired" "<sfx><clr:255,170,0>Medical damage repaired.""HEV.minor_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Rilevate fratture di minore entità.""[english]HEV.minor_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Minor fracture detected.""HEV.minor_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Individuate lacerazioni di minore entità.""[english]HEV.minor_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Minor lacerations detected.""HEV.morphine_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Somministrata morfina.""[english]HEV.morphine_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Morphine administered.""HEV.near_death" "<sfx><clr:255,170,0>Morte dell'utente imminente.""[english]HEV.near_death" "<sfx><clr:255,170,0>Near death.""HEV.ninety" "<sfx><clr:255,170,0>90""[english]HEV.ninety" "<sfx><clr:255,170,0>90""HEV.onehundred" "<sfx><clr:255,170,0>100""[english]HEV.onehundred" "<sfx><clr:255,170,0>100""HEV.percent" "<sfx><clr:255,170,0>percento""[english]HEV.percent" "<sfx><clr:255,170,0>percent""HEV.power_below" "<sfx><clr:255,170,0>Livello energetico sistema HEV inferiore al""[english]HEV.power_below" "<sfx><clr:255,170,0>Power below""HEV.power_level_is" "<sfx><clr:255,170,0>Il tuo livello di potenza è""[english]HEV.power_level_is" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is""HEV.power_restored" "<sfx><clr:255,170,0>Energia ripristinata.""[english]HEV.power_restored" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored.""HEV.powermove_overload" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Sovraccarico del sistema energetico.""[english]HEV.powermove_overload" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Power movement system overload.""HEV.radiation_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Rilevato rischio radioattivo.""[english]HEV.radiation_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Hazardous radiation levels detected.""HEV.seek_medic" "<sfx><clr:255,170,0>Cercare cure mediche.""[english]HEV.seek_medic" "<sfx><clr:255,170,0>Seek medical attention.""HEV.seventy" "<sfx><clr:255,170,0>70""[english]HEV.seventy" "<sfx><clr:255,170,0>70""HEV.shock_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Rilevato danno elettrico.""[english]HEV.shock_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Electrical damage detected.""HEV.sixty" "<sfx><clr:255,170,0>60""[english]HEV.sixty" "<sfx><clr:255,170,0>60""HEV.targetting_system" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema di inquadramento au

Page 180: Closecaption Italian

tomatico del bersaglio.""[english]HEV.targetting_system" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system.""HEV.targetting_system_on" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema di inquadramento automatico del bersaglio attivato.""[english]HEV.targetting_system_on" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system activated.""HEV.targetting_system_off" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema di inquadramento automatico del bersaglio disattivato.""[english]HEV.targetting_system_off" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system deactivated.""HEV.ten" "<sfx><clr:255,170,0>10""[english]HEV.ten" "<sfx><clr:255,170,0>10""HEV.thirty" "<sfx><clr:255,170,0>30""[english]HEV.thirty" "<sfx><clr:255,170,0>30""HEV.torniquette_applied" "<sfx><clr:255,170,0>Applicata fasciatura locale.""[english]HEV.torniquette_applied" "<sfx><clr:255,170,0>Tourniquette applied.""HEV.twenty" "<sfx><clr:255,170,0>20""[english]HEV.twenty" "<sfx><clr:255,170,0>20""HEV.warning" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione!""[english]HEV.warning" "<sfx><clr:255,170,0>Warning!""HEV.wound_sterilized" "<sfx><clr:255,170,0>Ferita sterilizzata.""[english]HEV.wound_sterilized" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilized.""HEV.sterilized_morphine" "<sfx><clr:255,170,0>Ferita sterilizzata. Somministrata morfina.""[english]HEV.sterilized_morphine" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilized. Morphine administered.""HEV.torni_bleed" "<sfx><clr:255,170,0>Applicata fasciatura locale. L'emorragia si è arrestata.""[english]HEV.torni_bleed" "<sfx><clr:255,170,0>Tourniquette applied. Bleeding has stopped.""HEV.health2_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Segni vitali in diminuzione. Evacuare l'area.""[english]HEV.health2_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping. Evacuate area.""HEV.health_crit_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Attenzione. Segni vitali in condizione critica. Evacuare l'area.""[english]HEV.health_crit_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs critical. Evacuate area.""HEV.near_death_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Morte dell'utente imminente. Allontanarsi subito dall'area.""[english]HEV.near_death_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Near death. Evacuate area immediately."}}