Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

157

description

claude mckay

Transcript of Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

Page 1: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)
Page 2: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

ADVANCE PRAISE FOR

Claude McKay’s Liberating Narrative   “From the Harlem Renaissance to the Trinidadian Awakening, Anglophone Afro-Caribbean writers have actively expressed a culturally particular identity by engaging in a surrogate dialogue with Russian writing. With a focus on Claude McKay’s struggle to define a folk-based West Indian cosmopolitan nationalism, Tatiana A. Tagirova-Daley’s book maps, for the first time, the journey through classic Russian realism and Soviet internationalism toward a Caribbean postcolonial literature that both aroused ethnic identity and raised class consciousness.”

Dale E. Peterson, Amherst College “This spectacular new inquiry into Claude McKay’s presence in Russian periodicals and literary diaries illuminates in entirely novel ways the Harlem Renaissance writer’s role in shaping Soviet insights into black matters. McKay’s fascination with the black Russian writer Alexander Pushkin and the white Russian radical Leo Tolstoy, alongside his acquaintanceship with revolutionary Caribbeans C.L.R. James and Ralph de Boissière, makes this remarkable study requisite reading for future interracial, transnational, and transcultural study.”

Gary Edward Holcomb, Ohio University; Author of Claude McKay, Code Name Sasha: Queer Black Marxism and the Harlem Renaissance

and Hemingway and the Black Renaissance

Page 3: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)
Page 4: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

Claude McKay’s Liberating Narrative

Page 5: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

Tamara Alvarez-Detrell and Michael G. Paulson

General Editors

Vol. 28

PETER LANG New York Washington, D.C./Baltimore Bern Frankfurt Berlin Brussels Vienna Oxford

Page 6: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

Tatiana A. Tagirova-Daley

Claude McKay’s Liberating Narrative

RUSSIAN AND ANGLOPHONE

CARIBBEAN LITERARY CONNECTIONS

PETER LANG New York Washington, D.C./Baltimore Bern Frankfurt Berlin Brussels Vienna Oxford

Page 7: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Tagirova-Daley, Tatiana A. Claude McKay’s liberating narrative: Russian and Anglophone

Caribbean literary connections / Tatiana A. Tagirova-Daley. p. cm. — (Caribbean studies; v. 28)

Includes bibliographical references and index. 1. McKay, Claude, 1890–1948—Criticism and interpretation.

2. American literature—Russian influences. 3. Caribbean literature—20th century—History and criticism.

4. Identity (Psychology)—Cross-cultural studies. 5. Jamaican Americans—Intellectual life. I. Title. PS3525.A24785Z88 811’.52—dc23 2012000705

ISBN 978-1-4331-1820-3 (hardcover) ISBN 978-1-4539-0574-6 (e-book)

ISSN 1098-4186

Bibliographic information published by Die Deutsche Nationalbibliothek. Die Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the “Deutsche

Nationalbibliografie”; detailed bibliographic data is available on the Internet at http://dnb.d-nb.de/.

The paper in this book meets the guidelines for permanence and durability of the Committee on Production Guidelines for Book Longevity

of the Council of Library Resources.

© 2012 Peter Lang Publishing, Inc., New York 29 Broadway, 18th floor, New York, NY 10006

www.peterlang.com

All rights reserved. Reprint or reproduction, even partially, in all forms such as microfilm,

xerography, microfiche, microcard, and offset strictly prohibited.

Printed in Germany

Page 8: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

 

 

 

 

 

 

 

This book is dedicated to my family: 

my husband, my son, my mother, my late father, 

my sister, and my two nephews 

 

   

Page 9: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

   

Page 10: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

TABLE  OF  CONTENTS  

Acknowledgments ...................................................................................... ix 

Introduction .................................................................................................. 1 

Chapter 1: The Jamaican Beginnings and World Travels of Claude 

McKay: Formation of National Consciousness ................................. 9 

Chapter 2: Mutual Concerns and Contributions: Claude McKay and 

Soviet Russia ........................................................................................ 37 

Chapter 3: “What is Art?”: Claude McKay and Russian Writers of the 

Nineteenth Century ............................................................................. 69 

Chapter 4: Russian Writers and Claude McKay, C.L.R. James, and 

Ralph de Boissière as Early Creators of Anglophone Caribbean 

Literature ............................................................................................ 103 

Conclusion ................................................................................................ 131 

Selected Bibliography .............................................................................. 135 

Index .......................................................................................................... 143 

 

 

Page 11: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

 

   

Page 12: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

ACKNOWLEDGMENTS  

This book required visits  to various  libraries and research  institutes, 

all of which provided exceptionally good service. These included the 

Institute  of  World  Literature  in  Moscow,  Pushkin’s  House  in  St. 

Petersburg,  the  St.  Petersburg  State  Library,  the  Yale  Collection  of 

American Literature, the Slavic Center in Paris, the Center for Russian 

Culture  at  Amherst  College,  the  Bakhmeteff  Archive  at  Columbia 

University,  and  the  M.E.  Grenander  Department  of  Special 

Collections  and  Archives  at  the  State  University  of  New  York  at 

Albany. I am very grateful to all the people who helped me with the 

research and to my family and friends in Moscow and St. Petersburg 

who provided accommodation during my stay there.  

  I must  also  acknowledge  the  help  of  a  number  of  individuals 

whose  knowledge,  constructive  criticism,  and  encouragement 

enabled me  to  complete  this book. My  thanks go  first  to Dr. Maria 

Soledad Rodriguez, professor and  former  Interim Dean of Graduate 

Studies  and  Research  at  University  of  Puerto  Rico,  Rio  Piedras 

Campus,  and  my  mentor.  Her  high  standards  of  scholarship  and 

multiple  engaged  readings  are  reflected  in  the  body  of  this work. 

Other  important  individuals  who  provided  assistance  and 

encouragement along the way include Dr. Dale Peterson at Amherest 

College, Dr. Maxim Matusevich  and Dr. Larry Green  at  Seton Hall 

University, Dr. Elena Apenko at St. Petersburg State University, Dr. 

Jorge Velez at  the University of Puerto Rico, Bayamon Campus, Dr. 

Loretta Collins, Dr. Reinhard Sander, Dr. Tinna Stoyanova, Dr. Maria 

Cristina Rodriguez, Dr. Lowell Fiet, Dr. Nicholas Faraclas, Dr. Nalini 

Natarajan, Dr.  James Conlan, Dr. Dannabang Kuwabong, Dr. Alma 

Simounet,  Dr.  Alicia  Pousada,  Dr.  Richard Weinraub,  Dr. Mirerza 

Gonzales, Dr. Dorsia Smith, and the  late and beloved Dr. Joan Fayer 

at University of Puerto Rico, Rio Piedras Campus.  

  My  special  thanks  go  to  the  Office  of  the  Dean  of  Graduate 

Studies and Research at  the University of Puerto Rico  for  the 2005–

2006 PBDTP grant  that not only provided  funds  to conduct research 

at Amherst College, Columbia University, and the State University of 

Page 13: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

x    ACKNOWLEDGMENTS 

 

New York at Albany, but enabled me to focus only on the writing of 

the book.  

  It  is  also  a  pleasure  to  record my  appreciation  of Mr. Manuel 

Martinez Nazario and other staff at the Interlibrary Loan Office at the 

University of Puerto Rico, Rio Piedras Campus for their courtesy and 

assistance over many years of research. 

  Portions  of  this  publication  have  first  appeared  as  articles  in 

Russian-American Links: African Americans and Russia, Narrating the Past:  (Re)Constructing  Memory,  (Re)Negotiating  History,  Caribbean 

Without Borders: Literature, Language and Culture, Critical Perspectives on 

Caribbean  Literature  and  Culture,  La  Torre,  Milenio,  and  Cahiers 

Pluridisciplinaires  DʹEtudes  Litteraires,  Artistiques  et  Culturelles.  I  am 

grateful  to  the  editors  and publishers  of  the  above publications  for 

permission to reprint in slightly different form my previous writings.  

  My acknowledgments would not be complete without expressing 

my gratitude to Dr. Christine Hoff Kraemer for her help with the final 

revisions and formatting of the book.  

 

   

Page 14: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

INTRODUCTION  

In  the  epilogue  to  Up  from  Bondage:  The  Literatures  of  Russian  and 

African American Soul, Dale Peterson  refers  to a  long‐denied kinship 

between  Russians  and African Americans  that  “few  Russians  have 

cared  to  think  about  and many African Americans  have  lost  sight 

of.”1  As  a  Russian  with  a  special  interest  in  Claude  McKay  and 

Caribbean  literature,  I accepted  the call  to acknowledge  this kinship 

and  decided  to  explore  it  in  the  context  of Anglophone Caribbean 

writers who also had to escape from the bondage of Western literacy 

in  their  struggle  to  construct  their  identity  and  to  create  a  sense  of 

collective Caribbean consciousness.  

I first became interested in McKay when I read his article “Soviet 

Russia and  the Negro,”  in which he describes his  triumphant 1922–

1923  experience  in  the  Soviet  Union  that  encouraged  him  to  take 

pride  in his African heritage.2 The article made me sympathize with 

McKay, who felt that he could not be respected for who he was in the 

United States or Western Europe just because of his skin color.3 At the 

same  time,  as  a  Russian,  I  felt  very  proud  that  the  former  Soviet 

Union of  that  time offered him  the acceptance and appreciation  that 

he couldn’t  find anywhere else. While  this article sparked my  initial 

interest  in McKay,  that  interest became a  five‐year‐long passion  that 

took me to Russia, the United States, and France to trace the writer’s 

footsteps and to understand him better. The protagonist’s reference to 

Feodor  Dostoyevsky  that  I  later  read  in  Home  to  Harlem  (1929) 

encouraged my initial in‐depth research on Russian literary criticism 

and  led  to  many  discoveries  of  McKay’s  affinities  with  Russian 

writers of the nineteenth and twentieth centuries.  

  Furthermore,  C.L.R.  James  and  Ralph  de  Boissière,  McKay’s 

Trinidadian  contemporaries,  were  also  influenced  by  Russian 

literature.  Their  direct  references  to  nineteenth‐  and  twentieth‐

century  Russian  writers  show  their  importance  in  the  Caribbean 

endeavor  to  create  a  type  of  writing  rooted  in  local  themes  and 

concerns. Even  though McKay, James, and de Boissière do not come 

from  the  same  island,  all  three  of  them  demonstrate  their  positive 

reception  of  Russian  literature  and  its  application  in  their 

Page 15: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

2      INTRODUCTION 

 

Anglophone Caribbean context in ways that particularly  interest me. 

While my  first  three  chapters  are  devoted  only  to McKay,  in  the 

fourth one  I discuss  James and de Boissière as  two other pioneering 

creators of Anglophone Caribbean  literature who also  engaged  in a 

literary dialogue with their Russian predecessors.  

  Whereas McKay’s critics present  their valid and well‐formulated 

arguments  for  positioning  him  in African American, Caribbean,  or 

British  literary  canons,  none  of  them  fully  analyze  the  influence  of 

Russian  literature on his development as an Anglophone Caribbean 

writer.  Robert  Bone  considers  him  a  “major  figure  in  the  Negro 

Renaissance”  and  an  exponent  of Hughes’s  literary manifesto who 

expressed  himself  without  fear  or  shame.4  Others,  like  Elaine 

Campbell and Leo Oakley, believe  that he  is primarily a spokesman 

for  the West  Indian Negro point  of view who  asserted  a particular 

Jamaican way of life.5 In contrast, P.S. Chauhan points to “the English 

attitudes,  a European  sensibility,  and  the general  impedimenta of  a 

colonial mind”  that represent “the  intellectual baggage”  that McKay 

brought  to  Harlem;  he  thinks  that  the  poet  and  novelist  was 

“condemned  to dwell  in  the  limbo of  imagination of  the  colonized, 

unable  forever  to  state  a  clear‐cut  preference.”6  While  I  position 

myself most  closely  to  Campbell  and  Oakley  in my  discussion  of 

Russian  literary  influences  on McKay  and  his  contributions  to  the 

field  of Caribbean  literature,  I disagree with Chauhan’s  assessment 

and  use  the  examples  of Alexander  Pushkin,  Feodor Dostoyevsky, 

Leo Tolstoy, and Maxim Gorky  to  contest  the  claim about McKay’s 

inability  to  clearly  state  his  predilection.  As  I  argue,  the  writer’s 

search  for a particular Afro‐Caribbean  identity started  in his  literary 

works published in Jamaica; took a new dimension in Home to Harlem 

(1928)  and  Banjo  (1929),  his  first  two  novels  influenced  by  his 

experience in the Soviet Union and his subsequent engagement in an 

internal dialogue with the Russian writers of the nineteenth century; 

and became complete in Banana Bottom (1933), his last novel, in which 

he  actually  applied  the  Russian  example  to  his  Anglophone 

Caribbean  context and  created a  liberating  type of writing different 

from previously‐established European forms and standards.  

  My book owes a debt to work that preceded it. Dale Peterson’s Up 

From Bondage: The Literatures of Russian and African American Soul and 

Page 16: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   3 

 

Kate  Baldwin’s  Beyond  the  Color  Line  and  the  Iron  Curtain:  Reading 

Encounters  between  Black  and  Red,  1922–1963  are  important  in  my 

analysis.7 While Peterson analyzes  similarities between Russian and 

African American  literary  efforts  to  “give  visibility  and  voice  to  a 

native culture that had been hidden from view and held  in bondage 

to  narrow  Western  standards  of  civility  and  literacy,”8  Baldwin 

examines  the  mutually  beneficial  relationship  between  the  Soviet 

Union  and  some  of  the  most  renowned  black  intellectuals  of  the 

twentieth  century.  Using  their  theoretical  claims  as  a  point  of 

departure,  I argue  for  the  importance of both  the Soviet Union and 

Russian  literature  in  McKay’s  literary  development.  Along  with 

Dostoyevsky’s Memoirs from the House of the Dead (1862) and Du Bois’s 

The Souls of Black Folk (1903), which share a “deep affinity” and make 

visible in literary form “the previous devalued and veiled expressive 

culture  of  an  ethnic  majority  still  in  bondage  to  the  sovereign 

contempt  of  modern  Western  civilization,”9  McKay’s  writings 

demonstrate  his  reception  of  Russian  literature  and  contest 

previously‐established Western standards.  

 Not only do  I develop some of  the claims made by Baldwin and 

Peterson  further,  but  I  also  introduce  and  analyze  new  topics  and 

issues. Whereas Peterson omits McKay from his discussion of literary 

similarities  between  Russian  and  African  American  literature, 

Baldwin does not acknowledge McKay’s Caribbean background and 

the importance of the Soviet Union in his development of West Indian 

consciousness. While I agree with her argument for the importance of 

“the  specific  interactions  between  Soviet  ideology  and  black 

American  aspiration  toward  racial  liberation  and  a  society  free  of 

racism” in the development of “black internationalism,”10 I also bring 

new  light  on McKay’s  contribution  to  the  Soviet  understanding  of 

race  through  my  discussion  of  his  presence  in  several  Soviet 

periodicals, magazines,  and  literary diaries  that  I  found during my 

research  in  Moscow  and  St.  Petersburg  in  the  summer  of  2003. 

Furthermore, the materials that I discovered in the Institute of World 

Literature in Moscow, Russia, and the Bakhmeteff Archive of Russian 

and East European Culture at Columbia University in New York are 

the most beneficial  in my analysis of McKay’s possible  influence on 

Yevgeny Zamyatin,  the  twentieth‐century writer  he met during  his 

Page 17: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

4      INTRODUCTION 

 

stay  in  the  Soviet  Union.  Moreover,  while  Peterson  has  already 

established  literary  links  between  Russian  and  African  American 

literatures, the affinities between Russian and Anglophone Caribbean 

modes of artistic expression have not yet received  the attention  they 

merit.  Thus,  one  of  my  attempts  is  not  only  to  analyze McKay’s 

reception of Russian literature and its application in the Anglophone 

Caribbean  context,  but  also  to  establish  Russian  and  Caribbean 

literary  affinities,  another  important  and  fertile  field  of  comparison 

untouched by both critics.  

  As  I  argue,  in  his  search  for  a  new  liberating  narrative, McKay 

escaped the restrictive bonds of ethnicity, national  identification and 

race  and  established  a  cross‐racial,  cross‐national  and  cross‐cultural 

alliance between Russian and West Indian writing. While significant 

similarities  between  Caribbean,  African  American,  and  Russian 

people  as marginalized,  historical  “others”  excluded  from Western 

European narratives drew him  to Soviet Russia  and  its politics  and 

cemented his desire  to  “transcend both  the  structures  of  the nation 

state and the constraints of ethnicity and national particularity that go 

along with  it,”11 he  turned  to nineteenth‐century Russian writers  to 

find  answers  to  some  of his  literary  questions.  In my discussion  of 

Ray,  the Haitian  protagonist  of  his  first  two  novels,  I  focus  on  his 

notion  of  double  consciousness  aroused  by  contradictions  between 

the dominant European ethnocentrism and his African background. 

As  I  point  out,  his  lack  of  self‐consciousness  and  his  evaluation  of 

himself through the eyes of his Western education are similarities that 

he shares with Dostoyevsky’s Raskolnikov, a Russian example of the 

national culture conducting a dialogue with itself. 

  In  the  first  chapter,  I  offer  a  brief  sketch  of McKay’s  Jamaican 

beginnings  and  international  travels  and  refer  to A  Long Way  from 

Home (1937) and My Green Hills of Jamaica (published posthumously in 

1979),  his  two  autobiographies  that  reveal  and  illuminate  many 

aspects  of  his  poems,  novels  and  short  stories.  As  I  argue,  they 

disclose  two  sources  of  the  writer’s  formation.  One  is  that  of  his 

connectedness  to  Jamaica,  its  culture,  and  its  community,  and  the 

other is that of his international inspiration. While he first started his 

search for an original form of expression in Songs of Jamaica (1912) and 

Constab Ballads  (1912), his  two  Jamaican volumes of poetry, his  long 

Page 18: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   5 

 

travels abroad enabled him  to see  the problem of  the black diaspora 

in  a  wider  perspective  and  facilitated  the  growth  of  his  Jamaican 

consciousness in his subsequent poetry and prose. The materials that 

I  found  while  doing  research  at  the  Yale  Collection  of  American 

Literature in the summer of 2004 and used in this chapter illuminate 

not  only McKay’s  international  search  for  justice  and  equality,  but 

also the formation of his national consciousness and sentiments.  

  In the second chapter, I analyze McKay’s experience in the Soviet 

Union  and  his  affirmative  interaction with  Russian  people,  politics 

and  culture.  I  discuss  The  Negroes  in  America  (1923)  and  Trials  by 

Lynching:  Stories  about  Negro  Life  in  North  America  (1925),  two 

important  Soviet  publications  that  reveal  McKay’s  then‐Marxist 

approach to the question of black nationalism and provide an insight 

into  his  subsequent  writings.  I  argue  for  the  mutually  beneficial 

exchanges  that  took  place  between  McKay  and  the  Soviet  Union 

during his stay there. While Soviet Russia enabled him to take pride 

in his African heritage and provided political and literary aspirations 

for the Jamaican‐born writer, he significantly contributed to the Soviet 

understanding  of  the  Negro  question.  In  my  analysis  of McKay’s 

probable  influence on Zamyatin,  I also point  to both writers’ similar 

opposition  to  a  rational  type  of  thinking  devoid  of  any  authentic 

feelings and emotions. Furthermore, I contest those Soviet critics who 

condemned Home  to Harlem  and  Banjo  for  their  inability  to  satisfy 

their  revolutionary expectations and offer a  comparative analysis of 

McKay’s  similarities  with  Maxim  Gorky,  the  twentieth‐century 

proletarian writer whom he admired. As I argue, his dedication to the 

lower  classes,  his  representation  of  their  difficult  everyday  reality, 

and his use of folklore have affinities with Gorky’s pre‐revolutionary 

writing.  

  In  Chapter  Three,  I  finally  turn  to  Russian  literature  of  the 

nineteenth  century  and  its  importance  in McKay’s  formulation  of  a 

solution  to  his dilemma  of  a dual  cultural  identity. While Ray,  the 

Haitian writer  and  protagonist  of McKay’s  first  two  novels,  reads 

Crime  and  Punishment  and  refers  to  Gogol,  Dostoyevsky,  Tolstoy, 

Chekhov, and Turgenev as creators of genuine art in Home to Harlem, 

in Banjo he conducts a more complex, longer‐lasting dialogue with his 

literary master, Leo Tolstoy. There is no doubt that Russian literature 

Page 19: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

6      INTRODUCTION 

 

of the nineteenth century plays an important role in McKay’s artistic 

development.  The  alienation  of  the  educated  from  the  uneducated, 

the connection of art with contemporary reality, and the seminal role 

of the writer in the development of the nation are some of the Russian 

themes that McKay applies to his West Indian background. Yet, even 

though his approach to art  is similar to that of Tolstoy’s  in “What  is 

Art?”  (1898),  he  is  not  able  to  fully  assimilate  the  example  of  his 

Russian model and  cannot  transcend his divided  rational/emotional 

impasse in his first two novels.  

  In my final chapter, I focus on Banana Bottom, McKay’s last novel. 

In it, he continues the search for a particular Afro‐Caribbean identity 

started  by  Ray  in North American  and  French  settings  in Home  to 

Harlem  and  Banjo.  I  argue  that  in  this  novel  there  is  no  longer  a 

surrogate dialogue with Russian writers, but a practical application, 

an  actual  integration  of  the  educated  colonial  with  the  common 

Jamaican  people  and  their  culture.  Cultural  dualism,  a  deep 

appreciation  of  common  people,  criticism  of  the  middle  class  for 

imitating foreign ideas and principles, and a desire to come closer to 

the masses are some of  the Russian  themes  that McKay  shares with 

C.L.R. James and Ralph de Boissière, his Trinidadian contemporaries. 

James’s essay “A National Purpose  for Caribbean People,”  in which 

he  compares  Caribbean  literature  with  that  of  Pushkin,  Tolstoy, 

Dostoyevsky,  and  Turgenev,  is  essential  in  understanding  the 

Anglophone Caribbean effort  to define  its  identity and  to  create art 

rooted  in  native  settings  and  backgrounds.  In  my  comparison  of 

Banana  Bottom  (1933) with  James’s  The  Black  Jacobins  (1938)  and  de 

Boissière’s  Crown  Jewel  (1952),  I  analyze  how  Russian  literary 

reception  in  the  Anglophone  Caribbean  context  and  parallel 

developments  that  took  place  in  Russia  and  the  Anglophone 

Caribbean due to common socio‐historical conditions enabled McKay, 

James,  and  de  Boissière  to  express  their  passionate  protest  against 

foreign  impositions  and  to  become  the  early  creators  of Caribbean 

literature. 

  McKay’s  writing  is  truly  liberating,  for  he  is  one  of  the  first 

Anglophone  Caribbean  writers  to  take  pride  in  his  African 

background  and  to  turn  to  his  culture  and  its  people  as  the main 

source  of  his  inspiration.  Parallel  to  Dostoyevsky,  Tolstoy,  and 

Page 20: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   7 

 

Pushkin, he contested the positive effects of Western rationalism and 

individualism on his ethnic  identity and created a distinct difference 

between Caribbean and Western modes of artistic expression. He  is 

Fanon’s  “awakener” of Caribbean people who not only  encouraged 

other writers  to escape  the supremacy of European culture, but also 

became  a  radical  literary  revolutionary  who  protested  against 

colonialism,  imperialism,  and  cultural  imposition.  Similar  to  the 

nineteenth‐century  Russian  writers  who  contributed  to  the 

development  of  their  national  personality  through  their  writings, 

McKay contested previous Western imitations, generated a type of art 

embedded  in  indigenous  Caribbean  culture  and  its  people,  and 

became a pioneering creator of Anglophone Caribbean literature.  

 

 

Notes 

  

1   Dale Peterson, Up  from Bondage: The Literatures  of Russian  and African American 

Soul (Durham: Duke UP, 2000), p. 200. 2   “Soviet Russia and the Negro” in The Passion of Claude McKay: Selected Poetry and 

Prose 1912–1948, ed. Wayne F. Cooper (New York: Schocken, 1973), pp. 95‐106. 3   I cite this article  in Chapter Two, “Mutual Concerns and Contributions: Claude 

McKay and Soviet Russia.” 4   Robert Bone, “The Harlem School”  in The Negro Novel  in America  (New Haven: 

Yale UP, 1958), p. 67. 5   See Elain Campbell, “Two West Indian Heroines: Bita Plant and Fola Piggott” in 

Caribbean Quarterly 29.2 (June 1983), pp. 22–29 and Leo Oakley, “Ideas of Patriotism 

and  National  Dignity”  in  The  Routledge  Reader  in  Caribbean  Literature,  ed.  Allison 

Donnell and Sarah Lawson Welsh (London: Routledge, 1996), pp. 91–93. 6  P.S. Chauhan, “Rereading Claude McKay” in College Language Association Journal 

34:1 (1996), p. 80. 7   Kate  Baldwin,  Beyond  the  Color  Line  and  the  Iron  Curtain:  Reading  Encounters 

Between Black and Red, 1922–1963 (Durham and London: Duke UP, 2002). 8   p. 6. 9   Peterson, p. 80. 10   p. 3. 11   Paul Gilroy, The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness  (Cambridge: 

Harvard UP, 1993), p. 19. 

 

 

Page 21: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

Page 22: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

CHAPTER  1  

The Jamaican Beginnings and World Travels of 

Claude McKay: Formation of National 

Consciousness 

It  is at  the heart of national consciousness  that  international consciousness 

lives and grows.  

  —Frantz Fanon, The Wretched of the Earth 

 

Indeed, the interplay between nationalism and exile is like Hegel’s dialectic 

of servant and master, opposites informing and constituting each other. All 

nationalisms in their early stages develop from a condition of estrangement.  

  —Edward Said, “Reflections on Exile” 

 

Like a multicolored shell that enables an ear to hear the noise of the ocean, 

the voice of the human ocean—the hundreds of millions of people liberated 

from colonialism—is heard in the talented poetry of the big and the smallest 

West Indian islands.  

  —E.L. Gal’perina, Vremya Plameneyuschihderev’ev:  

    Poeti Antil’skih Ostrovov (The Time of Flamboyant Trees:  

    The Poets of the Antillean Islands [my translation]) 

 

Claude McKay’s  two autobiographies, A Long Way  from Home  (1937) 

and  My  Green  Hills  of  Jamaica  (published  posthumously  in  1979), 

reveal and  illuminate many aspects of his poems, novels, and  short 

stories. Therefore, they should not be ignored if one wants to properly 

understand  his work. While A  Long Way  from Home  focuses  on  his 

international  experiences  as  a  black  writer  in  the  United  States, 

Europe,  and  North  Africa, My  Green  Hills  of  Jamaica  discloses  his 

Jamaican background  and  inspiration. The  title of A Long Way  from 

Home  is  taken  from  a  Negro  spiritual  with  the  opening  line, 

“Sometimes  I  feel  like a motherless  child, a  long way  from home.”1 

Yet the man of motion that is seen in McKay’s first autobiography is 

neither a representation of the rootless drifter nor an endless quester 

in  search  of  his  identity.  Instead,  his  worldwide  travels  play  a 

Page 23: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

10    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

 

significant role in the formation of a national consciousness shaped by 

his engagement with  the  important political and social  issues of  the 

twentieth  century.  As  such,  the  journey  provides McKay  with  an 

opportunity  to  express  the  international  consciousness  of  the  black 

diaspora  as he does  in Home  to Harlem  (1928)  and Banjo  (1929),  the 

novels he wrote during his expatriate years  in Europe. However,  in 

Gingertown  (1932)  and  Banana  Bottom  (1933),  his  subsequent works 

written in Africa, he returns to the Jamaican landscape and its people. 

Whereas  in  his  first  autobiography,  Home  to  Harlem  and  in  Banjo, 

McKay attempts  to reconcile his  internationalism with his desire  for 

cultural belonging, in his second autobiography and in the poetry and 

narrative devoted to his homeland, he shows his ultimate preference 

for  a  national  identification. Therefore,  Jamaica  is  indeed  a  starting 

and  an  ending  point  for  the  writer  and  one  of  the  determining 

influences that shaped his literary formation.  

  Even  though McKay was born  in a country with an educational 

system that encouraged native Jamaicans to accept the superiority of 

British  cultural  and  literary  forms  and  standards,  from  early 

childhood he possessed qualities  that prevented him  from becoming 

completely  submerged  in  the  foreign  culture.  He  delighted  in 

listening  to stories about his Madagascar ancestors who managed  to 

stay  together  by  declaring  a  strike  on  the  auction  block.2  The 

perseverance  and  inner  strength  of Mrs. McKay’s  ancestors  had  a 

profound impact on young Claude.  

  While the poetry that McKay began to write in Jamaica under U. 

Theo’s guidance gravitated towards conventional English expression 

that  the  young man  accepted  as  the  appropriate way  to  speak  and 

write,3  it  was  not  until  his  meeting  with  Walter  Jekyll  that  he 

rediscovered  the beauty and significance of  the  Jamaican Creole. As 

he  describes  in  My  Green  Hills  of  Jamaica,  Jekyll  liked  his  short 

Jamaican dialect poem about “an ass that was laden for the market—

laden with  native  vegetables—who  had  suddenly  sat  down  in  the 

middle of the road and wouldn’t get up” much better than the other 

poems  in  straight  English,  which  Jekyll  considered  to  be 

“repetitious.”4 When  Jekyll  saw McKay’s verses  in  Jamaican Creole, 

he  became  excited,  for  he  considered  them  to  be  “the  articulate 

consciousness of the peasants.”5 He was the one who encouraged the 

Page 24: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   11 

 

young poet to give the Jamaican dialect a literary form. Even though 

McKay  acknowledged  that  writing  in  the  Jamaican  Creole  came 

naturally to him, it was not without some thought that he eventually 

followed the advice of his friend: 

I was not very  enthusiastic  about  this  statement, because  to us who were 

getting  an  education  in  the  English  schools  the  Jamaican  dialect  was 

considered  a  vulgar  tongue.  It  was  the  language  of  the  peasants.  All 

cultivated people spoke English, straight English.6 

Despite the unpopularity of Jamaican Creole as a literary language at 

the beginning of the twentieth century, McKay did know many pieces 

that were based on the “local songs of the draymen, the sugar mills, 

and the farm land.”7 This firsthand knowledge of the black peasantry 

of  Jamaica and  the encouragement of  Jekyll enabled him  to produce 

Songs  of  Jamaica  and  Constab  Ballads,  two  volumes  of  poetry  in 

Jamaican Creole that were published in 1912.  

  Even though McKay’s Jamaican poems showed an attachment to 

nineteenth‐century British  literary standards, he was  the  first one  to 

articulate  the  consciousness  of  a  rural  black  Jamaican  and  to  use 

Creole as a primary poetic  language. To a much greater degree than 

any  previous  West  Indian  poets,  in  his  Jamaican  poetry  he 

demonstrated “the intellectual, social, and cultural contradictions that 

faced a perceptive black artist in British colonial Jamaica.”8 His use of 

such West African  loan words  as  “quashie”  and  “buccra”  in  these 

poems illuminates his understanding of the complexity of a Jamaican 

identity  influenced  by  foreign  culture  and  traditions.9  Both  white 

British aristocrats and poor black Jamaican peasants comprise native 

culture that the poet describes. Quashie and buccra are “antipodes of 

Jamaica’s  social world:  the black  country bumpkin,  the peasant,  the 

subaltern, and  the symbol of power, superordination,  the oppressor, 

the white man.”10 McKay’s sympathy is clearly with the poor peasants 

whose  voice  is  heard  in  his  poetry.  In  “Quashie  to  Buccra,”  the 

Jamaican  peasant  condemns  the  insensitive  British  ruler who  takes 

advantage of his hard work:  

You tas’e petater an’ you say it sweet, 

But you no know how hard we wuk fe it; 

Page 25: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

12    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

 You want a basketful fe quattiewut, 

’Cause you no know how ’tiff de bush fe cut.11 

The  poem  is  written  from  the  perspective  of  a  Jamaican  of  rural, 

peasant origin who resists colonial exploitation. Sweet potatoes are a 

product  that  rich whites  consume without  thinking  about  the  hard 

work that the peasants put into their cultivation. Buccra wants to buy 

potatoes for the cheapest possible price because he is not the one who 

actually has  to grow  the crop. Therefore, he does not understand  its 

real worth. The peasant does all  the hard work, yet he  is not able  to 

fully enjoy the fruits of his labor.  

  In  addition  to  being  an  exploiter  who  takes  advantage  of  the 

peasants’  labor, buccra  is also an educator who wants  to  impose his 

knowledge  and  culture  on  the  natives.  This  domineering  teacher 

appears  in the poem “Cudjoe Fresh from de Lecture,” where McKay 

describes him as an  instructor who wants  to enlighten  the peasants 

and to trap them in the ideas, culture, and exploitation of the British 

ruler. In spite of this, however, the natives do not submit to the racist 

philosophy of their instructor. On the contrary, they contest buccra’s 

teaching  and  take  pride  in  their  Afro‐Jamaican  heritage  in  “My 

Native Land, My Home”: 

Jamaica is de nigger’s place, 

  No mind whe’ some declare; 

Although dem call we “no‐land race,” 

   I know we home is here…. 

You draw de t’ousan’ from deir shore, 

   An’ all ’long keep dem please’; 

De invalid come here fe cure, 

  You heal all deir disease…. 12 

This  is  the poet’s homeland,  a wonderful  country with  rich  culture 

and  traditions  that  has  the  potential  to  bring  happiness  and 

tranquility to its people. However, these blessings cannot come forth 

because  of  colonialism  and  exploitation.  In  this  poem  the  narrator 

contests buccra’s previous teaching of superiority and accuses him of 

diminishing his homeland.  

  In Songs  of  Jamaica and Constab Ballads, McKay demonstrates his 

intimate knowledge of  the peasants’  lives and celebrates  their  rural, 

Page 26: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   13 

 

Afro‐Jamaican  origin. He  shows  the  country  as  a  beloved  agrarian 

motherland  that  that  suffers  greatly  from  the  white  man’s 

interference. McKay  realistically depicts  the  life of a peasant who  is 

annoyed  and  disturbed  by  the  white  man’s  presence.  He  clearly 

expresses his sympathy  toward  the exploited. Most of  the poems of 

Constab Ballads are directed against the Kingston policemen and their 

hypocrisy and arrogance. McKay describes a cruel world in which the 

justice system does not protect the oppressed that  inhabit the  lowest 

rung of the social ladder.  

  While most of the previous West Indian writers found their muse 

and romance in the beautiful landscape of the region, McKay was the 

first one to turn to the Jamaican folk as a source of his inspiration.13 In 

his Jamaican poetry, he expresses the everyday reality of the folk in a 

language  created  by  them.  Despite  the  wide  acceptability  of  the 

British cultural  standard  in  the  Jamaica of his  time, McKay  turns  to 

Jamaican  indigenous  language  and  culture.  These  two  volumes  of 

poetry  are  “pioneering  attempts  by  a  black West  Indian  to  portray 

realistically  the  life  of his people.”14 They hold  the key  to  a deeper 

understanding of McKay’s early formation of Jamaican consciousness 

and  are  essential  to  a  full  understanding  of  McKay’s  subsequent 

development.  It  is  no  wonder  that  these  poems  sold  over  two 

thousand copies; won the Mulgrave Silver Medal, a prize established 

by a British  family  for  the best representation of  Jamaican  literature; 

and made a significant contribution within the Jamaican context.  

  McKay’s  formative years on  the  island and his  Jamaican  literary 

beginnings  influenced  his  subsequent work.  According  to  Pouchet 

Paquet, My Green Hills  of  Jamaica  reveals McKay’s  “inspiration  and 

foundation of self and art” rooted in Jamaica.15 Winston James agrees 

with  her  in  his  discussion  of  McKay’s  intellectual,  cultural,  and 

political  formation  on  the  island  and  the  writer’s  formation  of 

“lifelong  concern  with  racism,  color,  class,  justice  and  injustice, 

oppression  and  revolt.”16  As  these  two  volumes  of  poetry 

demonstrate, McKay  is ahead of most other Anglophone Caribbean 

authors  of  that  time.  Written  at  the  beginning  of  the  twentieth 

century,  they  deal with  such  concepts  as West  Indian  society,  self‐

discovery,  and  self‐definition,  Caribbean  themes  that  only  later 

became the primary focus of Caribbean literature.  

Page 27: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

14    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

 

  The writer’s search for justice and equality started in Jamaica and 

continued  in  the  United  States  shortly  after  his  magnificent 

accomplishments.  When  the  poet  landed  in  Charleston,  South 

Carolina  in  the  late  summer  of  1912,  he  was  not  prepared  to 

encounter a racial segregation system  that “effectively denied blacks 

any  social  or  civil  intercourse  with  the  white  majority  except  as 

menials  or  supplicants.”17  He  describes  his  surprise,  horror  and 

defiance of North American racial prejudice in the following way: 

I  had  heard  of  prejudice  in  America  but  never  dreamed  of  it  being  so 

intensely bitter; for at home there is also prejudice of the English sort, subtle 

and dignified, rooted in class distinction—color and race being hardly taken 

into  account….  At  first,  I  was  horrified,  my  spirit  revolted  against  the 

ignoble cruelty and blindness of  it all. Then  I soon  found myself hating  in 

return but this feeling couldn’t last for to hate is to be miserable.18 

In the United States, McKay turned to reading and writing as forms of 

protest  against  the  injustices  that  he  saw. During  that  time  he  also 

realized his desire to analyze the problems of the black diaspora from 

an  international perspective. Even  though  completing his  education 

had been his original intention for going to the United States, after a 

few years of study at Kansas State College, he became possessed by 

an urge to travel:  

The spirit of the vagabond, the daemon of some poets, had got hold of me. I 

quit  college.  I had no desire  to  return home. What  I had previously done 

was done. But  I still cherished  the urge  to creative expression.  I desired  to 

achieve something new, something in the spirit and accent of America. And 

so I became a vagabond—but a vagabond with a purpose. I was determined 

to find expression in writing.19 

In a conversation with Frank Harris, an editor of Pearson’s magazine, 

McKay admitted that “the dominant desire to find a bigger audience” 

had been on his mind when he went to the United States because he 

felt that in Jamaica he was “isolated, cut off from the great currents of 

life.”20 Even though he never mentioned a racial motive for leaving, it 

is possible that McKay’s professional future would have been limited 

there since “doors which would have been shut to an equally talented 

Negro were open to the white‐skinned de Lisser.”21 

Page 28: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   15 

 

  McKay’s inclination to rebel against injustices, already manifest in 

Songs of Jamaica and Constab Ballads, increased in the United States. In 

October  1917,  Seven Arts  published  “Invocation”  and  “The Harlem 

Dancer,”  two  sonnets  whose  “lyric  forms,  though  traditional, 

expressed  the  spirit  and  consciousness  of  black  America  and 

uncovered  the muffled  voice  of  ancient  Africa.”22  In  “Invocation,” 

McKay  appeals  to  his  African  roots  that  had  been  demolished  by 

colonialism and the hegemony of European civilization: 

Bring ancient music to my modern heart, 

Let fall the light upon my sable face 

That once gleamed upon the Ethiopian’s art, 

Lift me to thee out of this alien place 

So I may be, thine exiled counterpart, 

The worthy singer of my world and race.23  

He was well  familiar with  the massive scattering of millions of men 

and women out of their African homes and the misery of Caribbean 

and African American people as a  result of  this separation.  It  is not 

surprising that his verse written around the theme of Negro suffering 

in  the United States  is  the one  that won recognition. As a Caribbean 

writer,  he  identified  with  what  he  saw  in  the  United  States  and 

condemned  racial  injustices  and  the  entire  social,  economic,  and 

political order that had allowed these injustices to occur. 

  In  1917, McKay  had  turned  to  Africa  in  search  of  an  African 

American  identity as well as his own. By  the spring of 1919, he was 

ready to proclaim his revolutionary politics in his literary work. This 

he  did  through  the  publication  of  his  poems  in  The  Liberator,  a 

magazine where he could both promote the cause of social justice and 

find  himself  as  a writer  and  artist. His  famous  poem  “If We Must 

Die” became a call  to African Americans  to stand brave before  their 

white oppressors,  and  it  came  at  a  time when black people needed 

this message most.  The  poem was  immediately  reprinted  in  black 

newspapers  and  magazines  and  gained  the  attention  of  a  black 

audience  whose  “deep  emotions  and  post‐World  War  I  spirit  of 

defiance  were  at  the  heart  of  its  defiant  lines.”24  The  sonnet 

encouraged African Americans not to be timid in the face of shootings 

and  hangings  that  were  taking  place  at  that  time.  It  condemned 

Page 29: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

16    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

 

violence  against  black  people  and  called  upon  them  to  resist  the 

murderers with courage. With  the appearance of “If We Must Die,” 

the Negro people unanimously declared McKay a poet.25 The poem 

“forced  its  way”  into  Negro  pulpits,  clubs,  schools,  and  mass 

meetings.26 At the moment of writing, McKay was not aware that he 

“was transformed into a medium to express a mass sentiment,”27 but 

he was soon known in New York as a militant black poet. 

  After  the  publication  of  his  poems  in  The  Liberator,  McKay 

continued  his world  travels. He  spent  seven  years  in America  and 

arrived in England in the fall of 1919. England became another site of 

political  and  professional  growth.  There  he  also  discovered 

discrimination  against his  race no different  from  that of  the United 

States. He  thought  of  London  as  a  “harshly  unfriendly”  city  filled 

with  “strangely  unsympathetic  people,  as  coldly  chilling  as  their 

English fog.”28 In A Long Way from Home, McKay admits he wouldn’t 

have  survived more  than  a  year  in  London  if  he  hadn’t  come  in 

contact with a club for “colored soldiers” and the International Club.29 

The  writer’s  contact  with  the  International  Club  “stimulated  and 

broadened” his social outlook and “plunged” him into the reading of 

Karl Marx.30 Marxist debates that took place at the International Club 

introduced him to the world of England’s political Left.31  

  England provided McKay with an opportunity  to publish Spring 

in New Hampshire, the book of poetry in which he expresses nostalgia 

for  Jamaica, his homeland. While  living  in London  in  1920, McKay 

wrote “I Shall Return,” a poem that shows Jamaica’s special place  in 

his heart and mind that none of the other new and interesting places 

could fill:  

I shall return to loiter by the streams 

That bathe the brown blades of the bending grasses, 

And realize once more my thousand dreams 

Of waters rushing down the mountain passes. 

I shall return to hear the fiddle and fife 

Of village dances, dear delicious tunes 

That stir the hidden depth of native life, 

Stray melodies of dim remembered runes. 

Page 30: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   17 

 I shall return. I shall return again, 

To ease my mind of long, long years of pain.32 

After several years of separation from Jamaica, McKay remembers  it 

fondly and hopes  to return one day  to a country  that could cure his 

emptiness  and hurt. The poem  shows  love,  longing,  and patriotism 

for Jamaica that is devoid of imperial sentiments.  

  While living abroad, McKay took refuge in his memory and found 

contentment  in  the  celebration  of  his  birthplace.  “Flame Heart,”  a 

poem in which he describes Jamaica’s splendor and lure, is one such 

example:  

So much I have forgotten in ten years, 

  So much in ten brief years! I have forgot 

What time the purple apples come to juice, 

  And what month brings the shy forget‐me‐not. 

I have forgot the special, startling season 

  Of the pimento’s flowering and fruiting; 

What time of year the ground doves brown the fields 

  And fill the noonday with their curious fluting. 

I have forgotten much, but still remember 

The poinsettia’s red, blood‐red, in warm December.33  

This poem  creates  a  feeling of  serenity  and peace  that  the poet  can 

find only in Jamaica, a country that provides “the sense of belonging 

to a unified and harmonious way of life.”34 In spirit, McKay goes back 

to “his own Garden of Eden, uncorrupted by Western technology and 

industrialization—a land where emotions took precedence over cold, 

calculating reason, where nature reigned, not red  in  tooth and claw, 

but tenderly and benevolently.”35  

  Despite the nostalgic feelings for Jamaica that “I Shall Return” and 

“Flame‐Heart” reveal, McKay did not go back  to his homeland after 

his  sojourn  in England. Disappointed with England, he  returned  to 

the United States in 1921. There he resumed his association with The 

Liberator  and  continued  to  contribute  articles,  book  reviews,  and 

poems  to  one  of  the most  radical magazines  in  the United  States. 

During  these  years,  he  composed  poetry  that  represented  his 

understanding  of  the  black dilemma  in Western  culture. The  anger 

and  alienation  that  McKay  felt  in  an  unfair  world  dominated  by 

Page 31: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

18    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

 

whites,  the  world  in  which  the  black  race  was  denied  humanity, 

justice, and equality, found an expression in Harlem Shadows, the book 

he  published  in  the United  States.  In  “Outcast,”  he  condemns  the 

Western civilization that separated him from his African roots: 

…Something in me is lost, forever lost, 

Some vital thing has gone out of my heart, 

And I must walk the way of life a ghost 

Among the sons of earth, a thing apart; 

For I was born, far from my native clime, 

Under the white man’s menace, out of time.36 

The  narrator  of  the  poem  contests  the  greatness  of  this  civilization 

and shows the negative effects of colonialism that make him feel at a 

loss.  The  capitalism  and  colonialism  that  took Africans  away  from 

their native  land is also the reason workers dread a coming dawn in 

the poem “The Tired Worker”: 

The wretched day was theirs, the night is mine; 

Come tender sleep, and fold me to thy breast. 

But what steals out the gray clouds red like wine? 

O dawn! O dreaded dawn! O let me rest 

Weary my veins, my brain, my life! Have pity! 

No! Once again the harsh, the ugly city.37 

The poems of Harlem Shadows  in which McKay  speaks on behalf of 

“millions of black Americans” fighting against racism and inequality 

represent  a  “new  poetical  school”  and  constitute  an  “important 

chapter  of  the  American  history  of  the  twentieth  century”  (my 

translation).38 

  After  the publication of Harlem Shadows, McKay decided  to visit 

the  Soviet Union  and  to  see  the  results  of  the  1917  revolution  for 

himself. Russia “signaled” and he responded with the search for new 

understanding and knowledge: 

Go and see, was the command. Escape from the pit of sex and poverty, from 

domestic  death,  from  the  cul‐de‐sac  of  self‐pity,  from  the  hot  syncopated 

fascination of Harlem,  from  the  suffocating ghetto of  color  consciousness. 

Go, better than stand still, keep going.39  

Page 32: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   19 

 

In  1922,  McKay  left  for  Russia  in  the  hope  that  he  would  find 

evidence  that  equality  and  justice were  actually  taking place under 

socialism.  Even  though  he  was  not  a  member  of  any  official 

Communist  Party  delegation  that  traveled  to Moscow,  he  shared  a 

belief in international communism and an enthusiasm for the Russian 

Revolution.  Once  there,  he  had  to  obtain  permission  from  the 

Comintern  authorities  to  attend  the  congress  as  “an  unofficial 

delegate‐observer.”40  

  Despite  the  efforts  of American  communists  to  prevent McKay 

from  attending  the  congress,  the  poet won  the  right  of  “a  special 

delegate.”41  His  vindication  resulted  from  two  sources.  First,  Sen 

Katayama,  the  leading  Japanese  communist,  confirmed  McKay’s 

knowledge  of  the  black  working  class  and  convinced  Comintern 

officials that the poet could speak authoritatively about the potential 

role of blacks in the international communist movement. Second, the 

Russian  people  on  the  streets  found  his  color,  height,  smile,  and 

laughter to be attractive.42 As McKay writes,  

Never before had I experienced such an instinctive sentiment of affectionate 

feeling compelling me to the bosom of any people, white or colored. And I 

am certain I never will again. My response was as sincere as the mass feeling 

was  spontaneous. That miraculous  experience was  so  extraordinary  that  I 

have never been able to understand it.43  

As  “the  first  Negro  to  arrive  in  Russia  since  the  revolution,”  he 

considered himself to be a “black ikon” and “an omen of good luck.”44 

Never in his life had he felt prouder of “being an African, a black,” for 

from Moscow  to Petrograd and  from Petrograd  to Moscow he went 

“triumphantly  from  surprise  to  surprise.”45  Even  bourgeois  readers 

were interested in his poetry. As a token of appreciation for him as a 

poet, an anti‐Bolshevik Russian professor who worshiped Pushkin’s 

books gave McKay a photograph of the Russian poet as a young boy 

with  clearly‐seen  Negroid  features.  Throughout  his  life  McKay 

thought of this portrait as one of his few most precious treasures.46  

  Even  though McKay  enjoyed  a warm  personal  acceptance  and 

appreciation by  the Russians, he never  totally  committed himself  to 

Soviet ideology. As he wrote James Weldon Johnson in a letter dated 

May 8, 1935, he went to Russia as “a writer and a free spirit” and he 

Page 33: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

20    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

 

left the same.47 When he  left Russia, he was determined to become a 

writer and a spokesman for his people: 

I  left Russia with one determination and one objective:  to write.  I was not 

received  in Russia as a politician, but primarily as a Negro poet. And  the 

tremendous reception was a great inspiration and urge to write more. I often 

felt in Russia that I was honored as a poet altogether out of proportion to my 

actual performance. And thus I was fired with the desire to accomplish the 

utmost.48  

  After  Russia  and  a  brief  visit  to  Germany  in  the  fall  of  1923, 

McKay  journeyed  to  Paris,  an  emerging  site  of  African  American 

intellectual  life  of  that  time.  Living  abroad  and  seeing  from  that 

perspective how the Negro intelligentsia wanted to please the whites 

rather than serve their own people provided him with an opportunity 

to express his opinion in a different way: 

For my part I was deeply stirred by the idea of a real Negro renaissance…. 

The Russian literary renaissance and also the Irish had absorbed my interest. 

My idea of renaissance was one of talented persons of an ethnic or national 

group  working  individually  or  collectively  in  a  common  purpose  and 

creating things that would be typical of their group.49  

Being  free  from  the  attitude  of  the Negro  elite, McKay was  able  to 

compose Home  to Harlem,  a  novel  in which  he  describes  the  life  of 

common Negroes  of Harlem.  In  a  letter  to  James Weldon  Johnson 

dated April 30, 1928 he states,  

In  writing  Home  to  Harlem  I  have  not  deviated  in  any  way  from  my 

intellectual and artistic  ideas of  life.  I  consider  the book a  real proletarian 

novel, but I don’t expect the nice radicals to see that it is, because they know 

very little about proletarian life and what they want of proletarian art is not 

proletarian  life,  truthfully, realistically, and artistically portrayed, but  their 

own false, soft‐headed and wine‐watered notions of the proletariat. With the 

Negro intelligentsia it is a different matter, but between the devil of Cracker 

prejudice  and  the  deep  sea  of  respectable  white  condescension  I  can 

certainly sympathize, though I cannot agree, with their dislike of the artistic 

exploitation of low‐class Negro life. We must leave the real appreciation of 

what we are doing to the emancipated Negro intelligentsia of the future….50 

Page 34: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   21 

 

In A Long Way from Home, he further elaborates on the reason for “so 

much genteel‐Negro hostility” against Home  to Harlem and Langston 

Hughes’s  “primitive  Negro  poems”  and  criticizes  the  Negro 

intelligentsia  he  met  in  Paris  who  were  “Harlem‐conscious”  not 

because  they understood “Harlem’s  intrinsic values as a unique and 

popular  Negro  quarter,”  but  because  “white  folks  had  discovered 

black magic there.”51 

  Rather than associating with white Frenchmen, the writer found a 

communal sense of kinship among ordinary Africans, West  Indians, 

and African Americans he met  in Marseilles.  In one of his  letters  to 

Langston Hughes written in France, he expresses his fascination with 

this French city: 

Marseilles  I really  love more  than any place  in France.  It  is  the most vivid 

port I ever touched. Wonderful, dirty, unbeautiful, rolling in slime and color 

and hourly interest. There all the scum of the sea seems to drift on to natural 

soil. I love it more than any of the English, American or German ports.52 

There McKay had a chance to live among the African diaspora and to 

spend  time with  dockers  and  sailors  from Dahomey,  Senegal,  and 

Algeria.53 In the Vieux Port, an exciting place where he rented a room, 

he met Senghor, a “Negro leader among the Communists” and “a tall, 

lean  intelligent Senegalese”  to whom he promised  to write  the  truth 

about the Negroes in Marseilles.54 

  Just  like Leo Tolstoy, who used his  life  experiences  to  compose 

War  and Peace, McKay’s  four  years  in Marseilles  from  1924  to  1928 

became  an  inspiration  for  his  novel Banjo.  Sinclair Lewis makes  an 

interesting comparison between McKay and Tolstoy in a letter to Mr. 

Baldwin dated January 19, 1925: 

About his [McKay’s] coming home. It seems to me that that is something he 

must decide. There  is no general rule. Personally I should not want to stay 

here  too  long, and  I am quite sure  that many American writers have been 

enfeebled by it. But I don’t think that he would be. As he is a Negro, he has 

here  an  ease,  a  chance  to  forget  social  problems  and  consider  the  vast 

material  he  has  already  accumulated,  which  he  would  never  have  in 

America. Tolstoy would presumably never have written “War and Peace” 

without  some  experience  of war  but  certainly  also  he would  never  have 

written it while serving as an artillery officer…. This whole matter of writers 

abroad  is complicated, and  I  fancy  that only  the writer himself can decide 

Page 35: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

22    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

 it—and decide it not so much on rational grounds as from his feeling about 

it.55  

The  French  port  became  the  setting  of  his  second  novel,  Banjo,  “a 

fictional  account  of  the  black  seamen,  drifters,  and  dockers  he  had 

gotten to know in Marseilles during the summer of 1926.”56 

  In  addition  to  the writing material  that McKay  collected while 

living in France, Marseilles provided him with a chance to see racism 

and  social  injustices  similar  to  the  ones  that  he  encountered  in  the 

United  States  and  England.  Even  prior  to  his  going  to  France,  he 

understood  the  reality of French  liberalism.  In From Harlem  to Paris: 

Black American Writers in France 1840–1980, Michel Fabre writes, 

He [McKay] was also quick to denounce French racism. He was convinced 

that, in spite of appearances, Senegalese Blaise Diagne had undermined W. 

E. B. Du Bois’s efforts at  the 1919 Pan‐African Conference  in Paris: hadn’t 

Diagne declared that French blacks should consider themselves Frenchmen, 

not  colored  internationalists,  for  “the position of Negro  citizens  in France 

[was]  truly  worthy  of  envy”?  Yet  even  such  an  active  supporter  of 

assimilation  as  Diagne,  McKay  noted,  had  been  forced  to  concede  that 

French whites denied the black man even mere physical equality: the victory 

of  Senegalese  boxer  Battling  Siki  over  native  Frenchman  Georges 

Charpentier for the world championship had created no less a scandal than 

that of Jack Johnson over Australian Tommy Burns.57 

In “Once More the Germans Face Black Troops,” an article published 

in Opportunity in November 1939, McKay favorably speaks of “cordial 

relationship”  between  the African  troops  and  the  common German 

people that “appeared even more natural and intimate” than those he 

observed  in  France.58  Despite  the  government’s  racist  agitation 

against the African troops in the Rhineland, the common German folk 

demonstrated a positive attitude  towards  the black  soldiers  fighting 

on  behalf  of  France  that  “seemed  to  be  the  kindliest  and  most 

considerate  in Europe.”59 McKay was amazed when common people 

asked  him,  “Do  you  like  us  Germans?”  and  “Do  they  like  us  in 

America?” He  thought  that people  in France would never ask  those 

questions,  for  they believed  that “France should be admired by any 

visitor as  the most  civilized  country  in  the world.”60  In A Long Way 

Page 36: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   23 

 

from  Home,  he  condemns  the  great  civilization  that  exploits  black 

people:  

Yet the Negroes had hard  industrial problems to face  in Marseilles. On the 

boats they were employed as stokers only, and they were not employed on 

those boats making the “good” runs: that is, the short runs, which the white 

seamen  preferred.  Also  as  dockers  they  were  discriminated  against  and 

given the hardest and most unpleasant jobs, such as loading and unloading 

coal and sulphur.61 

In  Banjo,  he  criticizes  the  downfall  of  modern  French  civilization 

through his narrator Ray: 

There was a barbarous international romance in the ways of Marseilles that 

was vividly significant of the great modern movement of life. Small, with a 

population apparently too great for it, Europe’s best back door, discharging 

and receiving its traffic to the Orient and Africa, favorite port of seamen on 

French leave, infested with the ratty beings of the Mediterranean countries, 

overrun  with  guides,  cocottes,  procurers,  repelling  and  attracting  in  its 

white‐fanged  vileness  under  its  picturesqueness,  the  town  seemed  to 

proclaim to the world that the grandest thing about modern life was that it 

was bawdy.62 

As  Fabre  states, McKay  not  only  condemned  the  French  feeling  of 

superiority,  but  also  provided  “a  sophisticated  analysis  of  race 

prejudice  there  and  of  the  pro‐French  attitude  of  the  gullible Afro‐

American  intelligentsia”  and  refused  to  “exonerate  French 

institutions  and  culture  from  responsibility  for  their  colonial 

oppression.”63 His  subsequent  traveling  between  1929  and  1931  in 

Tangier, Madrid,  and  Paris made  him  even more  aware  of  French 

colonialism. 

  While the greatest part of Banjo was written  in Marseilles, by the 

spring  of  1928  the writer had  to  escape  the  French  city  in  order  to 

finish it. Barcelona, a place that took his breath away, became his next 

abode. In the letters he wrote to James Weldon Johnson between 1928 

a 1931, he states, 

  Perhaps you know Barcelona—a beautiful city and it is a happy change 

after France and more to my fancy, but I am working so hard I haven’t had a 

chance to enjoy anything yet. 

Page 37: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

24    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

   If you ever come to Europe soon, you must be sure to visit Spain. I am 

sure  that both you and Mrs.  Johnson will be  charmed by  it.  It  is  the only 

European country that touches me emotionally.  

  Barcelona was to me the most inviting town and it has lovely suburbs. 

And all along the Catalunian coast down to Valencia are the most beautiful 

port  towns  and  villages  of  brown‐gray  and  soft  creamy  color  that  I  have 

ever seen anywhere…. 64 

Even though he intended to spend just three days in Barcelona when 

he went there with a Senegalese boxer early in the summer of 1928, he 

ended up staying in Spain for three months.65 

  The  Spaniards’  approach  to  sports  and  their  adherence  to 

Catholicism  impressed him. As he writes  in A Long Way  from Home, 

their  genuine  and  indiscriminate  interest  in  sports  captured  his 

attention  and made  him  an  “aficionado”  of  Spain.66  The  “sporting 

impartiality” of the Spanish people whose major interest, according to 

McKay, was not in discriminating between boxers of different colors, 

but  in  “technical  excellencies  of  the  sport  and  the  best  opponent 

winning,”  captivated  him.67  In  addition  to  his  fascination with  the 

Spaniards’ outlook on sports, he also thought of Spain as “physically 

and  spiritually  the  cleanest  country”  in  which  he  ever  lived.68  In 

“Right Turn to Catholicism” he writes, 

Spain,  in my opinion,  is the most Catholic of nations. Therefore,  it will not 

be easy for Protestant nations to understand her. Especially the Anglo‐Saxon 

and the American. I must confess to not understanding the Anglo‐Saxon or 

the American mind,  although  I  know  the  language  and  am  subject  to  its 

culture. I have understood a little the French logic and intense nationalism, 

the German  bluntness  and  submissiveness,  the  Russian mixture  of  harsh 

cruelty and kindness and obsession with  theories,  the Spanish predilection 

for nobleness. But to me the Anglo‐Saxon mind is fathomless, too subtle for 

probing.69  

While McKay was  raised  in an atmosphere of Protestantism,  it was 

not until he visited Europe that he became aware of what he called in 

the same article “the greatest glory and grandeur of Catholicism.”70  

  Following  his  stay  in  Spain,  McKay  traveled  to  Morocco,  a 

country that reminded him of his homeland. At the end of September 

1928, he visited Casablanca, a place of an “overwhelming European 

atmosphere.”71  After  that,  he  journeyed  to  Rabat,  a  “delightfully 

Page 38: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   25 

 

different city” where “the native life was the big tree with solid roots 

and spreading branches.”72 In a letter to Max Eastman, he wrote that 

no  place  had  satisfied  him  as much  as Morocco  since  he  had  left 

home,  for  there were  “many  things  in  the  life  of  the  natives,  their 

customs  and  superstitions,  reminiscent  of  Jamaica.”73  In  a  letter  to 

W.A.  Bradley, McKay  stated  he was  ready  to write  “the  Jamaican 

book—dealing  with  the  religious  customs  and  social  life  of  the 

peasants” for he was feeling “very religious” among the Moslems.74  

  McKay’s search for justice and equality was not just geographical. 

While he  spent  time  in  the  Soviet Union, France,  Spain,  and Africa 

and  learned  a  lot  from  these  “logical  steps”  of  his  pilgrimage,75  in 

Morocco he  turned  to  the Moslem religion  in his spiritual search  for 

equality  between  blacks  and  whites.  In  another  letter  to  James 

Weldon Johnson dated May 25, 1931, he adds, 

I am seriously contemplating becoming a Moslem. The social side of the life 

that is blind to racial and color prejudices appeals to me greatly and as the 

religion  is mostly  great  poetry,  I  can  conscientiously  subscribe  to  it,  as  a 

poet.76 

McKay felt as color‐conscious as he had felt twenty years earlier when 

he wrote  his  “bitter  poems  on  race  questions.”77 As Winsten  adds, 

unlike  the United States, Morocco gave him “something he had not 

found in his native West Indies, not in Harlem and not in France,” for 

the Moslems  of Morocco made  him  feel  completely without  color 

consciousness for the first time in his life.78  

  The community solidarity and sovereignty  that McKay  found  in 

Africa inspired him to depict the beauty of the Jamaican countryside 

in  the prose he wrote  there. The African  setting  encouraged him  to 

return fictionally to a Jamaican community not only in Banana Bottom, 

but also  in Gingertown and My Green Hills of Jamaica, books  in which 

he  included  “Truant,”  “The  Agricultural  Show,”  “Crazy  Mary,” 

“When  I Pounded  the Pavement,” and “The Strange Burial of Sue.” 

All  of  these  stories  are  somewhat  reminiscent  of  the  writer’s 

experience  in his homeland. Even  though  the  setting of “Truant”  is 

New York, in My Green Hills of Jamaica McKay still places it under the 

title  “Jamaican  Short  Stories.” Barclay,  its main  character,  is  a West 

Indian peasant boy who feels like a prisoner within “the huge granite‐

Page 39: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

26    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

 

gray walls  of New  York.”77 He  nostalgically  remembers  his  native 

home, as he is trapped in the intricate life of this city: 

  Dreaming of tawny tasseled fields of sugar‐cane, and silver‐gray John‐

tuhits  among  clusters  of  green  and  glossy‐blue  berries  of  pimento.  The 

husbands  and  fathers  of his village were not mechanically‐driven  servant 

boys. They were hardy, independent tillers of the soil or struggling artisans.  

  What  enchantment  had  lured  him  away  from  the  green  intimate  life 

that clustered round his village—the simple African‐transplanted life of the 

West  Indian hills? Why had he hankered  for  the hard‐slabbed  streets,  the 

vertical towns, the gray complex  life of this steel‐tempered city? Stone and 

steel!  Steel  and  stone!  Mounting  in  heaven‐pursuing  magnificence.  Feet 

piled upon feet, miles circling miles, of steel and stone…. 78 

Barclay feels that he is a slave to New York. Only in moments when 

he is “lost in the past” can he remember the sense of freedom that he 

experienced as a West Indian peasant. City life intensifies in him the 

fond memories of his village: 

Yellow‐eyed and white‐lidden Spanish needles coloring the grassy hillsides, 

barefooted black girls, straight like young sweet‐woods, tramping to market 

with baskets of mangoes or star‐apples poised unsupported on their heads. 

The  native  cockish  liquor  juice  of  the  sugar‐cane,  fermented  in  bamboo 

joints for all‐night carousal at wakes and tea‐meetings….79  

Whether  in  New  York  or  Kingston,  the  city  destroys  a  sense  of 

individuality  and  personal  freedom.  Like  Barclay,  who  feels  a 

prisoner  of  New  York,  the  narrator  of  “When  I  Pounded  the 

Pavement”  is  “the  son  of  peasants”  who  had  grown  up  in  an 

environment  of  “individual  reserve  and  initiative.”80  In  Jamaica’s 

capital, he is “thrown among a big depot of men of different character 

from  bush  and  small  town  to mix  in  a  common  life with  them.”81 

When the narrator becomes a city constab, he  is not happy with this 

profession because he  inherits “the peasant’s  instinctive hostility  for 

police people.”82 Contrary to the city, McKay’s rural Jamaican village 

with  its own  rights  and  regulations  is  a much happier place where 

one can find a sense of community. The writer’s retrospective view of 

a unified, agrarian, and harmonious Jamaican way of life becomes an 

inspirational setting.  

Page 40: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   27 

 

  McKay’s  international  travels  and  experiences  illuminated  his 

understanding  of  the  importance  of  Negro  national  consciousness 

and  convinced  him  that African Americans  had  to  unite  and  learn 

how to rely upon themselves in order to achieve their goals. In a letter 

to James Weldon Johnson dated April 15, 1935, he writes, 

I  learned  very much  abroad,  especially  in Africa. And  I  am  certain  that 

Negroes  will  have  to  realize  themselves  as  an  organized  group  to  get 

anything. Wherever I traveled I observed that the people who were getting 

anywhere and anything were  those who could realize  the strength of  their 

cultural groups, their political demands were considered and determined by 

the force of their cultural grouping: it was the same underlying principle in 

Communist Russia as  in Fascist Spain and democratic France and England 

and in “protected” Africa.83 

In an earlier letter to Max Eastman dated September 1, 1932, he states, 

“My attachment  to Tangier  is sort of spiritual  looking backwards.”84 

His African experience provided “the kind of deep‐seated, traditional 

community self‐sufficiency that he had known as a child in the hills of 

Jamaica.”85  He  returned  to  the  United  States  in  January  of  1934 

convinced  that American blacks could  learn a  lot  from  the minority 

groups in Europe and North Africa: 

In his  (McKay’s) opinion,  international communism had  failed, and blacks 

should  concentrate  on  strengthening  their  collective  group  life  and 

promoting democratic government at home  in order  to be  in a position  to 

meet all eventualities.86  

As  a  result  of  these  experiences,  especially  the  one  in  Morocco, 

McKay  understood  the  importance  of  the  Negroes’  realization  of 

themselves  as  an organized,  self‐sufficient,  and  self‐reliable  cultural 

group. In his  letter to James Weldon Johnson dated April 3, 1937, he 

states that the three years of living in Africa were like “studying three 

hundred years of life there.”87 In the same letter, he also criticizes the 

tactics  of  orthodox  communists  for  their  “aim  to  suppress 

independent  thinking  and  opposition  opinion”;  as  “a member  of  a 

minority  group which was  the  age‐long  victim  of  intolerance,”  he 

refuses to embrace communist intolerance.88  

  McKay’s  interest  in  Islam  as  a way  to  find  unity  and  equality 

among  different  racial  groups  was  similar  to  his  attraction  to 

Page 41: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

28    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

 

Catholicism,  the  religion he  turned  to by  the  fall of  1944.  In  “Right 

Turn to Catholicism” he writes, 

Jesus  Christ  rejected  the  idea  of  any  special,  peculiar  or  chosen  race  or 

nation, when he charged his apostles: Go ye  into all  the world and preach 

the  gospel.  Not  the  gospel  of  Imperialism,  Feudalism  or  Capitalism,  or 

Socialism,  Communism  or  a  National  Church…  I  find  in  the  Catholic 

Church that which doesn’t exist in Capitalism, Socialism or Communism—

the one true International of Peace and Good Will on earth to all men.89  

In another article, “Why I Became a Catholic,” he explains the role of 

color and race in his decision to become a Catholic: 

  Like  the Mohammedan  religion  today,  there never was  any  race  and 

color prejudice  in  the Roman Catholic Church  from  its beginning up until 

the Reformation.  

  It is said that three of the early popes were Negroid. In the Schomburg 

library  in New York  there  is  the  photograph  of  the  nephew  of  a  pope—

duke—who is unmistakably Negro…. But, as I have said, there was no race 

or  color  prejudice  in  the  world  of  the  early  church,  and  so  it  was  not 

necessary  or  important  to  mention  the  color  or  race  of  any  of  its 

protagonists.90  

He  joined  the Roman Catholic Church on October  11,  1944, despite 

pleas from Eastman to be faithful to his commitment to rationalism.91 

At  the end of his  life, he discovered “a humanism and  spirituality” 

that gave him “inspiration and brotherhood.”92 Even though one may 

not agree with McKay’s assessment of Catholicism, one can “scarcely 

characterize his conversion as  inconsistent with his  life.”93  In a  letter 

to Max  Eastman  dated  June  30,  1944,  he  writes,  “By  becoming  a 

Catholic I would merely be giving Religion the proper place it had in 

my nature and in man’s nature.”94 In the Catholic Church, the writer 

found  “that  sense  of wholeness  very  important  to  him” without  a 

compromise of his individuality.95  

  McKay’s “Cycle Manuscript,” a collection of poems that has been 

published  in Complete  Poems  (2004),  is  an  important  document  that 

sheds light on the poet’s reflections at the end of his life. Once again 

these poems show McKay’s  feelings of alienation and  inner conflict. 

In “Cycle 1,” he explains how his function as a black poet is similar to 

that of the crucified Christ: 

Page 42: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   29 

 These poems distilled from my experience, 

Exactly tell my feelings of today, 

The cruel and the vicious and the tense 

Conditions which have hedged my bitter way 

Of life. But though I suffered much I bore 

My cross and lived to put my trouble in song 

I stripped down harshly to the naked core 

Of hatred based on the essential wrong!96 

Even  though McKay  encountered prejudice and discrimination as a 

black  writer,  these  sufferings  did  not  break  his  spirit.  Instead,  he 

condemned  these  injustices  in  his  poems,  novels,  short  stories, 

autobiographies, and articles. Once again, this poem shows him as a 

free  spirit  who  can  “soar  with  unclipped  wing,  /  From  earth  to 

heaven, while chanting of all things” regardless of what any “white or 

black” critic might say about him.97 No one can stop him from telling 

the world exactly what he wants to say. When he states that he never 

“cared  a  damn  /  For  being  on  the  wrong  side  of  the  fence,”  he 

unquestionably  refers  to  the  Negro  elite.98  As  this  poem  reveals, 

McKay did not relate  to  the black  intelligentsia; rather he associated 

himself with the black masses: 

Even though I was as naked as a lamb, 

And thought by many to be just as dense 

For being black and poor, I always feel 

That all I have and hold is my own mind, 

And need not barter for mess of any kind.99  

While  the Negros of  Jamaica,  the United States, Europe, and Africa 

encouraged him to take pride in his African heritage, until the end of 

his  life he  remained suspicious of  the Harlem Renaissance elite. His 

idea of cultural or literary renaissance as that of “talented persons of 

an ethnic or national group working  individually or collectively”  to 

achieve  a  common  purpose  and  to  create  “things  that  would  be 

typical of their group” differed significantly from that of other writers 

and intellectuals who regarded the Harlem Renaissance as “an uplift 

organization  and  a  vehicle  to  accelerate  the  pace  and  progress  of 

smart  Negro  society.”100  In  “Cycle  41,”  McKay  explains  why  the 

Negro elite and the politicians will not praise him: 

Page 43: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

30    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

 No lady of the land will praise my book. 

It would not even be brought to her attention, 

  By those advising where and how to look 

For items which make favorable mention 

  Because my writings are not party stuff, 

  For those who follow the old trodden track. 

  There are nothing of the tricks—the whine and bluff, 

  Which make politicians jump to slap your back!101  

A politician would never admire McKay for his writing because in it 

he  shows  “the Negro  stripped  of  tricks,  / As  classic  as  a  piece  of 

African art/ Without the frills and mask of politics.”102 The poet cares 

much more  about  the  realistic  portrayal  of  the Negro masses  than 

about  his  acceptance  by  the Negro  elite. He  further  develops  this 

theme  in “Cycle  47,” where he  stresses  the  importance of  the black 

working class in the Harlem Renaissance: 

They hate me, black and white, for I am never 

Afraid to say exactly what I think, 

They hate me because I think, and will forever, 

Of the common Negro wallowing in the sink.103  

He states  that American Negroes can only be saved as a “unit,” and 

“better Negroes cannot rise alone” without the masses.104 Once again 

he ridicules black Negroes who are striving to become white: 

  They who imagine they can save their soul 

  By thinking white and hating black will find 

  That in the end they cannot attain their goal; 

  For though they see, yet they are really blind. 

  We will be lifted up with our own masses 

  Or be kept down as slaves by the white classes.105  

He fights for justice and equality on behalf of the black working class 

for he can relate to their sorrow and misery:  

  It is the Negro’s tragedy I feel, 

  Binding me like a heavy iron chain, 

  It is the Negro’s wounds I want to heal, 

  Because I know the keenness of the pain.106  

Page 44: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   31 

 

McKay did not come  to know  the masses of  the African diaspora  in 

an  academic  way.  Instead,  he  intimately  acquainted  himself  with 

them by “talking to black crowds at meetings, not in a bohemian way, 

by  talking about  them at cafés.”107 His knowledge of  their hardships 

and sufferings came from his personal experience: 

I knew  the unskilled Negro worker of  the  city by working with him as a 

porter and longshoreman and as a waiter on the railroad. I lived in the same 

quarters and we drank and caroused together in bars and at rent parties.108 

When  he  tried  to  cure  their pain  in  his writings,  he didn’t  have  to 

create his heroes from “an outside view,” for he knew the inner lives 

of  his  characters  from  his  own  close  everyday  association  with 

them.109 Till the end of his life, he remained faithful to the belief that 

the  African  American  community  could  not  solve  its  problems 

without the working class. He became “the first intellectual to link the 

frailty of the Negro Renaissance to the failure of those in the forefront 

to  forge a synthesis between a community collective soul and  loftier 

social and political goals.”110 In his poems, as well as his novels, short 

stories, articles, and autobiographies, he creates his Negro characters 

without  “sandpaper  and  varnish”  and  articulates  the  bonds  of 

kinship that he feels with them.111  

  McKay’s  autobiographies  disclose  two  sources  of  the  writer’s 

formation. One is that of his connectedness to Jamaica, its culture, and 

its community, and  the other  is  that of his  international  inspiration. 

Even  though he considered himself  to be a “poet without country,” 

someone with an “international mind”112 who was “always obsessed 

with  the  idea of universality of  life under  the different patterns and 

colors and felt it was altogether too grand to be distorted creatively in 

the  interest of any one group,”113 his deep sense of belonging  to  the 

Jamaican community is evident in his narratives. As Cooper correctly 

states, in Banana Bottom, McKay’s final novel written in Morocco, the 

search for the psychic unity and stability that began in Home to Harlem 

“came  full  circle  to  rest  again  in  the  lost  paradise  of  his  pastoral 

childhood.”114 His pioneering articulation of the problem of Jamaican 

identity  found  expression  in  his  writings.  While  his  long  travels 

abroad enabled him to see the black diaspora in a wider perspective, 

he  was  to  express  particular  Jamaican  issues  and  concerns  in  his 

Page 45: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

32    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

 

poetry and prose. His  life abroad provided not only material  for his 

literary work, but also exposed him  to  the major political and social 

issues of the 1920s and 1930s. As McKay’s international consciousness 

grew as a result of his  travels  in  the United States, England, Russia, 

Germany,  France,  Spain,  and  Morocco,  his  national  Jamaican 

consciousness also increased.  

 

 

Notes 

  

1   Geta  J. LeSeur, “Claude McKay’s Romanticism”  in College Language Association 

Journal 32.3 (Mar. 1989), p. 300. 2   See Max Eastman, “Introduction” in Harlem Shadows: The Poems of Claude McKay 

(New York: Harcourt, Brace and Company, 1922). 3   See  Wayne  Cooper,  Claude  McKay:  Rebel  Sojourner  in  the  Harlem  Renaissance 

(Baton Rouge: Louisiana State UP, 1987), p. 15–16 (thereafter cited as Claude McKay). 4   Claude  McKay,  My  Green  Hills  of  Jamaica,  ed.  Mervyn  Morris  (Kingston: 

Heinemann Educational Book, 1979), p. 66 (thereafter cited as GH). 5   Claude McKay, A Long Way from Home (San Diego, New York, London: Harcourt 

Brace Jovanovich, 1970), p. 13 (thereafter cited as LW). 6   GH, p. 67. 7   GH, p. 67. 8   Claude McKay, p. 36. 9   By  the  late eighteenth century, “quashee” or “quashie” was used  to describe a 

male born on a Sunday. In the twentieth century, it was also used as a typical name 

for a Negro or a peasant. “Buccra,” “backra,” or “buckra,” on the other hand, derives 

from the Efik mbakara, meaning “he who surrounds or governs.” In the Caribbean, it 

soon  became  synonymous with white  people.  See  Frederic  Cassidy,  Jamaica  Talk: 

Three Hundred Years of the English Language in Jamaica (London: Macmillan, 1961), pp. 

155–157. 10   Winston James, A Fierce Hatred of Injustice: Claude McKay’s Jamaica and His Poetry 

of  Rebellion  (London  and New  York:  Verso,  2000),  p.  59  (thereafter  cited  as  Fierce 

Hatred). 11   Claude McKay, Songs of Jamaica in The Dialect Poetry of Claude McKay (Plainview, 

New York: Books for Libraries, 1972) (thereafter cited as SJ). 12   SJ, pp. 84–85. 13   See Eugenia Collier,  “Claude McKay  (1889–1948)”  in Fifty Caribbean Writers: A 

Bio‐Bibliographical Critical Sourcebook, ed. Daryl Cumber Dance (New York, Westport, 

Conn. and London: Greenwood, 1986), pp. 284–293. 14   Wayne Cooper, “Introduction” in The Passion of Claude McKay: Selected Poetry and 

Prose, 1912–1948, ed. Wayne Cooper (New York: Schocken, 1973), p. 5.  

Page 46: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   33 

  

15   Sandra  Pouchet  Paquet,  Caribbean  Autobiography:  Cultural  Identity  and  Self‐

Representation (Madison: U of Wisconsin P, 2002), p. 87. 16   Fierce Hatred, p. 29. 17   Claude McKay, p. 64. 18   Claude McKay, “A Negro Poet Writes” in Pearson’s Magazine XXXIX (September 

1918), pp. 275–276. 19   Claude McKay, A Long Way from Home (San Diego, New York, London: Harcourt 

Brace Jovanovich, 1970), p. 4 (thereafter cited as LW). 20   LW, p. 20. 21   Kenneth Ramchand, The West Indian Novel and Its Background (New York: Barnes 

and Noble, 1970), p. 56. 22   Claude McKay, p. 81. 23   Claude McKay, Complete Poems  (Urbana and Chicago: U of  Illinois P, 2004), p. 

132, thereafter cited as CP. 24   George Kent, “The Soulful Way of Claude McKay”  in Black World XX (1970), p. 

38. 25   LW, p. 31. 26   LW, p. 227. 27   LW, p. 228. 28   LW, p. 67. 29   LW, pp. 67–68. 30   LW, p. 68. 31   Claude McKay, p. 111. 32   CP, pp. 167–168. 33   CP, p. 155. 34   William Hansell,  “Jamaica  in  the Poems of Claude McKay”  in Studies  in Black 

Literature 7 (Autumn 1976), p. 9. 35   Addison Gayle, The Black Poet at War (Michigan: Broadside, 1972), p. 22. 36   CP, p. 174. 37   CP, p. 173. 38   A. Zverev, “Poeti i Poeziya Ameriki” in Poeziya Soedinennih Shtatov Ameriki (The 

Poetry of the United States of America) (Moscow: Hudozhestvennaya Literatura, 1982), 

pp. 24–25. 39   LW, p. 150. 40   CM, p. 173. 41   CM, p. 174. 42   CM, p. 174. 43   LW, p. 167. 44   LW, p. 168. 45   LW, p. 168. 46  LW, pp. 169–170. I found this portrait in the James Weldon Johnson Collection of 

Negro Literature and Art, part of  the Yale Collection of American Literature  in  the  

Page 47: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

34    FORMATION OF NATIONAL CONSCIOUSNESS 

  

Beinecke Rare Book and Manuscript Library, while doing my  research  there  in  the 

summer of 2004.  47   CMPJ 4‐119, Claude McKay Papers, James Weldon Johnson Collection of Negro 

Literature  and Art,  the  Yale Collection  of American  Literature,  the  Beinecke  Rare 

Book and Manuscript Library; hereafter cited as CMPJ and followed by the box and 

the folder numbers.  48   LW, p. 226. 49   LW, p. 321. 50   CMPJ 13‐38. 51   LW, p. 322. 52   LHPJ  109‐2042, Langston Hughes Papers,  James Weldon  Johnson Collection of 

Negro Literature and Art,  the Yale Collection of American Literature,  the Beinecke 

Rare Book and Manuscript Library; hereafter cited as LHPJ and followed by the box 

and the folder numbers. 53   LW, p. 277. 54   LW, p. 278. 55   CMPJ 5‐134. 56   Claude McKay, p. 235. 57   p. 93. 58   p. 323. 59   p. 328. 60   p. 328. 61   p. 279. 62   p. 69. 63   pp. 93–94. 64   CMPJ 13‐38. 65   LW, p. 295–296. 66   p. 296. 67   LW, p. 296. 68   CMPJ 9‐298. 69   CMPJ 9‐298. 70   CMPJ 9‐298. 71   LW, p. 298. 72   LW, p. 298. 73   Claude McKay, p. 271. 74   Claude McKay, p. 271. 75   Letter to James Weldon Johnson dated May 8, 1935, CMPJ 4‐419. 76   CMPJ 13‐38. 77   CMPJ 15‐455. 78   CMPJ 15‐455. 77   Claude McKay, Gingertown (New York: Harper and Bros., 1932), p. 152, hereafter 

cited as G. 78   G, p. 152.  

Page 48: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   35 

  

79   G, pp. 159–60. 80   G, p. 208. 81   G, p. 208. 82   G, p. 211. 83   CMPJ 13‐38. 84   Claude McKay’s Letters  to Max Eastman  from 1928  to 1934, The Lilly Library, 

Indiana University. 85   Claude McKay, p. 272. 86   Claude McKay, p. 306. 87   CMPJ 13‐309. 88   CMPJ 13‐309. 89   CMPJ 9‐298. 90   p. 32. 91   Barbara  Jackson Griffin, “The Last Word: Claude McKay’s Unpublished  ‘Cycle 

Manuscript’” in Melus 21.1 (Spr.1996), p. 41. 92   David  Goldweber,  “Home  at  Last:  The  Pilgrimage  of  Claude  McKay”  in 

Commoweal (September 10, 1999), p. 13. 93   Condit Hillyer, “An Urge Toward Wholeness: Claude McKay and His Sonnets” 

in College Language Association Journal 22 (1979), p. 357. 94   Claude McKay, p. 360. 95   Hillyer, p. 357. 96   CP, p. 241. 97   CP, p. 241. 98   Jackson Griffin, p. 45. 99   CP, p. 241. 100   LW, p. 321. 101   CP, p. 263. 102   CP, p. 263. 103   CP, p. 266. 104   CP, p. 266. 105   CP, p. 266. 106   CP, p. 260. 107   LW, p. 228. 108   LW, p. 228. 109  LW, p. 228. 110   Jackson Griffin, pp. 49–50. 111   LW, p. 228. 112   McKay’s letter to Langston Hughes, LHPJ 109‐2042. 113   McKay’s letter to James Weldon Johnson, CMPJ 13‐30. 114   Claude McKay, p. 282. 

Page 49: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

Page 50: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

CHAPTER  2    

Mutual Concerns and Contributions: Claude 

McKay and Soviet Russia 

In your struggle for existence, do not think of your colour as a handicap, but 

as raiment of distinction to wear proudly, always. 

  —Claude McKay1  

 

Through  his  interactions with Russian  people,  culture  and  politics, 

McKay  not  only  entered  the  space  of  new  international  formations 

and allegiances, but also became a spokesman for Negro radicalism in 

The Negroes in America and Trials by Lynching: Stories about Negro Life in 

North  America,  his  ignored  Soviet  publications.  Numerous  articles 

about  him  and  his  poetry  that  appeared  in  such  newspapers  and 

magazines  as  Pravda,  Krasnaya  Nov’,  Krasnaya  Niva,  Literaturniy 

Ezhenedel’nik,  Noviy  Mir,  and  Literaturnaya  Gazeta  show  his 

importance  in  the Soviet understanding of American and Caribbean 

blacks of the 1920s.2 Soviet Russia enabled McKay to take pride in his 

African heritage and provided political and literary aspirations, while 

for his part, he significantly contributed  to  the Soviet understanding 

of  the  Negro  question.  Thus,  it  is  important  to  trace  and  analyze 

mutual concerns and contributions resulting from his interaction with 

Soviet Russia during  the period of  the Third  International. They not 

only reveal reciprocated routes of influences but also demonstrate the 

importance  of  the  Soviet  Union  in  McKay’s  development  as  an 

Anglophone Caribbean writer  in  search  of  an  original  form  of  self‐

expression.3 

  McKay’s  interactions with Yevgeny Zamyatin and  the possibility 

of his  influence on  the creation of black characters  in We  (1924) and 

“The African Guest,”  the play Zamyatin completed by December of 

1931,  has  not  been  analyzed.  While  Kate  Baldwin  points  to 

“intriguing  moments  in  Russian  cultural  production”  that  in  her 

opinion show McKay’s importance in Soviet thinking about race4 and 

assumes  “a  fusion  of McKay  and  Pushkin”  in  the  character  of  the 

Page 51: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

38    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 

Negro  poet  of We,5  she  does  not  examine  specific  incidents  of  this 

connection.  Therefore,  through  my  discussion  of  R‐13’s  ability  to 

integrate with the new social order in We and the Negro’s popularity 

in “The African Guest,” I offer a more detailed analysis that suggests 

McKay’s influence.6 In addition, I also trace McKay’s literary affinities 

with  Zamyatin.  Both writers  challenge  rational  thinking  devoid  of 

any  authentic  feeling  and  emotions;  their work  explores  their  inner 

struggle between reason and instinct and criticizes any type of social 

system that limits personal freedom.  

  Furthermore,  I  argue  for  the  importance  of  the  Soviet Union  in 

McKay’s development as a writer and contest Soviet critics who failed 

to appreciate his creation of an original form of literary expression in 

the writings that followed the visit. Even though reviews of Home to 

Harlem and Banjo published  in Soviet periodicals reveal  the  inability 

of these novels to satisfy the revolutionary expectations of his Soviet 

audience,7 McKay’s dedication to the lower classes, representation of 

their difficult  everyday  reality,  and use  of  folklore  to  communicate 

the lessons that he wants his readers to learn are some of the areas of 

his  affinity  with  Gorky,  the  twentieth‐century  proletarian  writer 

whom he admired.  In my  comparison of Home  to Harlem  and Banjo 

with  Gorky’s  early  short  stories  “Marak  Chudra”  (1892)  and 

“Twenty‐Six Men and a Girl”  (1899),  I discuss  these areas of affinity 

and  point  to McKay’s  revolutionary  achievement  in  the  Caribbean 

and African American contexts.  

  Even prior to his trip to the Soviet Union, McKay had the chance 

to explore similarities between the Russians and the people of African 

descent.  Even  though  at  that  time,  he  still  struggled  with  the 

dominant  European  ethnocentrism  and  thought  that  his mind was 

not  complex  enough  to  appreciate  modern  Western  theater,  he 

changed his opinion after seeing the Moscow theatrical show Chauve‐

Souris  in  New  York  in  March  1922.8  In  “What  Is  Lacking  in  the 

Theatre?,” an article he published  in The Liberator  the  same year, he 

wrote  a  review  of  the  Russian  performance  and  stated  that  it 

reminded him of his amateur singing and acting  in his homeland of 

Jamaica. Whereas  in  the  days  of  his  childhood  and  adolescence  he 

could  devote  himself  to  “the  keen,  whole‐hearted  enjoyment  of 

village  concerts  and  wakes,”  even  the  most  extravagant  and 

Page 52: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   39 

 

magnificent  Western  productions  usually  left  “a  strange  aching 

emptiness”  in  his mind.9 However, when  he  attended  the Moscow 

show,  he  felt  that  he witnessed  a  beautiful  performance  of  “artful 

simplicity”  from which  “the  joy  poured  like  silver  showers  from  a 

waterfall.”10 The creativity, originality, unrestraint, and excellence of 

the performance captivated him: 

The  first  number  is  like  a  glittering  page  from  a  musty  old‐fashioned 

romance of lazy laughing lords and sweet, idiotic ladies. It soothes, softens 

and prepares  the audience  for  the delicate and delightful whimsicalities  to 

follow.  The  Parade  of  the Wooden  Soldiers  is  child’s  play  carried  to  the 

highest totality of perfection…. Mind cannot visualize it on the Metropolitan 

stage,  but  the  Russians  have  put  it  there;  every  look,  every  step,  every 

gesture of the free playing boy is recaptured by them and reproduced in its 

original spontaneity.11 

Seeing  the ability of  the Russian actors  to  transfer  their personalities 

in a very  simple and  effortless manner made him  realize what was 

lacking  in  the American  theater and what Russians and Negroes on 

the  stage  could  teach  white  Americans.12  The  simplicity  and 

originality of the Moscow show encouraged McKay to reevaluate the 

artistic  talents of his  race and  to understand  that both Russians and 

Negroes  presented  an  artistic  challenge  to  Western  forms  and 

standards of theatrical expression.  

  His subsequent  trip  to  the Soviet Union  in October 1922 enabled 

him  to  further  explore  previously‐noticed  cross‐cultural  and  cross‐

racial alliances and to take a political step towards “the vision of the 

Communist revolution as a biracial,  international movement of such 

kindred spirits as the Negro and the Russian.”13 Attracted to what he 

believed at  that time to be the progressive attitude of the Bolsheviks 

towards  national  minorities,  he  was  anxious  to  visit  post‐

revolutionary  Russia  and  to  see  the  establishment  of  a  new  social 

order. His decision  to attend  the Third  International  rather  than  the 

Second was not  coincidental. While  the  Second  International  (1920) 

recognized only the white race, the Third International (1921) decided 

to  involve  workers  of  different  races  in  the  emancipation  of  the 

worldwide  working  class.  After  the  Second  International,  Lenin 

encouraged  his  American  followers  to  recognize  blacks  as  “a 

strategically  important  element  in  Communist  activity.”14  Even 

Page 53: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

40    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 

though  John  Reed  actually  invited McKay  to  come  to Moscow  in 

1920,15  he  waited  till  the  time  his  Soviet  comrades  were  eager  to 

include  the  black  race  and  to  aid  its  advancement  in  bourgeois 

society. Only when the Soviet government started to pay attention to 

the Negro  problem  and  its  importance  to  the  emancipation  of  the 

world’s  oppressed  did McKay make  his  decision  to  go  to Moscow 

and represent the voice of Harlem Renaissance bolshevism.  

  The new social order of  the Soviet Union  impressed McKay and 

enabled  him  to  see  how  it  could  benefit  his  race. As  a  Caribbean 

radical,  “simultaneously  much  more  nationalistic,  class  conscious, 

and  international‐minded”  than  most  American‐born  blacks,16  he 

immediately  noticed  new  opportunities  for  the  advancement  of  his 

race  in  communism  and  decided  to  use  them.  The  1917  Russian 

Revolution played an important role in his political formation and in 

his work among African Americans, whom he encouraged to use the 

Russian example in their fight against social and racial inequality.  

  His experience  in  the Soviet Union  inspired him  to  take pride  in 

his African heritage and turned out to be significantly different from 

his  experiences  in  North  America  and Western  Europe,  where  he 

encountered apathy and ignorance toward people of African descent. 

In November of 1922,  the first month of his stay  there, he witnessed 

the  country’s  mobilization  to  honor  the  Fifth  Anniversary  of  the 

Russian  Revolution.  As  a  member  of  “the  great  American  Negro 

group—kin  to  the unhappy black slaves of European Imperialism  in 

Africa”  that  the  Russian  workers  greeted  through  him,  he 

immediately  became  an  active  participant  of  this  celebration.17  The 

Soviet  attitude  towards  him  fascinated McKay,  especially  once  he 

compared it to that of Western Europe: 

  The English people from the lowest to the highest, (sic) cannot think of a 

black man as being anything but an entertainer, boxer, a Baptist preacher or 

a menial. The Germans  are  just  a  little worse. Any  healthy‐looking  black 

coon of an adventurous streak can have a wonderful time palming himself 

off as another Siki or a buck dancer…. 

  But in Petrograd and Moscow, I could not detect a trace of this ignorant 

snobbishness among  the educated classes, and  the attitude of  the common 

workers,  the  soldiers  and  sailors  was  still  more  remarkable.  It  was  so 

beautifully  naïve;  for  them  I  was  a  black  member  of  the  world  of 

humanity.18 

Page 54: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   41 

 

In  New  Negro,  Old  Left:  African‐American  Writing  and  Communism 

Between the Wars, William Maxwell also points to this warm reception 

and  describes  the  enthusiasm  with  which  the  Russians  greeted 

McKay:  

He had been carried along Moscow’s Tverskaya Street on  the shoulders of 

cheering crowds, granted  the use of a driver, housed  in some of  the  finest 

accommodations  of  the  city,  and  toasted  by  units  of  the  Red Army  and 

Navy, whom he invited to join the “we” of “If We Must Die.” While McKay 

only  peeked  at  a  sickly  V.I.  Lenin,  Leon  Trotsky  granted  him  public 

correspondence  and  a private meeting; Grigori Zinoviev,  the president  of 

the Third International, stood by his side at a May Day reviewing stand; and 

the Moscow  soviet made him an honorary member. He was dined by  the 

commissar  of  education  and  arts,  introduced  to  the  constructivist  theater 

director  Vsevolod  Meyerhold,  and  presented  with  an  autographed 

collection  of  poems  by  Vladimir Mayakovsky.  Pravda,  Izvestia,  and  other 

Soviet publications competed for his articles, for which he received the best 

pay of his life.19 

Apart from Bolsheviks, who only later considered his political views 

to be important enough to be heard, common Russian people showed 

their  admiration  for McKay  as  a  poet  and  a  representative  of  an 

oppressed race. In A Long Way from Home, he records his spontaneous, 

warm reception by  the Russian masses and points  to  their curiosity, 

which was stirred not just by his color: 

  MEANWHILE, all  the Russian  folk unwittingly were doing  their part 

for me. Whenever I appeared in the street I was greeted by all of the people 

with  enthusiasm.  At  first  I  thought  that  this was merely  because  of  the 

curiosity  which  any  strange  and  distinctive  type  creates  in  any  foreign 

environment,  such  as  I  had  experienced  in  Holland  and  Belgium  and 

Germany. But no! I soon apprehended that this Russian demonstration was 

a different thing. Just a spontaneous upsurging of folk feeling. 

  The  Bolsheviks  had  nothing  at  all  to  do  with  it.  The  public 

manifestation  took  them  unawares….  So,  as  soon  as  they  perceived  the 

trend of the general enthusiasm for me, they decided to use it. And I was not 

averse to it.20  

As  these  entries  show,  contrary  to  his  previous  experience  in  the 

United  States  and Western  Europe,  in  Russia  his  color made  him 

popular. This refreshing experience  fascinated McKay and gave him 

Page 55: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

42    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 

new confidence and strength. Even when in later years, following his 

return  to  the  United  States  in  1934,  he  became  disillusioned  with 

communism  and  began  to  criticize  its  propagandistic  purposes,  he 

still admitted that Russia made him feel “prouder of being an African, 

a black.”21 

  It  is  possible  that  McKay’s  enthusiastic  reception  may  have 

resulted  from  the Russian appreciation  for Pushkin,  the most  loved 

and respected national poet often admired for his African heritage. In 

her  essay  “My  Pushkin,”  Marina  Tsvetaeva  makes  a  connection 

between Pushkin’s greatness as a poet and his Negro heritage:  

  The Russian poet—is a Negro, the poet—is a Negro and the poet—was 

struck down.  

  (Oh God, how  it all came  together! What poet among  those  that were 

and  those  that are,  isn’t a Negro and what poet—hasn’t been struck down 

and killed?)22  

Even  though  she  includes a  footnote about Pushkin’s  light hair and 

light eyes, she deliberately chooses  to  focus on  the Negroid  features 

of  Pushkin’s  Monument,  the  poet’s  statue  sculptured  by  A.M. 

Opekushin and erected in Moscow in 1880: 

I  loved  the  Pushkin  Monument  for  its  blackness—the  reverse  of  the 

whiteness  of  our  household  gods.  Their  eyes were  totally white  but  the 

Pushkin‐Monument’s  were  totally  black,  totally  full.  The  Pushkin‐

Monument was totally black, like a dog, still blacker than a dog because the 

very  blackest  of  them  always  had  something  yellow  above  the  eyes  or 

something white under the neck. The Pushkin Monument was black like the 

piano. If they had not told me later, that Pushkin was a Negro, I would have 

known, that Pushkin was a Negro.23 

As  the  essay  further  reveals,  Tsvetaeva’s  appreciation  of  the  poet’s 

greatness and his African heritage leads to an admiration of the black 

race: 

From  the  Pushkin Monument  I  also  got my mad  love  for  black  people, 

carried  through  a whole  lifetime;  to  this day  I  feel  the  engulfment  of my 

whole being, when, by  chance,  in a  streetcar or  some other vehicle,  I  find 

myself with  a black person next  to me. My white piety  side by  side with 

black  deity.  In  every Negro  I  love  Pushkin  and  I  recognize  Pushkin,  the 

black Pushkin Monument of my pre‐literate childhood and of all Russia. 24 

Page 56: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   43 

 

It is probable that the Russians not only appreciated McKay as a poet, 

but also  linked his poetry  to  the gift of poetic expression  that some, 

like  Tsvetaeva,  considered  to  be  characteristic  of  the  black  race.  In 

Petrograd,  the anti‐communist  intellectual elite gathered  to hear his 

poems;  one  of  the Russian  professors,  “contemptuous  of  bourgeois 

literature” despite his  studies  in England  and France,  respected his 

poetry and thought that like Pushkin, McKay was a “revolutionist.”25 

He  associated McKay with  the  famous Russian poet when he  gave 

him Pushkin’s portrait  as  a present. Unlike most  Soviet  critics who 

later  condemned  his  novels,  this  Russian  professor made  a  correct 

assessment  of  McKay’s  revolutionary  literary  achievement  in  the 

Anglophone Caribbean context that does relate to that of Pushkin. 

  In addition  to  this, McKay also became a political  revolutionary 

who  supported  the  Soviet position  on  the  relatedness  of  the Negro 

question  to  that of class. When he made his  famous “Report on  the 

Negro Question” and shared his experiences and perspectives on the 

role  of  blacks  within  the  international  communist  movement,  he 

announced that he would prefer to  face a  lynching stake  in civilized 

America than to try to speak before the “most intellectual and critical 

audience  in  the world.”26 He proceeded  to  say  that  even  though he 

belonged to “a race of creators,” his public speaking was so bad that 

his own people told him not to make speeches, but “stick to writing, 

and  laughing.”27 Despite  this, however, he  felt  that  it would be “an 

eternal shame” not to speak on behalf of the members of his race.28 As 

the author of “If We Must Die” and “one of the spokesmen of Negro 

radicalism  in America,” he courageously  represented his  race at  the 

Congress: 

I  feel  that my  race  is honored by  this  invitation  to  one of  its members  to 

speak  at  this Fourth Congress of  the Third  International. My  race on  this 

occasion  is honored, not because  it is different from the white race and the 

yellow race, but  (because  it)  is especially a race of  toilers, hewers of wood 

and drawers of water,  that belongs  to  the most oppressed,  exploited, and 

suppressed  section  of  the  working  class  of  the  world.  The  Third 

International  stands  for  the  emancipation of  all  the workers of  the world, 

regardless of  race or color, and  this stand of  the Third  International  is not 

merely on paper  like  the Fifteenth Amendment of  the Constitution of  the 

United States of America. It is a real thing.29 

Page 57: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

44    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 

 

In  spite  of  his  fear  of  speaking  that  probably  resulted  from  his 

personality  and  his  pioneering  endeavor  to  explain  the  Negro 

problem  to  his  Soviet  audience,  he  already  showed  himself  as  a 

radical capable of overcoming obstacles in his efforts to contribute to 

the social advancement of his race.  

  In  his  speech,  McKay  addressed  the  mistreatment  of  African 

American  soldiers by  the  international bourgeoisie, one of his most 

vital concerns of that time. After a brief mention of the exploitation of 

the Negro race by  the French and English armies, he explained how 

the situation resembled that of the United States: 

The Northern  bourgeoisie  knows  how well  the Negro  soldiers  fought  for 

their own emancipation, although  illiterate and untrained, during the Civil 

War.  They  also  remember  how  well  the  Negro  soldiers  fought  for  the 

Spanish‐American War under Theodore Roosevelt. They know  that  in  the 

last  war  over  400,000  Negroes  who  were  mobilized  gave  a  very  good 

account of themselves, and that, besides fighting for the capitalists, they also 

put  a very good  fight  for  themselves on  returning  to America when  they 

fought the white mobs in Chicago, St. Louis and Washington.30 

His  comments  about  imperialism  and  the unfair  treatment  of black 

soldiers  echo  those  of  Alfred  H.  Mendes,  his  Trinidadian 

contemporary  and  the  editor  of  Trinidad  who  also  criticized  the 

exploitation of blacks by the bourgeoisie.31 

  Furthermore,  McKay  addressed  the  racist  attitude  of  the 

American  Communist  Party  towards  its  black  members,  another 

concern. He  informed his  Soviet  colleagues  about  the  conditions  of 

American  Negroes  in  early  twentieth‐century  America  that  he 

considered  “much  uglier”  and  “more  terrible”  than  those  of  “the 

peasants  and  Jews  of  Russia  under  the  Tsar”32  and  criticized 

American socialists and communists for not doing anything to make 

them better: 

The  reformist  bourgeoisie  have  been  carrying  on  the  battle  against 

discrimination  and  racial  prejudice  in  America.  The  Socialists  and 

Communists have fought very shy of  it because there  is a great element of 

prejudice among  the Socialists and Communists of America. They are not 

willing  to  face  the  Negro  question.  In  associating with  the  comrades  of 

Page 58: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   45 

 America I have found demonstrations of prejudice on the various occasions 

when  the White  and  Black  comrades  had  to  get  together:  and  this  is  the 

greatest difficulty that the Communists of America have got to overcome—

the fact that they first have got to emancipate themselves from the ideas they 

entertain towards the Negroes before they can be able to reach the Negroes 

with any kind of racial propaganda.33 

McKay at that time did not seem to worry about the threat of Soviet 

intervention  on  Negro  autonomy,  for  he  sought  the  Comintern’s 

support  to  liberate  the black race and  to understand  the attitudes of 

American communists towards it.  

  In addition to this, he wanted his Soviet audience to recognize the 

considerable differences between the northern and the southern states 

of the United States and their effects on black people. In his speech, he 

stated that a lot of work had to be done in the South to break up the 

existing  traditions  and  to make  the  situation  better  for  the African 

American population:  

The fact  is that  it  is really only  in the Southern States that there  is any real 

suppression of opinion. No  suppression of opinion  exists  in  the Northern 

states  in  the way  it exists  in  the South.  In  the Northern states special  laws 

are made for special occasions—as those against Communists and Socialists 

during  the War—but  in  the South we  find  laws  that have existed  for  fifty 

years, under which the Negroes cannot meet to talk about their grievances.34 

  Following the speech, he further elaborated on these problems in 

the Russian‐language Negry v Amerike, the book that was published in 

Moscow in 1923. Once again, he described the Negro question as “an 

integral  and  one  of  the  chief  problems  of  the  class  struggle  in 

America.”35  While  the  Soviet  audience  had  the  chance  to  read  it 

immediately after  its publication,  its Russian copy was  left  forgotten 

on the Slavic Languages shelves of the New York Public Library until 

1973, when Wayne Cooper discovered  it.36  In 1979,  it was  translated 

into English by Robert J. Winter and published under the title of The 

Negroes  in  America.  More  than  five  decades  after  its  original 

publication, Western critics were  finally able  to read  it and  to better 

understand McKay’s  then‐Marxist  approach  to  the Negro  problem 

appreciated by his Soviet audience.  

Page 59: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

46    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 

  This ignored Soviet publication illuminates McKay’s international 

approach  to  the  Negro  problem  and  provides  means  for 

understanding his subsequent novels. Even though the United States 

is the primary focus of the book, he also makes a connection between 

American  racism  and  larger  European  colonial  exploitation  in  the 

world, the theme he first addressed in his speech and developed later 

on  in Home to Harlem and Banjo. While  in the first novel he used the 

example  of Haiti  to  demonstrate  how  colonialism  and  imperialism 

had  similar  effects  not  only  on  African  American  but  also  on 

Caribbean  people,  in  the  second  one  he  went  a  step  further  and 

encouraged  the people  of African descent  to unite  in  their  struggle 

against white domination and influences.  

  In the introductory chapter of The Negroes in America, McKay once 

again expresses his gratitude to the Soviet government for providing 

the  opportunity  to  devote  time  to  literary  work  and  presents  his 

criticism of North American  society  from  the point of view of both 

class and  race. As he  states,  the book “should have been written  in 

America—for Americans”  since  it  explains  a  close  affinity  between 

black and white workers and points  to  their “true place  in  the class 

struggle and their role in the international workers’ movement.”37 He 

also clarifies that the opinions expressed in The Negroes in America are 

based  on  facts  and  personal  experience  rather  than  an  intention  to 

please his Russian comrades.38 The purpose of  the book  is  to  inform 

his Soviet colleagues about the situation of the American Negro: 

I  have  written  with  the  aim  of  letting  them  know  the  truth  about  the 

American Negro, his place  in the workers’ movement, and his relationship 

to  that  movement;  about  his  place  in  American  society,  and  about  the 

relationship of organized labor and American society to him.39 

  In  “A General  View,”  the  second  chapter, McKay  educates  his 

Soviet colleagues about  the concern he  first addressed  in his speech: 

the  especially  difficult  situation  of  Negroes  in  Texas,  Oklahoma, 

Arkansas, Louisiana, Mississippi, the Carolinas, Georgia, and Florida, 

the  southern  states  of  the United  States.40 As  he  states,  despite  the 

official ending of slavery,  the situation became worse  in  those states 

after the end of the Civil War in 1865: 

Page 60: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   47 

 The  blacks, when  freed  from  slavery  and while  growing  in  numbers  and 

strength, naturally strove for equal participation in the civil life of American 

democracy.  Negroes  strove  to  obtain  education,  voting  rights,  access  to 

social  institutions,  bearable  living  conditions,  and monetary  salaries.  But 

white  gentlemen  thought  differently.  They  wanted  to  keep  southern 

Negroes in slavery, to own the land, and to direct and decide the course of 

political  life  in  the  cities,  stirring  up  the white  poor  (who were  sunk  in 

ignorance, crime, and pauperism) against dark‐skinned people. 41 

In  more  detail,  McKay  explains  how  the  first  fifty  years  of 

emancipation and American history created differences between  the 

industrial North and  the  landowning South and made  the  situation 

worse for the African American population.  

  In  “The Workers’  Party  and Negroes,”  another  chapter, McKay 

reiterates his concern with US communists’ surrender  to racism and 

criticizes  the white  radicals who usually defend American Negroes 

with  much  less  enthusiasm  than  when  they  stand  up  against 

injustices towards their own race. He recommends that they act upon 

what  they  preach  and  understand  the  way  the  capitalist  system 

works: 

They must  understand more  profoundly what  they  themselves  preach  so 

eloquently:  that  capitalism  is as deeply  rooted  in Africa as  in Europe and 

that  this  system cannot be eliminated  in England and continue  to exist on 

the island of Haiti.42  

He  urges  white  radicals  to  follow  the  example  of  the  Russian 

Bolsheviks who  support  and  encourage  the  oppressed  of  different 

races  and nationalities. Since he believes  that  the Negro question  is 

related  to  the  working  class  in  Africa  and  America,  he  urges  the 

American workers  to  choose  one  of  the  following  two  paths:  “the 

organization of black workers separately or together with whites—or 

the defeat of both by the forces of the bourgeoisie.”43  

  Although  the Marxist perspective of The Negroes  in America  is of 

great importance in the analysis of McKay as a critic permeated with 

race and class consciousness,  the book also clarifies his position as a 

writer  in  search  of  an  original  form  of  Negro  self‐expression.  In 

“Negroes  in Sports,” “Negroes  in Art and Music,” and “Negroes  in 

Literature,”  the  following  three chapters, he  relates  issues of  race  to 

Page 61: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

48    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 

the politics of cultural production and points to the important role of 

intellectuals  in  constructing  racial  and  cultural  identity. Despite his 

adherence  to  communism  during  his  1922–1923  visit  to  the  Soviet 

Union, his commitment to the people of African descent as a writer is 

much greater than that of just a political activist.44 

  In “Negroes  in Sports,” McKay prefigures C.L.R.  James’s  cricket 

writing by approaching  the boxing  ring as an arena  in which white 

supremacy  can  be  tested.45 He uses  the  example  of  Jack  Johnson,  a 

black  boxer,  to  describe  sport  as  a meaningful  instrument  of  black 

resistance  and  a  field  in which  the Negro  presents  a  challenge  to 

capitalist America when  he  shows  himself  capable  of  fighting  and 

winning.  When  Jess  Willard  beat  Jack  Johnson,  in  all  the  Negro 

barbershops, billiard halls, and nightclubs of American cities, crying 

and  moaning  was  heard.  46  After  Johnson’s  persecution  by  the 

American  justice  system  and  a  short  imprisonment  for  his 

involvement with a white woman,  the black population met him as 

their hero. They took him  into one of the Negro churches and asked 

him to preach. 

  While racial identity is the primary focus of “Negroes in Sports,” 

in “Negroes  in Art and Music,” McKay  focuses on  cultural  identity 

and the role of a writer. In the first part of the chapter, he points to the 

destruction  of African  cultural  treasures  by  the  colonial  powers  of 

Europe and refers  to  the African Hall of  the British Museum as “the 

most marvelous  treasure house of  the world, where  the opportunity 

of  seeing  the most  beautiful  samples  of  the  acquisitions  of  British 

piracy, exploitation and deceit is presented to the gaze of the amazed 

spectator.”47  He  takes  pride  in  African  culture  destroyed  by 

colonialism  and  criticizes  “Anglo‐Saxon  literature  on Negroes”  that 

“continued  to  remain a parody and a  superfluous  caricature.”48 His 

discussion  of  African  influence  on  European  art  and  literature  is 

similar to that of Squire Gensir of Banana Bottom, who encourages Bita 

to take pride in her Afro‐based culture and traditions. 

  McKay asserts the necessity for an original type of art and protests 

against  limitations  imposed  on  his  race  by  Anglo‐Saxons.  His 

challenges  to  the Negro  elite  to  accept  their  people’s  cultural  and 

historical background  and  to  create  a  sense  of  collective  identity  in 

their writings are some of the ideas that he later develops in Home to 

Page 62: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   49 

 

Harlem,  Banjo,  and  Banana  Bottom.  The  criticism  of  the  Negro 

intelligentsia’s “state of spiritual impotence” and inability “to realize 

its ideals as a group inside a certain society”49 echoes that of Ray, who 

in Banjo encourages African American and Caribbean  intellectuals to 

take pride in their African heritage.  

  In  “Negroes  in  Literature,”  he  reaffirms  the  revolutionary 

potential of the oppressed people of African descent and asserts black 

folk  culture  through  his  affirmation  of  the  Negro  dialect.  His 

overview of the Haitian revolution led by Toussaint L’Ouverture and 

his depiction of  the  slave  revolt  and victory over Napoleon  that he 

first  initiates  in The Negroes  in America and  later develops  in Home to 

Harlem  is almost an exact  summary of  the history  that C.L.R.  James 

writes in The Black Jacobins: Toussaint L’Ouverture and the San Domingo 

Revolution  (1938)  several  years  after  the  publications  of  McKay’s 

books.50 When McKay states  that “stories  from  the world of animals 

in the West Indies, field songs and house‐servant games, the folk tales 

of  Brer  Rabbit  and  the  spirituals  and  slave  songs  of  the  southern 

states” are “a rich treasure,”51 he makes a connection between African 

American  and Caribbean  folklore  and points  to  the worth  found  in 

their  common  African  origin.  Furthermore,  he  criticizes  fictional 

misrepresentation  of  Negroes  and  condemns  white  writers  who 

persistently surrender the interests of artistic truth by creating unreal 

Negro types that accommodate the views of their class.52 

  In the last chapter of the book, “Sex and Economics,” McKay links 

Marxist  analysis  of  the  question  of  the working  class with  that  of 

women’s exploitation. He considers the white woman’s compliance to 

such American slogans as “The white woman must be protected from 

rape by blacks” and “The white man must not allow white woman to 

have  relations  with  Negroes”  to  be  regrettable.53  He  further 

establishes a connection between the oppression of American women 

and American Negroes by stating  that both groups are overworked, 

underpaid,  and  deprived  of  advancement.  According  to  McKay, 

while black and white antagonism on account of sex has  its extreme 

manifestation in the United States, it plays an insignificant role in the 

economic struggle of the Caribbean islands.54  

  The Negroes in America reveals McKay’s criticism of American and 

European racism and provides his readers with insights into his most 

Page 63: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

50    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 

vital concerns. It helps his readers to understand McKay’s outlook on 

American  society  and  culture  and  “explains,  in  part  at  least,  the 

reasons for his alienation from the black intelligentsia, from the liberal 

political  movement,  and  ultimately  from  the  left‐wing  groups 

through which he had  long hoped  to witness a  fundamental change 

in  the  status  of  Negroes  in  the  United  States.”55  This  publication 

demonstrates McKay’s commitment  to  the oppressed black diaspora 

and  to  the  social  transformation  that  he  longed  to  bring  about 

through his writings. 

  While  McKay’s  first  Soviet  publication  provided  theoretical 

education for his Russian audience, the short story collection Trial by 

Lynching:  Stories  about  Negro  Life  in  North  America  narratively 

portrayed  the  racial  injustices he had previously  only described.  In 

“Trial by Lynching,” “The Mulatto Girl,” and “A Soldier’s Return,” 

the three stories included in the volume, McKay further elaborates on 

the interrelationship between race, class, and gender. The stories that 

appeared  in Russia  in 1925 would not have been easily published  in 

the United  States  or Western  Europe  due  to  the  unacceptability  of 

their  subject  matter.  They  represent  McKay’s  “anguish  at  the 

barbarity  of  Southern  ways  and  his  deep‐felt  sympathy  for  those 

deprived of self‐respect,  justice, and  life  itself,”56 and  they provide a 

fictional  criticism  of  racial  injustices  facing  both  male  and  female 

black Americans. 

  “Trial by Lynching,”  the  first story of  the collection, echoes “Sex 

and  Economics,”  the  last  chapter  of  The  Negroes  in  America.  In  it, 

McKay  not  only  establishes  a  similarity  between  the  oppression  of 

American women and American Negroes, but also links the struggle 

of Negro self‐determination with that of female autonomy. Nathalia, 

a  daughter  of  Andrew  Cord,  the  southern  white  owner  of  a 

department store, wishes to marry a northern Jew, Michael Sanovich. 

However,  her  father  prefers  Dr.  Taylor,  another  Southerner  and  a 

personal friend. Even though Cord’s daughter is a typical aristocratic 

southern woman  in many ways,  unlike  her  father  she  admires  the 

“enterprising  spirit”  and  “great  commercial  abilities”  of  the 

Northerners.57 Similar  to Nathalia, who contests southern  traditions, 

Abe  Mitchell,  an  aspiring  black  businessman  and  organizer  of  a 

cooperative,  asserts  his  rights  and  demands  to  be  served  before 

Page 64: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   51 

 

William Cross, the white customer who enters the store after he does. 

Both Mitchell  and Nathalia  represent  a  threat  to Cord, who wants 

them to remain within the boundaries of southern racist traditions.  

  McKay  fictionally  shows differences between  the North  and  the 

South.  Despite  “those  crazy  Yankees”  who  provoke  northern 

educated  Negroes  to  educate  the  southern  ones,58  Cord  and  his 

associates want to uphold the southern practice of lynching. As Cord 

states  in his conversation with Archibald Farnon, his supplier and a 

leader  of  the Democratic Party,  they have  to  fight  against northern 

laws with  their  “Southern methods.” Both Cord  and Farnon decide 

that Mitchell’s execution will prevent other Negroes from challenging 

their set ways of  life. His crimes of accumulating wealth, organizing 

other  Blacks  into  a  cooperative,  and  demanding  to  be  treated  on  a 

first‐come‐first‐served basis must be punished: 

When a white man takes a mistaken path, we must always make allowances 

for  him,  whether  he  be  a  governor,  president,  director  of  a  railroad 

company, or of a bank. But a negro  is first and foremost a negro, and  if he 

makes a mistake,  then we must give him a kick and send him  to hell. We 

can’t make allowances for a nigger. Everytime that a nigger begins to get a 

swelled head, we must knock off the head that has gotten swelled. No, we 

can’t show any softness: there is only one way to solve this kind of problem. 

We’ve got nothing against good negroes who know their place, but ambitious 

negroes we don’t need in the South—let them go up North.59 

  The writer’s depiction of Mitchell’s  courageous  resistance  to  the 

humiliation  inflicted  on  him  is  reminiscent  of  his  call  to  African 

Americans  to  stand  brave  before  their white  oppressors  in  “If We 

Must Die.” The whites of  this  story  are not  only  followers  of  these 

rules, but also sadists who take pleasure  in a black man’s sufferings. 

When  Bruce, Cord’s  clerk, makes  an  attempt  to  shoot Mitchell,  his 

effort  is  considered  an  interruption  of  their  “amusement.”60  The 

lynching participants do not want Mitchell  to die  instantly  for  they 

take pleasure in his agony:  

Finally he moaned: God how he moaned! It seemed that the moan was like 

thunder;  but when  the  fire  flared  up  around  him,  he  lost  consciousness 

again; we finished him off with a hail of bullets.61  

Page 65: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

52    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 

However,  the brutal white murderers do not get  the  joy of hearing 

Mitchell “squeal like a fat, black pig that is being slaughtered, or howl 

like a mongrel that has been beaten with a stick.”62 Instead, the Negro 

is portrayed as a martyr who bravely resists the oppressors and dies 

nobly. Even though he is subjected to terrible humiliation, he remains 

dignified in the degrading atmosphere. 

  While  the  black  protagonist  of  the  first  story  undergoes 

excruciating  physical  pain,  in  “Mulatto  Girl,”  the  young,  light‐

skinned Mathilda suffers emotional pain as she becomes a victim of 

unjust rumors that destroy her reputation. This time, the action takes 

place in Eagle Point, Harlem, in the northern part of the United States. 

The  heroine  becomes  “a  sacrifice  to  the  morality  of  the  whites” 

because she dares to have a love relationship with a white man.63 She 

is sent away because of the gossip about her sexual relationships with 

half of a dozen students who had  to go  to  the hospital. She doesn’t 

undergo any doctor’s examination, nor  is there any evidence against 

her  to  suggest her unfaithfulness  to Dick Coleman, yet  the  fact  that 

she  is  beautiful  and  black  is  “already  enough.”64  Even  though  her 

white lover can easily prove her fidelity, he laughs at her misfortune. 

When  she  stops him on  the  street and asks him  to  intercede on her 

behalf, he demonstrates his racism and cruelty: 

  “…Ne‐gress! Don’t you know that you mustn’t stop a white man on the 

sidewalk? Get off the sidewalk and let us pass.” 

  But Mathilda didn’t move from the spot. Then Coleman, having raised 

his hand threateningly, struck her in the face. 

  “That’ll teach you, negress, not to forget your place. That’ll be a lesson 

to you.”65 

There  is  no  feeling  of  love  toward  her  on  Coleman’s  part.  The 

narrator  of  the  story  is  the  only  one who  shows  sympathy  for  the 

humiliated  and  oppressed  mulatto  female  character.  This  unfair 

treatment has a greater effect on him than  lynching, and that  is why 

he leaves college. 

  In “The Soldier’s Return,”  the concluding story of  the collection, 

McKay describes unfair treatment of black soldiers, the topic he first 

addressed  in his  speech  at  the Third  International. Black  characters 

who  fight  along  with  whites  in  the  First  World  War  encounter 

Page 66: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   53 

 

difficulties  upon  their  return  home  to Georgia. Whereas  there  is  a 

grand welcome‐home banquet  for  the white soldiers,  there  is only a 

small  one  for  the  non‐whites.  Fredrick,  the  octoroon  protagonist  of 

the story, scares the daughter of the postmaster when he is passing by 

an “abandoned, semi‐ruined, slave‐owning manor.”66 Unjustly, he  is 

placed  in  prison  and  accused  of  harassing  her.  When  Fredrick 

answers  that he  saw  the girl but  couldn’t understand why  she was 

running  and  screaming,  the  sheriff  is  not  satisfied.  After  that,  the 

mayor  sentences  him  to  several months’ work  because  he  dares  to 

wear  a  soldier’s  uniform  instead  of  work  clothes.  Even  though 

Fredrick is a fighter equal to whites during the war, he is expected to 

quickly change from his soldier’s uniform to a working outfit that the 

whites  of  the  town  consider  to  be more  appropriate  for  him.  His 

outward  appearance  and  his  refusal  to  conform  to  a  racist  code  of 

behavior are the reasons for his persecution.  

  The Negroes  in America  and Trial  by  Lynching  contest preexisting 

Soviet  notions  of  whiteness  and  blackness  and  educate  McKay’s 

Soviet  colleagues  about  the  topic  of  racism.  Both  books  reveal  a 

complex and intricate understanding of blacks and whites and inform 

his  Soviet  audience  about  the  interrelatedness of  exploitation based 

on  class,  race,  and  gender.  By  describing  the  cruel  treatment  of 

Mathilda  and  Fredrick,  the mulatto  and  octoroon  characters  of  his 

short  stories,  McKay  encourages  his  Soviet  colleagues  to  broaden 

their  perspective  and  to  include  people  of  different  shades  in  the 

category of those who can suffer from discrimination.  

  McKay’s  education  of  the  Soviet  audience  extended  even more 

when  he  shared  his  knowledge  and  experience with  the  important 

Russian writers and  journalists  that he met during his stay  there.  In 

the  February  27,  1923  entry  to  his  1901–1929  diary,  Korney 

Chukovksy, a  leading critic and author of children’s books, refers  to 

McKay’s reading of his poetry  in  the house of Mayakovsky, another 

important twentieth‐century Soviet poet:67 

Everybody  is waiting  for McKay. At  last, he starts  reading. Good  reading. 

He  pronounces  everything  like  a  hohol68  and  instead  of  v  he  prolongs  a 

sound o—Mayakooousky. There are some pieces of real poetry and the topic 

is broad, but on the whole tiresome. McKay is standing at the pechka,69 very 

Page 67: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

54    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 handsome,  with  intelligent  eyes,  very  much  interested  in  the  reading 

himself.70 (my translation) 

In the April 24, 1923 entry, Chukovsky records McKay’s conversation 

with Klyachko,  a  Soviet  journalist  and  the  owner  of  the publishing 

company  Raduga,  whom  he  informed  about  the  discrimination 

against African American people: 

Again Negro McKay. He has gained weight, but  says  it  is because of  the 

frost:  frosty  cheeks. He  laughs a  lot, but  internally he  is  serious. When he 

talks about  the  conditions of Negroes  in America, he  is always nervous.  I 

immediately  took him  to Klyachko and was amazed  to  see  that Klyachko 

didn’t  know  that  Negroes  were  oppressed  in  America.  “How  can  it  be 

possible?” he asks. “There is freedom there!”71 (my translation) 

Despite the fact that Chukovsky considers McKay’s poetry “tiresome” 

and doesn’t seem to appreciate its excitement, meaning, and purpose 

within  the  Caribbean  and  African  American  contexts,  his  diary 

descriptions  reveal his  respect  for  the  Jamaican‐born poet and show 

McKay’s  importance  in  the  Russian  understanding  of  the 

“democratic” America  of  the  twentieth  century  to which Klyachko 

referred.  

  Even  though  in  A  Long Way  from  Home, McKay  states  that  he 

never  met  Sergey  Yesenin,  the  twentieth‐century  Russian  peasant 

poet  whom  he  admired,72  there  is  a  possibility  that  the  famous 

Russian described him in his poem “The Black Man.” Walter Duranty 

associates  the Negro  face  grinning  at  “a  drunkard  on  the  verge  of 

delirium tremens” with that of Claude McKay.73 Wayne Cooper also 

points  to  the  possibility  that  Yesenin  learned  about McKay’s  high 

esteem  for his poetry upon his  return  to Russia  from America with 

Isadora Duncan and then incorporated him in his poem: 

In his  last  remorseful months, Yesenin may have  conjured  in his mind an 

image of  this strange black man, who had once sung his praises above all 

other  Russian  poets,  now  returned  to  haunt  and  reproach  his  failures. 

Although it is only speculation, Duranty may not have been entirely wrong 

in his assertion that Claude McKay was in the sense “the black man” of the 

famous poem.74  

Page 68: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   55 

 

  While  it  is  difficult  to  accurately  assess McKay’s  influence  on 

Yesenin  due  to  the  unavailability  of  any  recorded  confirmation  of 

their  interactions,  the documented evidence of  the writer’s personal 

contact  with  Yevgeny  Zamyatin75  makes  the  possibility  of  his 

influence on R‐13, the black character of Zamyatin’s famous novel We 

(1924),  more  probable.  Even  though  We  was  written  in  1920,  the 

writer could have corrected the novel’s manuscript between the time 

that he sent it to the Grzhebin Publishing House in Berlin in 1921 and 

the  time  the  publisher  made  a  copy  available  for  translation  into 

English in 1923.76 Therefore, McKay’s possible influence on Zamyatin 

should not be excluded  from  the analysis of his contributions  to  the 

writer’s understanding of the black race and its incorporation in We.  

  Despite the Soviet condemnation of We for its supposed criticism 

of  communism,  the main philosophical  tension of  this novel  results 

from  the  conflict  between  reason  and  instinct.  Zamyatin  takes  his 

readers one thousand years into the future to show the consequences 

of a life based on reason and intellect and to challenge rational, logical 

thinking devoid of any authentic  feelings. D‐503,  the narrator of  the 

novel  who  is  writing  a  diary  for  unknown  future  readers,  is  a 

mathematician and a builder of the spaceship Integral that is going to 

“subjugate  to  the grateful yoke of  reason  the unknown beings who 

live  on  other  planets.”77  In  the  United  State,  ruled  by Well‐Doer, 

nothing is left to chance, for all life is integrated and organized to the 

smallest detail. Even love is based upon reason and science and must 

be regulated according to the Hour Tables, a schedule that controls all 

activities of the United State. The Green Wall separates the “machine‐

like,  perfected world”  of D‐503  from  the  “irrational,  ugly world  of 

trees, birds, and beasts.”78  

  Whereas D‐503, a white engineer and a builder of the future, is a 

replica  of  Zamyatin’s  rationality,  the  black  characters  of  the  novel 

represent  irrationality and  threaten the narrator’s sense of coherence 

and  order.  Pointing  to  the Negroid  characteristics  of  R‐13  and  the 

poet of the past in whom he recognizes Pushkin, D‐503 connects their 

lack of  rationality with  their  racial background. Their unexplainable 

joy and laughter intimidate the narrator, and he can’t comprehend the 

popularity  of  both  the  “snub‐nosed”  ancient  poet  and R‐13,  a  poet 

with  “the  lips  of  a Negro.”79 While  sitting  in  front  of  a  “somewhat 

Page 69: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

56    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 

smiling poet” of the Ancient House, D‐503 asks himself, “Why do I sit 

here enduring  this  smile with  such  resignation, and what  is  this all 

about?”80 He finds his friend to be a “not precise, not rhythmic” poet 

and he considers his logic to be “jocular and turned inside out.”81 As 

he observes, R‐13’s inherent irrationality is manifested in his actions: 

In R‐’s room everything seems like mine: the Tables, the glass of the chairs, 

the table, the closet, the bed. But as we entered, R‐ moved one chair out of 

place,  then  another—the  room  became  confused,  everything  lost  the 

established order and seemed to violate every rule of Euclid’s geometry. R‐ 

remained  the  same  as  always;  in  Taylor  and  in mathematics  he  always 

lagged at the tail of the class.82  

  While the African features of the black poets and the challenge to 

logical  thinking  that  they  both  represent  point  to  the  validity  of 

Baldwin’s  assumption  of  “a  fusion  of McKay  and  Pushkin”  in  the 

character of the Negro poet of We,83 R‐13’s ability to integrate with the 

new  social  order  and  to  contribute  to  its  formation  suggests  the 

possibility  of  McKay’s  influence.  Despite  his  irrationality,  R‐13 

adheres to the new way of life, associates himself with the Well‐Doer, 

and relates his writing to the world in which he and D‐503 live:  

You  see,  it  is  the  ancient  legend  of  paradise  (“p”  like  a  fountain.)  That 

legend referred to us of today, did it not? Yes. Only think of it, think of it a 

moment! There were  two  in paradise and  the  choice was offered  to  them: 

happiness without freedom, or freedom without happiness. No other choice. 

Tertium non datur. They, fools that they were, chose freedom. Naturally, for 

centuries afterward  they  longed  for  fetters,  for  the  fetters of yore….  It was 

he, the devil, who led people to transgression, to taste pernicious freedom—

he,  the  cunning  serpent. And we  came along, planted a boot on his head, 

and  …squash!…  No  more  meddling  with  good  and  evil  and  all  that; 

everything is simple again, heavenly, childishly simple! The Well‐Doer, the 

Machine,  the Cube,  the giant Gas Bell,  the Guardians—all  these are good. 

All  this  is magnificent, beautiful, noble,  lofty, crystalline, pure. For all  this 

preserves our non‐freedom, that is, our happiness…. Well, in short, these are 

the highlights of my little paradise poem.84  

R‐13’s belief in the substitution of personal freedom for a submission 

to a United State  that can bring happiness seems  to relate  to McKay 

and other black communists of that time who did not worry about the 

threat  of  Soviet  intervention  in African American  autonomy,  since 

Page 70: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   57 

 

“indigenous  black  interests  were  sometimes  better  represented  in 

Comintern directives than in U.S. Communism.”85 Parallel to McKay, 

who saw  the possibility of forming new kinds of social and political 

alliances  between Russian  and Negro workers  in  internationalism’s 

potential, R‐13 is an equal partner and creator of a new social order.  

  Zamyatin’s  description  of  the Negro  character  in  “The  African 

Guest,” the play he completed by December 1931, also seems to relate 

to McKay and his personal experience in Soviet Russia. In particular, 

his status as a delegate at the Third International, his popularity, the 

dark  color  that made  him  attractive,  and  the magnificent  payment 

that he received for his Soviet publications are characteristics that he 

shares with the African delegate/guest in some versions of Zamyatin’s 

farce. An ex‐deacon, a secretary of the Soviet authorities, and a Soviet 

poet try to assimilate new ways of life and thinking and consider the 

marriage  of  the  ex‐deacon’s  daughter  to  an African  delegate  to  be 

more  prestigious  than  one  to  a  white  former  anti‐Bolshevik. 

According  to  the  1930,  two‐page  typed  manuscript  of  the  play 

corrected by the writer, its original title is “The African Delegate” and 

the delegate is met everywhere “with triumph” (my translation).86 In 

a longer ten‐page summary of the play, Zamyatin refers to the Negro 

character as “the delegate  from  the rebelling Negroes of  the English 

colonies in Africa” who will become wealthy and have a bright future 

in Moscow  (my  translation).87  In  the  typed  script  of  the  play,  the 

characters are particularly  interested  in  the delegate because he  is a 

Negro.  For  example,  Kaptolina  Palna  says,  “Negro!  Wow,  how 

interesting!” (my translation).88 

  Whereas  these  are merely  possibilities  of McKay’s  influence  on 

the  construction  of  the  black  characters  in  We  and  “The  African 

Guest,” there is no doubt that both challenge the value of rationality 

devoid  of  authentic  feelings  and  emotions.  Similar  to  Nathalia  in 

“Trial by Lynching,” who  threatens Cord’s  set  southern way of  life 

when she desires to marry someone from the northern United States, 

I‐330  of Zamyatin’s We  challenges D‐503’s  rationality  and  plays  an 

important role in his internal struggle. When D‐503 falls in love with 

her, the illogical part of his being takes on a new dimension:  

I became glass‐like  and  saw within myself. There were  two  selves  in me. 

One,  the  former D‐503, Number D‐503;  and  the  other…Before,  that  other 

Page 71: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

58    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 used only  to  show his hairy paws  from  time  to  time, but now  that whole 

other self left his shell. That shell was breaking, and in a moment…89  

  An  inner struggle between reason and  instinct  is another area of 

affinity. Similar to Ray of Home to Harlem and Banjo, who cannot fully 

reconcile  his Western  education  and  rationality  with  his  desire  to 

come closer  to  the black working class of Harlem and Marseilles, D‐

503  undergoes  an  identity  crisis.  He  is  not  able  to  integrate  both 

rational  and  irrational  parts  within  himself  and  believes  that  he 

should  choose  one  or  the  other. When  he  asks  I‐330  about  people 

behind  the Green Wall, she responds, “Where are  they? The half we 

have  lost.  H2O,  creeks,  seas,  waterfalls,  storms—those  two  halves 

must be united.”90 While earlier in the novel, D‐503 agrees with R‐13’s 

description of their way of life as “magnificent, beautiful, noble, lofty, 

crystalline,  pure,”  later  on  he  desires  to  give  it  up  for  the 

unreasonable world represented by I‐330: 

  I—, dear, before  it  is  too  late…If you want…I’ll  leave  everything,  I’ll 

forget everything, and we’ll go  there beyond  the Wall,  to  them….I do not 

even know who they are…. 

  Your hand…You undoubtedly don’t know, and very few do know, that 

women from here occasionally used to fall in love with them. Probably there 

are in you a few drops of that blood of the sun and the woods. Perhaps that 

is why I…91 

  Even though D‐503 wants to know more about a different life that 

exists  in  a  world  unfamiliar  to  him  and  desires  to  combine  the 

rational  and  the  irrational  within  himself,  he  never  resolves  his 

conflict. At  the end of  the novel, he expresses his  final belief  in  the 

superiority  of  reason  and  identifies  his  personality  dilemma  as 

“illness.”92 While D‐503’s dependence  on  the United  State does  not 

allow him to fulfill the need for individuality aroused by his growing 

consciousness, Ray’s adherence to his Western education is the cause 

of his failure. 

  Similar  to  Zamyatin, McKay  later  criticizes  any  type  of  social 

system  that  limits  individual  freedom.  In  “Negro  Author  Sees 

Disaster  if C.P. Gains Control of Colored Workers”  (1938), he rejects 

any  totalitarian  type of government. As always, he demonstrates his 

sympathy towards black workers, whom he warns: 

Page 72: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   59 

 It would be bad enough for the colored minority to be owned by any purely 

American party, as it formerly was by the Republican Party. But it would be 

disastrous  if  it were  captured  by  a  Communist  Party, which,  despite  its 

professions  to  the contrary,  is  the highly‐controlled Propaganda Bureau of 

the  Communist  International,  which  is  dominated  by  the  Russian 

Government.93  

While in his Soviet publications McKay related many issues of race to 

those  of  class,  towards  the  end  of  his  life  he  understood  the 

importance  of Negroes’  realization  of  themselves  independently  of 

Soviet  influence.  In Harlem: Negro Metropolis, a non‐fictional account 

of Harlem  he  published  in  1940,  he  urges  various  black  leaders  to 

organize,  look  for  resources,  and  solve  their  problems within  their 

own  group.  In  the  same  book,  he  criticizes  white  communists  of 

Harlem and advises the Negro masses to be aware of their strategies:  

The Communists would  just as  readily betray  the Negro minority here  in 

America if it suited their purpose. It should be plain why they are seeking to 

penetrate  every  Negro  organization.  The  Negro  intellectual,  apparently 

becoming neurotic and therefore confused on the issue of Segregation, may 

not perceive that the Communist maneuver is to make an appendage of his 

race—a red Uncle Tom of Communism. They are striving for control of the 

political mind of the Negro so that they may do his thinking for him.94 

McKay encourages African Americans to think for themselves instead 

of  relying  on  any  organization  that  doesn’t  truly  represent  their 

interests. Especially in the last chapter of Harlem: Negro Metropolis, he 

condemns  the  Communist  Party  for  misleading  many  black 

intellectuals  into  supporting  the  Soviet  Union  instead  of  devoting 

their attention to the problems of the Afro‐American population. 

  Despite McKay’s eventual rejection of communism, however, his 

warm,  affirmative  reception  during  the  period  of  the  Third 

International shows  the  influence of  the Soviet Union  in his political 

and literary development. This experience facilitated his awareness of 

himself  as  a  representative  of  black  race  who  stood  not  only  for 

American  blacks,  but  also  for  the  black  diaspora  of  European 

imperialism  in Africa and  the Caribbean  islands. The visit provided 

inspiration  for  creating  a new  liberating  kind  of  art  in  the writings 

that followed.  

Page 73: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

60    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 

  It  is  unfortunate  that Russian  reviewers  of Home  to Harlem  and 

Banjo,  who  criticized  the  inability  of  these  novels  to  satisfy  their 

revolutionary expectations,95 did not understand  the  type of art  that 

McKay was  attempting  to  create  after his visit  to  the  Soviet Union. 

For example, in their introduction to the Russian translation of Home 

to Harlem, Mais and Vil’son condemn McKay for his inability to depict 

characters that are “strong  in spirit”96 (my translation). Y. Frid  is  just 

as negative. According  to  a  review  of Home  to Harlem published  in 

Noviy  Mir  in  1929,  Ray  is  an  educated  Negro  neurotic  who 

understands  that he  is unfit  to participate  in  social  change. Home  to 

Harlem  is  not  “a  step  forward,”  for  it  is  written  in  the  spirit  of 

“primitive, naïve, realism,” and it presents a “passive description” of 

Harlem  life97  (my  translation). Furthermore,  in  “Kurs Na Ar’ergard,” 

Pesis  describes  his  disappointment  in McKay  as  a  “fighter  for  the 

liberation of the Negro masses”98 (my translation). He states that even 

though  McKay  describes  the  gloomy  life  of  homeless,  hungry 

Negroes  persecuted  by  the  French  police  in  Banjo,  its  characters 

represent “the worse characteristics of bourgeois civilization.”99 In his 

opinion, McKay’s Ray  doesn’t  see  the white  proletariat  as  his  ally. 

Instead, he juxtaposes it to “his Negro race” and doubts that Negroes 

can  benefit  from  “the  revolutionary  movement  of  the  world 

proletariat.”100 The  shortcomings of Banjo are not a  coincidence, but 

rather  a  way  that  “may  lead  McKay  astray  from  the  wide 

revolutionary  literature  to  the  bourgeois  literature  of  Europe  and 

America”101 (my translation). 

  Even though the Soviet critics of McKay’s first two novels did not 

consider  them  to  be  progressive,  Home  to  Harlem  and  Banjo  are 

authentic  writings  significant  in  Caribbean  and  African  American 

contexts. McKay’s first novel is not about the Negro elite that strives 

to become Western  in  their way of  life and  thinking.  Instead  it  is a 

story  of  the  serving  class‐longshoremen,  housemaids,  porters, 

waiters,  cooks,  and  washroom  attendants.  His  second  novel  is  a 

realistic depiction of a difficult life of seamen and drifters of all races 

and nations who come in contact with each other in Marseilles. While 

in his  first novel, McKay made an effort  to  come  closer  to  common 

African American people and their backgrounds, in the second one he 

described  the  difficult  life  of  the  African  diaspora  in  Marseilles, 

Page 74: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   61 

 

created a sense of  their collective  identity, and attempted  to make a 

connection between class and race, the topic he first addressed in The 

Negroes in America. Thus, the “primitive, naïve, realism” to which Frid 

refers in his review of Home to Harlem is McKay’s way of taking pride 

in  his  people  and  their  African  roots  and  creating  a  type  of  art 

different  from  the  previously  established  Western  forms  and 

standards.  

  In  “Group Life  and Literature,” McKay  contests  Soviet  criticism 

and  points  to  his  dedication  to  the  lower  classes  and  their 

background,  an  area  of  affinity  with  Maxim  Gorky,  the  Russian 

proletarian  writer  whom  he  considers  to  be  one  of  the  greatest 

exponents of “the field of the lower depth of rural and urban life.”102 

Concerning  this  type  of  literature  and  the  involvement  of  black 

writers in it, McKay states, 

I  know  of  no  colored writers  truly  representative  of  that  field,  excepting 

myself. My  novels, Home  to Harlem  and  Banjo,  belong  to  it.  It  is  not my 

intention here to explain or defend my own works. I do not think there need 

to be  any  apology  for  a novel  about  the  submerged world of  the  colored 

men.  For  the  fact  stands  that  the  great majority  of  colored people  live  in 

lower depths.103 

In  addition  to  McKay’s  and  Gorky’s  praise  of  the  lower  classes’ 

superior  abilities  to  overcome  hardships,  both  writers  also  use 

folklore  in their writings. The tale that Bugsy shares with his friends 

in  Banjo  and  the  love  story  between  Loiko  and  Radda  that  an  old 

gypsy relates to Danilo in “Makar Chudra” (1892) reveal the writers’ 

similar struggle between concern for the life of others and individual 

advancement.  In McKay’s  tale, Sam,  “a house darky”  and  the  right 

hand of the boss, is not satisfied to be “the bestest darky foh the boss 

folks”  and  wants  to  be  “the  biggest  darky  ovah  all  the  rest  a 

darkies.”104 He wants to progress  in  life no matter what and pursues 

his  own  selfish  purposes.  Instead  of  rebelling  against  the  white 

stereotype  imposed  on  his  race,  he  accommodates  the white man’s 

image of the black man. When he guesses that there is a coon under a 

pot  of  another  plantation  owner,  his  boss  is  happy,  exclaiming,  “I 

knowed mah nigger could tell anything.”105 Like Sam, Radda  is very 

selfish in the pursuit of her desire to dominate Loiko:  

Page 75: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

62    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

   There are few brave Gypsies left in the world as it is, very few, Loiko. I 

never  loved  anybody, Loiko, but you  I  love. But  I  love  liberty  too!  I  love 

liberty, Loiko, more  than  I do you. But  I  cannot  live without you,  as you 

cannot  live without me. So  I want you  to be mine, body and soul, do you 

hear?  

  This more  I want  to say, Loiko: no matter how you  twist  I’ll have my 

way with you, you’ll be mine. So don’t waste time—my kisses and caresses 

are awaiting you, and I shall kiss you sweetly, Loiko! Under my kisses you 

shall forget your adventurous life… and your lively songs which so gladden 

the hearts of the Gypsy lads will be heard no more in the steppe—you shall 

sing other songs, tender love songs to me, Radda…. Waste not time then—I 

have  spoken,  therefore  tomorrow  you  shall  obey me  like  the  youth who 

obeys his  elder  comrade. You  shall bow  the knee  to me before  the whole 

Gypsy camp and kiss my right hand—then I shall be your wife.106  

  The successful technique of relating his tales to the major thematic 

units  of  his  writing  is  another  similarity  that McKay  shares  with 

Gorky. Parallel  to  the old Gypsy of  “Makar Chudra” who not only 

relates  one  of  his  favorite  legends  to  his  young  listener,  but  also 

expresses his belief  in  a  strong man who  should place his personal 

interests over any obligations  to society, Banjo’s  tales about common 

heritage and the importance of survival strategies are also meaningful 

within  the  context  of  the  characters’  lives  in Marseilles.  Similar  to 

Makar Chudra, who tells the legend to the young man for he believes 

he will be “a free bird” all his life if he adheres to its lesson,107 Ray and 

the Senegalese sergeant purposefully share their tales. The first tale is 

about a little black girl and her aunt who stole the “tiny red mole,” a 

charm that would keep the girl happy, young, and beautiful.108 At the 

end of the tale, the girl becomes a princess and forgives her. When the 

aunt falls on her knees to say that she should be given to the leopards 

because  she was  a bad  relative  to her niece,  she  replies,  “No,  aunt, 

we’re flesh and blood of the same family and you will come and live 

in this house and garden all the rest of your days.”109 The second tale 

is about a  leopard that always sets traps for other animals. While he 

manages to kill a bear, a cow, a dog, a pig, a goat, a rabbit, a donkey, a 

cat, and a gazelle, he can’t outwit the monkey. Instead of making the 

monkey  fall  into  his  prong,  the  leopard  lands  on  the  steel  prongs 

himself. At the end, the monkey uncovers the pile of dead victims and 

calls all the animals to a big feast. The tales’ lessons about justice and 

Page 76: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   63 

 

forgiveness and the importance of survival techniques can be applied 

to  the  relationship  between  Banjo’s  characters.  Parallel  to  the  poor 

animals of the second tale that are trapped by the leopard’s trick, the 

merchants  cajole  the  black  vagabonds  of  Banjo  into  wasting  their 

money without giving  them anything  in return. Opposed  to  the  law 

of  the  jungle  that  these merchants  observe,  Banjo  and  his  friends 

share with each other under “the communal law.”110  

  The use of folklore in Banjo not only shows McKay’s predilection 

for  his  Afro‐based  roots,  but  also  offers  the  black  diaspora  his 

suggestions on how to survive in the world dominated by whites. His 

triumphant experience in the Soviet Union gave him new confidence 

and  strength  and  facilitated  his  literary  pursuit  for  justice  and 

equality.  In Home  to Harlem  and Banjo, he  turned  to his Afro‐based 

culture as the main source of his inspiration and showed the potential 

of  common  African,  African  American,  and  Caribbean  people  to 

survive  imperialism  and  colonialism  and  to  present  a  challenge  to 

their oppressors. These two novels are not examples of the bourgeois 

type of  literature  to which  the Soviet  critics of McKay’s work  refer, 

but a step forward towards an original form of black self‐expression. 

  McKay’s  writings  extend  beyond  any  national  or  ethnic 

constraints  and  share  similarities  with  the  Russian  writers  of  the 

twentieth  century.  While  his  dedication  to  the  lower  classes  and 

representation of their difficult everyday reality are the main areas of 

his  affinity  with  Gorky,  his  challenge  to  any  type  of  rationalism 

lacking  authentic  feelings  and  emotions  is  the  main  parallel  with 

Zamyatin. McKay not only possibly influenced the construction of R‐

13  in We, but also,  like  the black character of  the novel, showed  the 

ability of black culture and literature to challenge Western rationalism 

and  individualism.  His  experience  in  the  Soviet  Union  and 

appreciation of Gorky left a mark on his fiction and encouraged him 

to turn to the black working class and their backgrounds as the main 

source of his  inspiration. Even  though  for  a  long  time he  struggled 

with  the  dominant  European  influences  in  his  search  for  an Afro‐

Caribbean  identity,  like  his  Russian  contemporaries  he  understood 

the importance and significance of one’s culture in creating a type of 

art different from the previously established forms and standards. 

Page 77: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

64    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

 

Despite  his  eventual disappointment with  communism,  one  should 

not  overlook  mutual  concerns  and  contributions  that  result  from 

interactions between McKay and the Soviet Union during the period 

of  the Third  International. While  he  educated  his  Soviet  colleagues 

about  the  black  race  and  influenced  the  Comintern’s  decision  to 

include blacks  in  their  revolutionary movement, Russia  exemplified 

models  of  personal  and  artistic  freedom  and  self‐determination  for 

McKay.  It  empowered him  to  take pride  in his Afro‐based  cultural 

background,  to  articulate  new  forms  of  black  international 

movements, and to become a spokesman for the Negro people in his 

subsequent writings.  

 

 

Notes 

  

1   Qtd. by his daughter, Hope McKay‐Virtue,  in an  interview with Doris Nelson, 

CMPJ 19‐618a. 2   I  examined  these  periodicals  in  the  St.  Petersburg  State  Library while  doing 

research  in Russia  in  the  summer of 2003. For  the most part,  the articles published 

there provide McKay’s  autobiographical material,  cite his poetry,  and point  to  his 

importance within the international communist movement. 3   In this chapter, I discuss the impact of the Soviet Union on McKay and establish 

his literary connections with twentieth‐century Russian writers. In the third chapter, I 

focus  on  Ray,  McKay’s  Haitian  protagonist,  and  shed  light  on  the  influence  of 

nineteenth‐century Russian  literature on  the development of McKay’s West  Indian 

consciousness.  Home  to  Harlem  and  Banjo  are  shaped  by  McKay’s  political 

engagement  with  the  Soviet  Union,  which  preceded  his  literary  dialogue  with 

nineteenth‐century Russian writers, but they also share the Russian writers’ theme of 

cross‐racial  allegiances.  McKay’s  Caribbean  background  and  his  search  for  a 

particular Caribbean identity are the main angles of my interest.  4   Kate  Baldwin,  Beyond  the  Color  Line  and  the  Iron  Curtain:  Reading  Encounters 

Between Black and Red, 1922–1963 (Durham and London: Duke UP, 2002), p. 85. 5   p. 280. 6   The materials that I found in the Institute of World Literature in Moscow, Russia 

and  in  the Bakhmeteff Archive of Russian and East European Culture at Columbia 

University in New York (cited in this chapter) are the most beneficial in this analysis. 7   Reviews of McKay’s  first  two novels  (found  in  the St. Petersburg State Library 

and cited in this chapter) reveal the Soviet criticism and misunderstanding of Home to 

Harlem and Banjo.  

Page 78: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   65 

  

8   La Chauve‐Souris (The Bat Theater) was an internationally‐known musical theater 

under the direction of Nikita Baliev. It was founded in Moscow in 1908 and became a 

touring  theater,  “a  company  equally  at  home  in  Paris,  London,  New  York,  and 

elsewhere” (Sullivan 17).  9   p. 20. 10   pp. 20–21. 11   p. 21. 12   p. 21. 13  Michael  B.  Stoff,  “Claude McKay  and  the Cult  of  Primitivism”  in  The Harlem 

Renaissance Remembered, ed. Arna Bontemps (New York: Dodd, Mead and Company, 

1972), p. 144. 14   Theodore Draper, American Communism  and Soviet Russia  (New York: Octagon, 

1977), p. 321. 15   Claude McKay, p. 176. 16   Claude McKay, p. 181. 17  Claude McKay, “Soviet Russia and  the Negro”  in The Passion of Claude McKay: 

Selected  Poetry  and  Prose,  1912–1948,  ed. Wayne  F.  Cooper  (New  York:  Schocken, 

1973), p. 100. 18   p. 101. 19   p. 73. 20   p. 167. 21   LW, p. 168. 22   p. 321. 23   p. 324. 24   p. 324. 25   LW, p. 170. 26   Claude McKay, The Passion of Claude McKay: Selected Poetry and Prose, 1912–1948, 

ed. Wayne Cooper (New York: Schocken, 1973), p. 91. 27   p. 91. 28   p. 92. 29   p. 92. 30   p. 92. 31   In The Trinidad Awakening: West Indian Literature of the Nineteen‐Thirties, Reinhard 

Sander refers to Mendes’s service in a British regiment and the Bolshevik Revolution 

that  “stirred up  a  revolutionary  change” and opened  the writer’s  eyes  to  the “evil 

inherent in imperialist concept of domination (13). 32   p. 93. 33   p. 93. 34   pp. 94–95. 35   p. XI. 36   William  J.  Maxwell,  New  Negro,  Old  Left:  African‐American  Writing  and 

Communism between the Wars (New York: Columbia UP, 1999), p. 75. 37   p. 3.  

Page 79: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

66    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

  

38   p. 4. 39   p. 4. 40   p. 12. 41   pp. 12–13. 42   p. 39. 43   p. 44. 44   In a letter to James Weldon Johnson, dated May 8, 1935, McKay writes, “I went 

into Russia  as  a writer  and  a  free  spirit  and  left  the  same,  because  I was  always 

convinced  that however  far  I was advanced  in social  ideas,  if  I could do something 

significantly active as a Negro, it would mean more to my group and the world than 

being merely a social agitator” (CMPJ 4‐119). 45   In Beyond a Boundary (1963), C.L.R. James uses the game of cricket to show how 

black Trinidadian  teams  could defeat  their white British  competitors and present a 

challenge to their white supremacy. 46   p. 54. 47   p. 56. 48   p. 58. 49   p. 62. 50   McKay’s description of Toussaint’s superior qualities and achievements as well 

as his reference to Haiti as “a place to which slaves from Central, South, and North 

America could look for hope and inspiration” (67) echo those of James that I describe 

in the fourth chapter.  51   pp. 68–69. 52   p. 72. 53   pp. 76–77. 54   pp. 77–78. 55   Marian  B. McLeod,  “Claude McKay’s  Russian  Interpretation:  The Negroes  in 

America” in College Language Association Journal 23 (1980), p. 340. 56   McLeod, p. 337. 57   Claude McKay, Trial by Lynching: Stories about Negro Life in North America, trans. 

Robert J. Winter (Mysore, India: Center for Commonwealth Literature and Research, 

1977), p. 11. 58   p. 13. 59   pp. 15–16. 60   p. 20. 61   p. 21. 62   p. 20. 63   p. 30. 64   p. 30. 65   p. 31. 66   pp. 38–39. 67   I found this diary in the Institute of World Literature in Moscow, Russia. 68   Hohol is a common word used to describe someone of Ukrainian origin.  

Page 80: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   67 

  

69   A  typical Russian  stove widely used  for  cooking and heating during McKay’s 

stay in Russia. 70   p. 238. 71   p. 242. 72   p. 188. 73   Walter Duranty, I Write As I Please (New York: Simon and Schuster, 1935), p. 242. 74   Claude McKay, p. 182. 75   In A  Long Way  from Home, McKay mentions  Zamyatin  as  one  of  the  Russian 

writers whom he met during his stay in the Soviet Union (186). 76   Yevgeny Zamyatin, A Soviet Heretic: Essays by Yevgeny Zamyatin,  trans. and ed. 

Mirra Ginsburg (Chicago and London: The U of Chicago P, 1970), p. 301. 77   p. 3. 78   p. 89. 79   p. 21, 29. 80   p. 28. 81   p. 39. 82   p. 39. 83   p. 280. 84   p. 59. 85   Maxwell, p. 72. 86   pp. 1–2. I found the typed summary of the play identified by the numbers 47‐1‐

156 in the Institute of World Literature in Moscow, Russia. 87   pp.  5,  9.  The  summary  of  the  play  is  located  in  the  Bakhmeteff  Archive  of 

Russian and East European Culture at Columbia University, New York. 88   p.  24.  The  typed  script  of  the  play  is  located  in  the  Bakhmeteff  Archive  of 

Russian and East European Culture at Columbia University, New York. 89   p. 54. 90   p. 152. 91   p. 153. 92   pp. 217–218. 93   p. 5. 94   p. 254. 95   I found these reviews while doing my research in the St. Petersburg State Library 

in Russia. 96   p. 6. 97   p. 238. 98   p. 16. 99   p. 17. 100   p. 17. 101   p. 18. 102   p. 9. 103   p. 9. 104   p. 124.  

Page 81: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

68    CLAUDE MCKAY AND SOVIET RUSSIA 

  

105   p. 125. 106   p. 39. 107   p. 33. 108   pp.118–119. 109   p. 121. 110   Richard Priebe, “The Search for Community in the Novels of Claude McKay” in 

Studies in Black Literature 3 (1972), pp. 26–27. 

Page 82: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

CHAPTER  3  

“What is Art?”: Claude McKay and Russian 

Writers of the Nineteenth Century 

In the countryside, where Peter’s foster‐child, 

Favorite slave of tsars and tsarinas 

And their forgotten housemate,  

My Negro great‐grandfather hid 

Where, having forgotten Elizabeth 

And the court and magnificent promise, 

Under the canopy of lime‐blossom lanes 

He thought in cool summers  

About his distant Africa, 

I wait for you…. 1  

   

Europe  has  been  reflected  in  us  at  different  times  and,  together with  its 

civilization, has gradually imposed itself on us as a guest…2  

 

Only the Russians of the later era seemed to stand up like giants in the new. 

Gogol, Dostoievski, Tolstoy, Chekhov, Turgeniev… Here were elements that 

the grand carnage swept over and  touched not. The soil of  life saved  their 

roots from the fire. They were so saturated, so deep‐down rooted in it.3  

 

Russian literature of the nineteenth century plays an important role in 

McKay’s  formulation of a solution  to his dilemma of a dual cultural 

identity  and  in his development  as  a writer.  It  is not  a  coincidence 

that Ray, the Haitian narrator of Home to Harlem, reads Dostoyevsky’s 

Crime  and  Punishment  and  considers  Gogol,  Dostoyevsky,  Tolstoy, 

Chekhov,  and  Turgenev  to  be  creators  of  genuine  art.  His 

engagement with them in Home to Harlem and his subsequent internal 

dialogue  with  Tolstoy  in  Banjo  reveal  their  influence  on  his 

intellectual  and  artistic  development  and  on  his  assertion  of Afro‐

Caribbean identity. Parallel to Dostoyevsky, Tolstoy, and Pushkin, the 

Russian  writers  who  contest  the  positive  effects  of  Western 

rationalism and  individualism and affirm  their national culture, Ray 

Page 83: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

70    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 

is  an  example  of  an  effort  to  create  a  distinct  difference  between 

Caribbean and Western modes of thinking.  

  McKay’s  first  two  novels  establish  a  cross‐racial,  cross‐national, 

and  cross‐cultural  alliance  between  these  two  distinct  yet  similar 

types  of  literature.  The  alienation  of  the  educated  from  the 

uneducated, the connection of art with contemporary reality, and the 

seminal role of the writer in the development of the nation are some 

of the Russian themes that influenced McKay’s formation. Instead of 

imitating  Western  standards  of  his  time  and  producing  the 

inauthentic works to which Tolstoy refers in his essay “What is Art?,” 

he  turns  to  the  indigenous Caribbean and African American culture 

and  its  people  as  the  main  source  of  his  inspiration.  Along  with 

Dostoyevsky’s Crime and Punishment, Tolstoy’s “Ivan  the Fool or  the 

Old Devil and the Three Small Devils,” and Pushkin’s Eugene Onegin, 

Home  to Harlem and Banjo  illuminate an understanding of “a native 

culture  that  had  been  hidden  from  view  and  held  in  bondage  to 

narrow Western  standards of  civility and  literacy.”4 A  return  to  the 

“native soil” and an affirmation of his own people and  their culture 

are some of  the ultimate values  that McKay shares with his Russian 

predecessors. 

  The  search  for black  identity  and  the  influence of  the dominant 

European  ethnocentrism  are  some  of  McKay’s  most  characteristic 

tensions.  In The Souls of Black Folk, W.E.B. Du Bois points  to African 

American man as  someone who  is born with a veil and “a  sense of 

always  looking at one’s  self  through  the  eyes of others.”5 Du Bois’s 

statements  about  the  lack  of  true  self‐consciousness  among  North 

American  blacks  who  could  see  themselves  only  “through  the 

revelation of  the other world” encouraged him  to confront “his own 

deepest ambivalence as a black  colonial  reared  in both  the  folk and 

the British imperial traditions.”6 As a poet and an individual who had 

the previous experience of  living between  two worlds,  the world of 

the Jamaican black peasants and the world of the British literary and 

cultural  traditions,  he  understood  African  Americans  and  their 

duality.  In his best‐selling novel  celebrating Harlem’s black masses, 

he  gives  importance  to  the  notion  of  double  consciousness  and 

applies it to his West Indian background. 

Page 84: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   71 

 

  The  two  identities within one  to which Du Bois refers  is not  just 

an African American or Caribbean phenomenon. Due  to profoundly 

parallel  socio‐historical  conditions,  Russian  writers,  like  their 

Caribbean  and  African  American  counterparts,  acknowledged  the 

notion  of  double  consciousness  resulting  from  Peter  the  Great’s 

westernization  of  Russia.  The  czar’s  transformation  of  the  Russian 

gentry  into military  and  civil  services  as well  as  his  recruitment  of 

masses of armed workers from the peasantry created major problems 

for  these  two groups of people. The  service  caste  that Peter  formed 

from the Russian nobility was to benefit the state that was attempting 

to become westernized, and the heavy taxes that the peasants had to 

pay  deprived  them  of  any  financial  independence.7  These  reforms 

further  separated  the  Russian  masses  from  the  gentry.  In  The 

Notebooks  for  the Possessed, Dostoyevsky describes  this process  in  the 

following way: 

The people were not considered essential at the time, but were looked upon 

as  raw  material,  and  as  payers  of  the  poll  tax.  Sure,  they  were  closely 

guarded, but as to internal, proper life, it was left to them in its entirety; and 

though the people had to suffer a lot, they finally ended up by loving their 

own suffering.8 

While  the majority of  the Russian population was  left with  its own 

traditions  intact,  the  Russian  nobility  became  westernized.  As 

Dostoyevsky acidly states, “the entire upper class of Russia ended up 

being  transformed  into  Germans,  and,  uprooted,  got  to  love 

everything  German  and  to  hate  and  despise  everything  of  their 

own.”9 Catherine the Great, Peter’s most faithful follower, continued 

this process and instructed Russians to turn to the West as a source of 

intellectual  knowledge.  Influenced  by  the European Enlightenment, 

she  considered  France  to  be  “the  supreme model  of  civilization.”10 

The Russian nobility  that aspired  to become European  then desired 

above all to become Frenchmen. This adoration of French civilization 

continued  in  the nineteenth century “undiminished even by  the war 

with Napoleon.”11 While France became the most important source of 

Russia’s enlightenment, Germany, Britain, and Italy also contributed 

to  the  development  of  the  emerging  Russian  intelligentsia  of  that 

time.12 

Page 85: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

72    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 

  Russian  writers  contested  the  imposition  of  a  centuries‐long 

foreign culture on their national identity. Contrary to the westernizers 

who felt that Russia should turn to Western European individualism 

and rational thought, the Slavophiles thought that  its salvation must 

be found  in the “values of the simple Russian people,  in the  ideal of 

communality,  Russian  religion,  the  irrational  and  the  peasant 

commune with its communal ownership of property.”13 Furthermore, 

the nineteenth‐century “native soil” movement (pochvennichestvo) was 

founded as a response  to  the westernization of Russia  that began  in 

the eighteenth century. Like  the Slavophiles,  the pochvenniki  (“native 

soil  thinkers”) believed  that “Russia was different  from  the West by 

virtue  of  its  Slavic  fraternity  or  communality  (sobornost’).”14  Even 

though they thought “Peter had responded, consciously or not, to the 

Russian yearning  for  the universal,”  they still criticized  the methods 

that he chose to inflict Western culture on his empire.15 

  Feodor  Dostoyevsky,  a  founding  “native  soil”  member,  was 

among  the  first  ones  to  reject  foreign  impositions  and  to  show  the 

duality  of  the  Russian  identity  created  by means  of  this  influence. 

Mikhail  Bakhtin  describes  the  innovative,  non‐European  type  of 

writing that Dostoyevsky created: 

Thus, all the elements of novelistic structure  in Dostoevsky are profoundly 

original; all are determined by that new artistic task that only he could pose 

and  solve with  the  requisite  scope  and  depth:  the  task  of  constructing  a 

polyphonic  world  and  destroying  the  established  forms  of  the 

fundamentally monologic (homophonic) European novel.16 

Discussing  the  pluralism  within  Dostoyevsky’s  writings,  Bakhtin 

continues,  

Here  in Russia  the  contradictory  nature  of  evolving  social  life,  not  fitting 

within  the  framework  of  a  confident  and  calmly  meditative  monologic 

consciousness, was  bound  to  appear particularly  abrupt,  and  at  the  same 

time  the  individuality of  those worlds, worlds  thrown off  their  ideological 

balance  and  colliding with one another, was bound  to be particularly  full 

and  vivid.  In  this  way  the  objective  preconditions  were  created  for  the 

multi‐leveledness and multi‐voicedness of the polyphonic novel.17 

Page 86: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   73 

 

  Dostoyevsky’s Raskolnikov  is an example of  the national culture 

conducting a dialogue with  itself. Throughout Crime and Punishment, 

he engages  in an  internal conversation  that reveals different sources 

that influence him:  

Characteristically, his  inner speech  is filled with other people’s worlds that 

he  has  just  recently  heard  or  read:  from  his mother’s  letter,  from  things 

Luzhin, Dunechka, Svidrigailov had said that were quoted in the letter, from 

Marmelodov’s  speech  which  he  had  just  heard,  from  Sonechka’s  words 

which he heard from Marmeladov, etc. He inundates his own inner speech 

with  these words  of  others,  complicating  them with  his  own  accents  or 

directly reaccenting them, entering into a passionate polemic with them.18 

Each one of these people touches a “sore spot” in Raskolnikov. While 

assuming “a firm role in his inner speech,” they become “reciprocally 

permeable”  as  they  come  in  contact  within  the  character’s 

consciousness.19 

  The  absence  of  the monologic  consciousness  and  a  polyphonic 

type  of  thinking  to  which  Bakhtin  refers  are  also  characteristic  of 

McKay’s  Ray, who  searches  for  his  own  voice  among  the  “multi‐

leveledness”  of  other  voices  presented  in  Home  to  Harlem  and 

struggles  to  reconcile  his  African  identity  with Western  influence. 

Commenting on his belonging to a black race, he states, 

These men claimed kinship with him. They were black  like him. Man and 

nature had put them in the same race. He ought to love them and feel them 

(if  they  felt anything). He ought  to  if he had a  shred of  social morality  in 

him. They were all chain‐ganged together and he was counted as one  link. 

Yet he loathed every soul in that great barrack room, except Jake. Race. Why 

should he have and love a race?20 

Even  though  Ray  understands  that white  civilization  and Western 

education have negative effects on black people, he cannot fully reject 

them.  Despite  his  intellectual  knowledge  of  African  history  and 

culture, he demonstrates an ambivalent attitude toward blackness by 

his desire to belong to a white nation: 

Great races and big nations! There must be something mighty  inspiring  in 

being the citizen of a great strong nation. To be the white citizen of a nation 

that  can  say  bold,  challenging  things  like  a  strong man.  Something  very 

Page 87: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

74    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 different  from  the keen ecstatic  joy  the man  feels  in  the  romance of being 

black. Something the black man could never feel nor quite understand.21 

He  is alienated  from  the black masses of Harlem due  to  the cultural 

and  intellectual  background  that  makes  him  feel  superior.  The 

European voice is one of the prominent voices among which he has to 

discover his own.  

  In Home  to Harlem  and  Banjo, Russian writers  of  the  nineteenth 

century are central  influences  in Ray’s  inner drama. Similar  to  those 

different  individuals  who  enter  Raskolnikov’s  inner  speech  as  “a 

symbol of a certain orientation to life and an ideological position, the 

symbol  of  a  specific  real‐life  solution  to  those  same  ideological 

questions  that  torment him,”22  they exemplify a  type of art  that Ray 

would  like to create  in Home to Harlem. As he thinks of achieving an 

original form in his writings, he engages in an internal dialogue with 

them: 

Dreams  of  making  something  with  words. What  could  he  make…  and 

fashion?  Could  he  ever  create  Art?  Art,  around  which  vague, 

incomprehensible words and phrases stormed? What was art, anyway? Was 

it more than a clear‐cut presentation of a vivid impression of life? Only the 

Russians of the  later era seemed to stand up  like giants  in the new. Gogol, 

Dostoievski,  Tolstoy,  Chekhov,  Turgeniev. When  he  read  them  now  he 

thought:  Here  were  elements  that  the  grand  carnage  swept  over  and 

touched not. The  soil of  life  saved  their  roots  from  the  fire. They were  so 

saturated, so deep‐down rooted in it.23 

  Parallel to Dostoyevsky’s Raskolnikov, who conducts a search for 

his  own  voice  among  other  voices  of  Crime  and  Punishment,  Ray 

realizes  his  allegiance  to  both  European  and  African  cultures  and 

influences  and understands  the difference  between himself  and  the 

uneducated  masses  of  Harlem.  The  nineteenth‐century  Russian 

writers offer him a counterpart to the European  influences. They are 

the  voices  that play  an  important  role  in Ray’s  formation. Like  the 

influence  of  new  points  of  view  that  present  a  resolution  to  the 

questions of Raskolnikov’s identity, they help Ray to find answers to 

some of his questions.  

  The  alienation  of  the  educated  from  the  uneducated  is  one  of 

Dostoyevsky’s most vital  concerns. According  to Leonid Grossman, 

Page 88: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   75 

 

in prison he became aware  for  the  first  time  that “the cosmopolitan, 

socialist dreams of his youth were remote from and even contrary to 

the nationality newly  revealed  to him  through his contacts with  the 

oppressed  Russian  people.”24  During  that  time  he  started  to  think 

about  a  specific  problem  of  the  Russians—the  alienation  of  the 

educated and uneducated, of  the upper and  lower classes. Later on, 

he  incarnated  this  alienation  in Raskolnikov,  the main  character  of 

Crime  and Punishment who  is  attracted  to  Sonia,  a  representative  of 

national culture rooted  in the Russian Orthodox Church. Unlike her, 

he is an embodiment of “two opposing characters that he describes in 

his  article  on  crime” whose very name  suggests  that he  is  “split  in 

two.”25  

  Raskolnikov’s  divided  personality  that  is  the  result  of  foreign 

influence  is revealed from the opening pages of the novel. He wants 

to know if he is capable of killing an old woman pawnbroker, Alyona 

Ivanovna,  whom  he  considers  to  be  useless.  Through  this  act  of 

violence he desires to find out  if he can prove to himself that he  is a 

Napoleon,  an  extraordinary man  who  has  the  right  to  murder  in 

order to realize his inherent greatness. He thinks that the killing of the 

old woman would actually be a noble act and believes that “all is in a 

man’s  hands.”26  In  a  tavern,  he  overhears  a  conversation  during 

which a student asks an officer  if  the killing of a “stupid,  senseless, 

worthless, spiteful, ailing, horrid old woman” would be beneficial for 

the lives of other human beings: 

Kill her, take her money and with the help of it devote oneself to the service 

of humanity  and  the good of all. What do you  think, would not one  tiny 

crime be wiped by thousands of good deeds? For one life thousands would 

be  saved  from  corruption  and  decay. One  death,  and  a  hundred  lives  in 

exchange—it’s simple arithmetic!27  

He happens to hear this conversation “at the very moment” his own 

brain  is  conceiving  “the  very  same  idea.”28 Raskolnikov  is  “driven, 

inspired, and ultimately destroyed by an obsession with Napoleon.”29 

The French emperor  introduces a “complex  idea  that  itself seems  to 

take on a life of its own, becoming an object of artistic representation, 

a living event, discussed by many voices, enacted by many characters, 

explored by many minds.”30 His obsession with  the  idea previously 

Page 89: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

76    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 

imprinted  in his own mind  is  further reinforced by  the conversation 

that he hears. 

  At  the  same  time, Raskolnikov  is a  representative of “ordinary” 

and “extraordinary” people  that he describes  in his article on crime 

published in the Periodical Review. He thinks that ordinary men must 

live in submission and have no right to disobey the law. On the other 

hand, extraordinary ones may “transgress the law” as they seek “the 

destruction of the present for the sake of the better.”31 He believes that 

the  first category “preserve  the world,” while  the second “move  the 

world  and  lead  it  to  its  goal.”32  According  to  Richard  Peace, 

Raskolnikov’s theory has merely externalized his internal conflict: 

Thus  from  the  very  first  the  reader  is made  aware  of  the  disharmony  in 

Raskolnikov  between  a  ruthless  side  and  a meek  side. This dichotomy  is 

present  in  scene  after  scene  throughout  the  novel.  The  behavior  of 

Raskolnikov  is  now  self‐assertive,  now  self‐effacing;  now  rational,  now 

irrational;  now  “bad,”  now  “good,”  and  his  own  ambivalence  is  both 

reflected  and  heightened  through  the  characters  and  situations  he 

encounters.33  

When he is drawn to Napoleon, he acts with coldness and rationality. 

Other  times,  he  demonstrates  kindness  and  compassion.  In  his 

actions, he is simultaneously “the man of the present” and “the man 

of  the  future“  that  he  describes  in  his  article.  Both  superiority  and 

inferiority complexes are Raskolnikov’s inherent characteristics:  

Symbols  of  aggression  evoke  in  Raskolnikov  feelings  of  submission; 

symbols  of  submission  bring  out  his  aggressiveness.  The  coin  of 

Raskolnikov’s inner realm, bearing on one side the head of Napoleon, on the 

other side, the effigy of a louse, spins in a constant game of “heads and tails” 

with his surroundings.34  

  Even  though Raskolnikov  is both a Napoleon who wants  to rule 

the world and a humble man who shows kindness and submission to 

his fellow human beings, Napoleonic ideas are the ones that dominate 

his thinking and actions for most of the novel. When he confesses his 

crime  to  Sonia,  he  states  that  he  committed  it  because  he  was 

following his hero’s example:  

Page 90: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   77 

 It was like this: I asked myself one day this question—what if Napoleon, for 

instance, had happened to be in my place, and if he had not had Toulon nor 

Egypt, nor the passage of Mont Blanc to begin his career with, but instead of 

all those picturesque and monumental things, there had simply been some 

ridiculous  old  hag,  a  pawnbroker,  who  had  to  be  murdered  too  to  get 

money from her trunk (for his career, you understand). Well, would he have 

brought himself  to  that  if  there had been no other means? Would he have 

felt a pang at its being so far from monumental and… and sinful, too? Well, 

I must tell you that I worried myself fearfully over that “question” so that I 

was awfully ashamed when I guessed at last (all of a sudden, somehow) that 

it would not have given him  the  least pang,  that  it would not  even have 

struck him that it was not monumental… that he would not have seen that 

there was anything in it to pause over, and that, if he had had no other way, 

he would have strangled her in a minute without thinking about it! Well, I 

too… left off thinking about it … murdered her, following his example.35  

  Although  he  admits  that  he  felt  shame when  he  realized  how 

Napoleon  would  act  in  his  place,  he  still  decides  to  follow  his 

footsteps. Unfortunately, he stops thinking about the morality of this 

example and turns to its cruelty. In spite of his inability to attain the 

expected  feelings  of  greatness,  he  desperately  adheres  to  his  ideal. 

Even  later on, when  the  crime  that he  committed  torments him, he 

continues to cling to his theory: 

Perhaps I’ve been unfair to myself…Perhaps after all I am a man and not a 

louse  and  I’ve  been  in  too  great  a  hurry  to  condemn  myself.  I’ll  make 

another fight for it.36  

When Sonia asks him to openly confess the crime, he is “still trying to 

convince himself  that  the killing proved what he wanted  to prove” 

and thinks that “he is getting away with murder, psychologically, as 

long as he can continue to get away with it, legally.”37  

  Contrary  to Raskolnikov, Sonia does not believe  in  the  theory of 

extraordinary men. In her opinion, there can be no rationalization of 

murder  because  no  human  being  has  the  right  to  kill  another.  She 

completely rejects his theory and demands that he interpret his act as 

a crime that he needs to confess. His rationality and individualism are 

juxtaposed to Sonia’s morality and  inner understanding of right and 

wrong  that comes  from her  faith  in God. While he  is alienated  from 

the  common  people,  Sonia  is  embedded  in  Russian  culture  and 

Page 91: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

78    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 

religion.  Through  her,  Dostoyevsky  presents  a  challenge  to 

Raskolnikov,  a  representative  of  the Russian  intelligentsia who  has 

drifted away from his national morals. The novel asserts that Sonia’s 

example of unconditional love and submission to God is much more 

valuable  than  that  of  Napoleon.  Dostoyevsky’s  condemnation  of 

Raskolnikov’s rationality, cruelty, and individualism and his praise of 

Sonia’s  faith  in God,  sacrifice,  and morality  are  clearly  seen.  Even 

though Sonia  is a prostitute who can only fit the “louse” description 

in  Raskolnikov’s  theory,  her  inner  goodness  and  integrity  are 

superior to his values. She is the one who finally helps him to find a 

solution to his agonizing problem. 

  While adherence  to Napoleon creates adversity  in Raskolnikov’s 

life,  Sonia’s  spirituality,  rooted  in  the  Russian  Orthodox  Church, 

brings  about  a  change  in  his  life.  Through  these  two  characters, 

Dostoyevsky presents his criticism of blind fascination with the West. 

As  Ellen  Chances  states  in  “The  Superfluous  Man  in  Russian 

Literature,”  the  westernized  heroes  of  Dostoyevsky’s  fiction  must 

take “a journey through doubt and rational thought in order to come 

to  an  acceptance  of  Russian  spiritual  values.”38  Like  Alyosha  and 

Ivan,  two  protagonists  of  The  Brothers  Karamazov,  Sonia  and 

Raskolnikov  represent  two  different  value  systems  to  which  the 

Russian  intellectuals of  the nineteenth century were exposed. One  is 

that of sacrifice, consideration for others, and submission to God and 

the Russian Orthodox church. The other is that of Western rationality, 

egotism,  and  isolation.  Like  Ivan Karamazov,  a  character  uprooted 

from  the  Russian  soil  who  questions  the  very  existence  of  God, 

Raskolnikov believes that he is the one who can decide the destiny of 

others. In his opinion, it is justifiable to kill a human being in order to 

make the world a better place. On the other hand, Sonia and Alyosha 

Karamazov  share  a deep  and  sincere  faith  in God  and  believe  that 

happiness can never be built on  the unhappiness and  tears of other 

human beings.  

  Even though at the beginning of the novel Raskolnikov is a proud, 

Western‐oriented rationalist who imagines himself to be independent 

of Russian spirituality, his  ideas change  towards  the end. At  first he 

decides to follow the path of Napoleon, but later on he returns to the 

second path. The epilogue  replaces his  rationality and egotism with 

Page 92: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   79 

 

the  religion and  love of Sonia, who accompanies him  into exile. His 

decision  to  follow  her  example  shows  his  final  rejection  of  the 

Napoleonic theory:  

Raskolnikov’s  controversial  conversion  in  Siberia  to  Sonya’s  ethic  of 

submissive and limitless love for mankind, although it strains credibility to 

the  limit,  is  meant  to  conclude  his  journey  from  evil  to  good,  from  a 

rebellious individualism in which “all is permitted” to a pious acquiescence 

in the way things are, however painful and unjust.39  

  The  novel’s  structure  and  development  admit  the  possibility  of 

Raskolnikov’s  ultimate  conversion.  Through  Sonia  and  her  faith  in 

God, Dostoyevsky  demolishes  “successful  layers  of  rationalization” 

and shows that the Napoleonic type of thinking is “evil and insane.”40 

Even  though Raskolnikov  separates  himself  from God  and Russian 

morality  when  he  decides  to  act  upon  his  theory,  he  is  not  a 

completely  cold,  selfish,  and  rational  egotist  devoid  of  any  inner 

morality:  

Although  the  epilogue  has  struck many  excellent  critics  as  contrived  and 

extraneous,  it  emerges  from  a  thorough  examination  as  an  essential 

component of Crime and Punishment. Raskolnikov is psychologically capable 

of  the  metamorphosis  he  is  destined  to  undergo.  He  is  impelled  by  a 

preternatural force to conceive, commit, and confess the crime. Furthermore, 

the  numerical motifs,  the  Lazarus  theme,  and  the  nature  imagery  of  the 

novel  all prepare  the  reader  for  the  concluding  scene. The  epilogue  is  the 

inevitable  result  of  all  that  precedes  it  and  is,  in  Robert  Louis  Jackson’s 

felicitous phrase, the “transformation of ends into beginnings.”41 

The  positive  side  of  his  inner  nature  creates  the  possibility  of  his 

salvation. Like Sonia, he chooses morality and God through his final 

acknowledgment  of  the  negative  effects  of  the  calculating  type  of 

thinking.  

  Dostoyevsky’s  return  to  the  common  people  and  his  realistic 

portrayal  of  their  everyday  reality  are  some  of  his most  important 

contributions  to  the development of Russian  literature. He not only 

theorized about art, but also actively  strove  to bring art and  reality 

together. The secret of his popularity lies in “that truthfulness (pravda) 

which looks at us from every page of his books and gives them such 

irresistible  force.”42 A  return  to  the  common Russian  folk  and  their 

Page 93: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

80    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 

culture  is  his  continious  theme.  In  an  1861  issue  of  Vremya  (Time), 

Dostoyevsky writes, 

We have come to realize the necessity of our joining with our native soil and 

with  the  people,  because without  them we  cannot  exist. We  feel  that we 

have wasted all our forces in a life led separately from the people.43  

He realizes the importance of his connection with the Russian masses 

and their spirit and urges other writers to turn to the common people 

and  the  culture  that  they  represent.  In  the  February  1861  issue  of 

Vremya, he insists of a realistic portrayal of their lives:  

The  important  thing  is  that  art  is  always  faithful  to  reality  to  the highest 

degree,  its deviations are fleeting and temporary; art  is not only faithful  to 

reality  but  cannot  be  anything  else  but  true  to  contemporary  reality. 

Otherwise  it would not be real art. The mark of real art  is that  it  is always 

contemporary,  urgent  and  useful…  Art  which  is  not  contemporary  and 

doesn’t answer contemporary needs cannot exist. If it does exist, it is not art, 

it becomes shallow, degenerates, loses its power and all artistic value.44  

  The alienation of the educated from the uneducated is one of the 

main  areas of McKay’s  affinity with Dostoyevsky. He  expresses his 

own  ambivalence  and  tensions  through  the  protagonist who  reads 

Crime and Punishment in Home to Harlem. While Ray’s friend Jake has a 

free and unregulated approach to life, Ray displays the dilemma of a 

“civilized” West Indian intellectual. By juxtaposing Raskolnikov with 

Sonia and Ray with Jake, both Dostoyevsky and McKay question the 

positive  effects  of  Western  influences  on  their  national  identities. 

Even  though Sonia’s  irrationality  is  rooted  in  the Russian Orthodox 

Church and  Jake’s  is  found  in his  closer  ties  to Africa, both writers 

convey  their  preferences  for  their  national  sentiments.  Parallel  to 

Dostoyevsky’s Notes  from  the House of  the Dead  (1862) and Du Bois’s 

The Souls of Black Folk (1903), which share a “deep affinity” and bring 

to light “the previously devalued and veiled expressive culture of an 

ethnic majority still in bondage to the sovereign contempt of modern 

Western  civilization,”45  Crime  and  Punishment  and  Home  to  Harlem 

reestablish  the  importance  of  Russian  and  Afro‐Caribbean  cultural 

values.  

Page 94: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   81 

 

   Home  to Harlem, McKay’s  first novel, belongs  to one of  the most 

exciting  and  interesting  historical  periods,  one  during  which  a 

growing number of African American writers began to take pride  in 

their African  heritage.  Even  though  some  of  them  disagreed  about 

their approaches, styles, and philosophies, many of them thought that 

it  was  time  to  articulate  their  Afro‐American  consciousness. 

According  to  Cooper,  even  prior  to writing  his  prose, McKay  had 

established a model of artistic  freedom and unrestraint respected by 

other Harlem Renaissance writers: 

Langston Hughes, Countee Cullen, Jean Toomer, Zora Neale Hurston, Nella 

Larsen,  Rudolph  Fisher,  and Wallace  Thurman were  all  about  ten  years 

younger  than  McKay,  and  between  1922  and  1928  they  had  begun  to 

produce the kind of freer, more varied and self–assertive literature that had 

first been suggested by McKay’s poetry after World War I.46 

He was instrumental in encouraging other emerging black writers to 

produce  the  free, more  realistic  type  of  literature  to which Cooper 

refers. Similar  to Hughes, McKay demonstrated a strong attachment 

to the Negro masses. In his poetry and prose, he depicts and admires 

common folks and their warmth and courage  in the face of pain. He 

points to the importance of the common people as the true keepers of 

the African  roots and encourages African Americans and Caribbean 

blacks  to  follow  cultural  values  and  traditions  that  their  ancestors 

brought from Africa. 

  Although  the  sincerity  of  McKay’s  intention  to  define  black 

culture positively  is evident  in Ray’s aspiration to come closer to his 

African heritage,  it  is not surprising that his first novel was severely 

criticized.  Langston  Hughes  explains  this  condemnation  in  the 

following way:  

The Negro  critics  and many of  the  intellectuals were very  sensitive  about 

their race in books. (And still are). In anything that white people were likely 

to read,  they wanted  to put  their best  foot  forward,  their politely polished 

and cultured foot—and only that foot. There was a reason for  it, of course. 

They had seen their race  laughed at and caricatured so often  in stories  like 

those by Octavus Roy Cohen, maligned and abused so often  in books  like 

Thomas  Dixon’s, made  a  servant  or  a  clown  always  in  the movies,  and 

forever defeated  on  the Broadway  stage,  that when Negroes wrote  books 

they  wanted  them  to  be  books  in  which  only  good  Negroes,  clean  and 

Page 95: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

82    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 cultured and not‐funny Negroes, beautiful and nice and upper  class were 

presented.  Jessie  Fauset’s  novels  they  loved,  because  they  were  always 

about  the  educated Negro—but my  poems,  or  Claude McKay’s  Home  to 

Harlem they did not like, sincere though we might be.47  

In Home to Harlem, McKay takes pride in the black working class and 

contests the middle‐class preoccupation with racial advancement and 

its  attainment  of  a  foreign  culture. He doesn’t  focus  on middle‐  or 

upper‐class  African  Americans  who  prefer  the  portrayal  of  their 

culture to that of the common folks. As an alternative, he chooses to 

contrast them with the black masses that he knows intimately. 

  The  first  novel  placed  its  writer  directly  in  the  center  of  the 

controversy pertaining  to  the debate aroused by  the question of  the 

portrayal  of  Negroes.  Contemporary  reviews  of  Home  to  Harlem 

clearly  reflect  different  opinions  about  this  issue. W.E.  B. Du  Bois 

stated that the novel nauseated him and “after the dirtier parts of its 

filth,”  he  felt  like  “taking  a  bath.”48  Marcus  Garvey  was  just  as 

negative: 

Our  race, within  recent years, has developed a new group of writers who 

have  been  prostituting  their  intelligence  under  the direction  of  the White 

man,  to bring out  and  show up  the worst  traits of our people. Several of 

these  writers  are  American  and  West  Indian  Negroes.  They  have  been 

writing books, novels and poems, under  the advice of White publishers  to 

portray to the world the looseness, laxity and immorality that are peculiar to 

our group; for the purpose of these publishers circulating the libel against us 

among  the White  peoples  of  the world,  is  to  hold  us  up  to  ridicule  and 

contempt and universal prejudice.49  

  Both  Garvey  and  Du  Bois  wrongly  accused  McKay  of 

internalizing Western  prejudice  against  their  race  because  they  did 

not  understand  the  writer’s  intention  to  portray  the  vitality  and 

integrity  of  a  Negro  culture  flowering  in  the  midst  of  misery, 

discrimination,  and  despair.  If  anything,  he  wanted  to  resist  the 

“ridicule, contempt and universal prejudice” to which Garvey refers. 

Moreover, it is just as unfortunate that many white critics read in his 

work  only  “a  confirmation  of  what  they  already  knew  about  the 

blacks  from  the  widely  held  social  and  literary  stereotypes.”50 

Contrary  to  the  negative  reviews,  Burton  Rascoe  in  The  Bookman 

Page 96: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   83 

 

(April 1928) and Aubrey Bowser in the New York Amsterdam News (21 

March 1928) gave a more accurate assessment of Home to Harlem and 

noted its characterization, use of dialect, and poetic description.51 

  McKay’s own comments about his novel show the validity of the 

positive reviews that it received. In a letter to James Weldon Johnson 

dated April 30, 1928, he contests the negative criticism and disagrees 

with  those who dislike  his  “artistic  exploitation  of  low‐class Negro 

life.”52 Contrary to Du Bois’s and Garvey’s opinions, he considers his 

novel  to  be  both  a  truthful  and  artistic portrayal  of  reality.53  In  “A 

Negro Writer to His Critics,” he asserts, 

  A Negro writer feeling the urge to write faithfully about the people he 

knows  from  real  experience  and  impartial  observation  is  caught  in  a 

dilemma  (unless  he  possesses  a  very  strong  sense  of  esthetic  values) 

between the opinion of this group and his own artistic conscientiousness.  

   If my brethren had taken the trouble to look a little into my obscure life 

they would have discovered that years before I had recaptured the spirit of 

the  Jamaican peasants  in  verse,  rendering  their primitive  joys,  their  loves 

and hates,  their work and play,  their dialect. And what  I did  in prose  for 

Harlem was very similar to what I had done for Jamaica in verse.53  

It  was  among  the  black  masses  that  he  found  deeper  African 

influences. That is why he preferred the description of their milieu to 

that  of middle‐  or  high‐class Negroes who  had  drifted  away  from 

their  African‐based  roots.  McKay  turns  to  the  folk  culture  and 

expresses his sympathy with  the African American working class of 

Home  to  Harlem.  Even  though  Ray  feels  alienated  from  the  black 

masses of Harlem, in no way does he laugh at his race or caricature it. 

On the contrary, he desires to come closer to Jake, an Afro‐American 

keeper of Negro roots, and he finds beauty, spontaneity, and sincerity 

in common people.  

  His  commitment  to  common  folks,  initiated  in Home  to Harlem, 

continues in Banjo, his second novel. In the Vieux Port or “the Ditch” 

of Marseilles, Ray meets  the black diaspora  from  the United States, 

the  West  Indies,  and  Africa.  The  French  port  becomes  the 

international  setting  for McKay’s  search  for  a  “revitalised diasporic 

black  culture”  that  can  challenge  postwar  colonialism  and 

imperialism.54 While the diasporic exile community is denied freedom 

and equal rights in France, “the Ditch” is a place where the characters 

Page 97: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

84    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 

find  a  sense  of  belonging  and  form  their  own  community. Unlike 

Goosey, who feels protected from racism in France, Ray understands 

the  effects  of  colonialism  and  perceives  France  a  part  of Western 

civilization  that  dehumanizes  black  people  and makes  them  “labor 

under its law,” yet lacks “the spirit to tolerate them within its walls.”55 

The French consider themselves to be “the most civilized nation in the 

world”  that  treats  black  people much  better  than  the Anglo‐Saxon 

nations, yet Ray deems  the French police  to be “the  rottenest of  the 

whole  world.”56  In  France,  as  in  Anglo‐Saxon  nations,  he  finds 

discrimination against his people: 

Ray  looked deeper  than  the noise  for  the  truth, and what he  really  found 

was  a  fundamental  contempt  for  black  people  quite  as  pronounced  as  in 

Anglo‐Saxon lands. The common idea of the Negro did not differ from that 

of  the  civilized  world  in  general.  There  was,  if  anything,  an  unveiled 

condescension in it that was gall to a Negro who wanted to live his life free 

of the demoralizing effect of being pitied and patronized.57 

In  Banjo,  McKay  praises  the  lifestyle  of  his  black  characters  and 

questions a stereotypical approach to race: 

Ray refused to accept the idea of the Negro simply as a “problem.” All of life 

was  a  problem.  White  people,  like  red  and  brown  people,  had  their 

problems. And of the highest importance was the problem of the individual, 

from  which  some  people  thought  they  could  escape  by  joining 

movements.58  

In  Ray’s  opinion,  the  Negro  presents  a  challenge  to  Western 

civilization.  In  his  race,  he  finds  a  sincerity  and  openness  that  he 

admires:  

From  his  experience,  it was white  people who were  the  great wearers  of 

veils, shadowing their lives and the lives of other peoples by them. Negroes 

were too fond of the sunny open ways of living, to hide behind any kind of 

veil. If the Negro had to be defined, there was every reason to define him as 

a challenge rather than a “problem” to Western civilization.59  

  Through  Ray, McKay  contests Du  Bois’s  definition  of  ordinary 

African Americans as wearers of veils. While, according to McKay, a 

civilized white person, an educated African American, or a Caribbean 

Page 98: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   85 

 

intellectual who strives to be white may have to see himself through 

the  eyes of  the others,  the Caribbean and African American masses 

are  free  from  that  restraint.  Contrary  to  Du  Bois’s  opinion  of  the 

“history  of  the  American  Negro”  as  the  struggle  to  “attain  self‐

conscious manhood,  to merge his double self  into a better and  truer 

self,”60  McKay’s  characters  are  worthy  of  respect,  dignity,  and 

admiration just the way they are. Unlike those influenced by Western 

education and culture, they don’t feel a need to lose their  identity in 

order to escape white society’s stereotypes. 

  Yet Ray feels that he is caught in between two worlds, that of his 

African  heritage  and  that  of Western  civilization.  That  is  why  he 

thinks  that  it  is easier  for Banjo,  someone who “in all matters acted 

instinctively,”  to  be  himself  in  the white world.61  It  is much more 

difficult  for  him,  a  black  intellectual,  to  find  his way  in  the white 

man’s  civilization.  In  spite  of  this,  however,  he  doesn’t  want  his 

intellect to take control over his soul: 

But  of  one  thing he was  resolved:  civilization would not  take  the  love of 

color, joy, beauty, vitality, and nobility out of his life and make him like one 

of the poor mass of its pale creatures. Before he was aware of what was the 

big drift  of  this Occidental  life he had  fought  against  it  instinctively,  and 

now  that he had grown and broadened and knew  it better, he could bring 

intellect to the aid of instinct.62  

  In  Banjo, McKay  continues  the  realistic  portrayal  of  the Negro 

masses  first  started  in  Home  to  Harlem.  Again  his  voice  is  heard 

through his main  character, Ray.  In  response  to Goosey’s  advice  to 

write about “race men and women” who make a good living in Paris, 

he states that he is not a reporter for the Negro press and cannot keep 

up  with  black  “society  folk”  of  Paris  who  might  prefer  to  have 

Monsieur Paul Morand, “a society writer,” describe  them.63 He does 

not think that upper‐ or middle‐class black folks are good examples of 

his race: 

I  can’t  see  that. They  say you  find  the best Negro  society  in Washington. 

When I was there the government clerks and school‐ teachers and the wives 

of  the  few  professional men  formed  a  group  and  called  themselves  the 

“upper classes.” They were nearly all between your complexion and near‐

white. The women wore rich clothes and I don’t know whether  it was that 

Page 99: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

86    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 or their complexions or their teaching or clerking ability that put them in the 

“upper class.” In my home we had an upper class of Negroes, but it had big 

money and property and power.  It wasn’t  just a moving‐picture  imitation. 

School‐teachers  and  clerks  didn’t  make  any  ridiculous  pretenses  of 

belonging  to  it….  I could write about  the society of Negroes you mean  if  I 

wrote a farce.64  

  Ray  finds  the  imitation  of  the  upper  class  by  the middle‐class 

North American Negroes  amusing. He  attacks  their  hypocrisy  and 

snobbery: 

Gee!  I  remember when  I was  in  college  in  America  how  those Negroes 

getting an education could make me tired talking class and class all the time. 

It was funny and it was sad. There was hardly one of them with the upper‐

class bug on  the brain who didn’t have a near relative—a brother or sister 

who was an  ignorant  chauffeur, butler, or maid, or a mother paying  their 

way through college with her washtub. If you think it’s fine for the society 

Negroes  to  fool  themselves on  the cheapest of  imitations,  I don’t.  I am  fed 

up with class.65  

This comical  imitation  irritates Ray. He prefers  the  truth rather  than 

lies, pretensions, and hypocrisy. Therefore, he turns to the masses that 

he finds to be much more honest and real.  

  McKay  shows his protest against  the misunderstanding aroused 

by his first novel. In a conversation that takes place between Ray and 

Goosey, the latter rebukes his friends for their self‐derogatory Negro 

jokes and especially for their use of the word nigger in the presence of 

Kid  Irish,  a  white  person.  He  believes  that  they  shouldn’t  make 

“colored  jokes” because  “the weak and  comic  side of  race  life  can’t 

further race advancement.”66 When Ray  tells Goosey  to shut up and 

stop  talking  like  a  “nigger  newspaper,”  he  expresses  his  outrage. 

Goosey is surprised to hear the word “nigger” from Ray, an educated 

Haitian. In his angry response to Goosey, Ray states, 

“Yes,  nigger,”  repeated  Ray.  “I  didn’t  say  ‘niggah’  the way  you  and  the 

crackers say it, but ‘nigger’ with the gritty ‘r’ in it to express exactly what I 

feel  about  you  and  all  coons  like  you.  I  know  you  think  that  a  coon  is  a 

Negro like Banjo and Ginger, but you’re fooling yourself. They are real and 

you are the coon—a stage thing, a made‐up thing. I said nigger newspaper 

because  a  nigger  newspaper  is  nothing  more  than  a  nigger  newspaper. 

Something  like  you,  half  baked,  half  educated,  full  of  false  ideas  about 

Page 100: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   87 

 Negroes, because  it  can’t hold  its head up out of  its miserable purgatory. 

That is why we—you—the race—can’t get beyond the nigger newspaper in 

the  printed  world.  That’s  why  an  intelligent  man  reads  it  only  for  the 

comic—the  joke that  it  is. You talk about niggerism. Good Lord! You are a 

perfect example of niggerism.67 

Through Ray, McKay presents his criticism of  the black  leaders and 

their strong middle‐class orientation that contributes to the neglect of 

the richness of their African heritage. Even though “a superior class of 

Negroes” uses  the word “Niggerism”  to “denote certain uncultured 

Negroid traits,” McKay believes the Negro artist should make use of 

peculiar  characteristics  of  Negroes  in  his  work  and  describes  the 

phenomenon  of  “Niggerism”  as  a  part  of  “the  eternal  wine  and 

beauty of  life”  that  the artist  should pay attention  to.68 Ray believes 

that until  black  intellectuals  acknowledge  their  racial heritage,  they 

will never produce a real renaissance: 

And I wonder how we’re going to get  it. On one side we’re up against the 

world’s arrogance—a mighty cold hard white stone thing. On the other the 

great  sweating  army—our  race.  It’s  the  common  people,  you  know, who 

furnish  the bone and  sinew and  salt of any  race or nation.  In  the modern 

race of life we’re merely beginners. If this renaissance we’re talking about is 

going to be more than a sporadic and scabby thing, we’ll have to get down 

to our racial roots to create it.69 

Ray suggests  turning  for example  to “whites of a different  type”; he 

recommends that blacks turn their backs on “all these tiresome clever 

European  novels”  and  instead  study  the  Irish  cultural  and  social 

movement,  the  struggle  of  the Russian  peasants,  the  great Russian 

novelists  up  to  the  time  of  the  Russian  Revolution,  the  story  of 

Gandhi and his contribution to India, and “the simple beauty” of the 

African dialects.70  

  His  challenge  to  take  pride  in Negro  roots  also  extends  to  the 

West  Indian  elite.  In  chapter  XVI  of  Banjo,  “The  ‘Blue  Cinema,’” 

McKay shows that colonizers have achieved success in dividing West 

Indians  from Africans. At  the beginning of  the chapter, Ray meets a 

student  from  Martinique  who  is  proud  of  the  fact  that  Empress 

Josephine was  born  in his  island. He  thinks  that most people  from 

there  are  Creole  rather  than  Negro,  and  “the  best  people”  of 

Page 101: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

88    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 

Martinique speak a “pure French.”71 When Ray asks the Martinican to 

meet an African from the Ivory Coast, he refuses to go with him to the 

African  bar,  saying  that  the  white  French  changed  their  attitude 

toward black people because of the Senegalese who came to France.72 

Ray challenges his superior attitude: 

You must judge civilization by its general attitude toward primitive peoples, 

and not by  the exceptional  cases. You  can’t get away  from  the Senegalese 

and  other  black Africans  any more  than  you  can  from  the  fact  that  our 

forefathers were slaves.73 

He goes on to tell the Martinican student that his white education  is 

the source of his blindness: 

“You  are  like many Negro  intellectuals who  are belly‐aching  about  race,” 

said Ray. “What  is wrong with you‐all  is your education. You get a white 

man’s  education  and  learn  to despise  your  own  people. You  read  biased 

history of  the whites conquering  the colored and primitive peoples, and  it 

thrills you just as it does a white boy belonging to a great white nation.”74  

  In  Banjo,  Ray  continues  his  search  for  an  authentic  artistic 

expression  and  conducts  a  more  complex,  longer‐lasting  dialogue 

with Tolstoy. This “great Russian” and “fanatic moralist” is his ideal 

of  the artist.75 Ray understands  that his nature, his outlook, and his 

attitude  toward  life are significantly different  from  those of Tolstoy, 

yet he is very responsive to the Russian writer: 

What lifted him up and carried him away, after Tolstoy’s mighty art was his 

equally mighty  life of restless searching within and without, and energetic 

living to find himself until the very end. Rimbaud moved him with the same 

sympathy, but Tolstoy’s appeal was stronger, because he  lived  longer and 

was the greater creator.76  

Even though at the end of the novel, Ray is still favoring his intellect, 

Tolstoy’s writings  bring  him  closer  to  the  black men  of Marseilles 

who  possess  more  potential  for  racial  salvation  than  the  Negro 

intelligentsia. As Ray notes,  the black  international masses he meets 

in Marseilles teach him how to exist as a black man in a white world 

and  how  to  rid  his  consciousness  of  “the  used‐up  hussy  white 

morality.”77  In  them,  he  finds  sincerity,  warmth,  and  a  sense  of 

Page 102: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   89 

 

community  that  he  thinks  are  not  characteristic  of  the  “civilized” 

upper or middle classes.  

  Parallel to Tolstoy’s characters who experience freedom and relief 

away  from Western  civilization  that  diminishes  humanity,  Ray  of 

Banjo  feels  safe  and  protected  among  the  masses  of  the  African 

diaspora. In them he admires the roots saturated in African culture: 

They  inspired him with confidence  in  them. Short of extermination by  the 

Europeans,  they were  a  safe  people,  protected  by  their  own  indigenous 

culture. Even though they stood bewildered before the imposing bigness of 

white things, apparently unaware of the invaluable worth of their own, they 

were  naturally defended  by  the  richness  of  their  own  fundamental  racial 

values.78  

His close association with the Africans makes him feel that he  is not 

merely  “an unfortunate  accident  of birth,” but  that he belongs  to  a 

race  “weighed,  tested,  and poised  in  the universal  scheme.”79 They 

encourage  him  to  take  pride  in  his  African  heritage  and  to  be 

confident in his own race and culture.  

  However, unlike the Tolstoy McKay admires, who comes closer to 

the Russian peasants  in whom he  finds  the  intelligence, vitality, and 

true expression of Russian culture, Ray merely  looks nostalgically at 

the Africans. He  understands  that  they  are  the  true  keepers  of  the 

African soul and admires  their simple and genuine approach  to  life. 

Yet,  even  though he describes his  contact with  them  as  “a  sensual‐

sweet feeling” that he can’t resist,80 he also realizes he can’t “scrap his 

intellectual life and be entirely like them.”81 Unlike McKay’s Tolstoy, 

who “had turned his back on the intellect as guide to find himself in 

Ivan Durak,”82 Ray cannot reconcile his Western education and Afro‐

Caribbean heritage within himself.  

  Ivan  the  Fool,  the  example  to  which  Ray  refers  in  Banjo,  is  a 

prototype  of  the  unselfish,  caring,  and  hardworking  peasant  in 

Tolstoy’s “Ivan the Fool or the Old Devil and the Three Small Devils.” 

Unlike  his  selfish,  uncaring  brothers,  he  deserves  respect  and 

admiration. At the beginning of the tale, Simeon leaves home to serve 

in the army and Tarras‐Briukhan (fat man) goes to the city to become 

a merchant, but Ivan continues to work on the family farm and takes 

care  of  his  parents  and  dumb  sister.83  Even  though  Ivan’s  brothers 

Page 103: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

90    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 

consider him  to be an  irrational  fool, on several occasions he shows 

them that he is actually smarter than they are. When Simeon receives 

no more income from the army and Tarras is not satisfied with his life 

as a rich merchant, both of them go back home to ask for one‐third of 

their  father’s possessions. Unselfish  Ivan gives  them  their portion of 

the household—the result of his own hard work.84 Three  little devils 

then devastate Ivan’s brothers, but they cannot destroy Ivan. All three 

of  them  disappear  when  he  tells  them  to  go  away  with  God’s 

blessing.  

  While the “old devil” has no trouble destroying the lives of Ivan’s 

brothers, he can’t trick Ivan and the other peasants. When the soldiers 

of  the Tarakanian ruler  try  to conquer  Ivan’s kingdom,  the peasants 

invite  them  to  live with  them,  saying:  “If  you, dear  friends,  find  it 

difficult  to  earn  a  living  in  your  own  land,  come  and  live with us, 

where  everything  is  plentiful.”85 When  the  father  devil  transforms 

himself  into  a  nobleman  and  tries  to  seduce  them  with  gold,  the 

peasants  don’t  consider  it  to  be  more  important  than  the  eggs, 

chickens,  and  fish  that  they  have.86  The  devil  can’t  convince  the 

peasants  that wise men don’t need  to  labor with  their hands. They 

laugh at him when he  tries  to  teach  them  that mental work  is more 

beneficial  than manual  labor.  At  the  end  of  the  tale  the  old  devil 

disappears,  but  Ivan  and  his  kingdom  still  survive.  Ivan’s  faith  in 

God, his  ties  to  the  land and  the  family, his dedication  to his work, 

and  his  kindness  are  admirable  qualities.  On  the  other  hand,  his 

brothers’  selfishness,  rationality, and desire  for material possessions 

are the causes of their destruction. 

  Tolstoy’s  commitment  to  common  folk  and  his  criticism  of  the 

upper class is also evident in his famous essay “What is Art?” (1898). 

He points to the artistically simple narratives of the Bible, the Gospel 

parables, folk legends, fairy tales, and folk songs as the highest forms 

of  art  that  are  understood  by  everyone.  In  contrast,  the  art  of  the 

upper  classes  is  separate  from  the people and “poor  in  content and 

bad  in  form.”87  Tolstoy  opposes  those  critics  who  feel  that  it  is 

important  to  compare one’s work  to  that of  the  already  established 

models: 

Dante was  considered  a great poet, Raphael  a great painter, Bach  a great 

musician, and the critics, having no standard by which to distinguish good 

Page 104: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   91 

 art from bad, not only consider these artists still great, but also consider all 

the  works  of  these  artists  great  and  worthy  of  imitation.  Nothing  has 

contributed and  still  contributes  so much  to  the perversion of art as  these 

authorities set up by criticism.88 

He  believes  that  an  author  produces  an  original  type  of  art  if  it  is 

based on his or her personal  feelings  and  concerns. However,  if  an 

artist listens to the critics who say that his work makes him no Dante 

or  Shakespeare, he will  start  to  imitate  those who  are  set up  as  an 

example  for  him  and  will  produce  weak,  counterfeit  works.  He 

considers Pushkin’s Eugene Onegin and Gypsies to be works of true art, 

but he describes Boris Godunov,  the play  influenced by Shakespeare, 

as a “cold, cerebral work.”89  

  McKay has a similar approach. In Home to Harlem, Ray asks what 

art  is, and  in Banjo he  tells Goosey  that  there  is no need  to emulate 

somebody  else’s  culture,  for  there  is  always  something  special  and 

unique about black culture: 

If I am a real story‐teller, I won’t worry about the differences in complexion 

of  those who  listen  and  those who don’t,  I will  just  identify myself with 

those who are  really  listening and  tell my  story. You  see, Goosey, a good 

story, in spite of those who tell it and those who hear it, is like good ore that 

you might find in any soil—Europe, Asia, Africa, America. The world wants 

the ore and gets it by a thousand men scrambling and fighting, digging and 

dying for it. The world gets its story the same way.90  

Ray says that he desires to present a realistic portrayal of  life. When 

Goosey  says  that  he might  bring up  a  lot  of dirt  by describing  the 

everyday  reality  of  the Ditch,  he  states  that  steel,  gold, pearls,  and 

other rare stones come out of dirt.91  

  An affirmation of one’s national culture and an attempt to escape 

the supremacy of Western forms and standards are also characteristic 

of Alexander Pushkin, the beloved and respected Russian poet, prose 

writer, and dramatist. In Eugene Onegin, his famous novel in verse, he 

represents ideals rooted in Russian culture and traditions. According 

to Apollon Grigor’ev,  a  leading  nineteenth‐century Russian  “native 

soil”  thinker, Pushkin  is proof of Russian universality.92 As “a great 

artist,”  he  embodies  the  trends  of  his  time  in  the  two  types  of 

characters  that he creates—“the  rapacious or predatory  (khishchnyi)” 

Page 105: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

92    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 

one  represented  by  Onegin  and  “the  humble  (smirnyi)  type” 

represented by Tatiana.93  Incorporation of  the  foreign  ideas  that had 

entered Russia with the reforms of Peter the Great and the remaining 

essence  of  Russian  culture  find  expression  in  the  poet’s  intimate 

knowledge  and  understanding  of  both  Tatiana  and  Onegin,  his 

protagonists.  

  From the opening pages, Pushkin presents a clear, complete, and 

accurate portrayal of Onegin. He introduces this westernized hero in 

the following way: 

Onegin, meet him, born and nourished 

Where old Neva’s gray waters flow, 

Where you were born, or, as a beau, 

It may be, in your glory flourished, 

I moved there also for a while, 

But find the North is not my style.94  

Onegin  is nurtured near  the Neva  in a city built by Peter  the Great. 

He is a bored, spoiled young man who spends three hours before the 

mirror prior to going out, speaks and writes French, and cuts his hair 

in  “the  latest mode.”95  In his description,  the poet mockingly  states 

that “the learned world” would have him mention “each detail” of his 

attire. Like his  knowledge  and preferences,  his  outer  appearance  is 

also foreign. Although Onegin realizes that much of his life has been 

spent  in  vain,  he  confesses  that  he would  “live  through  every  ball 

again.”96  However,  the  modern  trends  to  which  Onegin  conforms 

soon bore him, and he tries his hand at writing: 

His door he locks, his lamp he trims. 

He yawns, for serious labor tires him, 

His page is empty as can be, 

The pen makes mock of such as he.97 

Despite his efforts, however, writing is also unsatisfying. Nothing can 

fulfill the corrupted, empty inner nature of this character.  

  As  the  action  progresses,  Pushkin  transfers  Onegin  from  the 

westernized  atmosphere  of  Petersburg  to  the  Russian  countryside. 

Upon the death of his uncle, he inherits an estate in the country where 

he  meets  Tatiana,  a  girl  who  falls  in  love  with  him  because  she 

Page 106: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   93 

 

imagines  him  to  be  one  of  the  characters  from  the  novels  that  she 

reads: 

Malek‐Adhel and de Linar, 

St. Preux, the rival of Wolmar, 

And Grandison, who leaves us sleeping, 

The matchless bore—on these she mused: 

And all, our tender dreamer fused 

Into one image, her heart leaping 

As fancy in the lot would trace 

Onegin’s form, Onegin’s face.98  

Tatiana is also exposed to foreign culture and its values. Even though 

she has not wholly assimilated Western  influences,  she  conforms  to 

them. When  she  falls madly  in  love with Onegin  and writes him  a 

letter, she chooses French to express her deep and sincere feelings: 

Tatyana read no Russian journal, 

She did not speak the language well 

And found it rather hard to spell; 

And so of course the girl decided  

To write in French …What’s to be done? 

For lady never, no, not one, 

Her love in Russian has confided.99  

  Despite  Tatiana’s  outward  adherence  to  Western  standards, 

however,  inwardly  she  still  remains  true  to her Russia  background 

and its values. This internal predilection for her own culture helps her 

to make  a  correct  assessment  of who  Onegin  really  is. When  she 

enters his study with its “haughty portrait of Lord Byron” and its pile 

of  books,  she  realizes  that  her  object  of  love  is  nothing  else  but  “a 

foreign  joke,” “a wretched ghost,” and “a parody.”100 After a careful 

examination of his books, she understands their negative influence on 

Onegin:  

Lord Byron’s tales, which well consorted 

With two or three bright‐backed imported 

Romances, upon every page 

Exhibiting the present age, 

And modern man’s true soul divulging: 

Page 107: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

94    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 A creature arid, cold, and vain, 

Careless of others’ joy and pain.101  

Perhaps at  that moment,  she  can better understand his  cold,  selfish 

and  careless  response  to  a  love  letter  that  she  had written  to  him 

earlier. As Tatiana  looks  through  all  the pencil‐marks  in his  books, 

she finds them “unconsciously revealing” of who Onegin really is: 

So Tanya bit by bit is learning 

The truth, and, God be praised, can see 

At last for whom her heart is yearning 

By Fate’s imperious decree.102 

Even though Tatiana falls blindly in love with him at the beginning of 

the  novel,  later  on  she  starts  to  question  his  worth.  “Is  he  from 

Heaven or from Hades?” asks the heroine as she begins to reevaluate 

the impact of foreign ideas on Onegin: 

Angel or fiend, as you prefer, 

What is he? A mere imitation, 

A Muscovite in Harold’s cloak, 

A wretched ghost, a foreign joke 

But with a new interpretation, 

A lexicon of snobbery  

And fashion, or a parody?103  

  Marriage between these two characters is impossible due to their 

significant  differences.  Onegin  is  an  example  of  the  “superfluous 

man”  who  cannot  fit  into  his  immediate  environment.104  He  is  so 

rooted in the westernized environment of Petersburg and feels like an 

exile  in  the  country.  On  the  other  hand,  Tatiana was  born  in  the 

country, a place where she has strong roots and enjoys  living. When 

she  marries  an  elderly  Russian  general,  moves  to  Petersburg  and 

meets Onegin again, she still thinks of her home fondly: 

To me, Onegin, all these splendors, 

The tinsel of unwelcome days, 

The homage that the gay world tenders, 

My handsome house and my soirées— 

To me all this is naught.  

This minute I’d give my house and all that’s in it, 

Page 108: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   95 

 This giddy play in fancy‐dress, 

For a few books, a wilderness 

Of flowers, for our modest dwelling, 

The scene where first I saw your face, 

Onegin, that familiar place, 

And for the simple churchyard, telling 

Its tale of humble lives, where now 

My poor nurse sleeps beneath the bough…105  

  Unlike  Onegin,  to  whom  appearances  and  facades  are  more 

important  than  genuine  feelings,  Tatiana  has  deep  and  authentic 

emotions  and  prefers  the  country’s  simplicity  to  the  glamour  of 

Petersburg  life. At  the  end,  she  rejects  his  love  not  because  of  her 

position  as  “a  lady  of  fashion  and  the  newly  engendered  ideals  of 

fashionable  society,” but because  she  fully  comprehends his  foreign 

nature.106  The  metropolis  doesn’t  spoil  her;  on  the  contrary,  “she 

suffers and feels oppressed by the pomp of Petersburg life.”107  

   Onegin  is not Pushkin’s  ideal, worthy of  respect and adoration. 

He  condemns  his  arrogance  and  superficiality  when  he  implicitly 

states  through his narrator  that he did not  intend  to portray himself 

through his hero: 

To love and idleness devoted, 

To flowery field and village sport, 

With pleasure I have often noted 

That I am not Onegin’s sort; 

Let no sly reader be so daring— 

Onegin’s traits with me comparing— 

And no calumnious friend so pert  

As some time later to assert 

That here, for all the world to know it, 

I’ve drawn a likeness perfectly: 

A portrait of none else but me…108 

From  the very beginning, Pushkin wants his  readers  to understand 

his purpose and not  to confuse him with  this westernized character. 

That is why he asserts that “the North” where Onegin was born and 

raised  is  not  his  “style”109  and  implicitly  shows  his  preference  and 

admiration for Tatiana. 

Page 109: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

96    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

 

  The heroine’s simplicity, inner sincerity, and depth are juxtaposed 

with Onegin’s pretentiousness, hypocrisy,  and  superficiality. At  the 

end,  Tatiana  understands  that  her  beloved  is  someone  to  whom 

appearances are much more important than real feelings:  

You lectured me, I listened, meek; 

Today it is my turn to speak. 

…Then, far from Moscow’s noise and glitter, 

Off in the wilds—is it not true?  

You did not like me… That was bitter, 

But worse, what now you choose to do! 

Why do you pay me these attentions? 

Because society’s conventions, 

Deferring to my wealth and rank, 

Have given me prestige? Be frank!110 

Tatiana  is  a  representative  of  the  Russian  values  that  Pushkin 

admires.  At  the  end  of  the  novel,  she  chooses  not  to  respond  to 

Onegin’s confession of love because she is an unselfish, caring woman 

who  considers  the  feelings  of her husband,  a general  to whom  she 

swore to be a faithful wife. 

  Parallel  to  Tatiana,  who  finally  understands  that  Onegin  is 

nothing more than an imitation of foreign ideas and principals, is Bita 

Plant,  the  protagonist  of  McKay’s  last  novel.  Bita  rebels  against 

Herald  Newton  Day,  the  pretentious  westernized  character  who 

doesn’t fit into the Jamaican community, and chooses the peasant life 

instead.  It  is possible  that Bita’s  choice of  the  country over  the  city 

represents McKay’s “final refusal to accept the new city identity of the 

new world’s black population—a repudiation,  in part at  least, of his 

romanticism of Harlem and Marseille.”111  

  McKay’s search for a particular Caribbean identity that started on 

the pages of Home to Harlem and continued in Banjo can be perceived 

as  his  coherent  attempt  to  articulate  the  personal  problems  of  the 

black  intellectual  and  create  a  type  of  writing  rooted  in  African 

culture and traditions. The collective entity of the folk rather than the 

individual was of major significance to the Slavophiles. A character’s 

integration with his or her culture and its values is also important to 

McKay. Similar to Pushkin, Dostoyevsky, and Tolstoy, who strove to 

portray  the Russian  people  of  the  nineteenth  century  truthfully,  he 

Page 110: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   97 

 

worked towards a unique and distinctive depiction of the Caribbean 

and African American people of  the  twentieth  century. A  return  to 

the “native soil” and respect for his own people and culture are some 

of the tendencies that he shares with them. The “penitent nobleman” 

desires to come close to the masses and becomes “creatively active” in 

the Russian  literature of  the nineteenth century.112 McKay’s Ray also 

gains  strength  through  contact with  the  cultural  treasure  of Africa 

and with ordinary black folk.  

  However, unlike Dostoyevsky’s Raskolnikov, who  finally  rejects 

the  Napoleonic  type  of  thinking  and  returns  to  the  national 

sentiments embedded  in Russian Orthodoxy, Ray cannot  fully reject 

Western education  in defining his Afro‐Caribbean  identity. He  is an 

alienated West  Indian  intellectual who desires  to come closer  to  the 

masses,  but  though  he  is  fascinated with Tolstoy,  he  is  not  able  to 

fully  assimilate  his  example.  Ray  understands  the  contradictions 

between  intellect and  instinct, but he doesn’t want  to  forsake either 

one  of  them. While  his  contact with  the  black  community  of  Banjo 

brings him closer to his African‐based roots, he is unable to undergo a 

complete change.  

 

 

Notes 

  

1   Alexander Pushkin qtd. by Kathleen Ahern, “Images of Pushkin in the Works of 

the Black Pilgrims” in The Mississipi Quarterly 55.1 (2001), p. 76. 2   Feodor Dostoyevsky, Winter Notes on Summer Impressions, translated by Richard 

Lee Renfield (New York, Toronto and London: McGraw‐Hill, 1955), p. 57. 3   Claude McKay, Home to Harlem, p. 159.  4   Peterson, p. 6. 5   p. 38. 6   Claude McKay, pp. 68–69. 7   Bruce K. Ward, Dostoyevsky’s Critique of the West: The Quest for the Earthly Paradise 

(Waterloo: Wilfrid Laurier UP, 1986), p. 11. 8   p. 146. 9   p. 146. 10   Ward, p. 67. 11   Ward, p. 67. 12   Ward, p. 13.  

Page 111: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

98    CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

  

13   Ellen Chances, “The Superfluous Man in Russian Literature” in Reference Guide to 

Russian  Literature,  ed. Neil Cornwell  and N. Christian  (London:  Fitzroy Dearborn, 

1998), p. 30. 14   Wayne Dowler, Dostoevsky, Grigor’ev, and Native Soil Conservatism (Toronto: U of 

Toronto P, 1982), p. 80. 15   Dowler, p. 82. 16   Mikhail Bakhtin, Problems of Dostoevsky’s Poetics (Minneapolis: U of Minnesota P, 

1984), p. 8. 17   p. 20. 18   Bakhtin, p. 238. 19   Bakhtin, pp. 238–239. 20   p. 106. 21   p. 106. 22   Bakhtin, p. 238. 23   pp. 158–159. 24   Qtd. by Dowler, p. 66. In 1849, the secret police of Nicolas I arrested Dostoyevsky 

and other members of  the Petrashevsky  circle  for  their adherence  to  the European 

revolutions  of  1848  and  their  criticism  of  the  Russian  social  order.  Following  the 

arrest, Dostoyevsky was sent to Siberia, where he  lived  in prison camp  for  the next 

four years.  25   Richard  Peace,  Dostoyevsky:  An  Examination  of  the  Major  Novels  (Cambridge: 

Cambridge UP, 1971), p. 34. 26   p. 1. 27   p. 53. 28   p. 53. 29   Shoshana  Knapp,  “The  Dynamics  of  the  Idea  of  Napoleon  in  Crime  and 

Punishment”  in  Dostoevski  and  the  Human  Condition  after  a  Century,  ed.  Alexej 

Ugrinsky, Frank S. Lambasa and Valija K. Ozolins  (Westport: Greenwood, 1986), p. 

31. 30   Knapp, p. 31. 31   p. 203. 32   p. 203. 33   p. 35. 34   Peace, p. 36. 35   p. 323. 36   p. 328. 37   Knapp, p. 38. 38   p. 33. 39   Rufus Mathewson, The Positive Hero  in Russian  Literature  (Stanford, California: 

Stanford UP, 1975), p. 20. 40   Mathewson, p. 20. 41   David Matual, “In Defense of the Epilogue of Crime and Punishment” in Studies in 

the Novel 24.1 (Spring 92), p. 33.  

Page 112: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   99 

  

42   V.V. Zenkovskii, Russian Thinkers and Europe, translated by Galia S. Bodde (Paris: 

Young Men’s Christian Association, 1926), p. 155. 43   Qtd. by Zenkovskii, p. 158.  44   Qtd. by Dowler, p. 117. 45   Peterson, p. 80. 46   Claude McKay, pp. 238–239. 47   The Collected Works, p. 204. 48   “Review of Home to Harlem” in Crisis XXXV (Sep. 1928), p. 202. 49   ”Home  to  Harlem,  Claude  McKay’s  Damaging  Book  Should  Earn  Wholesale 

Condemnation of Negroes” in Negro World September 29, 1928, p. 1. 50   Amritjit Singh, The Novels  of  the Harlem Renaissance: Twelve Black Writers, 1923–

1933 (University Park and London: The Pennsylvania State UP, 1976), p. 46. 51   Singh, p. 46. 52   CMPJ 13‐38. 53   CMPJ 13‐38. 53   pp. 133, 135. 54   Carl  Pedersen,  “Olaudah  Equiano,  Claude  McKay,  Caryl  Phillips  and  the 

Extended Caribbean”  in Prospero’s  Isles: The Presence of  the Caribbean  in  the American 

Imaginary, ed. Diane Accaria‐Zavala and Rodolfo Popelnik (Oxford: Macmillan, 2004), 

p. 144. 55   p. 314. 56   p. 274. 57   p. 275. 58   p. 272. 59   pp. 272–273. 60   The Souls of Black Folk, p. 17. 61   p. 164. 62   p. 164. 63   p. 116. 64   p. 116. 65   pp. 116–117. 66   pp. 182–183. 67   p. 183. 68   Claude McKay,  “Negro  Life  and Negro Art,”  James Weldon  Johnson  Papers, 

NAACP Collection, Library of Congress, Washington, D.C., pp. 4–6. 69   Banjo, p. 200.  70   p. 201. 71   p. 199. 72   p. 200. 73   p. 200. 74   pp. 200–201. 75   p. 66. 76   p. 66.  

Page 113: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

100   CLAUDE MCKAY AND RUSSIAN WRITERS OF THE 19TH CENTURY 

  

77   p. 322. 78   p. 320. 79   p. 320. 80   p. 316. 81   p. 322. 82   The Russian word durak  that McKay uses  in Banjo  is  translated as “the  fool”  in 

English.  Ivan  Durak  or  Ivan  the  Fool  is  a  Russian  folkloric  character  who  often 

outwits those who consider him a fool. 83   p. 11. 84   p. 13. 85   p. 67. 86   p. 71. 87   p. 84. 88   p. 95. 89   p. 96. 90   p. 115. 91   p. 115. 92   Dowler, p. 58. 93   Dowler, p. 59. 94   p. 5. 95   pp. 6, 12. 96   p. 14. 97   p. 17. 98   p. 46. 99   p. 51. 100   p.124. 101   p. 123. 102   p. 124. 103   p. 124. 104   The “superfluous man” (lishniy chelovek) is a term that, since the mid‐nineteenth 

century,  has  been  most  commonly  used  in  Russian  literature  to  refer  to  certain 

characters, beginning with Pushkin’s Eugene Onegin and extending to Turgenev’s The 

Diary  of  a  Superfluous Man.  These  are  tragic  or  romantic  heroes who  are  usually 

unappreciated outsiders and feel alienated in the societies in which they live.  105   p. 154. 106   Feodor  Dostoyevsky,  “Pushkin:  A  Sketch”  in  Russian  Intellectual  History:  An 

Anthology, ed. Marc Raeff (New Jersey: Humanities, 1992), p. 293. 107   Dostoyevsky, p. 293.  108   p. 21. 109   p. 5. 110   pp. 152–153. 111   Elaine Campbell,  “Two West  Indian Heroines: Bita Plant  and Fola Piggott”  in 

Caribbean Quarterly 29.2 (June 1983), p. 26.  

Page 114: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   101 

  

112   V.V. Zenkovskii, Russian Thinkers and Europe, trans. Galia S. Bodde (Paris: Young 

Men’s Christian Association, 1926), p. 115. 

Page 115: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

Page 116: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

CHAPTER  4    

Russian Writers and Claude McKay, C.L.R. 

James, and Ralph de Boissière as Early Creators 

of Anglophone Caribbean Literature  

Bananas ripe and green and ginger‐root, 

Cocoa in pods and alligator pears, 

  

Fit for the highest prize at parish fairs…  

 

My eyes grew dim, and I could no more gaze; 

A wave of longing through my body swept, 

  And, hungry for the old, familiar ways, 

I turned aside and bowed my head and wept.1  

 

In Banana Bottom, Claude McKay develops  the  ideas  first  initiated  in 

Home to Harlem and Banjo even further. Bita Plant, the protagonist of 

the  third novel, continues  the search  for a particular Afro‐Caribbean 

identity  started by Ray within North American and French  settings 

and completes it in an authentic Jamaican environment. If in the first 

two novels, Ray’s engagement  in a surrogate dialogue with Russian 

writers  leads  simply  to  a  discussion  of  the  importance  of  African 

heritage within  a  Caribbean  identity,  in  Banana  Bottom  there  is  an 

action, an actual integration of an educated colonial with the common 

Jamaican people  and  the Afro‐Jamaican  culture  that  they  represent. 

The heroine’s uprooting from the nurturing Afro‐Jamaican soil  leads 

to her  fervent  attachment  to  its  cultural  and  spiritual values.  In his 

last novel, McKay actually applies the example of the Russian authors 

to an Anglophone Caribbean context and  resolves  the psychological 

dilemma of his previous novels. 

  Cultural  dualism,  a  deep  appreciation  of  the  lower  classes, 

criticism of the middle class for imitating foreign ideas and principles, 

and  a  desire  to  come  closer  to  the masses  are  the most  important 

issues and concerns that McKay shares with C.L.R. James and Ralph 

Page 117: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

104   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

 

de Boissière, his Trinidadian contemporaries. While Russian literature 

of  the nineteenth century enables McKay and de Boissière  to see  the 

importance of  the native  intellectual’s  connection with  the  common 

Caribbean folk and their values, involvement with Marxism provides 

a way for James and de Boissière to portray the dispossessed masses 

as builders of their own history. The integrity, strength, and sincerity 

of the Jamaican, Haitian, and Trinidadian peasants and working class 

captivate these authors, shape their political outlooks, and make them 

give birth to a distinct Caribbean identity.2  

  Despite  these authors’  importance  in  the creation of West  Indian 

literature,  the development  of  a  type  of  literature different  from  its 

European  counterparts  is problematic within  the Caribbean  colonial 

context in which all efforts had been made to enforce foreign culture 

on  the  natives.  The  Russian  proletariat’s  task  of  creating  a  culture 

different from the bourgeois one that had for centuries existed in pre‐

revolutionary Russia was not “as simple as it seems at first glance.”3 It 

was  also  not  easy  for  these  Caribbean‐born  intellectuals  to  escape 

from white European dominance in their artistic development.  

  In  The  Wretched  of  the  Earth,  Frantz  Fanon  differentiates  three 

phases that characterize the evolution of Caribbean writers. While in 

the  first  the  intellectual  “gives  proof  that  he  has  assimilated  the 

culture  of  the  occupying  power,”  in  the  second  “the  native  is 

disturbed: he decides to remember who he is.”4 It is only in the third 

phase  that he or she  is able  to create a  type of writing embedded  in 

his or her roots:  

Finally,  in  the  third phase, which  is  called  the  fighting phase,  the  native, 

after having tried to lose himself in the people and with the people, will on 

the contrary shake the people. Instead of according the people’s lethargy an 

honored  place  in  his  esteem,  he  turns  himself  into  an  awakener  of  the 

people; hence comes a  fighting  literature, a  revolutionary  literature, and a 

national literature. During this phase a great many men and women who up 

till  then would never have  thought of producing a  literary work, now  that 

they  find  themselves  in  exceptional  circumstances—in  prison,  with  the 

Maquis,  or  on  the  eve  of  their  execution—feel  the  need  to  speak  to  their 

nation, to compose the sentence which expresses the heart of the people, and 

to become the mouthpiece of a new reality in action.5  

Page 118: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   105 

 

  The  colonial  system  of  education  forced  West  Indians  to 

assimilate  the  foreign  culture  to which Fanon  refers.  In “A Moscow 

Lady,” the article published in Crisis in September 1924, McKay states 

that his subjection  to Anglo‐Saxon world monopolists was his “only 

inheritance.”6  In  “Ideas  of  Patriotism  and  National  Dignity,”  Leo 

Oakley describes  the prevailing British  influences  that  for  centuries 

dominated Jamaica: 

As  it were, Colonial  Jamaica was  never  encouraged  to  have  any  sense  of 

national dignity—at  least not until  the “Mother Country”  saw which way 

the wind was blowing. We were  to have  instead a sort of Empire dignity, 

and the literature was really a by‐product of an education system geared to 

ensure  loyalty  to  England,  and  designed  to  make  us  look  outside  for 

standards and values.7  

Ralph  de  Boissière  refers  to  Trinidadian  students  who  could  not 

receive  an  education  grounded  in  their  own  culture  and  traditions 

either:  

We  learned English history, which  seemed  to  consist mostly of England’s 

military  and  naval  conquests.  In  geography  you  had  to  know what was 

made  in  Sheffield  and Birmingham. You were  required  to  draw maps  of 

England showing its principal towns and seaports.8 

  Despite  this,  many  intellectuals  rebelled  against  the  imposed 

system.  While  Haitian  literature  had  demonstrated  nationalistic 

characteristics and started  to differ  from  its continental precursor as 

early as 1804,9  the  literature of most Anglophone Caribbean  islands 

became  less  imitative  of  British  standards  and  forms  only  at  the 

beginning  of  the  twentieth  century.  In  their  protest  against  foreign 

domination, Anglophone Caribbean writers looked to Haiti, a country 

founded upon the defeat of whites. 

  As Amon Saba Saakana states  in The Colonial Legacy  in Caribbean 

Literature, several political  factors contributed  to  the development of 

nationalist  and  race  consciousness  in  the  Afro‐Caribbean  people 

during the 1900–1944 period.10 The Boer War of 1900 that was highly 

publicized  in  all  Caribbean  newspapers  served  to  highlight  the 

oppression of black people. Veterans returning  from  the First World 

War were disappointed with the racism of the British on whose side 

Page 119: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

106   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

 

they  fought,  and  they  “extended  this  racial  consciousness  to  their 

brethren  at  home  and  pushed  them  to  move  against  the  limited 

opportunities of black people in their own societies.”11  

  Furthermore, as Afro‐Caribbean people got involved with Marcus 

Garvey’s  Universal  Negro  Improvement  and  Conservation 

Association  and African Communities League,  an  organization  that 

became  popularly  known  as UNIA  (Universal Negro  Improvement 

Association),  their  sense  of  racial  and  social  justice  also  increased. 

Garvey  placed  importance  on  Africa  as  the  original  homeland  of 

Caribbean blacks and argued  that  the 1917 Soviet Revolution had  to 

be used as an example in the struggle for African emancipation.12 The 

UNIA  newspaper  Negro World  that  was  widely  distributed  in  the 

Caribbean  referred  to Lenin  as  “probably  the world’s  greatest man 

between  1917  and  1924.”13  Even  though  UNIA  was  based  in  the 

United  States,  it  established  1,120  branches  in  forty  countries with 

Cuba alone having  fifty‐two branches, more  than any other  territory 

in the world except the United States.14 

  The  writers’  West  Indian  consciousness  grew  as  they  became 

involved in the struggles of their people and started to pay attention 

to  their  native  culture  and  traditions.  Contrary  to  “an  analysis  of 

character  in relation  to the manners and morals operative  in a given 

period,”  the main  pattern  of  nineteenth‐century  English  literature, 

most West Indian writers became “as much interested in society as in 

character.”15 In “The Peasant Roots of the West Indian Novel,” George 

Lamming describes this interest in the following way: 

The education of all these (West Indian) writers is more or less middle‐class 

Western culture, and particularly English culture. But the substance of their 

books, the general motives and directions, are peasant….  

  Why  is  it  that  Reid, Mittelholzer  in  his  early work,  Selvon,  Neville 

Dawes, Roger Mais, Andrew Salkey, Jan Carew—why is it that their work is 

shot through and through with the urgency of peasant life? And how has it 

come about that their colonial education should not have made them pursue 

the general ambitions of non‐provincial writers. How is it that they have not 

to play at being  the Eliots and Henry  Jameses of  the West  Indies?  Instead, 

they move nearer to Mark Twain.16 

Since West Indian societies at the beginning of the twentieth century 

were  primarily  agrarian  communities made  of  peasants,  Lamming 

Page 120: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   107 

 

continues, West  Indian  novelists  started  to  describe  peasants  in  a 

more positive way.17 

  Claude McKay is one of the first authors to affirm the importance 

of  a  peasant  culture within  an Anglophone  Caribbean  context. He 

made his  literary name  in  the United States, but he never  forgot his 

homeland and  imaginatively  returned  to  it  in his poetry and prose. 

Despite his “paradoxical personality, characterized by a deep‐seated 

ambivalence,” his security was always anchored to a positive identity 

that  he  found  in  the  black  Jamaican  peasantry.18  The  community‐

oriented society and many cultural similarities between  Jamaica and 

Morocco  that he observed while  living  in Africa made  it possible  to 

create Banana Bottom (1933), a Caribbean novel that anticipates many 

patterns and themes of subsequent West Indian writing.  

  As  a  pioneer  of  twentieth‐century  black  literature  in  the West 

Indies and the United States, McKay gave importance to such themes 

as  identity,  alienation,  and  community  development.  In  his  early 

Jamaican  poetry,  he  began  to  explore  the  consciousness  of  black 

peasants  and  depicted  their  culture  in  a  positive  light.  In  Banana 

Bottom,  he  further  developed  the  themes  first  started  in  Songs  of 

Jamaica and Constab Ballads and later continued in Home to Harlem and 

Banjo, suggesting an affirmative solution  to  the problem of  Jamaican 

identity.  It  is surely relevant  that  the  first  two novels present a split 

protagonist,  but  in  his  third  novel McKay  is  able  to  transcend  the 

divided rational/emotional impasse and to create “his best‐developed 

and most credible central character: Bita Plant.”19 If in Home to Harlem 

and  Banjo  there  is  simply  discussion  about  the  importance  of  the 

African heritage within a Caribbean identity, in Banana Bottom there is 

a practical application of Banjo’s version of Tolstoy as a great master 

who “had turned his back on the intellect as guide to find himself in 

Ivan Durak.”20 

  While Priscilla Craig  interprets a mutual attraction between Bita 

and the local musician Crazy Bow as rape, McKay makes obvious that 

the  sexual  relationship  is more  an  accident  than  an  act of  rape  and 

offers  a  sympathetic  portrayal  of  Crazy  Bow.  This  incident  is  “the 

narrative pretext” that draws Bita to the attention of the Craigs, who 

adopt her and pay for her education in order to compensate for what 

they  alone  consider  to  be  a  “heinous  crime  of  violation.”21 Despite 

Page 121: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

108   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

 

their  age  difference,  neither  Jordan,  nor  Naomi  Plant,  nor  other 

inhabitants of Banana Bottom worry about Bita’s companionship with 

Crazy Bow. When  they spend  time  together near  the banks of Cane 

River, she initiates the physical contact: 

  As they romped, Bita got upon Crazy Bow’s breast and began rubbing 

her head against his face. Crazy Bow suddenly drew himself up and rather 

roughly he pushed Bita away and she rolled off a little down the slope.  

  Crazy Bow took up his fiddle, and sitting under a low and shady guava 

tree he began to play. He played a sweet tea‐meeting love song. And as he 

played Bita went creeping upon her hands and feet up the slope to him and 

listened in the attitude of a bewitched being. 

  And when he had  finished she clambered upon him again and began 

kissing his face. Crazy Bow tried to push her off. But Bita hugged and clung 

to him passionately. Crazy Bow was blinded by temptation and lost control 

of himself and the deed was done.22  

Even  though  the  Craigs  demonstrate  their  negative  response,  the 

locally‐composed ballad about Bita’s encounter with Crazy Bow that 

soon fills the Jamaican countryside shows how the values of Banana 

Bottom  society  are  different  from  those  of  Jubilee.  This  theme  is 

repeated  several  times  in  the  novel  to  emphasize  the  community’s 

opinion about the artificiality of foreign imposition on Bita: 

You may wrap her up in silk, 

You may trim her up with gold 

  And the prince may come after  

  To ask for your daughter, 

  But Crazy Bow was first.23  

  Bita refuses to be alienated from her past and culture and finds a 

way to be reintegrated  into her home society through an affirmation 

of  her  Afro‐Jamaican  community  and  traditions.  Upon  her  return 

home  from England,  she  enjoys new  feelings  that deeply  touch her 

soul. While the missionaries are proud to see in Bita “the transplanted 

African peasant girl that they had transformed from a brown wildling 

into a decorous cultivated young  lady,”  their own “handiwork” and 

“a development of  their  idea,”24 she  is very happy and excited  to be 

back  home.  Native  cooking  and  dancing,  tea  meetings,  Jamaican 

folklore,  and her  own people  give her  a  sense  of  contentment. The 

Page 122: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   109 

 

proper British education does not change Bita’s  love  for  the peasant 

ways of  life. Her authentic experiences as a  little girl growing up  in 

her home create a sense of belonging to her Jamaican community:  

Many young natives had gone  to  the city or abroad  for higher culture and 

had  returned  aloof  from,  if not  actually despising,  the  tribal  life  in which 

they were nurtured. But  the pure  joy  that Bita  felt  in  the simple  life of her 

girlhood was  childlike and almost unconscious. She  could not  reason and 

theorize why she felt that way. It was just a surging free big feeling.25 

  The  heroine  enjoys  participating  in  cultural  events  that 

demonstrate the rich, flamboyant and vibrant way of life to which she 

is emotionally attached. One example is her visit to the market: 

Bita mingled  in  the crowd, responsive  to  the  feeling,  the colour,  the smell, 

the  swell and press of  it.  It gave her  the  sensation of  reservoir of  familiar 

kindred spirit into which she had descended for baptism…. 

  The noises of  the market were  sweeter  in her  ears  than  a  symphony. 

Accents  and  rhythms, movements  and  colours,  nuances  that might  have 

passed unnoticed if she had never gone away, were now revealed to her in 

all their striking detail. And of the foodstuff on view she felt an impulse to 

touch and fondle a thousand times more than she wanted to buy.26  

The narrator describes Bita’s visit to the market as an experience she 

can appreciate  even more because  she has been  separated  from her 

homeland: 

She had never had  that big moving  feeling as a girl when  she visited  the 

native market. And  she  thought  that  if  she  had  never  gone  abroad  for  a 

period  so  long,  from which  she  had  become  accustomed  to  viewing  her 

native life in perspective, she might never had had that experience.27  

A  local  dance  at  Kojo’s  tea‐party  is  another  example  of  her 

engagement with the life of Jamaican people:  

  Bita danced freely released, danced as she had never danced since she 

was a girl at a picnic at Tabletop, wiggling and swaying and sliding along, 

the memories  of  her  tomboyish  girlhood  rushing  sparkling  over  her  like 

water cascading over one bathing upon a hot summer’s day. 

  The crowd rejoiced to see her dance and some girls stood clapping and 

stamping  to her measure  and  crying:  “Dance, Miss Bita, dance  you’  step! 

Dance,  Miss  Bita,  dance  away!”  And  she  danced  forgetting  herself, 

Page 123: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

110   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

 forgetting  even  Jubilee, dancing down  the  barrier  between  high  breeding 

and common pleasures under her light stamping feet until she was one with 

the crowd.28  

  While  both  Squire  Gensir  and  Bita  value  the  folk  culture  of 

Jamaican  peasants,  they  have  a  different  reaction  to  it.29 At  the  tea 

meeting  Bita  actively  participates,  but  Squire Gensir  remains  just  a 

spectator. At the end, when Bita glances at him, she notices that he is 

enjoying  the  evening.  Yet  she  perceives  this  enjoyment  as  “merely 

cerebral.” He can appreciate the culture of the Jamaican peasants only 

intellectually,  whereas  she  is  emotionally  attached  to  the  life  that 

touches her inner being.  

  Bita is a full step ahead of Ray of Home to Harlem and Banjo. While 

he wants to hold on to his Western education, she is not afraid to lose 

some  of  her  intellectual  acquisitions  in  order  to  come  closer  to  the 

folk. Despite  the Craigs’  efforts  to  separate her  from  the  rest of  the 

Jamaican  people,  she  does  not  feel  alienated  from  them.  The more 

time  she  spends with  the  villagers  of  Banana  Bottom,  the  less  she 

desires to go back to Jubilee. She feels “so much pleasanter and freer 

at Banana Bottom,”  and  she  is  thankful  that Anty Nommy’s  illness 

provides an excuse for her to “stay away from Jubilee as long as she 

could.”30  

  Her  sense  of  individuality  in  spite  of  foreign  influences  is 

remarkable. When Herald Newton, a black theological student who is 

expected to take over the mission when the Craigs retire, tells her that 

he would like to marry her because she has been trained like “a pure‐

minded  white  lady,”  Bita  replies,  “I  don’t  know  about  that.  But 

whatever  I was  trained  like or  to be,  I know one  thing. And  that  is 

that  I am myself.”31 Even  though she understands  that her marriage 

with Newton would advance her socially, this idea does not appeal to 

her: 

And the vision of climbing and pushing and trying to crash the barred gates 

was not inspiring to her. She had been educated to the point where she was 

able to look down and see how futile and mind‐racking was such a manner 

of existence. She  remembered at college how girls would spend  their  time 

cold‐shouldering  some who  they  thought were  socially  unimportant,  and 

calculating and scheming to get invitations from those whose families were, 

Page 124: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   111 

 and  how  ugly  was  the  game—the  heartburnings  and  cynical  reflections 

from disappointments, setbacks and barren achievements.32  

  Bita’s  confidence  in  herself  helps  her  to  find  a  solution  to  her 

cultural  identity. When she realizes  that Day  is nothing more  than a 

hypocrite,  her  physical  and  spiritual  self  rebels  against  the  idea  of 

marrying  him  and  she  longs  to  be  free  from  “the  irritation  of  his 

presence.”33 In another conversation with him, she states, 

I  thank God  that  although  I was  brought  up  and  educated  among white 

people, I have never wanted to be anything but myself. I take pride in being 

coloured  and  different,  just  as  an  intelligent white  person  does  in  being 

white.  I  can’t  imagine  anything  more  tragic  than  people  torturing 

themselves  to be different  from  their natural unchangeable  selves.  I  think 

that  all  the white  friends  I  ever made  liked me  precisely  because  I was 

myself.34  

  She actually  follows Tolstoy’s example of  turning away  from  the 

guiding influence of the intellect when she gives up the advantages of 

a  middle‐class  social  position.  The  dark‐skinned  peasant  Jubban 

whom she marries is a representative of the Afro‐Jamaican culture to 

which  she  returns.  While  Bita’s  education  is  “the  flowers  of  her 

intelligence,” he is “the root in the earth upon which she was grafted, 

both nourished by the same soil.”35  

  A natural attraction and  love develops between Bita and Jubban. 

Contrary  to Newton,  a  character  influenced  too much  by Western 

intellect and  religion, her marriage partner  is a simple,  reliable, and 

self‐sufficient peasant. Named for “that healing plant of Jamaican folk 

medicine,” he  is “an exemplary character” who embodies virtues of 

Afro‐Jamaican  culture.36 When  Bita  first  becomes  conscious  of  his 

existence,  she  notices  his  “frank,  broad,  blue‐black  and  solid  jaws” 

and  thinks  that “it was all right  for her  father  to have confidence  in 

him.”37 Even though she could have picked someone of a higher class 

and education as a husband, her deep  love  for her people and  their 

land explains the choice that she makes: 

Jubban was superior in one thing. He possessed a deep feeling for the land 

and  he was  a  lucky‐born  cultivator. No  one  could  do  better  than  he  in 

carrying on the work of the soil that had absorbed Jordan Plant’s being and 

kept his heart’s blood always warm.38  

Page 125: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

112   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

 

  Jubban and Bita share a mutual ability to appreciate each other’s 

deep‐rootedness in Jamaican peasant culture despite their educational 

differences. When at the end of the novel she reflects upon her school 

days and her travels, she admires the inner traits of his character: 

Jubban. She was  contented with him. She had become used  to his kindly‐

rough  gestures  and  they  had  adjusted  themselves  well  to  each  other…. 

Intimate relations with Bita and the mastership of the house had developed 

in Jubban all the splendid qualities that were latent in him. His sureness and 

firmness about the things of which he was familiar, such as superintending 

the  clearing  of  the  land, planting,  harvesting  and marketing  and  the  care 

and breeding of the live stock.39 

Her choice of Jubban  is an assertion of Jamaican cultural values that 

Priscilla Craig desired to uproot in her. 

  Despite  the  clarity  of  Bita’s  final  choice,  like McKay’s  previous 

novels, Banana Bottom is structured on a number of contradictions that 

present  the character’s psychological dilemma. The writer’s decision 

to  alternate  the  action  of  the  novel  between  the  village  of  Banana 

Bottom and Jubilee makes “unobtrusive use of the nominal difference 

between  the  two  in  order  to  symbolize  Bita’s  final  liberation  and 

embrace of the folk.”40 The heroine’s increasing sense of rootedness in 

peasant  life  results  in  a  final  separation  from  the  foreign  values 

imposed on her by  the Craigs. When Mrs. Craig asks Bita  if she has 

forgotten all that she did “to make a lady” out of her, she states it was 

not  her  choice  to  be  reared  in  the  English  ways  of  life.41  Despite 

Priscilla’s efforts to convince Bita that Hopping Dick would not be an 

appropriate marriage candidate for her because she considers him to 

be “a low peacock who murders his h’s and altogether speaks in such 

a  vile  manner,”  Bita  states  that  her  parents  also  speak  “broken 

English.”42  

  After a series of confrontations with Priscilla, Bita comes to a full 

realization of the values that are alien to her: 

Bita was  certain now  that  the  time had  arrived  for her  to  face  the  fact of 

leaving Jubilee. It would be impossible for her to stay when she felt not only 

resentment, but a natural opposition against Mrs. Craig. A  latent hostility 

would  make  her  always  want  to  do  anything  of  which  Mrs.  Craig 

disapproved. Bita  could not  quite  explain  this  strong  feeling  to herself.  It 

Page 126: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   113 

 was  just  there, going much deeper  than  the Hopping Dick affair. Maybe  it 

was  an  old  unconscious  thing manifesting  itself,  because  it was  to Mrs. 

Craig,  a woman whose  attitude  to  life was  alien  to  hers,  and  not  to  her 

parents, she owed the entire shaping of her career.43  

Her growing self‐awareness leads to a final break with the Craigs: 

She became contemptuous of everything—the plan of her education and the 

way of existence at the mission, and her eye wandering to the photograph of 

her English college over her bed, she suddenly  took and ripped  it  from  its 

frame, tore the thing up and trampled the pieces under her feet….44 

McKay  creates  the  Jamaican  alternative  to  the  colonizing  mission 

represented by  the Craigs  through Bita’s  final  choice. The heroine’s 

preference for Jamaican culture and her gradual rejection of Western 

values is a convincing process that makes the heroine’s return to her 

cultural roots and traditions inevitable.  

  The desire  to expose  the negative  influence of  foreign values on 

one’s own culture and identity is a similarity that McKay shares with 

Ivan Turgenev,  the Russian writer whom Ray considers a creator of 

genuine art  in Home  to Harlem.45 While McKay  reveals  the effects of 

British  imposition on  Jamaica  in Banana Bottom, Turgenev describes 

the  centuries  of  domineering  Western  influences  in  Russia  in  A 

Nobleman’s Nest (1859). Ivan, the father of Fedor, is exposed to French 

culture at the house of his aunt, Princess Kubenskoy, who introduces 

him to foreign ideas, customs, and manners, dresses him “like a doll,” 

and provides him with “a governor, a Frenchman, a  former abbé.”46 

While Voltaire and Rousseau fill Ivan’s head as a young boy growing 

up with his aunt, British  ideas and philosophies  influence his adult 

formation when he escapes his parents’ estate and goes to England: 

Ivan  Petrovich  returned  to  Russia  an  Anglo‐maniac.  His  closely‐clipped 

hair,  starched  neck‐cloth,  long‐skirted,  yellowish‐gray  overcoat  with  a 

multitude of  capes, his  sour expression of visage, a  certain harshness and 

also  indifference of demeanour, his manner of  talking  through his  teeth, a 

wooden,  abrupt  laugh,  the  absence  of  smiles,  a  conversation  exclusively 

political and politico‐economical, a passion  for bloody  roast beef and port 

wine,—everything  about  him  fairly  reeked  of  Great  Britain;  he  seemed 

thoroughly imbued with her spirit.47 

Page 127: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

114   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

 

  Through his description of Malanya Sergyeevna, Ivan’s wife and 

Fedor’s mother, Turgenev  reveals  the suppression of native Russian 

values by overbearing foreign ideas and principles. Ivan’s marriage to 

Malanya, one of his mother’s maids, does not make Russian ideas and 

values prevail in his life or that of his son. The narrator describes her 

as “a kind and gentle being” who was “flung aside, like an uprooted 

sapling, with  its roots  to  the sun” and “faded away.”48 Even  though 

her “pale and gentle  face,” “melancholy glasses and  timid caresses” 

“forever  imprinted”  themselves  in  the heart of Fedor,49 his Western 

upbringing flourishes after her death:  

When  the  time  came  to  teach  him  language  and music, Glafira  Petrovna 

hired, for a paltry sum, an elderly spinster, a Swede, with frightened, hare‐

like  eyes, who  spoke  French  and German  indifferently,  played  the  piano 

after a fashion…50 

Fedor’s  foreign  education  continues when  his  father  hires  a  Swiss 

man  who  teaches  him  the  natural  sciences,  international  law, 

mathematics,  and  the  carpenter’s  trade  after  the  advice  of  Jean‐

Jacques Rousseau.  

This Western education and upbringing have negative effects 

on Fedor’s life: 

…the deed was done, the habits had become rooted. He did not know how 

to make  acquaintance with  people:  at  twenty‐three  years  of  age, with  an 

indomitable  thirst  for  love  in his  shame‐stricken heart, he did not dare  to 

look a single woman in the eye.51  

Fedor feels alienated from the rest of the students when he enters the 

department of physics and mathematics at Moscow University. In the 

course of his  first  two years  in Moscow, he makes only one  friend, 

Mikhalevitch, who encourages him to take pride in his peasant roots 

and urges him to turn away from his aristocratic background. 

  Parallel  to  Turgenev,  who  values  Russian  culture  through 

Mikhalevitch, McKay shows his appreciation of Afro‐Jamaican roots 

through Squire Gensir, the enlightened Westerner whose approach to 

life  differs  significantly  from  that  of  the  Craigs.  The  squire  enjoys 

spending  time  among  common  Jamaican  folks.  Their  culture 

fascinates him so much that he devotes his life to studying it: 

Page 128: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   115 

 He ate their food and sat with them out upon their barbecues on moonlight 

nights,  listening  to  their Anancy  stories. And he had made a  collection of 

them. Now  he was  engaged  in writing  down  their  songs,  jammas,  shey‐

sheys  and  breakdowns.  Songs  of  the  fields, draymen’s  songs,  love  songs, 

satiric  ditties  of  rustic  victims  of  elemental  passions.  Any  new  turn  of 

speech,  any  original manner  of  turning English  to  fit  the  peasant way  of 

thinking and speaking, could make him as happy as a child.52 

Squire Gensir  even  starts  imitating  them. When  one  of  his  visitors 

remarks  upon  the  plainness  of  his  way  of  living,  he  states  that 

simplicity is difficult to achieve: 

The squire replied  that primitive  living was more complex  than his visitor 

imagined. That it was the art of knowing how to eliminate the non‐essentials 

that militate against plastic  living and preventing accumulations, valuable 

or worthless. It was easy for hampering things to heap up in the homes of all 

classes  of  people,  because  it  is  traditional  in  human  nature  to  cling 

tenaciously to things that have no more place in material or spiritual living 

than manure, and as the home is cluttered up so is the mind.53  

He also finds it exciting to track down similarities between European 

and African music and folklore: 

That is one reason it’s so interesting to go to the tea‐meetings and to listen to 

the Anancy stories. I think some of our famous European fables have their 

origin in Africa. Even the mumbo‐jumbo of the Obeahmen fascinates me.54 

Squire  Gensir  criticizes  Bita  for  turning  away  from  her  peasant 

background  and  encourages  her  to  treasure  Jamaican  folklore  and 

culture. 

  In his  last novel, McKay rejects colonial  ideology and argues  for 

the  importance of his native  roots. His voice  is heard  through Bita, 

who  is proud  to be a “Negro girl” and a beautiful, “worthy human 

being.”55  Her  return  to  Banana  Bottom  shows  the  triumph  of  the 

peasant  Jamaican  culture  over  the  peaks  of  British  education.  The 

heroine’s  predilection  for  the  peasants  presents  an  alternative  to 

colonial  rule  and  a  challenge  to  a  global  commodity  culture.  Bita’s 

choice of the folk is not just a romantic preference, but an alternative 

that represents a connection between Bita’s personal liberation and a 

political affiliation.56  

Page 129: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

116   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

 

  Similar  to  McKay,  who  makes  political  statements  and 

incorporates  ideas  of  different  countries  and  continents  into  his 

writings,  C.L.R.  James  engages  with  African,  North  American, 

Caribbean, European, and Soviet politics. His social politics, like those 

of McKay’s, developed as he engaged with  colonialism and  specific 

conditions  of  the  Caribbean.  Both  the  Harlem  Renaissance  and 

“intercontinental  movements”  influenced  James’s  formation  as  an 

intellectual  of  the Trinidadian Renaissance.57 Even  though  little  has 

been said about a connection between left‐wing literary writers of the 

Harlem Renaissance and Trinidadian intellectuals, the involvement of 

Isidor and Nathan Schneider  in  the North American  left and  in  the 

production  of  The  Beacon  would  confirm  the  existing  links.58 

Furthermore,  the  “Resolution  of  the  First  All‐Union  of  Proletarian 

Writers”  (1925)  established  many  “terms  and  conditions  of 

proletarian  literature”  that  became  influential  in  Europe,  North 

America, and the Caribbean.59 When The Beacon’s contributors began 

“to attack Trinidadian politicians and political structures, to comment 

on world events, to openly support Soviet policies, to publish banned 

Soviet articles, and  to develop a socialist and sometimes communist 

politics,”  their  concern with  the poor  and dispossessed  of Trinidad 

was  not  divorced  from  that  of  their  Russian  and  Afro‐American 

counterparts.60  Along  with  the  Russian  proletarian  writers  who 

acknowledged literature as a powerful weapon in the class war, many 

of  the  Trinidadian  writers  who  contributed  to  The  Beacon  felt  the 

necessity of “the cultural upheaval.”61  

  James’s appreciation of common Caribbean folks and their culture 

is  one  of  the main  areas  of  his  affinity with McKay.  Contact with 

everyday people and  their struggles and a  return  to  the “yard,”  the 

residential environment of the working poor, became very important 

to  him.  In Minty Alley  (1936),  he  realistically  portrays West  Indian 

urban  life  and  affirms  the  literary  values  of  ordinary  Trinidadian 

working people.  In The Black  Jacobins  (1938),  he  goes  a  step  further 

and shows the significance of the Haitian peasants: 

He established for the first time the historical importance of the self‐activity 

of the oppressed colonial people. The wretched of the earth, to use Fanon’s 

term, were  no more  passive  objects  of  administrative  control.  They were 

Page 130: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   117 

 men who resisted and in their resistance, proved as creative if not more so, 

as any other set of men.62 

James’s  political  appreciation  for  “barefoot  men  and  women”  is 

evident in his description of slaves on the pages of The Black Jacobins: 

The difficulty was  that  though one could  trap  them  like animals,  transport 

them in pens, work them alongside an ass or a horse and beat both with the 

same stick, stable them and starve them, they remained, despite their black 

skins  and  curly hair, quite  invincibly human beings; with  the  intelligence 

and resentments of human beings.63 

In  his  opinion,  the  slaves  are  so  remarkable  precisely  because  they 

remain intelligent human beings despite the denigrating efforts of the 

colonizers.  In  “Caliban  Orders History,”  Lamming  praises  James’s 

ability to show us Caliban as Prospero had never known him: “a slave 

was a great soldier in battle, an incomparable administrator in public 

affairs,  full  of  paradox  but  never  without  compassion,  a  humane 

leader  of men.”64  The  slaves’  strength  and  their  superior  ability  to 

resist and  to overcome  the obstacles put  in  their way are worthy of 

respect and admiration.  

  James  is  also  concerned  with  the  alienation  of  the  educated 

Caribbean  intellectual  from  the  people.  Minty  Alley  (1936)  is  an 

especially  vivid  portrayal  of  a  Caribbean  middle‐class  educated 

outsider whose Western education  is a cause of his separation  from 

common  people  and  their  values. Mr.  Haynes,  the  protagonist  of 

James’s novel, cannot go beyond his social class despite his efforts to 

come  closer  to  the  inhabitants of  the barrack yard where he moves 

after the death of his mother. In many ways he is a replica of McKay’s 

Ray, who looks to the lower classes embedded in African roots in his 

identity search but cannot completely  integrate with  them. Like Ray 

in  Home  to  Harlem  and  Banjo,  Mr.  Haynes  begins  to  genuinely 

appreciate his neighbors and residents at Number 2 Minty Alley and 

to  admire many  traits  of  their  characters;  yet,  like  Ray,  on  many 

occasions he feels his alienation from them. Through his protagonist, 

James  reveals  awareness  of  the  duality  of  his  position  as  “an 

intellectual drawn  to  the plight of  the exploited masses.”65 While  in 

Minty Alley, he  first made an effort  to overcome his own  intellectual 

alienation  from  the  common  Caribbean  folk,  he  later  continued  to 

Page 131: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

118   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

 

expand  this problem  in The Black  Jacobins. At  a  cultural  congress  in 

Havana in 1968, he reiterated the importance of the masses and their 

culture  in  the development of a Caribbean  intellectual. As he stated, 

Caribbean  authors  could  become  “truly  conscious  of  themselves” 

only  through  a  rejection  of  “all  the  artificial  trappings  of Western 

society,  including  the  very  artificial  hierarchy  that  ranked  them  in 

relation to the masses.”66  

  The Black Jacobins is an analysis of historical events that took place 

in  Haiti  at  the  end  of  the  eighteenth  and  the  beginning  of  the 

nineteenth  centuries,  but  it  is  also  a  call  to  Caribbean  nations  to 

become  aware  of  themselves  as  independent  nations.  In  it,  James 

depicts  the  1791  historical  revolt  of  Haitian  slaves  that  lasted  for 

twelve years and  finally ended when Haitians defeated  local whites 

and the soldiers of the French monarchy, a Spanish invasion, and the 

British and French expeditions. He presents a history that is not static 

and  shows  the  life  and  culture  of  ordinary  Caribbean  people  as  a 

“reaction to the West, as alternative to the West.”67 

  Despite James’s resistance to oppression and slavery, however, his 

Western  European  influences  are  evident  in  his  elevation  of 

Toussaint.  In  his  opinion,  “men make  history,  and Toussaint made 

the  history  that  he made  because  he  was  the man  he  was.”68  He 

praises Toussaint’s  leadership abilities and points to his contribution 

in transforming a slave population into a free community: 

  He  erected  fine  buildings  in  Le Cap  and  built  a  huge monument  to 

commemorate the abolition of slavery.  

  Personal  industry,  social  morality,  public  education,  religious 

toleration,  free  trade,  civic  pride,  racial  equality,  this  ex‐slave  strove 

according to his lights to lay their foundations in the new State…. He sought 

to lift the people to some understanding of the duties and responsibilities of 

freedom and citizenship.69  

He describes him as a great man standing above the level of common 

people: 

  He had had exceptional opportunities, and both in mind and body was 

far beyond  the  average  slave. Slavery dulls  the  intellect and degrades  the 

character of the slave. There was nothing of that dullness or degradation in 

Toussaint.  

Page 132: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   119 

   …Having read and re‐read the long volume by the Abbé Raynal on the 

East and West  Indies, he had a  thorough grounding  in  the economics and 

politics, not only of  San Domingo, but of  all  the great  empires of Europe 

which were engaged in colonial expansion and trade.  

  His  comparative  learning,  his  success  in  life,  his  character  and 

personality gave him an immense prestige among all the Negroes who knew 

him, and he was a man of some consequence among the slaves long before 

the  revolution. Knowing  his  superiority  he  never  had  the  slightest doubt 

that his destiny was to be their leader, nor would those with whom he came 

in contact take long to recognize it.70  

The division of  the world  into  “enlightened  leaders”  and  “ignorant 

masses,” identified by Lucien Goldmann as “one of the most notable 

hallmarks of the Enlightenment,” characterizes James’s thought.71  

  Though  James  praises  Toussaint’s  superior  qualities  and 

achievements,  it  is  the  ordinary  Haitian  people  who  make 

extraordinary  history  and  ultimately  change  their  future.  As 

Lamming writes in The Pleasures of Exile, 

the  transformation of  slaves,  trembling  in hundreds before  a  single white 

man,  into people  able  to  organize  themselves  and defeat  one  of  the most 

powerful  European  nations  of  their  day,  is  one  of  the  great  epics  of 

revolutionary struggle and achievement.72  

Furthermore,  he  contests  the  claim  of Hilaire  Belloc  in  The  French 

Revolution  that  the  ability  of  the masses  to  organize  themselves  is 

something peculiarly French: 

At the same time as the French, the half‐savage slaves of San Domingo were 

showing  themselves  subject  to  the  same  historical  laws  as  the  advanced 

workers of revolutionary Paris; and over a century later the Russian masses 

were  to  prove  once more  that  this  innate  power will  display  itself  in  all 

populations when deeply stirred and given a clear perspective by a strong 

and trusted leadership.73  

The  Haitian  slaves  demonstrate  the  historically  inherent  power  to 

which the writer refers. They fight and die  in their efforts to achieve 

freedom. As James writes, 

That  courageous,  adventurous  spirit was  in  all  the people…There was no 

need  to be ashamed of being a black. The revolution had awakened  them, 

Page 133: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

120   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

 had  given  the  possibility  of  achievement,  confidence  and  pride.  That 

psychological  weakness,  that  feeling  of  inferiority  with  which  the 

Imperialists poison colonial people everywhere, these were gone.74  

While  freedom would  not  have  been  possible without  Toussaint’s 

vision and determination,  it would also not be possible without  the 

courageous fight of the masses. 

   Parallel  to  McKay,  who  questions  the  positive  effects  of  the 

guiding  influence of  the  intellect  through Ray,  James  finally  indicts 

the superiority of Toussaint’s intellectual achievements and considers 

them to be the cause of his hero’s downfall. According to Paul Miller, 

Toussaint is such a fascinating figure for James “precisely because he 

promises—and, as James is painfully aware, fails to deliver—a bridge 

or mediation between the popular masses and the enlightened few.”75 

Toussaint’s overconfidence  in his own powers and the neglect of his 

people is the cause of his downfall. It is Dessalines and not Toussaint 

who takes time to explain the war situation to the masses and to form 

a closer relationship with them: 

After the war with Rigaud, Dessalines told his soldiers, “The war you have 

just won is a little war, but you have two more, bigger ones. One is against 

the Spaniards, who do not want to give up their land and who have insulted 

your brave Commander‐in‐Chief; the other is against France, who will try to 

make you slaves again as soon as she has finished with her enemies. We’ll 

win those wars.”76  

  Because of Dessalines’ stronger bonds with  the masses, he  is  the 

one who  finally  leads  the  island  to  independence. While Dessalines 

could “see so clearly and simply” because of “the ties that bound this 

uneducated  soldier  to  French  civilization  were  of  the  slenderest,” 

Toussaint’s  error  “was  the  failure  of  enlightenment,  not  of 

darkness.”77  His  hesitation  and  his  inability  to  choose  between 

between  French  civilization  and Haitian  independence  is  his  tragic 

mistake. Dessalines, on the other hand,  is Toussaint’s antithesis who 

does not have any allegiance  to French  civilization and  ironically  is 

more  enlightened  than  Toussaint.  His  close  connection  with  the 

masses and his desire to throw the yoke of colonial authority lead him 

to victory. 

Page 134: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   121 

 

  A return to his own people and their culture is essential to James. 

In  “A  National  Purpose  for  Caribbean  People,”  he  discusses  how 

West  Indian  literature came  into existence when different Caribbean 

nations began  the process of  finding  themselves  in “much  the  same 

way  that  Tolstoy,  Dostoevsky  and  Turgenev  wrote  a  particular 

literature  in  Russia  in  the  nineteenth  century.”78  He  shows  his 

appreciation for Pushkin and states that he knows nothing in modern 

European or American literature that can fill his place. In his opinion, 

there are significant similarities between those Russian and Caribbean 

writers who understood the importance of creating a realistic type of 

literature rooted in their native settings and backgrounds:  

Now you see when  I was  talking about  these West  Indian writers being a 

similar  type  to  Turgenev,  and  Dostoevsky  and  Tolstoy,  I  was  implying 

something else. When those Russians were writing, they were seeing things 

in Russian society which were not obvious to everybody but which they as 

men  of  genius  could  see  and  put  into  artistic  fiction. The  ideas were  not 

falling from the sky. Ultimately the things they saw exploded in the Russian 

revolution of 1905 and two revolutions in 1917. Now you can take it or leave 

it  but  I  am  absolutely  confident  that  the  writings  of  Naipaul,  Vic  Reid, 

George  Lamming  and  Wilson  Harris  are  the  evidence,  unmistakable 

evidence of all sorts of currents running about in West Indian society which 

sooner or later are going to be expressed.79 

  Furthermore,  Russian  literature  also  influenced  Ralph  de 

Boissière,  another Trinidadian writer  of  the  twentieth  century who, 

unlike McKay and James, focused primarily on working‐class issues. 

In Crown Jewel, the novel he published in Australia in 1952 but set in 

Trinidad  in  the  nineteen‐thirties,  he  explores  the  notion  of  the 

oppressors and  the oppressed  that he  first  learned  from his Russian 

predecessors.  In  “On  Writing  a  Novel,”  he  refers  to  Turgenev, 

Tolstoy, Gorky, Dostoyevsky, and Pushkin as writers who made “a 

deep  and  lasting  impression” on his  formation.80  In  their works, he 

found  many  similarities  between  nineteenth‐century  Russia  and 

twentieth‐century Trinidad: 

They were writing of the world of Czarist oppression; a world that seemed 

strangely familiar to me in Trinidad. When I read Tolstoy’s What Then Must 

We Do?, a book about the development of capitalism in the 1870s in Russia, I 

suddenly understood what  I had  all  along been  looking  at without  really 

Page 135: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

122   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

 seeing  it.  The  people  who  slept  in  the  streets,  who  begged,  who  were 

deformed, who were  tubercular, were not suffering because  it had been so 

ordained, were not sleeping  in the open because they  liked fresh air. I was 

young, yet  full of  latent protest, and Tolstoy’s book  set a match  to  it. The 

conflict  between  judges  and  judged,  between  boss  and workers,  became 

sharply alive for me—especially so a bit later when I felt the lash on my own 

back.81  

  De  Boissière  is  one  of  the  first writers  of  the  Trinidad  national 

awakening  to contest  the  imposition of British culture and  literature 

on Trinidad and  to depict a  life different  from  the one  illustrated  in 

British  novels.  In  the  mid‐1920s,  he  was  introduced  to  Alfred  H. 

Mendes, C. L. R.  James, and Albert Gomes. He became  involved  in 

the  island’s  literary  awakening  through his publications  in Trinidad 

and  The  Beacon,  two  magazines  that  warned West  Indian  writers 

against the imitation of foreign literature and encouraged them to use 

authentic  West  Indian  settings,  characters,  and  conflicts.  As  de 

Boissière explains in “On Writing a Novel,” Trinidad became “the first 

publication of a progressive nature” in which “for the first time local 

writers  appeared who  did  not write  about  English  lords  riding  to 

hounds, and did not laugh at Blacks and make fun of them and so, by 

implication, uphold the superiority of Whites.”82 Despite their British 

upbringing and education, these writers contested subordination to a 

foreign culture through their writings. 

  The  Russian  Revolution  of  1917  influenced  Trinidad  and  The 

Beacon  contributors.  Several  articles  appeared  in  the  pages  of  The 

Beacon that presented Russia’s perspective on the First World War as 

an imperialist struggle and explained the rationale behind the Soviet 

Union’s policy of non‐aggressive and peaceful  coexistence.83  It gave 

them new confidence and strength and provided a  framework  from 

which they could criticize colonial structures: 

Life and situations are  far  from static. They sometimes move  forward and 

sometimes  back. What  happens  in  one  country  influences movements  in 

others. We, the tiny group of writers in Trinidad, the very first group, would 

not have been  so bold  in our condemnation of colonialism  in 1930 but  for 

general revulsion and disillusionment caused by the first world war and the 

hopes that sprang out of the October Revolution of 1917. The citadel so long 

closed  against  us  appeared  not  so  impregnable  any more.  The  objective 

Page 136: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   123 

 course  of  life  pointed  to  new  social  developments,  to  the  breakdown  of 

imperialism and colonialism.84 

  The Russian revolution gave new hope to de Boissière. While his 

first‐hand experience of everyday life in Trinidadian society provided 

him with material for his narratives, he was to “emulate the Russians’ 

realistic  style and  social vision  in his Caribbean novels, Crown  Jewel 

(1952) and Rum and Coca‐Cola  (1956).”85 Parallel  to Gorky, who came 

to  the conclusion  that  the  twentieth‐century working class of Russia 

had  potential  to  change  society  and make  life  better  in Mother,  a 

proletarian  novel  about  the  awakening  of  the  Russian  people  that 

predated  the  1917 Revolution, de Boissière  started  to believe  in  the 

power  of  the  Trinidadian  proletariat.  Eventually,  his  political 

sympathies with  the Trinidadian working  class  led  to a nine‐month 

period of unemployment  in 1939 and migration  to Australia, where 

he began  to study Marxist  literature and  literary criticism, became a 

member  of  the  Realist  Writers  Group,  and  finally  joined  the 

Communist Party in 1951, remaining a member until 1967.86  

  An understanding of the hostility and misunderstanding between 

the proletarian class and the intelligentsia as well as the importance of 

their alliance  in  the construction of  the new social order are areas of 

de Boissière’s affinity with Gorky, the twentieth‐century Soviet writer 

he  admired.  According  to  Borras,  Gorky  belonged  to  the  people 

through  his  difficult  life  experiences,  but  he  belonged  to  the 

intelligentsia  through his “passionate  love  for books and a desire  to 

change  the social order of Russia.”87 De Boissière, a descendant of a 

French Creole  family  influenced by  the French system of education, 

chose to closely associate himself with the Trinidadian revolutionary 

intelligentsia and became interested in the lifestyle and culture of the 

Trinidadian urban proletariat. While Gorky noticed “an unbridgeable 

gulf  of misunderstanding  caused  by  centuries  of  class  isolation  in 

Russian  life,”88  de  Boissière  understood  the  social  gap  that  existed 

between  Trinidadian  barrack‐yard  writers  and  their  lower‐class 

characters.89 During his  1884–1888  sojourn  in Kazan, Gorky became 

closely  acquainted  with  the  revolutionary  intelligentsia,  an 

exceptional group of people that was concerned about the welfare of 

the  Russian  people  and  the  future  of  Russia.  De  Boissière  closely 

associated  himself with  the  Trinidadian  revolutionary  intelligentsia 

Page 137: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

124   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

 

and  became  interested  in  the  political  changes  that  he  could  bring 

through his writings.  

  Even though André de Coudray, the protagonist of Crown Jewel, is 

a descendant of one of  the exploiters of  the  lower classes who once 

had owned sugar cane estates, he  is not happy with  this ambivalent 

position.  From  the  early  pages  of  this  novel,  readers  can  see  his 

attraction to Tolstoy’s writings, where he finds answers to some of his 

questions: 

  He had read Tolstoy’s What Then Must We Do? It had turned him inside 

out with its revelations of man’s exploitation of man, man’s cruelty to man. 

It was there, everywhere around him, and he had not seen it. He had even 

shared  in  this  cruelty  and  accepted  it.  And  now,  hugging  preciously, 

jealously,  the  hunger  gnawing  him  for  greater  knowledge,  he  searched 

impatiently  among  the volumes,  reading  snippets, picking one book  after 

another, half hoping that in one of them he would find a revelation of life’s 

meaning and purpose. 

  He  carried off another volume by Leo Tolstoy, who painted  life with 

such persuasive artistic force, with an angry authority that seemed beyond 

question.  (In  nothing  could  André  bear  half measures,  especially  in  the 

emotions.) And with the promise of light in his hand he went out and would 

have driven away but for the voice in the square.90  

Tolstoy’s  writings  encourage  André  to  confront  the  source  of  his 

unhappiness and to start the search for a West Indian  identity. Even 

though he likes to have clear definitions, circumstances do not allow 

the clarity for which he is searching. He is the only one who “had not 

been  finished”  and  is  “the darkest  of  them  all,”  a young man who 

“from his earliest years doubted his abilities because no one approved 

his visions, no  one valued his gifts.”91 This  lack  of definition  is  the 

source of his profound unhappiness and the reason he wants to find 

himself  through  music.  In  one  of  his  conversations  with  Elena 

Henriques, the colored daughter of a local dressmaker, he states, 

I’d like to compose real West Indian music… Of course. Nothing, nothing is 

so  important as to discover what one can do best, what must be done, and 

do it with one’s whole soul no matter what happens.92 

  Despite  André’s  desire  to  form  a  closer  bond  with  Elena,  Le 

Maitre,  Cassie,  and  other  working‐class  people,  however,  he  is 

Page 138: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   125 

 

tormented by contradictory  feelings  for more  than half of  the novel. 

He is attracted to both Elena Henriques and Gwenneth Osborne, two 

women who  come  from  different  socioeconomic  classes.  Similar  to 

Ray’s ambivalence in Banjo, André’s simultaneous desire to stand up 

for  the  cause of black workers  and his  allegiance  to his  class  is  the 

source of his psychological torment: 

He would go  to  the Osbornes’,  listen  to  some music with Gwenneth, and 

then what? How  could  one  live on  two  levels?  It necessitated  insincerity, 

downright dishonesty,  from which he  shrank. How could one, on  the one 

hand,  espouse  the  cause  of  black  workers  and,  on  the  other,  ingratiate 

oneself  into  the  company  of  one’s  British  rulers  and  command  their 

respect?93  

Even  though he  longs  for West  Indian  self‐respect and a decent  life 

for the working‐class people, only towards the end of the novel does 

he completely break up with Gwenneth and start visiting Elena again.  

  Along with André, who  finally overcomes  the  inhibitions of his 

class and allies himself with the workers, Cassie develops her political 

and  social  awareness  throughout  the  novel.  While  she  is  Judge 

Osborne’s maid  at  the  beginning,  she  is  one  of  the most militant 

members of  the Workers’ Welfare and  the wife and co‐worker of Le 

Maitre at the end. De Boissière considers her to be one of the “typical 

characters”  in  the  sense  that  she  and  other  characters  of  the  novel 

“combined in themselves, in their thinking, in their hopes, their loves 

the  essential  contradictions  of  the  society  of  that  time.”94  Like 

Pelageya  Nilovna  Vlasova,  the  protagonist  of  Gorky’s  Mother—a 

simple‐minded,  illiterate  woman  and  a  devoted  member  of  the 

Russian  Orthodox  Church  who  finally  sides  with  her  son’s 

companions  and  takes  an  active  part  in  their  struggle  for  a  better 

life—Cassie becomes an equal partner with Le Maitre in the struggle 

of the Trinidadian working class: 

Some of you ‘fraid to join the Workers’ Welfare, others feel it have no sense 

in that, you believe Indian and Negro kean’t help one another to make  life 

better.  I say,  ladies and gentlemen, put  that  foolish  idea out of you’ mind. 

You  have  children. They will  grow  up  naked,  their  belly  big,  their  navel 

swell up…. We have  to make a union. We have  to  fight  for higher wages, 

shorter hours—yes, less work for more money!95  

Page 139: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

126   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

 

She understands that workers have to unite to create a better life and 

encourages  Le  Maitre  to  continue  the  fight.  In  response  to  his 

statement  about  the  crushed  spirits  of workers, Cassie  says,  “What 

are you sayin’, man‐hush! Our people not so. I never see them with so 

much  fight as now. This ain’t  time  to old‐talk so.  If we don’t  live  to 

see a change our children will see it.”96  

  While  Gorky’s  Mother  is  a  proletarian  novel  about  the 

revolutionary development of  the Russian people  that predated  the 

1917  Revolution,  Crown  Jewel  is  a  record  of  the  Trinidadian 

awakening.  By  creating  a  woman  like  Cassie  and  a  man  like  Le 

Maitre,  de  Boissière  contests  the  colonial  notion  of  the  working 

masses’  lack  of  potentiality  and  shows  his  characters’  ability  to 

develop their revolutionary potential and to ultimately take control of 

their  future. When de Boissière writes, “As  far as  I am concerned, a 

novel  should be not only about what people are but what  they  can 

be,” he refers to the importance of critical realism in his writings.97 In 

Crown  Jewel,  he  not  only  demonstrates  his  commitment  to  the 

Trinidadian  working  class  and  truthfully  and  realistically  records 

events that took place, but also moves towards Fanon’s third phase of 

the native intellectual’s development. 

   Crown  Jewel, The Black  Jacobins, and Banana Bottom share areas of 

affinity  with  each  other  and  with  the  Russian  writers  of  the 

nineteenth and twentieth centuries. These similarities are not only the 

result  of  the  influence  of  Russian  literature  and  history  on  the 

writings of McKay,  James, and de Boissière, but also an outcome of 

profoundly parallel  individual developments  that  took place due  to 

common  cultural  and  social  forces.  Elements  of  social  and  critical 

realism  characteristic  of  nineteenth‐century  and  early  twentieth‐

century  Russian  literature  are  also  present  in  the  works  of  these 

authors;  their  dual  plots  involve  their  heroes’  progress  toward 

enlightened national consciousness, formed in the process of fulfilling 

bigger, national‐assigned tasks of liberation from Western domination 

and  influences.  The  authors’  passionate  protest  against  foreign 

impositions  and  their  seminal  role  in  the  development  of  their 

national  literature  are  important parallel  areas of  their  affinity with 

Tolstoy, Turgenev, and Gorky. 

Page 140: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   127 

 

  McKay, James, and de Boissière are Fanon’s “awakeners” of their 

people who escaped from the supremacy of European culture in their 

creation  of  a  Caribbean  literature.  In  their  novels,  they  not  only 

describe  Jamaican  culture  and Haitian  and Trinidadian history,  but 

also protest against colonialism, imperialism, and cultural imposition. 

They make  an  explicit  connection  between  aesthetics  and  national 

politics.  Through  their  truthful,  sincere,  and  realistic  portrayal  of 

authentic West Indian settings, characters, and struggles, they inspire 

fiction  rooted  in  indigenous  Caribbean  reality. While  the  Russian 

literature  of  the  nineteenth  and  twentieth  centuries  significantly 

contributed  to McKay’s  and de Boissière’s development  as  Fanon’s 

third phase of native intellectuals, the influence of Marxism provided 

a way for James and de Boissière to portray the dispossessed masses 

as builders of their own history. Each of these intellectuals turned to 

indigenous Caribbean people and their culture as the main source of 

his  writings  and  became  a  radical  anti‐colonial  writer  who 

substantiated  the existence of Caribbean nations by his  involvement 

in the fight against the forces of occupation. 

 

 

Notes 

  

1   Claude McKay, “The Tropics in New York.” 2   In this chapter I compare McKay with two earlier Trinidadian writers and focus 

on their interest in Russian literature. While all three of them at one point or another 

were  involved with  the  former Soviet Union,  their direct  references  to  the Russian 

literature of the nineteenth and twentieth centuries motivate this analysis of Russian 

literary  influences on  their artistic development. Through a comparison of McKay’s 

similarities  with  the  nineteenth‐century  Russian  and  the  twentieth‐century 

Trinidadian  writers,  I  make  an  effort  to  establish  cross‐racial  and  cross‐cultural 

literary alliances between Russian and Anglophone Caribbean writing as two distinct 

forms of self‐expression rooted in similar socio‐historical conditions. 3   Leon Trotsky, Literature  and Revolution  (Ann Arbor: U of Michigan P, 1960), p. 

184. 4   p. 222. 5   pp. 222‐223. 6   p. 227. 7   p. 92. 8   Qtd. by Reinhard Sander in Fifty Caribbean Writers, p. 151.  

Page 141: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

128   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

  

9   Julio Finn, “Negritude  in Haiti”  in Voices of Negritude  (London and New York: 

Quartet Books, 1988), p. 116. 10   p. 64. 11   p. 64. 12   Rupert Lewis, “The Question of  Imperialism and Aspects of Garvey’s Political 

Activities  in  Jamaica,  1929–1930”  in Garvey: Africa, Europe,  the Americas,  ed. Rupert 

Lewis and Maureen Warner‐Lewis (Trenton: Africa World, 1994), p. 80. 13   Qtd. by Lewis, p. 80 14   Tony  Martin,  The  Pan‐African  Connection:  From  Slavery  to  Garvey  and  Beyond 

(Dover, Massachusetts: The Majority, 1983), pp. 59‐60. 15   Kenneth Ramchand, The West Indian Novel and Its Background (New York: Barnes 

and Noble, 1970), p. 5. 16   p. 24. 17   pp. 24‐25. 18   Claude McKay, p. ix. 19   Elaine Campbell,  “Two West  Indian Heroines: Bita Plant  and Fola Piggott”  in 

Caribbean Quarterly 29.2 (June 1983), pp. 23‐24. 20   p. 322. 21   Rhonda Cobham‐Sander, “Jekyll and Claude: The Erotics of Patronage in Claude 

McKay’s Banana Bottom” in Caribbean Quarterly 38.1 (1992), p. 55. 22   pp. 9‐10. 23   p. 14. 24   p. 11. 25   p. 41. 26   p. 40‐41. 27   p. 40. 28   p. 84. 29   It is important to note that several scholars have identified Squire Gensir as the 

fictional equivalent of Walter Jekyll, McKay’s literary mentor in Jamaica. Both Wayne 

Cooper  in Claude McKay: Rebel  Sojourner  in  the Harlem Renaissance  and Rupert  and 

Maureen Lewis in “Claude McKay’s Jamaica” refer to Jekyll as the literary model for 

Squire Gensir. 30   p. 161. 31   p. 100. 32   p. 101. 33   p. 110. 34   p. 169. 35   p. 313. 36   Carolyn  Cooper,  “‘Only  a  Nigger  Gal!’:  Race,  Gender  and  the  Politics  of 

Education in Claude McKay’s Banana Bottom” in Caribbean Quarterly 38.1 (1992), p. 49. 37   p. 115. 38   p. 291. 39   p. 312.  

Page 142: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   129 

  

40   Kenneth Ramchand, The West Indian Novel and Its Background (New York: Barnes 

and Noble, 1970), p. 260. 41   p. 210. 42   p. 210. 43   p. 211. 44   p. 212. 45   p. 159. 46   p. 48. 47   p. 65. 48   p. 63. 49   p. 68. 50   p. 69. 51   p. 76. 52   p. 71. 53   pp. 119‐120. 54   p. 124. 55   p. 266. 56   David Nicholls,  “The  Folk  as Alternative Modernity: Claude McKay’s  Banana 

Bottom  and  the  Romance  of Nature”  in  Journal  of Modern  Literature  23.1  (Summer 

1999), pp. 83‐84. 57   Hazel  Carby,  “Proletarian  or  Revolutionary  Literature:  C.L.R.  James  and  the 

Politics of  the Trinidadian Renaissance”  in The South Atlantic Quarterly 87.1  (Winter 

1988), p. 42. 58   Carby, pp. 45‐46 59   Carby, pp. 42‐43. 60   Carby, p. 42. 61   Carby, p. 44. 62   R. Hill, Rejoinder in Document 2, C.L.R. James symposium (Mona, Jamaica, 1972), 

p. 15. 63   p. 5. 64   p. 119. 65   Kathleen  Balutansky,  “Appreciating  C.L.R.  James:  Model  of  Modernity  and 

Creolization” in Latin American Research Review 32.2 (1997), p. 240. 66   Cynthia Hamilton,  “A Way  of  Seeing:  Culture  as  Political  Expression  in  the 

Works of C.L.R. James” in Journal of Black Studies 22.3 (1992), p. 439. 67   Hamilton, p. 436. 68   p. 70. 69   p. 207. 70   pp. 70‐72. 71   Paul  B. Miller,  “Enlightened Hesitations:  Black Masses  and  Tragic Heroes  in 

C.L.R. James’s The Black Jacobins” in Modern Language Notes 116.5 (Dec. 2001), p. 1071. 72   p. 119. 73   p. 202.  

Page 143: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

130   RUSSIAN WRITERS, MCKAY, JAMES, AND DE BOISSIÈRE  

  

74   p. 204. 75   p. 1071. 76   The Black Jacobins, p. 200. 77   The Black Jacobins, p. 241. 78   p. 149. 79   p. 150. 80   p. 10. 81   p. 10. 82   p. 1. 83   Reinhard Sander, The Trinidad Awakening: West  Indian Literature of  the Nineteen‐

Thirties (New York, Westport, Conn. and London: Greenwood, 1988), p. 34. 84   Ralph  De  Boissière,  “On  Writing  a  Novel”  in  The  Journal  of  Commonwealth 

Literature 17.1 (1982), p. 6. 85   Sander, Trinidad, p. 116. 86   Reinhard  Sander,  “Ralph  de  Boissière  (1907‐  ):  Biography”  in  Fifty  Caribbean 

Writers: A Bio‐Bibliographical Critical Sourcebook, ed. Daryl Cumber Dance (New York: 

Greenwood, 1986), p. 152. 87   F.M. Borras, Maxim Gorky: The Writer (Oxford: Clarendon, 1967), p. 32. 88   Borras, p. 31. 89   Similar  to Mr.  Haynes,  the middle  class  protagonist  of  James’s Minty  Alley, 

André de Coudray, the protagonist of de Boissière’s Crown Jewel, feels alienated from 

the yard‐dwellers. 90   p. 46. 91   p. 35. 92   p. 52. 93   p. 160. 94   “On Writing a Novel,” p. 7.  95   p. 249. 96   p. 299. 97   Sander, Trinidad, p. 132. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page 144: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

CONCLUSION  

Claude  McKay  deserves  respect  and  admiration  because  of  the 

importance  and  value  of  his  work.  He  is  neither  P.S.  Chauhan’s 

colonial Jamaican who was never able to dislocate himself from “his 

true  emotional  geography,”1  nor  is  he  just  a  Harlem  Renaissance 

writer  who  stood  up  for  the  rebirth  of  the  African  culture  in  the 

United States. He  is a more  complex author who  turned  to Russian 

literature of the nineteenth century in his search for a particular Afro‐

Caribbean mode of  self‐expression and became a pioneering creator 

of Caribbean  identity. His  Jamaican  beginnings,  extensive  journeys 

around  the world,  experience  in  the Soviet Union, and  engagement 

with nineteenth‐century Russian writers in Home to Harlem and Banjo 

left  a mark  on  his  fiction  and  enabled  him  to  produce  a  national 

literature in the Anglophone Caribbean context. 

  Russian  literature  influenced  his  production  of  a  type  of  art 

different  from  the  previously‐established Western  European  norms 

and  standards and enabled him  to  realistically depict  the  life of  the 

African diaspora at the beginning of the twentieth century. Parallel to 

Dostoyevsky, Tolstoy, and Pushkin, who  took pride  in  their  culture 

and background embedded in common people, McKay contested the 

“positive”  effects  of  Western  rationalism  and  individualism,  took 

pride  in  the  black masses,  and  affirmed  the  importance  of  Africa 

within his Caribbean identity. Instead of thinking of him as someone 

who  “did  little  to  foster  a  genuine West  Indian  literature,”2  critics 

should  acknowledge  his  revolutionary  achievements.  His  lifelong 

spirit  of  independence  and  his  refusal  to  compromise  his  artistic 

ideals, as well as his commitment to honesty, are remarkable. Despite 

his  wanderings  around  the  world,  he  never  ceased  to  love  his 

homeland  and  tremendously  contributed  towards  its  development. 

While  in  Home  to  Harlem  and  Banjo,  he  affirmed  the West  Indian 

notion  of  double  consciousness  and  pointed  to  the  importance  of 

African roots, in Banana Bottom he solved the prevailing conflict of the 

first  two novels and created an  integrated protagonist  rooted  in her 

Jamaican culture and traditions.  

Page 145: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

132   CONCLUSION  

 

  In  his  narrative, McKay  took  pride  in  common  folks  and  their 

culture  and  created  a  type  of  literature  different  from  its Western 

European predecessors. Similar to Dostoyevsky, an inventor of a non‐

European discourse that could only have emerged from a specifically 

Russian  sensibility,  he  critically  analyzed  the  effects  of  foreign 

impositions on his national  identity and turned to his Afro‐Jamaican 

roots  as  the main  source  of  his  inspiration.  Parallel  to  his  Russian 

predecessors  and  his  Trinidadian  contemporaries,  he  rejected  the 

notion of art for art’s sake, became a literary spokesman for the cause 

of  the  oppressed,  integrated  his  writing  with  the  everyday  life  of 

common  people,  and made  that  writing  significant  in  their  social 

contexts.  

  Both Russian and Caribbean writers encountered  the  imposition 

of Western culture on  their national  identities and understood  there 

was a gap between the educated intellectuals and the common masses 

created  by  means  of  this  influence.  Even  though  it  is  true  that  a 

colonial  society  like Trinidad, which  for  centuries had been  a  labor 

camp for European empires, is “even more artificial, fragmented and 

dependent  on  the  metropolitan  West  than  the  Russia  Chaadaev 

described,”3  Russia  has  also  undergone  centuries  of  European 

intrusion resulting from Peter the Great’s efforts to westernize it and 

to  create  an  entire  upper  class  separated  from  their  native  roots. 

Along  with  Russians  who  battled  for  years  to  articulate  their 

authentic  cultural  particularity,  McKay,  James,  and  de  Boissière 

contested  the  superiority  of Western  values  in  their  creation  of  an 

original  form  of  Caribbean  expression  and  offered  a  distinct 

difference  between  Caribbean  and Western  paradigms  of  thinking. 

Parallel  to  the  nineteenth‐century  Russian  writers  who  challenged 

Western European  forms  and  standards  in  their  efforts  to  return  to 

their Russian  roots,  these  early  twentieth‐century Caribbean writers 

gave birth to their national literature. 

  I hope this study can be used as a paradigm for further analysis of 

both Russian literary reception in the Anglophone Caribbean context 

and similar themes and concerns that are present in these two distinct 

yet  similar  types  of  writing.  Striking  historical  parallels  between 

Russian  serfdom  and  U.S.  slavery,  two  forms  of  bondage  that 

emerged at the same time and collapsed within two yeas of each other 

Page 146: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   133 

 

(in 1861 and 1863 respectively), should be further explored, analyzed, 

and  applied  to  the  Anglophone  Caribbean  context.  The  literary 

striving  of  Caribbean  writers  to  rise  above  their  individual 

dimensions,  to express  the experience of  their social settings, and  to 

become  part  of  a  developing  collective  consciousness  in  their 

assertion of original modes of ethnic self‐expression are shared with 

their Russian and African American counterparts. Perhaps Seepersad 

and V.S. Naipaul’s  interest  in Nikolai Gogol, V.S. Naipaul’s affinity 

with  Ivan Goncharov,  and Derek Walcott’s  fascination with Anton 

Chekhov could be a  subject of additional  research and analysis  that 

would further shed light on Russo‐Caribbean literary kinship.4 

 

 

Notes 

  

1   P.S. Chauhan, “Rereading Claude McKay” in College Language Association Journal 

34.1 (1996), p. 69. 2   Michael Gilkes, “Introduction” in The West Indian Novel (Boston: Twayne, 1981), 

p. 12. 3   Pankaj Mishra,  “Introduction”  in  Literary  Occasions  (New  York  and  Toronto: 

Alfred A. Knopf, 2003), p. ix. 4   In  the  introduction  to  Literary  Occasions,  Pankaj  Mishra  records  Seepersad 

Naipaul’s  interest  in  Gogol  and  similarities  and  differences  between  these  two 

writers.  In “Naipaul’s World,” Constantin Baloewen also  refers  to Gogol as one of 

V.S. Naipaul’s favorite writers. In his introduction to Half a Life, Paul Evans considers 

Willie Chandram,  the protagonist of Naipaul’s  thirteenth novel,  to be  the “twenty‐

first‐century psychic kin” of Ivan Gancharov’s Oblomov (1). In Derek Walcott and West 

Indian Drama and in ʺWhy do Chekhov here?,” Bruce King and Derek Walcott refer to 

Anton Chekhov as Walcott’s favorite dramatist whose sense of humor Walcott relates 

to that of West Indian farce (7). 

 

 

 

 

 

Page 147: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

Page 148: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

SELECTED  BIBLIOGRAPHY  

Abbott, Robert S. “Home to Harlem Is Vivid Picture by Negro Writer.” Chicago Daily 

Tribune (June 9, 1928): 14. 

Ahern, Kathleen M.  “Images  of  Pushkin  in  the Works  of  the Black  Pilgrims.” The 

Mississippi Quarterly 55.1 (2001): 75–85. 

Balutansky,  Kathleen.  “Appreciating  C.L.R.  James:  Model  of  Modernity  and 

Creolization.” Latin American Research Review 32.2 (1997): 233–244. 

Bennett, Gwendolyn. “Blue‐Black Symphony.” New York Herald Tribune Books March 

11, 1928: 5–6. 

Bakhtin, Mikhail.  Problems  of Dostoevsky’s  Poetics. Minneapolis: U  of Minnesota  P, 

1984. 

Baldwin, Kate. Beyond the Color Line and the  Iron Curtain: Reading Encounters Between 

Black and Red, 1922–1963. Durham and London: Duke UP, 2002. 

Barloewen, Constantin. ʺNaipaulʹs World.ʺ World Press Review 32 (April 1985): 32–33. 

Bone, Robert. “The Harlem School.” The Negro Novel  in America. New Haven: Yale 

UP, 1958. 65–94. 

Borras, F.M. Maxim Gorky: The Writer. Oxford: Clarendon, 1967. 

Boxill, Anthony.  “The Beginnings  to  1929.” West  Indian  Literature. Ed. Bruce King. 

Hamden: Archon, 1979. 30–44. 

Campbell, Elaine. “Two West Indian Heroines: Bita Plant and Fola Piggott.” Caribbean 

Quarterly 29.2 (June 1983): 22–29. 

Carby, Hazel. “Proletarian or Revolutionary Literature: C.L.R. James and the Politics 

of the Trinidadian Renaissance.” The South Atlantic Quarterly 87.1 (Winter 1988): 

39–52. 

Carnegie, Charles V. “Garvey and the Black Transnation.” Small Axe 3 (1999): 48–71. 

Cassidy, Frederic. Jamaica Talk: Three Hundred Years of the English Language in Jamaica. 

London: Macmillan, 1961. 

Chamoiseau, Patrick. School Days. Trans. Linda Coverdale. Lincoln: U of Nebraska P, 

1997.  

Chances,  Ellen.  “The  Superfluous Man  in  Russian  Literature.”  Reference  Guide  to 

Russian  Literature.  Ed.  Neil  Cornwell  and  N.  Christian.  London:  Fitzroy 

Dearborn, 1998. 29–35. 

Chauhan, P.S. “Rereading Claude McKay.” College Language Association  Journal 34:1 

(1996): 68–80. 

Chukovsky, Korney Ivanovich. Diary 1901–1929. Moscow: Soviet Writer, 1991. 

Cobham‐Sander, Rhonda.  “Jekyll  and Claude:  The  Erotics  of  Patronage  in Claude 

McKay’s Banana Bottom.” Caribbean Quarterly 38.1 (1992): 55–78. 

Collier,  Eugenia.  “Claude  McKay  (1889–1948).”  Fifty  Caribbean  Writers:  A  Bio‐

Bibliographical Critical Sourcebook. Ed. Daryl Cumber Dance. New York, Westport, 

Conn. and London: Greenwood, 1986. 284–293. 

Page 149: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

136   SELECTED BIBLIOGRAPHY  

 Cooper, Carolyn. “‘Only a Nigger Gal!’: Race, Gender and the Politics of Education in 

Claude McKay’s Banana Bottom.” Caribbean Quarterly 38.1 (1992): 40–54. 

Cooper, Wayne. Claude McKay: Rebel Sojourner in the Harlem Renaissance. Baton Rouge: 

Louisiana State UP, 1987.  

———. “Introduction.” The Passion of Claude McKay: Selected Poetry and Prose, 1912–

1948. Ed. Wayne Cooper. New York: Schocken, 1973. 1–41. 

Cooper, Wayne and Robert C. Reiders. “A Black Briton Comes Home.” Race 9 (1967): 

67–83. 

Cullen, Countee. “The Dark Tower.” Opportunity 6 (September 1928): 271–273.  

Cumber  Dance,  Daryl,  ed.  Fifty  Caribbean  Writers:  A  Bio‐Bibliographical  Critical 

Sourcebook. New York: Greenwood, 1986. 

Cudjoe, Selwyn. “Jamaica Kincaid and the Modernist Project: An Interview.” Callaoo 

12.2 (Spring 1989): 396–411. 

De Boissière, Ralph. Crown Jewel. London: Allison and Busby, 1981. 

———. “On Writing a Novel.” The Journal of Commonwealth Literature 17.1 (1982): 1–

12. 

Dixon, Melvin.  “’To Wake  the  Nations  Underground:’  Jean  Toomer  and  Claude 

McKay.”  Ride  Out  the  Wilderness:  Geography  and  Identity  in  Afro‐American 

Literature. Urbana: U of Illinois P, 1987. 52–53. 

Dowler, Wayne.  Dostoevsky,  Grigor’ev,  and  Native  Soil  Conservatism.  Toronto:  U  of 

Toronto P, 1982. 

Dostoyevsky, Feodor. Crime and Punishment. New York: Amsco, 1970. 

———. The Notebooks for the Possessed. Ed. Edward Wasiolek. Chicago and London: U 

of Chicago P, 1968. 

———.  “Pushkin:  A  Sketch.”  Russian  Intellectual  History:  An  Anthology.  Ed. Marc 

Raeff. New Jersey: Humanities, 1992. 289–300. 

———. Winter Notes on Summer Impressions. Translated by Richard Lee Renfield. New 

York, Toronto and London: McGraw‐Hill, 1955.  

Draper, Theodore. American Communism and Soviet Russia. New York: Octagon, 1977. 

Drayton,  Arthur.  “McKay’s  Human  Pity:  A  Note  on  His  Protest  Poetry.”  Black 

Orpheus 17 (June 1965): 39–40.  

Du Bois, W.E.B. The Souls of Black Folk: Essays and Sketches. Greenwich: Fawcett, 1961. 

———. “Review of Home to Harlem,” Crisis XXXV (Sep. 1928): 202. 

Duranty, Walter. I Write As I Please. New York: Simon and Schuster, 1935.  

Eastman, Max.  “Introduction.”  Harlem  Shadows:  The  Poems  of  Claude McKay. New 

York: Harcourt, Brace and Company, 1922. 

Evans,  Paul.  “Introduction.” Half  a  Life. New York  and Toronto: Alfred A. Knopf, 

2001. 

Fabre, Michel. From Harlem to Paris: Black American Writers  in France 1840–1980. U of 

Illinois P, 1991. 

Fanon, Frantz. The Wretched of the Earth. New York: Grove, 1963. 

Finn, Julio. “Negritude in Haiti.” Voices of Negritude. London and New York: Quartet 

Books, 1988. 111–130. 

Page 150: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   137 

 Frank, Joseph. Dostoevsky: The Mantle of the Prophet 1871–1881. Princeton and Oxford: 

Princeton UP, 2002. 

Frid, Y. Review of Home to Harlem. Noviy Mir 6 (1929): 237–238. 

Gal’perina, E.L. Vremya Plameneyuschih derev’ev: Poeti Antil’skih Ostrovov (The Time of 

Flamboyant  Trees:  The  Poets  of  the  Antillean  Islands).  Moscow:  Izdatel’stvo 

Vostochnoy Literaturi, 1961. 

Garvey, Marcus.  “Home  to Harlem,  Claude McKay’s Damaging  Book  Should  Earn 

Wholesale Condemnation of Negroes.” Negro World September 29, 1928: 1. 

Gayle, Addison. The Black Poet at War. Michigan: Broadside, 1972. 

Gilkes, Michael. “Introduction.” The West Indian Novel. Boston: Twayne, 1981. 9–16. 

Gilroy,  Paul.  The  Black  Atlantic:  Modernity  and  Double  Consciousness.  Cambridge: 

Harvard UP, 1993. 

Goldmann, Lucien. Towards  a Sociology  of  the Novel. Trans. Alan Sheridan. London: 

Tavistock, 1975. 

Goldweber, David. “Home at Last: The Pilgrimage of Claude McKay.” Commonweal 

September 10, 1999: 11–13. 

Gomes, Albert. “Back to  ‘Banana Bottom.’” From Trinidad: An Anthology of Early West 

Indian Writing. Ed. Reinhard Sander. London: Hodder and Stoughton, 1978. 

Gorky, Maxim.  “Twenty‐Six Men  and  a Girl.” Chelkash  and Other  Stories. Mineola, 

New York: Dover, 1999. 42–53. 

Hamilton, Cynthia. “A Way of Seeing: Culture as Political Expression in the Works of 

C.L.R. James.” Journal of Black Studies 22.3 (1992): 429–443. 

Hansell, William. “Jamaica in the Poems of Claude McKay.” Studies in Black Literature 

7 (Autumn 1976): 6–9. 

Helbling, Mark. “Universality of Life under the Different Colors and Patterns: Claude 

McKay.”  The Harlem Renaissance:  The One  and  the Many. Westport, Conn.  and 

London: Greenwood, 1999. 97–127. 

Hill, R. Rejoinder. Document 2, C.L.R. James symposium, Mona, Jamaica, 1972. 

Hillyer,  Condit.  “An Urge  Toward Wholeness:  Claude McKay  and His  Sonnets.” 

College Language Association Journal 22 (1979): 350–364. 

Hughes, Langston. The Collected Works of Langston Hughes. Volume 13. Autobiography: 

The Big Sea. Columbia and London: U of Missouri P, 2002.  

Hutchinson, George. The Harlem Renaissance  in Black and White. Cambridge: Belknap 

Press of Harvard UP, 1995.  

Jackson  Griffin,  Barbara.  “The  Last  Word:  Claude  McKay’s  Unpublished  ‘Cycle 

Manuscript.’” Melus 21.1 (Spr.1996): 41–58. 

James, C.L.R. The Black Jacobins: Toussaint L’Ouverture and the San Domingo Revolution. 

New York: The Dial, 1938. Rept., New York: Vintage, 1963. 

———. “Lectures on The Black Jacobins.” Small Axe 8 (September 2000): 85.  

———.  “A National  Purpose  for  Caribbean  People.”  At  the  Rendezvous  of  Victory. 

London: Allison and Busby, 1984. 143–150. 

James,  Louis.  “Review:  Crown  Jewel  by  Ralph  de  Boissière.”  The  Journal  of 

Commonwealth Literature 17.1 (1982): 13–15. 

Page 151: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

138   SELECTED BIBLIOGRAPHY  

 James, Winston. “Becoming the People’s Poet: Claude McKay’s Jamaican Years, 1889–

1912.” Small Axe 13 (March 2003): 17–45.  

———. A Fierce Hatred of Injustice: Claude McKay’s Jamaica and His Poetry of Rebellion. 

London and New York: Verso, 2000. 

Janken, Kenneth. “African American and Francophone Black Intellectuals During the 

Harlem Renaissance.” The Historian 60.3 (1998): 487–505. 

Jones,  Bridget.  “With  ‘Banjo’  by My  Bed:  Black  French Writers  Reading  Claude 

McKay.” Caribbean Quarterly 38:1 (1992): 32–39. 

Kent, George. “The Soulful Way of Claude McKay.” Black World XX (1970): 37–51.  

Kincaid, Jamaica. A Small Place. New York: Farrar Straus Giroux, 1988. 

King, Bruce. Derek Walcott and West Indian Drama. Oxford: Oxford UP, 2000. 

Knapp, Shoshana. “The Dynamics of the Idea of Napoleon in Crime and Punishment.” 

Dostoevski and the Human Condition after a Century. Ed. Alexej Ugrinsky, Frank S. 

Lambasa and Valija K. Ozolins. Westport: Greenwood, 1986. 31–40. 

Kozitsin, Maxim. “Claude McKay.” Literaturniy Ezhenedel’nik 8. Petrograd: Krasnaya 

Gazeta February 24, 1923: 16. 

Lamming, George. The Pleasures of Exile. London: Michael Joseph, 1960. 

———. “The Peasant Roots of the West Indian Novel.” Critics on Caribbean Literature. 

Ed. Edward Baugh. London: George Allen, 1978. 24–26.  

Lavrin, Janko. “Introduction.” A First Series of Representative Russian Stories: Pushkin to 

Gorky. London: Westhouse, 1946. 7–21. 

Lee, Ulysses. “Criticism at Mid‐Century.” Phylon 11 (December 1950): 332. 

LeSeur, Geta  J. “Claude McKay’s Romanticism.” College Language Association  Journal 

32.3 (Mar. 1989): 296–308. 

Lewis,  Rupert.  “Claude McKay’s  Political  Views.”  Jamaica  Journal  19.2  (May–July 

1986): 39–45. 

———. “The Question of Imperialism and Aspects of Garvey’s Political Activities in 

Jamaica, 1929–1930.” Garvey: Africa, Europe,  the Americas. Ed. Rupert Lewis and 

Maureen Warner‐Lewis. Trenton: Africa World, 1994. 79–98.  

Lewis, Rupert and M. Lewis. “Claude McKay’s  Jamaica.” Caribbean Quarterly 23.2/3 

(Jun– Sept. 1977): 38–53. 

Mais, Van  and V. Wil’son.  “Introduction.” Home  to Harlem  (in  Russian). Moscow: 

State Publishers, 1930. 5–6. 

Martin, Tony. The Pan‐African Connection: From Slavery  to Garvey and Beyond. Dover, 

Massachusetts: The Majority, 1983. 

———. Race First: The Ideological and Organizational Struggles of Marcus Garvey and the 

Universal  Negro  Improvement  Association.  Westport,  Conn.  and  London: 

Greenwood, 1976.  

Mathewson,  Rufus.  The  Positive  Hero  in  Russian  Literature.  Stanford,  California: 

Stanford UP, 1975. 

Matual, David. “In Defense of  the Epilogue of Crime and Punishment.” Studies  in  the 

Novel 24.1 (Spring 92): 26–34. 

Page 152: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   139 

 Maxwell, William  J. New Negro, Old  Left: African‐American Writing  and Communism 

between the Wars. New York: Columbia UP, 1999. 

McKay, Claude. Banana Bottom. New York: Harcourt Brace,  1933. Rept. San Diego, 

New York and London: Harcourt Brace, 1961. 

———. Banjo. New York: Harcourt, 1970. 

———. Complete Poems. Urbana and Chicago: U of Illinois P, 2004. 

———. The Dialect Poetry of Claude McKay. Plainview, New York: Books for Libraries, 

1972.  

———. Gingertown. New York: Harper and Bros., 1932. 

———. “Group Life and Literature.” Claude McKay Papers, James Weldon Johnson 

Collection of Negro Literature and Art, American Literature Collection, Beinecke 

Rare Book and Manuscript Library, Yale University, New Haven.  

———. Harlem‐Negro Metropolis. New York: Harcourt, Brace, Jovanovich, 1972. 

———. Home to Harlem. London: Black Classics, 2000. 

———.  A  Long Way  from  Home.  San  Diego,  New  York,  London:  Harcourt  Brace 

Jovanovich, 1970. 

———. “A Moscow Lady.” Crisis XXVIII (September 1924): 225–228. 

———.  My  Green  Hills  of  Jamaica.  Ed.  Mervyn  Morris.  Kingston:  Heinemann 

Educational Book, 1979. 

———. “Negro Author Sees Disaster If the Communist Party Gains Control of Negro 

Workers,” The New Leader September 10, 1938: 5. 

———.  “Negro  Life  and  Negro  Art.”  James  Weldon  Johnson  Papers.  NAACP 

Collection, Library of Congress, Washington, D.C. 

———. “A Negro Poet Writes.” Pearson’s Magazine XXXIX (September 1918): 275–276. 

———. “A Negro Writer to His Critics.” The Passion of Claude McKay: Selected Poetry 

and Prose, 1912–1948. Ed. Wayne F. Cooper. New York: Schocken, 1973. 132–139. 

———. The Negroes in America. Trans. Robert J. Winter. Port Washington, New York 

and London: Kennikat, 1979. 

———. “Once More the Germans Face Black Troops.” Opportunity (November 1939): 

324–328. 

———.  “Review  of  Reminiscences  of  Leo  Tolstoy  by  Maxim  Gorky.”  Workers 

Dreadnought August 21, 1920: 2–3. 

———. “Socialism and  the Negro.” The Passion of Claude McKay: Selected Poetry and 

Prose, 1912–1948. Ed. Wayne F. Cooper. New York: Schocken, 1973. 50–54. 

———. “Soviet Russia and  the Negro.” The Passion  of Claude McKay: Selected Poetry 

and Prose, 1912–1948. Ed. Wayne F. Cooper New York: Schocken, 1973. 95–106. 

———.  Trials  by  Lynching:  Stories  about Negro  Life  in North America.  Translated  by 

Robert  Winter.  Mysore,  India:  Center  for  Commonwealth  Literature  and 

Research, 1977. 

———. “What Is Lacking in the Theatre?” The Liberator March 1922: 20–21. 

———. “Why I Became a Catholic.” Ebony 1 (March 1946): 32. 

McLeod, A.L. “Claude McKay as Historical Witness.” Subjects Worthy of Fame: Essays 

on Commonwealth Literature in Honour of H. H. Anniah Gowda. New Delhi: Sterling, 

1989. 62–71. 

Page 153: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

140   SELECTED BIBLIOGRAPHY  

 McLeod,  Marian  B.  “Claude  McKay’s  Russian  Interpretation:  The  Negroes  in 

America.” College Language Association Journal 23 (1980): 336–351. 

Miller, Paul B. “Enlightened Hesitations: Black Masses and Tragic Heroes  in C.L.R. 

James’s The Black Jacobins.” Modern Language Notes 116.5 (Dec. 2001): 1069–1101. 

Mishra, Pankaj. “Introduction.” Literary Occasions. New York and Toronto: Alfred A. 

Knopf, 2003. VII–XVI. 

Naison, Mark. Communists  in Harlem  during  the Depression. Urbana: U of  Illinois P, 

1983. 

Nelson, Emmanuel.  “Community  and  Individual  Identity  in  the Novels of Claude 

McKay.” Claude McKay Centennial Studies. Ed. A.L. McLeod. New Delhi: Sterling, 

1992. 106–113. 

Nicholls, David. “The Folk as Alternative Modernity: Claude McKay’s Banana Bottom 

and the Romance of Nature.” Journal of Modern Literature 23.1 (Summer 1999): 79–

95. 

Oakley,  Leo.  “Ideas  of  Patriotism  and National  Dignity.”  The  Routledge  Reader  in 

Caribbean  Literature.  Ed.  Allison  Donnell  and  Sarah  Lawson Welsh.  London: 

Routledge, 1996. 91–93. 

Paget, Henry, and Paul Buhle. “Preface.” C.L.R. James’s Caribbean. Durham: Duke UP, 

1992. VII–XVI. 

Peace,  Richard.  Dostoyevsky:  An  Examination  of  the  Major  Novels.  Cambridge: 

Cambridge UP, 1971. 

Pedersen, Carl. “Olaudah Equiano, Claude McKay, Caryl Phillips and the Extended 

Caribbean.” Prospero’s Isles: The Presence of the Caribbean in the American Imaginary. 

Ed. Diane Accaria‐Zavala and Rodolfo Popelnik. Oxford: Macmillan, 2004. 134–

149. 

Pesis, B. “Kurs Na Ar’ergard.” Kniga  i Revolutsiya  (Book  and Revolution) 29–30  (1930): 

16–18. 

Peterson, Dale. Up  from Bondage: The Literatures of Russian and African American Soul. 

Durham: Duke UP, 2000. 

Priebe, Richard. ʺThe Search for Community in the Novels of Claude McKay.ʺ Studies 

in Black Literature 3 (1972): 22–30.  

Pouchet  Paquet,  Sandra.  Caribbean  Autobiography:  Cultural  Identity  and  Self‐

Representation. Madison: U of Wisconsin P, 2002. 

———. “The Fifties.” West Indian Literature. Ed. Bruce King. Hamden: Archon, 1979. 

63–77. 

Pushkin, Alexander. Eugene Onegin: A Novel in Verse. New York: Dover, 1998. 

Ramchand, Kenneth. The West Indian Novel and Its Background. New York: Barnes and 

Noble, 1970. 3–15. 

———. “The Vision of a ‘Sustaining Community’ in Claude McKay’s Banana Bottom.” 

Critics on Caribbean Literature. Ed. Edward Baugh. London: George Allen, 1978. 

93–102. 

Rascoe, Burton. “The Seamy Side.” The Bookman LXVII. New York: Dodd, 1895–1933. 

183–1985.  

Page 154: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

CLAUDE MCKAY’S LIBERATING NARRATIVE   141 

 Robinson, Cedric  J. Black Marxism: The Making  of  the Black Radical Tradition. Chapel 

Hill and London: The U of North Carolina P, 2000. 

Saba  Saakana,  Amon.  The  Colonial  Legacy  in  Caribbean  Literature.  Trenton:  Africa 

World, 1987. 

Said, Edward. “Reflections on Exile.” Granta 13 (Autumn 1984): 159–172. 

Sander, Reinhard. “Ralph de Boissière (1907– ): Biography.” Fifty Caribbean Writers: A 

Bio‐Bibliographical  Critical  Sourcebook.  Ed.  Daryl  Cumber  Dance.  New  York: 

Greenwood, 1986. 151–159.  

———.  The  Trinidad Awakening: West  Indian  Literature  of  the Nineteen‐Thirties. New 

York, Westport, Conn. and London: Greenwood, 1988. 

Schwarz, Bill. “C.L.R. James and George Lamming: The Measure of Historical Time.” 

Small Axe 14 (Sept. 2003): 39–70. 

Shane, Alex. The Life and Works of Evgenij Zamjatin. Berkeley and Los Angeles: U of 

California P, 1968. 

Singh, Amritjit. The Novels of the Harlem Renaissance: Twelve Black Writers, 1923–1933. 

University Park and London: The Pennsylvania State UP, 1976.  

Slonim, Marc. From Chekhov to the Revolution: Russian Literature 1900–1917. New York: 

Oxford UP, 1962.  

Smith, Robert. “Claude McKay: An Essay in Criticism,” Phylon 9.3 (September 1948): 

272–273. 

———.  “Rereading  Banjo:  Claude  McKay  and  the  French  Connection.”  College 

Language Association Journal 30.1 (Sept.1986): 46–58. 

Stoff, Michael B. “Claude McKay and the Cult of Primitivism.” The Harlem Renaissance 

Remembered. Ed. Arna Bontemps. New York: Dodd, Mead and Company, 1972. 

126–146. 

Sullivan,  Lawrence.  “Nikita  Balievʹs  Le  Théâtre  de  la  Chauve‐Souris:  An  Avant‐

Garde Theater.” Dance Research Journal 18.2 (Winter 1986–1987): 17–29. 

Sunitha,  K.T.  “Claude  McKay’s  Earliest  Short  Stories.”  Claude  McKay:  Centennial 

Studies. Ed. A. L. McLeod. New Delhi: Sterling, 1992. 148–159. 

Taylor,  Patrick.  The  Narrative  of  Liberation:  Perspectives  of  Afro‐Caribbean  Literature, 

Popular Culture, and Politics. Ithaca and London: Cornell UP, 1989. 

Tillery, Tyrone. Claude McKay: Man and Symbol of  the Harlem Renaissance, 1889–1948. 

Ph.D. Dissertation, Kent State University, 1981. 

———.  Claude  McKay:  A  Black  Poet’s  Struggle  for  Identity.  Amherst:  The  U  of 

Massachusetts P, 1992.  

Trotsky, Leon. Literature and Revolution. Ann Arbor: U of Michigan P, 1960. 

Tolstoy,  Leo.  Ivan  the  Fool  or  the  Old  Devil  and  the  Three  Small  Devils,  A  Lost 

Opportunity,  and  Polikushka.  Trans.  Count  Norraikow.  New  York:  Charles  L. 

Webster, 1891.  

———.”Lucerne.”  Collected  Shorter  Fiction.  Trans.  Louise  and  Aylmer Maude  and 

Nigel J. Cooper. New York: Everyman’s Library, 2001. 417–444. 

———. What Is Art? London: Penguin Books, 1995. 

———. “What Shall We Do Then?” The Complete Works  of Count Tolstoy. Vol. XVII. 

Trans. and ed. Leo Wiener. Boston: Dana Estes, 1904.  

Page 155: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

142   SELECTED BIBLIOGRAPHY  

 Tsvetaeva. Marina.  “My Pushkin.” A Captive Spirit: Selected Prose. Trans.  and  ed.  J. 

Marin King. Ann Arbor: Ardis, 1980. 319–362. 

Turgenieff,  Ivan. A Nobleman’s Nest. Trans.  Isabel. F. Hapgood. New York: Charles 

Scribner’s Sons, 1916. 

Van Mol, Kay R. “Primitivism and  Intellect  in Toomer’s Cane and McKay’s Banana 

Bottom:  The  Need  for  an  Integrated  Black  Consciousness.”  Negro  American 

Literature Forum 10 (1976): 48–52. 

Vershinina, Z. “Introduction.” Banjo. Moscow: Land and Factory Publishers, 1930. 3–

6. 

Vincent, Theodore. “Evolution of  the Split Between  the Garvey Movement and  the 

Organized  Left  in  the  United  States,  1917–1933.”  Garvey:  Africa,  Europe,  the 

Americas. Ed. Rupert Lewis and Maureen Warner‐Lewis. Trenton: Africa World, 

1994. 147–176. 

Walcott, Derek. ʺWhy Do Chekhov Here?ʺ Sunday Guardian (29 June 1975): 7. 

Ward, Bruce K. Dostoyevsky’s Critique  of  the West: The Quest  for  the Earthly Paradise. 

Waterloo: Wilfrid Laurier UP, 1986. 

Wintz, Cary D. Black Culture and the Harlem Renaissance. Houston, TX: Rice UP, 1988. 

Yarmolinsky, Avrahm. “Introduction.” Eugene Onegin: A Novel  in Verse. New York: 

Dover, 1998. vii–xiv. 

Zamyatin, Yevgeny. A Soviet Heretic: Essays by Yevgeny Zamyatin. Trans. and ed. Mirra 

Ginsburg. Chicago and London: The U of Chicago P, 1970. 

———. We. Trans. Gregory Zilboorg. New York: E. P. Dutton, 1924. 

Zenkovskii, V.V. Russian  Thinkers  and  Europe.  Trans. Galia  S.  Bodde.  Paris: Young 

Men’s Christian Association, 1926.  

Zverev, A. “Poeti i Poeziya Ameriki.” Poeziya Soedinennih Shtatov Ameriki (The Poetry of 

the United States  of America). Moscow: Hudozhestvennaya Literatura,  1982. 24–25.

Page 156: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

 

INDEX  

A Long Way from Home, 4, 9, 16, 21, 23, 

24, 41, 54 

A Nobleman’s Nest, 113 

”African Guest, The,” 37, 38, 57 

African heritage, 1, 5, 29, 37, 40, 42, 49, 

81, 85, 87, 89, 103, 107 

Afro‐Caribbean identity, 2, 6, 63, 69, 

97, 103 

Anancy stories, 115 

André de Coudray, 124, 130 

Anglophone Caribbean literature, 1, 2, 

4, 6, 7, 13, 37, 43, 103, 105, 107, 

131–133 

Bakhtin, Mikhail, 72, 73 

Baldwin, Kate, 3, 21, 37, 56 

Banana Bottom, 2, 6, 10, 25, 31, 48, 49, 

103, 107–115, 126, 131 

Banjo, 2, 5, 6, 10, 21, 22, 23, 38, 46, 49, 

58–70, 74, 83–91, 96, 97, 103, 107, 

110, 117, 125, 131 

Barcelona, 23, 24 

Beacon, The, 116, 122 

Bita, 48, 96, 103, 107–115 

Black Jacobins, The, 6, 49, 116, 117, 118, 

126 

buccra, 11, 12 

Caribbean consciousness, 1 

Cassie, 124, 125, 126 

Chukovsky, Korney, 54 

colonialism, 7, 9, 12, 15, 18, 23, 46, 48, 

63, 83, 116, 122, 127 

communism, 19, 27, 40, 42, 48, 55, 59, 

64 

Complete Poems, 28 

Constab Ballads, 4, 11, 12, 15, 107 

Cooper, Wayne, 31, 45, 54, 81 

Craig, Priscilla, 107, 112, 113 

Crazy Bow, 107, 108 

Crime and Punishment, 5, 69, 70, 73–75, 

79, 80 

critical realism, 126 

Crown Jewel, 6, 121–126, 130 

cultural dualism, 6, 103 

D‐503, 55–58 

De Boissière, Ralph, 1, 2, 6, 103–105, 

121–123, 126, 127, 132 

Dessalines, 120 

Dostoyevsky, Feodor, 1–6, 69–80, 96, 

97, 121, 131, 132 

double consciousness, 4, 70–71, 131 

Du Bois, W.E.B., 3, 22, 70, 71, 80, 82, 

83, 84, 85 

dual cultural identity, 5, 69 

Eastman, Max, 25, 27, 28 

England, 16, 17, 22, 27, 32, 43, 47, 105, 

108, 113 

Eugene Onegin, 70, 91–96 

European ethnocentrism, 4, 38, 70 

Fanon, Frantz, 7, 9, 104–105, 116, 126, 

127 

Fedor, 113–114 

Garvey, Marcus, 82–83, 106 

Gingertown, 10, 25 

Goosey, 84–86, 91 

Gorky, Maxim, 2, 5, 38, 61–63, 121, 

123, 125–126 

Haitian masses, 104, 116 

Harlem, 2, 15, 18, 20, 21, 25 

Harlem Renaissance, 29, 30, 40, 81, 

116, 131 

Henriques, Elena, 124, 125 

Herald Newton Day, 96, 110 

Home to Harlem, 1, 2, 5, 6, 10, 20, 21, 

31, 38, 46, 49, 58–63, 69–74, 80–85, 

91, 96, 103, 107, 110, 113, 117, 131 

Hughes, Langston, 2, 21, 81 

“If We Must Die,” 15, 43 

Ivan, 78, 89, 90, 107, 113, 114 

Ivan Durak, 89 

Jake, 73, 80, 83 

Page 157: Claude McKay's Liberat(BookZZ.org)

144   INDEX  

 Jamaica, 2, 4, 9–17, 25–27, 29, 31, 32, 

38, 83, 105, 107, 113 

Jamaican Creole, 10–11 

Jamaican peasants, 11, 83, 110 

James, C.L.R., 1, 2, 6, 48, 49, 103–104, 

116–122, 126, 127, 132 

James Weldon Johnson, 19, 20, 23, 25, 

27, 33, 83 

Jekyll, Walter, 10, 11 

Jubban, 111, 112 

Jubilee, 108, 110, 112 

Lamming, George, 106, 117, 119, 121 

Le Maitre, 124, 125, 126 

Liberator, The, 15, 16, 17, 38 

Marseilles, 21–23, 58, 60, 62, 83, 88 

Mayakovsky, Vladimir, 41, 53 

Minty Alley, 116, 117 

monologic consciousness, 72, 73 

Morocco, 24–25, 27, 31, 107 

Mother, 105, 123, 125, 126 

My Green Hills of Jamaica, 9–10, 25 

Napoleon, 49, 71, 75–78 

“native soil,” 70, 72, 91, 97 

Negro elite, 20, 29, 30, 48, 60 

Negroes in America, The, 5, 37, 45–50, 

53, 54, 61 

Onegin. See Eugene Onegin. 

Osborne, Gwenneth, 125 

Peter the Great, 71, 92, 132 

Peterson, Dale, 1–4 

Plant, Bita. See Bita. 

pochvenniki (“native soil thinkers”), 72 

Pushkin, Alexander, 2, 6, 7, 19, 37, 42–

43, 55–56, 69–70, 91–92, 95–96, 

121, 131 

R‐13, 38, 55–58, 63 

Raskolnikov, 4, 73–80, 97 

Ray, 4, 5, 6, 23, 49, 58, 60, 62, 69, 73, 

74, 80–89, 91, 97, 103, 110, 113, 

117, 120, 125 

Russia, 1–6, 18–20, 27, 32, 37, 39, 41, 

42, 44, 50, 54, 57, 64, 71–72, 92–93, 

104, 113, 121–122, 123, 132 

Russian countryside, 92 

Russian intelligentsia, 71, 78 

Russian Orthodox Church, 75, 78, 80, 

125 

Russian reviewers, 60 

Slavophiles, 72, 96 

Songs of Jamaica, 4, 11 

Sonia, 75, 76, 77, 78, 79, 80 

Souls of Black Folk, The, 3, 70, 80 

Soviet critics, 5, 38, 43, 60, 61, 63 

Soviet Union, 1–5, 18, 25, 37–40, 48, 

59, 60, 63, 64, 122, 131 

Squire Gensir, 48, 110, 114, 115 

”superfluous man,” 94 

Tatiana, 92–96 

Tolstoy, Leo, 2, 5, 6, 21, 69, 70, 74, 88–

90, 96, 97, 107, 111, 121–122, 124, 

126, 131 

Toussaint, 49, 118–120 

Trials by Lynching: Stories about Negro 

Life in America, 5, 37 

Trinidad, 44, 122 

Tsvetaeva, Marina, 42–43 

Turgenev, Ivan, 5, 6, 69, 113–114, 121, 

126 

Vlasova, Pelageya Nilovna, 125 

We, 37, 38, 55–57, 63 

“What is Art?”, 6, 90 

ʺWhat Is Lacking in the Theatre?ʺ, 38 

What Then Must We Do?, 121, 124 

Wretched of the Earth, The, 9, 104 

Yesenin, Sergey, 54, 55 

Zamyatin, Yevgeny, 3, 5, 37, 38, 55, 

57–58, 63, 67