CHAPTER-III The Image of the Orient in Edgar Allan Poe’s...
Transcript of CHAPTER-III The Image of the Orient in Edgar Allan Poe’s...
H. M. Arif
106
CHAPTER-III
The Image of the Orient in Edgar Allan Poe’s works
The study engages to trace the antebellum American writer Edgar Allan Poe‘s mastery of
historical characterization with specific references to the description of such elements that have
been engraved with the pageantry and magnificence of the Orient. It aims at figuring out
definitely those poems, tales and short stories which were composed of the Oriental backdrop,
focusing on the fascinating facts that highlight the aesthetic, mystical, and spiritual features.
The study finds it interesting that Poe‘s fascination with the Orient developed after his
rigorous reading, though he never stepped into the soil of the Orient. Nearly, all of his
information about the Orient, be it Islamic Orient (Middle East), Indian Orient (East) or
Arabesque (Arabian & Spanish Arabic) came into his knowledge through the second-hand study
material. Translated versions of numerous Oriental texts, the contemporary journals depicting the
accounts of American and British explorations in the Middle East and the lyceum lectures on the
Orient, these scholarly sources paved the way for his acclaiming the Middle East‘s Caravan of
knowledge, wisdom, art, motifs and enlightenment.
It is a curiosity of Antebellum American literary and intellectual history that Poe
achieved the prominence of being a master to discover beauty and art through his extraordinary
power of observation and expression. It is scholarly worth accepting fact that the Arabesque
Aesthetic which has masterfully been presented in his tales and poems is the fruit of his Oriental
study. Following the appreciation model of Orientalism adopted by Raymond Schwab, the great
American theorist, who acknowledged the ―Orient‖ in his The Oriental Renaissance, the
arguments in this chapter have been built on his theory. In order to ascertain the Oriental
H. M. Arif
107
elements in his literary writings, this study attempts to figure and present Edgar Allan Poe as a
admirer of the Oriental wisdom. Such a reading can help readers understand the Eastern
knowledge as a formative concept and as a constructive impact benefiting all human studies
especially the Oriental ones.
A niche in the American literary temple of fame, and an epoch - making personality,
Edgar Allan Poe has been one of the worshippers of ancient grandeur and scholar of the antique
literature, whose faculty of perceiving had realized the magnificence of the Orient at a very early
age, and he had started smelling out the fragrant and gentle wind from the East. N.S. Sahu, in his
book, An Approach to American Literature, recognizes the contribution of Poe as a romantic and
intellectual writer. He writes:
A century and more after his death, Poe is still among the most popular of American
authors. His works directed towards universal human responses, influenced the course of
creative writing and criticism, emphasizing that the art that appeals simultaneously to
reason and to emotion and by insisting that the work of art is not a slice of the author‘s
life, nor an adjunct of some didactic purpose, but an object created in cause of beauty,
which he defined in its largest spiritual implication…finding himself in conflict with the
prevailing spirit of his age, he took refuge in the Byronic myth of the lonely and
misunderstood artist. Of course, his neurotic personality sometimes resembled that of his
own fictional characters. (51)
Edgar Allan Poe, the literary giant of his time in America, shares Melville‘s metaphysical vision
mixed with the elements representing realism, parody, and burlesque. Poe believed that
exoticism and strangeness could add beauty and perfection to the World literature. His narratives
and poems are populated with doomed and introspective aristocrats. They have gloomy
H. M. Arif
108
characters, burying and hiding the real world. The invisible rooms seem to explore ancient
libraries, strange art works, (arabesque) and eclectic Oriental objects. The aristocrats seem to be
playing the musical instruments or engaged in reading the ancient books on the one hand, and, on
the other, they feel sad on tragedies and mourn the death of the loved ones. In many of his
writings which have shades of exoticism, themes of death-in-life, particularly being buried alive
or coming back from the grave like a ghost are found. “The Black Cat,” "The Premature
Burial," "Ligeia," "The Cask of Amontillado," "The Fall of the House of Usher," “Twilight
realm between life and death,” and many more works, reflect the strange themes in his works.
Malini Johar Schueller, the great literary analyst made a short description of Poe‘s Orientalism in
his U.S. Orientalisms. Race, Nation, and Gender in Literature 1790- 1890:
Yet, although Poe was attracted to the power of Orientalism discourse, he was actually
aware of the historical nightmare of colonization and constantly parodied the cultures‘
colonial use of the Orient (most notably in ―The Thousand - and - Second Tale of
Scherazade.‖ At the same time, he positioned himself as Southerner who was
ambivalently attached to the inherently raced idea of a Southern was nationhood. Poe
offers a particularly interesting case of Near Eastern Orientalist Writing, because in his
works, a parodied Oriental discourse, critical of imperial nationalism…Question of
Empire and Western colonization frequently arose in Poe‘s tales… ―Ligeia,‖ clearly
represents Near Eastern Oriental knowledge, the control over which was defining feature
of U.S nationhood in the early and middle years of the nineteenth century. (124)
The study reveals that Poe selects the Oriental plat form for his narratives, and his narrators
flaunt his Orientalism. He perceived in the Oriental design a complete mechanism for his artistic
creation. He purposefully keeps the line of separation between the East and the West safe.
Edward Said discusses this line of separation between the Orient and the West in his master-
H. M. Arif
109
piece Orientalism: ―Almost from the earliest times in Europe the Orient was something more
than what was empirically known about it. At least until the early eighteenth century, as R.W.
Southern has so elegantly shown, European understanding of one kind of Oriental culture , the
Islamic , was ignorant, not quite informed‖. (55- 56)
In this chapter, an attempt will be mad to trace Poe‘s fascination with the Orient and to
show how his popular Orientalism develops into an arabesque aesthetic which is considered to be
the core of his work. The study will begin by examining several of Poe‘s poems which have
Oriental elements. It will try to move to a discussion of his book reviews of specifically
Orientalists‘ works, and finally it will discuss the tales which reveal the full complexity of Poe‘s
Orientalism. It is believed that Poe became aware of the popular interest in the Orient, not only
through the scholarly journals he had studied which contained accounts of American and British
explorations in the Middle East, but also through some Oriental poems and tales of the East
which greatly inspired him. His concern was not only with aesthetic and literary but also with the
religious and social significance which had important repercussions for the crystallization of his
views. His interest in the Oriental subjects started at a time when Byron‘s Hebrew Melodies and
Tales and some major Oriental tales had become as famous and were appreciated in America as
they were in Europe. Thomas Moore‘s Oriental romances, Lalla Rookh and Aliciphor,, published
in 1840 in Graham‘s Magazine, revealed the general excitement about things Oriental.
Appreciating the Oriental objects, the following lines from (―Alaaraaf. Part 1‖) have been quoted
in Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe, show his deep affection towards exoticism.
His writings show precious interest in mystical or esoteric aspects of spiritualism. The cultural
manifestation finds its place in his writings as :
―And the Nelumbo bud that floats for ever
H. M. Arif
110
With Indian Cupid down the holy river
Fair flowers and fairy! to whose care is given
To bear the Goddess‘ song, in odors, up to Heaven.‖ ( 611).
In Indian fiction there was a floating Cupid in the sacred river Ganga, and he still adores the
cradle of his childhood. There are also golden small bottles replete with the odors which are the
sources of prayers of the Hindu priests. It is actually an expression of saint worship. An analysis
of his poetic genius points out that Poe always endeavored to define the beauty in its largest
spiritual implications. Finding himself in conflict with the prevailing spirit of the age he
emphasized on the art that appeals simultaneously to reason and to emotion. Through the
calculated use of language, Poe framed the Oriental design and literary themes which represent
his vision of art. They have generally been formed on two literary devices - Alteration and Irony.
The presence of these two elements in his works which have shades of Eastern rays makes the
readers realize the aesthetic sense of the Orient and how he lusciously lent colour to his varied
shaped Oriental characters.
In order to discuss Edgar Allan Poe‘s Orientalism, (a constructed myth about the Orient)
one of his greatly celebrated lyrics, ―To Helen,‖ may be an exemplar for perceiving the under
current which runs quiet and deep. While attempting to explain the hidden meaning of the lyric
poem, the research has documented the elements which have Oriental significance. The Oriental
entity in this poem can be spotted and possibly made visible but under a microscopic analysis.
The poem from Anthology of American Literature, reads:
Helen, thy beauty is to me
Like those Nicean
That gently, o‗er a perfumed sea,
H. M. Arif
111
The weary, way – worn wandered bore
To his own native shore.
On desperate seas long wont to roam,
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece,
And the grandeur that was Rome.
Lol in yon brilliant window – niche
How statue – like I see thee stand,
The gate lamp within thy hand!
Ah, Psyche, from the regions which Are Holy- Land. (917)
With the conceptual aestheticism, narrated by the persona who laments the unexpected death of
his beloved, the poem opens with a quest for the beauty of Helen who has been personified as the
classical beauty of ancient Greece and Rome. Glorifying her mind and soul, Poe compares her
beauty to the ship bringing a "weary, wayworn wanderer" to his home. Her classic beauty recalls
the poet of ancient times. She has been depicted as "statue-like" with an "agate lamp", standing
like a statue holding a stone lamp. According to the ancient Greek myth, a man named Paris,
kidnapped Helen and took her back to Troy, a mythical city located in what is now Turkey in the
Middle East. The poem is associated with the ancient ideal female, highly praised character,
having classical influence with reference to "the glory that was Greece" and "the grandeur that
was Rome‖. The poem with the transition of images and thoughts develops with the development
of stanzas. The analytical study of the poem establishes two facts: A. There is a beauty on the
surface which can be observed externally. B. A hidden beauty lies under the thick layer which is
not accessible to viewing. As a composer, Poe has employed this literary device to enhance the
content of the poem and emphasize the consistency between Helen's exterior influence and the
beauty of the soul and the beauty of spirit.
H. M. Arif
112
The poem abounds with the transition of images and thoughts making room for another
one to grow which appears on the surface is more classical than Oriental. With the development
of stanzas, the material beauty transforms itself into spiritual one. The significance of lyrical
beauty cannot be overlooked. But its lyrical excellence is not the area of interest for this study.
There is an emphasis on studying the hidden virtue of the lyric, the attempt has been made to
fathom the significance of the Oriental beauty that has been featured in the poem and became
unnoticed by the common readers, and it will explore the symbolic language employed for
characterization. In order to create the ironical situation, Poe selects characters and events from
the history of the Middle East. "Nicean barks," here reference is made to the ancient city. Nicaea
was ancient city on the West coast of Turkey. Its modern name is Iznik. Why Comparison of
Helen's beauty to the sailing ships from Nicaea? Possibly, by this similitude, he means that her
beauty is like a ship that helps an exhausted travelling man reach his destination. How can
beauty be like a ship? Does it sail? Let the scholars keep reading and search for the significant
secrets of the poem. The last stanza focuses on Helen‘s transformation from an image of classical
beauty to the psyche, to the goddess of the mind and the soul who comes from the Holy Land, he
makes a reference to the sacred place in the Middle East, Palestine as mentioned in the Quran.
(Chapter Maidah. Part, 6)
It is observed in many of Poe‘s works, the object of quest and curiosity shifts from
physical to the spiritual, from superficial to the intellectual, and from earth to Heaven. The
concluding line of this complex poem has an indirect reference to the psyche and influence of
Orientalism, Oriental woman and Oriental vision. Here Holy Land represents a geographical
region in the Middle East and also, the holy land of mind. Poe always tries to make his readers
H. M. Arif
113
feel the genuine pulse of life by sketching heterogeneous characters. They do advocate his
philosophical thoughts, which make a deep impression on mind and spirit.
This study advances with the concentration on Poe‗s next major work integrated with the
Oriental backdrop having instances of his great love and adoration for the Oriental wisdom. The
significance of his famous historical poetic creation ―Tamerlane” and its various Oriental
identities cannot be overlooked. Here the reference is made to the historic Oriental personality. It
is a Persian word for lame, pronounced as ‗Tai Moor Lung‘, (Timur the lame) the great 14th
century conqueror of the West, South and Central Asia. Central Asia is the place where
Tamerlane grew up.
The title of Poe‘s first book, Tamerlane and Other Poems, (1827) reveals a strong interest
in the exotic. In the title poem, Poe describes the lament of the Tartar peasant who sets out to
conquer the world for Islam and, when he returns home, he finds that his beloved had passed
away. References to Samarqand and the mountains of Belur Taglay (Jabal Al Tariq in Arabic)
add to the exoticism which is the basis of his Oriental fondness. As with much of Poe‘s work,
―Tamerlane,‖ takes place in strange and mysterious locations which are almost unknown to the
American readership. There is a description of Taglay in his poem―Tamerlane‖ as quoted in
Edgar Allan Poe – 68 Poems- :
On mountain soil I first drew life:
The mists of the Taglay have shed
Nightly their dews upon my head,
And, I believe, the winged strife
And tumult of the headlong air
Have nestled in my very hair. (60)
H. M. Arif
114
As far as the setting and background of the poem is concerned, it has been expounded in
a village in Central Asia. Samarqand, a historic Oriental city, in history it has been specified as a
grand center of magnificent civilization and culture which was chosen by Tamerlane to be the
capital of his vast empire, adds attraction and exoticism to the Oriental grandeur. Tartar, (Tribes
living in Northeastern Mongolia, Unlike the Mongols, they were Turkish language speaking
people, this group became part of the armies of the Mongol conqueror Genghis Khan in the early
13th century, Mountain of Belur Taglay are now part of Independent Tartary. Many other
Oriental names identify the role of exoticism add the Oriental significance of the poem.
Christopher Marlowe wrote of Samarqand and his play Tamburlaine which has the same
Oriental theme, is worth citing, it is from Christopher Marlowe Tamburlaine – part one Two).
Then shall my native city, Samarcanda...
Be famous through the furthest continents,
For there my palace-royal shall be placed,
Whose shining turrets shall dismay the heavens?
And cast the fame of Iion's tower to hell. (155)
Marlowe was fascinated with the Orient‘s past and present. His Tamburlaine the Great had a
great influence on Poe. This play explores the rise of the historical Timur, a Central Asian
shepherd who built an empire in the fourteenth century, defeating Persian Tartars, Syrians and
Turks. This play is a procession of magnificent scenes, each representing some stages in the rise
of Tamburlaine from being a humble Sythian shepherd to the status of conqueror of the world.
This play stands out in English literature as an Oriental play. It is evident from the personae of
H. M. Arif
115
the play dominated by the Oriental characters that Christopher Marlowe was interested in the
East and very curious about the historical details of the Orient.
Poe finds Marlowe trying to cater to the interest of the Elizabethan audience in Oriental
material. In this play, the Elizabethans look upon the East as the domain of war, conquest, lust
and treasury. The wealth, riches, treasuries and pageantry of Turkish Empire are some of the
major objectives of the play. From Marlowe‘s The Jew of Malta, which has some relations to the
Oriental images, Poe draws much of the material in which the Orient has been portrayed as the
source of power and money and as the source of international trade between the two worlds, the
East and the West. He gets a lot of useful and interesting information from the writings of
travellers and historians.
These materials promoted his scholarly interest in the East. There were strong historical
factors too at work that fed and enriched his curiosity in the Orient.
Poe came to know the historical fact that the Orient was considered to be rich and well - known
even for those who wanted the path of reputation particularly King Acneas, who collects his
misfortunes showing his desire to change and follow the trace of Lybian greatness. Acneas
intends to fetch wealth from India. It is described as ―Golden India,‖ and from Egypt the sun
brings the rich odours to the world. The two Oriental images of gold from India and perfumes of
Egypt or Arabia are presented in many literary texts:
―From golden India Ganges will
The sun from Egypt shall rich odors.‖ (Dido, V.i.1416 – 9)
Poe went through the details of the Easterners as pictured by Marlowe as:
Well fare the Arabians, who so richly pay
The things they traffique for with wedge of gold
Give me the Merchants of the Indian Myres
H. M. Arif
116
The trade in metal of the purest mould
The wealthy Moors, that in the Eastern rocks
Without control can pick his riches up
And in his house heep Pearl like pebble stones,
Receive them free, and sell them by the weight! (Jew 1.50 – 80)
Inspired by the Marlovian approach to Orientalism, Edgar Allan Poe acknowledges the rise and
sorrowfully laments the fall of Samarqand In his ―Tamerlane‖. The lines are quoted from
Complete Tales and Poems by Edgar Allan Po:
Look round thee now on Samarcand!
Is not she queen of Earth? her pride
Above all cities? in her hand
Their destinies? in all beside
Of glory which the world hath known
Stands she not nobly and alone?
Falling—her veriest stepping-stone
Shall form the pedestal of a throne -
And who her sovereign? Timour - he
Whom the astonished people saw
Striding o‗er empires haughtily
Time - including Poe - wrote Oriental tales. (684- 85)
Poe‘s next poem, showing his endearment to the Oriental knowledge is ―Al-Aaraf,‖
which can be quoted as an apt evidence to support the claim of Orientalism.
“Al-Aaraf,‖ is originally an Arabic word. It has been depicted in the Quran under specific
chapter Al-Aaraaf, in part eight. In the Quranic interpretation, it refers to the region of Dead
Spirits between Heaven and Hell where men‘s souls after death do not suffer any sort of
punishment or do not avail that peace and happiness which have been promised for the righteous
H. M. Arif
117
souls. ‗And there- oh! May my weary spirit dwell- Apart from Heaven‘s Eternity-and yet how far
from Hell‘ (Al-Araaf)
Poe wrote a letter to Isaac Lea, detailing the above cited poem that provides some important
background information of the poem which helps understand the complexity of the poem.
The poem has been structured as a complex narrative poem that comprises a philosophical
dialogue between God and disembodied spirits. It is set both in the outer space and in the
spiritual world which is the abode of souls (Heaven and Hell) as depicted in the Quran, the most
authentic sacred text of Islam. ―Al -Aaraaf,‖ is considered to be Poe‘s most acknowledged
literary attempt and a major work in Oriental Studies. There is an organization of thoughts in the
poem which is too grand, having the specific substance which is lasting for a very short time
with historical root and physical location. In order to achieve this literary touch, Poe tends
towards Milton, Shelley, and Moore. He explains the title of the poem ―Al Aaraaf‘ in his Poetry
and Tales, that:
Al Aaraaf of the Arabians, a medium between Heaven and Hell where men suffer no
punishment and yet do not attain that tranquility & even happiness which are supposed to
be the characteristic of heavenly enjoyment. I have placed this ‗Al Aaraaf,‘ the celebrated
star discovered by Tycho Brache which appeared and disappeared so suddenly…I have
imagined some well known characters of the age of the star‘s appearance, as transferred
to Al Aaraaf- viz Michael Angelo-and others - of these Michael Angelo as yet alone
appears. (1368)
Thus, Poe associates Arab‘s mythical theory of the origin of the universe with the Western
history to create his own brilliant star. In the poem, ―Al Aaraaf‖ has been described as the abode
of Nesace, the mythological character, the Goddess of Beauty, and Ianthe, who is believed to be
one of Nesace‘s lowest- servants. The narrated scene relates to the Fall of Michelangelo and
H. M. Arif
118
Ianthe because of the sentiments they have for each other. In Part II, Nesace addressee Ianthe as
quoted in Poe‘s Poetry and Tales:
Ianthe, dearest, see! How dim that ray
How lovely ‗tis to look far away!
She seemed not thus upon that autumn eve
I left her gorgeous halls—nor mourn‘d to leave.
That eve—that eve—I should remember well--
The sun-ray dropped, in Lemnos, with a spell
On th‘ Arabesque carving of a gilded hall
Wherein I state, and on the draperied wall--
And on my eye-lids—o the heavy light!
How drowsily it weigh‘d them into night!
On flowers, before, and mist, and love they ran
With Persian Saadi in his Gulistan:
But O that light!-I slumbered- Death, the while,
Stole o‘er my senses in that lovely isle
So softly that no single silken hair (50)
This certainly is an example of the blend of Classical and Oriental references which seem
to be tailored for spiritualizing and moralizing in literature. As it has been noticed, this
phenomenon in Poe‘s thought has parallels in the eighteenth- century. The memory of the Greek
island of Lemnos ingratiates the readers with the Oriental visions of Saadi‘s Gulistan, a Persian
garden of love. But the mysterious melancholy, the “Arabesque carving,‖ the “Draperied wall,‖
the “Heavy light‖, and the presence of death create a mystical atmosphere in his writings. In “Al
Aaraaf,” Poe is found representing the nineteenth century hunger for exoticism as is also found
in poems like Coleridge‘s ―Kubla Khan‖ and Moore‘s ―Lalla Rookh‖.
H. M. Arif
119
There is another lyric poem, charged with deep emotion, couched in a high flown
language appropriate to the emotions it expresses. It is one of Poe‘s early poems, having a
beautiful sense, sublimity, mysticism, and aesthetic elements which show his inclination towards
the Orient and how wisely he enforces the intellectual perception of his readership is his well-
known poem ―Israfel,‖ with the Oriental identity. According to Islamic theology, Israfel is the
name of the angel of trumpet, the angel who, following the command by God, will blow a horn
to end this universe. On that very day, the universe will come to an end, followed by the Day of
Judgment. The epigraph attributed by Poe to the Quran, details that Israfel is an angel whose
heart-strings are a lute and who has the sweetest voice of all God‘s creatures. A verse is quoted
―And the angel Israfel, whose heart-strings are a lute, and who has the sweetest voice of all
God‗s creatures.‖ It is generally attributed to a Quranic verse. Authentically writing, there is no
such evidence from the Quran, in which Israfel has been named. But the fact that cannot be ruled
out is that this angel has been referenced to Hadiths (sayings of Prophet Mohammad PBUHM) as
a trumpet-archangel who awaits the command of God to blow his trumpet on the last Day of
Judgment, (Qayaamah). - So all those that are in the heavens and all those that are in the earth
shall swoon. (Quran 39:68)
The structure of the poem "Israfel” is conceptual. His ideal poet is the Islamic angel, who
has a close association with a religious tradition of Christianity. Both the religions have faith in
the Oneness of God. They have faith in four angels, Hell and Heaven, punishment and reward
after death. They are identical in some features but have slight shades of differences in terms of
history, cultures, prophet- hood and faith in Jesus Christ‘s Crucifixion. Muslims have faith in the
prophet- hood of Christ (Christ has been mentioned as Isa Messiah, the prophet of God, in many
verses of Holy Quran) though Christians don‗t accept Prophet Mohammad (PBUHM) as Prophet
H. M. Arif
120
of God. Poe has masterfully sketched these imaginative possibilities by spiritualizing art and
emphasizing the elements of the metaphysics in an artistic presentation that makes him stand as
one of the literary ideals of the modern time, an Oriental writer.
It is appealing that Edgar Allan Poe uses Islamic references for an exotic effect and the
ideas for shaping this poem grew out of an Oriental history. The poem describes the tenderness
of the Heavenly Song or spiritual song of Israfel. It was so astonishing that the rest of the
Heavens and the earth were transfixed in silence. The concluding lines add to the beauty of the
poem when Poe longs for creating a more beautiful melody than Israfel in Heaven. Israfel has
been specified as the king of heightened emotions, which is almost a symbol of Poe. The cited
lines below from his poem ―Israfel‖ which have been quoted from Anthology of American
Literature, tell the truth:
―In heaven a spirit doth dwell
Whose heart strings are a lute;
None sing so wildly well
As the angel Israfel.‖ (917)
Brian Yothers in his article ―Poe‘s Poetry of the Exotic‖ explores the significance of exoticism in
Poe‘s works. He writes:
Understanding the use of exoticism in Poe‘s poetry can also inform our critical
understanding of the wider significance of Poe‘s body of work. For some modern-day
critics, Poe‘s penchant for the exotic can take on sinister overtones, particularly when
Said‘s critique of Western Orientalism is taken into account…
Poe‘s yearning for the distant, Poe‘s Poetry of the Exotic surprising, the unusual, and the
exotic is a feature of his work that makes it accessible to readers from around the world
and ensures that his poetic devices can be reinterpreted by readers with the same gusto
that Poe employed in reinterpreting his poetic materials. If the presence of the exotic in
H. M. Arif
121
Poe‘s poetry signified for Poe his own efforts to embrace the world, this same presence
of the exotic in Poe‘s work has helped the world, over the past century and a half, to
embrace Poe‘s poetry. (12- 32)
By and large, the Oriental elements in his poems and stories are of ancient and aristocratic
lineage, seldom American. They have an aesthetic sense, an elevating excitement of the soul.
It can be observed in the following lines from ―Israfel,‖ how skilfully he has employed the
Islamic character, which has been described delicately in the Quran. In ―Israfel‖ the word Hourie
has been derived from the Arabic word ‗Hour.‘ (The reference has been made in the Quran) It is
defined as one of the super- charming women of the paradise. In acknowledgement of the deeds
of the righteous persons, these women are waiting to offer a grand welcome to these departed
righteous souls at the Eden of Garden. Fascinated with their beauty, Poe composes these lines
which are worth reckoning from his poem ―Israfel, it is from Complete Tales and Poems By
Edgar Allan Poe,
But the skies that angel trode,
Where deep thoughts are a duty-
Where Love‗s a grown – up God-
Where the Hourie glance are
Imbued with all the beauty
Which we worship in a star (661)
A general look at these lines make the readers perceive the rush of beautiful feelings and sense of
transcendental ideas, inspiring awe, mysticism, aesthetical elements, and the abode of angels
which is the place of everlasting happiness. All these thoughts constitute a firm structure which
is manifested in his writings. Theoretically, the poem ―Israfel‖ offers a concise version of the
theory of poetic emotion and creation and is considered to be among the most resounding of
H. M. Arif
122
Poe's poems. ―Israfel,‖ the title character, has been introduced to the readers as an angel, having
a grand stature. As an immortal creature living in Heaven, he is able to sing with immense
beauty an ethical song and for his sweet heart as well. The singer, who is immortal by nature and
human being by birth, admits that he will never be able to surpass the metaphysical beauty of the
angel's song as he is under the curtailment of mortality, physicality and materialism.
With the presence of the Islamic cosmology (the Quran and the sayings of Mohammad
(PBUHM) mention seven Heavens and a limitless universe created and sustained by Allah. Two
universes have been described, Unseen Universe and Observable Universe.) . Poe's poetic intent
of "elevating the soul," the poet makes the framework of "Israfel‖ conceptual. Both the religions,
Islam and Christianity, have a belief in the Oneness of God; concept of Eden, Hell, Angels, Jesus
Christ, Mary, David, Jacob, all these figures find description in the Quran. They are identical in
some features but have some fundamental differences in terms of history, cultures, prophet- hood
and Crucifixion. Poe has masterfully capitalized on these imaginative possibilities by
spiritualizing art and emphasizing the elements of the metaphysics in an artistic presentation.
Generally, the characters in his poems and narratives are of ancient and aristocratic lineage, they
are rarely Americans. They are erudite and accomplished. There is an interesting and very
significant parallel between the epigraph to “Israfel” and the epigraph to “The Fall of the House
of Usher.‖ This short but philosophical story has Arabesque as a dominant theme. With
Roderick, the key character, the story revolves around his personality which represents the
syntactical structure of the narrative and explores the philosophical mystery of the relationship
between spirit and body, which is the key idea of the Oriental thought. It now needs to be seen
how much interest Poe takes in choosing the Arabic words, Arabic figures of speech Metaphors
Terminologies which have Oriental significance. Poe‘s Orientalism in this poem, beyond any
H. M. Arif
123
doubt, represents an important facet of his creativity. He has portrayed the sketch of Israfel
simply not for the sake of exoticism, but has very deliberately spun the theme of the poem to
appeal to the contemporary scholarship to give thought and heed to the metaphysical ideas of the
Orient. The poem, ―Israfel,‖ is a reflection of his metaphysics in poetry:
In heaven a spirit doth dwell
Whose heart strings are a lute;
None sing so wildly well
As the angel Israfel,
And the giddy stars (so legends tell)
Ceasing their hymns, attend the spell
Of his voice all mute….
And they say (the starry choir
And the other listening things)
That Israfl‘s fire
Is owing to that lyre
By which he sits and sings--
The trembling, living wire
Of those unusual strings….
The ecstasies above
With thy burning measures suit--
Thy grief, thy joy, thy hate, thy love,
With the fervor of thy lute--
Well may the stars be mute!
Yes, Heaven is thine ; but this
Is a world of sweets and sours?
Our flowers are merely – flowers,
And the shadow of thy perfect bliss
Is the sunshine of ours? (660)
H. M. Arif
124
The readers come upon another Islamic angel of death, Azrel who has been mentioned in
Islamic theology as Angel of Death. This angel has been figuratively used by Poe in ―Ligeia‖ ‗I
saw that she must die‘ and ‗I struggled desperately in spirit with the grim Azrel‘. There is an
instance of this Heavenly spirit in Poe‘s unpublished drama scene from Politician has been
quoted from The works of Edgar Allan Poe:
Politian. This weakness grows upon me. I am faint,
And much I fear me ill - it will not do
To die ere I have lived!
Stay, stay thy hand, O Azrael, yet awhile!
Prince of the Powers Of Darkness and the Tomb,
O pity me! O pity me! let me not perish now
In the budding of my Paradisal Hope! (181)
It has been shown that Poe very aptly selects the Oriental platform to spin a yarn. He attempts to
find literary means to express his national concerns. He successfully performs this job. Ahmad
Nidal, Almansour in ―The cases of Ralph Waldo Emerson…Edgar Allan Poe‖ quotes Schueller
as:
It was particularly fortuitous for writers that in this highly charged political climate (first
half of the 19th
century.) the Orient that became most familiar to the public at large was
the Near East, which, with its mixture of cultures and races, questioned the idea racial
and cultural purity. In the literacy imagination, the border became a central trope in Near
Eastern Orientalist writing. Racial - cultural hybridity questioned the phallocentric
ideology of empire embodied in the figure of venturing archeologist/ savior abroad. (207.)
Other poems of Poe also have visible Oriental traits, but the development in the use of Oriental
elements in the above cited three poems leads the readers to understanding the importance of the
Orient to Edgar Allan Poe. Initially, the Orient is simply an exotic landscape which Poe can use
H. M. Arif
125
to give his work a mysterious allure. It leads finally to the various aspects of Poe‘s own
imagination which have been skillfully acted or spoken in his works. The following lines are
sound examples to prove his familiarity with the great Persian Sufi poet of the medieval period,
Sheikh Saadi (1210 – 1292).
His well-known masterpiece Gulistan (The Rose of Garden) is replete with the practical wisdom,
mysticism, logic, ethics, Sufism, moral and ethical stories. Edgar Allan Poe praised him highly
for the contribution he made for the spiritual poetry. Recognizing his prominence in the region of
knowledge and the significance of the Arabesque, he pays rich tributes to the Orient by focusing
on these important features in such beautiful lines from ―Al Aaraaf II‖. The original text reading
is from Complete Tales and Poems By Edgar Allan Poe:
On th' arabesque carving of
a gilded hall
Wherein I sate, and on the
draperied wall-
And on my eyelids-O the heavy
light!
How drowsily it weigh'd them
into night!
On flowers, before, and
mist, and love they ran
With Persian Saadi in his
Gulistan (619)
Poe always tries to find the apt mode to reveal his thought and, through the manifestation of his
characters he analyzes the situation. His ―Some words with Mummy.” offers an example for the
readers. It is noticed that the character in this work has an Oriental identity; there is Count
H. M. Arif
126
Allamistakeo who made negative remarks against President Jackson‘s administration. In order to
define the role of democracy for any nation to survive, he goes through the ancient history to
narrate the story of Egypt. He tells his audience as quoted by Ahmad Nidal, Almansour, in his
unpublished Dissertation, ―The cases of Ralph Waldo Emerson…Edgar Allan Poe.‖ he writes:
Thirteen Egyptian provinces determined all at once to be free, and so set a magnificent
example to the rest of mankind. They assembled their wise men, and concocted the most
ingenious constitution it is possible to conceive. For a while they managed remarkably
well; only their habit of bragging was prodigious. The thing ended, however, in the
consolidation of the thirteen states, with some fifteen or twenty others, into the most
odious and insupportable despotism that ever was heard of upon the face of the earth.
(209)
Similar to ―Some Words with a Mummy‖, the study finds another historical work Stargate, a
novel that revolves around the Egyptian history. Egypt became a victim of tyranny; the well
known Egyptologist, Daniel Jackson, emerges to save them. This is very amazing that modern
American authorship always selected Egyptian themes in framing the pictures of their creations.
Arabia Petraea (1837), the well-known book by John Lloyd Stephens was. It was very curiously
studied and examined by Poe. This book which is travelogue in itself focuses on curious
incidents of travels in Egypt and the Levant. His journey covered those areas which had been
little explored by nineteenth-century travelers. It got tremendous admiration and
acknowledgement among the American scholarship. Poe with his great enthusiasm and personal
interest, made this literary survey very carefully and thoroughly. This review is often described
as an example of how Poe used other people‘s expertise to enhance his own popularity as a critic.
This document identifies Stephens‘ route North from Egypt to Petra and on to Hebron. The
location has been recognized as Edom, and has been cursed by God in Isaiah (34.10) ‗None shall
H. M. Arif
127
pass through it forever and ever.‘ Contemporary travelers interpreted the curse literally. They
believed that anyone who tried to cross Edom would come to an end. Poe points out towards
what is contrary to Stephens‘ assertions, and it remains the fact that the explorer did not actually
cross completely through Edom.
He made an entry into the Wasteland from the South, but after coming to Petra he
travelled West to Gaze instead of North to the Dead Sea. Poe concludes that that Stephens ―did
not pass through the Edom of Ezekiel. Apparently, what he learned about the Oriental and
Arabic similes, metaphors, characters and his considerable references to Arabic culture is a result
of his endearment to the Orient. Poe had little knowledge of Hebrew; as a result he relied on
information received from Professor Charles Anthon at the University of Pennsylvania.
He might have approached George Sale‘s interpretation of Quran and Al - Rafi‘s Arabic
dictionary. From another direction, it can be noticed that Poe is practically acknowledging the
importance of language in establishing the truth and outlining the nineteenth-century experience
of the Middle East. In ―Tamerlane,‖ he acknowledges the rise and mourns the fall of Samarqand.
(Islamic name Samarqand, it is now in Russia). The following lines which are in a Lament form
through which he expresses his great regret for the historical city which had been the center of
developing civilization, advancement of knowledge and learning especially translation of ancient
manuscripts is worth quoting from ― Tamerlane‖:
Look ‗round thee now on Samarcand!—
Is not she queen of Earth? her pride
Above all cities? in her hand
Their destinies? in all beside
Of glory which the world hath known
H. M. Arif
128
Stands she not nobly and alone?
Falling—her veriest stepping-stone
Shall form the pedestal of a throne—
And who her sovereign? Timour—he
Whom the astonished people saw
Striding o‘er empires haughtily
A diadem‘d outlaw (C T B E A P: 684)
Now it would be in order to look at some of his short stories. First, this study will try to examine
―Ligeia‖ and analyze Poe‘s linking of the Orient with Romance. It was written in 1838, and was
recognized as the best tale by the author himself. It has been structured on ironical platform,
showing New England‘s rising cultural hegemony and South‘s dividing racism. It has Oriental
shape and nature with arabesque‘s creation, having a melancholic tale of love and death. Beyond
any doubt, this well - known tale is literally the best ironic tale. Initially, the name Ligeia appears
in his poem ―AlAaraaf‖ where its name is given to the spirit who seems to have represented what
Daniel Hoffman calls ―the disembodied embodiment of Intellectual Beauty‖:
―Ligeia! Ligeia!
M ―‗Neath blue-bell or streamer—
Or tufted wild spray
That keeps, from the dreamer, y beautiful one!‖ ( CTAPBEAP. 617)
The above cited lines explore the same woman in the Tale to the Oriental world of the poem. In
the tale, Romance and the Orient are found to be linked significantly. The narrator, who is
supposed to be Ligeia‘s husband, comments in Tales of the Grotesque and Arabesque:
H. M. Arif
129
―If ever that spirit which is entitled Romance - if ever
She, the wan and misty – winged Ashtophet of idolatrous
Egypt presided, as they tell, over marriages ill - omened,
Then most surely she presided over time‖. (171 )
Here Egypt is mentioned as the abode of Romance. As the tale advances, Oriental designs are
employed to increase the significance of mystery, to heighten the tension to produce especial
special effects. As these motifs are exotic in nature and mysterious in psychology, and they help
us understand the psyche of the tale. The reading suggests that the bridal room is decorated with
an arabesque fabric works, the chamber has been ornamented with ancient designs having
Oriental shades. Malini Johar Schueller in his U.S. Orientalism - Race, Nation and Gender in
Literature - 1790 - 1890, explores the presence of the Orient in Poe‘s well-known character
Ligeia as:
The physical description of Ligeia clearly confirms her embodiment of the Near Eastern
Orient. Ligeia‘s hair is ―raven - black‖ with ―glossy‖ Luxuriant and naturally curling
tresses.‖ Her eyes are described as ―far larger than the ordinary eyes of our own race‖.
They are even ―fuller than the fullest of the gazelle eyes of the tribe of the valley of
Nourjahad.‖… Ligeia‘s vast knowledge, combined with her Near Eastern looks,
associates her with the culture and learning of the region. (125)
The study finds an unpublished dissertation ―The Oriental Tale in America Through 1865: A
study in American Fiction.‖ by Poe, which is an excellent instance of Oriental motifs. According
to Mukhtar Ali Isani, who attempts to trace the development of the Oriental tales in the United
States, the genre of the Oriental tale which emerged in the United States in the first half of the
eighteenth century. He is of the opinion that the growth of the numerous magazines in the
H. M. Arif
130
literary societies generated a high demand for lighter literature, and the war against the Barbary
States in North Africa persuaded the national scholars towards the Orient as a sound setting for
Adventurous Tales. One can experience the presence of historical, religious, and most popular,
romantic tales in the earliest American Oriental tales. The romantic Oriental tales were strongly
influenced by the charm of the English verse romances of Byron and Moore. Following the
British pattern, Poe wrote a total of seven tales which can be called Oriental tales: A Tale of
Jerusalem, Four Beasts in One, The Homo-Camelopard, Silence-A Fable, Shadow-A Parable, A
tale of the Ragged. Mountains, The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade and Some
Words with a Mummy.
His literary reputation grew because of these tales which were written by him in this
period. And fairly Light pieces represent his burlesque and satire. A Tale of the Ragged
Mountains, Silence - A Fable, and Shadow-A Parable, and many more which are complex and
serious. A ―Tale of the Ragged Mountains‖ is a well- crafted mystery story. It is different from
most of his tales as it takes place in the specifically named locations, the ragged Mountains, close
to Charlottesville, Virginia, and Benares, India. The tale concerns the sublime vision of Benares
that the leading character, Bedloe, has while walking in the Mountains. The city has been
mentioned as rich in all respect, ―Eastern-looking City,‖ such details can be observed and found
in the Arabian Tales. Here the Oriental setting is used as a backdrop for a tale of ―Doubles and
Reincarnation.‖ This setting at first appears relatively unimportant, but the central action
concerning the Doubles takes place in an Oriental dream-world. When exotic Oriental settings
and motifs occur in his writings, a psychological depth is created and the level of complexity is
increased. The companion tales like Silence-A Fable and Shadow-A Parable, are most
appropriate examples of this art.
H. M. Arif
131
―Silence‖ and ―Shadow‖ are almost Oriental prose poems based on different facets of
death. Their subtitles, ―A Fable‖ and ―A Parable‖ lead us to the fact that these are not simply for
amusement; they are meant to enlighten the readers as well. A comparative study of both the
tales concludes that ―Silence‖ deals with the death of sound, and ―Shadow‖ deals with the sounds
of death. They have different sides of the same coin. Both tales have ghastly, brooding
atmospheres. Though ―Silence‖ takes place in ―Lydia‖ on the borders of the river Zaire, and
―Shadow‖ seems to take place in Egypt or Greece, the locations are psychological rather than
physical. The importance of these tales in the development of Poe‘s Orientalism is in his use of
Oriental settings and motifs to create intense, psychological works which appear to have obscure,
secret meanings. In the article under the title ―The Imp of the Perverse,‖ E. A. Poe writes about
one of the tales of Arabian Nights, he details the Supernatural Spirit as ―genius‖, derived from
the Arabic term Djinn, (ghost) a titled Verse in chapter 29 of Quran, who was released from
imprisonment in a bottle, by a fisherman. He writes: ‗By gradation, still more imperceptible, this
cloud assumes shape, as did the vapor from the bottle out of which arose the Djinn in the
Arabian Nights‘. (The Imp of the Perverse)
Commenting on the recent book Beneath the American Renaissance, David Reynolds
suggests that for Poe, ―Oriental fiction was a primary symbol of the unfettered imagination.‖ (41)
It cannot be denied that the vast shadow of Poe‘s tales is the Orient with exotic nature.
Moreover, the key to the importance of the Orient for Poe is connected to his use of the term
―arabesque.‖ According to Oxford Dictionary, this term refers to ―Arabian,‖ ―Arabic‖ or ―A
species of mural or surface decoration in colour or low relief, composed in flowing lines of
branches, leaves, and scroll -work fancifully intertwined.‖ The textile, pottery work, Oriental
ornaments, Arabian perfumes , Gothic and Saracenic architecture, the Phantom handiwork, the
H. M. Arif
132
Sylphs, the Fairies, the Djenii, the Gnomes, the view of paradise and the fine arts which were
parts of the developing culture of Qartaba , (Cordova) now in Spain. It has been used by the
Arabs, or rather the Moors of Spain.
The role of Arabesque in his tales and fictions to express his views on national concerns
is very important. The stories of Eleven of the Arabesque is very helpful in understanding the
relationship between his art of storytelling and his Arabesque. His ―burlesque,‖ ―Ligeia,‖ Tales
of the Grotesque and Arabesque contain all the aspects and clues of arabesque. It is strange to
observe that of Poe twenty - five short stories in the Tales of the Grotesque and Arabesque;
twenty have Oriental references. There is no specific difference between these two terms; they
have a little shade of differences. Making a distinction between them, Harry Levin, in The Power
of Blackness, defines the terms as: ‗Since both ‗arabesque‘ and ‗grotesque‘ mean much the same
thing, in the sense of capricious and fanciful, efforts to subdivide Poe‘s tales between them are
harder to support imagination and fancy‘.
The study finds a recent doctoral thesis on the subject, Novel Conceptions, Unusual
Combinations: The Arabesque in Poe. (1970) The research scholar, Patricia Clark Smith,
discusses a new approach to this subject. He refers these terms to a particular style of decorative
art. Detailing this emerging branch of literature, Smith concludes that the excavations at
Pompeii in the early nineteenth century, especially the discovery of extraordinary paintings on
the walls of Pompeiian villas, caused a surge of enthusiasm and curiosity in the decorative arts.
But Smith could not find the clear consensus about the distinction between the meanings of the
two words.
H. M. Arif
133
He turned towards Poe, to study his point of view in the Preface to Tales of the Grotesque and
Arabesque, where Poe briefly discussed the terms, and then the tales themselves. He gives his
opinion as quoted by Eric W. Carlson in his book Companion to Poe Studies:
Poe seems to have associated the arabesque-grotesque style in art, which was tough to
create unity out of disparity, with his own doctrines of cosmological and aesthetic
unity…Poe seems to use ‗grotesque‘ to imply a defensive, uneasily jocular attitude on the
part of his narrators towards intimations of unity; ‗arabesque,‘ on the other hand, is used to
imply a serious and acquiescent attitude. (283)
Here Smith‘s investigation of the two terms is certainly thorough and comprehensive, and the
reader may agree with her argument on major points. To be sure, the term ―Arabesque‖ is one of
the central characteristics not only of Poe‘s intellect and method of writing, but also of his life as
well. For Poe the arabesque was a way of ordering and rationalizing incidents, of creating, an eye
within the storm. It is a unifying aesthetic force. The reading finds another passage by Daniel
Hoffman discusses the two literary terms ―grotesque‖ and ―arabesque.‖ In his ―In an art work‖,
under the title, ―Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe‖ he defines :
Grotesque‖ signifies the depiction in an elaborate, foliated setting; while ―arabesque‖
refers to an intricate pattern, geometric in design, which does not reproduce the human
form- this latter element deriving from the Mohammedan injunction against the
reproduction in a work of art of that divine image, the human body…. The intricacy of
pattern in an arabesque corresponds to Poe‘s desire, or need, to reveal by complex and
elaborate concealments of his theme. There is no human form anywhere in Poe‘s
arabesques; but their intricate patterns of abstraction create a synthetic and harmonious -
though often horrifying - experience, a consistency. (204)
H. M. Arif
134
Here Hoffman seems to be different from Smith. He considers that the source of Poe‘s arabesque
style has been derived from Islamic culture, art and civilization rather than Pompeiian. Indeed,
there is little doubt that the emerging popularity of the Orient among American scholarship and
Poe‘s superficial knowledge of Islamic culture as evidenced in ― Al Aaraaf‖ and ―Israfel,‖ make
it obvious that Hoffman‘s use of the term is closer to Poe‘s rather than to Smith‘s. Obviously,
Poe, in his thoughts and art seems, to be much closer to the Arabic and Islamic sources. ―The
Philosophy of Furniture.‖ is an example of Oriental decorative. Poe here seems to associate
artistic virtues of the Orient with the service of the mankind.
The genius of Poe is reflected in this work, which concerns structures, both physical and mental,
and the arrangement of these structures as boxes, rooms, and building are nicely described and
are the focus of interest in such works as ―The Oblong Box,‖ ―Landor‘s Cottage,‖ and ―The Fall
of the House of Usher.‖ The arrangement of the space and the circumscription of space are
considered to be important literary instruments in Poe‘s writings. He appears to have been
profoundly influenced by Oriental objects. Poe‘s interesting description of his imaginative room
can be experienced when he pays special attention to the carpet. ―The soul of the apartment is the
carpet from it are deduced not only the hues but the form of all objects incumbent.‖ In ―Touching
pattern‖, from his Oriental Poetry and Tales, Poe remembers India as a source of arabesque:
A carpet should not be bedizened out like a Riccaree Indian—all red chalk,
yellow ochre, and cock‘s feathers. In brief—distinct grounds, and vivid circular or
cycloid figures, of no meaning, are here Median laws. The abomination of
flowers, or representations of well-known objects of any kind, should not be
endured within the limits of Christendom. Indeed, whether on carpets, or curtains,
or tapestry, or ottoman-coverings, all upholstery of this nature should be rigidly
Arabesque. (384)
H. M. Arif
135
He remained attached with Indian history, as he writes in ―Poems of youth‖. The quoted lines are
from The works of the English Poets from Chaucer to Cowper.
―No Indian prince has to his palace
More followers than a thief to the gallows.‖ (124)
There is for example, another specimen of Orientalism in his well-known poem ―The Raven‖
from the Edgar Allan Poe – 68 Poems. He writes:
Prophet!‖ said I, ―thing of evil! - Prophet still, if bird or devil!
By that Heaven that bends above us- by that God we both adore-
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn
It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore‖
(83)
The word ‗Aidenn‘ comes from the Arabic root word ‗ A‘dn‘ having the sense of eternity or
immortality. Paradise, according to the Islamic doctrine, is an eternal abode. The word, ―Garden
of Eden‖ has a literal translation in Quranic verses as Janna‘t A‘dn. It shows the use of a
significant word which has an Islamic reference. The same significance may be observed in the
preceding lines of ―Raven‖, where Gilead, the place in Jordon, has been described by Poe as
mentioned by Maurice Garland Fulton in his book Southern life in Southern Literature.
Prophet!‖ said I, ―thing of evil! - Prophet still, if bird or devil!
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed the here ashore,
Desolate yet all undaunted on the desert land enchanted –
On this home by Horror haunted – tell me truly, I implore –
Is there – is there balm in Gilead? – tell me, I implore (133)
H. M. Arif
136
The popular interest in Orientalism initially drew Poe to focus on the Orient and write about it,
but beneath his superficial interest lay a deeper, psychological connection which had creative
imagination represented by Poe in all of his works, and all of his work results from this blend of
wild imagination placed in a tight, intricate framework. Finally, arabesque for Poe is not only a
decorative design, but also way of thinking about the universe.
The study that has been done so far, leads the readers to the fact that, Poe‘s Oriental design has
been formed through two important basic literary elements which constitute a rooting firm for
the structure of the narratives. These are: Alteration and Irony. These two elements help in
understanding his art of storytelling and the term Arabesque and the way he designed his
Oriental character and how arabesque and romanticism are interrelated. As a good shaper of
fiction characters, he chose the Oriental platform as a mark of his interest in the Middle East
culture and suggests the American scholarship to dive into the depth of Oriental Ocean of
knowledge and wisdom.