Chance for traveller

19

description

MediaKit (ENG)

Transcript of Chance for traveller

Page 1: Chance for traveller
Page 2: Chance for traveller

I have always believed that people who like travelling are better than the others. Indeed, with each new travel, we gain new knowledge, experience, emotions, habits… We discover new skills (even talents!) within ourselves that we have never thought to possess.

For example, if I didn't fly to Italy so often, maybe, I'd never realise that I love cooking and that I'm not bad at it. If I didn't travel in Europe by car, I wouldn't understand that, after all, I love driving and that what I DO in Kyiv is merely a pitiful parody of driving (similarly, what we actually HAVE in Kyiv, is merely a pitiful parody of roads!). If I didn't go skiing, I wouldn't learn that sport is as important for me as daily meals and water. If we consider all those confusing situations which occur to us during travelling and which teach us to ride out, survive, and look at life philosophically, then we can be sure that travels make us wiser! Thus, travelling is a science and, as every science, it should have its textbook that could help an amateur become a professional!

This is why we thought of making a magazine that would become a guide in the world of interesting events and travels. This would be a magazine where all content is provided by travellers who are most often not professional journalists but rather people of different professions (ranging from bankers and insurance agents to musicians and artists) for whom travelling has become an integral part of life in the same way as working, studying, going to restaurants, or meeting friends. We are always looking for "our people" throughout the world who are the key to making our product totally authentic and unique.

Dear friends, please enjoy CHANCE for traveller, a magazine for wise men and simply interesting people and people who aspire after new knowledge and emotions!

Victoriya Belaya

Don't tell me how educated you are, tell me how much you have traveled.

The Prophet Mohammed

Page 3: Chance for traveller

3

ChanCe for traveller is a printed publication about luxurious travels; it encompasses news from the recreation industry, interviews with prominent travellers, exclusive tours for travel and active lifestyle lovers,

and a collection of the world's best hotels.

We tell about unique travels in plain language, a language of emotions, which helps take the writing not merely as an article but rather as a little episode from a teller's life. Our specialists will recommend WHERE, WHEN, and with WHOM to fly. WHAT and WHOM to take along. What hotel or restaurant to reserve. Whom

to ask for help or advice. You can find all that on our magazine's pages.

The magazine is divided into columns where every reader will find a subject of his or her interest. Travels are highlighted throughout all columns in our magazine.

About Magazine

Mission of CHANCE for traveller:

grafting the travelling culture on our readers.

Quality, not quantity, is central to us!

Page 4: Chance for traveller

Hotel de Paris Monte-Carlo

Здесь бывали легендарные личности и происходи-

ли легендарные события, которые сделали отель

De Paris легендой! Появления Отеля Де Пари сы-

грало немаловажную роль в расцвет Монако!

200 лет назад на месте княжества жили лишь бедные рыбаки, которые и представите себе не могли, что их родная деревня станет мировым символом роскоши!

Первым из архитектурного ансамбля Монте-Карло было построено казино, однако, долгое время оно не приносило желаемых до-ходов. Говорят, крупье часами играли друг с другом в ожидании клиента.

Все изменилось с приходом Француа Блана, который приобрел лицензию на создание игор-ного дома за 1.7 млн франков.

Блан руководствуется правилом игорно-го бизнеса – игрок должен быстро доехать до казино, должен жить рядом с казино, должен от-дыхать в казино!

В 1864 рядом с казино возводится ро-скошный отель «Де Пари», который сразу же становится самым престижным и дорогим оте-лем на побережье. А также в Монако прокла-дывают железную дорогу, разбивает вокруг зда-ния казино сады и парки, реконструирует порт. В 1866 году новый квартал получает название Монте-Карло.

Монте-Карло стало местом встреч между-народной элиты – весь бомонд едет только туда. За первые три года новое казино заработало так много денег, что Принц Шарль III отменил для граждан своей страны прямое налогообложе-ние, дошедшее и до нынешних времён.

Legend

Hotels reputed as leaders whose names are now used mostly as common names. Their style is imitated and these are where government matters are

decided, films are screened, and history is changed.

Legend

4

Columns

Page 5: Chance for traveller

Кто вы — гурман, путешественник, шеф-повар, жур-налист, преподаватель, телеведущий? Каким словом вы бы определили себя?Как говорила в таких случаях моя прабабушка: хоть горш-ком назови, только в печь не ставь. Я же готов — и в печку.

Ваша школа* предназначена для профессиональных шеф-поваров или для любителей?У нас профессиональная школа для всех, кто хочет полу-чить системные знания, позволяющие работать на ресто-ранной кухне. Мы начинаем с нуля и проходим все круги основных поварских техник. Связывая практику с пони-манием законов кулинарного сюжетосложения. Многим профессиональным поварам не хватает как раз широкого взгялда на вещи. И они от обучения получают свою толи-ку знаний и удовольствия.

Является ли наличие поварского таланта важным фактором для поступления в школу или вы беретесь, даже за самых безнадежных?Мы беремся за тех, кто действительно хочет заниматься. У нас строгая дисциплина, форма, запрет на опоздания и так далее.

Бытует мнение, что мужчины лучшие шеф-повара. Скажите, действительно ли с женщинами все так плачевно или есть надежда, что в скором времени они ворвутся на профессиональную кухню так же уверенно, как ворвались в большую политику?Это не мнение, а статистика — мужчин шефов просто сильно больше, чем женщин. Соответственно, больше и хороших. Так сложилось исторически. Ресторанная кухня тяжелая работа. Как служба в армии или добыча угля. Сей-час, после технической революции, она стала значительно проще, и думаю, количество женщин, управляющих ре-сторанными кухнями, сильно возрастет. Оно уже растет.

Рецепт от Алексея ЗиминаТартар из лосося с огурцами и икрой

Алексей Зимин:«Ресторанная кухня — тяжелая работа. Как служба в армии или добыча угля».

Ингредиенты (4 порции)

Филе лосося 300 гОгурцы 50 гИкра красная 30 гЛук красный 20 гЛук зеленый 10 гУкроп 20 гЦедра лимонная 1 штукаМасло подсолнечное 50 млХрен сливочный 1 чайная ложкаСахар 10 гСоль морская крупная 20 гПерец белый молотый по вкусу

Инструкция (20 минут)

1. Филе лосося (без кожи) посыпать смесью соли, сахара, цедры одного лимона и укропа, замотать в пленку и отправить в холодильник. Через два часа практически слабосоленую рыбу нарезать мелкими кубиками.2. С огурца срезать кожу, удалить семечки, остальное нарезать кубиками. Красный лук нарубить совсем мелко — не в кашу, но в микроскопиче-скую крошку, в которой едва-едва чувствуется текстура. Тонкие перья зеленого лука просто мелко нарубить.3. Смешать хрен с маслом, луком, огурцами, икрой (немного оставить для укра-шения) и лососем, приправить белым перцем. Есть с ржаными сухариками.Для дополнительного вкуса и украшения тарелки подойдут мелкие листья салата и зеле-ный соус из масла, взбитого со шпинатом и, например, укропом и розмарином.

Если бы вы составляли маршрут для гурманов, как бы он выглядел?Несколько мировых столиц: Париж, Лондон, Нью-Йорк, Токио, Сингапур и Гонконг, несколько регионов во Франции — Аквитания, Западная часть Прованса, Цен-тральный массив. В США — это север Калифорнии. И Бруклин в Нью-Йорке. Ну и обязательная гастрономиче-ская столица Европы — Сан-Себастьян в стране Басков. По количество хороших мест на единицу площади этому городу нет равных.

Где любит отдыхать Алексей Зимин и как проводит время в отпуске?В Тоскане, сидя на горе.

Посоветуйте нашим читателям, как правильно выбрать ресторан когда находишься в новом для себя месте?По запаху и общему ощущению какой-то кулинарной правды — это ошущение не спутаешь ни с чем. Кроме того, можно просто нагло заглядывать в чужие тарелки. Это не возбраняется.

5 лучших ресторана от Алексея Зимина

1.St.John (Лондон)2. Bras (Лайоль, Франция)3. Hawksmoor (Лондон)4. Ad Hoc (Йонтвиль, Калифорния)5. Martin Berasategui (Сан-Себастьян, Испания)

St.John

Hawksmoor Ad Hoc Martin Berasategui

Bras

54

Gourmet

* кулинарная школа ragout (www.ragout.ru)

Еда — это самый быстрый и доступный способ познакомиться с новой страной. А если говорить о итальянской кухне, то это знакомство обещает долгую и крепкую дружбу. Каждый регион, каждый город Италии сулит несметные гастрономические впечатле-ния, а уж Тоскана по праву считается одной из самых хлебосольных областей страны. Стержень тосканской кухни – это белый пресный хлеб и оливковое масло. Без этих продуктов не бывает ни одного застолья. Чтобы не подали на стол, хлеб должен быть свежеиспеченным, а оливковое масло высшего качества. До наших дней здесь сохранились старинные методы выращивания оливы и приготов-ления масла. Не только методы выращивания могут похвастаться солидным возрастом в Тоскане. Многие оливковые деревья насчитывают более 300-сот лет и были посажены еще по указу семейства Медичи, когда те правили тосканскими землями.Чтобы раскрыть вкус местного оливкового масла, по-пробуйте популярную закуску - пинцемонио - наре-занные брусочками сырые овощи, которые итальянцы

дегустировать все и сразу – знаковые вина и блюда со всего региона. Помимо гастрономического удовольствия, праздник дает возможность на пару дней оказаться в средневековой Тоскане, ведь по обычаю на это мероприятие женщины и дети надевают традиционные одежды эпохи Ренессан-са. Вместо банального сувенира, привезите родным финоккьону с фенхелем – копченую колбасу яркого, насыщенного вкуса с фенхелем, которую выдерживают 5 месяцев и традиционно едят с белым хлебом, запивая стаканом рубинового Кьянти.

Каштаны — следующая кулинарная гордость Тосканы. Какие только способы приготовления не придумали пытливые итальянцы : и перетирают в сладкую муку, которую называют «неччио», и варят с лавровым листом и укропом, и жарят на специальной «дырявой» сковородке. А слегка приваренные каштаны подают как закуску к красному вину.

Кстати, мука из каштанов совсем недавно получила звание деликатеса, до этого из неччио гото-вили каши и хлеб бедняки. Сейчас же Тоскана немыслима без знаменитого пирога из каштановой муки – кастаньяччио.

Несмотря на довольно обыденные ингредиенты — вода, орехи, цедра апельсина и оливковое масло, этот десерт влюбит в себя любого туриста.

просто обмакивают в пряную смесь оливкового масла, соли и перца.Каждый город региона добавляет свой колорит в привычный белый хлеб, играясь с добавками – перец или оливки, грецкие орехи или изюм, тыква или розмарин, вяленые томаты или отварной картофель. Общая особен-ность, это то, что его пекут в печи на дровах, так он дольше сохраняет свежесть, а совсем не добавляют соль, так повелось исторически, ведь соль считалась предметом роскоши и облагалась налогом.

Следующий специалитет Тосканы – это мясные продукты, вариатив которых включает как уже знакомую любому гурману сырую ветчину «прошутто», так и оригинальные копчености и блюда из дичи, кабана.

Именно блюда из дикого кабана стоят отдельным пунктом на гастрономи-ческом маршруте региона. Например, в провинции Кьянти готовят особую ветчину из кабана, которую помещают в соль и перец, высушивают и выдерживают до 5 месяцев перед продажей. Перепробовать все способы приготовления кабана за одну поездку вряд ли удастся, ведь каждый город, деревушка, а то и семейный ресторан имеет свой фирменный рецепт, но для истинных гурманов всегда есть лазейка, а она же «Фестиваль тосканских вин и жареного кабана», который проводят в последний уикенд августа и первые два выходных дня сентября. Этот праздник уникальный шанс про-

Гастрономические заметки

Попробуйте приготовить такой десерт дома самостоятельно, все очень просто:

На замес из 400 г муки из каштанов потребуется 5 столовых ложек оливкового масла, грецкие или кедровые орехи грам 100, свежая цедра с одного апельсина, при желании изюм и стопочка ароматного ликёра.

Изюм предварительно замочить на 20 минут в холодной воде, туда же доба-вить ликер. Оставшуюся воду с ликером постепенно влить в каштановую муку и тщательно размешать. Добавить орехи и изюм, оставить тесто «отдохнуть» полчаса.Оливковое масло разогреть с цедрой апельсина на огне в течении 1 минуты. Половиной масла смазать дно формы для выпечки. Вылить в форму тесто и сверху оставшееся оливковое масло.Выпекать пирог в разогретой до 200- 220 гр духовке минут 30-35.

Не забудьте добавить чашечку ароматного эспрессо и для вас откроется значение той самой dolce vita.

The identity of an expert plays a key role in the column. Be it a cook at a Michelin restaurant or a blogger who is a cooking expert, we aim to show

gastronomic features of the area in focus by highlighting an invited expert's values and personal experience.

A la carte

5

Columns

Page 6: Chance for traveller

Для нас Тоскана — это Флоренция и винный регион с его средневековыми городишками (не море). В первую очередь, мы едем туда ради комфортного уединения. Когда мы первый раз поехали семьей в Кьянти, нашему младшему было лишь три недели. Жена стойко восприняла известие о том, что мы будем жить на ферме, но чем ближе мы подъезжали к точке назначения, тем явнее проявлялась обеспокоенность на ее лице. Как же приятно было наблюдать ее восторг, когда вместо хлева и свинарников, которых она ожидала от agricoturismo, мы очутились в милом сочетании древности и удобства, которое предложила нам винодельческая вилла Caponnele, управляемая флорентийской гостиницей Villa San Michele, входящей в сеть Orient Express. Магия тоскан-ских пейзажей с вековыми кипарисами, которые указывают доро-гу к старинным поместьям и бесконечными холмами, манит нас в эти края вновь и вновь. Я думаю, Тоскана – один из не многих регионов, которому удалось сохранить сквозь века, нетронутыми деревушки и города, поля и склоны, но при этом продолжать развиваться и идти в ногу со временем, а не оставаться просто музеем под открытым небом.

Хороший отель – понятие субъективное. Для меня не просто хоро-ший, а самый лучший и любимый — Il Salviatino. Не могу сказать, что чувствую себя здесь как дома, потому что «как дома» – только дома. А «как в Il Salviatino» — может быть только в Il Salviatino.

Во Флоренции есть очаровательный бутик парфюмерии для дома — Dr. Vranges, ароматами которого уже несколько лет пропитаны мои дом и офис. Конечно продукцию его можно заказать с доставкой, но зачем лишать себя удовольствия сделать покупку лично.

Я достаточно равнодушно отношусь к мясу, но с ума схожу по настоя-щему флорентийскому стейку. Еда в Тоскане это отдельная тема и однозначно повод не только приехать, но и жить здесь.

Даже воздух здесь пропитан искусством и это ощущение прекрасного действует на всех по разному. Кто-то в очередной раз приходит в Уфицци и находит что-то новое в работе Караваджо, а я предпочитаю найти что-то «новенькое» для себя в Feragamo или Lora Piano.

Я обожаю итальянский язык! На меня он действует как шоколад – вызывает чувство счастья! В Киеве, из-за отсутствия времени, это счастье я могу позволить себе не более двух часов в неделю с моим преподавателем Микеле, но попадая в Италию, я делаю вид что не говорю по английски и пристаю ко всем вокруг на своем далеко не совершенном итальянском – с всевозможными вопросами, и получаю от этого каласальное удовольствие. В Тоскане люди очень дружелюбные и с радостью мне отвечают!

Конечно мои друзья от меня устают — ведь я гордо читаю вслух все вывески и рекламы, и подпиваю итальянские песни по радио, в надеж-де что мои лингвистические способности оценять по достоинству.

Ирина Веденеева Директор Chance Private Club

Во Флоренции и ее окрестностях живут наши друзья, которых мы с удовольствием посещаем. Но самая интересная история произо-шла с нашими киевскими соседями, с которыми мы поделились сокровенной мечтой приобрести домик в Тоскане. Как оказалось, они тоже вынашивали эту идею! И когда мы встретились через несколько недель, и снова вернулись к этой теме, выяснилось, что они не смогли найти подходящий дом и им «при-шлось» купить небольшой замок. Там чудесно...

Стоит ли говорить о том, что тосканское сочетание вкусной еды и шикарного вина является одной из причин, почему мы так часто туда возвращаемся . Да, итальянская кухня в каждом регионе по своему хороша, но именно тосканская подходит лучше всего к моим любимым винам местного производства. Еще один интересный момент, который я хотел сам для себя разъяснить. Раньше мне не доводилось путешествовать по Умбрии, хоть я и читал много позитивных отзывов об этом регионе. Практически везде говорилось, что Умбрия - это та же Тоскана, только без столпотворения туристов и более доступна . Основа-тельно попутешествовав по Умбрии в этот раз, могу подтвердить, что там действительно много пейзажей схожих на тосканские. Да, там меньше туристов и цены на питание и проживание в разы ниже. Умбрийские вина хоть и не дотягивают до тосканских, но могут соревноваться с ними в соотношении цена-качество. Но главное, чего не хватает Умбрии - это доброжелательности! Ее местные жители какие-то дикие и непривет-ливые. Мало кому захочется вернуться туда, где он не ощущает себя желанным гостем. А в Тоскану же меня тянет всегда!

Анатолий Чегустовбизнесмен

Perche la Toscana?и еще 20 причин любить Тоскану

Я очень люблю Тоскану. И когда пла-нирую очередную поездку за грани-цу, вариант «полететь в Тоскану» всякий раз доминирует над всеми остальными. А в большинстве слу-чаев — воплощается в реальность. Вот и этим летом, выбирая между Марбельей и Майоркой, я приехала в Тоскану. И как мне кажется, нашла очень весомые 5 причин для посеще-ния столь родного края!

Причина 1. ТермыТермальных источников в Тоскане много, один из моих любимых — курорт Saturnia с бассейном в кратере вулкана. Но в этот раз я решила испробовать другое место и остановиться в реко-мендованном мне отеле Adler . Звездой этого курорта, в отличие от предыдущего, является не бассейн, а доктор Бабу! Маленький тихий инструктор по йоге доктор Бабу — моя любовь с первого взгляда (и я думаю, не только МОЯ!). Все в этом отеле крутится вокруг него, он как сердце этого курорта. Каждый раз, когда доктор Бабу произносит какой-то звук, мурашки бегут по телу, и вовсе не от его сексуальности, нет — это нечто другое! Его тембр голоса и стиль произношения слов с акцентом на «Р» создают приятную вибрацию, действующую как расслабляющая терапия. При всей мой любви ко сну я вскакивала в 7 утра только чтобы попасть на урок йоги и услышать: «Словли, словли ю мэй овпен йоррррр айс». Дополнительным бонусом было встретить его где-то в холле отеля и услышать: « Гуд морррнинг! Хав аррр ю?». Но я и на этом не остановилась, а записалась к нему на процедуры и каждый день как на праздник ходила на прием. Если не брать во внимание моего любимого доктора, отель Аdler — это восхитительные виды на тосканские холмы, термальные бассей-ны, большое количество СПА-процедур, индивидуальные и группо-вые занятия йогой, пилатесом и, конечно же, божественная кухня!

Notes of experienced travellers with competent descriptions, ratings, and recommendations.

Destination

6

Columns

Page 7: Chance for traveller

118

Моя Мексиканскаясва дьба

Жаркое солнце, бесконечный пляж, голубизна океана и удивительная красота природы стали для нас незабываемыми и навсегда связанны-ми с самым волнующим событием в жизни — СВАДЬБОЙ. Растворив-шись друг в друге и наслаждаясь одним счастьем на двоих, мы окунулись в прекрасный и беззаботный мир, забыв о шуме и ритме мегаполиса.

Яна сТРЕЛЬЦОВа, основательница YogaClub Романово и YogaClub Дарница

Wedding emotion

118

Моя Мексиканскаясва дьба

Жаркое солнце, бесконечный пляж, голубизна океана и удивительная красота природы стали для нас незабываемыми и навсегда связанны-ми с самым волнующим событием в жизни — СВАДЬБОЙ. Растворив-шись друг в друге и наслаждаясь одним счастьем на двоих, мы окунулись в прекрасный и беззаботный мир, забыв о шуме и ритме мегаполиса.

Яна сТРЕЛЬЦОВа, основательница YogaClub Романово и YogaClub Дарница

Wedding emotion

First-hand stories about arranging a thematic wedding abroad. Our ratings of the most relevant and interesting things our readers may face when

arranging a wedding in another country.

Wedding

7

Columns

Page 8: Chance for traveller

Однажды встав на горные лыжи и прочув-ствовав адреналин и эстетическое наслажде-ние от скорости и окружающих красот, я на всю жизнь был пленен этим непередаваемым ощущением. Именно с тех пор я считаю зим-ний отдых на порядок интереснее и полезнее летнего. Но есть один нюанс, который мне приходится учитывать во время моих сборов на очередной горнолыжный курорт, — моя вторая половина категорически не перевари-вает все, что связано с экстримом и потен-циальной угрозой для здоровья. Ее даже под предлогом «винтажного шанель» не затя-нуть на подъемник, а тем более невозможно облачить в лыжную амуницию и отправить вниз по склону. Она предпочитает покой и расслабление, а максимальную дозу эндорфи-на обеспечивает ей поход в SPA. Поэтому, каждый раз, когда мы едем на горнолыжный курорт, передо мной стоит интереснейшая задача — выбрать курорт, где и на лыжах хорошо, и SPA не подведет.

FOR HIMОтель A-ROSA, построенный в стиле тирольского замка, — идеальное место для любителей зимних видов спорта. Приятные бонусы отеля — гастрономическая составля-ющая и удачное расположение напротив знаменитых горнолыжных склонов Кицбюэля. Кицбюэль — бывший шахтерский городок, со временем переросший в один из самых популярных горнолыжных курортов Австрии и считающийся местом рождения австрийского лыжного спорта. Городок окружен большой зоной для катания с общей протяженностью трасс — 170 км. Среди них, трассы для начинающих — 69 км, красные — 77 км, черные —24 км. 54 подъемника.

FOR HERROSA SPA, отмеченный изданием Relax Guide, предлагает обширное меню SPA-процедур, объединяющее лучшие ритуалы со всего мира. Особое внимание уделено аюрведе и талассотерапии. Традиционные методы лечения прово-дятся с использованием аутентичных ингредиентов, таких как масло Карибского бассейна, эфирные масла и японские экстракты шелка, а также косметических продуктов A-ROSA.

www.a-rosa.at

A-ROSA Kitzbühel *****(Кицбюэль, Австрия)

FOR HIM Санкт-Мориц — самый известный и фешенебельный горнолыж-ный курорт в Швейцарии. Kempinski Grand Hotel des Bains — единственный отель, находящийся непосредственно у трасс для горнолыжных гонок и скоростных спусков. Легендарная трасса Hahnensee заканчивается за отелем, а трасса для лыжных гонок марафонской дистанции Engadin пролегает непосредственно перед отелем. Общая протяженность трасс — 350 км, синие — 70 км, красные — 243 км , черные трассы – 35 км. Бесперебой-ное поднятие лыжников на горы обеспечивают 56 подъемников с пропускной способностью — 65 000 человек/час.

FOR HER Kempinski SPA предлагает все самое лучшее для ухода за здоро-вьем, и это не просто слова из рекламного буклета. В оздоро-вительном центре, помимо целебной воды из минерального источника и предельно четких и компетентных консультаций о состоянии здоровья, приятно радуют детали — косметика от Valmont и Feuerstein, натуральные масла, пчелиный воск и луговое сено, ледниковая вода и целебные травы горных лугов и лесов Энгадина.

www.kempinski.com/stmoritz

Kempinski Grand Hotel des Bains(Санкт–Мориц, Швейцария)

WellnessWellness

Combining pleasant and useful things in an unordinary way. Hotels that are a perfect choice for active rest and recreation, stories about cultic places of

power, reviews of personal care products for travel…

Wellness

8

Columns

Page 9: Chance for traveller

Children are our greatest treasure! Best options for family rest: amusement parks, family hotels and resorts, children's camps, and high-end schools.

Experts' opinion, comments of renowned parents, and reviews by professionals!

Baby Travel

9

Columns

Page 10: Chance for traveller

Вы живете в маленьком городе в Умбрии Как местные жители относятся к вам и какова жизнь знаменитости в городе где все друг друга знают в лицо?

Когда я был маленьким и меня никто не знал, ко мне все обращались на ТЫ, а сейчас ко мне на вы обращаются , но ведь ничего не поменялось и я не поменялся. Мы все живем в маленьком городе (Соломео) - те кто приносит мне свежие овощи , продукты, те кто работает у меня – у нас хорошие отношения .Если кому-то нужна помощь, я помогу и я знаю что это взаимно - мы уважаем друг

друга. Утром я возвращаюсь из Нью-Йорка, а вечером играю с друзья в карты. Жизнь прекрасна. Мой друг, ему 70 лет, он мне говорит: «Мне нужна виагра, спроси у доктора, тебе он даст, а мне нет!» и так по просьбе пяти своих друзей, я просил у доктора им виагру! Вот такая моя настоящая жизнь. В маленьком городке нет одиночества, нет духовной и экономической бедности. В Соломео все ходят в кашемировых свитерах Brunello Cucinelli, даже те, кто занимается уборкой помещения – это привилегия нашего города.

Вы когда-нибудь думали о том чтобы заняться отельным бизнесом, как это делают ваши коллеги дизайнеры?

Великий философ Сократ говорил: «Я познакомился с талантливым поэтом, который решил заняться поли-тикой. Я потерял и поэта и политика». Каждый должен заниматься своим делом. Я занимаюсь производством одежды я ремесленник, услуги - это не моя сфера деятельности. Сейчас в Соломео мы откроем дом для гостей, но это именно дом, там всего 6 комнат. И если вы приедете ко мне в гости, я вас с удовольствием приму. Вы много говорите о философии и в Соломео я видела

большое количество табличек с высказываниями фи-лософов. Если бы вам довелось заполнить одну из этих табличек, что бы вы написали?

Это очень просто. Красота спасет мир! Подумайте, все что красиво - это настоящее, все что красиво – служит нам, оно полезно для нас. Красота – это правда и польза. Редко бывает что вещь красивая, но бесполезная. Надо защищать красоту, я говорю и о физической красоте и об архитектуре. На входе в мой замок написана фраза императора Адриана: «Я чувствую себя ответственным за красоту». И это правда! В Соломео я реставрирую ста-рые строения и строю красивые парки. Вы приезжаете в Умбрию, в Тоскану — там красиво. Нужно иметь возмож-ность и умение защищать эту красоту.

Что для вас идеальный отдых?

Ха-ха. Хорошая вопрос. Красота и тишина. Тишина – это самая ценная часть. Но тишина не там, где ничего нет — это слишком легко! Приехать в город , где шум и оставаться в тишине, вот наивысшее мастерство. Красота для меня не заключается в богатстве, она может быть простой, но красивой. Красота- это вообще вечная тема. В ходе развития нашей истории, целью искусства была красота, а последние пятьдесят лет целью искус-ства стала новизна. Главное чтобы новинка , тогда это хорошо, тогда мы останавливаемся и нам всем нравится. А для меня настоящая роскошь — это тишина и красота.

Великий философ сократ го-Ворил: «Я познакомилсЯ с та-лантлиВым поэтом, который решил занЯтьсЯ политикой. Я потерЯл и поэта и политика». каждый должен заниматьсЯ

сВоим делом.

Брунелло кучинелли

«У тишины есть особая ценность»

Александра, с чего началось ваше знакомство с Bogner? Вы помните первый костюм или аксессуар, который появился в вашем гарде-робе?Впервые я познакомилась с этим брэндом 10 лет назад на горнолыжном курорте в Италии. Помню что меня впечатлил стильный и красивый дизайн, а также цена. В 15 лет я не понимала как лыж-ный костюм может стоить 2 тыс. евро. Поэтому, мой первый костюм Bogner появился в моем гар-деробе значительно позже чем, непосредственно, первое знакомство с маркой.

На ваш взгляд, какие составляющие успеха ком-пании Bogner, почему состоятельные люди вы-бирают именно этот бренд? Хорошая реклам-ная компания? История? Качество продукта?Bogner можно охарактеризовать двумя словами: страсть к моде и спорту. Вот уже 80 лет этот брэнд со-четает функциональность и последние веяния моды с эксклюзивностью и высочайшими требованиями

к качеству. Сегодня в сотнях бутиков Bogner по все-му миру, включая киевский, можно найти букваль-но все, что нужно для активной жизни, от меховых moonboots до классического мужского костюма. Но главной визитной карточкой, безусловно, остается фирменная лыжная одежда. В свое время в лыжной одежде этого брэнда по склонам щеголяли Мэри-лин Монро, Джейн Мэнсфилд, принцесса Диана, Ингрид Бергман и многие другие иконы стиля.С 1936 года и по сей день Bogner также одевает немецкую олимпийскую сборную.

Когда мы говорим о зиме — мы думаем об отпуске, когда мы думаем об отпуске — мы представляем себя на лыжах, когда мы представляем себя на лыжах — мы хотим Bogner...В этом номере, мы решили рассказать, что же собой представляет бренд Bogner и по-чему миллионы любителей горнолыжного спорта, предпочитают его, многим другим.Разобраться со всем нам помогла владелица первого монобутика Bogner в Киеве — Александра Червоненко.

Мода, функциональность, страсть — Bogner

Секрет рецепта успеха от семьи Bogner очень прост: «делай лучше всех или не делай вообще. Страсть — вот ключ к успеху»

Fashion

Looking at the fashion industry from a traveller's perspective.

Fashion

10

Columns

Page 11: Chance for traveller

A collection of hotels with excellent service, decent cuisine, and comfortable design where one can enjoy his or her time for rest, recreation,

or creative work, or get away from routine.

Hotel Collection

11

Columns

Page 12: Chance for traveller

Points of Distribution75% — distribution in best restaurants, beauty salons, golf clubs, horse clubs, airports' VIP halls, and jewelry boutiques of Kazakhstan and Ukraine;

10% — travel companies of Ukraine and Kazakhstan;

5% — among Chance Private Club customers;

10% —distribution at closed events where CHANCE travel consulting is a partner.

90% — direct customers

Distribution

12

10% — best travel companies of Kazakhstan and Ukraine.

Chance for Traveller is distributed among

people who are potential buyers of luxury

segment products.

Page 13: Chance for traveller

SexWomen — 60 %

Men — 40 %

Age25 % — 18 to 30 years old

70 % — 30 to 50 years old

5 % — 50 years old and older

Social Status 70 % — top managers, chief executive officers, and business owners

15 % — middle managers

85 % of readers stay at 5* hotels

90 % читателей посещают рестораны высокого уровня.

Audience

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

Readers'income: above average

13

Page 14: Chance for traveller

Luxury content —all editorial materials are prepared for specific target audience; therefore, advertisers are only high-end brands.

The publication is a “guide” for travellers that is consulted each time before planning a travel.

Content from «premium “travellers” increases interest to the publication for their friends, relatives, colleagues, and people who consider them as leaders..

The magazine is distributed in top entities of Ukraine and Kazakhstan and at closed events where CHANCE for Traveller is a partner.

A collection of best hotels in each issue provides a 90% guarantee that the magazine will become part of a home collection and will be used further after it is read.

A selective distribution network allows us guaranteeing to our partners that each of 15,000 copies will be read by a prospective customer!

Advantages

14

.................................................................................................................................

.................................................................................................................................

.................................................................................................................................

.................................................................................................................................

.................................................................................................................................

Page 15: Chance for traveller

VII

эксклюзивное место для проведения

свадебных церемоний

10 курортов и отелей для отдыха с детьми

На лыжах

отеля для незабываемого зимнего отдыха

Сказочная Тоскана25 причин искренней любви

Page

255 mm

196 mm

Spread

255 mm

392 mm

Technical Parameters

Publisher: Chance Travel Consulting

Publication type: glossy magazine

Positioning: Luxury Travel & Life Style

Circulation: 30 000 copies

Distribution markets: Ukraine, Kazakhstan, and Azerbaijan.

Format: 196 mm х 255 mm

PrINtING: full colour

ОБЛОЖКА: glossy paper

PUBLICatIoN FrEQUENCY: 6 issues per year

All layout sheets must be provided in a TIFF format, 300 dpi resolution,

and 5 mm gaps on each side.

...........................................................................................................

...........................................................................................................

...........................................................................................................

...........................................................................................................

15

Page 16: Chance for traveller

chance4traveller.com is the official website of Chance for traveller, a luxury travel magazine. The general idea of the web resource, similarly to the printed publication, is to engage in creating the content as many experienced renowned travellers as possible who have what to share with readers.

Website Structure:NEWS — daily updates of the section allow covering the most interesting events that occur around the world.

RATINGS — best of the best ratings prepared by Chance for traveller. Ratings provided by global publications and travel portals, such as Conde Nast Traveller, tripadvisor, and others, are also available.

WE RECOMMEND — all we can recommend for your comfortable and luxury rest. Hotels, directions, travel accessories, exclusive tours, and other advice of the editorial staff. This section includes only copyrighted material (which allows using it as contextual advertising).

Internet

16

..............................................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................................

Page 17: Chance for traveller

Website Structure:

EXPERTS. More than 30 experienced travellers, using specific software developed by the team of Chance Travel Consulting, leave advice throughout the world. The experts can check in and, based on their extensive travel experience, evaluate a place of their stay by writing feedback. Their opinion of such place (such as a hotel, restaurant, or event) will be available for all website visitors. The experts are selected by the editorial staff; only best of the best become your travel guides for places that are worth seeing.

BLOGS — personal experience and emotions, opinion and advice. Our bloggers are bright personalities for whom traveling is a lifestyle. While reading their notes accompanied by their own photos and/or video selections, website visitors get inspired for a long time.

VIDEO — fashion, extreme, hotel presentations, and unusual and amusing selections: we choose the most interesting videos from around the world.

MAGAZINE — this section contains electronic versions of latest and older issues of Chance for Traveller, all necessary contact details, information about the editorial staff, and details for placing advertisements both on the website and in the printed publication.

17

chance4traveller.com — all most interesting things are now in one place!

..............................................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................................

Internet

Page 18: Chance for traveller

Prices

Medium PositionsPage spread in a column ............................€ 3 500Page in a column .........................................€ 2 500Rubric Hotel Collection (D.P.S.)................€ 1 000Rubric Hotel Collection (S.P.)....................€ 800

Premium PositionsFirst cover (for hotels only) ...........................€ 18 000First page spread ........................................€ 8 000Second page spread ....................................€ 7 500 Page spread at the beginning ....................€ 4 500Page near the table of contents ................€ 4 000Third cover .................................................€ 5 000Fourth cover ................................................€ 8 000

Advertising fees:

18

...........................................................................................................................

Page 19: Chance for traveller

Victoria Belaya|[email protected]

Irina Vedeneeva|Director [email protected]

Elena Gorbachevskaya|Editor-in-chief [email protected]

Viktoria Pinkhasova|Senior [email protected]

olga Loktionova|marketing & [email protected]

+38 044 331 09 71 | +38 044 234 42 93 www.chance4traveller.com

Contacts

...................................................................................................................................

...................................................................................................................................

...................................................................................................................................

...................................................................................................................................

...................................................................................................................................