Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

168
Manual de instrucciones Manual de instrucciones Chancador de conos Nordberg de la Serie MP ®

Transcript of Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Page 1: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Manual de instrucciones

Manual de instrucciones

Chancador de conos Nordberg de la Serie MP®

Page 2: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)
Page 3: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Este manual de referencia técnico es una guía para los operadores nuevos del chancador así como para proporcionar procedimientos técnicos como referencia para el operador experimentado en el uso del chancador. Léalo - estúdielo - y guárdelo como referencia para el futuro.

Las ilustraciones e instrucciones guían al operador por los procedimientos correctos para la comprobación, instalación, operación y mantenimiento del chancador y accesorios. Ahora también se incluyen en el manual de referencia técnico del chancador de conos MP suplementos separados del manual de instrucciones para el sistema de lubricación, sistema hidráulico y mando del chancador.

Las técnicas de operación descritas en el libro son básicas. Se desarrollarán destrezas de operación y técnicas adicionales a medida que el operador adquiere conocimientos del chancador y sus capacidades.

La mejora y el avance continuados del diseño del producto puede producir cambios en su nueva máquina que tal vez no estén incluidos en esta publicación. No obstante, cada publicación se repasa y revisa, según sea necesario, para actualizar e incluir los cambios correspondientes en ediciones posteriores.

La descripción y especificaciones en este manual estaban vigentes en el momento en que se aprobó la impresión de este manual. Metso Minerals se reserva el derecho de discontinuar los modelos en cualquier momento y cambiar las especificaciones o diseño, sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación.

Siempre que surja una duda referente a su chancador, o a esta publicación, consulte con su representante de Metso Minerals para obtener la última información disponible.

Este manual debe usarse como guía general referente a la información técnica. Toda la información técnica necesaria para la instalación correcta del chancador debe obtenerse de los planos de instalación y datos técnicos suministrados para su chancador particular.

MP®, Nordberg® y Metso Minerals® son marcas comerciales registradas de Metso Corporation.

SEGURIDADEn la Sección 0 titulada Seguridad, del manual de instrucciones del chancador de conos principal, se describen las reglas básicas referentes a la seguridad en la planta de trituración y sus alrededores.La seguridad del operador y la seguridad de otros depende de los cuidados y decisiones razonables durante la operación de este chancador. Un operador cuidadoso es un buen seguro contra un accidente.La mayoría de los accidentes, ocurran donde ocurran, se deben a no respetar y a no seguir las reglas o precauciones fundamentales sencillas. Por este motivo, la mayoría de los accidentes pueden prevenirse reconociendo los peligros y tomando medidas antes de que se produzca el accidente.Sea cual sea el cuidado usado en el diseño y construcción de este tipo de equipo, hay condiciones que no pueden salvaguardarse completamente sin interferir con la accesibilidad razonable y una operación eficiente. Se incluyen advertencias en este manual de instrucciones para resaltar estas condiciones.

PREFACIO

Page 4: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)
Page 5: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Indice de materias

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 0Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 1Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 2Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 3

Page 6: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)
Page 7: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Sección 0

Seguridad

0.1 Seguridad del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10.1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10.1.2 ¡Detenga los accidentes antes de que le detengan a usted! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10.1.3 ¿Conoce el programa de seguridad de su empleador? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10.1.4 ¿Está vestido de forma apropiada para el trabajo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10.1.5 ¿Entiende su maquinaria? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10.1.6 ¿Conoce las áreas de trabajo?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10.1.7 ¿Está preparado para casos de emergencia? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-20.1.8 Antes de empezar la comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-20.1.9 Seguridad durante el arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-20.1.10 Informe sobre una máquina defectuosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-30.1.11 Parada segura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3

0.2 Consejos para efectuar un mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-30.2.1 Lea las advertencias y las instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-30.2.2 Etiquetas de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-30.2.3 Bloquee el servicio eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-30.2.4 Ropa — Práctica segura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-40.2.5 Bebidas y medicinas inseguras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-40.2.6 Área del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-40.2.7 Equipos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-40.2.8 Peligros de incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-50.2.9 Sistemas a presión — Hidráulicos o neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-50.2.10 Use piezas de calidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-50.2.11 RInforme sobre reparaciones necesarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5

0.3 Seguridad en la planta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-50.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-50.3.2 Protectores de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-50.3.3 Plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-60.3.4 Bloqueo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-60.3.5 Grúas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-60.3.6 Grúas móviles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-60.3.7 Equipos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-70.3.8 Correas transportadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-70.3.9 Ruido de la planta de trituración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-80.3.10 Resina epoxi y cinc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-80.3.11 Polvo de la planta de trituración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-80.3.12 Trabajo de mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-90.3.13 Procedimientos térmicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-9

Page 8: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)
Page 9: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Seguridad SECCIÓN 0 0.1 Seguridad del personal

0.1.1 GeneralidadesEsta parte del manual de instrucciones tiene como finalidad ilustrar solamente los procedimientos de seguridad básicos. Tal vez sea necesario tomar medidas de precaución adicionales para la operación segura de un chancador. La información contenida en este manual no tiene como finalidad sustituir los códigos de seguridad, los requisitos del seguro, las reglas y las regulaciones federales, estatales y locales.La seguridad del operador y del personal de mantenimiento es de importancia primordial. Se presentan estos párrafos como guía útil para el personal del equipo de construcción y para mostrar algunos de los problemas del trabajo diario que puedan encontrar.El operador tiene la responsabilidad de saber cuáles son los requisitos, precauciones y peligros del área de trabajo que existen y hablar de ello con un supervisor. Se debe lograr un entendimiento común entre todo el personal para asegurar un rendimiento seguro al operar el equipo.El operador es la clave para obtener un rendimiento del trabajo seguro y debe estudiar estos consejos de seguridad para saber cuáles son las precauciones de seguridad básicas para impedir lesiones graves y daños materiales.

0.1.2 ¡Detenga los accidentes antes de que le detengan a usted!Para alertarle a usted, el usuario, y a las personas encargadas del funcionamiento y del mantenimiento, las operaciones peligrosas se muestran en este manual de instrucciones con notas de advertencia.Incluso la máquina más segura debe hacerse funcionar con cuidado y con los conocimientos de sus capacidades de rendimiento. Se debe seguir observando el programa de seguridad más completo.Recuerde que en cualquier trabajo, usted es la clave de la seguridad. Las buenas prácticas de seguridad no solamente protegen la gente de los alrededores, sino que también son la mejor protección para usted. Estudie este manual y cualquier manual del operador del fabricante que cubra su equipo específico.

Lea todas las instrucciones de advertencia y precaución. Practique la operación segura.

0.1.3 ¿Conoce el programa de seguridad de su empleador?Los registros de seguridad de la compañía muestran que el mayor porcentaje de accidentes se deben a no seguir reglas de seguridad sencillas. ¡Sepa – observe! – el programa en general y consulte con su supervisor sobre las instrucciones específicas al empezar un trabajo.

0.1.4 ¿Está vestido de forma apropiada para el trabajo?Tal vez necesite algunos artículos especiales – casco de seguridad, zapatos de seguridad, gafas de seguridad, gafas, guantes fuertes, dispositivos de protección para los oídos, etc. – para su propia protección. ¡Averigüe que artículos son necesarios y llévelos puestos!La ropa suelta puede quedar enganchada en las piezas móviles. Mantenga las mangas abotonadas, las chaquetas sujetas con cinturón y lleve puesto su equipo de seguridad especial. Protéjase del frío sin restringir su movimiento. Los relojes y los anillos pueden ser peligrosos. No lleve objetos en los bolsillos que puedan caerse.

0.1.5 ¿Entiende su maquinaria?Lea el manual incluido con su equipo para aprender sus características, capacidades y limitaciones de operación y mantenimiento. Aprenda la ubicación y la función de todos los controles, indicadores, dispositivos de advertencia e instrucciones de precaución. Aprenda a reconocer los dispositivos de advertencia y seguridad de la máquina. Le alertarán sobre condiciones como presión baja o temperatura alta que pueden hacer que sea peligroso continuar la operación.

0.1.6 ¿Conoce las áreas de trabajo?Aprenda, de antemano, tanto como sea posible sobre su área de trabajo:

¡IMPORTANTE!Insista en que también lo hagan sus compañeros de trabajo. Esté alerta a los posibles peligros antes de que ocasionen problemas, y recuerde, la seguridad depende de usted.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 0-1

Page 10: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 0 - SEGURIDAD

• Sea limpio. Mantenga el suelo limpio, sin aceite, grasa, trapos, cables, cadenas, cubos, piedras y otros peligros. Guarde las piezas sueltas en una caja de herramientas. Use solamente soluciones no inflamables para la limpieza.

• Conozca las limitaciones de peso para cualquier superficie en la que vaya a operar.

• Conozca las distancias de seguridad en el área de trabajo. Se recomienda pasar un poco de tiempo comprobando las distancias de separación laterales y superior, incluidos los tendidos eléctricos, para prevenir problemas más adelante.

• Tenga cuidado con el polvo, el humo o la niebla, ya que le puede oscurecer la vista.

0.1.7 ¿Está preparado para casos de emergencia?Haga un plan por adelantado, permanezca alerta, opere la máquina de forma razonable y así evitará experimentar u ocasionar lesiones personales y daños en los equipos por accidente. Si en un momento de descuido se produce un caso de emergencia, reaccione rápidamente con sus herramientas y destrezas. Conozca la ubicación y el uso de los extintores de incendios y del botiquín de primeros auxilios.Sepa donde se puede recibir ayuda rápida. Los casos de emergencia requieren una acción rápida.

0.1.8 Antes de empezar la comprobaciónLos equipos que no estén debidamente preparados para la operación son equipos inseguros. Haga una comprobación cuidadosa al comienzo de su turno. Si encuentra algo que requiera atención, piénselo dos veces antes de “dejarlo pasar esta vez”. Hasta los defectos mecánicos menores pueden ocasionar lesiones personales y accidentes.• ¡No permita al personal no autorizado que haga

funcionar el chancador!

• Asegúrese de que todos los protectores y demás dispositivos de protección estén en posición, sujetos y sin dañar.

• Compruebe los sistemas de fluido: ¿Tienen todos el nivel correcto y carecen absolutamente de fugas?

• Compruebe cada llave de drenaje, válvula y conexión para asegurarse de que estén en posición y sean seguros.

• La pérdida de presión debido a niveles bajos de fluido puede ocasionar averías hidráulicas graves.

• El agarrotamiento del chancador debido a una falta de aceite o grasa es un problema que pueda ocasionar accidentes.

• No ajuste nunca las válvulas de alivio de presión para obtener presiones de operación más altas. Las presiones recomendadas por el fabricante permiten obtener el rendimiento más seguro y la duración más prolongada.

• No manipule nunca indebidamente los dispositivos de seguridad.

• Compruebe el chancador completamente para ver si hay defectos visuales, tales como fugas, mangueras desgastadas o piezas sueltas.

• Inspeccione su máquina según el manual del operador y las instrucciones de su supervisor.

• Ante de empezar, haga una inspección completa alrededor de su máquina. Asegúrese de que no haya nadie al lado, debajo de la máquina o encima de la misma. Advierta a las personas de los alrededores que va a arrancar la máquina.

0.1.9 Seguridad durante el arranque1. Compruebe si los equipos tiene etiquetas de

advertencia.2. Siga los procedimientos de arranque

recomendados según se describen en las Section 1 y Section 2.

¡IMPORTANTE!No limite su programa de seguridad a estas reglas generales. Sea consciente igualmente de que las condiciones de trabajo específicas – y sus equipos en particular – pueden necesitar medidas de precaución adicionales. ¡IMPORTANTE!

Informe a su supervisor de cualquier defecto que encuentre.

0-2 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 11: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 0 - SEGURIDAD

3. Después de arrancar el chancador, compruebe todos los medidores e instrumentos para asegurarse de que todo funciona de la forma apropiada.

4. Pare de inmediato si se observa cualquier lectura indebida.

5. Pruebe si funcionan bien todos los controles.6. Escuche si se producen ruidos inusuales e

informe en caso de que así sea.7. Vuelva a comprobar las alarmas u otros

dispositivos de advertencia y seguridad.8. No se suba al anillo de ajuste, corona del

motor hidráulico o tapa de ajuste de la cuba mientras el chancador esté en funcionamiento. Si un objeto que no se puede triturar pasa por el chancador, los componentes superiores del chancador se desplazarán hacia arriba a una velocidad elevada y podrían ocasionar lesiones graves.

9. No se arriesgue con una máquina defectuosa. Informe a su supervisor.

10. No mire a la cámara del chancador sin llevar protección mientras el chancador esté en funcionamiento.

0.1.10 Informe sobre una máquina defectuosaInspeccione su máquina a diario. Compruebe si hay piezas sueltas, desgastadas o dañadas. Informe o corrija de inmediato cualquier problema de seguridad. Una vez efectuada la corrección podrá hacer funcionar la máquina.Incluso un defecto menor puede convertirse en un problema grave. Informe a su supervisor sobre cualquier defecto de la máquina.

0.1.11 Parada seguraAsegúrese de que el chancador esté parado antes de hacer lo siguiente:• limpiar

• efectuar el servicio

• lubricar

• comprobar la tensión de las correas

• quitar las tapas de las cajas

• trabajar en el sistema hidráulico

• realizar reparaciones

• o tratar de desatascar una cavidad obstruida.

0.2 Consejos para efectuar un mantenimiento seguroEfectúe el mantenimiento con cuidado.

0.2.1 Lea las advertencias y las instrucciones• Manual de instrucciones suministrado con el

chancador.

• Las instrucciones para la inspección y el mantenimiento están en la Section 3.

• La máquina viene con placas de advertencia y precaución.

• Hay notas de advertencia en el manual de instrucciones.

• En la Section 3 hay guías de lubricación para efectuar el servicio periódicamente.

0.2.2 Etiquetas de advertenciaAntes de trabajar dentro de un chancador, asegúrese de etiquetar y bloquear los controles eléctricos para que nadie pueda ponerlo en marcha.Ponga etiquetas de advertencia para impedir accidentes:• si es peligroso hacer funcionar el chancador

• si se está efectuando el servicio de los controles

• si se está reparando la máquina

0.2.3 Bloquee el servicio eléctrico• si es peligroso hacer funcionar el chancador

• si se está efectuando el servicio de los controles

• si se está reparando la máquina

¡IMPORTANTE!No efectúe ninguna comprobación, ajuste o reparación de ninguna clase mientras el chancador esté en funcionamiento.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 0-3

Page 12: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 0 - SEGURIDAD

0.2.4 Ropa — Práctica segura• Mantenga las manos y la ropa separadas de las

piezas móviles. No se arriesgue llevando mangas sueltas, corbatas flojas, relojes o anillos.

• Protéjase los ojos al manipular combustible, fluido de limpieza, aceite o fluido para frenos. Estos materiales pueden dañarle los ojos.

• Lleve un respirador apropiado cuando exista una contaminación perjudicial en el aire. Esto se aplica a partículas de polvo en el aire, humos tóxicos al cortar con soplete manganeso reforzado con resina y cualquier otra condición de contaminación de aire posible.

• Lleve puestas gafas de seguridad al taladrar, rectificar o golpear metal con martillo.

• No lleve objetos en los bolsillos que puedan caerse dentro de la maquinaria.

• Lleve puesto un casco y zapatos de seguridad cuando sea necesario.

• Lleve puestos guantes para protegerse las manos al cambiar cables.

• Lleve puestas gafas de seguridad y ropa protectora al usar aire a alta presión.

• Lleve puestas gafas y ropa protectora al manipular metales fundidos: cinc, babbitt, plomo, etc.

• Lleve dispositivos de protección para los oídos cuando sea necesario o reduzca el tiempo de exposición según sea necesario.

0.2.5 Bebidas y medicinas inseguras No use bebidas alcohólicas antes de llegar al trabajo o mientras trabaje.Tenga cuidado de las medicinas, tranquilizadores u otras drogas que pueden inducir el sueño o hacerle menos alerta.

0.2.6 Área del trabajo• Sea limpio. Mantenga el piso limpio y seco,

libre de residuos y herramientas. Los pisos, las escaleras y las barandillas grasientos y mojados son resbaladizos. En el invierno, preste atención al hielo y a la nieve. Los lugares mojados, especialmente cerca de los equipos eléctricos, son peligrosos.

• No deje que se acumule material en el chancador o en sus alrededores.

• Almacene fluidos peligrosos en un lugar apropiado, lejos del personal no autorizado. ¡No se debe fumar en esa área!

• No arranque nunca un motor diesel o de gasolina en un recinto cerrado a menos que exista una ventilación adecuada. ¡Los humos de escape pueden matar!

• Tome las precauciones apropiadas al cortar con soplete o soldar. Cualquier persona que realice estos tipos de procedimientos no debe respirar los humos porque puede representar un peligro para la salud. Dichos procedimientos deben llevarse a cabo al aire libre en un área bien ventilada con un suministro de aire limpio separado proporcionado al mecánico o con un escape local de humos. Consulte las normas de OSHA o MSHA según corresponda.

0.2.7 Equipos• Use las herramientas apropiadas. Manipule las

herramientas y las piezas pesadas con cuidado.

• Mantenga todas las herramientas y los equipos libres de suciedad, aceite y grasa. No los deje caer ni los arroje.

• Use equipos de levantamiento para levantar objetos pesados. Proteja su espalda.

• Baje las piezas, no las deje caer.

• Para impedir el patinaje, limpie el aceite y la grasa de las palancas de mano y las perillas.

• No utilice poleas con bordes y radios agrietados.

• Compruebe si hay correas trapeciales que falten, estén agrietadas o deshilachadas.

• Compruebe si hay piezas rotas, defectuosas o que falten y sustitúyalas. Mantenga los equipos limpios y libres de suciedad y aceite para que pueda ver las piezas sueltas o defectuosas.

0.2.8 Peligros de incendio• Al usar cables para mover una carga, asegúrese

de que los cables sean de un tamaño adecuado y sustituya cualquiera cable deshilachado, roto o retorcido.

0-4 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 13: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 0 - SEGURIDAD

• No fume durante el reabastecimiento de combustible ni al manipular recipientes de combustible.

• Pare el motor durante el reabastecimiento de combustible y tenga mucho cuidado si el motor está caliente.

• Al echar combustible en el depósito, conecte a tierra el embudo o la boca en el cuello de llenado para evitar chispas eléctricas estáticas.

• No use gasolina ni combustible diesel para limpiar piezas. Es preferible usar disolventes buenos, comerciales inflamables.

• No fume mientras use disolventes de limpieza.

• No deje que se acumulen trapos grasientos o aceitosos en un área mal ventilada. Guarde trapos grasientos y otros materiales combustibles en un lugar seguro.

• No use nunca una llama para comprobar los niveles de combustible, electrolito de la batería o del refrigerante o para buscar fugas hidráulicas en cualquier parte del equipo.

• Sepa dónde se guardan los extintores de incendios, cómo funcionan y para qué clase de incendio.

• En caso de incendio, pare el chancador, la unidad de potencia hidráulica y el sistema de lubricación si esto se puede hacer de forma segura.

0.2.9 Sistemas a presión — Hidráulicos o neumáticos• Alivie toda la presión antes de abrir o quitar

cualquier tubería, válvula o conexión de presión hidráulica o de aire.

• Compruebe si hay mangueras desgastadas o tuberías dañadas.

• El aceite a alta presión puede ser peligroso.

0.2.10 Use piezas de calidadCualquier pieza de repuesto debe ser siempre de un tamaño, tipo y calidad comparable a la pieza a desechar.

0.2.11 Informe sobre reparaciones necesarias• Si se descubre durante la comprobación diaria

cualquier artículo que necesite atención, reparación, reemplazo o ajuste, ¡informe sobre esto ahora!

• Los defectos menores podrían ocasionar problemas más graves si se opera la máquina.

• Efectúe solamente el trabajo para el que está autorizado. No intente efectuar reparaciones que no entienda.

• Trabaje solamente en equipos que entienda completamente. Una pieza cargada a presión, si se suelta sin cuidado, podría lesionar a cualquier persona en su trayectoria.

• Recuerde que está encargado con la operación y el mantenimiento de un equipo de alto valor. ¡Trátelo de esa manera!

0.3 Seguridad en la planta

0.3.1 GeneralidadesLos procedimientos de seguridad mencionados aquí no eliminan todos los peligros encontrados en el área de las plantas de trituración. Sin embargo, resaltan algunos de los procedimientos que a lo largo del tiempo han demostrado mejorar las condiciones de seguridad en los chancadores y plantas de trituración. Metso Minerals admitirá consultas referentes a otros procedimientos de seguridad recomendados para usar en los alrededores de sus chancadores y equipos relacionados.

0.3.2 Protectores de mandoLas precauciones de seguridad apropiadas empiezan por la instalación inicial del chancador. Los chancadores son impulsados por una correa trapecial o por acoplamientos directos a los motores.

Las poleas del chancador en particular están diseñadas para máximas velocidades periféricas. Si se exceden estas velocidades, es posible que la polea pueda estallar y ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

¡IMPORTANTE!El mando o el acoplamiento de la correa debe disponer de un protector.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 0-5

Page 14: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 0 - SEGURIDAD

Como la velocidad del chancador es importante para su operación apropiada, la mayoría de los protectores de mando de la correa trapecial normalmente pueden tener una pequeña abertura inmediatamente opuesta al centro del eje de impulsión del chancador para que se pueda introducir un tacómetro a fin de comprobar la velocidad del eje secundario. Esta abertura debe cubrirse con una puerta de acceso o una portezuela.

0.3.3 Plataforma del operadorComo se debe efectuar una inspección y un mantenimiento periódicos en cada chancador, es importante levantar cualquier tipo de plataforma a un nivel conveniente para la persona de mantenimiento que debe inspeccionar y trabajar en el chancador. Una plataforma de operador bien construida de placas maciza en el piso debe tener barandillas, placas de protección y malla de alambre o metal expandido entre la plataforma y la parte superior de la barandilla para impedir que caigan herramientas de la plataforma y golpeen a alguien que esté trabajando debajo. No sujete la plataforma del operador al anillo de ajuste, ya que el anillo de ajuste completo se sube o se levanta muy rápidamente cuando pasan pedazos de hierro por el chancador.

0.3.4 Bloqueo eléctrico

Cada persona de mantenimiento que trabaje normalmente en un chancador debe disponer de un candado personal con solamente una llave. Cuando el personal de mantenimiento trabaje en cualquier conjunto del chancador, se debe usar este candado personal para bloquear los controles eléctricos del chancador. Es muy importante que sólo se proporcione una llave para el candado y que la llave esté en el bolsillo de la persona que esté trabajando en el chancador. Si hay más de una persona trabajando en el chancador, cada una debe tener su propio candado y llave en estaciones de bloqueo separadas para los controles del chancador. El arranque por accidente de los equipo de trituración con gente en el área inmediata puede ser responsable de muchos accidentes en lo que se suponía que era una máquina despejada.

0.3.5 GrúasLos chancadores, como cualquier otro tipo de equipo mecánico, requiere un mantenimiento periódico normal si el operador quiere sacar el máximo provecho del uso de la máquina. Una de las violaciones de seguridad más flagrantes del chancador es el uso de equipos de levantamiento inadecuados e inseguros. Aunque un chancador no es un equipo muy afinado, tal como el motor de un automóvil, las piezas internas de un chancador deben montarse y desmontarse con grúas que tengan la capacidad de levantar y bajar de forma suave y lenta las diversas partes que componen un chancador.

Se debe considerar el uso de tornos manuales solamente como último recurso para montar y desmontar un chancador. Cuando se trata de seguridad, se debe usar lo mejor.

0.3.6 Grúas móviles

Los valores nominales de seguridad están basados en la operación de la grúa sobre un terreno firme y nivelado; los estabilizadores deben desplegarse o replegarse de forma apropiada siempre que sea posible. Evite balanceos, izados o frenados rápidos, ya que éstos pueden ocasionar sobrecargas. No manipule cargas grandes y pesadas cuando haga mucho viento.Al mover la grúa, compruebe los puentes antes de cruzarlos y asegúrese de que resistirán el peso de la máquina. Compruebe las distancias de separación

¡IMPORTANTE!La fuente de energía eléctrica para el equipo de trituración debe estar bloqueada siempre que alguien trabaje en la misma.

¡IMPORTANTE!Al usar una grúa, hágala funcionar siempre sin que se supere la capacidad nominal de la grúa. La capacidad de seguridad nominal incluye el peso del gancho, garrucha y cualquier dispositivo de manipulación de materiales como cables, eslingas, barras de separación, etc. Reste el peso de todos estos equipos para calcular el verdadero peso de la carga que se pueda manipular de forma segura.

¡IMPORTANTE!Al usar una grúa móvil, hágala funcionar siempre de acuerdo con la capacidad nominal de la máquina para impedir que se deforme la pluma o que se vuelque.

0-6 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 15: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 0 - SEGURIDAD

debajo de los puentes para ver si hay líneas eléctricas o cualquier obstrucción superior.Asegúrese de que su enganchador esté libre antes de empezar un levantamiento. Asegúrese de que la carga esté bien sujeta.

0.3.7 Equipos de soldaduraSe deben tomar precauciones generales al cortar con soplete y soldar debido a los peligros de salud que presentan muchos metales. Cualquier persona que realice estos tipos de procedimientos debe evitar la respiración de los humos. Dichos procedimientos deben llevarse a cabo al aire libre o en un área bien ventilada con un suministro de aire limpio separado proporcionado al mecánico o con escape local de humos. Consulte las normas de OSHA o MSHA según corresponda. Una de las herramientas usadas con más frecuencia en los alrededores del chancador es el soplete de corte. Los chancadores equipados con componentes hidráulicos debe tener estos componentes sin presión y cubiertos de forma adecuada con un material a prueba de llamas para que las chispas, las salpicaduras de soldadura, etc., no puedan alcanzar estas áreas. Las tuberías hidráulicas de alta presión rotas vaporizarán rápidamente el fluido hidráulico al ponerse en contacto con la atmósfera. Este fluido vaporizado puede inflamarse rápidamente, produciendo quemaduras graves para el personal del área inmediata.

Se deben tomar medidas de precaución adecuadas para evitar el contacto con estos componentes. Las mangueras revestidas de goma no son inmunes a los equipos de corte con soplete usados en los

procedimientos de mantenimiento de planta normales.

0.3.8 Correas transportadoras

Las correas transportadoras que van y salen del chancador deben disponer de pasarelas a lo largo de las mismas. Proporcione siempre barandillas a lo largo de la pasarela de la correa transportadora como otra precaución de seguridad adicional.

¡IMPORTANTE!Póngase en contacto con Metso Minerals antes de soldar componentes principales del chancador, como bastidor principal, anillo de ajuste, cuba, etc. La soldadura en los componentes del chancador puede ser perjudicial.

¡IMPORTANTE!Contact Metso Minerals prior to any welding of major Crusher components such as main frame, adjustment ring, bowl, etc. Performing any welding on the Crusher components can be detrimental.

¡IMPORTANTE!No utilice las correas transportadoras como pasarelas.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 0-7

Page 16: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 0 - SEGURIDAD

0.3.9 Ruido de la planta de trituraciónLos equipos de trituración, por propia naturaleza, son ruidosos y los equipos auxiliares encontrados en los equipos de trituración y sus alrededores como rampas de descarga, estaciones de transferencia, tamices, etc., a veces pueden ser más ruidosos que el chancador mismo. El nivel de ruido típico de un chancador durante la trituración varía de 100 a 110 dBA medido a 1 m (3’) del chancador.

Aunque la alteración de la maquinaria para cambiar sus características de ruido puede ser imposible económicamente, muchos operadores han descubierto que la instalación de un puesto del operador relativamente económico puede aliviar las condiciones de ruido. El operador puede ver el equipo en funcionamiento y seguir estando protegido contra el ruido mediante la instalación de losas acústicas, ventanas dobles, equipos de aire acondicionado, etc. Estas condiciones de trabajo resultarán normalmente en una operación más eficaz y reducirán la posibilidad de lesiones debido al ruido.Muchos operadores de la planta se están dando cuenta de que una torre de operador levantada a una elevación por encima de la mayoría de los equipos proporciona tanto seguridad para el operador como una mayor eficacia de la operación de la planta.

0.3.10 Resina epoxi y cincTodos los chancadores necesitan algún tipo de refuerzo al sustituir los miembros de trituración. Los compuestos de refuerzos de resina epoxi han eliminado casi completamente la posibilidad de que los trabajadores se quemen por accidente debido al derrame o estallido de cinc fundido cuando se pone en contacto con las superficies mojadas.

Cuando se usen refuerzos de resina epoxi, se debe tener cuidado al quitar las corazas con un soplete de corte.

0.3.11 Polvo de la planta de trituraciónPor su naturaleza, los equipos de trituración y los equipos auxiliares como rampas de descarga, estaciones de transferencia, tamices, etc. pueden crear polvo y si no se contiene puede escapar al aire.

Por lo general, las altas concentraciones de polvo en el aire pueden crear un peligro de enfermedad de los pulmones, dependiendo de las concentraciones de polvo, la duración de la exposición y el tipo de material que se triture.

El reglamento de OSHA, MSHA o las leyes locales pueden requerir el uso de dispositivos de protección contra el polvo y advertencias sobre el polvo.

Es posible reducir la cantidad de polvo suspendido en el área, alterando el circuito de trituración, como agregando un sistema de recogida de polvo, o el uso de barras de rociado de agua en el transportador de alimentación y descarga. La trituración con un nivel de estrangulación también puede reducir la

¡IMPORTANTE!Tal vez sea necesario usar dispositivos de protección para los oídos si los niveles de ruido superan los permitidos por la ley.

¡IMPORTANTE!La comodidad tanto como el elevado factor de seguridad al usar agentes de refuerzo de plástico ha hecho que el uso de cinc fundido haya caído en desuso como refuerzo de las corazas del chancador.

¡IMPORTANTE!El área debe ser bien ventilada. Los vapores de resina epoxi pueden ocasionar náuseas o irritaciones en los ojos o en la piel.

¡IMPORTANTE!La inhalación de polvo puede ser peligrosa para la salud de cualquier persona que trabaje en los equipos o en sus alrededores.

¡IMPORTANTE!Metso Minerals recomienda encarecidamente llevar puestos dispositivos protectores contra el polvo como respiradores a todas las personas expuestas al polvo en suspensión aérea para impedir su inhalación.

¡IMPORTANTE!El operador tiene la responsabilidad de determinar la necesidad y la idoneidad de dichos dispositivos protectores y advertencias, de proporcionarlos, y de asegurar que se están usando y observando.

0-8 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 17: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 0 - SEGURIDAD

cantidad de polvo emitida por el chancador mismo. Como la configuración de cada instalación de trituración de rocas es diferente, Metso Minerals recomienda que el operador consulte con Metso Minerals o un consultor sobre polvo acerca de posibles medios alternativos de reducción de polvo.

0.3.12 Trabajo de mantenimiento generalDebe hacerse cierta cantidad de trabajo en el área inmediata del chancador durante el curso normal de las operaciones diarias. A continuación citamos algunas de las cosas que deben y no deben hacerse como parte de los procedimientos de operación normales del chancador. • No efectúe el mantenimiento en la maquinaria

en movimiento. Esto incluye tareas como adición de aceite lubricante o engrase de piezas del chancador mientras esté en funcionamiento.

• No ponga las manos ni los pies en los cilindros de desprendimiento que protegen el chancador contra las sobrecargas de materiales extraños mientras el chancador esté en funcionamiento.

• Compruebe las recomendaciones del fabricante para efectuar procedimientos de mantenimiento periódicos. Estos procedimientos de mantenimiento están diseñados no sólo para evitar daños en los equipos sino también para evitar lesiones al operador.

• Evite derrames alrededor del chancador. Los operadores de la planta deben tener por costumbre mantener el área inmediatamente adyacente al chancador libre de este tipo de derrames que podría hacer que el personal tropiece o se caiga.

• No mire nunca en la cavidad de trituración mientras el chancador esté en funcionamiento sin protegerse contra la proyección de materiales.

• Al usar una grúa para subir o bajar una carga, mantenga a todo el personal alejado del área.

• No debe caminar, pararse, gatear o estar echado nunca debajo de una carga suspendida de una grúa.

0.3.13 Procedimientos térmicosSiga las precauciones de seguridad apropiadas al manipular hielo seco, nitrógeno líquido o cualquier refrigerante criogénico al enfriar diversas piezas del chancador. Consulte las normas de OSHA o MSHA según corresponda. Se pueden producir lesiones físicas graves cuando no se sigan las precauciones apropiadas.

¡IMPORTANTE!Recuerde – la seguridad depende de usted.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 0-9

Page 18: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 0 - SEGURIDAD

0-10 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 19: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Sección 1

Instalación

1.1 Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

1.2 Dibujos de instalación suministrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

1.3 Configuración de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

1.4 Configuración del mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11.4.1 Tipo de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11.4.2 Instalación de la polea del chancador (mando de correa trapecial) . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21.4.3 Mando de correa trapecial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

1.4.3.1 Instalación inicial del mando de correa trapecial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-41.4.3.2 Tensado del mando de correa trapecial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-41.4.3.3 Método de desviación de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-51.4.3.4 Procedimiento de tensado para correas trapeciales estándar para la instalación

de un chancador nuevo cuando se haya instalado un nuevo buje de eje secundario con nuevas correas trapeciales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

1.4.3.5 Método de porcentaje de alargamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-71.4.3.6 Procedimiento de tensado para correas trapeciales estándar o de múltiples

bandas para la instalación de un chancador nuevo o cuando se haya instalado un nuevo buje de eje secundario con nuevas correas trapeciales.. . . . . . . . . . . . . . 1-8

1.4.4 Precauciones que se deben tomar con las correas trapeciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-81.4.5 Comprobación de la holgura axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-91.4.6 Mando de eje intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9

1.5 Distancias de separación del chancador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12

1.6 Conjunto del chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-121.6.1 Inventario en el sitio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-121.6.2 Requisitos de levantamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12

1.6.2.1 Herramientas especiales requeridas para la manipulación de componentes . . . . . . 1-121.6.3 Conjunto del chancador — Según se envía normalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-201.6.4 Instalación del conjunto de excéntrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20

1.6.4.1 Comprobación o ajuste del huelgo y de la holgura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-231.6.4.2 Instalación del cojinete de empuje inferior y de los calzos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23

1.6.5 Instalación del conjunto de adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-241.6.6 Instalación del conjunto de cabeza y placa de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-261.6.7 Instalación del cilindro de desprendimiento de materiales extraños . . . . . . . . . . . . . . . 1-311.6.8 Instalación del conjunto de cuba y tolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-331.6.9 Giro de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35

1.6.9.1 Giro de la cuba usando un puente grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-351.6.9.2 Giro de la cuba usando el mecanismo de ajuste hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35

1.7 Instalación del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-351.7.1 Ubicación de la unidad de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-351.7.2 Especificaciones del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-361.7.3 Recomendaciones para la operación en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-371.7.4 Mecanismo de ajuste hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-40

Page 20: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

1.7.5 Conexión de las mangueras hidráulicas entre la unidad de potencia hidráulica y el chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-43

1.7.6 Antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-431.7.6.1 Comprobación de la presión de precarga y carga del acumulador

(sistema de desprendimiento de materiales extraños) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-431.7.6.2 Comprobación de la presión de precarga y carga del acumulador del

circuito de sujeción (unidad de potencia hidráulica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-471.7.7 Tablero de control de la unidad de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-47

1.7.7.1 Interruptores y botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-491.7.7.2 Luces indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-49

1.7.8 Funciones de la unidad de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-511.7.9 Arranque de la unidad de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-511.7.10 Purga y pruebas de presión del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-511.7.11 Purga del circuito de presurización de desprendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-521.7.12 Purga del circuito de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-521.7.13 Purga de desconexión del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-531.7.14 Purga de los cilindros de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-531.7.15 Presurización del cilindro de sujeción y del cilindro de desprendimiento . . . . . . . . . . . . 1-53

1.7.15.1 Circuito del cilindro de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-531.7.15.2 Circuito del cilindro de desprendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54

1.7.16 Instalación y desmontaje de la cuba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-541.7.16.1 Instalación de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-541.7.16.2 Desmontaje de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54

1.8 Instalación del sistema de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-561.8.1 Ubicación del sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-56

1.8.1.1 Información sobre tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-561.8.2 Interceptor de la tubería de drenaje de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-581.8.3 Especificaciones del aceite de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-581.8.4 Temperatura del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-581.8.5 Recomendaciones para la operación en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-59

1.8.5.1 Aceite de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-591.8.5.2 Límite inferior de la temperatura ambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-59

1.8.6 Regulación del suministro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-591.8.7 Bomba de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-59

1.8.7.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-591.8.7.2 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-60

1.8.8 Calentador de aceite de inmersión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-601.8.8.1 Valores nominales eléctricos de los calentadores de inmersión . . . . . . . . . . . . . . . . 1-60

1.8.9 Enfriador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-601.8.9.1 El ventilador del radiador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-61

1.8.10 Respiradero y soplador de aire del chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-61

Page 21: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

1.8.10.1 Almacenamiento prolongado del soplador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-621.8.10.2 Manipulación del soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-621.8.10.3 Instalación del soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-621.8.10.4 Configuración y procedimiento de montaje del soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-641.8.10.5 Antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-641.8.10.6 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-65

1.9 Control y enclavamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-65

1.10 Instrumentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-651.10.1 Transmisor de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-651.10.2 Sensores de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-66

1.10.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-661.10.2.2 Sensor de temperatura de la tubería de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-661.10.2.3 Sensor de temperatura del depósito de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-661.10.2.4 Sensor de temperatura de la tubería de suministro de aceite . . . . . . . . . . . . . . .1-671.10.2.5 Sensor de temperatura del cojinete del eje secundario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-67

1.10.3 Transmisor de diferencial de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-671.10.4 Interruptor de nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-67

Page 22: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)
Page 23: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Instalación SECCIÓN 1 1.1 IntroducciónEste manual de instrucciones ha sido preparado para ayudarle a usted, el usuario, y a los operadores encargados de la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento del chancador de conos MP.Se recomienda encarecidamente que lea, entienda y ponga en práctica el contenido de este libro antes de la instalación y durante la operación del chancador.

1.2 Dibujos de instalación suministradosSe proporcionan los siguientes dibujos y datos de instalación para su chancador particular.• Pesos

• Distancias de separación

• Fuerzas desequilibradas y WR2

• Dibujo del montaje y distancias de separación del chancador

• Configuración general del sistema de lubricación

• Configuración general de la unidad de potencia hidráulica

• Esquema de la unidad de potencia hidráulica

• Esquema eléctrico de la unidad de potencia

• Dibujo del montaje y distancias de separación del soplador de aire

• Índice de las conexiones en planta

• Dibujo de tuberías e instrumentación

• Lógica de control

• Configuración de alimentación recomendada

• Tuberías de aceite del chancador

• Esquema del conjunto del medidor de vibraciones y conexiones eléctricas

• Conjunto de circuitos hidráulicos

• Instalación del larguero de solera

• Conjunto de enfriador de aire y tuberías

• Dimensiones de la plataforma del operador

• Interceptor de la tubería de drenaje de aceite

• Plantilla del chancador

• Instalación del bastidor principal con lechada de resina epoxi

1.3 Configuración de alimentaciónSe debe controlar el material de alimentación que va al chancador para impedir que rebose, para no consumir demasiada energía y para mantener las fuerzas de trituración dentro de los límites de diseño (la sobrecarga de la fuerza de trituración se manifiesta en el salto de anillo, que es el movimiento del anillo de ajuste con relación al bastidor principal). Esto se logra normalmente ubicando una tolva de sobrecarga con un alimentador de velocidad variable directamente delante del chancador de modo que la velocidad de alimentación se pueda ajustar basándose en el nivel de la cavidad, el consumo de potencia y los niveles de vibración del anillo de ajuste.También es importante la forma de hacer llegar el material de alimentación a la cavidad de trituración. El material de alimentación no debe dejarse caer más de 1,20 m en el chancador desde el alimentador o conducto de descarga. Los métodos correctos e incorrectos de alimentación y la construcción de la caja de alimentación se muestran en la Figura 1-1. Consulte también el dibujo de configuración de alimentación recomendado, suministrado con el conjunto de dibujos de instalación para su chancador.

1.4 Configuración del mando

1.4.1 Tipo de mandoLa recomendación estándar para impulsar el chancador es utilizar un mando de correa trapecial. El mando de correa trapecial es particularmente deseable porque, primero, tiene una característica que impide que las cargas de impacto del chancador se transfieran al motor del chancador y, segundo, la flexibilidad de usar diferentes combinaciones de poleas para optimizar la velocidad del chancador para una cierta aplicación.El mando de correa trapecial puede constar de correas de una banda o correas de múltiples bandas. Consulte la Figura 1-2.Las correas más estrechas están diseñadas para mayor compacidad del mando, mayor economía del mando y menor carga colgante. Las correas de múltiples bandas son correas de una banda que forman una sola unidad con una cubierta común para impedir que la correa dé un latigazo o se voltee.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-1

Page 24: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Las correas de múltiples bandas se adaptan a todas las poleas estándar, no obstante, deben limitarse solamente a cinco correas individuales unidas.Si la polea del motor va a ubicarse directamente por encima del eje secundario o a un máximo de

30° con respecto a la línea de centro vertical del chancador, se debe informar a la fábrica sobre la posición de la polea del motor, de modo que se pueda instalar debidamente el buje del eje secundario exterior.

Figura 1-1 Configuraciones de alimentación

Figura 1-2 Secciones transversales de las correas

La corriente puede ser suministrada por medio de un motor eléctrico o un motor diesel.El chancador también puede ser impulsado de forma directa, es decir, con un acoplamiento conectado a un motor de impulsión.Se debe comunicar a la fábrica cualquier problema relacionado con el mando del chancador para

obtener recomendaciones. Sin embargo, la velocidad del chancador está limitada a las velocidades disponibles del motor. Esto puede producir un rendimiento inferior al que se logra usando un mando de correa trapecial.

1.4.2 Instalación de la polea del chancador (mando de correa trapecial)Para instalar una polea de chancador con un buje desmontable, consulte la Figura 1-3 y haga lo siguiente:

1. Consulte el dibujo de las tuberías de aceite e instale todas las tuberías.

2. Quite el buje cónico hendido de la polea desatornillando los tornillos de tensado y destensado, si no se ha instalado el buje.

3. Compruebe que la superficie cónica y el interior del buje, el interior cónico de la polea y el eje secundario estén limpios y no tengan rebabas, rayaduras y ninguna clase de materiales extraños, como pintura, suciedad y lubricantes.

Método de alimentación incorrecto Método de alimentación correcto

Llamada Descripción1 Correa de una banda2 Correas de múltiples bandas

1 2

n0

1-2 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 25: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

4. Golpee ligeramente la chaveta de la polea con un martillo ligero introduciéndola en el chavetero del eje secundario, si aún no se han instalado la chaveta y el buje.

5. Afloje el tornillo de sujeción y deslice el buje por el eje secundairo alineando la chaveta y el chavetero. Si es necesario, introduzca una cuña (ejemplo: destornillador) en la ranura del buje para poder instalar el buje. Apriete el tornillo de sujeción cuando el buje esté apretado contra el obturador de aceite.

6. Mueva el eje secundario hacia adentro y hacia afuera para volver a comprobar la holgura axial. Consulte Comprobación de la holgura axial más adelante en esta sección.

7. Deslice la polea por encima del buje, teniendo cuidado de mantener alineados los orificios de los pernos con los orificios roscados de la pestaña del buje.

8. Introduzca los pernos de tensado por los orificios de los pernos y apriete un poco cada perno de forma alternativa hasta que todos ellos estén apretados a un par de apriete final según se especifica en la Tabla 1-1. No lubrique las roscas de los pernos ni los orificios roscados. Cuando la polea esté finalmente colocada, debe haber una distancia de separación de aproximadamente 10 mm (0,375”) entre la cara del cubo de la polea y la pestaña del buje. No se debe tratar de eliminar esta separación, ya que asegura el ajuste y la sujeción apropiados entre el buje de la polea y el eje secundario. Siga detenidamente los

requisitos de los pares de apriete; el apriete excesivo de los pernos de tensado podría rajar la polea.

Figura 1-3 Conjunto de polea

Tabla 1-1 Requisitos de pares de apriete de los tornillos de tensado

Llamada Descripción1 Eje secundario2 Polea3 Cubo de la polea4 Buje5 Superficies cónicas

6 Tornillos de tensado y destensado combinados

7 Diámetro de la pestaña8 Tornillo de sujeción

7

1

2 6

5

4

3

8

Identificación del buje de la polea para comprobar si los pares de apriete son

apropiados

No use ningún lubricantePar de apriete

apropiado usando una llave

dinamométrica

Fuerza apropiada al usar una llave de boca o llave de cubo

Diámetro de la pestaña del buje

mm (pulg)

Tamaño y rosca de los tornillos de tensado (pulg)

Nm (lb-pie)

Longitud de la llave en mm (pulg)

Fuerza de la llavekg (lb)

229 (9)254 (10)

298 (11-3/4)381 (15)

451 (17-3/4)

3/4 – 107/8 – 91 – 8

1-1/8 – 71-1/4 – 7

305 (225)407 (300)610 (450)814 (600)1016 (750)

381 (15)381 (15)457 (18)610 (24)610 (24)

82 (180)109 (240)136 (300)136 (300)170 (375)

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-3

Page 26: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.4.3 Mando de correa trapecialEs importante leer completamente esta sección antes de instalar y tensar el mando de correa trapecial.

1.4.3.1 Instalación inicial del mando de correa trapecialLleve a cabo lo siguiente para la instalación inicial o cuando se vuelva a montar el mando de correa trapecial:

1. Limpie todo el aceite, la grasa o el óxido de las ranuras de las poleas.

2. Asegúrese de que las poleas estén bien alineadas y que los ejes sean paralelos.

3. No fuerce nunca las correas sobre las poleas. Acorte siempre la distancia entre centros hasta que las correas pueden colocarse con facilidad. Consulte la Tabla 1-2 a fin de determinar las distancias mínimas permitidas para acortar o alargar la distancia entre centros de las poleas,.Después de calcular una distancia entre centros a partir de una longitud de paso estándar haga lo necesario para que los centros puedan acercarse según se muestra en la Figura 1-4 y la Tabla 1-2 a fin de facilitar la instalación de las correas sin lesiones. Además, los centros deben ser ajustables sobre la distancia calculada en una cantidad según se muestra en la última columna de la Tabla 1-2 debido a la tolerancia de fabricación y al posible desgaste y estiramiento de la correa.

4. Use siempre un juego de correas completo y use correas nuevas del mismo fabricante. No mezcle nunca correas desgastadas y nuevas.

5. Compruebe con frecuencia la tensión en un nuevo mando durante el primer día de operación.

.

Figura 1-4 Instalación de la correa trapecial y distancias permitidas de tensado

1.4.3.2 Tensado del mando de correa trapecialEl tensado del mando es un término usado cuando se aplica fuerza en la correa trapecial por medio de algún método para calzar la correa trapecial en la polea. Esta acción permite que la correa trapecial transmita la potencia de la polea del motor a la polea del chancador.El tensado apropiado de la correa es el factor más importante para que la correa trapecial funcione con éxito. La mejor tensión es la tensión mínima a la que las correas no patinarám con cargas máximas. El uso de una tensión excesiva acorta la duración de la correa, aumenta el desgaste de los cojinetes y puede crear problemas en los mismos. Las correas excesivamente apretadas pueden romperse prematuramente y su uso debe evitarse. Se recomienda supervisar la temperatura de la caja del eje secundario después de tensar las correas para impedir posibles problemas en los cojinetes debido a un exceso de tensión.Se han establecido varios métodos para tensar las correas trapeciales. En los párrafos siguientes describiremos dos métodos simplificados: desviación de la tensión y porcentaje (%) de alargamiento. Cualquiera de estos dos métodos tensará una correa de manera satisfactoria. Cada

Llamada Descripción1 Polea del chancador2 Polea del motor3 Distancia entre centros

4 Distancia entre centros más corta para la instalación de la correa trapecial

5 Distancia entre centros más larga para tensar la correa trapecial

1 42

5

3n0324

1-4 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 27: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

uno de estos métodos tiene ciertas ventajas para un tipo de correa dada.El método de desviación de la tensión debe usarse en mandos con correas trapeciales estándar. Se prefiere el método de porcentaje de alargamiento en los mandos con correas trapeciales de bandas múltiples. Si no se dispone de un dispositivo de tensión o una báscula de resorte se puede usar el método de porcentaje de alargamiento para correas trapeciales estándar.Existen condiciones diferentes para el mando que requieren procedimientos de tensado diferentes. Estos distintos procedimientos de tensado permitirán una puesta en marcha del buje del eje secundario y la tensión apropiada de las correas trapeciales.

1.4.3.3 Método de desviación de tensiónMétodo general para determinar la desviación basándose en la fuerza aplicada.

1. Reduzca la distancia entre centros de modo que las correas puedan colocarse sobre las poleas y en las ranuras sin forzarlas sobre los lados de las ranuras. Coloque las correas de modo que las luces superior e inferior tengan aproximadamente la misma comba. Aplique tensión en las correas aumentando la distancia entre centros hasta que las correas estén apretadas. Consulte la Figura 1-5.

2. Ponga una regla sobre la parte superior de ambas poleas. Consulte la Figura 1-6.

3. Mida la luz.4. Use un dispositivo de tensión o báscula de

resorte perpendicular al centro de la luz y aplique una fuerza al dispositivo o báscula de resorte suficiente para desviar una de las correas el equivalente de 0,016 veces la luz en milímetros (0,016 veces la luz en pulgadas)Estime la desviación promedio de todas las correas, sin concentrarse en la correa más fuerte o más floja.

5. La fuerza debe aproximarse a las fuerzas de la Tabla 1-3 para lograr un mando debidamente tensado. Estas fuerzas son para correas individuales y deben multiplicarse

por el número de correas por banda si se usan correas de múltiples bandas.

Figura 1-5 Determinación del lado destensado

Llamada Descripción1 Lado tensado2 Polea del motor3 Polea del chancador

4 Lado destensado, observe la curvatura o comba en las correas

4

4

2

1

2

1

3

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-5

Page 28: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Tabla 1-2 Instalación de la correa trapecial y distancias permitidas de tensado

Figura 1-6 Método de desviación de tensión

1.4.3.4 Procedimiento de tensado para correas trapeciales estándar para la instalación de un chancador nuevo cuando se haya instalado un nuevo buje de eje secundario con nuevas correas trapeciales.

1. Tense las correas a la tensión mínima indicada en la Tabla 1-3.

2. Haga funcionar el chancador sin material durante dos horas. Consulte Procedimiento de arranque inicial y funcionamiento sin carga en la Section 2.

Distancia permitida mínima en mm (pulg) por debajo de la distancia entre centros

Para la instalación de las correasPor encima de la distancia

entre centrospara estiramiento y

desgasteLongitud de la correa en *

mm (pulg)

* En cada grupo que la medida está hasta, pero no incluyendo, la segunda longitud.

Sección de correa trapecial

8V 8VPower Band

630 (25) a 1199 (47) — — 25 (1)1200 (47) a 1999 (79) — — 35 (1-3/8)

2000 (79) a 2749 (108) 40 (1-1/2) 85 (3-3/8) 40 (1-1/2)2750 (108) a 3499 (138) 40 (1-1/2) 85 (3-3/8) 45 (1-3/4)3500 (138) a 4499 (177) 40 (1-1/2) 85 (3-3/8) 55 (2-1/8)4500 (177) a 5499 (216) 45 (1-3/4) 90 (3-1/2) 65 (2-1/2)5500 (216) a 6499 (256) 45 (1-3/4) 90 (3-1/2) 85 (3-3/8)6500 (256) a 7999 (315) 45 (1-3/4) 90 (3-1/2) 95 (3-1/2)8000 (315) a 9999 (394) 50 (2) 100 (4) 110 (4-3/8)

más de 10,000 (394) 50 (2) 100 (4) 140 (5-1/2)

Llamada Descripción1 Polea del chancador2 Polea del motor3 Correa4 Luz5 ½ de la luz6 Regla7 Báscula de resorte8 Fuerza (según la tabla)

9 Desviación de 0,4 mm (1/64") por cada 25 mm (1") de luz

10 Tracción

1

64

5

9

10

23

7

8

n0326

Ejemplo para nuevas correas trapecialesSección de correa trapecial = Correa trapecial 8V estándarLuz (distancia entre centros) = 3.226 mm (127")Fuerza de desviación (de la Tabla 1-3) = 13,6 kg (30 lb)Desviación = 3.226 mm (127") x 0,016 = 51,5 mm (2,03")Por lo tanto, en una instalación nueva con una correa de sección 8V estándar y una luz de 3.226 mm (127"), la correa debe desviarse 51,5 mm (2,03") con una fuerza elástica de 13,6 kg (30 lb) para un mando bien tensado.

¡IMPORTANTE!Vea la sección siguiente apropiada para las condiciones correspondientes referentes a correas nuevas y bujes de eje secundario nuevos.

1-6 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 29: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

3. Después del período de dos horas, vuelva a tensar las correas a la tensión inicial indicada en la Tabla 1-3.

4. Después de completar las seis horas de funcionamiento con carga reducida, se debe comprobar la tensión de las correas para asegurarse de que sea superior a la tensión mínima indicada en la Tabla 1-3. Si la tensión no es superior a la tensión mínima, vuelva a tensar a la tensión máxima mostrada en la Tabla 1-3.

5. Después de una a cuatro horas de operación a plena carga, se deben comprobar las correas y, si es necesario, se deben volver a tensar de modo que la fuerza esté comprendida entre las tensiones mínima y máxima indicadas en la Tabla 1-3.

6. Después de 24-28 horas, es bueno comprobar la tensión de las correas para ver si la fuerza en las mismas está comprendida

entre las tensiones mínima y máxima indicadas en la Tabla 1-3. Vuelva a tensarla según sea necesario.

1.4.3.5 Método de porcentaje de alargamientoMétodo general para tensar mandos de correas trapeciales. Consulte la Figura 1-7.

1. Con las correas trapeciales o las bandas en el mando sin tensar, mida la circunferencia exterior (circunferencia exterior del huelgo) de las correas o las bandas.

2. Apunte esta medición redondeando al milímetro más cercano (1/16”).

3. Multiplique esta longitud apuntada por un multiplicador del factor de alargamiento, indicado en la Tabla 1-4, y sume está cantidad a la medición inicial.

4. Alargue la correa a esta nueva lectura.

Tabla 1-3 Fuerzas de desviación

Figura 1-7 Método del porcentaje de alargamiento

Tipo decorrea

Sección de correa

Tensión mínima en

kg (lb)

Tensión máxima en

kg (lb)

Tensión inicial en

kg (lb)Gates

uOptibelt

8V kg (lb)13,6 (30)

kg (lb)17,7 (39)

kg (lb)17,7 (39)

Otras marcas 8V Consulte con Metso Minerals

Nota: Estas fuerzas son para correas individuales y deben multiplicarse por el número de correas por banda si se usan correas de múltiples bandas.

EjemploTipo de correa = 8V estándarLectura inicial de la cinta = 9.017 mm (355”)Factor de alargamiento (de la Tabla 1-4) = 0,006 (multiplicador) que es un 0,6% (por ciento)Nueva lectura de la longitud = Lectura inicial de 9.017 mm (355") + [lectura inicial de 9.017 mm (355") x factor de alargamiento de 0,006] = 9.017 mm (355") + 54 mm (2 1/8") o 9.071 mm (357 1/8")Así pues, en una instalación con una correa trapecial 8V y una medición de la circunferencia exterior de 9.017 mm (355"), la polea del motor debe alejarse de la polea del chancador hasta que la cinta de acero indique 9.071 mm (357 1/8") para un mando bien tensado.

Llamada Descripción1 Lectura de la cinta2 Cinta de acero3 Tracción4 Polea del motor5 Correa6 Polea del chancador

1 2

3

456

n0327

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-7

Page 30: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Tabla 1-4 Factores de alargamiento

5. Se deben efectuar comprobaciones periódicas de la tensión de la correa y si resulta necesario volver a tensarla, reduzca la distancia entre centros hasta que no haya tensión en las correas o en las bandas, y después mida la circunferencia exterior (circunferencia exterior del huelgo) de las correas o las bandas. Vuelva a tensar el mando siguiendo el método que acabamos de describir.Se debe señalar que el método de desviación de la tensión es el método preferido para tensar correas trapeciales a menos que se usen correas de bandas múltiples.

El patinaje de la correa suele ser el primer indicio que indica que es necesario volver a tensar. Este patinaje se manifestará en una pérdida de potencia y velocidad en la polea del chancador y en un índice alto de desgaste de la correa y las ranuras de las poleas. Estas condiciones suelen ir acompañadas por un chirrido de la correa y también por el calentamiento de la correa y las poleas. Estas condiciones se manifiestan inmediatamente y pueden detectarse simplemente mirando, escuchando y tocando.

1.4.3.6 Procedimiento de tensado para correas trapeciales estándar o de múltiples bandas para la instalación de un chancador nuevo o cuando se haya instalado un nuevo buje de eje secundario con nuevas correas trapeciales.

1. Tense las correas o bandas a un valor obtenido usando el multiplicador mínimo según se muestra en la Tabla 1-4.

2. Haga funcionar el chancador sin material durante dos horas. Consulte Procedimiento

de arranque inicial y funcionamiento sin carga en la Section 2.

3. Después del período de dos horas, vuelva a tensar las correas o bandas al multiplicador máximo según se indica en la Tabla 1-4.

4. Después de una a cuatro horas de operación a plena carga, se deben comprobar las correas o bandas y, si es necesario, se deben volver a tensar al multiplicador mínimo según se indica en la Tabla 1-4.

5. Se deben efectuar comprobaciones periódicas de correas o bandas y si es necesario volver a tensarlas, se debe repetir el proceso de tensado y la tensión debe fijarse al multiplicador mínimo según se muestra en la Tabla 1-4.

1.4.4 Precauciones que se deben tomar con las correas trapecialesCompruebe la tensión de la correa con frecuencia durante los primeros días de la operación de rodaje. Cuando las correas hayan tenido tiempo para asentarse en la ranura de la polea, vuelva a tensarlas. Las nuevas correas tienen cierta cantidad de estiramiento inicial y requerirán un tensado adicional.• Los valores de las Tabla 1-3 y Tabla 1-4 se

basan en correas trapeciales de construcción típica. Si se usan correas de otra construcción, la tensión obtenida usando estos valores puede resultar en una tensión demasiado alta y podría causar la rotura del buje o de los cojinetes del motor.

• Supervise la temperatura de la caja del eje secundario después de tensar las correas para impedir posibles problemas en los cojinetes debido a un exceso de tensión. Reduzca la

Tipo de correa

Sección de correa Chancador Multiplicador

mínimo Porcentaje Multiplicador máximo Porcentaje

EstándarOptibelt 8V

MP800 0,005 0,5 0,006 0,6MP1000 0,006 0,6 0,007 0,7

Con bandasOptibelt 8V

MP800 0,006 0,6 0,007 0,7MP1000 0,007 0,7 0,008 0,8

Gates 8V Método de desviación de tensión recomendadoCorreas de

otras marcas 8V Consulte con Metso Minerals

1-8 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 31: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

tensión de la correa si la temperatura exterior de la caja del eje secundario aumenta y supera la temperatura de la tubería de drenaje de aceite en 3° C (5° F) o más.

NOTA: Se ha suministrado un RTD con el chancador. Supervise su lectura y reduzca la tensión de la correa si la temperatura aumenta y supera la temperatura de la tubería de drenaje de aceite en 6° C (10° F) o más.

• Después de cualquier ajuste de la tensión de la correa, se debe volver a comprobar el tiempo de movimiento libre del eje secundario. Una disminución importante de las lecturas previas puede indicar que se han tensado demasiado las correas.

1.4.5 Comprobación de la holgura axialSi se envió la caja del eje secundario completamente montada, quiere decir que se ajustó bien la holgura axial en Metso Minerals. No obstante, debe volver a comprobarla ya que es importante para la operación apropiada del chancador. El eje secundario debe poder moverse hacia adentro y hacia afuera. Compruebe la holgura axial de la forma siguiente (consulte la Figura 1-8):

1. Tire del extremo del piñón del eje secundario hasta que el obturador de aceite quede apretado contra la pestaña del buje del eje secundario exterior.

2. Use un calibre de láminas para medir la distancia (holgura axial) entre el piñón y el buje del eje secundario. La holgura axial debe ser según se especifica en la Tabla 1-5.

Table 1-5 Holgura axial

1.4.6 Mando de eje intermedioDebido a la gran carga de la correa que debe soportar el eje del motor y los cojinetes, un sistema con la polea del motor montada directamente en el eje requeriría un motor de impulsión especial del chancador que es muy costoso. Para reducir al mínimo el costo del motor, recomendamos un diseño de mando de eje intermedio (consulte la Figura 1-9) para usar junto con nuestro mando de correa trapecial recomendado.

Chancador Tamaño

Holgura axial mm (pulg)

MP800/MP10000,8 (0,030)

a1,5 (0,060)

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-9

Page 32: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1

Figura 1-8 Holgura axial – Mando de correa trapecial

Llamada Descripción Llamada Descripción1 Eje secundario 8 Apretado (sin separación)2 Buje de eje secundario interior 9 Sin holgura (apretado)3 Buje del eje secundario exterior

10Mida la holgura axial aquí

4 Obturador de aceite • 1,5 mm (0,060") a5 Buje de la polea • 0,8 mm (0,030")

6 Chaveta de polea 11 Collar de retención (para mando directo o transporte)

7 Tornillo de sujeción 12 Para mando directo o transporte

2 1 34

6

11

12

57

8

9

10

1-10 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 33: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-9 Configuración recomendada del mando de eje intermedio

Llamada Descripción Llamada Descripción1 Polea del chancador 4 Eje intermedio2 Motor eléctrico 5 Polea del motor3 Acoplamiento flexible 6 Chumacera

1

2 3 4 6 5 6

5

6

2

3

6

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-11

Page 34: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.5 Distancias de separación del chancadorUna de las cosas principales que se deben tener en cuenta en la construcción de los cimientos son las separaciones del chancador. Consulte las hojas de datos técnicos proporcionados con los dibujos de la instalación. Se debe proporcionar un espacio suficiente por encima del chancador para el desmontaje de los conjuntos de cabeza y cuba. Se debe proporcionar suficiente espacio a un lado de los cimientos para el desmontaje del conjunto de caja del eje secundario. Se debe tener en cuenta también la distancia de separación adicional requerida para la configuración de alimentación, como rampas, tolva de alimentación y otros equipos auxiliares. Se debe proporcionar también una distancia de separación adecuada para el compartimiento de descarga, el transportador y equipos relacionados.

Otro factor que se debe tener en cuenta al diseñar los cimientos y que también es un factor a tener en cuenta al planificar equipos de levantamiento superior son los pesos del chancador. Se debe proporcionar una grúa superior, una grúa móvil de goma o montada en una vía, un equipo de izado con cadenas u otro equipo adecuado para la manipulación de los componentes pesados del chancador durante la instalación o el reemplazo de las corazas de trituración u otras piezas desgastadas. Se pueden determinar los requisitos de tamaño para los equipos de izado incluidos cables, eslingas y grilletes consultando las hojas de datos técnicos proporcionados con los dibujos de instalación.

1.6 Conjunto del chancador

1.6.1 Inventario en el sitioSe recomienda que nada más recibir el chancador se efectúe una comprobación cuidadosa para ver si se han producido daños durante el transporte. Se debe hacer también una comprobación cuidadosa para asegurarse de que no se haya perdido nada y de que se puedan justificar todos los artículos

indicados en el conocimiento de embarque, la factura del flete o el manifiesto.

1.6.2 Requisitos de levantamientoUn factor que se debe tener en cuenta al planificar equipos de levantamiento superior son los pesos del chancador. Se debe proporcionar una grúa superior, una grúa móvil de goma o montada en una vía, un equipo de izado con cadenas u otro equipo adecuado para la manipulación de los componentes pesados del chancador durante la instalación o el reemplazo de las corazas de trituración u otras piezas desgastadas. Los requisitos de tamaño para los equipos de izado, incluidos cables, eslingas y grilletes pueden determinarse consultando la Tabla 1-6. Esta tabla indica el peso completo del chancador así como los pesos de los subconjuntos que requieran una manipulación frecuente.Se debe seguir precauciones especiales durante el desmontaje y la instalación de ciertos componentes. Asegúrese de seguir todas las prácticas de seguridad correspondientes con respecto a los equipos de levantamiento incluidas las señales de mano apropiadas.Las instrucciones de montaje que aparecen en este manual hacen referencia a las instrucciones de levantamiento. Manipule los componentes solamente según se muestra en las ilustraciones. No utilice ningún método de manipulación de componentes alternativo sin consultar primero con Metso Minerals.La Figura 1-10 muestra las herramientas especiales requeridas para la manipulación de componentes. Consulte en la figura apropiada, según se indica en cada sección, la operación de manipulación de componentes deseada.

1.6.2.1 Herramientas especiales requeridas para la manipulación de componentesEstas herramientas constan de pernos de anilla y placas de levantamiento. La Figura 1-10 muestra el tipo de herramientas normalmente proporcionados.

¡IMPORTANTE!Se proveen archivos de plantilla tipo CAD (Dibujos Asistidos por Computadora) para el chancador de conos con los dibujos de instalación.

1-12 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 35: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Tabla 1-6 Pesos del chancador MP800 y subconjuntos

Conjuntos Pesoskg (lb)

Chancador completo 120 570(265 850)

Bastidor principal, anillo de ajuste, anillo de sujeción, cilindros de sujeción, cilindro de desprendimiento de materiales extraños, excéntrica, adaptador, caja del eje secundario, eje secundario y polea del chancador

72 450 (159 750)

Bastidor principal, anillo de ajuste, anillo de sujeción, cilindros de sujeción, cilindro de desprendimiento de materiales extraños

61 855(136 390)

Bastidor principal, incluido el eje principal y la coraza del bastidor principal 41 450 (91 400)

Cuba, coraza de la cuba, tapa de ajuste y tolva 26 000(57 340)

Cabeza, envuelta y placa de alimentación 15 960(35 200)

Caja del eje secundario, eje secundario y polea del chancador 3 195(7 045)

Conjunto de excéntrica (incluido el contrapeso) 7 300(16 093)

Adaptador 355 (785)

Coraza del adaptador 235(520)

Envuelta 6 000(13 320)

Coraza de la cuba 7 460(16 450)

Conjunto del cilindro de desprendimiento de materiales extraños (incluido el acumulador) 4 53(1 000)

Unidad de potencia hidráulica (Seca – sin aceite) 1 125(2 480)

Sistema de lubricación (enfriado por agua) (seco – sin aceite) 4 046(8 920)

Sistema de lubricación (enfriado por aire) (seco – sin aceite) 3 492(7 700)

Enfriador de aire montado en plataforma (seco – sin aceite) 2 087 (4 600)

Como se dispone de varias combinaciones de conjuntos en cada tamaño de chancador, y como existen variaciones de fabricación, los pesos indicados arriba son aproximados.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-13

Page 36: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Tabla 1-7 Pesos del chancador MP1000 y subconjuntos

Conjuntos Pesoskg (lb)

Chancador completo 153 134(337 604)

Bastidor principal, anillo de ajuste, anillo de sujeción, cilindros de sujeción, cilindro de desprendimiento de materiales extraños, excéntrica, adaptador, caja del eje secundario, eje secundario y polea del chancador

97 811(215 637)

Bastidor principal, anillo de ajuste, anillo de sujeción, cilindros de sujeción, cilindro de desprendimiento de materiales extraños

83 589(184 283)

Bastidor principal, incluido el eje principal y la coraza del bastidor principal 49 441(109 000)

Cuba, coraza de la cuba, tapa de ajuste y tolva 33 112(73 000)

Cabeza, envuelta y placa de alimentación 17 573(38 742)

Caja del eje secundario, eje secundario y polea del chancador 4 113(9 067)

Conjunto de excéntrica (incluido el contrapeso) 9 820(21 650)

Adaptador 837(1 845)

Envuelta 5 538(12 209)

Coraza de la cuba 5 837(12 869)

Conjunto del cilindro de desprendimiento de materiales extraños (incluido el acumulador)

453(1 000)

Unidad de potencia hidráulica (Seca – sin aceite) 1 211(2 670)

Sistema de lubricación (enfriado por agua) (seco – sin aceite) 4 046(8 920)

Sistema de lubricación (enfriado por aire) (seco – sin aceite) 3 492(7 700)

Paquete de enfriador de aire montado en plataforma (seco – sin aceite) 2 730 (6 020)

Como se dispone de varias combinaciones de conjuntos, y debido a las variaciones de fabricación, los pesos indicados arriba son aproximados.

1-14 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 37: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-15

Page 38: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-10 Herramientas especiales para el MP800

Notas para el levantamiento correcto:1. Los pernos de anilla de levantamiento deben estar siempre bien

apretados de forma que encajen al ras con la superficie del cojinete.2. No se permite ninguna carga perpendicular al plano de la armella.3. Si es necesario, use arandelas métricas para evitar la carga

incorrecta.

MainshaftSupport

Line-Up StudUsed To Assemble

Socket To Mainshaft

VariousMetric FlatWashers

AccumulatorChargingAssembly

Locknut Wrench

1000

3000 2500

2000

1500

500

0

21

24

1

18

17

8

20

9 8

3 4

5 6

7 25

27

31

282

32

n0571

45°Min

WasherIf Req'd

Llave de contratuercasDiversas

arandelas planas métricas

Espárrago de alineamiento usado

para montar el adaptador al eje

principalSoporte del eje

principal

Conjunto de carga del

acumulador

Arandela, si es necesario

45° mín.

1-16 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 39: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Tabla 1-8 Herramientas especiales para el MP800

Descripción

(Vea los números de pieza de repuesto de Metso en Conjunto de herramientas en el libro de piezas específico para el

cliente).

Pasa

dore

s de

leva

ntam

ient

o de

la c

uba

Ani

llo d

e le

vant

amie

nto

de la

exc

éntr

ica

3 to

rnill

os d

e ca

beza

hex

agon

al M

30 x

130

Plac

a de

leva

ntam

ient

o de

la c

abez

a4

torn

illos

de

cabe

za h

exag

onal

M36

x 1

301

anill

o de

izad

o gi

rato

rio M

642

pern

os d

e an

illa

M10

2 pe

rnos

de

anill

a M

124

pern

os d

e an

illa

M12

2

pern

os d

e an

illa

M16

2 pe

rnos

de

anill

a M

201

pern

o de

ani

lla M

243

pern

os d

e an

illa

M30

4 pe

rnos

de

anill

a M

302

pern

os d

e an

illa

M36

4 pe

rnos

de

anill

a M

362

pern

os d

e an

illa

M56

Torn

illo

de n

ivel

ació

nTo

rnill

o de

niv

elac

ión

1 pe

rno

de a

nilla

M16

2 pe

rnos

de

anill

a 0,

50”-

20U

NF

1 pe

rno

vert

ical

1 pe

rno

de a

nilla

M30

Número de componente 18 21 24 20 8 9 27 3 3 4 5 6 28 28 7 7 25 1 2 4 31 32 28

Art

ícul

os q

ue d

eben

man

ipul

arse

Conjunto de cabeza con envuelta y tuerca de traba (sin placa de alimentación)

X X X

Conjunto de cabeza con tuerca de traba (sin envuelta ni placa de alimentación) X X X

Buje de cabeza inferior XBola de cabeza XTuerca de traba XCoraza del adaptador XAdaptador XEje principal XPasador del bastidor principal XBuje del pasador del bastidor principal XCojinete de empuje inferior XCojinete de empuje superior XAnillo de sujeción XContrapeso XProtector de contrapeso XBuje de excéntrica XExcéntrica sin contrapeso XConjunto de excéntrica XEngranaje X X XAnillo de impulsión XLlave para tuercas de traba XConjunto de cabeza (para invertir la cabeza con o sin envuelta y placa de alimentación)

X

Cuba (para invertir la cuba sin la coraza ni la tapa de ajuste) X X X

Para tirar del conjunto de caja del eje secundario en el bastidor principal X

Para quitar la coraza del adaptador XPara quitar el adaptador del eje principal XHuso XEmbrague de tope trasero XConjunto de eje de impulsión XLimitador de par y cubierta XMantiene el eje de impulsión vertical mientras se instala el conjunto de cabeza X

Conjunto de cabeza con envuelta y tuerca de traba (sin placa de alimentación)

X

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-17

Page 40: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-11 Herramientas especiales para el MP800

Hex BitSocket

MainshaftSupport

Line-up StudUsed To Assemble

Socket To Mainshaft

VariousMetric Flat

Washer

AccumulatorChargingAssembly

Locknut Wrench

1000

3000 2500

2000

1500

500

0

21

24

20

30

2

1

18

3 4

9 6

7 25

27 28

8

829

n0572

45°Min

WasherIf Req'd

34

35

Notas para el levantamiento correcto:1. Los pernos de anilla de levantamiento deben estar siempre bien

apretados de forma que encajen al ras con la superficie del cojinete.2. No se permite ninguna carga perpendicular al plano de la armella.3. Si es necesario, use arandelas métricas para evitar la carga incorrecta.

Llave de contratuercas

Diversas arandelas planas

métricas

Espárrago de alineamiento usado para montar el adaptador al

eje principalSoporte del eje

principal

Conjunto de carga del

acumulador

Arandela, si es necesario

45° mín.

1-18 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 41: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-19

Tabla 1-9 Herramientas especiales para el MP1000

Descripción

Pasa

dore

s de

leva

ntam

ient

o de

la c

uba

Ani

llo d

e le

vant

amie

nto

de la

exc

éntr

ica

3 to

rnill

os d

e ca

beza

hex

agon

al M

30 x

120

Plac

a de

leva

ntam

ient

o de

la c

abez

a4

torn

illos

de

cabe

za h

exag

onal

M30

x 1

403

pern

os d

e an

illa

M80

2 pe

rnos

de

anill

a M

102

pern

os d

e an

illa

M12

4 pe

rnos

de

anill

a M

361

pern

o de

ani

lla M

162

pern

os d

e an

illa

M16

4 pe

rnos

de

anill

a M

161

pern

o de

ani

lla M

241

pern

o de

ani

lla M

302

pern

os d

e an

illa

M30

1 pe

rno

de a

nilla

M36

2 pe

rnos

de

anill

a M

362

pern

os d

e an

illa

M64

Torn

illo

de n

ivel

ació

nTo

rnill

o de

niv

elac

ión

Torn

illo

de n

ivel

ació

nPl

aca

de g

iro d

e la

cab

eza

Torn

illo

de c

abez

a he

xago

nal M

48 x

130

2 pe

rnos

de

anill

a 0,

50”-

20U

NF

1 pe

rno

vert

ical

Número de componente 18 21 24 20 8 9 27 3 7 4 4 4 6 28 28 7 7 25 1 2 31 29 30 34 35

Art

ícul

os q

ue d

eben

man

ipul

arse

Conjunto de cabeza con envuelta y tuerca de traba (sin placa de alimentación)

X X X

Conjunto de cabeza con tuerca de traba (sin envuelta ni placa de alimentación)

X

Buje de cabeza superior XBuje de cabeza inferior XBola de cabeza XTuerca de traba XCoraza del adaptador XAdaptador XEje principal X XBuje del pasador del bastidor principal XCojinete de empuje inferior XCojinete de empuje superior XAnillo de sujeción XContrapeso XBuje de excéntrica X XExcéntrica sin contrapeso XConjunto de excéntrica X X XEngranaje X X XAnillo de impulsión XLlave para tuercas de traba XEmbrague de tope trasero XConjunto de cabeza (para invertir la cabeza con o sin envuelta y placa de alimentación)

X

Cuba (para invertir la cuba sin la coraza ni la tapa de ajuste) X X XPara tirar del conjunto de caja del eje secundario en el bastidor principal

X

Para quitar la coraza del adaptador XPara quitar el adaptador del eje principal XMantiene el eje de impulsión vertical mientras se instala el conjunto de cabeza

X

Para quitar el huso XPara quitar el conjunto del eje de impulsión XPara quitar el limitador de par y la cubierta XConjunto de cabeza con envuelta y tuerca de traba (sin placa de alimentación)

X

Page 42: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.6.3 Conjunto del chancador — Según se envía normalmenteLos chancadores se envían en subconjuntos debido a las restricciones de transporte y manipulación. Éstos son los subconjuntos:• Conjunto de bastidor principal (incluidas las

corazas del eje principal y del bastidor principal)

• Conjunto del anillo de ajuste

• Conjuntos del cilindro de desprendimiento de materiales extrañas (incluidos los acumuladores)

• Conjunto de eje secundario

• Conjuntos de mecanismo de ajuste

• Conjunto de excéntrica

• Conjunto del adaptador

• Conjuntos de cabeza y placa de alimentación

• Conjuntos de cuba y tolva

• Polea del chancador

En los siguientes párrafos se darán instrucciones detalladas sobre el montaje y el desmontaje de los diversos componentes del chancador.Antes de instalar cualquiera de estas piezas del chancador, compruebe para ver si se ha quitado el revestimiento protector aplicado a todas las superficies maquinadas y que todas las piezas estén limpias y sin arenilla ni suciedad, especialmente los conductos y tuberías de aceite.Todas las superficies y roscas maquinadas que pueden haberse dañado durante el transporte deben estar restauradas a la condición apropiada antes del montaje. Después de la limpieza, aplique una capa de aceite ligera en todas las superficies de apoyo y superficies maquinadas de piezas conjugadas, excepto la cuba, el anillo de ajuste y las roscas del anillo de sujeción, los cuales se tratarán con un revestimiento de superficie especial suministrado.

1.6.4 Instalación del conjunto de excéntricaEl conjunto de excéntrica debe instalarse de la forma siguiente (consulte la Figura 1-12):

1. Limpie completamente el exterior de la superficie superior del eje principal, las

superficies de las cavidades de los engranajes del bastidor principal y el interior del buje de la excéntrica. Quite las melladuras, rayaduras y rebabas. Limpie la superficie superior del cojinete de empuje inferior sujeto al bastidor principal y la superficie inferior del cojinete de empuje superior empernado a la parte de abajo de la excéntrica.

2. Asegúrese de que estén bien apretados los tornillos de cabeza y las arandelas de resorte que sujetan los cojinetes de empuje superior e inferior.

3. Sujete el anillo de levantamiento (de la caja de herramientas) en la parte superior de la excéntrica usando los agujeros roscados en la parte superior de la excéntrica. Instale dos pernos de anilla, también de la caja de herramientas, en el anillo de levantamiento. Aplique una capa ligera de aceite en el eje principal, buje de excéntrica y ambos cojinetes de empuje.

4. Conecte un dispositivo de levantamiento adecuado a los pernos de anilla y baje con cuidado el conjunto de excéntrica sobre el eje principal. El borde biselado del buje de la excéntrica ayudará a centrar el conjunto. Baje el conjunto hasta que el cojinete de empuje superior se quede apoyado sobre el cojinete de empuje inferior. Tal vez sea necesario girar ligeramente la excéntrica para engranarse completamente en el piñón. Asegúrese de que la excéntrica esté completamente asentada en el cojinete de empuje inferior.

5. Asegúrese de que el engranaje y el piñón estén bien engranados y en su relación correcta mutua. Esto se puede comprobar midiendo la distancia que el eje sobresale del interior de la excéntrica. Esta distancia es de aproximadamente 135 mm (5,31") para el MP1000 o de 140 mm (5,51") para el MP800 según se muestra en la Figura 1-12. Consulte el procedimiento en esta sección, Comprobación o ajuste del huelgo y de la holgura de base.

1-20 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 43: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Table 1-10 Valores del huelgo y de la holgura de base en el MP800

Table 1-11 Valores del huelgo y de la holgura de base en el MP1000

Tabla 1-12 Espesor de los calzos del MP800 y MP1000

Tabla 1-13 Ecuaciones para medir el huelgo en otros diámetros

Huelgo normal total deseado 1,91 mm (0,075”)

Gama de tolerancias del huelgo

1,78 mm (0,070") a 2,06 mm (0,081")

Holgura de base mínima 1,0 mm (0,040”)Diámetro de paso del piñón 505,9 mm (19,916”)Movimiento circular en el diámetro de paso del piñón 2,59 mm (0,102”)

Intervalo de movimiento circular en el diámetro de paso del piñón.

2,41 mm (0,095") a 2,79 mm (0,110")

Huelgo normal total deseado 2,54 mm (0,100”)

Gama de tolerancias del huelgo

2,41 mm (0,095") a 2,69 mm (0,106")

Holgura de base mínima 1,0 mm (0,040”)Diámetro de paso del piñón 573,2 mm (22,565”)

Movimiento circular en el diámetro de paso del piñón 3,56 mm (0,140”)

Intervalo de movimiento circular en el diámetro de paso del piñón.

3,38 mm (0,133") a 3,78 mm (0,149")

Cambio en el huelgo por cambio en el espesor de los calzos

Cambio de movimiento circular en el diámetro de paso

mm (pulg)Espesor de los calzos

mm (pulg)Cambio del huelgo

mm (pulg) MP800 MP1000

0,40 (0,016) 0,27 (0,011) 0,37 (0,015) 0,39 (0,015)0,75 (0,030) 0,52 (0,020) 0,70 (0,028) 0,72 (0,029)1,70 (0,067) 1,17 (0,046) 1,58 (0,062) 1,64 (0,065)3,00 (0,118) 2,06 (0,081) 2,79 (0,110) 2,90 (0,114)

Ecuación del movimiento circular del MP800

Ecuación del movimiento circular del MP1000

Movimento circular Movimento circular en el diám de paso x otro diám505.9 mm 19.916"( )

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------=

Movimento circular Movimento circular en el diám de paso x otro diám573.2 mm 22.565"( )

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------=

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-21

Page 44: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-12 Instalación del conjunto de excéntrica

Llamada Descripción Llamada Descripción1 Cojinete de empuje superior 9 Cavidad llena de espuma2 Tornillos de cabeza M30 10 Protector de contrapeso3 Pernos de anilla 11 Engranaje4 Anillo de levantamiento 12 Bastidor principal5 Cojinete de empuje inferior 13 Piñón6 Excéntrica 14 135 mm (5,31”)7 Eje principal 15 140 mm (5,51”)8 Tapa del contrapeso

12 3

4

6

7

109

14

8

11

5 13

MP1000 MP800

11

5

12

3 2 115

13

1-22 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 45: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.6.4.1 Comprobación o ajuste del huelgo y de la holgura de baseEl método apropiado de ajustar un conjunto de engranajes en un chancador nuevo o más antiguo consiste en tratar de obtener el huelgo recomendado. Si durante el proceso de bajar la excéntrica para reducir el huelgo de un conjunto de engranajes desgastado, la holgura de la base alcanza el límite mínimo, la holgura de la base será entonces el factor limitador para asegurarse de que los dientes no toquen fondo. Consulte la Figura 1-13.

Figura 1-13 Comprobación del huelgo y de la holgura de base

Para comprobar o ajustar el huelgo, haga lo siguiente:

1. Localice el lado grueso de la excéntrica y empújelo contra el eje principal. Mientras mantiene la presión en la excéntrica, tire hacia afuera del eje secundario para eliminar la holgura axial y gire el eje a la derecha y a la izquierda para alcanzar los límites de movimiento permitidos por el huelgo. Use un indicador de cuadrante para medir el movimiento circular en el diámetro exterior del diámetro de paso del piñón. Consulte las

Tablas 1-10 y 1-11 para obtener los valores de movimiento circular. Si se usan otros diámetros circulares para la medición, use las ecuaciones indicadas en la Tabla 1-13.

2. Después mida y observe la holgura de la base.

3. Si el huelgo y la holgura de la base es menor que lo especificado en la Tabla 1-10 ó Tabla 1-11, se debe quitar el conjunto de excéntrica y se deben añadir calzos de metal del espesor apropiado debajo del cojinete de empuje inferior según se describe en Instalación del cojinete de empuje inferior y de los calzos. Consulte la Tabla 1-12. La adición de calzos hará subir el conjunto de excéntrica y apartará el engranaje del piñón, aumentando así el huelgo y la holgura de la base. Si las mediciones son mayores que las especificadas, se deben quitar los calzos de metal del espesor apropiado.

1.6.4.2 Instalación del cojinete de empuje inferior y de los calzosConsulte la Figura 1-14 y la Tabla 1-11.

1. Quite los tornillos de cabeza hexagonal y las arandelas de resorte que sujetan el cojinete de empuje al bastidor principal.

2. Enrosque un perno de anilla en cada uno de los agujeros roscados en el cojinete de empuje.

3. Conecte un dispositivo de levantamiento adecuado en los pernos de anilla y levante con cuidado el cojinete de empuje sobre el eje principal.

Llamada Descripción1 Engranaje2 Huelgo

3El diente del engranaje debe estar vertical para efectuar una medición precisa

4 Holgura de base5 Piñón

¡IMPORTANTE!Las correas trapeciales o el acoplamiento flexible deben estar flojos antes de llevar a cabo la medición.

1

2

34

5

¡IMPORTANTE!Los calzos colocados debajo del cojinete de empuje inferior cuando el chancador salió de Metso Minerals son del espesor requerido para proporcionar el huelgo y la holgura de base apropiados. Estos calzos, aunque colocados inicialmente en el chancador para ajustar el huelgo, se usan principalmente para compensar el desgaste.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-23

Page 46: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-14 Reemplazo del cojinete de empuje inferior y de los calzos

4. Consulte Comprobación o ajuste del huelgo y de la holgura de base para determinar el número correcto de calzos que hay que instalar. Cualquier calzo adicional que haya que agregar se debe colocar encima de la pila de calzos existentes. Baje el cojinete de empuje en posición asegurándose de que todos los agujeros estén bien alineados con los agujeros de la maza del bastidor principal. Asegúrese de que el cojinete esté bien asentado en los calzos.

5. Coloque una arandela de resorte nueva sobre cada agujero en el cojinete de empuje (con la superficie cóncava de la arandela de resorte apuntando hacia abajo). Introduzca los tornillos de cabeza por las arandelas de resorte, baje el cojinete de empuje y los calzos en los agujeros roscados del bastidor. Después apriete un poco de forma alternativa cada tornillo de cabeza hasta obtener un par de apriete de 470 Nm (345 lb pie) en cada uno.

1.6.5 Instalación del conjunto de adaptadorPara instalar el adaptador y la coraza del adaptador, instale primero el conjunto de excéntrica y después haga lo siguiente (consulte la Figura 1-15):

1. Instale dos pernos de anilla en el adaptador y conéctelos a un dispositivo de levantamiento de capacidad adecuada.

2. Instale dos espárragos de alineamiento del adaptador, que se incluyen en el conjunto de herramientas, en dos de los agujeros para los pernos de sujeción del eje principal. Estos espárragos deben colocarse separados 180° entre sí. Consulte la Figura 1-15.

3. Caliente el adaptador según se especifica en la Tabla 1-14, por encima de la temperatura ambiental, e instálelo en el eje principal lo más rápidamente posible.

4. Baje el adaptador en el eje, asegurándose de que los agujeros del adaptador estén alineados con los agujeros roscados del eje. Asegúrese de que el adaptador esté asentado de forma apretada contra la parte superior del eje principal. Compruebe con un calibre de láminas por los agujeros centrales en el adaptador y en la coraza del adaptador para asegurarse de que el adaptador esté asentado de forma plana en el eje principal (sin holgura) según se muestra en la Figura 1-16.

5. Quite los dos espárragos e instale los tornillos de cabeza con arandelas de traba por el adaptador hasta introducirlos en los agujeros roscados del eje principal. Apriete un poco de forma alternativa los tornillos de cabeza hasta que estén bien apretados según se especifica en la Tabla 1-14.

6. Después de volver a comprobar el par de los tornillos de cabeza del adaptador cuando ésta se haya enfriado, enfríe la coraza del

Llamada Descripción1 Tornillo de cabeza hexagonal2 Cojinete de empuje inferior3 Calzos4 Bastidor principal5 Arandela de resorte6 Eje principal

1 2

3

4

5

6

ADVERTENCIALleve puestos siempre guantes bien aislados al manipular piezas calentadas.

¡IMPORTANTE!Deje que el adaptador se enfríe una hora, y después vuelva a comprobar el par de estos tornillos de cabeza.

1-24 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 47: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

adaptador, por debajo de la temperatura ambiental, según se especifica en la Tabla 1-15 antes de instalar la coraza del adaptador.

7. Instale pernos de anilla en los agujeros roscados en el diámetro exterior de la coraza del adaptador, consulte la Figura 1-17.

8. Sujete los pernos de anilla de la coraza del adaptador a un dispositivo de levantamiento adecuado.

9. Coloque la coraza del adaptador de modo que los agujeros de holgura de la parte inferior de la coraza estén sobre las espigas guía en el adaptador. Después baje la coraza sobre el adaptador.

10. Asegúrese de que la coraza esté completamente asentada en las nervaduras del adaptador.

Table 1-14 Temperatura de calentamiento inicial del adaptador y requisitos de los pares de apriete de los tornillos de cabeza del adaptador

Figura 1-15 Instalación del adaptador

Figura 1-16 Comprobación del contacto del adaptador

Tamaño del

chancador

Por encima de la temperatura

ambientalTornillo de cabeza

del adaptador

Centí-grados

(° C)Fahrenheit

(° F)Tamaño

y longitud

Par de apriete

Nm(lb-pie)

MP800 86° 154° M36 x 110 mm

2820 (2080)

MP1000 122° 220° M36 x 110 mm

2820 (2080)

Llamada Descripción

1 Espárrago de alineamiento del adaptador

2 Adaptador3 Eje principal4 Pernos de anilla

Llamada Descripción1 Apretado2 Adaptador3 Eje principal4 Calibre de láminas

4

1

2

3

1

2

3

4

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-25

Page 48: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Table 1-15 Enfriamiento de la coraza del adaptador

Figura 1-17 Instalación de la coraza del adaptador

1.6.6 Instalación del conjunto de cabeza y placa de alimentaciónLos conjuntos de cabeza, envuelta y placa de alimentación se deben instalar del modo siguiente (consulte la Figura 1-20):

1. Si se ha instalado la placa de alimentación en la cabeza, debe quitarse antes de poder instalar el conjunto de la cabeza en el chancador (consulte Desmontaje de la cabeza en la Sección 3).

2. Limpie completamente la excéntrica, el interior del buje de la cabeza superior e inferior, la esfera de la cabeza y la coraza del adaptador. Compruebe que todas las superficies sean lisas. Elimine las melladuras o rayaduras con un paño de esmeril fino. Examine todos los conductos de aceite para asegurarse de que estén completamente limpios.

3. Lubrique bien la superficie exterior de la excéntrica, los interiores de los bujes de la cabeza, la esfera de la cabeza y la superficie de apoyo de la coraza del adaptador. Use aceite de lubricación de chancador normal.

4. Saque de la caja de herramientas la placa circular de levantamiento de la cabeza y enrosque el perno de anilla de levantamiento apropiado en el agujero roscado descentrado de la placa de la cabeza.Emperne la placa de levantamiento de la cabeza a la parte superior de la tuerca de traba. Use los tornillos de cabeza de longitud apropiada de la caja de herramientas para sujetar la placa a la tuerca.

(Vea la Figura 1-18). Consulte el Conjunto de adaptador y el Conjunto de placa de alimentación para obtener información sobre el montaje de componentes.

5. Instale el huso montado con la chaveta, el pasador de resorte y el tamiz siguiendo los valores de los pares de apriete especificados. (Asegúrese de que ninguna parte del tamiz esté por debajo de ninguna arandela plana que sujete el huso al adaptador).

6. Instale el embrague de tope trasero en el huso y sujételo usando el anillo de retención.

7. Conecte el conjunto del eje de impulsión al embrague del tope trasero quitando primero

Chancador Tamaño

Por debajo de la temperatura ambiental

Centígrados(° C)

Fahrenheit(° F)

MP800 30° 54°MP1000 30° 54°

Llamada Descripción1 Coraza del adaptador2 Perno de anilla3 Eje principal4 Tornillo de cabeza y arandela de traba5 Adaptador6 Nervadura del adaptador7 Espigas

n0359

1

2

5

4

3

67

1-26 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 49: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

los cuatro tornillos de cabeza de la articulación en U inferior. Esto permitirá el acceso requerido para instalar los ocho tornillos de cabeza del adaptador que unen la articulación en U con el embrague de tope trasero.

8. Instale el perno vertical hacia abajo por el conjunto del eje de impulsión y enrósquelo en el agujero roscado de la parte superior del huso. Esto sujetará temporalmente el conjunto del eje de impulsión en posición para que se pueda bajar la cabeza de forma segura sin dañar las piezas antirrotación (vea la Figura 1-18).

9. Use un cordel con un peso en un extremo utilizándolo como “plomada” en el agujero en ángulo de la placa de levantamiento de la cabeza para centrar el conjunto de cabeza sobre el conjunto del eje de impulsión. Vea la Figura 1-19.

10. Use un dispositivo de levantamiento adecuado para levantar la cabeza y centre el conjunto sobre la coraza del adaptador. El perno de anilla descentrado creará un ligero desequilibrio de modo que el conjunto de cabeza quedará suspendido en ángulo. Esto es necesario para que la cabeza quede suspendida al mismo ángulo que la excéntrica. El lado alto de la cabeza (inclinado hacia arriba) debe girarse para que se alinee con el lado grueso de la excéntrica lo más cerca posible, según se muestra en la Figura 1-20.

11. Baje con cuidado la cabeza sobre el conjunto del eje de impulsión y el adaptador.

12. El borde superior de la excéntrica está biselado y ayudará a centrar la cabeza sobre la excéntrica. Baje cuidadosamente la

cabeza sobre la excéntrica mientras, si es necesario, hace avanzar lentamente la cabeza y levanta por los puntos donde se pueda adherir Baje la unidad de la cabeza hasta que quede debidamente asentada en la coraza del adaptador.

13. Cuando la cabeza esté completamente asentada con la esfera de la cabeza apoyada completamente en la coraza del adaptador, vuelva a levantar la cabeza de 6 mm (0,25") a 10 mm (0,39") y déjela colgar en esta posición. Después, arranque la bomba de lubricación y déjela funcionar durante 10 a 15 minutos. Esto permitirá desalojar el polvo que se haya acumulado en el chancador mientras haya estado abierto. Esto también prelubrica los cojinetes lo que es útil después del arranque. A continuación, pare la bomba, vuelva a bajar la cabeza sobre la coraza del adaptador y quite la placa de levantamiento de la tuerca de traba.

14. Instale una plataforma proporcionada por el cliente para poder trabajar con seguridad en la cabeza cuando esté en el chancador. a. Quite la placa de levantamiento de la

cabeza. b. Quite el perno vertical. c. Emperne el limitador de par a la cubierta

antes de instalarlos dentro de la cabeza con la empaquetadura de la cubierta.

d. Sujete la cubierta a la cabeza. e. Sujete el tapón para tubos de la cabeza

del adaptador en el agujero de la cubierta por medio d cinta de Teflon.

15. Emperne la placa de alimentación a la parte superior de la tuerca de traba usando los tornillos de cabeza y las arandelas de a traba. Consulte la Figura 1-21.

¡IMPORTANTE!Use el perno vertical al instalar el conjunto de cabeza.

¡IMPORTANTE!Durante el montaje de la cabeza, no deje que el conjunto de esfera de la cabeza ejerza una presión hacia abajo en el huso, ya que esto puede hacer que se desenganche el sello del extremo superior.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-27

Page 50: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-18 Conjunto de cabeza con limitador de par y placa de alimentación instalados

Llamada Descripción Llamada Descripción1 Placa de alimentación 8 Chaveta2 Tuerca de traba 9 Pasador de resorte3 Anillo de corte con soplete 10 Embrague de tope trasero4 Envuelta 11 Conjunto de eje de impulsión5 Cabeza 12 Limitador de par6 Huso 13 Cubierta7 Tamiz 14 Tapón para tubos

1

2

3

10

4

6

7

8

9

11

12

13

14

5

1-28 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 51: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-19 Instalación de la cabeza – Vista detallada del dispositivo de antirrotación (se muestra para el MP800)

Llamada Descripción Llamada Descripción1 Perno vertical 6 Adaptador2 Conjunto de eje de impulsión 7 Eje principal3 Embrague de tope trasero 8 Excéntrica4 Huso 9 Plomada5 Coraza del adaptador

1

2

3

5

6

8

74

Cabeza completamente bajada

Cabeza centrada en el perno vertical

91

2

3

5

6

7

8

4

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-29

Page 52: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-20 Instalación o desmontaje del conjunto de cabeza

Figura 1-21 Placa de alimentación

Llamada Descripción Llamada Descripción

1Mueva la cabeza contra el lado delgado de la excéntrica para obtener la máxima holgura entre el adaptador y el buje de la cabeza.

4 Holgura igualada

2 Placa de levantamiento de la cabeza 5 Holgura máxima3 Lado grueso de la excéntrica 6 Holgura mínima

1

2

65

3

4

3

n0581

Llamada Descripción1 Cabeza2 Placa de alimentación3 Tuerca de traba4 Anillo de corte con soplete5 Envuelta6 Tornillos de cabeza y arandelas de traba

1

23

6

45

n0526

1-30 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 53: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.6.7 Instalación del cilindro de desprendimiento de materiales extrañosInstale un cilindro nuevo o reparado de la forma siguiente:

1. Mida la longitud de la varilla que sobresale de la parte superior del cilindro. Debe medir un mínimo de 680 mm (26,75") para el MP1000 o 520 mm (20,50") para el MP800. Es necesaria esta longitud para que la tuerca de la varilla pueda atornillarse en la varilla cuando se monte el cilindro en el chancador. Si la distancia es inferior a la especificada, saque la varilla del cilindro hasta obtener la distancia apropiada.

2. Deslice el cono del cojinete sobre la varilla del cilindro y asiéntelo en la cabeza del cilindro. Después aplique “Never Seize” (compuesto antiagarrotante) al cono.

3. Conecte una eslinga alrededor del cilindro hacia la parte superior del cilindro y conecte el extremo libre de la eslinga a un dispositivo de levantamiento apropiado.

4. Levante con cuidado el cilindro y coloque la varilla del cilindro hacia arriba en la pestaña del bastidor y fuera de la parte superior del anillo de ajuste. En el MP800 asegúrese de que la varilla del cilindro atraviese el sello de la varilla, ubicado entre las pestañas del anillo de ajuste y el bastidor principal. Este sello impide la acumulación de polvo alrededor de la varilla del cilindro y el bastidor principal. La acumulación de polvo y suciedad en esta área podría causar la falla prematura del sello o de la varilla. Consulte la Figura 1-23.

5. Con el cilindro sujeto en posición, aplique primero “Never Seize” al cono y después deslice el cono del cojinete sobre la varilla hasta que toque fondo. Después, enrosque la tuerca de la varilla en el extremo de la varilla hasta que toque fondo en el cono.

6. MP1000Gire el cilindro de desprendimiento de modo que el acumulador quede a la derecha del cilindro.

MP800El acumulador del cilindro de desprendimiento debe apuntar recto hacia afuera del chancador. El ajuste del amortiguador sujetará el cilindro en su posición correcta.

7. Conecte las mangueras al cilindro de desprendimiento.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-31

Page 54: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-22 Cilindro de desprendimiento de materiales extraños y acumulador

Llamada Descripción Llamada Descripción

1 Tuerca de varilla 6 Cilindro de desprendimiento de materiales extraños

2 Cono de cojinete 7 Acumulador3 Taza de cojinete 8 Sello de varilla4 Conexión de manguera 9 Amortiguador 5 Segmento de sujeción

MP1000 MP800

1

2

3

8

3

2

4

6

5

7

9

4

5

1-32 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 55: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-23 Conjunto de cuba de levantamiento

1.6.8 Instalación del conjunto de cuba y tolvaLos conjuntos de cuba, coraza de la cuba y tolva se enviarán como una pieza. Las roscas deben limpiarse antes de instalar la cuba en el chancador. Haga lo siguiente para preparar las roscas antes de la instalación:

1. Limpie completamente las roscas en la cuba, anillo de ajuste y anillo de sujeción, quitando toda la suciedad y el compuesto para prevenir la oxidación.

2. Recubra las roscas de la cuba, anillo de ajuste y anillo de sujeción con el lubricante de roscas especial proporcionado por Metso Minerals. NOTA: Para obtener un rendimiento máximo, se debe aplicar lubricante según las instrucciones indicadas en el recipiente.Es importante cubrir todas las roscas con una cantidad abundante de grasa a base de litio apropiada.

3. Levante el conjunto entero sobre el anillo de sujeción usando el procedimiento de levantamiento mostrado en la Figura 1-23.

4. Gire la cuba en el anillo de sujeción y en el anillo de ajuste según se describe en Giro de la cuba.

5. Después de instalar el cilindro y completar todas las conexiones, se debe purgar el sistema para eliminar el aire atrapado. El sistema debe someterse después a presión y debe comprobarse para ver si tiene fugas. Consulte Purga del circuito de presión de desprendimiento para obtener información sobre la purga y comprobación del sistema.

Llamada Descripción1 Sujete el cable (en cuatro lugares) aquí2 Tapa de ajuste (se muestra el MP1000)

1

2

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-33

Page 56: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-24 Conjuntos de cuba, corazas de la cuba y tolva

Llamada Descripción Llamada Descripción Llamada Descripción1 Tolva de la cuba 4 Tuerca esférica 7 Cuba2 Cuña 5 Tapa de ajuste 8 Corazas de la cuba

3 Perno de cabeza cuadrada 6 Anillo de la cuba 9 Cono de

alimentación

MP1000

MP800

1

2

3

4

8

7

6

5

91

2

3

4

8

7

5

1-34 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 57: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.6.9 Giro de la cuba

1.6.9.1 Giro de la cuba usando un puente grúa El método preferido para instalar y desmontar el conjunto de cuba consiste en usar un puente grúa. El método siguiente también reducirá al mínimo los daños en las roscas.

1. Para poder girar la cuba en el anillo de ajuste a la posición deseada, elimine la presión del circuito de sujeción según se describe en Instalación y desmontaje de la cuba más adelante en esta sección.

2. Apareje cables de levantamiento adecuados desde una grúa hasta las armellas de levantamiento de la tapa de ajuste y levante un poco el conjunto de cuba completo. Al levantar un poco la cuba, ésta flotará en las roscas del anillo de ajuste según se muestra en la Figura 1-25 (Posición flotante).

3. Con la cuba suspendida en la posición flotante, use el mecanismo de ajuste hidráulico para girar la cuba dentro del anillo de ajuste hasta la posición deseada. Con cada cuarto de vuelta de la cuba, baje o suba el conjunto de modo que la cuba permanezca libre en el anillo de ajuste.

1.6.9.2 Giro de la cuba usando el mecanismo de ajuste hidráulicoConsulte la Figura 1-26.Para dejar que la cuba gire en el anillo de ajuste hasta la posición deseada usando el mecanismo de ajuste hidráulico, consulte Instalación y desmontaje de la cuba en esta sección.:

Figura 1-25 Enganche de las roscas de la cuba con el anillo de ajuste

1.7 Instalación del sistema hidráulico

1.7.1 Ubicación de la unidad de potenciaConsulte la Figura 1-27.La distancia a la que se puede ubicar la unidad de potencia con respecto al chancador viene limitada por la longitud de las mangueras hidráulicas que interconectan la unidad con el chancador. Las mangueras estándar suministradas miden 9 m (30’) de largo. Se debe tener cuidado de colocar la unidad de potencia lejos de áreas donde la caída de piedras o residuos pueda lesionar al operador o dañar las unidades o donde la presencia de un exceso de polvo pueda contaminar el depósito de aceite. Las luces de advertencia del tablero de control deben ser visibles desde el puesto normal del operador del chancador. Si las luces de advertencia no son visibles desde el puesto normal del operador del chancador deben conectarse en paralelo en el área del puesto normal del operador.La unidad de potencia debe colocarse en un lugar donde el operador tenga una buena visibilidad de los motores hidráulicos y de la tapa de ajuste.

ADVERTENCIANo se pare en la tapa de ajuste o anillo de impulsión cuando el chancador esté en funcionamiento. Alguien puede operar la unidad de potencia para girar la cubeta. Cualquier movimiento inesperado de la tapa o anillo de impulsión puede provocar la caída de la persona parada.

Llamada Descripción1 Anillo2 Cuba3 Posición de trituración4 Posición de desprendimiento o giro5 Posición flotante

3

2

1

2

1

2

1

4 5

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-35

Page 58: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-26 Giro de la cuba

1.7.2 Especificaciones del aceite hidráulicoExamine el interior del depósito y los otros espacios interiores accesibles para ver si están contaminados o hay materiales extraños. Quite todo tal material enjuagando o limpiando el interior donde sea posible usando paños sin fibras. Limpie los materiales extraños del colador de succión que puedan estar adheridos a la superficie del tamiz.Para el mecanismo de sujeción y ajuste hidráulico, use un aceite industrial de alto grado a base de parafina (sin naftaleno) de una viscosidad especificada, que forme una película de alta resistencia, tenga una gran capacidad de adherencia a las superficies de metal y propiedades químicas y físicas estables. Dichos lubricantes tienen un elevado índice de viscosidad, una separación rápida del agua, resisten la formación de espuma, ofrecen

cierta protección contra el óxido y la corrosión, resisten la oxidación y tienen aditivos antidesgaste.El aceite apropiado para usar es ISO grado 32.El lubricante debe tener una viscosidad de:

28.8 a 35.2 cSt (centistokes) a 40° C6 cSt o más a 100° Co135 a 165 SUS (segundos universales Saybolt) a 100° F45 SUS o más a 210° F

Además, el aceite debe tener un índice de viscosidad mayor o igual que 140 y debe cumplir o superar ISO 4406 Código de contaminantes 19/17/14 en lo que se refiere a recuento y tamaño de partículas.

Llene el depósito hasta la parte superior de la mirilla. Se requieren unos 625 litros (165 galones de EE.UU.) para llenar el depósito de la unidad de potencia, cilindros de desprendimiento de materiales extraños, acumuladores, cilindros de sujeción y mangueras de interconexión.Durante el llenado inicial del circuito de desprendimiento de materiales extraños junto con la purga de los cilindros y tuberías hidráulicos, se bombeará parte del aceite del depósito de la unidad de potencia. Añada aceite según sea necesario para mantener el nivel visible en el vidrio de la mirilla. Una vez que se haya llenado y purgado el sistema y se haya sometido a presión el sistema de desprendimiento, mantenga el nivel de aceite según se indica en la calcomanía del indicador de nivel.

Método hidráulicoLlamada Descripción

1 Tapa de ajuste2 Anillo de impulsión3 Piñón4 Conjunto de impulsión hidráulica (motor)5 Anillo de ajuste

1

2

3

4

5 ¡IMPORTANTE!No use fluidos hidráulicos resistentes al fuego ya que estos sistemas hidráulicos no están diseñados para usar dichos fluidos,Es posible que los fluidos hidráulicos resistentes al fuego no sean compatibles con empaquetaduras, sellos, cámaras de aire de acumuladores, mangueras y otros componentes dentro del sistema hidráulico. La duración de la bomba puede disminuir y la pintura dentro del depósito de aceite puede ablandarse y desprenderse.

¡IMPORTANTE!No añada fluido hidráulico por encima del nivel indicado por la calcomanía en la mirilla. El exceso de fluido hidráulico puede descargarse por el orificio de descarga del depósito durante los ciclos de despresurización.

1-36 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 59: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-27 Gabinete de la unidad de potencia hidráulica

1.7.3 Recomendaciones para la operación en tiempo fríoSi el aceite está demasiado frío, no fluirá libremente al acumulador y creará un sistema casi sólido. Esto puede ocasionar daños en el chancador debido a las tensiones anormalmente altas generadas si el chancador se cala o hace pasar materiales extraños con aceite frío.Para impedir daños en el chancador, se recomiende cambiar el aceite de todo el sistema hidráulico a un fluido de grado ártico con características de viscosidad según Mil-H-5606 [10,0 cSt (mín.) a 54,4°C (130°F); 500 cSt (máx.) a -40°C (-40°F); punto de fluidez de –59,4°C (-75°F) (máx)]. Se debe hacer esto si se espera que la temperatura ambiental permanezca por debajo de -20°C (0° F) durante más de un par de días. Estos aceites pueden usarse durante todo el año; sin embargo, tal vez sea necesario volver a someter a presión el sistema de desprendimiento con más frecuencia debido a un índice de fugas más alto por los sellos.Es muy importante vaciar todo el aceite hidráulico antiguo del depósito de la unidad de potencia, de las mangueras y especialmente del cilindro de desprendimiento y de los acumuladores. El circuito de desprendimiento no es un circuito de tipo circulación y por lo tanto el aceite pesado antiguo

permanecería en los cilindros de desprendimiento y acumuladores a menos que se vacíe.Después se puede añadir el nuevo aceite de menor viscosidad y purgar luego todo el aire el sistema.Los lubricantes correctos que cumplen con las especificaciones de arriba son esenciales para la protección de las piezas móviles de nuestros chancadores. Se pueden adquirir de todas las compañías de lubricantes importantes. Los lubricantes indebidos pueden deteriorar el chancador y su uso anulará cualquier garantía sobre dichos chancadores.

Llamada Descripción1 Tablero de control montado en la unidad de potencia2 Caja de terminales del cliente

3 Módulo de la válvula (ubicación de las conexiones de las mangueras)

12

3

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-37

Page 60: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-28 Montaje del mecanismo de ajuste hidráulico del MP1000 en el anillo de ajuste

Llamadas Llamadas Llamadas Llamadas1 Ubicación de los

mandos hidráulicos7 Protector de piñón 14 Reductor de

engranajes19 Ubicación del soporte

de apoyo y los seguidores de levas

8 Placa de montaje2 Tornillos de nivelación 9 Oreja de ajuste 15 Pernos de sujeción,

arandelas planas, tuercas hexagonales y arandelas de traba

3 Soporte de apoyo 10 Holgura 20 Soporte de giro4 Soporte de engranaje 11 Conjunto del mando

hidráulico21 Contratuerca y

arandela de traba5 Seguidor de levas 16 Conexión de engrase6 Parte superior del

anillo de impulsión13 Anillo de ajuste 17 Freno 22 Pernos, tuercas

hexagonales y arandelas de traba

18 Motor hidráulico

VISTA SUPERIOR DEL

SECCIÓN C-C

SECCIÓN A-A VISTA B-B

C

A

A

B

B

C

Ubicación de la

191

1

1

6 4 21

16

225

20

13

23

3

13

715

8

9

10

12

11

18

17

14

ANILLO DE AJUSTE

polea del chancador

1-38 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 61: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-29 Montaje del mecanismo de ajuste hidráulico del MP800 en el anillo de ajuste

Llamadas Llamadas Llamadas Llamadas Llamadas

1Ubicación del mando hidráulico

5 Seguidor de levas

9 Oreja de ajuste 13 Anillo de ajuste

16

Conexión de engrase del seguidor de levas

10 Holgura14 Reductor de

engranajes

6

Parte superior del anillo de impulsión

11Conjunto del mando hidráulico2 Tornillos de

nivelación

15

Pernos de sujeción, arandelas planas, tuercas hexagonales y arandelas de traba

17 Freno

18 Motor hidráulico

3 Soporte de giro 7 Protector de piñón

12 Adaptador de montaje

19 Bloque de múltiple

4 Soporte de engranaje 8 Placa de

montaje 20 Ubicación del piñón guía

Vista superior del

A

AB B

SECCIÓN A-A VISTA B-B

Ubicación de la polea

1

2

3

4

5

14 7

15

3

67

8

910

11

19

12 13 16

14

17

18

anillo de ajuste

20

del chancador

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-39

Page 62: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-30 Engrane de los dientes del piñón y del anillo de impulsión

1.7.4 Mecanismo de ajuste hidráulico1. El reductor de engranajes del mecanismo de

ajuste hidráulico se llena de lubricante (aceite) en Metso Minerals, pero antes de hacerse funcionar, compruebe el nivel de lubricante en el mismo del modo siguiente:a. Quite el tapón de llenado de aceite con el

reductor de engranajes en la posición vertical. El nivel de aceite debe estar en la parte inferior del agujero. Si no es así, llénelo según se describe en la Tabla 1-16.

b. Compruebe el nivel de lubricante (en el reductor de engranajes) cada 1.000 horas de operación del chancador. Añada lubricante según sea necesario.

Table 1-16 Especificaciones del aceite del conjunto de mando hidráulico

2. Haga funcionar el mecanismo de ajuste hidráulico para girar la cuba y el anillo de impulsión 360° para asegurarse de que se mantenga en todo momento el engrane entre

los dientes del piñón y del anillo de impulsión sin patinajes ni agarrotamientos. Ajuste el conjunto de mando hidráulico hacia adentro o hacia afuera según sea necesario. La holgura entre la placa de montaje y el adaptador de montaje debe ser igual en ambos lados. Consulte las Figuras 1-28 y 1-29 de la Sección B-B. Repita este paso, si es necesario.

3. Cuando el mando esté bien colocado, apriete los pernos de sujeción grandes de ambos lados de la placa de montaje.

4. Instale el protector de la tapa flexible en el protector del piñón para impedir que se atasquen piedras entre los dientes del anillo de impulsión y del piñón.

5. En el MP1000, monte los soportes de los engranajes en los soportes de apoyo según se muestra en la Figura 1-28. En el MP800, monte los soportes de los engranajes en el anillo de ajuste según se muestra en la Figura 1-29.

6. Hay conexiones de engrase en los seguidores de levas que apoyan el anillo de impulsión. Fuerce grasa a base de litio en estas conexiones cada 100 horas o una vez a la semana.

Llamada Descripción1 Piñón2 Anillo de impulsión3 7 – 8 mm (0,28" – 0,312")

Reductor de engranajesTipo de aceite

automotrizAceite de engranajes EP

80W90

Cantidad en el MP10004,7 litros (1,25 galones de EE.UU.) en posición

vertical

Cantidad en el MP800 2 litros (4,25 pintas) en la posición vertical

2

1

3

1-40 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 63: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-31 Conexiones de mangueras hidráulicas del MP1000

Llamada Descripción Llamada Descripción

1 Ajuste de cierre 8 Orificio N° 1 – Manguera del circuito del cilindro de sujeción

2 Ajuste de apertura 9 Orificio N° 4 - Manguera de circuito de ajuste de apertura

3 Conjunto de mando hidráulico 10 Orificio N° 3 - Manguera del circuito de ajuste de cierre

4Conjunto del cilindro de desprendimiento de materiales extraños

11 Orificio N° 9 – Manguera del circuito del tornillo de limpieza

5 Acumulador 12 Orificio N° 2 – Manguera del circuito del freno del motor

6 Tornillo de limpieza 13 Orificio N° 8 – Manguera del circuito de desprendimiento de materiales extraños

7 Unidad de potencia hidráulica

2

3 41 8

9

13

12

1110

9

8

7

5

4

3

6

n0597

21Clockwise

Bowl RotationCounter-Clockwise

Bowl Rotation

Rotación de la cuba hacia la

derecha

Rotación de la cuba hacia la izquierda

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-41

Page 64: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-32 Conexiones de mangueras hidráulicas del MP800

Llamada Descripción Llamada Descripción

1 Ajuste de cierre 8 Orificio N° 1 – Manguera del circuito del cilindro de sujeción

2 Ajuste de apertura 9 Orificio N° 4 - Manguera de circuito de ajuste de apertura

3 Conjunto de mando hidráulico 10 Orificio N° 3 - Manguera del circuito de ajuste de cierre

4Conjunto del cilindro de desprendimiento de materiales extraños

11 Orificio N° 9 – Manguera del circuito del tornillo de limpieza

5 Acumulador 12 Orificio N° 2 – Manguera del circuito del freno del motor

6 Tornillo de limpieza 13 Orificio N° 8 – Manguera del circuito de desprendimiento de materiales extraños

7 Unidad de potencia hidráulica

AA

View A-A

2

3

4

2

3 41 8 9

ClockwiseBowl Rotation

Counter-ClockwiseBowl Rotation

13 11

12 10

9

87

5

4

12 10

93

6

n0598

1 2Rotación de la cuba hacia la

derecha

Rotación de la cuba hacia la izquierda

Vista A-A

1-42 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 65: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.7.5 Conexión de las mangueras hidráulicas entre la unidad de potencia hidráulica y el chancador Consulte las Figuras 1-31 y 1-32.Una vez colocada la unidad de potencia y que el mecanismo de ajuste hidráulico se haya instalado en el chancador, las mangueras de la unidad se conectan en los conjuntos de impulsión hidráulica, los cilindros de sujeción, los tornillos de limpieza y los cilindros de desprendimiento de materiales extraños del modo siguiente:Las mangueras de la unidad de potencia hidráulica que van al chancador deben conectarse en las conexiones macho del lado derecho de la unidad hidráulica.Todos los orificios y conexiones de manguera están claramente marcados en Metso Minerals para ayudar a conectar las mangueras a la unidad de potencia, chancador y conjuntos de impulsión hidráulica. Hay números estampados en las diversas posiciones. Consulte el diagrama de circuitos hidráulicos incluido con el chancador.

1.7.6 Antes del arranque

1.7.6.1 Comprobación de la presión de precarga y carga del acumulador (sistema de desprendimiento de materiales extraños)Antes de purgar el sistema hidráulico del chancador, se deben comprobar los acumuladores para asegurarse de que las cámaras se hayan sometido a presión con nitrógeno a la presión de precarga correcta. La precarga del acumulador sólo puede comprobarse cuando se haya descargado el aceite y las cámaras del acumulador estén completamente libres para expandirse dentro de la cavidad del acumulador. Para conectar el conjunto de carga y medición, compruebe la presión de gas y cargue los acumuladores, continúe del modo siguiente:

1. Quite la puerta del gabinete de la unidad de potencia hidráulica. Consulte la Figura 1-34.Para aliviar la presión del circuito de presión de desprendimiento de materiales extraños, abra la válvula de aguja de desprendimiento girando la palanca hacia afuera (hacia la izquierda). Esto descargará el aceite a presión en el lado del acumulador del cilindro y de vuelta al depósito. Para eliminar la presión del circuito, se debe dejar que el aceite de los acumuladores vuelva al depósito de aceite mientras la

cámara se expande hasta la condición de precarga. Asegúrese de dejar un tiempo suficiente para que el aceite fluya y la presión del circuito alcance cero (0) según se indica en el manómetro G5.Tan pronto como el manómetro del circuito de presión de desprendimiento de la cavidad alcance cero (0), cierre la válvula de aguja girando la palanca hacia adentro (hacia la derecha) hasta que estén bien apretada.

2. Consulte la Figura 1-33 y quite el protector de la válvula de la parte inferior del acumulador y después la tapa de la válvula del vástago de la válvula de gas.

Figura 1-33 Válvula del acumulador

Llamada Descripción1 Protector de válvula2 Tapa de válvula

21

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-43

Page 66: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

.

Figura 1-34 Configuración general de la unidad de potencia

Llamada Descripción Llamada Descripción

1

Válvula de aguja del cilindro de sujeciónEsta válvula normalmente está cerrada. Debe abrirse solamente al realizar el servicio de la unidad de potencia o el circuito del cilindro de sujeción en el chancador. La apertura de esta válvula elimina la presión del circuito del cilindro de sujeción.

11 Interruptor de presión PS-4 (circuito de desprendimiento de materiales extraños)

12 Respiradero

13 Calcomanía del nivel de aceite de operación

14 Motor eléctrico

2

Válvula de aguja de desprendimiento de materiales extrañosEsta válvula normalmente está cerrada. Para abrirse solamente al realizar el servicio de la unidad de potencia o el sistema de desprendimiento de materiales extraños en el chancador. Al abrir esta válvula se elimina la presión de los sistemas de desprendimiento de materiales extraños

15 Recinto de terminales (cliente)16 Válvula de esfera17 Manómetro G-4 (Circuito de sujeción)18 Manómetro G-3 (Presión del sistema)19 Manómetro G-1 (Circuito de sujeción)

20 Manómetro G-2 (Circuito de desprendimiento de materiales extraños)

3 Acumulador 21 Interruptor de presión PS-2 (Circuito de sujeción)

4 Interruptor de presión PS-1 (Circuito de sujeción) 22 Interruptor de nivel de aceite/temperatura

5 Bomba de aceite23 Módulo de la válvula del interruptor de

presión (Circuito de sujeción)6 Módulo de la válvula (principal)7 Indicador de nivel de aceite

24 Manómetro G-5 (Circuito de desprendimiento de materiales extraños)8 Tubo de llenado del depósito

9 Filtro de presión25

Módulo de la válvula del interruptor de presión (Circuito de desprendimiento de materiales extraños)10 Interruptor de presión PS-3 (Circuito de

desprendimiento de materiales extraños)

MAINTAIN OIL LEVEL HEREWITH RELEASE AND

CLAMPING CIRCUITSPRESSURIZED

Reorder No.FSH6010-PHWHPH2001 Hazard Communication Sytems, LLC. 800-748-0241C

Reorder No.FSH6010-XZWHPH2001 Hazard Communication Sytems, LLC. 800-748-0241C

Reorder No.FSH6010-PHWHPH2001 Hazard Communication Sytems, LLC. 800-748-0241C

n0589

13

7

12

8

15

19 20

18

14 3 5

1

6

9

2

23 4

21

17

10

11

24

25

22

16

15

9

1-44 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 67: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

3. Consulte la Figura 1-35. Obtenga el conjunto de carga y medición de la caja de herramientas del chancador (incluida).Se requiere el conjunto de carga para conectar el conjunto de medición a una botella de nitrógeno para aumentar la precarga en el acumulador a la presión apropiada. Consta de un tramo de manguera de 3 m (10’) conectado a un conector giratorio en un extremo y una tuerca de prensaestopas y el prensaestopas en el otro extremo.El conjunto de medición consta de un adaptador, una válvula de purga, una válvula de depósito y un manómetro conectado como una unidad directamente al vástago de la válvula de gas en el acumulador. El conjunto de medición hace que se pueda comprobar la precarga de gas cuando está conectado al acumulador. Se usa el conjunto de carga solamente al cargar los acumuladores; las lecturas de presión pueden tomarse y el exceso de presión puede purgarse con solamente el conjunto de medición.

4. Para montar el conjunto de medición en los acumuladores, gire la palanca en T del adaptador hasta que no pueda girarse más.Se debe cerrar la válvula de purga.

5. Enrosque el adaptador al vástago de la válvula de gas del acumulador. Apriételo con la mano y después apriételo otro cuarto de vuelta para comprimir la arandela de sellado en el adaptador para impedir la fuga de gas.

.

A continuación gire la palanca en T del adaptador hacia arriba, hasta que el eje del interior del adaptador oprima completamente el mecanismo de la válvula en el vástago de la válvula de gas del acumulador. La presión del manómetro debe ser la indicada en la Tabla 1-17. Si la presión está comprendida dentro de los límites prescritos, vaya al paso 8. Si la presión es superior a los límites recomendados, deje escapar el exceso de gas por la válvula de purga abriendo lentamente el tornillo de la

válvula de purga girándolo hasta que empiece a escaparse el nitrógeno. Después vaya al paso 8. Si la presión es inferior al nivel recomendado, vaya al paso 6.

Table 1-17 Presión de precarga del acumulador del sistema de desprendimiento

6. Instale el conjunto de manguera entre el conjunto de medición y una botella de nitrógeno. Use nitrógeno seco bombeado con aceite, disponible comercialmente. Quite la tapa de la válvula del depósito y conecte el conector giratorio del conjunto de manguera a la válvula. Apriételo con la mano lo suficiente para comprimir la empaquetadura del conector giratorio para impedir la fuga de gas. Conecte la tuerca del prensaestopas en el extremo libre del conjunto de manguera a la válvula del regulador de presión de la parte superior de la botella de nitrógeno.

7. Abra lentamente la válvula de la botella de nitrógeno, dejando que entre en el acumulador poco a poco. Cierre con frecuencia la válvula de la botella de nitrógeno para dejar que la válvula de aguja del manómetro se asiente en posición. Pase a inflar el acumulador lentamente abriendo la válvula del regulador de presión de la botella de nitrógeno a la presión indicada en la Tabla 1-17. La presión de precarga se registrará en el manómetro.

8. Al alcanzar la presión de precarga apropiada, cierre de inmediato la válvula de la botella de nitrógeno. Gire la palanca en T de la parte inferior del adaptador hasta que esté completamente cerrado.Así se replegará el eje para que no ejerza presión sobre el mecanismo de la válvula y éste vuelva a su asiento.

¡IMPORTANTE!No apriete el adaptador de forma excesiva. El apriete excesivo puede torcer el vástago de la válvula o deformar la arandela de sellado del adaptador ocasionando fugas.

AcumuladorTamaño

Presión de precarga del acumulador

5 galones (18,9 Litros) 69 ± 3 bares (1000 ± 50 lb/pulg2)

ADVERTENCIAUse solamente NITRÓGENO para cargar los acumuladores. Cualquier otro gas comprimido puede ser explosivo o puede producir mezclas explosivas en el sistema. ¡No utilice oxígeno!

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-45

Page 68: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-35 Conjunto de carga y medición

9. Desconecte la tuerca del prensaestopas de la botella de nitrógeno.

10. Desconecte el conector giratorio de la válvula de carga de gas girando el conector hacia la izquierda hasta que esté libre del vástago de la válvula. Vuelva a colocar la tapa en el depósito.

11. Desconecte el adaptador del vástago de la válvula de gas de la parte inferior del acumulador girando la parte giratoria hacia la derecha hasta que el adaptador esté libre del vástago de la válvula.

12. Guarde la manguera, el conjunto de medición y la botella de nitrógeno en un área sin polvo protegida contra las inclemencias del tiempo. Tape los extremos abiertos de la manguera y del conjunto de medición para impedir la entrada de suciedad.

13. Compruebe si hay fugas en el vástago de la válvula de gas cepillándolo con una solución jabonosa y buscando burbujas. Si hay fugas en el mecanismo de la válvula, oprima el mecanismo rápidamente una o dos veces para asentarlo completamente. Tal vez sea necesario volver a apretar más el mecanismo o sustituir completamente si continúan las fugas.

14. Coloque la arandela sobre el vástago de la válvula y enrosque la tapa de la válvula en el vástago. Apriete la tapa con la mano, y después vuelva a apretarla otra media vuelta.

15. Vuelva a colocar el protector de la válvula.16. Repita este procedimiento en los otros

acumuladores.

Llamada Descripción Llamada Descripción1 Acumulador 8 Vástago de la válvula de gas2 Adaptador 9 Conjunto de manguera3 Válvula de purga 10 Prensaestopas4 Conector giratorio 11 Tuerca del prensaestopas5 Válvula del depósito 12 Válvula del regulador de presión6 Manómetro 13 Botella de nitrógeno7 Palanca en T

1

8

3

6

7

5

4

2

910

11 12

13

1-46 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 69: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

17. Someta a presión el sistema de desprendimiento de la cavidad al ajuste de presión especificado.

18. Si se ha sustituido o reparado el acumulador, se debe comprobar la presión de precarga al menos una vez durante la primera semana de operación. Vuelva a comprobarla cada 200 horas (mensualmente).

1.7.6.2 Comprobación de la presión de precarga y carga del acumulador del circuito de sujeción (unidad de potencia hidráulica)Consulte Figura 1-34.Se debe comprobar periódicamente el acumulador dentro de la unidad de potencia para asegurarse de que la cámara del acumulador se haya sometido a presión con nitrógeno a la presión de precarga correcta. Se puede usar la unidad de potencia para comprobar la precarga de gas en el acumulador del modo siguiente:

1. Quite la puerta del gabinete de la unidad de potencia.

2. Con el chancador apagado pero con la unidad de potencia funcionando, someta los cilindros de sujeción a una presión de 193 bares (2800 lb/pulg2) según se muestra en el manómetro G-4.

3. Después apague la unidad de potencia.4. Mientras observa cuidadosamente el

manómetro G-4, abra lentamente la válvula de aguja del cilindro de sujeción girando la perilla hacia la izquierda. Esto descargará el aceite de los cilindros de sujeción de vuelta al depósito. La presión de precarga de gas dentro del acumulador está en el punto en que la aguja del manómetro, después de desplazarse lentamente, baja rápidamente a la presión cero (0).

Repita varias veces los pasos 2, 3 y 4 para observar y apuntar el punto exacto entre la aguja que baja lentamente y la bajada casi instantánea hasta cero (0).Si la presión en el punto en que disminuye rápidamente es de 69 ± 3 bares (1000 ± 50 lb/pulg2) en el manómetro G-4, entonces la presión de precarga es correcta y no es necesario efectuar ninguna comprobación adicional. Si la presión es inferior a 69 bares (1000 lb/pulg2) vaya al paso 5.

5. Abra la válvula de aguja del cilindro de sujeción para eliminar la presión del circuito del cilindro de sujeción. Compruebe el manómetro G-4 para asegurarse de que el circuito esté a la presión cero (0).

6. Obtenga el conjunto de carga y medición suministrado con las herramientas del chancador y consulte los párrafos de Comprobación de la presión de precarga y carga del acumulador (sistema de desprendimiento de materiales extraños) para obtener el procedimiento apropiado para cargar la cámara del acumulador a 69 bares (1000 lb/pulg2).

1.7.7 Tablero de control de la unidad de potenciaConsulte la Figura 1-36.Los párrafos siguientes describen la función de los controles y los instrumentos ubicados en el tablero de control. No intente la operación hasta que no lea estas descripciones.

ADVERTENCIASe debe comprobar la presión del acumulador cada 200 horas (mensualmente). Si no se mantiene la presión correcta del acumulador, las presiones excesivas durante el paso de fragmentos de hierro podría hacer reventar la manguera, la tubería o las conexiones, lo que podría ocasionar lesiones personales graves. Alivie toda la presión hidráulica y de gas antes de desmontar el acumulador.

ADVERTENCIAAl oprimir el botón de arranque/parada del tablero de control se desconectará solamente la corriente eléctrica de los controles. Al hacer cualquier ajuste o tratar de localizar los problemas de la unidad de potencia, se debe tener cuidado, ya que habrá corriente eléctrica presente en el motor y en el recinto de los terminales. Al efectuar el servicio de la unidad de potencia, se debe desconectar el suministro principal de corriente eléctrica. Desbloquee siempre todos los controles eléctricos antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el chancador y en la unidad de potencia.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-47

Page 70: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-36 Tablero de control remoto típico

Llamada Descripción Llamada Descripción1 Botón de arranque/parada 8 Luz de filtro hidráulico sucio

2 Luz indicadora de corriente conectada 9 Interruptor selector de ajuste de apertura/cierre

3 Luz de presión baja del cilindro de sujeción 10 Interruptor selector de ajuste de

apertura/cierre

4 Luz de presión baja del cilindro de desprendimiento 11 Interruptor selector de presurización

manual

5 Interruptor selector de presurización manual/automática

12 Interruptor selector local/remoto13 Botón de reajuste de presurización

6 Luz de bajo nivel de aceite14 Interruptor selector local/remoto15 Luz indicadora remota

7 Luz de alta temperatura del aceite

AUTO

MANUAL

REMOTE

CLEAR

LOCAL

REMOTE

MANUALPRESSURIZE

CLAMP / RELEASE

PULL TO START

PUSH TO STOP

AFTER CLEARING CYCLEAND PRIOR TO PUSHING

"PRESSURIZE RESET"MAKE SURE SAFETY

BLOCKS ARE REMOVEDFROM UNDER

ADJUSTMENT RING

ON

POWER UNIT

PRESSURECYLINDER

LOW CLAMPING LOW RELEASECYLINDERPRESSURE

LEVEL

LOW OIL

TEMPERATURE

HIGH OIL

FILTERHYDRAULIC

DIRTY

OPEN CLOSEREMOVAL

BOWL

RUN

PRESSURIZE

RESET

AMBER

RED

AMBERGREEN

REDRED

BLUE

electric shock or burn.

power before servicing.Turn off and lock out

Contact may causeHAZARDOUS VOLTAGE.

WARNING

n0588

1 2 3 4

5 6 7 8

9 10 11

12 13

14 15

1-48 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 71: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.7.7.1 Interruptores y botonesBotón de encendido/apagado de corriente – Tire del botón “tirar para iniciar/oprimir para parar” a fin de conectar la corriente a los otros interruptores e iluminar la luz verde de encendido. Al hacer cualquier ajuste o durante la localización de los problemas de la unidad de potencia, se debe tener cuidado, ya que habrá corriente eléctrica presente en algunos terminales incluso cuando el botón de encendido esté en la posición de apagado.Interruptor selector manual/automático – Este interruptor debe permanecer en la posición automático en todo momento a menos que se realicen los procedimientos siguientes:• limpieza de la cavidad

• presurización del cilindro de sujeción

• presurización de desprendimiento de materiales extraños

Interruptor hidráulico de desmontaje/ funcionamiento de la cuba – Este interruptor debe permanecer en la posición de funcionamiento en todo momento y cambiarse de posición sólo al desmontar la cuba.Interruptor selector de ajuste de apertura/cierre – Este interruptor activa el motor del mecanismo de ajuste hidráulico para abrir o cerrar el ajuste del chancador.Interruptor selector de presurización manual de sujeción/deprendimiento – Se usa este interruptor para presurizar manualmente el circuito de sujeción cuando esté en la posición de sujeción, o para presurizar manualmente el circuito de desprendimiento cuando esté en la posición de desprendimiento.Interruptor selector de limpieza – Al poner este interruptor en la posición de limpieza se presurizan los tornillos de limpieza para abrir la cavidad de trituración y limpiarla.Botón de reajuste de presurización – Debe oprimirse después de limpiar antes de que el circuito de desprendimiento de materiales extraños vuelva a someterse a presión.

Local/Remoto – Este interruptor selector debe permanecer en la posición remoto en todo momento a menos que se haga funcionar manualmente la unidad de potencia.

1.7.7.2 Luces indicadorasBaja presión del cilindro de desprendimiento – Esta luz ámbar se iluminará cuando la presión del cilindro de desprendimiento sea menor que 103 bares (1500 lb/pulg2).Baja presión del cilindro de sujeción – Esta luz ámbar se iluminará cuando la presión del cilindro de sujeción sea menor que 152 bares (2200 lb/pulg2).Encendido – Esta luz verde se iluminará cuando se tire del botón “tirar para iniciar/oprimir para parar” de la unidad de potencia a la posición de encendido.Temperatura alta del aceite – Esta luz roja se iluminará cuando la temperatura del aceite del depósito alcance 66º C (150º F).Nivel de aceite bajo – Esta luz roja se iluminará cuando el nivel de aceite descienda por debajo del nivel mínimo.Filtro hidráulico sucio – Esta luz roja se iluminará cuando sea necesario cambiar el filtro.Remoto – Esta luz se iluminará cuando la unidad de potencia esté en la modalidad remoto.

¡IMPORTANTE!Antes de oprimir el botón de Reajuste de presurización, asegúrese de que se hayan quitado los bloques de seguridad de debajo del anillo de ajuste.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-49

Page 72: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Tabla 1-18 Lista de comprobación del sistema de hidráulico

Antes del arranque Satisfactorio Insatisfactorio

1 Los acumuladores se han inspeccionado y cargado a las lb/pulg2 apropiada.

2 Especifique el nombre de la marca y el tipo de aceite en el depósito:Marca:_________________________ Tipo:_______________

3

Todas las mangueras que van de la unidad de potencia al chancador se han conectado de forma apropiada y se han purgado debidamente. PRECAUCIÓN: No bombee aceite antes de que los acumuladores estén cargados.

4 Los circuitos hidráulicos se han purgado y comprobado para ver si tienen fugas.

5 Sistema de desprendimiento de la cavidada. El sistema mantiene la presión sin que disminuya

cuando se somete a presión.b. La luz de alarma de baja presión funciona bien.c. La válvula de alivio en el ciclo de presión funciona

bien.d. Las tuberías de los cilindros y de los acumuladores no

tienen fugas.6 Sistema de limpieza

a. Se ejecutaron al menos dos levantamientos de limpieza completos para comprobar la operación y purgar el aire del sistema.

b. La válvula de alivio funcionó bien en la parte superior de la carrera de limpieza.

7 Sistema de sujeción de la cubaa. El sistema mantiene la presión en la posición de

sujeción/sin sujeción.b. La luz de alarma del cilindro de sujeción funciona bien.c. La válvula de alivio funciona bien.

8 Sistema de ajuste de la cavidada. Compruebe el nivel de fluido en el reductor de

engranajes.b. Efectúe un ciclo de rotación completo de la cuba en

ambos sentidos para comprobar si se produce un engrane apropiado entre el engranaje y el piñón.

9

Se recomienda ajustar bajo carga; fije la válvula de alivio de ajuste bajo carga según las instrucciones indicadas más adelante en esta sección. Compruebe el ajuste bajo carga tanto en la posición abierta como cerrada.

1-50 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 73: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.7.8 Funciones de la unidad de potenciaLa unidad de potencia hidráulica puede hacerse funcionar de dos modos diferentes: Manual y automático. El interruptor selector de modalidad está ubicado en el tablero de control (consulte la Figura 1-36). El sistema eléctrico de la unidad de potencia debe activarse (luz de encendido iluminada) para que la unidad funcione en una de las modalidades anteriores. La unidad de potencia funcionará normalmente en la modalidad automática. Se usaría la modalidad manual para la localización y resolución de problemas, limpiar la cavidad de trituracion, presurizar los cilindros de desprendimiento y presurizar los cilindros de sujeción.Modalidad automática – La unidad de potencia se hará funcionar normalmente en esta modalidad y la bomba se desconectará. Si es necesario volver a presurizar el circuito de sujeción o desprendimiento con la unidad de potencia en esta modalidad, el motor de la bomba arrancará, cualquiera de los circuitos volverá a presurizarse a la presión de operación y a continuación el motor se apagará.Si se produce un funcionamiento hidráulico defectuoso en esta modalidad, se encenderá una o ambas luces de advertencia de baja presión del cilindro de desprendimiento y baja presión del cilindro de sujeción. No se debe operar el chancador si se ilumina una o ambas luces. La causa del funcionamiento defectuoso debe corregirse antes de volver a poner el chancador en marcha.Modalidad manual – Las funciones en esta modalidad, ajuste de la cuba, presurización y limpieza del cilindro de desprendimiento se logran usando los interruptores ubicados en el tablero de control remoto. No se puede llevar a cabo ninguna de las operaciones siguientes a menos que la unidad esté en la modalidad manual. Haga lo siguiente para operar la unidad de potencia en esta modalidad: NOTA: El motor de la bomba funcionará continuamente cuando la unidad de potencia esté en esta modalidad.

1. Limpieza – Este interruptor selector se usa para subir el anillo de ajuste y la cuba para limpiar la cavidad.

2. Presurización manual de sujeción/ desprendimiento – Este interruptor se puede usar para volver a presurizar el circuito de sujeción o el circuito de desprendimiento.

3. Ajuste de apertura/cierre – Este interruptor se usa para activar el mecanismo de ajuste hidráulico a fin de abrir o cerrar el ajuste del chancador.

NOTA: La unidad de potencia se configura en fábrica para ajustar el chancador con la alimentación desconectada. Si se desea ajustar bajo carga, es necesario efectuar un ajuste de la unidad de potencia.

1.7.9 Arranque de la unidad de potenciaPonga el interruptor selector manual/automático en la modalidad automática. La válvula de aguja del cilindro de sujeción y la válvula de aguja del cilindro de desprendimiento deben cerrarse bien con la mano. Consulte la ubicación de las válvulas de aguja en la Figura 1-34. Tire del botón oprimir para apagar/tirar para encender a fin de que arranque el motor.

1.7.10 Purga y pruebas de presión del sistema hidráulicoDespués de la conexión inicial o siempre que el circuito haya sido interrumpido para reemplazar o reparar un componente, el circuito que haya sido abierto a la atmósfera debe purgarse para eliminar el aire que probablemente esté atrapado en el circuito hidráulico o dispositivos del circuito. No es necesario eliminar todo el aire, ya que la presencia de pequeñas cantidades de aire en el sistema no afectará negativamente la operación. Si se pone en marcha el chancador por primera vez, se deberán purgar todos los circuitos individuales antes de ser sometidos a presión. El botón oprimir para apagar/tirar para encender debe estar tirado hacia afuera mientras se purga el sistema. Durante la operación de purga será necesario hacer funcionar la bomba durante breves intervalos según sea necesario para mantener una presión de purga de 14 bares (200 lb/pulg2). Esto será una presión amplia para mantener un flujo de aceite sin el peligro de purgar una tubería de alta presión.

¡IMPORTANTE!No bombee el aceite al circuito de desprendimiento de materiales extraños antes de que los acumuladores estén precargados con nitrógeno. Esto puede dañar la cámara y requerir el reemplazo de los acumuladores. Consulte Comprobación de la presión de precarga y Carga del acumulador (sistema de desprendimiento de materiales extraños).

¡IMPORTANTE!Durante el llenado inicial y la purga de los cilindros y tuberías hidráulicos, observe el nivel de aceite en el indicador del depósito. Añada aceite según sea necesario para mantener el nivel visible en el vidrio de la mirilla.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-51

Page 74: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Arranque de la unidad de potencia – Antes de purgar todo el sistema o cualquier circuito individual, será necesario tener primero un flujo de aceite para expulsar el aire de la conexión que se haya seleccionado para descargar.

NOTA: Consulte la ubicación de las válvulas en la Figura 1-34 y la ubicación de los interruptores y botones en la Figura 1-36.

1.7.11 Purga del circuito de presurización de desprendimientoPurgue el circuito de presurización de desprendimiento de la forma siguiente:

1. Compruebe el depósito hidráulico para ver si el suministro de aceite es adecuado.

2. En el gabinete de la unidad de potencia (consulte la Figura 1-34) abra la válvula de aguja del cilindro de desprendimiento (gírela a la izquierda).

3. Coloque el interruptor selector manual/automático (ubicado en el tablero de control) en la posición manual (esto activará la bomba).

4. Coloque el interruptor selector de presurización manual en la posición de desprendimiento y manténgalo en esta posición.

5. Gire lentamente la válvula de aguja hacia adentro hasta que se muestre un valor constante de 14 bares (200 lb/pulg2) en el manómetro G-2.

6. Afloje, en cada ubicación del cilindro de desprendimiento, la conexión de la manguera donde se conecta con la parte superior del cilindro de desprendimiento. Después de haber descargado todo el aire (como viene indicado por la circulación de aceite de forma limpia y sin salpicaduras), apriete la conexión de la manguera.

7. Una vez que se hayan purgado todos los cilindros, apriete la válvula de aguja del cilindro de desprendimiento y someta el sistema de desprendimiento a una presión de 145 bares (2100 lb/pulg2). Observe que se producirá una ligera pérdida de presión después de apagarse el sistema. La presión bajará a 131-145 bares (1900-2100 lb/pulg2).

8. Compruebe todas las conexiones para asegurarse de que no haya fugas de aceite.

1.7.12 Purga del circuito de limpiezaPurgue el circuito de limpieza de la forma siguiente:

1. En el gabinete de la unidad de potencia (consulte la Figura 1-34) abra la válvula de aguja del cilindro de desprendimiento (gírela a la izquierda).

2. Coloque el interruptor selector manual/automático (ubicado en el tablero de control remoto) en la posición manual (esto activará la bomba).

3. Coloque el interruptor selector limpiar en la posición limpiar y manténgalo en dicha posición.

4. Afloje, en cada ubicación de tornillo de limpieza, la conexión de la manguera donde se conecta en la parte inferior del cilindro. Después de haber descargado todo el aire (como viene indicado por la circulación de aceite de forma limpia y sin salpicaduras), apriete la conexión de la manguera.

5. Después de haber purgado todos los cilindros, apriete la válvula de aguja del cilindro de desprendimiento. Oprima reajuste de presurización y después someta el sistema de desprendimiento a una presión de 124 bares (1800 lb/pulg2).

¡IMPORTANTE!No bombee el aceite al circuito de desprendimiento de la cavidad antes de que los acumuladores estén precargados con nitrógeno. Esto puede dañar la cámara y requerir el reemplazo de los acumuladores.

ADVERTENCIANo trate en ninguna circunstancia de purgar ningún circuito con el circuito completamente a presión. Una conexión aflojada que se suelte o un escape de aceite a alta presión puede producir daños corporales. Protéjase los ojos de forma adecuada al purgar los circuitos.

1-52 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 75: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

6. Compruebe todas las conexiones para asegurarse de que no haya fugas de aceite.

1.7.13 Purga de desconexión del frenoEl circuito de desconexión del freno está interconectado con la operación de los circuitos de ajuste de apertura y ajuste de cierre. Purgue la desconexión del circuito de la forma siguiente:

1. Coloque el interruptor selector manual/automático (ubicado en el tablero de control) en la posición manual (esto activará la bomba).

2. La conexión de la manguera superior en cada uno de los conjuntos de impulsión hidráulica es el circuito de desconexión del freno.

3. Coloque el interruptor selector de apertura/cierre en la posición de apertura y manténgalo en esa posición, afloje después la conexión de la manguera de desconexión del freno justo lo suficiente para permitir el escape de aceite. Apriete la conexión cuando el aceite salga transparente sin burbujas y no haya evidencia de salpicaduras.

1.7.14 Purga de los cilindros de sujeciónPurgue los cilindros de sujeción de la forma siguiente:

1. En el gabinete de la unidad de potencia (consulte la Figura 1-34) abra la válvula de aguja del cilindro de sujeción (gírela a la izquierda).

2. Coloque el interruptor selector manual/automático (ubicado dentro del tablero de control) en la posición manual. Esto activará la bomba.

3. Coloque el interruptor selector de presurización manual en la posición de sujeción y sujételo en esta posición.

4. Gire lentamente la válvula de aguja hasta que se muestre un valor constante de 14 bares (200 lb/pulg2) en el manómetro G-1.

5. Afloje la manguera de suministro del cilindro de sujeción en el anillo de ajuste. Apriete la conexión cuando se haya descargado todo el aire (como lo indica una circulación de aceite transparente y sin salpicaduras).

6. Una vez que se hayan purgado todos los cilindros, apriete la válvula de aguja del cilindro de sujeción y someta el sistema de sujeción a una presión de 207 bares (3000 lb/pulg2).

7. Compruebe todas las conexiones de mangueras y accesorios para asegurarse de que no haya fugas de aceite.

1.7.15 Presurización del cilindro de sujeción y del cilindro de desprendimientoDespués de que se hayan hecho todas las conexiones, se haya purgado el aire atrapado de los diversos circuitos y se hayan eliminado todas las fugas, se pueden someter a presión los circuitos del cilindro de sujeción y del cilindro de desprendimiento como preparación para el arranque inicial. El interruptor selector manual/automático debe ponerse en la posición manual para el arranque inicial. Esto permitirá al operador localizar las fallas de la unidad de potencia y el chancador en el caso de que se produzca una operación anómala. Si hay que someter a presión los circuitos después de la instalación inicial o después de realizar las reparaciones, haga lo siguiente:NOTA: Consulte la ubicación de manómetros e interruptores de presión en la Figura 1-34.

1.7.15.1 Circuito del cilindro de sujeciónEl circuito debe mantenerse a las presiones recomendadas para proporcionar la fuerza adecuada a fin de sujetar la cubeta en las roscas del anillo de ajuste. La presión del circuito debe mantenerse entre 165 bares (2400 lb/pulg2) y 193 bares (2800 lb/pulg2).

1. Compruebe el depósito para ver si hay un suministro de aceite adecuado.

2. Coloque el interruptor selector de presurización manual en la posición de sujeción y manténgalo en esta posición.

3. Cuando la presión del circuito alcance unos 152 bares (2200 lb/pulg2), se abrirá el interruptor de presión (PS-2) y se apagará la luz indicadora de baja presión del cilindro de sujeción. Siga manteniendo el interruptor en la posición de presurización de sujeción hasta lograr una presión de 193 bares (2800 lb/pulg2) en el manómetro (G-3). Se puede obtener una presión máxima de 207 bares (3000 lb pulg2) en este circuito. La presión del circuito se mantendrá por medio del interruptor de presión (PS-1) cuando se

¡IMPORTANTE!Después de purgar los cilindros y las tuberías hidráulicos, compruebe el nivel de aceite en el indicador del depósito. Añada aceite según sea necesario para mantener el nivel indicado por la calcomanía junto al vidrio de la mirilla.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-53

Page 76: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

coloque el interruptor selector en la posición automático.

1.7.15.2 Circuito del cilindro de desprendimientoEl circuito debe mantenerse a las presiones recomendadas para proporcionar una protección adecuada y segura contra la sobrecarga. La presión del circuito debe mantenerse entre 103 bares (2600 lb/pulg2) y 130 bares (2800 lb/pulg2).

1. Compruebe el depósito para ver si hay un suministro de aceite adecuado.

2. Coloque el interruptor selector de presurización manual en la posición de desprendimiento y manténgalo en esta posición.

3. Cuando la presión del circuito alcance unos 103 bares (2200 lb/pulg2), se abrirá el interruptor de presión (PS-4) y se apagará la luz indicadora de baja presión del cilindro de desprendimiento. Siga manteniendo el interruptor en la posición de presurización de desprendimiento hasta lograr una presión de 131 bares (1900 lb/pulg2) en el manómetro (G-2). La presión del circuito se mantendrá mediante el interruptor de presión (PS-3) cuando se coloca el interruptor selector manual/automático en la posición automático.

1.7.16 Instalación y desmontaje de la cuba

1.7.16.1 Instalación de la cubaAntes de empezar a instalar el conjunto de cuba, compruebe para asegurarse de que siga estando bloqueada toda la corriente a los alimentadores y motores de impulsión.Compruebe que la válvula de aguja del cilindro de sujeción siga abierta y que el indicador del cilindro de sujeción indique cero.Empiece a bajar el conjunto de cuba sobre el anillo de sujeción, asegurándose de que las orejas de giro de la tapa de ajuste se enganchen en los soportes de giro montados en el anillo de impulsión.Encienda la unidad de potencia tirando del botón de encendido/apagado.Coloque el interruptor selector desmontaje/ funcionamiento de la cuba en la posición de desmontaje de la cuba.Gire el interruptor selector de ajuste ade apertura/ cierre en la posición cierre, lo que empezará a atornillar el conjunto de cuba hacia la derecha en el conjunto de anillo de ajuste. Una vez que se obtenga el ajuste de lado cerrado aproximado, suelte el interruptor selector de ajuste de apertura/cierre.

Coloque la válvula selectora de desmontaje/ funcionamientro de la cuba en la posición de funcionamiento. Cierre la válvula de aguja del cilindro de sujeción.Coloque el interruptor selector manual/automático en automático. La unidad debe volver a someter a presión automáticamente el circuito del cilindro de sujeción y el circuito de desprendimiento de materiales extraños a las presiones de operación apropiadas. Compruebe los manómetros G-1 y G-2 para verificar las presiones correctas.

1.7.16.2 Desmontaje de la cubaPara quitar el conjunto de cuba y reemplazar las corazas o trabajar en las partes internas del chancador, usando el mecanismo de ajuste hidráulico, se deberá encender la unidad de potencia hidráulica tirando del botón de encendido/apagado.Se debe bloquear toda la corriente a los alimentadores y motores de impulsión para impedir el arranque por accidente al efectuar el mantenimiento.Abra la válvula de aguja del cilindro de sujeción del lado de la unidad de potencia a fin de aliviar la presión del sistema en el circuito de sujeción. Deje abierta esta válvula y compruebe el manómetro G-1 del cilindro de sujeción para verificar la presión cero.Coloque la válvula selectora de desmontaje/ funcionamiento de la cuba en la posición de desmontaje.Gire el interruptor selector de ajuste de apertura/ cierre en a la posición de apertura, lo que empezará a desatornillar el conjunto de cuba hacia la izquierda del conjunto de anillo de ajuste. Suelte el interruptor selector de ajuste de apertura/cierre una vez que el conjunto de cuba esté completamente fuera de las roscas del anillo de sujeción.Oprima el botón de encendido/apagado para apagar el circuito de control de la unidad de potencia. A partir de este momento continúe con el mantenimiento requerido.

ADVERTENCIANo se pare en la tapa de ajuste o anillo de impulsión cuando el chancador esté en funcionamiento. Alguien podría hacer funcionar la unidad de potencia para girar la cuba. Cualquier movimiento inesperado de la tapa o del anillo de impulsión puede provocar la caída de la persona.

1-54 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 77: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-37 Sistema de lubricación montado en plataforma (enfriado por agua y aceite)

Llamada Descripción Llamada Descripción1 Depósito de aceite 13 Válvula de drenaje del depósito de aceite

2 Conjunto de bomba y motor 14 Sensor de temperatura (arranque en frío/depósito)

3 Filtro de aceite 15 Sensor de temperatura (lectura digital)4 Tamiz 16 Interruptores de nivel de aceite5 Válvula de alivio principal 17 Indicador de diferencia de presión

6 Válvula de alivio de derivación del filtro de aceite 18 Salida del enfriador de agua RTD

7 Respiradero del depósito de aceite 19 Lectura del RTD

8 Sensor de temperatura (temperatura de aceite alta) 20 Válvula de control de agua

9 Sensor de temperatura (lectura digital) 21 Intercambiador de calor (agua)

10 Indicador de temperatura 22 Válvula de alivio de derivación del intercambiador de calor

11 Manómetro23 Colador de agua

12 Calentador del depósito de aceite

n0574

23

9

4

76

12 1 12 12

515

2

32221

20

19

8

10

13

18 14 15 16 11

5

17

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-55

Page 78: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.8 Instalación del sistema de lubricación

1.8.1 Ubicación del sistema de lubricaciónColoque el sistema de lubricación montado sobre una plataforma por debajo del chancador y lo más cerca posible del mismo. Para lograr un flujo suficiente de aceite de retorno, el fondo del tanque de aceite debe estar al menos a 1,3 m (4’) por debajo de la parte inferior de la pestaña de montaje del chancador más 25 mm (1”) por cada 0,3 m (1’) de separación horizontal del depósito con respecto al chancador. Consulte la Figura 1-38.Se recomienda levantar el depósito para proporcionar un espacio apropiado debajo de los tapones de drenaje del depósito de aceite a fin de facilitar el drenaje y asegurar la circulación completa de aire alrededor del tanque.La tubería de drenaje del chancador debe constar de tramos de tubo debidamente inclinados. La inclinación mínima debe ser de 25 mm (1") por 300 mm (12") de longitud del tubo. Se deben evitar los tramos verticales. Si es imposible evitar tramos verticales, se puede requerir un interceptor del tubo de drenaje. Consulte la sección Interceptor del tubo de drenaje de aceite y la Figura 1-39.Llene el depósito de aceite limpio.NOTA: Antes de conectar con los tubos de aceite del chancador, conecte temporalmente el tubo de alimentación del cliente en el tubo de descarga, poniendo así el chancador en derivación. A continuación, haga funcionar el sistema de lubricación durante un mínimo de 30 minutos para eliminar cualquier contaminante de los tubos.NOTA: Si el sistema de lubricación está ubicado en un espacio estrecho, debe descargarse de forma apropiada y disponer de un acceso fácil.

1.8.1.1 Información sobre tuberíasEl sistema de lubricación para el chancador está diseñado para una presión de operación máxima de 13,8 bares (200 lb/pulg2).Consulte los dibujos de tuberías suministrados para mostrar el tubo y las conexiones suministrados con el chancador y cualquier otro equipo de lubricación. La configuración de las tuberías variará para adaptarse a las condiciones locales. Hay dos factores de influencia que deben tenerse en cuenta en la configuración de ambas tuberías de alimentación y drenaje; la tubería debe ser tan corta

y directo como sea posible, sin cavidades muertas y otras obstrucciones de flujo y la tubería de drenaje debe tener una inclinación mínima de 25 mm (1”) por cada 305 mm (12”) de tubería usada.

Figura 1-38 Sistema de lubricación

Es necesario comprobar todas las tuberías para ver que estén limpias en su interior y que no haya virutas ni cortes en los extremos roscados a fin de proteger la bomba de aceite.Se debe comprobar todas las conexiones de tubos para ver si hay fugas. Es muy importante que la tubería de succión de aceite entre la bomba y el depósito esté absolutamente bien apretada, ya que cualquier fuga en esta tubería se verá reflejada en la disminución de eficiencia de la bomba, es decir, la capacidad de aceite y la presión del aceite serán considerablemente menores y pueden poner en peligro la lubricación del chancador. Las fugas en la tubería de succión son especialmente peligrosas, ya que no se revelan como una fuga de aceite, como sería el caso en la tubería de presión de aceite.

Llamada Descripción1 Chancador

2

Mínimo de 1,8 metros (6 pies), más 25 mm (1”) por cada 0,3 metros (1 pie) de separación horizontal entre el depósito y el chancador.

3 Depósito de aceite

¡IMPORTANTE!Evite tramos verticales en la tubería de drenaje.

1

23

1-56 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 79: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-39 Interceptor de la tubería de drenaje de aceite

Llamada Descripción Llamada Descripción

1

Respiradero de aire – coloque el respiradero de aire en una ubicación relativamente libre de polvo donde se puede efectuar su mantenimiento de modo sencillos

4 305 mm (12”) como mínimo

5 Tubería de alimentación de aceite de lubricación al chancador

6 Tubería de drenaje de aceite de lubricación del chancador

2 El cliente debe suministrar una manguera de 50 mm (2") de diámetro como mínimo

7 Orificio de limpieza del interceptor

8 305 mm (12”) como mínimo3 1220 mm (48”) como máximo

1

2

8

4

67

5

3

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-57

Page 80: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.8.2 Interceptor de la tubería de drenaje de aceite

1.8.3 Especificaciones del aceite de lubricaciónNOTA: Use un aceite industrial de alto grado a base de parafina (sin naftaleno) de una viscosidad especificada, que forme una película de alta resistencia, tenga una gran capacidad de adherencia a las superficies de metal y unas propiedades químicas y físicas estables. El lubricante usado debe tener también propiedades de resistencia a las presiones extremas (EP) como azufre, fósforo u otros agentes antisoldadura que son compatibles con los metales usados en los chancadores (bronce, hierro colado y acero). Además, el lubricante debe tener un elevado índice de viscosidad, una separación rápida de agua, resistir la formación de espuma, ofrecer cierta protección contra el óxido y la corrosión, resistir la oxidación y tener aditivos antidesgaste. Los lubricantes resistentes a las presiones extremas también tienen un puntos de fluidez mucho menores que el aceite industrial normal y por lo tanto merece la pena su costo ligeramente mayor.El aceite apropiado que se debe usar es ISO del grado 150. El aceite debe cumplir con la clasificación AGMA 4EP.El lubricante debe tener una viscosidad de:

135 a 165 cSt (centistokes) a 40º C 13 cSt o más a 100° Co680 a 850 SUS (segundos universales Saybolt) a 100° F 70 SUS o más a 210° F

Además, el aceite debe tener un índice de viscosidad mayor o igual que 90.

1.8.4 Temperatura del aceiteLa temperatura del aceite que sale del chancador debe estar comprendida entre 16º C (60º F) y 60º C (140º F). Sin embargo, la gama preferida es de 38º C (100º F) a 54º C (130º F). No se debe hacer funcionar el chancador si esta temperatura de aceite alcanza 60º C (140º F) o desciende por debajo de 16° C (60º F).Las temperaturas más altas justifican una investigación sobre la operación apropiada o las características del aceite. Se debe usar instalaciones de enfriamiento en los casos en que las temperaturas ambientales o las condiciones de operación produzcan un aceite que salga de la máquina a una temperatura superior a 60º C (140º F). El depósito de lubricación está equipado con un calentador eléctrico en cada extremo y está diseñado para mantener los requisitos de temperatura según se miden por medio de un sensor de temperatura en el depósito de lubricación. Los calentadores deben encenderse a 32º C (90º F) y apagarse a 38º C (100º F).Si en cualquier momento se sospecha que se recalienta el chancador, compruebe la diferencia de temperatura entre el aceite que entra en el chancador y el aceite que sale del mismo instalando termómetros en las tuberías de alimentación y drenaje. Sin que funcione en enfriador, la diferencia de temperatura debe ser de 7° C (12° F) o menos. Con el enfriador funcionando, la diferencia de temperatura debe ser de 11° C (20° F) o menos. Si la diferencia de temperatura es más de 7° C (12° F) sin el enfriador funcionando o de 11° C (20° F) con el enfriador encendido, es posible que los cojinetes

¡IMPORTANTE!Si la tubería de drenaje del chancador tiene un tramo vertical de más de 1220 mm (48”) como máximo hasta el depósito de aceite, entonces se debe instalar un interceptor. Consulte la Figura 1-39.Si no se instala el interceptor, el movimiento del aceite por la tubería de drenaje puede atraer aire y polvo por los sellos y causar un desgaste interno excesivo y la posible rotura de los cojinetes.

Aceptable Alto

Cobre (Cu) Inferior a 100 ppm

Superior a 210 ppm

Aluminio (Al) Inferior a 5 ppm Superior a 10 ppmHierro (Fe) Inferior a 20 ppm Superior a 50 ppm*Silicio (Si) (tierra)

* Los límites de la sílice deben interpretarse en relación a las concentraciones de cobre y hierro. Si un alto contenido en sílice va acompañado por un alto contenido en cobre y hierro, se considera abrasiva y el aceite se considera insatisfactorio.

Inferior a 25 ppm Superior a 65 ppm

Cromo (Cr) Inferior a 0,5 ppm

Superior a 1,5 ppm

Plomo (Pb) Inferior a 70 ppm Superior a 190 ppm

Nivel de contaminación (sólidos totales)

Inferior al 0,1% Superior al 0,2%

Agua Inferior al 0,1% Superior al 1,0%

1-58 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 81: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

dentro del chancador se hayan acercado debido a unas condiciones de operación anormales.Otra causa del problema de calentamiento podría ser el sistema de enfriamiento. Se puede supervisar el rendimiento de los enfriadores (eficiencia del enfriador) tanto en el sistema de aire como en el de agua. Hay un sensor de temperatura ubicado en la tubería de suministro de aceite en el chancador en el lado de salida de los intercambiadores de calor, proporcionando señales de salida analógicos y controladas por interruptor junto con una pantalla LED local. Al comparar este valor con el valor suministrado por el sensor de temperatura en el depósito de lubricación (aceite enviado a los enfriadores a través de la bomba), se puede seguir la tendencia de la diferencia de temperatura cuando los enfriadores están en funcionamiento. Se pueden usar los datos de tendencia para determinar cualquier desviación importante y usarlos para indicar que es necesario limpiar los enfriadores. (Purgue los enfriadores de aire/compruebe los tubos en los enfriadores de agua).

1.8.5 Recomendaciones para la operación en tiempo fríoEl tiempo frío puede afectar de forma negativa la operación de un chancador de conos. El aceite de lubricación se hará más espeso a bajas temperaturas y en condiciones extremas incluso puede gelificarse o solidificarse.

1.8.5.1 Aceite de lubricaciónA fin de proporcionar la lubricación adecuada de los cojinetes del chancador, recomendamos hacer funcionar el chancador a una temperatura de la tubería de drenaje del aceite de lubricación de al menos 16° C (60° F). La temperatura del aceite en el depósito debe ser de 32° C (90° F) como mínimo antes de arrancar la bomba de lubricación para impedir la sobrecarga del conjunto de bomba y motor. Sin embargo, para mantener una temperatura de 16° C (60° F) en la tubería de drenaje de aceite después de que empiece a circular aceite por el chancador, tal vez sea necesario esperar hasta que la temperatura del aceite del depósito sea aún más alta antes de arrancar la bomba.A temperaturas ambientales inferiores a –20° C (0° F) tal vez sea necesario mantener el calentador y la bomba de aceite funcionando siempre que no funcione el chancador. El aislamiento alrededor del depósito y las tuberías de aceite contribuirá también a mantener las temperaturas del aceite por encima de 16° C (60° F). El cliente puede considerar también la puesta en derivación del sistema de

enfriamiento usando un sistema que no arriesgue una condición de recalentamiento.

1.8.5.2 Límite inferior de la temperatura ambientalLa temperatura mínima a la que se puede hacer funcionar el chancador de forma segura usando las recomendaciones anteriores es de –30° C (-25° F). Por debajo de esta temperatura, se puede ver afectada de forma negativa la fuerza estructural del chancador.

1.8.6 Regulación del suministro de aceiteLa capacidad de la bomba de aceite, los tamaños de las tuberías y el tamaño de la válvula de alivio de derivación se han seleccionado y fijado para proporcionar al chancador un suministro abundante de aceite de lubricación y asegurar la operación del enfriador. Por lo tanto, no debe ser necesario efectuar ajustes en planta del sistema de lubricación a menos que se sigan las instrucciones en este manual para la selección del lubricante y la operación del chancador.El caudal de aceite y la presión de operación del chancador, en la caja del eje secundario, se indican en la Tabla 1-19. Las presiones indicadas en la tabla son para chancadores cargados. La presión del aceite variará de la condición cargada a descargada.

Table 1-19 Caudal de aceite del chancador y presión de operación

1.8.7 Bomba de aceite

1.8.7.1 DescripciónLa bomba de aceite es una bomba de desplazamiento positivo de engranajes cilíndricos de dientes rectos y accionamiento directo suministrada con el chancador.Los requisitos correctos de la bomba de aceite y la potencia del motor eléctrico se muestran en la Tabla 1-20.

NOTA: La bomba está hecha especialmente para este tipo de servicio de lubricación. Si es necesario efectuar cualquier servicio, es esencial usar piezas idénticas como repuestos.

Tamaño del chancador

Litros por minuto

(galones de EE.UU. por

minuto)

Operación normal

Presión - bares (lb pulg²)

MP800y

MP1000

757(200)

1,4 – 4,8(20 – 70)

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-59

Page 82: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Tabla 1-20 Capacidad de la bomba y requisitos de corriente

* Kilovatios del motor (hp) basados en una altura vertical máxima de 7,6 metros (25 pies) entre la bomba de aceite y el chancador.

1.8.7.2 OperaciónCompruebe lo siguiente antes de oprimir el botón de ARRANQUE:

1. ¿Hay un manómetro cerca de la bomba? La lectura de este manómetro es el modo más rápido y preciso de averiguar lo que ocurre en la bomba.

2. Compruebe las instrucciones en la placa de identificación del motor y lubrique según se recomienda.

3. Oprima ahora el botón de ARRANQUE.4. Verifique la rotación de la bomba fijándose

en la rotación del motor del ventilador.Si la bomba no empieza a suministrar aceite en un plazo máximo de un minuto, oprima el botón de parada. NO haga funcionar la bomba más de un minuto sin aceite. Repase los pasos que se acaban de describir; considere lo que indica la bomba de descarga. Si parece que todo está en orden, vuelva a oprimir el botón de Arranque. Si no circula nada en un plazo de un minuto, pare la bomba.Si la bomba sigue sin suministrar aceite, verifique el nivel de aceite en el depósito.Si, después de considerar estos puntos, sigue sin bombear, consulte Resolución de problemas en la Sección 3 y vuelva a intentarlo.

1.8.8 Calentador de aceite de inmersiónEl sistema de lubricación dispone de tres calentadores de aceite de inmersión de pozo seco, montados en pozos termométricos en un lado del depósito de aceite. Los calentadores tienen una densidad de vatios especial de aproximadamente 11 vatios por pulgada cuadrada. Esta potencia especial impedirá que el aceite se queme o se carbonice, mientras que los calentadores de inmersión de potencia estándar (20 vatios o más por pulgada cuadrada) causarán quemaduras y carbonización. La potencia del calentador es de 3 Kw (3000 vatios).

El cliente debe suministrar un relé contactor para el control del calentador.Dispone de un sensor de temperatura ubicado en el lado del depósito que permite supervisar la temperatura del aceite y envía esa información a través de una señal analógica al sistema de control, que a su vez activa las bobinas de un contactor magnético suministrado por el cliente que hace funcionar los calentadores.

1.8.8.1 Valores nominales eléctricos de los calentadores de inmersiónLos valores nominales eléctricos del calentador de inmersión son:Capacidad de calentamiento de 380, 460 o 575 voltios, trifásico, 3 kilovatios, (3000 vatios), 4,6 amperios (380 voltios), 3,8 amperios (460 voltios), 3,0 amperios (575 voltios) por terminal del calentador.

1.8.9 Enfriador de aireHay dos enfriadores de aire montados en plataforma, similares a los radiadores de los automóviles, completos con tubos de interconexión usados en el chancador. (Consulte la Figura 1-40). Los enfriadores de aire montados en la plataforma deben instalarse entre el sistema de lubricación y el chancador. Se suministran dibujos de las tuberías que indican la colocación apropiada del sistema de enfriamiento de aire cuando se use este sistema. Si se va a instalar el sistema de aire en una sala de lubricación, la sala debe ventilarse debidamente, ya que los radiadores dependen de un suministro continuo de aire en movimiento para enfriar el aceite suficientemente. Antes de sujetar con pernos a unos cimientos el sistema de aire montado en plataforma, asegúrese de que esté horizontal.

Bomba Litros/minuto de la bomba(galones de EE.UU. por minuto)

Kilovatios del motor(Potencia en hp)*

MP800 y MP1000 757 (200)

22.5 (30)

1-60 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 83: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-40 Radiadores montados en plataforma

1.8.9.1 El ventilador del radiadorEn cada enfriador de aire hay montado un ventilador impulsado por un motor de gran diámetro que obliga a que el aire circundante pase por el núcleo del radiador y las aletas y enfríe el aceite. Compruebe que estén bien apretados los pernos de sujeción del motor del ventilador.Al conectar el motor del ventilador, compruebe la placa de identificación del motor para verificar el voltaje, la frecuencia y la fase correctos; las conexiones eléctricas también se muestran el la placa. Para una operación y lubricación apropiadas del motor, consulte el boletín de servicio del fabricante. El cliente debe proporcionar todos los equipos de protección de fusibles para cumplir con los códigos eléctricos locales. El cliente debe suministrar el motor de arranque para los motores de los ventiladores a fin de cumplir con las

necesidades específicas, la ubicación y los requisitos de interconexión eléctrica del cliente.

1.8.10 Respiradero y soplador de aire del chancadorLa finalidad del respiradero y del soplador de aire es forzar la circulación de aire por el interior de la cavidad del chancador para impedir que el polvo, que podría desviarse de los sellos del chancador, se introduzca en los cojinetes internos y en el aceite a fin de reducir al mínimo el desgaste de los cojinetes.El respiradero y el soplador de aire y todas las piezas requeridas para conectar el soplador y el respiradero al chancador (como mangueras, abrazaderas de manguera y conexiones) se envían sueltos. Estas piezas deben conectarse al lado derecho de la caja del eje secundario según se ve

Llamada Descripción Llamada Descripción1 Radiadores 5 Válvula de derivación manual2 Indicador de temperatura 6 Motor del ventilador3 Flujo de entrada de aceite 7 Válvula de alivio

4 Flujo de salida de aceite 8 Sensor / Transmisor de temperatura (suministro)

n0578

6

7

1

5

28

2

6

4

3

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-61

Page 84: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

mirando a la polea del chancador. Consulte la Figura 1-41.El respiradero y el soplador de aire y todas las piezas requeridas para conectar el soplador y el respiradero al chancador (como mangueras, abrazaderas de manguera y conexiones) se envían sueltos. Estas piezas deben conectarse al lado derecho de la caja del eje secundario según se ve mirando a la polea del chancador. Consulte la Figura 1-41.NOTA: El motor del soplador de aire debe estar funcionando cuando funcione el tranportador de descarga del chancador.

1.8.10.1 Almacenamiento prolongado del sopladorLas unidades enviadas a un cliente que se mantengan almacenadas durante un período de hasta dos años deben tener dispositivos especiales para que se pueda mantenerlas preparadas para la operación. Los motores deben estar equipados con calentadores locales internos mantenidos en funcionamiento continuo. Las unidades deben empacarse en cajas de madera y taparse con una película de polietileno. Además, se deben girar manualmente los rodetes una vez al mes. Para obtener los mejores resultados mantenga las unidades protegidas en una ubicación fresca y seca.

1.8.10.2 Manipulación del sopladorLas unidades pequeñas deben manipularse cuidadosamente y levantarse solamente por la base, nunca por el eje, acoplamiento, motor o caja. Las unidades más grandes también deben levantarse por la base o las armellas de levantamiento, si las hay. Se deben tomar precauciones para evitar que los equipos de caigan o resulten golpeados, ya que esto puede ocasionar daños en el eje o en la rueda, que no es visible, pero que puede causar problemas de vibraciones.

1.8.10.3 Instalación del sopladorSe debe colocar el soplador a una distancia del chancador que no sea mayor que 3,6 m (12’). El respiradero puede montarse directamente en el soplador según se muestra en la Figura 1-41, si tanto el respiradero como el soplador, a la distancia de montaje especificada arriba, están en un área más o menos libre de polvo. Si el soplador no puede colocarse en un área libre de polvo, entonces monte el respiradero en un área relativamente libre

de polvo donde sea fácil efectuar el servicio. Conecte después una manguera de gran diámetro [100 mm (4") a 150 mm (6")] del respiradero a la entrada de succión del soplador.Los ventiladores y los motores deben montarse en cimientos estructuralmente fuertes. El hormigón es lo mejor, pero también son aceptables otros tipos diseñados de forma apropiada. Los equipos deben estar nivelados en los cimientos y se les debe haber calzado o enlechado en posición. Así se impedirá poner en tensión la estructura del ventilador empernándola sobre una superficie desigualada.Por regla general, si se usan aisladores de vibraciones, se debe empernar primero el ventilador a una base de acero estructural y el aislamiento tendrá lugar entre la base de acero estructural y los cimientos. Esto impide que la base del ventilador flote debido a una distribución de peso desigual y a las fuerzas de impulsión cuando está montado directamente sobre los aisladores de vibraciones.

1-62 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 85: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

Figura 1-41 Respiradero y soplador de aire

Llamada Descripción1 Respiradero de aire2 Soplador de aire (mando directo)3 Caja del eje secundario

2

1

3

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-63

Page 86: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.8.10.4 Configuración y procedimiento de montaje del soplador

1. El motor y el acoplamiento deben montarse con el soplador apoyado sobre una superficie horizontal plana, perno no empernarse a la superficie.

2. Después de ubicar el soplador en su posición de montaje final, se deben usar calibres de hojas entre las patas de montaje del soplador y la superficie de montaje en cada agujero de perno para determinar el espesor requerido de los calzos. Como la base del soplador es una estructura soldada, estará combada hasta cierto punto. Si no está calzada debidamente en los cimientos al empernarse, se producirá una tensión en el bastidor. Esto puede hacer que se doble un eje o se desalinee un acoplamiento, motor o cojinete, produciendo niveles de vibraciones altos y una falla prematura de los componentes de impulsión.

3. Después de terminar de calzar, se debe apretar con la mano cada perno de montaje del bastidor. Después, apriete, de perno en perno, de forma progresiva usando una llave dinamométrica hasta lograr el valor del par apropiado para el tamaño de perno de cimiento usado.

4. Se debe volver a comprobar el alineamiento del acoplamiento después de apretar completamente la unidad a los cimientos. Si el acoplamiento está desalineado ahora, afloje los pernos de los cimientos y vuelva a comprobar el alineamiento del acoplamiento. Si el acoplamiento está alineado después de aflojar los pernos de los cimientos, se introdujo una tensión en el procedimiento de sujeción mediante pernos. Entonces será necesario volver a calzarlo para que no deje de estar presente la tensión.

5. Una vez apretada la unidad a los cimientos y mantenido el alineamiento del acoplamiento, vuelva a colocar los protectores y compruebe los conductos, etc. La unidad estará preparada ahora para el arranque.

6. Haga avanzar lentamente el motor para asegurarse de que la unidad gire en el sentido apropiado. Si es así, haga que

alcance su velocidad normal y compruebe los amperios al motor para asegurarse de que haya una presión estática suficiente en el sistema para impedir la sobrecarga del motor.

7. Se deben comprobar los niveles de vibración y si son mayores que 1,0 MIL a 3600 rpm o 1,5 MIL a 1800 rpm, un técnico de equilibrado capacitado debe ajustar el equilibrio de la unidad para lograr estos niveles.

1.8.10.5 Antes del arranque1. Sujetadores – todos los pernos de los

cimientos, tornillos fijos del cubo de la rueda, pernos de traba de la rueda y collares de traba del cojinete deben estar bien apretados.

2. Cojinetes – compruebe el alineamiento de los cojinetes y asegúrese de que estén bien lubricados.

3. Rueda del ventilador – gire el conjunto de rotación con la mano para ver si funciona de forma libre y no se atasca ni golpea la caja del ventilador. Si la rueda golpea la caja, tal vez sea necesario mover la rueda en el eje o mover los bloques de la chumacera y volver a calzarse.

4. Motor – compruebe las conexiones eléctricas al motor. Las características actuales de la línea de suministro deben coincidir con el valor nominal de la placa de identificación del motor. Los cables y fusibles del motor deben cumplir con el Código Eléctrico Nacional y los códigos locales.

5. Las conexiones de los conductos del ventilador a los conductos no deben estar deformadas. El ventilador no debe estar sujeto nunca por los conductos. Se debe usar juntas de expansión entre las conexiones de conducto donde es probable que ocurra la expansión o donde el ventilador esté montado en aisladores de vibraciones. Se deben sellar todas las juntas de los conductos para impedir fugas de aire. Se deben quitar todos los residuos de los conductos y del ventilador.

1-64 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 87: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1.8.10.6 Arranque1. Haga avanzar lentamente el motor para

comprobar la rotación apropiada de la rueda. Se debe arrancar el motor según las recomendaciones del fabricante. Las flechas del ventilador indican el sentido de giro apropiado y el flujo de aire.

2. Ahora se puede hacer funcionar el ventilador a la velocidad normal. Observe si hay algo inusual, tal como vibraciones, recalentamiento de cojinetes y motor, etc. Compruebe la velocidad del ventilador en las unidades impulsadas por correa trapecial y ajuste la polea del motor (en los mandos ajustables) para lograr las rpm deseadas.

3. Compruebe los amperios del motor con los amperios de la placa de identificación para asegurarse de que el motor no esté sobrecargado.

1.9 Control y enclavamientosVea la hoja de datos técnicos proporcionada con los dibujos de instalación para la lógica de control.

1.10 Instrumentación

1.10.1 Transmisor de presiónSe proporciona un transmisor de presión para proteger el chancador en caso de una falla de presión de aceite. Si la presión en la tubería de alimentación de aceite desciende por debajo de la presión mínima de operación segura del chancador, la presencia de una señal de advertencia y un enclavamiento de parada de la maquinaria deben alertar al operador.Se suministran un transmisor de presión y un manómetro como equipos estándar en todos los chancadores.Conecte el transmisor de presión y el manómetro a la tubería de alimentación de aceite que va a la caja del eje secundario según se muestra en la Figura 1-42. El transmisor debe estar ubicado en un lugar protegido contra el polvo y las vibraciones. No lo conecte al chancador.

¡IMPORTANTE!Si se deja que el chancador funcione después de la pérdida de presión o flujo de aceite, se pueden producir daños importantes en el chancador.La pérdida de presión puede ser ocasionada por varias condiciones; cantidad insuficiente de aceite en el sistema de lubricación, tubería de alimentación de aceite rota, rotura de la bomba de aceite o desgaste excesivo de los cojinetes en el chancador. El problema se podrá descubrir mediante una inspección cuidadosa.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-65

Page 88: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

.

Figura 1-42 Conexiones del sensor de presión

Para la operación apropiada del transmisor de presión con señales de advertencia y configuraciones de enclavamiento de parada de la maquinaria, consulte la lógica de control proporcionada con los dibujos de instalación.

1.10.2 Sensores de temperaturaTodos proporcionan una señal analógica de 4-20mA.

1.10.2.1 GeneralidadesSe suministran cuatro sensores de temperatura con el chancador.Uno está instalado en la tubería de drenaje de aceite, otro en el depósito de aceite, otro en la tubería de alimentación de aceite y otro en la caja del eje secundario.Los sensores de temperatura de los pozos termométricos supervisan las temperaturas de aceite de suministro, de drenaje y del depósito. Hay otro sensor montado en la caja del eje secundario que supervisa la temperatura de los cojinetes exteriores.

1.10.2.2 Sensor de temperatura de la tubería de drenajeHay un sensor de temperatura instalado en la tubería de drenaje de aceite para servir tres funciones según se muestra en la Figura 1-37. Uno se usa como alarma de alta temperatura, otro como enclavamiento de temperatura mínima y el tercero para operar automáticamente un motor de ventilador de enfriador de aceite de tipo radiador si el chancador dispone de ese tipo de enfriador. El sensor de temperatura y el pozo termométrico están montados en la tubería de drenaje.Es importante tener el vástago sensible al calor del sensor de temperatura completamente cubierto en todo momento por el aceite de retorno y como la tubería de drenaje está normalmente llena de aceite solamente hasta la mitad, el sensor de temperatura está montado boca abajo en la tubería de drenaje con el vástago sensible al calor entrando en la tubería de drenaje por el lado de abajo.

1.10.2.3 Sensor de temperatura del depósito de lubricaciónHay una temperatura mínima a la que debe estar el aceite de lubricación para poder arrancar la bomba de lubricación. Se mide mediante un sensor de

Llamada Descripción

1 Tubería de presión principal al chancador

2 Caja del eje secundario

3 Manguera de aceite a la caja del eje secundario

4 Eje secundario

5 Tubería de drenaje del chancador al depósito

6Sensor de presión (monte en una estructura fija, no en el chancador, a fin de impedir vibraciones)

7 Te8 Manómetro

9

Conecte el sensor de presión a la tubería de presión principal según se muestra. Se recomienda una manguera de goma - mantenga la longitud a un mínimo

10 De la bomba

6

87

4

9

5

10

1

3

2

¡IMPORTANTE!Varias condiciones pueden ocasionar altas temperaturas: cantidad insuficiente de aceite en el sistema de lubricación, tubería de alimentación de aceite rota, avería de la bomba de aceite o deformaciones de los cojinetes en el chancador. El problema se podrá descubrir mediante una inspección cuidadosa.

1-66 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 89: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

temperatura ubicado en el extremo del depósito y enciende y apaga los calentadores del depósito para mantener este requisito de temperatura mínima.

1.10.2.4 Sensor de temperatura de la tubería de suministro de aceiteSe puede supervisar el rendimiento de los enfriadores tanto en el sistema de aire como en el de enfriamiento de agua. Hay un sensor de temperatura ubicado en la tubería de suministro de aceite del chancador en el lado de salida del enfriador. Si hay una baja diferencia de temperatura entre la tubería de suministro y la temperatura del depósito (el aceite que se envía a los enfriadores) indicaría que es necesario limpiar los enfriadores.

1.10.2.5 Sensor de temperatura del cojinete del eje secundarioLa temperatura del eje secundario exterior está supervisada por un sensor de temperatura. La sonda del sensor de temperatura establece un contacto directo con el cojinete mediante un accesorio de compresión montado en la caja del eje secundario.Para la operación debida de estos sensores de temperatura con señales de advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control proporcionado con los dibujos de instalación.

1.10.3 Transmisor de diferencial de presiónHay un transmisor de diferencial de presión montado en la plataforma del sistema de lubricación cerca del filtro. Este transmisor proporciona la caída de presión a través de los filtros para indicar alarmas de elemento de filtro sucio, obstruido o reventado. Consulte la lógica de control para una operación apropiada.

1.10.4 Interruptor de nivel de aceiteHay un interruptor de nivel de aceite montado en el extremo del depósito de lubricación a fin de mantener un nivel de aceite adecuado. Hay también un medidor de nivel de aceite para la comprobación en un lado del nivel de aceite. Consulte la lógica de control para una operación apropiada del interruptor de nivel de aceite.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-67

Page 90: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 1 - INSTALACIÓN

1-68 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 91: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Sección 2

Operación

2.1 Lista de comprobación para el arranque del nuevo chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

2.2 Preparativos antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4

2.3 Velocidad del eje secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4

2.4 Rotación del eje secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5

2.5 Procedimiento de arranque inicial y funcionamiento sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5

2.6 Procedimiento diario de arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-62.6.1 Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-62.6.2 Parada diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6

2.7 Ajuste del chancador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72.7.1 Ajuste mínimo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7

2.8 Comprobación del ajuste del chancador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82.8.1 MP800 y MP1000 con antirrotación (comprobación del ajuste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82.8.2 MP800 y MP1000 sin antirrotación (comprobación del ajuste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8

2.9 Dificultad para girar la cuba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9

2.10 Alimentación y control del chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10

2.11 Movimiento del anillo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

2.12 Determinación del desgaste de la coraza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12

2.13 Limpieza del chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15

Page 92: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)
Page 93: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Operación SECCIÓN 2 2.1 Lista de comprobación para el arranque del nuevo chancador

Satisfactorio InsatisfactorioA. Antes del arranque

1. Comprobaciones de montaje:

a. Compruebe y apunte la holgura axial del eje secundario de 0,8 mm (0,030") a 1,5 mm (0,060")___________.

b. Compruebe y apunte el huelgo del engranaje y piñón ___________.

c. Mida y apunte la distancia desde la parte superior de la pestaña del anillo de ajuste a la superficie inferior de la pestaña del bastidor principal superior en cuatro lugares (separados 90° entre sí) para supervisar el desgaste de la coraza del asiento del bastidor principal.

2. Ajuste del chancador comprobado a _____mm. (_____").

3. Tensión y alineamiento del mando de correa trapecial.

4. Relación entre la ranura de aceite del buje del eje secundario y la ubicación del mando (normal 12:00 en punto) a menos que el motor de impulsión esté por encima del chancador.

5. Enlechado y y sujeción del chancador a los cimientos.

6. El diseño de los cimientos tiene un área de descarga amplia para que el material caiga libremente e impedir una acumulación desde abajo.

7. Sistema de lubricación:

a. La inclinación de la tubería de drenaje es amplia; Mínimo de 25 mm por 300 mm (1" por 12").

b. Especifique el nombre de la marca y el tipo de aceite en el depósito; (ISO grado 150). Marca:___________Tipo:___________

c. Tuberías instaladas según los dibujos de la fábrica.

d. Los auxiliares tales como filtro, enfriador, calentador de inmersión, transductor de presión, RTD y respiradero de aire del eje secundario están instalados de forma apropiada.

e. La bomba de aceite está enclavada con el motor del chancador.

f. La bomba gira en el sentido correcto.

g. El control de los calentadores de aceite están ajustados al valor correcto.

h. Se han enjuagado las tuberías de lubricación descargándose en el depósito durante al menos 30 minutos.

8. Los acumuladores se inspeccionan y se cargan a la presión de carga apropiada en bares (lb/pulg²).

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-1

Page 94: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

9. Sistema hidráulico:

a. Especifique el nombre de la marca y el tipo de aceite en el depósito de la unidad de potencia. ___________________________________________

b. Todas las mangueras que van de la unidad de potencia al chancador y los circuitos hidráulicos están bien conectados, purgados y comprobados para constatar que no haya fugas. PRECAUCIÓN: No bombee aceite antes de que los acumuladores estén cargados. Consulte los procedimientos apropiados en la Sección 3.

c. Compruebe la rotación de la bomba de la unidad de potencia.

d. Sistema de desprendimiento de la cavidad:

(1) El sistema mantiene la presión sin que disminuya cuando se somete a presión.

(2) La luz de alarma de baja presión funciona bien.

(3) La válvula de alivio en el ciclo de presión funciona bien.

(4) Las tuberías de los cilindros y de los acumuladores no tienen fugas.

e. Sistema de limpieza:

(1) Se ejecutaron al menos dos levantamientos de limpieza completos para comprobar la operación y el desplazamiento y para purgar aire del sistema.

(2) El sistema de reajuste de presión funciona de forma correcta.

f. Sistema de sujeción de la cuba:

(1) El sistema conserva la presión cuando está sujeto.

(2) La luz de alarma de presión baja del cilindro de sujeción funciona bien.

(3) La válvula de alivio funciona bien.

g. Sistema de ajuste de la cavidad

(1) Compruebe los niveles de fluido en los reductores de engranajes.

(2) Efectúe un ciclo de rotación completo de la cuba en ambos sentidos para comprobar si se produce un engrane apropiado entre el engranaje y el piñón. (Ajuste los motores hidráulicos según sea necesario).

10. Dispositivos de enclavamiento/seguridad:

a. Verifique que los ajustes y requisitos de lógica de control recomendados por Metso Minerals (según se definen en TD7-275) estén en posición y funcionen.

11. Lubricación de la cuba:. Grasa recomendada aplicada en todas las conexiones de engrase del anillo de ajuste.

12. Soplador:

a. Compruebe la rotación del soplador de aire.

b. El respiradero está ubicado en un área tan libre de polvo como sea posible y a la que también se le pueda efectuar el servicio.

Satisfactorio Insatisfactorio

2-2 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 95: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

B. Arranque la bomba de aceite

1. La temperatura del aceite del depósito debe ser de 32° C (90° F) antes de arrancar la bomba y mantener un mínimo de 15° C (60° F) para continuar la operación de la bomba.

C. Haga avanzar lentamente el chancador

1. El eje secundario gira hacia la izquierda.

D. Arranque el chancadorLlene el registro de funcionamiento TD7-269 del chancador de conos MP.

1. Se hizo funcionar el chancador sin carga hasta que la temperatura de la tubería de drenaje fue al menos 27° C (80° F) — 2 horas como mínimo Los chancadores MP1000 debe hacerse funcionar durante cuatro horas como mínimo.

2. El eje secundario del chancador funciona a ____________rpm.

3. Se ha comprobado el chancador para ver si hay fugas de aceite por debajo del mismo.

4. La absorción de corriente funcionando en vacío es de ___________amperios.

5. Se hizo funcionar el chancador al 50% de la potencia nominal (60% de los amperios nominales) durante al menos dos horas. Debido a las características de operación del chancador no se debe hacer funcionar a menos del 40% de la potencia nominal mientras se alimenta el chancador. Controle la potencia variando el ajuste de la cavidad del chancador y la velocidad del alimentador.

6. Se ha comprobado la distribución de alimentación en la cavidad de trituración para ver si es uniforme.

7. El ajuste bajo carga (si se aplica) funciona correctamente tanto abierto como cerrado.

8. La vibración del chancador no exceda el punto de control.

9. Se hizo funcionar el chancador al 75% de la potencia nominal durante al menos cuatro horas.

E. Después de la operación inicial de ocho horas

1. La diferencia de temperatura entre las tuberías de alimentación y drenaje es de_______. La temperatura de la tubería de drenaje es ___________ superior a la temperatura ambiente.

2. La presión de entrada de aceite es de __________lb/pulg².

3. El tiempo de movimiento libre hasta pararse es de ___________segundos con un drenaje de aceite a una temperatura de_________________.

4. Se han comunicado al cliente los cambios recomendados en la instalación.

5. Verifique que las correas de impulsión se hayan vuelto a tensar según las instrucciones de la Sección 1.

COMENTARIOS:

Satisfactorio Insatisfactorio

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-3

Page 96: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

2.2 Preparativos antes del arranqueLos buenos hábitos de inspección asegurarán una operación con éxito del chancador durante años. No se fíe de la memoria solamente para regular el mantenimiento periódico requerido; mantenga un registro preciso por escrito. La realización regular de las inspecciones de arranque preliminar y de mantenimiento tendrá la ventaja de eliminar costoso tiempo de inmovilización y prolongará la duración del chancador. Antes de arrancar el chancador, efectúe lo siguiente:

1. Compruebe que se use el aceite de lubricación correcto y que se haya instalado el sistema de lubricación según se describe en la Sección 1.

2. Arranque la bomba de aceite impulsada por motor. Compruebe la tubería de drenaje de aceite dentro del depósito para asegurarse de que circule el aceite. En condiciones de operación normales, el aceite que sale de la tubería de drenaje debe llenar al menos la mitad del tubo.

3. Compruebe la holgura axial; el eje secundario debe estar libre para poder moverse axialmente hacia adentro y hacia afuera de 0,8 mm (0,030”) a 1,5 mm (0,060”). Consulte la Sección 1.

4. Haga una inspección final del chancador para asegurarse de que no haya herramientas ni obstrucciones mecánicas en el chancador y de que todas las juntas y sujetadores estén bien apretados, que no haya fugas aparentes y que no haya otra razón por la que no arranca el chancador.

5. Golpee ligeramente el motor de impulsión del chancador para comprobar que la envuelta no golpee la coraza de la cuba y que no haya otras dificultades mecánicas. Si la envuelta golpee la coraza de la cuba, consulte las instrucciones en la Sección 1.

6. Use la lista de comprobaciones al principio de esta sección, artículo por artículo, para asegurarse de que se hayan inspeccionado y preparado de forma apropiada todos los dispositivos en el chancador y en los equipos auxiliares.

7. Después de haber comprobado todos los pasos previos, arranque el chancador según

las instrucciones de los párrafos del Procedimiento de arranque inicial y funcionamiento sin carga.

2.3 Velocidad del eje secundarioLa velocidad, o revoluciones por minuto (rpm), correcta del eje secundario es muy importante para lograr una acción de trituración apropiada. Las velocidades del eje secundario cuando al usar un mano de correa trapecial se muestran en la Tabla 2-1. Los tamaños recomendados de las poleas para impulsar el chancador están diseñados para funcionar a plena carga, por lo que la velocidad del eje secundario será un poco mayor cuando funciona sin carga. La experiencia ha mostrado que al operar el chancador a la velocidad correcta del eje secundario, se puede lograr la salida máxima de material junto con un producto de forma uniforme.

Table 2-1 Velocidad del eje secundario (mando de correa trapecial)

La velocidad del eje secundario del chancador determina la cantidad de material y también el número de golpes que recibirá una partícula al pasar por la cavidad de trituración. Si no se puede hacer funcionar el chancador a las rpm correctas, se prefiere hacerlo funcionar a unas rpm ligeramente mayores (con una variación del 2% con respecto a las rpm correctas), ya que si se reduce mucho la velocidad del eje secundario del chancador por debajo de las rpm recomendadas, el rendimiento de trituración se vería afectado negativamente al obstruirse la cámara de trituración y haciendo que se pare el chancador. Hay ciertas aplicaciones en las que se recomiendan unas rpm mayores que las normales para mejorar el tamaño y la forma de las partículas sin pérdida de tonelaje a través del chancador. En tales aplicaciones, consulte en Metso Minerals la velocidad correcta del eje secundario.

ChancadorTamaño/Tipo

Revoluciones por minuto (rpm) a

plena cargaMP800 y MP1000 estándar 734 – 765

MP800 y MP1000 de cabeza corta 880 – 906

2-4 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 97: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

2.4 Rotación del eje secundarioLos chancadores de conos MP están diseñados para que el eje secundario gire hacia la izquierda. El sentido de giro es según se ve desde el extremo de impulsión del eje secundario y no debe invertirse.

2.5 Procedimiento de arranque inicial y funcionamiento sin cargaSe aconseja, después del arranque inicial o del arranque después de la instalación de nuevos cojinetes, dejar que el chancador funcione sin carga o con carga reducida durante varias horas. Esto permitirá un rodaje general del chancador y asegurará que todas las piezas funcionen de forma apropiada además de lubricarse completamente. También se recomienda comprobar la temperatura del aceite con más atención durante este período. Consulte Temperatura del aceite en la Sección 1.El procedimiento para el arranque inicial del chancador de conos MP y el procedimiento para el arranque después de la instalación de nuevos bujes en la cabeza, buje de la excéntrica, bujes del eje secundario o coraza del adaptador es como sigue:

1. Antes de conectar la tubería de aceite del cliente al chancador, conecte el conjunto de tubo de derivación de lubricación proporcionado por Metso Minerals en las tuberías de alimentación y suministro del cliente en el punto más cercano al chancador. Haga funcionar el sistema de lubricación durante al menos 30 minutos. Después compruebe el filtro de lubricación y la rejilla del depósito para ver si hay residuos.

2. Antes de operar el chancador, arranque el sistema de lubricación de aceite.

NOTA: Metso Minerals recomienda una temperatura mínima del aceite del depósito de 32° C (90° F) antes de arrancar la bomba de lubricación.

3. Arranque el chancador y hágalo funcionar sin material durante dos horas. Asegúrese de que la temperatura del aceite alcance un mínimo de 27° C (80° F). Se debe hacer funcionar el chancador MP1000 al menos cuatro horas.

4. Después de la operación de cuatro (4) horas sin material, siga haciéndolo funcionar al menos dos horas más con suficiente material en la cavidad de trituración para lograr el 50% de la potencia nominal (60% de los amperios nominales) según se especifica en la placa de identificación del motor. Se debe controlar la potencia operando con un ajuste lateral cerrado más ancho.Debido a las características de operación del chancador no se debe operar a menos del 40% de la potencia nominal.

5. Después de completar una operación de seis (6) horas (pasos 3 y 4 de arriba), haga funcionar el chancador durante cuatro horas con suficiente material en la cavidad de trituración para lograr el 75% de la potencia nominal.

6. Después de completar los pasos 3, 4 y 5 de arriba, el chancador puede operar a plena carga, lo que se logra a un 100% de la potencia nominal o hasta el punto de levantar el anillo de ajuste.

7. Tome una muestra de aceite después de completar el procedimiento de arranque y envíela a la fábrica.

8. Inicie y mantenga un registro de operación diario en su chancador según el formulario de muestras al final de esta sección.

¡IMPORTANTE!Póngase en contacto con Metso Minerals para obtener las velocidades correctas del eje secundario para un chancador con mando directo.

¡IMPORTANTE!Debido a las altas velocidades de operación, las poleas del motor del chancador deben estar hechas de hierro dúctil.

¡IMPORTANTE!Se debe enjuagar la tubería de aceite que va al chancador según el Paso 1 descrito a continuación.

¡IMPORTANTE!Para lubrica de forma adecuada los cojinetes del chancador, la temperatura del aceite en la tubería de drenaje debe ser superior a 15° C (60° F) antes de arrancar el chancador. Si es necesario, se deben usar calentadores de inmersión de aceite para calentar el aceite.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-5

Page 98: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

2.6 Procedimiento diario de arranque y paradaEs importante mantener un procedimiento diario de arranque y parada después del período de funcionamiento sin carga.

2.6.1 Arranque diario1. Antes de arrancar el chancador, encienda el

sistema de lubricación de aceite y asegúrese de que la temperatura del aceite en la tubería de drenaje sea al menos de 16° C (60°F).

2. La temperatura del aceite en el depósito debe ser al menos 32° C (90° F) antes de arrancar la bomba de lubricación para impedir la sobrecarga del conjunto de bomba y motor. Se debe mantener una temperatura de 16° C (60° F) para continuar la operación de la bomba.

3. Haga circular el aceite durante al menos dos minutos antes de arrancar el chancador.

4. Arranque el chancador y hágalo funcionar sin material durante unos cinco minutos.

5. Empiece a alimentar el chancador a una baja velocidad de alimentación y aumente gradualmente la velocidad hasta el máximo nivel de potencia entre el 75% y el 95% de la potencia nominal completa o a punto de levantar el anillo de ajuste.Debido a las características de operación del chancador no se debe operar a menos del 40% de la potencia nominal.

2.6.2 Parada diaria1. Corte la alimentación de material al

chancador y siga haciendo funcionar el chancador sin material durante dos o tres minutos.

2. Apague el chancador y deje que se mueva libremente hasta pararse. El tiempo de movimiento libre hasta pararse debe ser de unos 60-120 segundos. Compruebe el tiempo de movimiento libre hasta pararse y apúntelo en la hoja de registro.

3. Después de completar el Paso 2, se puede apagar el sistema de lubricación de aceite. Consulte el Paso 1 en Arranque diario en lo que se refiere a la operación continua del sistema de calentamiento y a la circulación de aceite cuando funciona a temperaturas ambientales muy frías.

¡IMPORTANTE!Notifique a todo el personal de operación estos procedimientos y muéstrelos donde sean visibles al operador del equipo.

¡IMPORTANTE!Para lubricar de forma adecuada los cojinetes del chancador, la temperatura del aceite en la tubería de drenaje debe ser mayor que 16° C (60° F). Si la temperatura del aceite desciende por debajo de 16° C (60° F) durante la parada, se usan calentadores eléctricos de inmersión de aceite para calentar el aceite. Al operar a temperaturas ambientales muy frías, tal vez sea necesario mantener funcionando continuamente el calentador y la bomba de aceite aun cuando no funcione el chancador.

¡IMPORTANTE!No deje funcionar el chancador si no ha aparecido aceite en la tubería de drenaje dentro del depósito de aceite, ya que se podrían producir daños importantes en el chancador. Normalmente, el aceite que circula por la tubería de drenaje debe tener un volumen suficiente para llenar la mitad del tubo. La falta de flujo de aceite puede deberse a varias condiciones; aceite insuficiente en el sistema de lubricación, falla de la bomba de aceite, pérdida de cebado de la bomba, obstrucciones en la tubería de alimentación o ajuste incorrecto de la válvula de alivio. Consulte la Sección 3.

2-6 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 99: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

2.7 Ajuste del chancadorEl ajuste del chancador depende del tamaño del producto requerido. En la mayoría de los casos se debe ajustar la cuba de modo que la abertura entre los miembros de trituración del lado cerrado mida una distancia un poco menor que el tamaño máximo del producto deseado. Además de reajustar la cuba al cambiar el tamaño de los productos, también es necesario ajustar la cuba para compensar el desgaste de los miembros de trituración.• Ajuste:

– Circuito abierto — Selecciona el ajuste basándose en los requisitos del producto.

– Circuito cerrado — 3 mm (1/8") hasta 6 mm (1/4") más grande que la abertura de la rejilla..

• Absorción de corriente:

– Haga funcionar entre el 75% y el 100% de la potencia completa para materiales promedio y materiales duros sin ningún movimiento del anillo.

Se cambia el ajuste del chancador bajando o subiendo la cuba en el anillo de ajuste, girando el conjunto de cuba hacia la derecha para bajarlo y hacia la izquierda para subirlo. Al bajar la cuba disminuye el ajuste, al subirla aumenta el ajuste según se muestra en la Figura 2-1. Consulte la Tabla 2-2 como ayuda para efectuar cambios de ajuste. Consulte también la Sección 1.

Figure 2-1 Ajuste del chancador

2.7.1 Ajuste mínimo

¡IMPORTANTE!El ajuste inicial determinado por el tamaño del producto deseado no es una garantía absoluta de que éste sea el mejor ajuste para una producción máxima. Esto depende a veces de las características del material que se vaya a triturar, de la absorción de corriente del motor del chancador o de la acción del anillo de ajuste. Tal vez sea necesario cambiar el ajuste un poco para obtener el tonelaje máximo.

Llamada Descripción1 Zona paralela2 Coraza de la cuba3 Anillo de ajuste4 Cuba5 Cabeza6 Envuelta

¡IMPORTANTE!No se debe ajustar el chancador en ninguna circunstancia a un ajuste que cause el movimiento del anillo de ajuste. Este movimiento causa tensión en el chancador y daños excesivos en el bastidor principal.La Tabla 2-2 muestra los ajustes mínimos recomendados. Estos valores sirven como guía solamente y podrían ser más grandes o más pequeños dependiendo del material que se triture. Si se deja que se mueva el anillo se anulará la garantía.

1

2 3

4

5

6n0591

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-7

Page 100: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

Table 2-2 Ajuste de descarga mínimo

2.8 Comprobación del ajuste del chancadorNOTA: Compruebe el ajuste del chancador sujetando un pedazo de plomo al extremo de un cable fuerte y flexible e introduciendo el plomo lentamente hacia abajo por la cavidad de trituración con el chancador funcionando en vacío y sin que gire la cabeza..

Asegúrese de que el plomo atraviese la zona paralela de los miembros de trituración según se muestra en la Figura 2-1. En el mismo movimiento, quite rápidamente el plomo y mida el espesor; esto indicará el ajuste del chancador.No use cinc para comprobar el ajuste del chancador, ya que el cinc no se comprimirá fácilmente. El uso de cinc puede hacer que el anillo de ajuste se levante ligeramente y dará una medición incorrecta.Para determinar si el ajuste del chancador es igual alrededor de la cavidad de trituración, se recomienda introducir un pedazo de plomo en la cavidad de trituración en cuatro lugares diferentes, a 90° entre sí. La comparación de los cuatro espesores mostrará de un vistazo si el anillo de ajuste está asentado en posición horizontal sobre el bastidor principal o si el anillo de ajuste está inclinado debido al desgaste en un lado del

chancador a causa de una distribución inadecuada de la alimentación. Consulte en la Sección 1 el método correcto de alimentación.El funcionamiento con un anillo de ajuste inclinado puede reducir el tonelaje por el chancador considerablemente y ocasionar una excesiva del anillo.No se debe comprobar el ajuste del chancador mientras esté subido en el mismo. Se pueden agregar puertas de acceso a la plataforma de alimentación para facilitar la comprobación del ajuste.

2.8.1 MP800 y MP1000 con antirrotación (comprobación del ajuste)Los chancadores MP recientes tienen un mecanismo antirrotación para impedir el giro de la cabeza cuando el chancador esté funcionando sin alimentación en la cavidad de trituración. A medida que se introduce material de alimentación en la cavidad de trituración, la cabeza girará hacia la izquierda. Haga lo siguiente para obtener una comprobación precisa del ajuste del chancador:

1. Arranque el chancador, si se ha parado. Con el chancador a plena velocidad, introduzca el plomo en la zona paralela.

2. Si la máquina tritura, detenga la alimentación. Una vez que la cavidad del chancador esté libre de material de alimentación, introduzca el plomo en la zona paralela.

2.8.2 MP800 y MP1000 sin antirrotación (comprobación del ajuste)La cabeza del chancador, cuando éste está funcionando sin material de alimentación en la cavidad de trituración, girará hacia la derecha a unas 100 rpm. A medida que se introduce material de alimentación en la cavidad del chancador, la cabeza se parará y cambiará de sentido y girará hacia la izquierda a aproximadamente 10 rpm. Para obtener una comprobación precisa del ajuste del chancador, la cabeza debe encontrarse a su

Chancador Tamaño

Tipo de cavidad

Ajuste de descarga mínimo

recomendado mm (pulg)

MP800 Estándar

Fino Intermedio

Grueso

19 (0,75)25 (0,98)32 (1,26)

MP800 Cabeza corta

Fino Intermedio

Grueso

6 (0,24)6 (0,24)12 (0,47)

MP1000 Estándar

Fino Intermedio

Grueso

25 (1,00)32 (1,25)38 (1,50)

MP1000 Cabeza corta

Fino Intermedio

Grueso

8 (0,31)12 (0,47)10 (0,39)

¡IMPORTANTE!Compruebe el ajuste del chancador sin subirse en el chancador. Proporcione acceso por la plataforma de alimentación.

¡IMPORTANTE!Primero, compruebe si gira la cabeza mientras funciona el chancador sin alimentación. Si gira la cabeza, desmonte el chancador y compruebe los componentes antirrotación.

2-8 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 101: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

velocidad de rotación más baja posible. Hay dos maneras de hacer esto de la forma siguiente:

1. Compruebe el ajuste cuando el chancador apenas se haya arrancado introduciendo el plomo en la zona paralela tan pronto como el chancador alcance la velocidad máxima del eje secundario, pero antes de que la rotación de la cabeza pueda acelerar.

2. Con la máquina triturando, pare la alimentación. Deje caer después el plomo en la zona paralela tan pronto como el material de alimentación haya pasado la cámara de trituración.

2.9 Dificultad para girar la cubaSi se encuentran dificultades para girar la cuba, se deberá probablemente a la excoriación o desgarro de las superficies de las roscas en la cuba o en el anillo de ajuste o en ambos. El método preferido para instalar y desmontar el conjunto de cuba consiste en usar un puente grúa junto con el mecanismo de ajuste hidráulico. Consulte Giro de la cuba usando un puente grúa e Instalación y desmontaje de la cuba en la Sección 1.Tal vez haya que ejercer una fuerza considerable para soltar la cuba del anillo de ajuste.

Figure 2-2 Sellos de la cuba

Una o una combinación de cualquiera de las condiciones de operación defectuosa siguientes podría hacer que fuera difícil girar la cuba dentro del anillo de ajuste. Trituración de materiales calientes: escorias, tortas, etc, usando un lubricante de roscas no adecuado.

1. Falta de lubricación de las roscas de la cuba y del anillo de ajuste en los intervalos periódicos recomendados.

2. Sello de recubrimiento de polvo desgastado o mal instalado. Consulte la Figura 2-2.

3. Operación del chancador en la misma posición de la cuba durante un período demasiado largo.

4. Ubicación del chancador donde esté expuesto a los elementos, particularmente la lluvia, sin protección adecuada.

Llamada Descripción1 Sello de la tapa de ajuste2 Anillo de ajuste

3 Sello del collar de polvo (MP1000 solamente)

4 Bastidor principal

1

2

3

4

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-9

Page 102: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

Las siguientes sugerencias servirán mucho para eliminar la posibilidad de encontrarse con una cuba que sea difícil de girar en el anillo de ajuste.

1. Desprenda periódicamente la cuba de su posición de trituración y gire la cuba en uno y otro sentido.

2. Agregue grasa a la conexión de engrase ubicada alrededor del lado del anillo de ajuste mientras la cuba esté en el anillo de ajuste. Establezca un horario de mantenimiento regular para efectuar el servicio de estas conexiones de engrase. Use una grasa recomendada en el párrafo de Lubricación de las roscas en la Sección 3.

3. En el momento de la instalación inicial o siempre que se desmonte la cuba, limpie las roscas y recúbralas con el lubricante recomendado en Instalación del conjunto de cuba y tolva en la Sección 1 antes de volver a montarla.

4. Compruebe los sellos de la cuba de vez en cuando para ver si están desgastados.

Si la cuba se atasca en el anillo de ajuste y no se puede girar la cuba de manera normal, haga lo siguiente:

1. Mientras funciona el chancador, alimente una cantidad de material en el chancador con la cuba en la posición suelta.

2. Eche aceite penetrante o anticongelante alrededor de toda la circunferencia de las roscas de la cuba y fuerce estas mismas soluciones por las conexiones de engrase en el anillo de ajuste. El aceite penetrante o el anticongelante aflojará la tierra apelmazada que podría haberse infiltrado en las holguras de las roscas y también aflojará cualquier óxido que podría haberse formado.Trate de girar la cuba aplicando tanta fuerza como sea posible.Si este procedimiento no da resultados inmediatos, deje el chancador en reposo durante varias horas mientras se aplica periódicamente aceite penetrante o anticongelante alrededor de las roscas, y después repita los pasos anteriores.

2.10 Alimentación y control del chancadorSe controla la operación del chancador variando la velocidad de alimentación de material en la unidad. Una mayor velocidad de alimentación resulta en una absorción de corriente superior y una velocidad

de alimentación menor resulta en una absorción de corriente inferior. El chancador debe hacerse funcionar tan cerca de la potencia nominal completa como sea posible, dependiendo del diseño del circuito y de la capacidad del sistema de control. Se deben evitar máximos de potencia superiores al 110% de la potencia nominal. Tal vez sea necesario reducir el punto de control de la operación para mantener los máximos dentro del intervalo de seguridad.No se debe hacer funcionar el chancador en ninguna circunstancia con la alimentación a potencia baja durante más de unos segundos. La absorción de corriente al triturar debe mantenerse por encima de 40% de la potencia nominal como mínimo. Durante los comienzos y las paradas se experimentará un período corto de baja potencia, por lo que se deben evitar comienzos y paradas continuos de alimentación. Si se sabe que no se va a alimentar el chancador durante más de 30 minutos, se debe parar el mismo y volverse a arrancar cuando se disponga de alimentación.Además, una vez que la velocidad de alimentación exceda la capacidad volumétrica de la cámara de trituración, se empezará a acumular un nivel estático de alimentación sobre la cámara de trituración. Una mayor velocidad de alimentación aumentará la velocidad de subida de nivel en la cavidad mientras que una menor velocidad de alimentación disminuirá la velocidad de a subida del nivel en la cavidad y con el tiempo, a velocidades aún menores, la velocidad de alimentación descenderá por debajo de la capacidad volumétrica de la cámara de trituración y el nivel de la cavidad empezará a bajar.La mejor condición de operación del chancador es tener un nivel de la cavidad ubicado a unos 300 mm (12”) por encima de la parte superior de la placa de alimentación. Esta condición se llama de alimentación máxima. Esta condición asegurará una buena distribución del material de alimentación alrededor de la cámara de trituración y evitará aumentos súbitos de potencia debido a variaciones menores de la velocidad de alimentación. Se dispone de un transductor de nivel de cavidad ultrasónico opcional para supervisar el nivel de la cavidad y usar como señal de entrada al circuito de control de la velocidad de alimentación del chancador.La selección de la cavidad del chancador (diseño de envuelta y coraza de la cuba) y el ajuste de lado cerrado se usan para producir una condición de operación en la que el chancador está alimentado al

2-10 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 103: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

máximo (nivel de la cavidad a unos 300 mm (12”) por encima de la parte superior de la placa de alimentación) con una absorción de corriente constante entre el 75% y el 100% de la potencia nominal.NOTA: Basándose en el tamaño de la alimentación, algunos chancadores en aplicaciones secundarias pueden tener dificultades pata obtener una condición de “alimentación máxima”.

Se puede usar el ajuste del chancador para optimizar la absorción de corriente del chancador una vez que se haya obtenido la operación de alimentación máxima. La apertura del ajuste del chancador reducirá la absorción de corriente para un nivel de cavidad dado a la vez que aumenta la velocidad de alimentación requerida para mantener el mismo nivel de la cavidad. El cierre del ajuste del chancador aumentará la absorción de corriente para un nivel de cavidad dado pero reducirá la velocidad de alimentación requerida para mantener el mismo nivel de la cavidad.Por supuesto, un ajuste menor del chancador significa también que la distribución de tamaños de los productos del chancador cambiará a fracciones de tamaños menores.El ajuste del motor hidráulico está diseñado para cambiar el ajuste del chancador con la alimentación activada o desactivada. NOTA: A menos que se especifique lo contrario, el chancador está configurado para ajustarse con la alimentación desactivada (sin carga).

Se debe notificar a Metso Minerals antes de cambiar la operación a fin de ajustarse con la alimentación activada (ajuste bajo carga). La presión de ajuste del circuito de sujeción hidráulica cambiará.Se puede usar este sistema para variar el ajuste del chancador y de esa forma la absorción de corriente del chancador mientras el chancador funciona con carga.NOTA: La unidad de potencia se configura en fábrica para ajustar el chancador con la alimentación desactivada. Si se desea ajustar con carga, es necesario efectuar un ajuste de la unidad de potencia.

Se recomienda efectuar el control primario del chancador variando la velocidad de alimentación y el control secundario variando el ajuste del chancador. Se recomienda variar el ajuste para compensar el desgaste de las corazas y mantener constante la granulometría del producto.

No se debe variar el ajuste más de una vez por hora.

2.11 Movimiento del anilloConsulte la Figura 2-3.

Si se produce el movimiento del anillo de ajuste y continúa moviéndose, esto indica una sobrecarga y representa una operación fuera de las restricciones de diseño. Puede haber problemas de eficiencia del tamiz o de segregación o distribución de materiales de alimentación. La apertura del ajuste, la reducción de la velocidad de alimentación o el cambio de corazas son métodos para eliminar el movimiento del anillo. Se puede usar detectores de vibraciones para supervisar el movimiento del anillo de ajuste mediante control remoto. Se debe tomar medidas correctivas para eliminar el movimiento. De no tomar las medidas correctivas para eliminar las causas originales del movimiento del anillo de ajuste se anulará la garantía mecánica y de rendimiento del chancador.

¡IMPORTANTE!No se permite ningún movimiento del anillo excepto para el paso de materiales extraños.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-11

Page 104: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

Figure 2-3 Movimiento del anillo

2.12 Determinación del desgaste de la corazaLa siguiente información será útil cuando se trate de determinar cuándo se habrán desgastado las corazas hasta el punto de que sea necesario sustituirlas. Se puede mantener un registro preciso para mostrar el nivel de desgaste de la coraza sin detener las operaciones. En el conjunto de corazas inicial, mantenga un registro de desgaste de la coraza del modo siguiente:

1. En el arranque inicial del chancador y una vez que se haya determinado el ajuste de operación normal de la coraza, ponga una marca de identificación en el anillo de impulsión de la tapa de ajuste, donde el diente del piñón del mecanismo de ajuste hidráulico haga contacto con un diente del anillo de impulsión. Esto indicará el ajuste inicial. Al girar el anillo de impulsión al siguiente diente se permite un ajuste vertical muy fino de la cuba. Consulte la Figura 2-4.

2. Durante la operación normal, mantenga un registro preciso sobre el número exacto de dientes usado en este conjunto inicial de corazas, empezando por la primera posición y apuntando cada posición hasta que se hayan desgastadas las corazas.

Llamada Descripción1 Anillo de ajuste en la posición levantada2 Bastidor principal

1

2MP1000 MP800

2-12 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 105: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

3. Después de haberse desgastado las corazas, pero antes de mover la cuba dentro del anillo de ajuste, apunte el número de dientes que se ha movido el anillo de impulsión y pinte una línea horizontal corta en el lado del recubrimiento de polvo, justo por debajo de la parte inferior de la tapa de ajuste según se muestra en la Figura 2-5.

4. Instale las nuevas corazas y al mantener un registro del número de dientes que se ha movido el anillo de impulsión, se puede determinar el nivel de desgaste de la coraza comparándolo con el número de dientes que fueron requeridos al desgastarse el conjunto inicial de corazas. La marca pintada en el recubrimiento de polvo también indicará el momento en que las corazas se están acercando al límite de desgaste a medida que la tapa de ajuste se desplaza hacia abajo con cada cambio de ajuste. Siga este procedimiento varias veces para establecer un promedio bastante preciso, ya que no hay dos conjuntos de corazas que se desgasten exactamente de la misma manera.Como ayuda para el operador, el número de dientes del anillo de impulsión disponibles por cada revolución de la cuba, así como el cambio en el desplazamiento vertical y en el ajuste del chancador por diente se muestran en la Tabla 2-3.La altura mínima aproximada a la que debe estar la tapa de ajuste con respecto a la parte superior del anillo de ajuste cuando las corazas están desgastadas se muestra en la Figura 2-5 y en la Tabla 2-3.

.

Figure 2-4 Posiciones de los dientes del piñón y del anillo de impulsión

¡IMPORTANTE!Como no hay dos operaciones de trituración que sean idénticas y debido a la amplia gama de estilos de corazas y espesores disponibles y variaciones de la fundición, sería imposible predecir cuántos dientes del anillo de impulsión utilizarán un cierto juego de corazas antes de desgastarse. Se estima que en condiciones normales de operación, se consume aproximadamente el 50% del peso de la coraza cuando las corazas están desgastadas. Este cifra puede ser mayor o menor dependiendo de la circunstancias únicas de cada aplicación de trituración. No siga girando la cuba hacia abajo hasta un punto en que no haya ninguna inferencia o contacto entre la tapa de ajuste y el anillo de ajuste, o la tapa de ajuste y el anillo de impulsión.

Llamada Descripción1 Soporte de giro2 Dientes del anillo de impulsión

3 Soporte de montaje del mecanismo de ajuste hidráulico

4 Dientes del piñón5 Ajuste de cierre

6 Marque la posición inicial en el anillo de impulsión

7

Cuente y mantenga un registro del número de dientes del anillo de impulsión usados en el conjunto inicial de corazas

8 Ajuste de apertura9 Tapa de ajuste

1

82

3

7

6

5 4

9

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-13

Page 106: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

Figure 2-5 Posición de la tapa de ajuste con corazas desgastadas

Table 2-3 Información sobre el número de dientes del anillo de impulsión y desplazamiento de la cuba

Llamada Descripción1 Tapa de ajuste

2 Desplazamiento vertical aproximado de la cuba al pasar de corazas nuevas a desgastadas

3 Posición de la tapa de ajuste con corazas nuevas4 Distancia que se debe medir5 Distancia entre las corazas nuevas y desgastadas6 Anillo de sujeción

Chancador Tamaño

Número de dientes del

anillo de impulsión en

una revolución completa de la

cuba

Desplazamiento vertical de la

cuba por diente del anillo de impulsión mm (pulg)

Cambio en el ajuste del

chancador por diente del anillo

de impulsión mm (pulg)

Un cuarto de giro del anillo de impulsión

cambia el ajuste del chancador

mm (pulg)

Desplazamiento vertical

aproximado de la cuba de corazas

nuevas a desgastadas mm

(pulg)

MP800Estándar 306 0,36

(0,014)0,23

(0,009)17,60(0,69)

728 dientes250

(9,84)MP800

Cabeza corta

306 0,36(0,014)

0,23(0,009)

17,60(0,69)

801 dientes275

(10,83)

MP1000Estándar 120 0,64

(0,024)0,41

(0,016)12,3

(0,48)

394 dientes240

(9,45)MP1000Cabeza

corta120 0,64

(0,024)0,41

(0,016)12,3

(0,48)

386 dientes235

(9,25)

MP800

MP1000

1

3

2

5

4

6

2-14 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 107: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

2.13 Limpieza del chancadorSi el chancador se para con carga, no se debe intentar volver a arrancarlo hasta que no se haya limpiado toda la cavidad de trituración. El intento de arrancar el chancador con la cavidad llena de material podría resultar en daños importantes en el chancador y en el motor del mismo.Un chancador se para con carga por una de las siguientes razones: • Se ha parado el motor de impulsión del

chancador debido a un corte de corriente

• demasiado material de alimentación que entra en la cavidad de trituración haciendo que el chancador se pare

• se ha parado el transportador de descarga, permitiendo que se acumule material de descarga obstruyendo el chancador, o

• ha quedado atrapado un pedazo de material extraño en la cavidad de trituración.

Para eliminar del chancador el material atascado entre la coraza de la cuba y la envuelta o los materiales extraños, efectúe lo siguiente.

1. Haga funcionar la unidad de potencia para levantar la cuba y el anillo de ajuste del bastidor a fin de abrir la cavidad de trituración.Normalmente, se deslizará cualquier material en la cavidad de trituración con la cuba y el anillo de ajuste en la posición completamente levantada.

2. Si se limpia completamente la cavidad de trituración del paso 1, deje que la cuba y el anillo vuelvan a bajar sobre el bastidor. Después, vuelva a someter a presión los cilindros de desprendimiento y vuelva a la trituración normal.Si no se limpia la cavidad en el paso 1, efectúe lo siguiente:

3. Si la cavidad de trituración no se despeja después de levantar el anillo de ajuste, introduzca todos los bloques de seguridad proporcionados, entre el anillo de ajuste y el bastidor principal para mantener el anillo de ajuste y la cuba en la posición levantada. Consulte la Figura 2-6.

Efectúe lo siguiente para colocar los bloques de seguridad:

a. Levante la cuba y el anillo de ajuste a su altura máxima y manténgalos en esta posición.

b. Colocación de los bloques de seguridad.MP1000Hay cuatro agujeros igualmente separados entre sí en la pestaña exterior del anillo de ajuste. Con el anillo de ajuste completamente subido, introduzca un bloque de seguridad en cada agujero. Consulte la Figura 2-6. Suelte después el botón de limpieza de la unidad de potencia para dejar bajar la cuba y el anillo de ajuste sobre los bloques de seguridad.

ADVERTENCIAPara sujetar la cuba y el anillo de ajuste en la posición subida, mientras se colocan bloques de seguridad, se debe mantener el botón de limpieza de la unidad de potencia en la posición de limpieza. La cuba y el anillo de ajuste se bajarán siempre que se suelte el botón de limpieza durante el levantamiento de la cuba y el anillo de ajuste.

ADVERTENCIANo trate de eliminar el material atascado sin introducir primero los bloques de seguridad. Los bloques de seguridad deben colocarse bien entre el bastidor principal y el anillo de ajuste antes de empezar cualquier limpieza manual del chancador. Éste es un dispositivo de seguridad para proteger manos, brazos o equipos e impedir que queden atrapados entre los miembros de trituración.No ponga los pies ni las manos en el espacio entre el anillo de ajuste y el bastidor principal. Coloque siempre los bloques de seguridad entre el bastidor principal y el anillo de ajuste cuando el anillo de ajuste esté en la posición subida.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-15

Page 108: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

Figure 2-6 Bloqueo de seguridad

MP800Hay tres bloques de seguridad suministrados con el chancador. Con la cuba y el anillo de ajuste en la posición completamente subida, coloque los bloques en tres posiciones de pasadores de bastidor principal separadas por igual (cada dos pasadores) entre el anillo de ajuste y la pestaña del bastidor principal. Consulte la Figura 2-6. Suelte después el botón de limpieza de la unidad de potencia para dejar bajar la cuba y el anillo de ajuste sobre los bloques de seguridad.

4. Con la cuba y el anillo de ajuste apoyados en los bloques de seguridad, quite cualquier material de alimentación o material extraño que sea demasiado grande para atravesar la abertura de la cavidad de trituración.

Llamada Descripción1 Anillo de ajuste2 Bloque de seguridad3 Bastidor principal

1

2

3

MP1000 MP800

ADVERTENCIANo vuelva a someter a presión los cilindros de desprendimiento con la cuba y el anillo de ajuste en esta posición. De hacerlo se sometería a las varillas del cilindro de desprendimiento, al anillo de ajuste y al bastidor a fuerzas anormales y haría que una o todas estas piezas se doblen o se rompan.

2-16 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 109: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

5. Cuando la cavidad de trituración esté completamente libre de todos los materiales, quite los bloques de seguridad subiendo la cuba y el anillo de ajuste a su altura máxima y sujetándolos en esta posición. Después quite los bloques de seguridad. Luego suelte el botón de limpieza en la unidad de potencia. Esto permitirá bajar la cuba y el anillo de ajuste sobre el bastidor.

6. Compruebe para ver si el anillo de ajuste se ha asentado de forma completamente nivelada. Si no es así, vuelva a subir y bajar el anillo de ajuste. No se debe someter a presión los cilindros de desprendimiento de materiales extraños en ninguna circunstancia si el anillo de ajuste no está asentado de forma nivelada, ya que esto podría dañar los cilindros de desprendimiento de materiales extraños.

7. Coloque el interruptor selector manual/automático en automático. Se debe oprimir reajuste de presurización después de que se hayan apartado todas las personas y sea seguro hacer funcionar el chancador. El motor empezará a funcionar y los cilindros de desprendimiento de la cavidad volverán a someterse a presión.

¡IMPORTANTE!Es importante eliminar los materiales extraños excesivos. Los cilindros de desprendimiento de materiales extraños permiten el paso de estos materiales con facilidad. Sin embargo, el exceso de materiales extraños ocasionará daños en el asiento del bastidor principal. Si la alimentación contiene muchos materiales extraños, se debe instalar un separador magnético. Los daños en el bastidor principal causados por un exceso de materiales extraños anularán la garantía del chancador.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-17

Page 110: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN

Table 2-4 Registro diario del operador para el chancador

Fecha HoraIn

icia

les

del o

pera

dor

Tem

pera

tura

am

bien

tal °

C (°

F)

Tem

pera

tura

del

ac

eite

° C

(° F

)

Pres

ión

del a

ceite

(en

la c

aja

del

eje

secu

ndar

io)B

ares

(lb

pulg

²))

Abs

orci

ón d

e co

rrie

nte

KW

(am

perio

s)

Aju

ste

del l

ado

cerr

ado

en m

m (“

)

Ala

rmas

com

prob

adas

Tiem

po d

e m

ovim

ient

o lib

re h

asta

la p

arad

a (s

egun

dos)

Cili

ndro

de

desp

rend

imie

ntod

e m

ater

iale

s ex

trañ

os L

ectu

ras

de

pres

ión

hidr

áulic

a en

bar

es (l

b/pu

lg²)

Com

prue

be s

i hay

una

de

scar

ga li

bre

(acu

mul

acio

nes)

Res

pira

dero

s de

aire

sLi

mpi

ados

Pulg Salida Sin carga

Con carga Sí No Sí No

Sopl

ador

de

aire

del

cha

ncad

orD

epós

itode

ace

ite

Comentarios

Tamaño del chancador Nombre de la compañía

Número de serie del chancador Ubicación

2-18 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 111: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Sección 3

Mantenimiento

3.1 Información general de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

3.2 Pedido de piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

3.3 Períodos de inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

3.4 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63.4.1 Lubricación de las roscas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

3.4.1.1 Desgaste de las roscas de la cuba y del anillo de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63.4.2 Relleno con aceite de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83.4.3 Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8

3.4.3.1 Cuándo reemplazar los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83.4.3.2 Válvula de alivio de derivación del filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83.4.3.3 Reemplazo de los filtros tipo cartucho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83.4.3.4 Contaminación de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9

3.5 Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-93.5.1 Despresurización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-93.5.2 Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103.5.3 Cambio del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103.5.4 Limpieza del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-113.5.5 Servicio en el conjunto de impulsión hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-113.5.6 Desmontaje del cilindro de desprendimiento de materiales extraños . . . . . . . . . . . . . . 3-113.5.7 Instalación del cilindro de desprendimiento de materiales extraños . . . . . . . . . . . . . . . 3-133.5.8 Reemplazo del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-143.5.9 Desmontaje del anillo de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-163.5.10 Desmontaje del cilindro de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-183.5.11 Desmontaje y reparación del cilindro de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-193.5.12 Instalación del cilindro de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-193.5.13 Montaje del anillo de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20

3.6 Reemplazo de piezas desgastadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-223.6.1 Reemplazo de la envuelta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22

3.6.1.1 Desmontaje de la cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-223.6.1.2 Reemplazo de la envuelta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22

3.6.2 Reemplazo de la coraza de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-283.6.2.1 Desmontaje de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-283.6.2.2 Desmontaje de la coraza de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-293.6.2.3 Instalación de la coraza de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30

3.6.3 Reemplazo de la coraza del bastidor principal y de los protectores de los brazos . . . . 3-353.6.4 Reemplazo del protector de contrapeso fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-353.6.5 Reemplazo del protector de contrapeso giratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36

3.7 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-383.7.1 Resolución de problemas del sistema de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38

Page 112: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

3.7.1.1 Resolución de problemas de la bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-383.7.1.1.1 Orificio de descarga del manómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38

3.7.2 Resolución de problemas en el chancador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40

Page 113: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Mantenimiento SECCIÓN 3 3.1 Información general de mantenimientoAl efectuar cualquier trabajo de mantenimiento en el chancador, se deben observar las siguientes precauciones generales:• Al quitar piezas con superficies maquinadas o

de apoyo que se pueden oxidar, se deben lubricar bien con aceite o cubrirse con un agente antioxidante si se van a quedar fuera del chancador durante mucho tiempo.

• Use precauciones adicionales al manipular cualquier pieza que tenga superficies de apoyo o una superficie maquinada que tenga tolerancias estrechas.

• Cuando se desmonten las piezas con superficies de apoyo o maquinadas, proteja estas superficies e impida que hagan contacto con el terreno usando bloques de madera.

• Las corazas o los bujes de bronce deben manipularse con mucho cuidado. El golpeo excesivo en este material blando puede deformar o combar tales piezas.

• Limpie completamente y lubrique con aceite todas las piezas maquinadas antes de instalarlas en el chancador. No vuelva a colocar una superficie de apoyo sin lubricarla con aceite.

• Al montar dos piezas conjugadas que requieran un ajuste de presión o deslizamiento, lubrique las superficies de contacto con una capa ligera de aceite. Esto funcionará como lubricante e impedirá la oxidación en posición.

• Los bujes de la cabeza y la excéntrica deben almacenarse verticalmente; si se almacenan en cualquier otra posición, pueden achatarse. Como consecuencia de esto se podrían encontrar muchas dificultades al instalarlos en el chancador. En algunos casos sería imposible la instalación.

• Todas las superficies de la cuba, anillo de ajuste, anillo de sujeción, cabeza y roscas de las tuercas de traba deben estar recubiertas de una grasa especial con aditivo de disulfuro de molibdeno. Además, las superficies de las roscas de la cuba, anillo de ajuste y anillo de sujeción deben tener un recubrimiento especial. La especificación para esta grasa y recubrimiento se muestra en la Sección 1.

• Las piezas pueden dañarse mediante el uso de técnicas inadecuadas donde se requieran procedimientos térmicos. Se deben seguir las siguientes precauciones durante los procedimientos térmicos.

– Siempre que sea posible, se debe efectuar el calentamiento con un baño de aceite de inmersión o un horno de temperatura controlada.

– No se deben superar las temperaturas deseadas. Se pueden dañar las piezas.

– No se permite utilizar sopletes de corte como elementos de calefacción. El calor concentrado de un soplete de corte producirá “manchas calientes” que pueden deformar las piezas y afectar de forma negativa las piezas endurecidas por inducción. La calefacción localizada también puede crear grietas de tensión microscópicas.

– Se deben usar equipos de propano o acetileno diseñados específicamente para aplicaciones de calentamiento.

– Si es necesario calentar con llama para montar engranajes, evite el contacto directo con la llama con las áreas endurecidas por inducción. Caliente el interior y las caras. Deje que el calor sature el exterior.

– Al calentar piezas para el desmontaje, caliente rápidamente y por igual. Quite el artículo sin demora para reducir al mínimo la transferencia térmica al objeto base.

– No enfríe los artículos calentados con líquidos. Si se indica un enfriamiento rápido, debe limitarse al movimiento del aire ambiental (ventilador o vapor de aire comprimido).

3.2 Pedido de piezas de repuestoMetso Minerals dispone de un inventario amplio de piezas para proporcionar un servicio rápido y eficiente en todos los pedidos de reparaciones y piezas de repuesto.Para evitar demoras, y la posibilidad de que se suministren piezas incorrectas, se debe proporcionar la siguiente información:• Tamaño del chancador

• el número de serie del chancador estampado en la placa de identificación del mismo así como en la tapa del manual de piezas

• la cantidad exacta de cada pieza pedida

• el nombre completo y el número de código de pieza según se muestra en el Manual de piezas

• Instrucciones de envío completas. Avise si se desea el envío por correo, correo exprés, por superficie o por avión.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-1

Page 114: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Para una operación apropiada, se deben instalar solamente piezas originales de Metso Minerals.

3.3 Períodos de inspecciónEl mejor método de mantener un chancador en buenas condiciones de operación es efectuando inspecciones periódicos regulares. Se recomienda inspeccionar el chancador regularmente y efectuar los ajustes y sustituir las piezas antes de que tenga

lugar una avería importante. Las inspecciones requeridas y los intervalos para cada inspección se indican en la Tabla 3-1. Estas inspecciones sirven solamente como guía y habrá que tomar decisiones individuales para determinar si se deben efectuar las inspecciones en otros intervalos. El tipo de material que se manipula, el clima y las condiciones de operación dictarán la frecuencia de las inspecciones.

Tabla 3-1 Períodos de inspección y mantenimiento

Componente Lista de comprobación Condiciones normales

Comprobaciones y mantenimiento diarios1. Compruebe los niveles de lubricación y

del depósito de aceite hidráulico. Dentro del medidor de nivel de aceite

2. Compruebe las temperaturas de entrada de aceite y la tubería de drenaje.

Tubería de drenaje: 38° – 54° C (100° – 130° F) Temperatura del drenaje a la entrada: + 0° a 7° C (0° a 12° F) sin enfriadores+ 0° a 11° C (0° a 20° F) con enfriadores

3. Compruebe la presión del aceite de lubricación en la caja del eje secundario. 1,4 – 4,8 bares (20 – 70 lb/pulg²)

4. Compruebe la diferencia de presión en el filtro de aceite de lubricación. 0,3 -2,4 bares (5 – 35 lb/pulg²)

5. Compruebe la absorción de corriente y el nivel de la cavidad.

6. Compruebe el ajuste del lado cerrado.7. Compruebe la presión de desprendimiento

de la cavidad. 110 -124 bares (1600 – 1800 lb/pulg²)

8. Compruebe la presión de sujeción. 165 -193 bares (2400 – 2800 lb/pulg²)9. Compruebe la distribución de

alimentación.10. Compruebe que el área de descarga del

chancador esté despejada. Quite el material acumulado en los brazos.

11. Compruebe si están desgastados la coraza del contrapeso y la tapa.

12. Compruebe el tiempo de marcha libre hasta la parada del eje secundario. 60 – 120 segundos

13. Compruebe si hay sujetadores o conexiones sueltas.

14. Compruebe si hay ruidos inusuales, indicios de desgaste o tensión indebida en las piezas del chancador.

15. Cuando las corazas de trituración (envuelta y coraza de la cuba) se aproximen a su límite de desgaste, compruebe si hay corazas flojas, agrietadas o completamente desgastadas.

16. Compruebe si se mueve el anillo de ajuste.

17. Compruebe el flujo de aceite y la cesta del colador.

3-2 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 115: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Comprobaciones y mantenimiento semanales1. Compruebe los elementos de los

respiraderos del soplador de aire y del depósito de aceite de lubricación.

2. Compruebe si hay fugas en las tuberías.3. Compruebe si están bien apretados y si

están desgaatados la coraza de la cuba, la placa de alimentación y la envuelta.

4. Engrase las roscas del anillo de ajuste con la cuba sin sujetar y después lubríquelas con la cuba sujeta.

5. Inspeccione si hay virutas y escamas de metal en el colador de aceite del depósito de aceite.

6. Compruebe si se mueve el anillo de ajuste.

7. Compruebe la tensión y el alineamiento de las correas trapeciales.

8. Compruebe si hay fugas de aceite.9. Compruebe si hay grietas en las poleas y

si éstas están bien apretadas en el eje.10. Compruebe los tornillos de cabeza de la

placa de alimentación para ver si están bien apretados.

11. Compruebe todas las alarmas, luces de alarma y enclavamientos en los sistemas de lubricación e hidráulico (dispositivos de presión, temperatura y flujo si corresponde).

12. Compruebe si están desgastados el protector de la caja del eje secundario, los protectores de los brazos, el contrapeso, la cabeza y el bastidor principal.

13. Compruebe si hay indicios de suciedad en el filtro de aceite hidráulico (cambie el elemento cada 6 meses o cuando se encienda la luz roja).

14. Aplique grasa a base de litio en los seguidores de leva que soportan el anillo de impulsión.

15. Aplique grasa a base de litio en las tres (3) conexiones de engrase en el planetario de los motores de impulsión hidráulicos.

Componente Lista de comprobación Condiciones normales

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-3

Page 116: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Componente Lista de comprobación Condiciones normales

Comprobaciones y mantenimiento mensuales1. Compruebe la presión de precarga del

acumulador y agregue nitrógeno, si es necesario.

69 bares (1000 lb/pulg²)

2. Compruebe el mecanismo de ajuste donde el piñón se une al anillo de impulsión.

3. Compruebe el motor eléctrico y lubríquelo según las recomendaciones del fabricante.

4. Suelte el conjunto de cuba de su posición de trituración y gírelo en uno y otro sentido.

5. Compruebe el aceite de lubricación para ver si está sucio y tiene lodos. Reemplácelo si es necesario.

6. Analice los niveles de contaminación de los aceites de lubricación y hidráulico.

Consulte las guías de contaminación de aceite.

7. Compruebe la holgura axial.

Componente Lista de comprobación Condiciones normales

Comprobaciones y mantenimiento anuales1. Desmonte completamente el chancador para

comprobar todas las superficies de apoyo (bujes de cabeza, buje de excéntrica, cojinetes de empuje y coraza del adaptador) y las superficies del engranaje y del piñón para ver si están desgastadas.

2. Inspeccione el bastidor principal, la cabeza y la cuba para ver si hay indicios de grietas de fatiga (especialmente en la pestaña de montaje del bastidor y en la base de las nervaduras).

3. Compruebe todos los sujetadores y las conexiones de las tuberías para ver si están bien apretadas.

4. Inspeccione si está desgastada la esfera de la cabeza.

5. Inspeccione los dientes del engranaje y del piñón para ver si están desgastados.

6. Compruebe el sello del recubrimiento contra el polvo.

7. Cambie el lubricante en el reductor de engranajes del mando hidráulico.

8. Cambie el aceite hidráulico de todo el sistema, y limpie completamente el interior del depósito de aceite hidráulico.

3-4 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 117: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Componente Lista de comprobación Condiciones normales

Comprobaciones y mantenimiento del cambio de la coraza1. Inspeccione las superficies de asiento de la

coraza de la cuba y la envuelta en la cuba y en la cabeza. Rectifique cualquier arista de la cuba o la cabeza.

2. Inspeccione si están desgastados los bujes de la cabeza, la esfera de la cabeza, la coraza del adaptador y los sellos contra el polvo. Compruebe si cabe bien el buje de cabeza en la parte superior del interior de la cabeza con calibres de láminas.

3. Compruebe la tuerca de traba y la placa de alimentación para ver si están desgastadas. Reemplácelas si es necesario.

4. Compruebe si están desgastados los protectores de los brazos, los protectores de la caja del eje secundario y las corazas del bastidor principal.

5. Inspeccione si están desgastadas o hay excoriaciones en la cuba, anillo de ajuste o roscas del anillo de sujeción.

6. Inspeccione si hay fugas o daños en las mangueras hidráulicas.

7. Compruebe las cuñas de la coraza y los pernos de las cuñas para ver si están apretados.

8. Compruebe los pernos del contrapeso para ver si están bien apretados.

9. Compruebe si están desgastados el protector del contrapeso y el protector fijo.

10. Compruebe si hay indicios de desgaste abrasivo en las tuberías de suministro y drenaje de aceite.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-5

Page 118: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

3.4 Lubricación

3.4.1 Lubricación de las roscasComo la cuba es el miembro de ajuste del chancador, es muy importante lubricar periódicamente las roscas de la cuba y del anillo de ajuste para asegurar el movimiento libre de la cuba dentro del anillo de ajuste.

Figura 3-1 Conexiones de engrase

Se proporcionan conexiones de engrase distribuidas por igual alrededor del lado del anillo de ajuste para facilitar la lubricación de las roscas mientras la cuba está conectada al anillo de ajuste. Consulte la Figura 3-1.Se debe forzar grasa en estas conexiones cuando la cuba esté tanto en la posición de trituración como en la posición desprendida. Establezca un horario de mantenimiento regular para forzar la grasa en estas conexiones de engrase. Use una grasa a base de litio tal como NLGI N° 1 o equivalente, con un 3% (por peso) de disulfuro de molibdeno. Al triturar materiales calientes – tortas, escorias, etc., - se debe usar una grasa de altas temperaturas con el mismo 3% (por peso) de polvo de disulfuro de molibdeno. Se ha encontrado que este polvo

mezclado con aceite de lubricación es satisfactorio para dichas aplicaciones de alta temperatura.

3.4.1.1 Desgaste de las roscas de la cuba y del anillo de ajusteEn cada cambio de coraza, se debe comprobar la cantidad de desgaste en las roscas de la cuba y el anillo de ajuste. Para determinar la cantidad de desgaste, compruebe la diferencia entre la posición vertical de la cuba sujeta y sin sujeción. Mida la distancia de la parte superior del anillo de ajuste a la parte inferior de la Dimensión “A” de la tapa de ajuste cuando la cuba esté sujeta y sin sujeción. Vea la Figura 3-2.Cuando el chancador es nuevo, este movimiento debe ser de 3 mm (0,12”) para el MP800 y 2,5 mm (0,10”) para el MP1000, la holgura en las roscas. Cualquier movimiento adicional indica que las roscas se han desgastado. Cuando el movimiento vertical alcance 7,5 mm (0,295”) quiere decir que las roscas están desgastadas. Ésta es el máximo movimiento permitido antes de que sea necesario tomar medidas.Cuando el movimiento vertical de la cuba alcance 7,5 mm (0,295”) indicando desgaste, se deben calzar el cilindro y el anillo de sujeción una cantidad igual al desgaste de modo que haya una carrera suficiente en los cilindros para sujetar la cuba. Además se deben alargar 4,0 mm (0,157”) los espaciadores de los tubos contra los que se aprietan los tornillos de cabeza. Vea la Figura 3-3.

Llamada Descripción1 Conexión de engrase2 Anillo de ajuste3 Bastidor principal

3

MP1000

21

3-6 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 119: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figure 3-2 Posición de la tapa de ajuste con corazas desgastadas

Llamada Descripción1 Tapa de ajuste

2 Desplazamiento vertical aproximado de la cuba al pasar de corazas nuevas a desgastadas

3 Posición de la tapa de ajuste con corazas nuevas4 Distancia que se debe medir5 Distancia entre las corazas nuevas y desgastadas6 Anillo de sujeción

MP800

MP1000

1

3

2

5

4

6

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-7

Page 120: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

1.

Figura 3-3 Tornillos de cabeza del anillo de sujeción

Se puede poner calzos en los cilindros solamente una vez. Si después de poner calzos una vez en los cilindros y el movimiento vertical en las roscas entre sujeción y sin sujeción vuelve a alcanzar 7,5 mm (0,295”), se deben modificar las roscas de la cuba o del anillo de ajuste o de ambos.

3.4.2 Relleno con aceite de lubricaciónPara asegurar la lubricación apropiada del chancador, el nivel de aceite debe estar en la gama del medidor de nivel de aceite. Tal vez sea necesario añadir aceite periódicamente para mantener un nivel apropiado. Consulte Especificaciones del aceite de lubricación en la Sección 1.

3.4.3 Filtro de aceiteHay cuatro cartuchos de filtro en la caja del filtro que proporcionan una filtración de 25 micras. El

filtro se ha diseñado para proporcionar la capacidad debida en litros por minuto (GPM) a fin de lubricar debidamente el chancador.El colador de aceite el interior del depósito de aceite NO es un filtro y no está diseñado para que elimine partículas de polvo y suciedad del aceite.

3.4.3.1 Cuándo reemplazar los filtros Existe un manómetro de diferencia de presión montado en la caja del filtro. Este manómetro mide la diferencia de presión entre la entrada y la salida del filtro. Cuando el manómetro indique 2,4 bares (35 lb/pulg2), se deben reemplazar los cartuchos de los filtros. Esta lectura debe tomarse cuando el chancador esté a la temperatura de operación normal. Si el sistema de lubricación se hace funcionar con aceite frío, el manómetro podría indicar 3,4 bares (50 lb/pulg2) debido al paso de aceite espeso bombeado a través del filtro, produciendo una lectura falsa.

3.4.3.2 Válvula de alivio de derivación del filtroCon la configuración de filtración, se instala una válvula de alivio fijada en 3,4 bares (50 lb/pulg2). Cuando el aceite está frío o si el filtro se tapona, la válvula de alivio pondría automáticamente el filtro en derivación.

3.4.3.3 Reemplazo de los filtros tipo cartuchoObserve con cuidado la forma en que está montado el filtro cuando se desmonte por primera vez. Haga lo siguiente para reemplazar los cartuchos de los filtros:

1. Desplace las válvula de 6 vías al conjunto de filtro de reserva. Verifique que haya disminuido la diferencia de presión.

2. Quite el tapón de drenaje de la parte inferior de la caja del filtro y drene la mitad del aceite de la unidad. Vuelva a instalar el tapón después de drenar la mitad del aceite de la caja.

3. Gire todas las tuercas de los pernos de fijación de la tapa lo suficiente como para dejar que los pernos giren completamente hasta apartarse.

4. Levante la tapa y gírela hacia un lado, apartándola, usando el elevador de la tapa

Llamada Descripción1 Tornillo de cabeza del anillo de sujeción2 Espaciador3 Recubrimiento contra el polvo4 Anillo de sujeción5 Anillo de ajuste6 Arandelas (MP800 solamente)

2

3

61

4

5

3-8 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 121: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

montado en la caja del filtro. Esto dejará al descubierto las partes superiores de los cartuchos del filtro.

5. Saque levantando los cartuchos sucios agarrando el asa del cartucho del filtro y girándolo hacia la izquierda, soltando el cartucho de sus presillas. Reemplace por nuevos cartuchos, asegurándose de que estén bien asentados al girándolos hacia la derecha hasta que las presillas se traben en posición. Use la bolsa de plástico donde se envían los cartuchos de repuesto para desechar los elementos sucios.

6. Inspeccione el sello de la tapa para ver si tiene melladuras o cortes. Si se encuentra alguno, reemplace el sello.

7. Gire la tapa del filtro sobre la caja del filtro y bájela sobre la caja, teniendo cuidado de no dañar el sello de la tapa.

8. Gire hacia arriba los pernos de fijación de la tapa y gire las tuercas para apretar la tapa del filtro a la caja del filtro.

3.4.3.4 Contaminación de aceiteSi se observa un aumento inusual durante un período de dos a cuatro semanas en cualquiera de los contaminantes indicados en la Tabla 3-2, se debe comprobar el chancador para determinar la causa probable (la presencia de partículas férreas o no metálicas puede indicar si la causa es un contacto metálico interno o la infiltración de polvo o piedras).En todos los chancadores que experimentan un elevado desgaste de los bujes, corazas del adaptador o sellos, el análisis de aceite indicará la posible fuente del desgaste (partículas férreas, metálicas, no metálicas).

Tabla 3-2 Normas de contaminación de aceite

* Los límites de la sílice se deben interpretar en la relación a niveles de cobre e hierro. Si la sílice alta está acompañada de cobre y/o hierro altos, se considera abrasivo y el petróleo se valora poco satisfactorio.

3.5 Sistema hidráulico

3.5.1 Despresurización

Aceptable Alto

Cobre (Cu) Inferior a 100 ppm

Superior a 210 ppm

Aluminio (Al) Inferior a 5 ppm Superior a 10 ppm

Hierro (Fe) Inferior a 20 ppm

Superior a 50 ppm

*Silicio (Si) (tierra)

Inferior a 25 ppm

Superior a 65 ppm

Cromo (Cr) Inferior a 0,5 ppm

Superior a 1,5 ppm

Plomo (Pb) Inferior a 70 ppm

Superior a 190 ppm

Nivel de contaminación (sólidos totales)

Inferior al 0,1% Superior al 0,2%

Agua Inferior al 0,1% Superior al 1,0%

¡IMPORTANTE!Cualquier tarea de mantenimiento en cualquiera de los dispositivos del sistema hidráulico debe ir precedida por la despresurización apropiada del circuito en el que haya que trabajar. Esto tiene una importancia vital para la seguridad personal del mecánico que trabaje en la máquina. Algunos de los circuitos están despresurizados normalmente durante la trituración y sólo se someten a presión cuando se efectúa una función de operación. Sin embargo, como práctica de seguridad general, se debe comprobar el manómetro del circuito antes de efectuar trabajo en el circuito. No obstante, el circuito del cilindro de desprendimiento, permanece sometido a presión por los acumuladores y el circuito del cilindro de sujeción permanecerá presurizado después de que se pare el motor de la bomba. Antes de trabajar en un circuito, apague el motor de la bomba hidráulica y bloquee la fuente de alimentación de modo que no haya ningún circuito que quede sometido a presión de forma accidental mientras se trabaja en el circuito.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-9

Page 122: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Con la excepción de los circuitos de los cilindros de desprendimiento y sujeción, todos los otros circuitos se descargan al depósito y deben despresurizarse.Para despresurizar el circuito del cilindro de desprendimiento, abra la válvula de aguja del cilindro de desprendimiento, ubicada en el gabinete de la unidad de potencia (consulte la Figura 1-34 de la Sección 1). Esto descargará el aceite sometido a presión de los cilindros de desprendimiento de vuelta al depósito. Asegúrese de dejar que pase un tiempo suficiente para que circule el aceite y que la presión del circuito alcance cero según se indica en el manómetro G-2. Al completar el mantenimiento en el circuito, cierre con la mano la válvula de aguja del cilindro de desprendimiento.Para despresurizar el circuito del cilindro de sujeción, abra la válvula de aguja del cilindro de sujeción, ubicada en la unidad de potencia (vea la Figura 1-34 de la Sección 1). Observe el manómetro G-1 para asegurarse de que la presión haya alcanzado cero antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento. Al terminar, cierre con la mano la válvula de aguja del circuito de sujeción.

3.5.2 Cambio del filtroHay un filtro de alta presión dentro de la unidad, ubicado justo después de la bomba. Hay una luz de filtro sucio ubicada en el tablero de control de la unidad de potencia que se enciende cuando es necesario cambiar el elemento de filtro. Vea la Figura 3-4.

1. Apague la unidad de potencia y bloquee la fuente de alimentación de modo que ningún circuito pueda quedar sometido a presión por accidente mientras se trabaja en la unidad.

Figura 3-4 Filtro de la unidad de potencia

2. Quite el cartucho de la base del filtro con una llave girando la parte hexagonal de la parte superior del cartucho.

3. Deseche el elemento del filtro y enjuague el cartucho vacío con un disolvente adecuado.

4. Introduzca un nuevo elemento en el cartucho y rosque fuertemente el cartucho en la base del filtro usando una llave.

3.5.3 Cambio del aceite hidráulicoSe debe cambiar el aceite hidráulico en todo el sistema hidráulico al menos una vez al año.

ADVERTENCIAEs peligroso desconectar una manguera mientras esté sometida a presión debido a la alta velocidad del aceite que se escapa y debido a la posibilidad de ser golpeado por los latigazos del extremo libre de la manguera.

¡IMPORTANTE!No trate de cambiar el filtro mientras la unidad de potencia esté funcionando o con los botones y los interruptores selectores activados. Con el motor de la unidad de potencia apagado y los botones sin oprimir, se despresurizará el circuito del filtro y el circuito se descargará al tanque.

Llamada Descripción1 Parte hexagonal2 Cartucho3 Base

2

3

1

n0016

3-10 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 123: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Durante este cambio, se deben quitar también por completo los lodos acumulados en el interior del depósito de aceite.

3.5.4 Limpieza del sistema hidráulicoUna inspección puede indicar varias razones para limpiar el sistema hidráulico después de estar en servicio durante cierto tiempo:• acumulaciones en el depósito o en partes del

sistema

• funcionamiento irregular del sistema hidráulico o altas temperaturas del aceite

• aceite en mal estado según se evidencia por su color oscuro, aspecto opaco, olor a aceite quemado o rancio o viscosidad inadecuada

• presencia de emulsiones o contaminación de aceite

Limpie completamente la unidad de potencia y el sistema hidráulico de la forma siguiente:

1. Drene todo el sistema. Se puede enviar una muestra de aceite a un laboratorio para comprobar su condición. Puede quedar aceite en los cilindros de desprendimiento de materiales extraños y de sujeción, acumuladores y tuberías cuando se drene el depósito de la unidad de potencia. Tenga un cuidado especial para drenar todo el aceite viejo de la unidad de potencia lo más completamente que sea posible.

2. Abra la tapa del depósito en la consola.3. Quite el colador de succión de la conexión

de entrada de la bomba dentro del depósito de aceite. Examine el colador para ver si hay alguna contaminantes acumulados alrededor del colador y en el imán del colador. La inspección visual debe hacer posible la identificación de escamas de pintura, óxido, partículas de desgaste, fibras u otros materiales similares. Si encuentra partículas de desgaste, se deben determinar las razones del desgaste. Limpie el colador con disolvente y déjelo secar al aire.

4. Limpie el interior del depósito con disolvente o aceite ligero limpio. Limpie las superficies interiores con trapos sin fibras. Vuelva a instalar el colador de succión y cierre la tapa del depósito.

5. Vuelva a llenar el sistema con una cantidad apropiada de aceite hidráulico del grado apropiado. Consulte las recomendaciones de aceite hidráulico en Especificaciones del aceite hidráulico en la Sección 1.

3.5.5 Servicio en el conjunto de impulsión hidráulicoDebe ser muy raro tener que efectuar el servicio del conjunto de impulsión hidráulico. Debido a la complejidad de los componentes internos del conjunto de impulsión hidráulico, solamente un representante de Metso Minerals que tenga la capacitación y el equipo apropiados debe efectuar cualquier desmontaje, reemplazo de piezas, ajustes y nuevo montaje de la unidad.

3.5.6 Desmontaje del cilindro de desprendimiento de materiales extrañosLa presencia de fugas en un cilindro es una condición que requiere atención inmediata. Las fugas de un cilindro ya sea externamente por la varilla del pistón o por los prensaestopas o internamente por el pistón pasando al lado opuesto del cilindro producirán un movimiento excesivo del anillo de ajuste. Las fugas externas serán visibles por la infiltración del aceite alrededor del área de la varilla de pistón en la parte superior del cilindro o en la unión entre el cilindro y el prensaestopas. Cualquiera de estas condiciones, fugas externas o internas, se mostrará en el manómetro del sistema de desprendimiento de materiales extraños (G-2). Si el sistema pierde presión y requiere la presurización repetida, se debe sospechar la presencia de una fuga de aceite. Para eliminar las fugas de un cilindro para su reemplazo o reparación, vea la Figura 3-5 y efectúe lo siguiente:

1. Apague la corriente del motor de la unidad de potencia y bloquee el motor. Después siga las instrucciones de despresurización indicadas antes en esta sección. Esto descargará el aceite sometido a presión de los cilindros de desprendimiento de vuelta al depósito. Asegúrese de que el manómetro (G-2) del circuito de presión de desprendimiento de materiales extraños alcance cero (0).

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-11

Page 124: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figure 3-5 Cilindro de desprendimiento de materiales extraños y acumulador

Llamada Descripción Llamada Descripción

1 Tuerca de varilla 6 Cilindro de desprendimiento de materiales extraños

2 Cono de cojinete 7 Acumulador3 Taza de cojinete 8 Sello de varilla4 Conexión de manguera 9 Amortiguador5 Segmento de sujeción

MP1000 MP800

1

2

3

8

3

2

4

6

5

7

9

4

5

3-12 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 125: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

2. Desconecte las mangueras del circuito de desprendimiento en ambos lados del cilindro de desprendimiento de materiales extraños. Si el cilindro de desprendimiento que hay que quitar tiene la manguera de la unidad de potencia conectada, desconecte también la manguera del codo de la parte delantera del cilindro. Consulte la Figura 3-5. Tape o tapone los orificios abiertos para impedir la pérdida de aceite y la entrada de suciedad.

3. Conecte una eslinga alrededor del cilindro cerca de la parte superior. Conecte el extremo libre de la eslinga en un dispositivo de levantamiento adecuado y elimine la comba de la eslinga.

4. Quite la tuerca de la varilla y el cono del cojinete.

5. Baje lentamente el cilindro hasta que la varilla del cilindro pase la parte de abajo de la pestaña del bastidor principal.

3.5.7 Instalación del cilindro de desprendimiento de materiales extrañosInstale un cilindro nuevo o reparado del modo siguiente (consulte la Figura 3-5):

1. Mida la longitud de la varilla que sobresale de la parte superior del cilindro. Debe medir un mínimo de 680 mm (26,75") para el MP1000 o 520 mm (20,50") para el MP800. Es necesaria esta longitud para que la tuerca de la varilla pueda atornillarse en la varilla cuando se monte el cilindro en el chancador. Si la distancia es inferior a la especificada, saque la varilla del cilindro hasta obtener la distancia apropiada.

2. Deslice el cono del cojinete sobre la varilla del cilindro y asiéntelo en la cabeza del

cilindro. Después recubra el cono con “Never Seize” (compuesto antiagarrotante).

3. Conecte una eslinga alrededor del cilindro hacia la parte superior del cilindro y conecte el extremo libre de la eslinga a un dispositivo de levantamiento apropiado.

4. Levante con cuidado el cilindro y coloque la varilla del cilindro hacia arriba en la pestaña del bastidor y fuera de la parte superior del anillo de ajuste. En el MP800 asegúrese de que la varilla del cilindro atraviese el sello de la varilla, ubicado entre las pestañas del anillo de ajuste y el bastidor principal. Este sello impide la acumulación de polvo alrededor de la varilla del cilindro y el bastidor principal. La acumulación de polvo y suciedad en esta área podría causar la falla prematura del sello o de la varilla. Vea la Figura 3-5.

5. Con el cilindro sujeto en posición, recubra primero el cono con “Never Seize” y después deslice el cono del cojinete sobre la unidad de la varilla hasta que toque fondo. Después, enrosque la tuerca de la varilla en el extremo de la varilla hasta que toque fondo en el cono.

6. MP1000Gire el cilindro de desprendimiento de modo que el acumulador quede a la derecha del cilindro.

MP800El acumulador del cilindro de desprendimiento debe apuntar recto hacia afuera del chancador. El ajuste del amortiguador sujetará el cilindro en su posición correcta.

7. Vuelva a conectar las mangueras en el cilindro de desprendimiento invirtiendo el Paso 2 según se describe antes en las instrucciones de desmontaje del cilindro de desprendimiento de materiales extraños de esta sección.

8. Después de instalar el cilindro y completar todas las conexiones, se debe purgar el sistema para eliminar el aire atrapado. El sistema debe someterse después a presión y debe comprobarse para ver si tiene fugas.

ADVERTENCIANo intente en ninguna circunstancia desconectar cualquiera de las conexiones hidráulicas sin asegurarse primero de que el sistema se haya despresurizado. Es peligroso desconectar una manguera mientras esté sometida a presión debido a la alta velocidad del aceite que se escapa y debido a la posibilidad de ser golpeado por los latigazos del extremo libre de la manguera.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-13

Page 126: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

3.5.8 Reemplazo del acumuladorUn acumulador defectuoso, ya sea porque se escapa nitrógeno a la atmósfera o porque hay una fuga en la cámara interna, es una condición grave que requiere atención inmediata. En cualquier caso, el acumulador se llenará completamente de aceite. Como se ha escapado o fugado gas o precarga de la cámara, la configuración de desprendimiento de materiales extraños no funcionará debidamente. El aceite que se desplaza normalmente de los cilindros de desprendimiento de materiales extraños a los acumuladores cuando se encuentran materiales no triturables o cargas excesivas no puede comprimir el gas nitrógeno, creando así fuerzas excesivas dentro de los componentes de los chancadores. Vea la Figura 3-6.La presión de precarga del acumulador podría comprobarse cada 200 horas (un mes). Si la presión del gas del acumulador no está a su nivel de precarga normal o no puede sostener el nivel recomendado de la presión de operación normal, el acumulador debe quitarse y reemplazarse. Reemplace el acumulador defectuoso de la manera siguiente:

1. Apague la corriente del motor de la unidad de potencia y bloquee el motor. Para despresurizar el circuito de presión de desprendimiento de materiales extraños, abra la válvula de aguja de desprendimiento girando la palanca hacia afuera (hacia la izquierda). Esto descargará el aceite a presión en el lado del acumulador de los cilindros de vuelta al depósito. Asegúrese de que el manómetro (G-2) del circuito de presión de desprendimiento de materiales extraños indique una presión cero (0).

2. Debido al tamaño físico y al peso del acumulador es necesario quitar el cilindro de desprendimiento de materiales extraños y el acumulador como conjunto. Consulte el desmontaje del cilindro de desprendimiento de materiales extraños más arriba en esta sección.

.

Figura 3-6 Despresurización de la cámara del acumulador

ADVERTENCIANo intente en ninguna circunstancia desconectar cualquiera de las conexiones hidráulicas sin asegurarse primero de que el sistema se haya despresurizado. Es peligroso desconectar una manguera mientras esté sometida a presión debido a la alta velocidad del aceite que se escapa y debido a la posibilidad de ser golpeado por los latigazos del extremo libre de la manguera.

Llamada Descripción1 Adaptador2 Válvula de purga3 Válvula del depósito4 Manómetro5 Palanca en T6 Vástago de la válvula de gas7 Acumulador

Llamada Descripción1 Protector de válvula2 Tapa de válvula

7

6

1

45

3

2

0

50010

00

1500

2000

2500

3000

n0311

21

3-14 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 127: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

3. Después de quitar el cilindro de desprendimiento de materiales extraños y el acumulador, coloque el conjunto horizontalmente sobre una superficie plana.

4. Quite el protector de la válvula de la parte inferior del acumulador y después la tapa de la válvula del vástago de la válvula de gas según se muestra en la Figura 3-6.

5. Atornille la extensión de la válvula, suministrada con las herramientas, sobre el vástago de la válvula de gas.

6. Al usar el conjunto de carga y medición, suministrado también con las herramientas, monte el conjunto de medición en el acumulador con la manguera de 3 m 910’) quitada. Primero, gire la palanca en T de la boquilla de aire hasta abrirla, hasta que ya no se pueda girar más la palanca. El tornillo de la parte superior de la válvula de purga debe estar cerrado. Rosque después la porción giratoria de la boquilla de aire en la extensión de la válvula. Apriete la unión giratoria con la mano y después apriétela otro cuarto de vuelta para comprimir la arandela de sellado en la unión giratoria para impedir la fuga de gas.

A continuación gire la palanca en T de la boquilla de aire hacia arriba, hasta que el eje del interior de la boquilla oprima completamente el mecanismo de la válvula en el vástago de la válvula de gas del acumulador.Después abra lentamente el tornillo de la parte superior de la válvula de purga hasta que el nitrógeno empiece a escaparse por la abertura roscada del lado de la válvula de carga de gas. Deje que se escape todo el gas a la atmósfera. Cuando el manómetro de la parte inferior de la válvula de carga de gas indique una presión cero (0), el acumulador se considerará vacío. Quite el conjunto de medición del acumulador y vaya al paso 7.

7. Quite las tuercas hexagonales, arandelas de traba y tornillos de cabeza del segmento de sujeción de alrededor del cuerpo del acumulador y quite el segmento de sujeción del soporte del acumulador. Sujete una eslinga alrededor del acumulador y a un dispositivo de levantamiento adecuado.

8. Quite el tornillo de cabeza hexagonal de la pestaña del acumulador y quite el acumulador del cilindro de levantamiento, teniendo cuidado de no dañar la pestaña.

9. Limpie los tornillos de cabeza hexagonal y los agujeros roscados en la maza del cilindro de desprendimiento usando disolvente de seguridad Loctite 7559, alcohol o acetona.

10. Instale una nueva junta tórica en la muesca de la pestaña del acumulador de repuesto.

11. Levante después el acumulador de repuesto hasta colocarlo en posición. Aplique Loctite 271 en los tornillos de cabeza y apriételos a 470 Nm (345 lb-pie).

12. Instale el segmento de sujeción y la tornillería de sujeción.

13. Cargue por adelantado el acumulador de repuesto según las instrucciones de Comprobación de la presión de precarga y Carga del acumulador (sistema de desprendimiento de materiales extraños) en la Sección 1. El acumulador puede dañarse si la presión de aceite se aplica correctamente antes de cargar con nitrógeno por adelantado.

14. Después de haber instalado el acumulador, haber vuelto a montar el cilindro de desprendimiento en el chancador y haber completado todas las conexiones de las mangueras, purgue el sistema para eliminar el aire atrapado. Someta después a presión el sistema y compruebe si hay fugas. Consulte las instrucciones de purga y pruebas de presión del sistema hidráulico.

¡IMPORTANTE!No apriete excesivamente la extensión de la válvula o la unión giratoria del conjunto de medición. El apriete excesivo puede torcer el vástago de la válvula o deformar la arandela de sellado de cobre de la unión giratoria ocasionando fugas.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-15

Page 128: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

3.5.9 Desmontaje del anillo de ajusteLos diversos componentes de sellado y sujeción asociados con el anillo de ajuste pueden desmontarse y quitarse del anillo de ajuste mientras éste se deja en posición en el bastidor principal. No obstante, el reemplazo de la coraza del bastidor principal o la barra de apoyo hará necesario que se quite el anillo de ajuste del bastidor principal.Para desconectar y quitar los componentes del anillo de ajuste, efectúe lo siguiente:

1. Quite el conjunto de cuba.2. Si hay que quitar el anillo de sujeción del

anillo de ajuste, quite primero el recubrimiento contra el polvo del anillo de ajuste quitando la serie de tornillos de cabeza o arandelas de traba instaladas alrededor su pestaña inferior y después levante el recubrimiento del anillo.Si no es necesario quitar el anillo de sujeción del anillo de ajuste, vaya al paso 6.

3. Quite los pernos de cabeza hexagonal y los espaciadores que se usan para sujetar el anillo de sujeción cuando se gira el conjunto de cuba. Hay ocho pernos y espaciadores en el MP1000 y seis en el MP800. Consulte la Figura 3-7.

4. Asegúrese de haber despresurizado el circuito de sujeción abriendo la válvula de aguja del circuito de sujeción ubicada en la unidad de potencia. Asegúrese de que el manómetro del circuito de sujeción indique una presión cero (0). Desconecte después la manguera que va del anillo de ajuste hacia arriba atravesando el anillo de sujeción desde el codo.

5. Instale el perno de anilla M36 en cada uno de los dos agujeros roscados en el anillo de sujeción y levante con cuidado el anillo de sujeción y los cilindros de sujeción del anillo de ajuste.

Figura 3-7 Tornillos de cabeza del anillo de sujeción

6. El recubrimiento contra el polvo y los sellos del collar contra el polvo son anillos de goma continuos y se quitan quitando los tornillos de cabeza y las tuercas hexagonales de sujeción El sello nuevo está colocado alrededor del collar contra el polvo en el recubrimiento contra el polvo. Los segmentos de metal están colocados en la parte inferior del collar contra el polvo o en la parte superior del recubrimiento contra el polvo y las piezas se mantienen unidas por medio de tornillos de cabeza y tuercas hexagonales indicados en la Figura 3-7. El MP800 no tiene un collar contra el polvo.

7. Si hay que quitar el anillo de ajuste del bastidor, tendrán que quitarse del chancador todos los cilindros de desprendimiento de materiales extraños según se describe en Desmontaje del cilindro de desprendimiento de materiales extraños de esta sección.

Llamada Descripción1 Tornillo de cabeza del anillo de sujeción2 Espaciador3 Recubrimiento contra el polvo4 Anillo de sujeción5 Anillo de ajuste6 Arandelas (MP800 solamente)

2

3

61

4

5

3-16 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 129: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Desconecte también las mangueras siguientes, tapone o tape todos los orificios abiertos:MP1000a. La manguera de suministro del cilindro

de sujeción en el anillo de ajuste.b. Las dos mangueras de suministro del

motor hidráulico y la manguera de suministro del freno de las tes en el anillo de ajuste.

MP800a. Las cuatro mangueras de suministro,

para los motores hidráulicos, los cilindros del freno y de sujeción, en el bloque del múltiple montado en el anillo de ajuste.

8. Conecte los pasadores de horquilla y los cables de levantamiento a las orejas, cuatro en el MP1000, tres en el MP800, ubicados en el diámetro exterior del anillo de ajuste. Consulte la Figura 3-8.

9. Levante con cuidado el anillo de ajuste sacándolo del bastidor principal y poniéndolo los bloques. En los bloques del MP1000 deben ser suficientemente altos para prevenir los daños en el collar para el polvo que se extiende debajo del anillo de ajuste.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-17

Page 130: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figure 3-8 Levantamiento del anillo de ajuste

3.5.10 Desmontaje del cilindro de sujeción

Quite un cilindro de sujeción defectuoso de la forma siguiente:

1. Quite el anillo de sujeción según se describe en los pasos 1 a 5 del Desmontaje del anillo de ajuste en esta sección.

2. Coloque el anillo de sujeción en bloques de madera al menos a 310 mm (12”) del suelo.

3. Quite las mangueras y la te o el codo de la parte superior del cilindro. Consulte la Figura 3-9.

4. Ponga bloques entre el piso y el cilindro de sujeción que se está quitando. Se requieren bloques para que el cilindro no se caiga del anillo de sujeción, ya que el cilindro está libre para deslizarse fuera del anillo cuando se quitan los pernos en el paso 5.

5. Quite los pernos de montaje de la parte superior del cilindro de sujeción. Consulte la Figura 3-10.

6. Saque el cilindro del anillo de sujeción deslizándolo con cuidado. Figura 3-9 Desmontaje del cilindro de sujeción

Llamada Descripción

1 Instale enganches en S y conecte la eslinga de levantamiento (en cuatro lugares)

1

Llamada Descripción1 Te2 Manguera3 Anillo de sujeción4 Cilindro de sujeción

12

43

3-18 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 131: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figure 3-10 Cilindro de sujeción

3.5.11 Desmontaje y reparación del cilindro de sujeciónConsulte Instalación del cilindro de sujeción para obtener el procedimiento de desmontaje y reparación del cilindro de sujeción.

3.5.12 Instalación del cilindro de sujeciónPara instalar un cilindro de sujeción nuevo o modificado en el anillo de sujeción, consulte la Figura 3-9 y actúe del modo siguiente:

1. Con el anillo de sujeción sobre bloques (un mínimo de 310 mm (12”), recubra el cilindro de sujeción con “Never Seize” (compuesto antiagarrotamiento) y después deslice el cilindro hacia arriba introduciéndolo en su agujero correspondiente, en el anillo de sujeción, hasta que toque fondo. Después bloquee el cilindro en posición para sujetarlo.Para instalar un cilindro de sujeción nuevo o modificado en el anillo de sujeción, consulte la Figura 3-9 y actúe del modo siguiente:

NOTA: En el MP1000 asegúrese de que la conexión hidráulica esté atornillada en la parte superior del cilindro antes de deslizar el cilindro dentro del anillo de sujeción.

2. MP1000a. Gire el cilindro de sujeción de modo que

los agujeros de montaje estén alineados con la espiga en el anillo de sujeción.

b. Coloque los dos espaciadores en el cilindro y centrados en los dos agujeros de montaje del cilindro enroscados.

c. Coloque el soporte de montaje, enganchando con éste la espiga, en los espaciadores. Después sujete en posición por medio de los pernos de montaje.

MP800a. Gire el cilindro de sujeción de modo que

los agujeros de montaje estén alineados con las espigas en el anillo de sujeción.

b. Coloque un espaciador sobre cada espiga.

Llamada Descripción1 Espiga2 Perno de montaje3 Soporte de montaje4 Espaciador5 Anillo de sujeción6 Cilindro de sujeción7 Conexión hidráulica

MP800 MP1000

3

4

5

6

2 7 127

1

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-19

Page 132: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

c. Coloque el soporte de montaje, enganchando con éste las espigas en el cilindro, y después sujete en posición por medio de los pernos de montaje.

3. Instale la te o el codo y las mangueras en la parte superior del cilindro usando sellante de roscas Loctite 545 en las conexiones.

4. Monte el anillo de sujeción en el anillo de ajuste.

3.5.13 Montaje del anillo de ajusteDespués de la inspección, reparaciones o reemplazo de piezas, se vuelve a colocar el anillo de ajuste en el bastidor principal y las piezas relacionadas se montan de la forma siguiente:

1. Si se quitó el anillo de ajuste, recubra de forma abundante el asiento del anillo de ajuste con una grasa a base de litio, NLGI N° 1 que contiene un mínimo de 3% de disulfuro de molibdeno. Si no se quitó este anillo de ajuste y solamente se quitó el anillo de sujeción del anillo de ajuste, vaya al paso 4.

2. Conecte los pasadores de horquilla y los cables de levantamiento a las orejas, cuatro en el MP1000, tres en el MP800, ubicados en el diámetro exterior del anillo de ajuste.

3. Gire el anillo de ajuste de modo que la conexión de la manguera del cilindro de sujeción, en el exterior del anillo, esté en el lado opuesto a la caja secundaria, y después bajar el anillo sobre el bastidor. A medida que se baja el anillo de ajuste sobre los pasadores del bastidor principal, gire el anillo hacia la derecha de modo que los bujes de los pasadores del bastidor principal del anillo de ajuste hagan contacto con los pasadores del bastidor principal. Después baje el anillo en esta posición y deje que se asiente sobre el bastidor.

4. Instale un perno de anilla M36 en cada uno de los dos agujeros roscados en el anillo de sujeción y levante el anillo de fijación.

5. Antes de bajar el anillo de sujeción sobre el ajuste de ajuste, gire el anillo de sujeción de modo que el agujero de 50 mm (2”) de diámetro esté alineado verticalmente con la manguera conectada con la parte superior del anillo de ajuste. Baje lentamente el anillo de sujeción sobre esta manguera y sobre el anillo de ajuste. Consulte la Figura 3-11.

6. Introduzca los espaciadores y los tornillos de cabeza hexagonal que mantienen el anillo

de sujeción en posición mientras se monta y se desmonta la cuba del chancador. Gire los tornillos de cabeza dentro del anillo de ajuste hasta que toquen fondo en los espaciadores. Hay ocho pernos y espaciadores en el MP1000 y seis en el MP800.

7. Conecte el codo a la manguera que va de la parte superior del anillo de ajuste hacia arriba por el anillo de sujeción. Conecte después la manguera entre el primer cilindro y el codo.

8. Vuelva a montar el recubrimiento contra el polvo en el anillo de ajuste alineando los agujeros correspondientes e instalando arandelas de traba y tornillos de cabeza de sujeción.

3-20 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 133: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figure 3-11 Conexiones de manguera del cilindro de sujeción

Llamada Descripción Llamada Descripción1 Línea de centro del eje secundario 4 Manguera

2 Agujero de 50 mm (2”) de diámetro en el anillo de sujeción 5 Anillo de adjuste

3 Cilindros de sujeción 6 Protector de manguera

MP800

MP1000

1

4

3

2

5

1

4

3

2

5

6

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-21

Page 134: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

3.6 Reemplazo de piezas desgastadasA continuación indicamos una lista de las piezas de desgaste en el chancador:

1. corazas (envuelta y cuba)2. placa de alimentación3. protectores de brazos4. protector de la caja del eje secundario5. coraza del bastidor principal6. protector del contrapeso

Figura 3-12 Placa de alimentación

3.6.1 Reemplazo de la envuelta

3.6.1.1 Desmontaje de la cabezaPara quitar el conjunto de cabeza para la inspección o el reemplazo de las piezas, efectúe lo siguiente:

1. Quite la placa de alimentación de la tuerca de traba.

2. Saque la placa de levantamiento de la cabeza circular de la caja de herramientas. En el MP1000, enrosque el perno de anilla apropiado en el agujero enroscado descentrado de la placa. En el MP800, enrosque el anillo de levantamiento giratorio en el agujero descentrado. Coloque la placa de levantamiento sobre la tuerca de traba

usando un juego de agujeros correspondientes que colocará el perno de anilla descentrado en el lado alto (inclinado hacia arriba) de la cabeza. Use los tornillos de cabeza de longitud apropiada de la caja de herramientas para sujetar la placa de levantamiento de la cabeza en la tuerca de traba.

3. Con un dispositivo de levantamiento adecuado conectado a la placa de levantamiento de la cabeza, levante lentamente la cabeza hasta que el buje de la misma pase la excéntrica. En ese momento, mueva el dispositivo de levantamiento de modo que el buje de la cabeza esté centrado sobre la coraza del adaptador. Después levante recto hacia arriba. Consulte Instalación del conjunto de la placa de alimentación y de la cabeza en la Sección 1.

4. Coloque la cabeza en un apoyo adecuado.

3.6.1.2 Reemplazo de la envueltaPara quitar la envuelta desgastada e instalar una de repuesto, efectúe lo siguiente:

1. Como la envuelta tenderá a apretarse por sí mismo durante la operación, se pueden encontrar dificultades al desatornillar la tuerca de traba. El anillo de corte con soplete ubicado justo debajo de la tuerca de traba debe cortarse con soplete para aliviar la presión en la tuerca. Consulte la Figura 3-13. Tal vez sea necesario cortar el anillo por completo, teniendo mucho cuidado de no dañar la tuerca de traba ni la cabeza. La tuerca de traba debe estar libre ahora para desatornillarse de la cabeza.

Llamada Descripción1 Cabeza2 Placa de alimentación3 Tuerca de traba4 Anillo de corte con soplete5 Envuelta6 Tornillos de cabeza y arandelas de traba

1

23

6

45

n0526

¡IMPORTANTE!Si este paso no se efectúa correctamente, el conjunto de cabeza pueda girar y ocasionar daños en el buje de la cabeza inferior.

¡IMPORTANTE!PARA EL MP1000: Asegúrese de que la cabeza no quede apoyada en el protector de aceite de la parte inferior de la cabeza. El protector de aceite es una sección fina y no sujetará el conjunto de cabeza pesado.

3-22 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 135: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figura 3-13 Corte del anillo de corte con soplete.

2. Coloque la llave de tuercas de traba (de la caja de herramientas) encima de la tuerca de traba con los pasadores en la llave, conectándose en los agujeros en la tuerca de traba. Después sujételo con pernos en la tuerca de traba con tornillos de cabeza de la longitud apropiada. Estos tornillos de cabeza sujetan la llave en la tuerca de traba para que no se caiga mientras se golpea. Luego golpee la llave con un peso de ariete suspendido por una grúa (unos 300 kg o 660 lb), girando la tuerca hacia la izquierda. Consulte la Figura 3-14.Gire la tuerca de traba hasta que las roscas estén libres para girar en la cabeza. Quite entonces la llave, introduzca dos pernos de anilla en los agujeros enroscados en la parte

superior de la tuerca, conecte un dispositivo de levantamiento adecuado, gire para desconectar las roscas y levante por encima de la cabeza.

Figura 3-14 Llave de contratuercas

3. Levante la envuelta desgastada por encima de la cabeza usando el método de levantamiento mostrado en la Figura 3-15 usando dos orejas de levantamiento igualmente espaciadas soldadas en la superficie superior de la envuelta (consulte la Figura 3-16).

Llamada Descripción1 Anillo de corte con soplete

2Sentido del corte con soplete para impedir que se dañe la tuerca de traba o la cabeza

ADVERTENCIAProporcione una ventilación adecuada cuando sea necesario usar un soplete de corte cerca de piezas reforzadas con resina epoxi como la envuelta. No inhale los vapores. El personal debe llevar respiradores de tubos de aire para impedir la inhalación de vapores (al cortar con soplete) o de polvo (al rectificar o picar).

1

2

Llamada Descripción1 Envuelta2 Tuerca de traba3 Llave de contratuercas4 Anillo de corte con soplete5 Cabeza

3

41

2

5

n0538

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-23

Page 136: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figura 3-15 Levantamiento de la envuelta

Llamada Descripción1 Cables de levantamiento2 Envuelta

3 Orejas de levantamiento soldadas en la envuelta

1

3

2n0584

ADVERTENCIACuando se levante la envuelta desgastada, cerciórese de que las orejas de levantamiento soldadas sean suficientemente fuertes para soportar la carga y que se use una varilla de soldadura adecuada para soldar en acero al manganeso.Apártese de la cabeza al quitar la envuelta desgastada para impedir lesiones ocasionadas por el deslizamiento del material de refuerzo suelto.Construya las orejas de levantamiento según las dimensiones mostradas en la Figura 3-16 y use el procedimiento de soldadura siguiente para soldar las orejas de levantamiento a la envuelta.

1. Use electrodos con la designación AWS A5.13 – Electrodos de soldadura EFe Mn-A.

2. No caliente de antemano - La envuelta debe mantenerse tan fría como sea posible.

3. Limpie completamente la envuelta en el área donde se vaya a soldar la oreja de levantamiento. (Se requiere un mínimo de cepillar con un cepillo de alambre).

4. Se recomienda realizar una soldadura en ángulo de 6 mm (1/4”) en ambos lados de las orejas de levantamiento.

5. Llene todas las cavidades en la soldadura con soldadura adicional.

3-24 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 137: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figura 3-16 Oreja de levantamiento

4. Quite cualquier material de refuerzo que pueda permanecer en la cabeza. Normalmente el material de refuerzo se adherirá en la envuelva y se requerirá poco picado, de necesitarse, en la cabeza.

5. Siempre que se instale un juego nuevo de corazas, es necesario volver a echar el material de refuerzo entre la envuelta y la cabeza y entre la coraza de la cuba y la cuba. Póngase en contacto con la oficina de ventas local de Metso Minerals sobre el material de refuerzo de resina epoxi apropiado para su chancador.NOTA: Metso Minerals no recomienda el uso de cinc como material de refuerzo para las corazas de manganeso.Prepare el material de refuerzo del modo siguiente:La resina epoxi es un material de refuerzo fuerte de carácter no metálico que está disponible de inmediato en forma de juego en varios tamaños. Cada juego contiene una lata grande y una lata pequeña de resina epoxi y un paleta de mezcla. El uso de resina epoxi no requiere ningún equipo, preparación o manipulación especiales. El material de resina epoxi no es reutilizable y, por lo tanto, es consumible con la envuelta o la coraza desgastada. En el caso de resina

epoxi, se puede mezclar el refuerzo en la planta, ya que la mezcla y la adición de materiales no requiere ninguna capacitación especial; cada juego incluye instrucciones simples. Una vez mezclada, la resina epoxi debe echarse sin demora. Las mezclas subsiguientes que se requieran para llenar la cavidad completamente pueden agregarse en cualquier momento conveniente.

Los juegos de resina epoxi y las piezas que requieran refuerzo deben estar a la temperatura ambiental antes de echarse a -16° a 32° C (60° a 90° F).

6. Examine las roscas en la cabeza y en la tuerca de traba. Quite cualquier rebaba o melladura que puedan existir y limpie las roscas completamente. Unte las roscas con grasa o aceite de lubricación.

7. Compruebe la superficie de asentamiento de la envuelva en la cabeza. Rectifique cualquier reborde para proporcionar una superficie lisa continua para que la envuelta se asiente.

Llamada Descripción1 50 mm (2”)2 Agujero de 50 mm (2”) de diámetro3 Radio de 50 mm (2”)

4 Use una plancha de acero de 16 mm (0,63”) de espesor

5 100 mm (4”)

1 2

4

3

1

5

¡IMPORTANTE!Si está demasiado fría, la resina epoxi se endurecerá lentamente y será demasiado viscoso para llenar un espacio pequeño con certitud. Si está demasiado caliente, hay un riesgo de que la mezcla se endurezca en la lata antes de que se pueda echar. Si surge esta situación, se deben sumergir las latas sin abrir en agua fría antes de mezclar. Las latas de resina epoxi sin abrir pueden almacenarse casi indefinidamente. No use resina epoxi donde la alimentación al chancador supere los 79° C (175° F).

ADVERTENCIASiga cuidadosamente las instrucciones así como las precauciones impresas en las latas individuales de resina epoxi antes de mezclar y echar. El contacto de la piel con resina epoxi puede causar una dermatitis demorada grave. No inhale el vapor. Use ventilación, particularmente si se calienta. Impida todo contacto con la piel. Si se produce un contacto, lave inmediatamente con agua y jabón.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-25

Page 138: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

8. Aplique una capa ligera de aceite de lubricación solamente en el exterior de la cabeza. Esto impedirá que la resina epoxi se adhiera en la cabeza. No aplique aceite en la envuelta.

9. Es importante que la envuelta se asiente de forma apropiada. Una envuelta floja o desalineada puede dañar el asiento de la envuelta en la cabeza. Instale la envuelta de modo siguiente:a. Baje la nueva envuelta sobre la cabeza

usando los enganches de levantamiento fundidos mostrados en la Figura 3-17.

b. Coloque el anillo de corte con soplete en la parte superior de la envuelta.

c. Si se usa una tuerca de traba existente, compruebe si la superficie de asentamiento está desgastada, lo que podría ocasionar contacto de puntos con el anillo de corte con soplete. Esto podría hacer que las roscas de la tuerca de traba o de la cabeza se agrieten debido a la tensión. También podría hacer que la envuelta se aflojara.

d. Enrosque la tuerca de traba cerca de la parte superior del anillo de corte con soplete. Al comparar la distancia entre el anillo de corte con soplete y la tuerca de traba, se puede colocar la envuelta de forma cuadrada para que la distancia sea igual por todas partes. Durante la instalación, se debe colocar y alinear de forma correcta una nueva envuelta en la cabeza antes de apretar la tuerca de traba.No dependa solamente de la tuerca de traba para forzar alinear bien una envuelta desalineada. Las piezas y la distancia que se debe comparar se muestran en la Figura 3-18. Si la distancia es desigual, se debe mover la envuelta golpeando la parte superior de la envuelta lateralmente, o golpeando o apalancando hacia arribe en el lado bajo de la envuelta en la parte inferior.Antes de apretar la tuerca de traba, la distancia debe ser igual por todas partes con una tolerancia de 1 mm (0,040") o menor.

Figura 3-17 Levantamiento de una nueva envuelta

10. Monte la llave de las contratuercas en la contratuerca según se describió en el paso 2.

11. Golpee ligeramente la llave de contratuercas para centrar y colocar la envuelta en la cabeza. El ariete debe constar de un pedazo de eje de chatarra de acero de unos 200 mm (8”) de diámetro x 1300 mm (4’) de largo, suspendido en un cable.

12. Compruebe que la envuelta esté apretada contra la cabeza usando calibres de láminas alrededor del asiento de la envuelta según se muestra en la Figura 3-19. La holgura no debe ser mayor que 0,25 mm (0,010”). Si existen aberturas debido al desgaste en esta área de la cabeza, rellene estas aberturas con arcilla, compuesto de calafatear o compuesto de vitrificación para impedir que haya fugas de refuerzo mientras se echa.

Llamada Descripción1 Cables de levantamiento2 Envuelta

3 Enganches de levantamiento fundidos en la envuelta

1

2 3

3-26 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 139: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figura 3-18 Asiento apropiado de la envuelta

13. Vuelva a golpear la tuerca de traba usando la llave de contratuerca hasta que la tuerca esté bien apretada. Usando un ariete suspendido en un cable, gire hacia adelante unos 2 m contra el lado de la llave de contratuercas. Repita esto hasta que la rotación de la tuerca de traba sea menor que 1 mm (1/16”) por golpe.

14. Quite las orejas de levantamiento fundidas de la nueva envuelta usando un soplete.

15. Llene toda la cavidad detrás de la envuelta con una resina epoxi de alto rendimiento en la parte superior de los agujeros de colada. Puede haber excepciones pero sólo según lo recomienda un representante de Metso Minerals. La Tabla 3-3 indica la cantidad de resina epoxi aproximada necesaria para llenar la cavidad.

NOTA: Metso Minerals no recomienda el uso de cinc como material de refuerzo para las corazas de manganeso.Use los agujeros de colada en la envuelta cerca de la parte superior de la misma para echar la resina epoxi; consulte la Figura 3-19.Haga un canal de colada con una chapa de acero o cartón fuerte para dirigir la resina epoxi en la cavidad de refuerzo. Eche la resina epoxi en ambas ubicaciones de colada para acelerar el proceso.

16. Instale la cabeza según se indica en Instalación del conjunto de cabeza y placa de alimentación en la Sección 1.

Tabla 3-3 Requisitos de refuerzo de resina epoxi

Llamada Descripción1 Distancia igual2 Tuerca de traba3 Envuelta4 Anillo de corte con soplete5 Cabeza

¡IMPORTANTE!Es importante que la tuerca de traba esté absolutamente apretada. De no apretar la tuerca se podría hacer que la envuelta se afloje y resulte en daños en la tuerca de traba, la cabeza, la envuelta o el asiento de la envuelta en la cabeza.

2

1

3

45

1

n0561

Chancador TamañoRefuerzo requerido

para el peso promedio de la envuelta

kg (lb)

MP1000 estándar 90(198)

MP1000 de cabeza corta

Grueso:80

(176)

Fino e intermedio:

70(154)

MP800 estándar 70(154)

MP800 de cabeza corta 70(154)

Se dispone de resina epoxi en forma de juego. El juego contiene (después de la mezcla) aproximadamente 10 kg (22 lb) de material de refuerzo.

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-27

Page 140: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figure 3-19 Instalación de la envuelta

3.6.2 Reemplazo de la coraza de la cuba

3.6.2.1 Desmontaje de la cubaPara quitar el conjunto de cuba para la inspección o el reemplazo de piezas, efectúe lo siguiente:

1. Gire la cuba sacándola del anillo de sujeción y del anillo de ajuste según se describe en Instalación y desmontaje de la cuba en la Sección 1. 2. Levante la cuba según se describe. Consulte

Instalación y desmontaje de la cuba en la Sección 1.

Llamada Descripción1 Material de refuerzo de resina epoxi2 Canal de colada3 Agujeros de colada4 Envuelta5 Se permite una holgura máxima de 0,25 mm (0,010")

6 Unte la superficie de la cabeza con aceite de lubricación del chancador

7 No aplique aceite a la envuelta8 Cabeza9 Calibre de láminas

1

2

3

4

5

n0560

6

8

7

9

PRECAUCIÓNAsegúrese de que los bloques de madera estén debajo de la coraza de la cuba y no debajo de la cuba. Si los bloques están debajo de la cuba, la coraza se podría caer de la cuba cuando se quiten las cuñas. Consulte la Figura 3-22.

3-28 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 141: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

3.6.2.2 Desmontaje de la coraza de la cubaQuite la coraza de la cuba de modo siguiente:

1. Limpie completamente las roscas en el anillo de ajuste, el anillo de sujeción y la cuba, quitando todas las trazas de suciedad, óxido y grasa vieja.

2. Unte todas las roscas con una cantidad abundante de grasa a base de litio.

3. En el MP1000, levante la tolva de la cuba desde dentro de la cuba. En el MP800 levante la tolva de la cuba junto con el cono de alimentación desde el interior de la cuba. Se debe inspeccionar el cono de alimentación en el MP800 en ese momento para ver si hay desgaste. Si está desgastado excesivamente, debe reemplazarse.El desmontaje de la tolva dará acceso a las cuñas que sujetan la coraza a la cuba. Consulte la Figura 3-20.

Figura 3-20 Conjunto de cuña

4. Quite el retenedor de la cuña en cada ubicación de la cuña. Después, quite los pasadores de horquilla y las placas de traba. Esto pondrá al descubierto las tuercas esféricas.

5. Con una llave de boca, desatornille la tuerca esférica en cada ubicación de cuña para obtener una distancia de 12 mm (0,50”) entre la tuerca y la cuña. Consulte la Figure 3-21.a. En cada ubicación de cuña, vea si la cuña

está floja. Si es así, vaya al paso 5b. Si están apretadas, use un martillo y un cincel romo para aflojar las cuñas. Consulte la Figura 3-21.

Figura 3-21 Cómo sacar la cuña

b. Con todas las cuñas flojas, gire la tuerca esférica hacia la cabeza cuadrada del perno. Después, deslice la cuña hacia atrás hacia la tuerca hasta que la punta de la cuña pase la coraza de la cuba. Después quite las cuñas y los pernos de cabeza cuadrada de la cuba.

Llamada Descripción1 Cuña2 Retenedor de cuña3 Calzos de cuña4 Placa de traba5 Pasador de horquilla6 Tuerca esférica7 Perno de cuña8 Retenedor de perno9 Cuba10 Coraza de la cuba11 Anillo de la cuba (MP1000 solamente)

87

6

5

42

1

3

11

10

9

Llamada Descripción Llamada Descripción1 Cuña

6Tuerca esférica aflojada

2 Cincel3 12 mm (0,50”)

4Perno de cabeza cuadrada

7Anillo de la cuba (MP1000 solamente)

5 Retenedor de perno 8 Calzo

21

8

7

6

53

4

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-29

Page 142: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

6. Levante la cuba unos 25 mm (1”) para sacarla de la coraza. A veces el material de refuerzo puede trabar la coraza en la cuba si la cuba se preparó de forma inapropiada. Si la cuba se adhiere en la coraza, golpee verticalmente con un ariete en la parte superior de la coraza para soltar el material de refuerzo. Una vez suelta la coraza, levante la cuba apartándola de la coraza y póngala sobre bloques de madera seguros.

7. Pique el material de refuerzo que pueda permanecer en la cuba. Normalmente el material de refuerzo se adherirá a la envuelta y se requerirá poco picado, de haberlas, en la cuba.

8. Inspeccione la superficie de asentamiento de la coraza de la cuba en la cuba para ver si hay rebordes ocasionados por la coraza de la cuba. Si se encuentra un ligero reborde, debe rectificarse para que toda la superficie de asentamiento cónica sea lisa, continua y sin rebordes. Si la ranura es profunda, consulte Superficie de asentamiento de la cuba más adelante en esta sección.Debido a que la longitud de la superficie de asentamiento de la coraza de la cuba varía de una coraza a otra, un reborde en el asiento de la cuba podría hacer que la coraza de la misma no se asiente de forma apropiada. Esto puede hacer que la coraza de la cuba se afloje durante la trituración y a su vez causar daños adicionales en la superficie de asentamiento de la cuba.

3.6.2.3 Instalación de la coraza de la cubaInstale la coraza de la cuba del modo siguiente:

1. Coloque la coraza de la cuba en bloques de madera adecuados. Asegúrese de que los bloques permitan que la cuba se asiente completamente en la coraza.

2. Aplique una marca con tiza por encima de los puntos altos de la espiral de la coraza de la cuba. Consulte la Figura 3-22.

PRECAUCIÓNNo afloje la tuerca esférica más de 12 mm (0,50”). Esta distancia mantendrá contenida la cuña e impedirá que salga despedida y ocasione lesiones si la cuña esté apretada y es necesario soltarla según se describe en el paso 5a.

ADVERTENCIAApártese de la cuba al levantarla de la coraza desgastada para impedir lesiones ocasionadas por el deslizamiento del material de refuerzo.

ADVERTENCIACuando sea necesario usar un soplete de corte para quitar las piezas reforzadas con resina epoxi, proporcione una ventilación adecuada. No inhale los vapores. El personal que retire las piezas debe llevar respiradores de tubos de aire para impedir la inhalación de vapores (al cortar con soplete) o polvo (al rectificar o picar).

3-30 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 143: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figura 3-22 Instalación de la coraza de la cuba

3. Aplique una capa ligera de aceite de lubricación en el interior de la cuba solamente para impedir que el refuerzo de resina epoxi se adhiera a la cuba. No aplique aceite en la coraza de la cuba.

4. Baje la cuba y la tapa de ajuste sobre la coraza de la cuba para que las ranuras de las cuñas de la cuba estén centradas en las marcas de tiza del paso 2.

5. Mida la distancia entre el diámetro exterior de la pestaña superior de la coraza de la cuba y el diámetro interior de la cuba en cuatro lugares, separados 90° entre sí, para asegurarse de que la coraza esté centrada en la cuba. Consulte la Figura 3-23. Una coraza de cuba floja o desalineada puede dañar la superficie de asentamiento de la coraza de la cuba.

6. Coloque dos calzos en la parte inferior de cada ranura de cuña.

Figura 3-23 Calzado de las cuñas

Llamada Descripción1 Ranuras de cuña2 Tapa de ajuste3 Cuba

4 Marca de tiza sobre el punto alto de la espiral

5 Coraza de la cuba6 Punto alto de la espiral

3

4

5

6

1

2

Llamada Descripción1 Coraza de la cuba

2 Espacio medido para asegurarse de que la coraza esté centrada en la cuba

3 Retenedor de cuña4 Calzos5 Punto medio de inclinación6 Cuña7 Cuba8 Anillo de la cuba (MP1000 solamente)

1 2

3

4

5 6

4

78

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-31

Page 144: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

7. Coloque las cuñas en las ranuras de cuñas de la cuba y después empújelas hacia adelante hasta que hagan contacto con la coraza de la cuba.NOTA: Asegúrese de que el punto medio inclinado de cada cuña sea liso y no tenga irregularidades que puedan restringir el deslizamiento en la espiral de la coraza.

8. Compruebe cada punto de contacto entre la cuña y la coraza de la cuba para asegurarse de que la cuña haga contacto con la coraza de la cuba en el punto medio de la superficie inclinada de la cuña según se muestra en la Figura 3-23. Quite o inserte calzos debajo de la cuña, si es necesario, para obtener el punto de contacto correcto.

9. Coloque calzos encima de las cuñas, apilados hasta una altura al ras con la parte superior de la cuba. Sujete con pernos los retenedores en cada cuña. Los calzos impedirán que las cuñas se inclinen hacia arriba al apretarse y que se aflojen durante la operación.

10. En el MP1000 coloque los pernos de cuña y las tuercas esféricas detrás de cada cuña según se muestra en la Figura 3-20. Coloque los pernos del MP800 y las tuercas esféricas detrás de las cuñas, asegurándose de que la cabeza del perno esté debajo del material soldado en la ranura de la cuba. Consulte la Figura 3-20.

11. Apriete cada tuerca esférica en cruz de forma alternativa usando una llave de percusión hasta que estén bien apretadas.

12. Compruebe que la coraza de la cuba esté apretada contra la cuba usando un calibre de láminas alrededor del asiento de la coraza. Si existe cualquier abertura debido al desgaste en esta área de la cuba, rellene estas aberturas de arcilla, compuesto de calafateo o de vitrificación para impedir que salga el refuerzo. Consulte la Figura 3-24.

13. Consulte en la Tabla 3-4 la cantidad aproximada de resina epoxi de alto rendimiento que se debe preparar. Después eche la resina epoxi, llenando la cavidad detrás de la coraza de la cuba a un nivel mostrado en la Figura 3-24.

Tabla 3-4 Requisitos de refuerzo de resina epoxi

14. Vuelva a comprobar si todas las cuñas y las tuercas esféricas están bien apretadas después de haber endurecido el refuerzo.

15. Instale las placas de traba sobre las tuercas esféricas y sujete las placas en la cuña usando un pasador de horquilla largo. Las placas de traba impedirán que las tuercas esféricas se aflojen con las vibraciones y hagan que la coraza se afloje en la cuba.

16. Instale fibra de vidrio alrededor de las cuñas y el perno.

ADVERTENCIASiga cuidadosamente las instrucciones así como las precauciones impresas en las latas individuales de resina epoxi antes de mezclar y echar. El contacto de la piel con resina epoxi puede causar una dermatitis demorada grave. No inhale el vapor. Use ventilación, particularmente si se calienta. Impida todo contacto con la piel. Si se produce un contacto, lave inmediatamente con agua y jabón.

Chancador TamañoRefuerzo requerido para la coraza de la

cuba Peso promediokg (lb)

MP1000 estándar 130 (290)MP1000 de cabeza corta Ninguno

MP800 estándarFino = Intermedio = Grueso =

260 (572) 210 (462) 110 (242)

MP800 de cabeza cortaFino Intermedio Grueso

80 (176)

Se dispone de resina epoxi en forma de juego. El juego de Metso Minerals contiene (después de la mezcla) aproximadamente 10 kg (22 lb) de material de refuerzo.

3-32 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 145: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figure 3-24 Comprobación de la superficie de asentamiento de la coraza

Llamada Descripción Llamada Descripción

1 Cuba 4 Se permite una holgura máxima de 0,25 mm (0,010")

2 Coraza de la cuba 5 Calibre de láminas

3 Material de refuerzo de resina epoxi 6 Bloques

2

3

6

1

4

5

1

4

5

MP1000 MP800

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-33

Page 146: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

17. Sellos de tolvaMP1000a. Será necesario normalmente reemplazar

la tira de sellante entre la tolva y la coraza de la cuba. Para reemplazar este sello coloque un cordón de adhesivo alrededor de la parte superior de la nueva coraza de la cuba a aproximadamente 25 mm (1”) del perímetro interior según se muestra en la Figura 3-25. Tome una tira de sellante de espuma de poliuretano de 75 x 75 mm (3” x 3”) de largo y colóquela encima del adhesivo de modo que el borde interior de la tira esté a unos 6 mm (1/4”) del borde interior del perímetro de la coraza. Así se deja espacio para que se expanda la tira de sellante al comprimirse. Solape los dos extremos y corte la tira de modo que los extremos se junten a tope firmemente. Aplique una capa de adhesivo en uno de los extremos y una los dos extremos.

b. Examine la tira de sellante en la parte superior de la cuba. Si la tira ha perdido su compresibilidad o está dañada de alguna manera, debe sustituirse. Quite el sello viejo y limpie la superficie completamente. Instale un nuevo sello de la misma manera que se describió en el paso 17a arriba. Esta tira de sellante se instala con la tira al ras con el borde interior de la parte superior de la cuba.

MP800a. Justo antes de volver a instalar la tolva

en la cuba, ponga un cordón de Silastic en la parte superior de la coraza de la cuba según se muestra en la Figura 3-25. Cuando la tolva se asiente encima de la coraza de la cuba expandirá el cordón y formará un sello para impedir la entrada de polvo en la tolva durante la operación.

Figura 3-25 Sello de la coraza de la cuba

18. Vuelva a instalar la tolva de alimentación en la cuba.MP1000Conecte cables de levantamiento a la tolva de la cuba e instale la tolva en la cuba asegurándose de que las dos barras horizontales, separadas 180° entre sí, de n la parte superior de la tolva estén entre los bloques verticales ubicados en la tapa de ajuste.MP800Si se quitó el cono de alimentación de la tolva de alimentación, vuelva a instalarlo en la tolva en este momento. Conecte cables de levantamiento a la tolva e instálela en la cuba asegurándose de que las ranuras de la pestaña de la tolva se conecten con las orejas de levantamiento en la tapa de ajuste.

19. Lubrique las roscas de la cuba, del anillo de sujeción y del anillo de ajuste cubriendo todas las roscas con una cantidad abundante de grasa a base de litio. Esto es muy importante para asegurar la rotación libre de la cuba dentro del anillo de ajuste.

Llamada Descripción1 Sello (MP1000 solamente)

2 Ponga un cordón de Silastic encima de la coraza de la cuba (MP800 solamente)

3 6 mm (0,25”)4 Adhesivo (MP1000)

1

3

4

2

3-34 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 147: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

20. Vuelva a instalar la cuba en el chancador siguiendo las instrucciones de montaje en Giro de la cuba en la Sección 1.

3.6.3 Reemplazo de la coraza del bastidor principal y de los protectores de los brazosCuando se efectúe un cambio de coraza en el chancador, inspeccione si hay desgaste en la coraza del bastidor principal y los protectores de los brazos (consulte la Figura 3-26). Con la cabeza quitada del chancador, baje los protectores de los brazos de la parte superior sobre los brazos del bastidor principal.Se envía una coraza de repuesto del bastidor principal en secciones. Estas secciones se cuelgan en bloques en el interior del recubrimiento del bastidor principal. Hay un perno que atraviesa la abrazadera de la coraza que sujeta la coraza en posición.

Figura 3-26 Coraza del bastidor principal y protector de brazo

3.6.4 Reemplazo del protector de contrapeso fijoCuando se efectúe un cambio de coraza, inspeccione el protector del contrapeso y los soportes de apoyo soldados al bastidor principal para ver si están desgastados (consulte la Figure 3-27).Para sustituir el protector del contrapeso, simplemente levante el protector de los soportes de apoyo y baje un nuevo protector en su lugar. Corte con soplete cualquier soporte desgastado y suelde nuevos soportes en el bastidor usando las soldaduras restantes como guía. Asegúrese de que los seis soportes estén separados por igual alrededor del bastidor.

Figura 3-27 Protector de contrapeso

Llamada Descripción1 Coraza del bastidor principal2 Abrazadera de la coraza3 Tornillo de cabeza y arandela de traba4 Bastidor principal5 Protector de brazo6 Coraza del bastidor principal

2

1

3

46

5 Llamada Descripción1 Protector de contrapeso2 Bastidor principal

3 Soportes de apoyo soldados en el bastidor principal

1

2

3

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-35

Page 148: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

3.6.5 Reemplazo del protector de contrapeso giratorioPara proteger el conjunto de contrapeso contra la caída de material, está rodeado por un protector y una tapa reemplazables. Compruebe si hay daños o desgastes en el protector y en la tapa que pudieran causar una pérdida de equilibrio. Consulte la Figura 3-30. Si están muy desgastados deben sustituirse para impedir daños en la pieza de fundición del contrapeso. El protector reemplazable está sujeto por pernos al contrapeso. Reemplazo del protector del contrapeso:MP800El protector del contrapeso de repuesto está sujeto por pernos a la parte superior del contrapeso. Para reemplazarlo, haga lo siguiente:

1. Quite los tornillos de cabeza ubicados en la pestaña superior de la coraza, que sujetan la coraza al contrapeso. Consulte la Figura 3-28.

.

Figura 3-28 Protector de contrapeso del MP800

2. Instale dos pernos de anilla en la pestaña superior o en el protector.

3. Conecte un dispositivo de levantamiento adecuado en el perno de anilla y levante el protector del contrapeso.

4. Instale dos pernos de anilla en la pestaña superior del nuevo protector.

5. Conecte un dispositivo de levantamiento adecuado en los pernos de anilla. Después levante el protector y colóquelo en el contrapeso asegurándose de que los agujeros de los perno de la coraza se alineen con los agujeros roscados del contrapeso.

6. Sujete con pernos el protector al contrapeso. Consulte la Figura 3-28.

MP1000Para sustituir el protector del contrapeso haga lo siguiente:

1. Será necesario quitar el sello en T inferior y sustituirlo después de la soldadura existente. Si se tiene cuidado en quitar el sello en T existente, se puede limpiar y volver a usar si está en buenas condiciones.

2. Coloque bloques debajo del protector o suelde anillos de levantamiento adecuados en la coraza y conecte un dispositivo de levantamiento adecuado. Esto sirve para impedir que la coraza cuelgue demasiado al cortar las soldaduras.

.

3. Quite el protector existente al ranurar por arco con aire las soldaduras de botón y las soldaduras de costuras. Levante la coraza apartándola del contrapeso.

4. Deslice el nuevo protector sobre el exterior del contrapeso y apriete la coraza alrededor del contrapeso para reducir la distancia al mínimo.

5. Suelde el protector en posición con el borde inferior de la coraza al ras con la parte inferior del contrapeso. Consulte la Figura 3-29.

Llamada Descripción1 Protector de contrapeso2 Contrapeso

12

ADVERTENCIAProporcione una ventilación adecuada al ranurar por arco con aire las soldaduras a fin de quitar la coraza. No inhale los vapores. El personal debe llevar respiradores de tubos de aire para impedir la inhalación de vapores (al ranurar) o polvo (al rectificar o picar).

3-36 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 149: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

6. Reemplace el sello en T según se describe más arriba en esta sección.

Figura 3-29 Coraza del contrapeso del MP1000

15 mm

15 mm

Ranuras3 mm

34 lugares(0,59")

(0,12")

(0,59")tipo 7

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-37

Page 150: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

3.7 Resolución de problemas

3.7.1 Resolución de problemas del sistema de lubricación

3.7.1.1 Resolución de problemas de la bomba de aceiteLas bombas debidamente instaladas y mantenidas producirán un rendimiento largo y satisfactorio.Si se produce un problema, instale un manómetro en el orificio de descarga. Las lecturas de este manómetro indicarán con frecuencia dónde se debe buscar el problema.

3.7.1.1.1 Orificio de descarga del manómetro• Una lectura alta puede indicar lo siguiente:

– alta viscosidad y tubería de descarga pequeña o larga

– válvula de alivio de la bomba atascada en la posición cerrada

– válvula de esfera parcialmente cerrada

– válvula de alivio de derivación del filtro atascada en la posición cerrada

Tabla 3-5 Resolución de problemas del sistema de lubricación

Funcionamiento erróneo Causa posible Solución

Pérdida de flujo o baja capacidad

Funcionamiento erróneo de un componente del sistema

Inspeccione todos los componentes del sistema y corrija cualquier funcionamiento erróneo. Asegúrese de que las tuberías de succión y descarga estén abiertas y todas las válvulas estén funcionando bien.

La bomba no está cebada Compruebe el nivel de aceite del depósito y llene según sea requerido.

Velocidad baja de la bomba Asegúrese de que el motor reciba una corriente eléctrica máxima.

Rotación incorrecta de la bomba

Asegúrese de que los cables del motor estén instalados de forma apropiada

Obstrucción en la tubería Inspeccione las tuberías de succión y descarga y elimine las obstrucciones.

Desgaste de los engranajes de la bomba Sustituya la bomba.

Derivación del sistemaCompruebe todas las válvulas de alivio del sistema para ver si hay fugas y reemplácelas según sea necesario.

Pérdida de succión Tubería de succión cerrada, bloqueada o con fugas

Inspecciones las tuberías, bridas y válvulas de la tubería de succión y elimine las obstrucciones o repare las fugas.

Presión de descarga baja

Nivel del depósito bajo Compruebe el nivel del depósito y llene según sea necesario.

Aire en el sistema Inspeccione el depósito para ver si hay burbujas grande en el aceite.

Desgaste de los engranajes de la bomba Sustituya la bomba.

Velocidad baja del motor Asegúrese de que el motor reciba corriente eléctrico completo.

Obstrucción en la tubería Inspeccione las tuberías de succión y descarga y quite cualquier obstrucción.

Fuga de la válvula de alivio Sustituya la válvula de alivio según sea requerido.

Derivación del sistemaCompruebe todas las válvulas de alivio del sistema para ver si hay fugas y sustitúyelas según sea necesario.

3-38 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 151: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Ruido o vibración excesivo o inusual

Desalineamiento Compruebe la alineación de la bomba y el motor; corrija según sea necesario.

Tubería de succión restringida

Compruebe la tubería de succión y quite cualquier obstrucción.

Aire en el sistema

Asegúrese de que la tubería de succión esté llena de aceite. Compruebe el nivel del depósito y llene según sea necesario. Compruebe si hay fugas en todas las tuberías, bridas, articulaciones y conexiones y repárelas según sea necesario.

Chirrido o fugas de la válvula de alivio

Compruebe los ajustes de presión de la válvula de alivio Sustituya las válvulas de alivio según sea necesario.

Problemas mecánicosCompruebe si hay un eje roto o cojinetes desgastados y repárelos o sustitúyalos según sea necesario.

Desgaste rápido de la bomba

El aceite contiene materiales extraños abrasivos

Limpie el filtro y el colador en el depósito de aceite. Tome muestras del aceite de la tubería de drenaje cuando el chancador esté en funcionamiento y compruebe si hay materiales extraños.

El aceite contiene agua Quite el agua del depósito.

Desalineamiento Compruebe el alineamiento de la bomba y el motor; corrija según sea necesario.

Aceite insuficiente Compruebe si hay una capacidad baja o pérdida de succión.

Uso excesivo de corriente

El aceite es más viscoso de lo especificado Caliente el aceite a la temperatura apropiada.

Las tuberías de succión y descarga de la bomba están cerradas o bloqueadas

Asegúrese de que las tuberías de succión y descarga estén abiertas. Compruebe las tuberías y elimine las obstrucciones.

Amperaje alto del motor Verifique el alineamiento de la bomba y del motor.

Velocidad excesiva de la bomba Verifique la velocidad correcta del motor.

Problemas mecánicosCompruebe si hay un eje doblado, prensaestopas del eje apretado o tensión en la tubería y repare o sustituya según sea necesario.

Funcionamiento erróneo Causa posible Solución

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-39

Page 152: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

3.7.2 Resolución de problemas en el chancador

Tabla 3-6 Problemas típicos en el chancador

Problemas del chancador Causas posibles Comentarios/Correcciones

Recalentamiento del chancador

1. Bomba desgastada – no suministra suficiente aceite.

1. Compruebe si hay un caudal de aceite l/min (gpm) apropiado en la tubería de drenaje.

2. Corazas de chancador inapropiadas para la aplicación.

2. Demasiada trituración en la parte inferior de la cavidad de trituración ocasionando un absorción de corriente excesiva.

3. Alimentación caliente o especialmente dura que hace que el chancador genere más calor.

3. Requiere la instalación de un enfriador de aceite de mayor tamaño debido a la aplicación.

4. Suministro de aceite insuficiente.

4. Compruebe la válvula de alivio de la bomba para ver si funciona de forma errónea debido a desgaste, melladuras o resortes atascados, o aceite que se desvía del chancador.

5. Correas trapeciales demasiado tensas.

5. Vuelva a tensar las correas trapeciales.

6. Aceite indebido en el chancador.

6. Cambie al aceite apropiado. Se recomienda aceite para presiones extremas.

7. No hay holgura axial. 7. Vuelva a ajustar la holgura axial de 0,8 mm (0,030") a 1,5 mm (0,060").

8. Cojinete de empuje superior desgastado.

8. Las ranuras de aceite están desgastadas hasta el punto de que el aceite ya no puede circular por el cojinete, ocasionando un aumento de la temperatura. Sustituya el cojinete de empuje superior.

9. Los cojinetes de empuje superior e inferior están torcidos o ya no están planos.

9. Compruebe con una escuadra. Consulte con Metso Minerals si ya no están planos.

10. El chancador absorbe demasiada corriente.

10. A menudo las condiciones de alimentación no son apropiadas. Cantidad excesiva de finos en la alimentación, o el chancador está demasiado apretado para la aplicación.Cantidad grande de materiales extraños en la alimentación, lo que ocasiona sobrecargas

11. El chancador está demasiado ajustado.

11. Compruebe si se mueve el anillo de ajuste. No ponga el ajuste del chancador por debajo del ajuste de descarga mínimo.

12. Los agujeros de lubricación en el eje principal están taponados con suciedad u otros residuos.

12. Se deben limpiar con aire a alta presión los agujeros verticales en el eje principal y los agujeros horizontales de interconexión en el eje.

13. Enfriador de aceite taponado con tierra, polvo u otros residuos.

13. Si se trata del enfriador de agua, limpie los tubos con un cepillo de alambre. Si se trata del radiador de aire, quite el polvo y otros residuos de las aletas del radiador.

3-40 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 153: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Crusher Overheating (Cont.)

14. Superficie interior del buje de la cabeza deformada.

14. Trituración con absorción de corriente insuficiente – menos del 40% de la potencia.Trituración demasiado baja en la cavidad, alimentación demasiada fina.Trituración con alimentación en forma de placas demasiado grandes contra la tuerca de traba.Falta de lubricación – Presión de aceite baja, temperatura del aceite alta, viscosidad del aceite incorrecta (viscosidad demasiado baja).Contaminación del aceite debido a partículas extrañas o filtro taponado.

15. Superficie del buje de la excéntrica deformada o quemada.

15. Falta de lubricación debido a una temperatura del aceite alta, viscosidad de aceite incorrecta (viscosidad demasiado baja).A menudo se debe a condiciones de alimentación inapropiadas, cantidad excesiva de finos en la alimentación, o el chancador está demasiado ajustado para la aplicación.Cantidad grande de materiales extraños en la alimentación que ocasiona sobrecargas.Película de de aceite insuficiente. La superficie del eje principal se ha dañado previamente.El interior de la excéntrica ha disminuido, reduciendo la holgura de operación apropiada entre el eje principal y el buje de la excéntrica.Pérdida del ajuste de interferencia entre el eje y el bastidor. Compruebe el ajuste con un calibre de láminas.

Adaptador flojo

1. Las tornillos de cabeza del adaptador están cizallados. Pérdida del ajuste de interferencia entre el eje principal y el adaptador debido al desgaste.

1. Compruebe si hay un ajuste de interferencia correcta entre el eje principal y el adaptador. Si está dañada la parte superior del eje, compre un adaptador de tamaño menor y rectifíquelo hasta lograr el ajuste de interferencia apropiado. Sustituya los tornillos de cabeza, utilice el par de apriete apropiado; vuelva a comprobar el par después de que se enfríe el conjunto.

Problemas del chancador Causas posibles Comentarios/Correcciones

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-41

Page 154: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

El chancador salpica aceite

1. Sellos en T o en U dañados o desgastados.

1. Sustituya los sellos.

2. Válvula de alivio de la bomba defectuosa.

2. Ajuste incorrecto de la válvula de alivio o resorte de la válvula de alivio atascado en la posición cerrada. Sustituya la válvula.

3. Aceite demasiado frío. 3. Compruebe el termostato del calentador de inmersión del depósito de aceite y caliente el aceite a 27° C (80° F).

4. Aceite indebido en el chancador. Aceite demasiado pesado.

4. Cambie al aceite apropiado.

5. El chancador no está debidamente ventilado.

5. Limpie el respiradero conectado a la caja del eje secundario, soplador y compruebe el ajuste del amortiguador.

6. Drene la tubería obstruida con suciedad u otros residuos.

6. Inspeccione la tubería de drenaje y límpiela según sea necesario.

7. El aceite no se drena de forma apropiada.

7. Compruebe la inclinación de la tubería de drenaje del chancador al depósito de aceite. Tiene que ser como mínimo de 25 mm (1") por 300 mm (12") o la tubería de drenaje es demasiado pequeña.Sustituya la tubería de drenaje por una tubería del tamaño correcto.

Problemas del chancador Causas posibles Comentarios/Correcciones

3-42 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 155: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

El chancador se para

1. Correas trapeciales demasiado flojas.

1. Vuelva a tensar las correas trapeciales.

2. Problemas eléctricos en el motor de impulsión.

2. Compruebe la absorción de corriente del chancador cuando funciona en vacío y compárela con la absorción de corriente funcionando libremente (sin correas). Si las lecturas se aproximan, pida a un electricista que compruebe el motor.

3. Alimentación mojada, pegajosa al chancador.

3. Instale surtidores de agua para empujar el material por el chancador, impidiendo así una acumulación de material en la cavidad.

4. Acumulación de material debajo del chancador.

4. Compruebe los cimientos para ver si se produce una amplia descarga de material triturado. Compruebe la bomba de lodos.

5. Velocidad del eje secundario demasiado baja.

5. Compruebe si hay una velocidad correcta (rpm) del eje secundario.

6. La presión del aceite en bares (lb pulg²) es demasiado baja.

6. Compruebe si hay una presión de operación correcta.

7. Motor de impulsión eléctrica indebido.

7. El factor de servicio del motor eléctrico es demasiado bajo.

8. Abertura de alimentación incorrecta (demasiado grande) en la cavidad de trituración. La mayor parte de la trituración se efectúa en la parte inferior de la cavidad, aumentando la absorción de corriente.

8. Compruebe si la selección de corazas es correcta.

9. Envuelta o coraza de la cuba “acopada” en el fondo, en la zona paralela.

9. Corte con soplete el “labio” de la parte inferior de la envuelta o la coraza de la cuba, porque el labio restringirá la descarga de material.Sustituya la envuelta y la coraza de la cuba.

10. La envuelta o la coraza de la cuba se desgasta demasiado rápido en la zona paralela.

10. Sustituya la envuelta y la coraza de la cuba por un diseño de cavidad diferente. Póngase en contacto con Metso Minerals.

Agua en el aceite de lubricación

1. El agua se acumula en la parte superior de la tapa del contrapeso.

1. Limpie los agujeros en el contrapeso (MP1000 solamente).

2. El respiradero del depósito de lubricación está obstruido.

2. Sustituya el respiradero.

3. Tubos del intercambiador de calor de agua erosionados o dañados.

3. Repare o sustituya el intercambiador de calor.

Problemas del chancador Causas posibles Comentarios/Correcciones

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-43

Page 156: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Envuelta o coraza de la cuba floja

1. Envuelta – la tuerca de traba no se aprieta automáticamente.

1. Compruebe si la resina epoxi se echó en una posición demasiado alta.

2. Envuelta – El eje secundario del chancador gira en el sentido equivocado.

2. La función de apriete automático de la envuelta no se activará si el eje secundario gira en el sentido equivocado.

3. Las superficies de asentamiento de la envuelta o la cabeza están desgastadas o no están bien maquinadas.

3. Restaure las superficies de asentamiento según las dimensiones de fábrica.

4. Holgura de refuerzo insuficiente entre la envuelta y la cabeza.

4. La holgura del refuerzo debe ser de al menos 6 mm (1/4") a 10 mm (3/8").

5. Envuelta deformada circunferencialmente.

5. La deformación circunferencial máxima debe ser de 3 mm (1/8”).

6. La envuelta no está centrada en la cabeza.

6. Compruebe la parte inferior de la envuelta con un calibre de láminas. La holgura no debe ser mayor que 0,25 mm (0,010”).

7. La envuelta no está apretada en la cabeza durante la instalación inicial.

7. Quite la envuelta y vuelva a instalarla correctamente.

8. La envuelta es demasiado delgada.

8. El desgaste no debe ser mayor que 2/3 del espesor de la envuelta.

9. No se ha quitado completamente el refuerzo anterior antes de instalar la envuelta nueva.

9. Quite todo el refuerzo anterior para dejar que la envuelta nueva se asiente bien en la cabeza.

10. Coraza de la cuba – Las puntas de las cuñas hacen contacto con el diámetro exterior de la coraza de la cuba o los pernos están flojos.

10. Calce las cuñas o apriete los pernos de la coraza de la cuba.

11. Coraza de la cuba demasiado delgada.

11. El desgaste no debe superar los 2/3 del espesor de la coraza de la cuba.

12. Demasiados fragmentos de hierro atraviesan el chancador.

12. Demasiados fragmentos de hierro hacen que el anillo de ajuste resulte golpeado y la coraza de la cuba se afloje.

13. Las superficies de asentamiento de cuba o de la coraza de la cuba están desgastadas o no están bien maquinadas.

13. Restaure las superficies de asentamiento según las dimensiones de fábrica.

14. No se ha quitado completamente el refuerzo anterior antes de instalar la coraza de la cuba.

14. Quite todo el refuerzo anterior para dejar que la nueva coraza de la cuba se asiente correctamente en la cuba.

Problemas del chancador Causas posibles Comentarios/Correcciones

3-44 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 157: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Fugas de aceite en el extremo de la polea de la caja del eje secundario

1. El chancador no está debidamente ventilado.

1. Limpie el respiradero conectado al soplador de aire.

2. El aceite no se drena suficientemente rápido de la caja del eje secundario o la caja del obturador de aceite, especialmente cuando el aceite está frío.

2. Limpie el agujero largo moldeado de la caja del eje secundario, que se encuentra directamente debajo del eje secundario.

3. Sello de anillo de pistón desgastado entre el obturador de aceite y la caja del mismo.

3. Reemplace el anillo de pistón desgastado.

Vibración excesiva

1. Contrapeso o protector y tapa de contrapeso desgastados.

1. Reconstruya el contrapeso (consulte con Metso Minerals). Reemplace el protector y la tapa del contrapeso o reemplace el contrapeso.

2. Interferencia entre el engranaje y la base de los dientes del piñón.

2. Engrane indebido, el engranaje toca fondo en el piñón. Levante el conjunto de excéntrica con calzos.

3. Eje secundario doblado. 3. Reemplace el eje secundario.4. Polea del chancador muy

desequilibrada.4. Quite la suciedad acumulada de los radios y de la

llanta de la polea.5. Cimientos o capacidad de

apoyo del suelo inadecuados.

5. Compruebe los cimientos y las condiciones del suelo.

6. Envuelta floja o desgastada.

6. Quite la envuelta y vuelva a instalarla o reemplácela.

7. La velocidad (rpm) del eje secundario es demasiado alta.

7. Compruebe si hay una velocidad correcta (rpm) del eje secundario.

Desgaste excesivo en las superficies de asentamiento de la cabeza o la cuba

1. El chancador funciona con una envuelta o coraza de cuba floja.

1. Asegúrese de que los miembros de trituración estén asentados de forma apropiada cuando se monten con piezas relacionadas y que la placa de alimentación y la tuerca estén bien apretadas antes de la operación.

2. El chancador funciona con una envuelta o coraza de cuba excesivamente desgastada.

2. La sección fina del miembro de trituración se flexiona, acelerando el desgaste de las superficies de asentamiento de la cabeza o la cuba.

3. Desgaste completo de la envuelta o de la coraza de la cuba y trituración en la cabeza o la cuba.

3. La sección fina del miembro de trituración se flexiona, acelerando el desgaste de las superficies de asentamiento de la cabeza o la cuba.

4. Envuelta o coraza de la cuba agrietada.

4. El miembro de trituración se flexiona, acelerando el desgaste de las superficies de asentamiento de la cabeza o de la cuba.

5. Alimentación intermitente durante la fase inicial de funcionamiento con corazas nuevas.

5. Para los chancadores sin sistema antirrotación, el comienzo de la alimentación crea un par en disminución a medida que el material de alimentación frena la rotación de la cabeza. Evite la alimentación intermitente con nuevas corazas.

Problemas del chancador Causas posibles Comentarios/Correcciones

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-45

Page 158: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

El polvo y la suciedad entran en el sistema de lubricación

1. El soplador de aire de la caja del eje secundario no funciona.

1. Compruebe los motores de los sopladores.

2. El respiradero conectado a la caja del eje secundario, soplador o depósito de aceite no funciona de forma apropiada.

2. Limpie ambos respiraderos.

3. La polea del chancador introduce polvo en el respiradero del soplador.

3. Usando la manguera, vuelva a colocar el respiradero del soplador apartándose de la polea del chancador.

4. Caen polvo y suciedad en el chancador cuando éste se desmonta para efectuar el servicio o el mantenimiento.

4. Cubra el área del adaptador y la excéntrica con lona o una hoja de polietileno (plástico) cuando se efectúa servicio en el chancador.

5. Tramo vertical de la tubería de drenaje del chancador demasiado largo entre el chancador y el depósito de aceite.

5. El polvo y la suciedad serán aspirados en los sellos en U y en T. Agregue un interceptor en la tubería de drenaje con un respiradero para interrumpir la succión

6. No hay sellos ni empaquetaduras entre el depósito de aceite y la tapa del depósito de aceite.

6. Reemplace los sellos o las empaquetaduras.

7. La manguera del soplador a la caja del eje secundario está rota o desconectada.

7. Compruebe la manguera y las conexiones.

8. La manguera o la conexión del respiradero de aire está rota o desconectada.

8. Compruebe la manguera y las conexiones.

Anillo de ajuste inclinado

1. Desgaste desigual en la parte superior de las superficies de asentamiento del bastidor principal y del anillo de ajuste causado el movimiento del anillo (un chancador en esta condición anula la garantía).

1. Distribución de alimentación inadecuada en la cavidad de trituración. Modifique la superficie de asentamiento de ajuste y reemplace las corazas de asentamiento del bastidor.Compruebe si la presión del cilindro de desprendimiento de materiales extraños es baja. Vuelva a someter los cilindros a presión.

2. Sobrecarga continua o corazas inapropiadas que hacen que el anillo de ajuste golpee la superficie de asentamiento del bastidor principal.

2. Demasiados finos en la alimentación.Aumente la alimentación al chancador.Aumente el ajuste del chancador.El material puede ser pegajoso. Agregue agua a la alimentación.

Problemas del chancador Causas posibles Comentarios/Correcciones

3-46 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 159: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Cuba floja 1. Anillo de ajuste y roscas de la cuba desgastados.

1. Vuelva a maquinar 45° la superficie de las roscas para proporcionar una inclinación uniforme si las roscas no están demasiado desgastadas.

2. Operación con la presión del cilindro de sujeción demasiado baja.

2. Avería del sello del cilindro de sujeción.

3. Ajuste de chancador demasiado apretado.

3. Abra el ajuste del chancador hasta que la cuba deje de saltar.

4. Uso de una envuelta o coraza de cuba demasiado gruesa.

4. Conexión de roscas insuficiente entre la cuba y el anillo de ajuste. Use una coraza más fina.

5. Ajuste del chancador demasiado grande.

5. Conexión de roscas insuficiente entre la cuba y el anillo de ajuste. Reduzca el ajuste del chancador.

6. Compruebe que la manguera entre la unidad de potencia y los cilindros de sujeción esté bien conectada.

6. Cuando la unidad de potencia funciona, la manguera entre la unidad de potencia y los cilindros de sujeción debe estar un poco rígida.

Se enciende la luz de presión de sujeción baja

1. Posibles fugas en la unidad de potencia o en el circuito de sujeción

1. Si la luz se enciende más de una vez cada diez minutos, compruebe la unidad de potencia y el circuito de sujeción para ver si hay fugas.

Se enciende la luz de presión de desprendimiento baja

1. Posible fuga en la unidad de potencia o en el circuito de desprendimiento

1. Si la luz se enciende más de una vez cada tres horas, compruebe la unidad de potencia y el circuito de desprendimiento para ver si hay fugas. Consulte los comentarios en Movimiento del anillo de ajuste.

Se enciende la luz de bajo nivel de aceite

1. Posible fuga en la unidad de potencia o en el circuito de desprendimiento o sujeción.

1. Repare la fuga y restaure el fluido hidráulico perdido al depósito.

Se enciende la luz de alta temperatura del aceite

1. Interruptor selector de desmontaje/funcionamiento de la cuba en la posición de desmontaje de la cuba mientras se intenta volver a someter a presión el circuito de sujeción durante demasiado tiempo.

1. Al operar el chancador el interruptor debe estar en la posición de “funcionamiento”.

2. Presurización demasiado frecuente de los circuitos de sujeción o desprendimiento de materiales extraños

2. Consulte los comentarios en Se enciende la luz de baja presión de sujeción o Se enciende la luz de baja presión de desprendimiento

Se enciende la luz de bajo nivel de aceite de la unidad de potencia

1. Posible fuga en el circuito de sujeción o desprendimiento de la unidad de potencia.

1. Repare la fuga y restaure el fluido hidráulico perdido al depósito.

Problemas del chancador Causas posibles Comentarios/Correcciones

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-47

Page 160: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Temperatura alta del aceite de la unidad de potencia

1. Interruptor selector manual/automático en la posición manual durante demasiado tiempo.

1. Cuando haya terminado la operación de la unidad de potencia vuelva a poner el interruptor manual/automático en la posición automático.

2. Presurización repetida demasiado frecuente del circuito de desprendimiento o sujeción.

2. Consulte los comentarios en Se enciende la luz de baja presión de sujeción o Se enciende la luz de baja presión de desprendimiento

Movimiento del anillo de ajuste

1. Sobrecarga o corazas inapropiadas.

1. Demasiados finos en la alimentación.Aumente la alimentación al chancador.Aumente el ajuste del chancador.El material puede estar pegajoso; agregue agua a la alimentación.

2. Operación con la presión del cilindro de desprendimiento demasiado baja.

2. Rotura del sello del cilindro de desprendimiento.La unidad de potencia no volverá a someter a presión los cilindros de desprendimiento de modo automático (avería del interruptor de presión).Fuga de la válvula en el circuito de desprendimiento dentro de la unidad de potencia.La válvula de descarga de presión del cilindro de desprendimiento tiene una fuga o se ha dejado abierta.Fuga o rotura de la manguera o la conexión.

Problemas del chancador Causas posibles Comentarios/Correcciones

3-48 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 161: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Figure 3-30 Tabla de lubricación

MP1000

MP800

n0596

6

4

5

9

3

7

2

2

Drain

Supply

1

Not Shown8

4

6

2

2

8 5

2

7

3

Drain

Supply

1

Drenaje

Suministro

No se muestra Drenaje

Suministro

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-49

Page 162: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

SECCIÓN 3 - MANTENIMIENTO

Tabla 3-7 Tabla de lubricación (consulte la Figura 3-30

Ubicación Lubricación Intervalo Método

1 Aceite de circulación del chancador

Aceite:ISO 150 (630-770 SUS a 100°F)

(con aditivos para presiones extremas)

Cambie cada 2000 horas (si es necesario)

Circulación

2

Unidad de potencia hidráulico (no se muestra), cilindros de desprendimiento de materiales extraños, cilindros de sujeción y motores hidráulicos de ajuste de la cuba

Aceite: ISO 32 (135-165 SUS a 100°F)

Cambie cada 2000 horas (si es necesario)

Circulación

3

Superficies de la cuba y cabeza solamente No ponga aceite en la envuelta o en la coraza de la cuba (haciendo contacto con el refuerzo de resina epoxi)

Aceite: ISO 150 (630-770 SUS a 100°F)

Cada vez que se cambie la coraza

Manual, cepillo

4

Roscas de la cuba, anillo de sujeción y anillo de ajuste (suelte la cuba antes de engrasar)

Grasa: NLGI No.1 a base de litio con un 3% de disulfuro de

molibdeno (por peso)

40 horas:cada vez que se cambie la coraza

Conexiones de engrase, manual, cepillo

5 Roscas de cabeza y tuerca de traba

Grasa: NLGI No.1 a base de litio con un

3% de disulfuro de molibdeno (por peso)

Cada vez que se cambie la coraza

Manual, cepillo

6Superficies de asentamiento del bastidor principal y del anillo de ajuste

Grasa: NLGI No.1 a base de litio con un

3% de disulfuro de molibdeno (por peso)

2000 horas Manual, cepillo

7 Tira de desgaste de la caja del eje secundario Grasa Durante el

montaje Manual, cepillo

8 Ajuste hidráulico Mecanismo del seguidor de levas

Grasa: NLGI No. 1 a base de litio 2000 horas Conexión de

engrase

9 Embrague de tope traseroGrasa:

Grado 1 a 1.5 de base de litio No es para presiones extremas

2000 horas Conexión de engrase

10 Motores eléctricos pequeños Grasa: NLGI No. 1 a base de litio 2000 horas Conexión de

engrase

11 Cojinetes de motor eléctrico y eje intermedio

Grasa: NLGI No. 1 a base de litio 700 horas Conexión de

engrase

12 Conjunto de mando hidráulico Aceite: Aceite de engranajes EP 80W90

Cambie cada 1000 horas (si es necesario)

Echar

3-50 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 163: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

INDICIE

AAceite de lubricación, 1-59Aceite de lubricación, especificaciones del,

1-58Aceite hidráulico, cambio del, 3-10Aceite hidráulico, especificaciones del, 1-36Aceite, calentador por inmersión, 1-60Aceite, contaminación de, 3-9Aceite, filtro de, 3-8Aceite, interceptor de la tubería de drenaje de,

1-58Aceite, interruptor de nivel de, 1-67Acumulador, reemplazo del, 3-14Ajuste mínimo, 2-7Alimentación, configuración de, 1-1Anillo de ajuste, desmontaje del, 3-16Anillo de ajuste, montaje del, 3-20Antes de empezar la comprobación, 0-2Antes del arranque, 1-43, 1-64Área del trabajo, 0-4Arranque, 1-65Arranque de la unidad de potencia, 1-51Arranque del nuevo chancador, lista de

comprobación para, 2-1Arranque diario, 2-6

BBebidas y medicinas inseguras, 0-4Bloquee el servicio eléctrico, 0-3Bloqueo eléctrico, 0-6Bomba de aceite, 1-59

CCabeza, desmontaje de la, 3-22Calentadores de inmersión, valores nominales

eléctricos de los, 1-60Chancador, ajuste del, 2-7Chancador, alimentación y control del, 2-10Chancador, comprobación del ajuste del, 2-8Chancador, conjunto del, 1-12

Chancador, conjunto del — Según se envía normalmente, 1-20

Chancador, distancias de separación del, 1-12Chancador, limpieza del, 2-15Chancador, resolución de problemas en el,

3-40Cilindro de desprendimiento de materiales

extraños, desmontaje del, 3-11Cilindro de desprendimiento de materiales

extraños, instalación del, 1-31, 3-13Cilindro de desprendimiento, circuito del, 1-54Cilindro de desprendimiento, presurización del

cilindro de sujeción y del, 1-53Cilindro de sujeción, circuito del, 1-53Cilindro de sujeción, desmontaje del, 3-18Cilindro de sujeción, desmontaje y reparación

del, 3-19cilindro de sujeción, instalación del, 3-19Cilindros de sujeción, purga de los, 1-53Circuito de limpieza, purga del, 1-52Circuito de presurización de desprendimiento,

purga del, 1-52Cojinete de empuje inferior y de los calzos,

instalación del, 1-23Comprobación de la presión de precarga y

carga del acumulador (sistema de desprendimiento de materiales extraños), 1-43

Conexión de las mangueras hidráulicas entre la unidad de potencia hidráulica y el chancador , 1-43

Conexiones del sensor de presión, 1-66Conjunto de adaptador, instalación del, 1-24Conjunto de cabeza y placa de alimentación,

instalación del, 1-26Conjunto de cuba y tolva, instalación del, 1-33Conjunto de excéntrica, instalación del, 1-20¿Conoce el programa de seguridad de su

empleador?, 0-1¿Conoce las áreas de trabajo?, 0-1Consejos para efectuar un mantenimiento

seguro, 0-3Control y enclavamientos, 1-65

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES I-1

Page 164: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

INDICIE

Coraza de la cuba, instalación de la, 3-30Coraza de la cuba, reemplazo de la, 3-28Coraza del bastidor principal y de los

protectores de los brazos, reemplazo de la, 3-35

Coraza, determinación del desgaste de la, 2-12Correas transportadoras, 0-7Correas trapeciales, precauciones que se

deben tomar con las, 1-8Cuba, desmontaje de la, 3-28Cuba, dificultad para girar la, 2-9Cuba, instalación de la, 1-54Cuba, instalación y desmontaje de la, 1-54

DDesgaste de las roscas de la cuba y del anillo

de ajuste, 3-6Desmontaje de la coraza de la cuba, 3-29Desmontaje de la cuba, 1-54Despresurización, 3-9¡Detenga los accidentes antes de que le

detengan a usted!, 0-1Dibujos de instalación suministrados, 1-1

EEje secundario, rotación del, 2-5Eje secundario, velocidad del, 2-4Enfriador de aire, 1-60¿Entiende su maquinaria?, 0-1Envuelta, reemplazo de la, 3-22Equipos, 0-4Equipos de soldadura, 0-7¿Está preparado para casos de emergencia?,

0-2¿Está vestido de forma apropiada para el

trabajo?, 0-1Etiquetas de advertencia, 0-3

FFiltro, cambio del, 3-10Filtros tipo cartucho, reemplazo de los, 3-8

Filtros, cuándo reemplazar los, 3-8

GGiro de la cuba, 1-35Giro de la cuba usando el mecanismo de ajuste

hidráulico, 1-35Giro de la cuba usando un puente grúa , 1-35Grúas, 0-6Grúas móviles, 0-6

HHerramientas especiales requeridas para la

manipulación de componentes, 1-12Holgura axial, comprobación de la, 1-9Huelgo y de la holgura de base, comprobación

o ajuste del, 1-23

IImpulsión hidráulico, servicio en el conjunto de,

3-11Información general de mantenimiento, 3-1Información sobre tuberías, 1-56Informe sobre reparaciones necesarias, 0-5Informe sobre una máquina defectuosa, 0-3Instrumentación, 1-65Interruptores y botones, 1-49Inventario en el sitio, 1-12

LLea las advertencias y las instrucciones, 0-3Levantamiento, requisitos de, 1-12Límite inferior de la temperatura ambiental,

1-59Lubricación, 3-6Lubricación de las roscas, 3-6Luces indicadoras, 1-49

MMando de correa trapecial, 1-4Mando de correa trapecial, instalación inicial

del, 1-4Mando de eje intermedio, 1-9

I-2 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 165: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

INDICIE

Mando, configuración del, 1-1Mando, protectores de, 0-5Mecanismo de ajuste hidráulico, 1-40Método de desviación de tensión, 1-5Método de porcentaje de alargamiento, 1-7Movimiento del anillo, 2-11

OOperación, 1-60Orificio de descarga del manómetro, 3-38

PParada diaria, 2-6Parada segura, 0-3Pedido de piezas de repuesto, 3-1Peligros de incendio, 0-4Períodos de inspección, 3-2Piezas desgastadas, reemplazo de, 3-22Plataforma del operador, 0-6Polea del chancador (mando de correa

trapecial), instalación de la, 1-2Polvo de la planta de trituración, 0-8Preparativos antes del arranque, 2-4Procedimiento de arranque inicial y

funcionamiento sin carga, 2-5Procedimiento de tensado para correas

trapeciales estándar o de múltiples bandas para la instalación de un chancador nuevo o cuando se haya instalado un nuevo buje de eje secundario con nuevas correas trapeciales, 1-8

Procedimiento de tensado para correas trapeciales estándar para la instalación de un chancador nuevo cuando se haya instalado un nuevo buje de eje secundario con nuevas correas trapeciales, 1-6

Procedimiento diario de arranque y parada, 2-6Procedimientos térmicos, 0-9Protector de contrapeso fijo, reemplazo del,

3-35Protector de contrapeso giratorio, reemplazo

del, 3-36

RRadiador, el ventilador del, 1-61Recomendaciones para la operación en tiempo

frío, 1-37Recomendaciones para la operación en tiempo

frío, 1-59Regulación del suministro de aceite, 1-59Relleno con aceite de lubricación, 3-8Resina epoxi y cinc, 0-8Resolución de problemas de la bomba de

aceite, 3-38Resolución de problemas, 3-38Respiradero y soplador de aire del chancador,

1-61Ropa — Práctica segura, 0-4Ruido de la planta de trituración, 0-8

SSeguridad del personal, 0-1Seguridad durante el arranque, 0-2Seguridad en la planta, 0-5Sensor de temperatura de la tubería de

drenaje, 1-66Sensor de temperatura de la tubería de

suministro de aceite, 1-67Sensor de temperatura del cojinete del eje

secundario, 1-67Sensor de temperatura del depósito de

lubricación, 1-66Sensores de temperatura, 1-66Sistema de lubricación, instalación del, 1-56Sistema de lubricación, resolución de

problemas del, 3-38Sistema de lubricación, ubicación del, 1-56Sistema hidráulico, instalación del, 1-35Sistema hidráulico, limpieza del, 3-11Sistema hidráulico, purga y pruebas de presión

del, 1-51Sistema hidráulico, 3-9Sistemas a presión — Hidráulicos o

neumáticos, 0-5

CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES I-3

Page 166: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

INDICIE

Soplador, almacenamiento prolongado del, 1-62

Soplador, configuración y procedimiento de montaje del, 1-64

Soplador, instalación del, 1-62Soplador, manipulación del, 1-62

TTablero de control de la unidad de potencia,

1-47Temperatura del aceite, 1-58Tensado del mando de correa trapecial, 1-4Tipo de mando, 1-1Trabajo de mantenimiento general, 0-9Transmisor de diferencial de presión, 1-67Transmisor de presión, 1-65

UUbicación de la unidad de potencia, 1-35Unidad de potencia hidráulica, comprobación

de la presión de precarga y carga del acumulador del circuito de sujeción, 1-47

Unidad de potencia, funciones de la, 1-51Use piezas de calidad, 0-5

VVálvula de alivio de derivación del filtro, 3-8

I-4 CHANCADOR DE CONOS NORDBERG DE LA SERIE MP MANUAL DE INSTRUCCIONES

Page 167: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)
Page 168: Chancador Nordberg MP Series Cone Crushers Instuction Manual (Spanish)

Manual de instrucciones No. 9000 0041-12-04-N-Español ©2004 Metso Minerals Impreso en EE.UU.

Metso Minerals América del Norte y América Central20965 Crossroads CircleWaukesha, WI 53186EE.UU.Teléfono:+1-262-717-2500Fax: +1-262-717-2505

Metso Minerals (Mâcon) SA41, rue de la République71009 MACONFranciaPhone:+33(0) 3 85396200Fax: +33(0) 3 85396328

Metso Minerals América del SurCaixa Postal 27218035-240 SorocabaBrasilTeléfono:+55-15-2102-1300Fax: +55-15-2102-1695

Metso Minerals Asia-PacificoLevel 2, 1110 Hay StreetWest Perth, WA 6005AustraliaTeléfono:+61-8-9420 5555Fax: +61-8-9320 2500

Metso Minerals Europa, Oriente Medio y ÁfricaP.O. Box 400420311 MalmöSueciaTeléfono:+46-40-24 58 00Fax: +46-40-24 58 78

Metso MineralsP.O. Box 30733101 TampereFinlandiaTeléfono:+358 20 484 140Fax: +358 20 484 141

www.metsominerals.comCorreo electrónico: [email protected]