Cataloog Slider L 100
-
Upload
deceuninckdeforce -
Category
Documents
-
view
347 -
download
1
description
Transcript of Cataloog Slider L 100
MOVIMENTO COMPLANARE A DUE ANTE
TWODOORS SLIDING MOVEMENT
FLÄCHENBÜNDIGESSCHIEBESYSTEMFÜR 2 TÜREN
0% Cyan 64% Magenta 100% Yellow 0% Black
0% Cyan 0% Magenta 15% Yellow 82% Black
0% Cyan 0% Magenta 0% Yellow 37% Black
INNOVATIEVE OPLOSSINGEN
INNOVATIEVE OPLOSSINGEN
INNOVATIEVE OPLOSSINGEN
1
L’esclusività Exclusivity Exklusivität
Bortoluzzi Sistemi progetta e realizza soluzioni tecnologiche per la chiusura e lo scorrimento delle ante di mobili ed elementi d’arredo.
Soluzioni standard e su misu-ra sono sviluppate nel reparto R&S da un gruppo di tecnici altamente specializzato, per mezzo di strutture informatiche avanzate; i progetti sono poi realizzati dal reparto produttivo, secondo rigorosi criteri di orga-nizzazione del lavoro e control-lo della qualità.
Completa il processo un meto-do innovativo di raccolta dell’or-dine, effettuabile direttamente dal sito internet dell’Azienda, anche sulla base di specifiche richieste del singolo cliente.
Dal 1987 Bortoluzzi Sistemi è affidabilità tecnica, ed esclusi-vità progettuale.
Bortoluzzi Sistemi designs and manufactures technologi-cal solutions for closing and sliding doors on furniture and-furnishing accessories.
Standard and custom solutions are developed in the R&D de-partment by a group of highly specialized technicians us-ing advanced computer tech-nologies; the projects are then created in the production de-partment in accordance with rigorous working organisation and quality control criteria.
An innovative ordering proce-dure completes the process, directly through the company website, also based on specific requirements of each single cli-ent.
Since 1987, Bortoluzzi Siste-mi has been synonymous with technical reliability, and exclu-sive design.
Bortoluzzi Sistemi beschäf-tigt sich mit Planung und Her-stellung von technischen Lö-sungen für das Schließen und Gleiten von Türen für Möbel und Einrichtungsgegenstände.
Standardlösungen und maßge-schneiderte Lösungen werden in der Abteilung F&E von einer Gruppe hoch spezialisierter Fachleute mit Hilfe der neu-esten Computertechnik ent-worfen. Anschließend werden die Projekte von der Produkti-onsabteilung hergestellt, nach strengen Kriterien zu Arbeitsab-läufen und Qualitätskontrolle.
Ergänzt wird dieser Prozess durch eine innovative Art der Bestellaufnahme, die direkt auf der Website des Unternehmens durchgeführt werden kann, auch bei speziellen Wünschen des einzelnen Kunden.
Seit 1987 steht Bortoluzzi Si-stemi für technische Zuverläs-sigkeit, und exklusive Planung.
2
Caratteristiche tecnichepag. 4
Brevettipag. 5
Kitpag. 6
Legenda codicipag. 8
Tipologiepag. 9
Come ordinarepag. 11
Montaggio e regolazionipag. 16
Indice
Technical featurespage 4
Patentpage 5
Kitpage 6
Legend of codespage 8
Typespage 9
How to orderpage 11
Assembly and adjustmentspage 16
Technische EigenschaftenS. 4
PatentS. 5
KitS. 6
CodelegendeS. 8
TypenS. 9
BestellungS. 11
Montage und RegulierungS. 16
InhaltsverzeichnisIndex
3
Tecnologia, esperienza, capa-cità di rispondere alle richieste del mercato; da sempre Bor-toluzzi Sistemi è tutto questo. Ancor di più nel caso dei mec-canismi per ante complanari, che consentono soluzioni este-tiche e funzionali fino a oggi im-pensabili. Come il nuovo Slider L100 che sposta ancora più in alto il limite di resistenza e robu-stezza dei complanari Slider, permettendo l’impiego di ante che pesano fino a 100 kg. Il tutto con la facilità di utilizzo, la morbidezza dei movimenti e la silenziosità di funzionamento tipici dei movimenti Bortoluzzi Sistemi. Compattezza sì, ma anche minimalismo, in linea con le più recenti soluzioni di design. Il nuovo Slider L100 può es-sere utilizzato in armadi guarda-roba e vani di grandi dimensioni di moduli a due ante.
Technology, experience and the ability to meet market de-mands. Bortoluzzi Sistemi has always been all this and even more with its mechanisms for coplanar sliding doors, which provide aesthetically attractive and functional solutions, up to now unthinkable. The new Slider L100, for example, increases the resist-ance and sturdiness of Slider coplanar sliding doors, allowing doors up to 100 kg in weight to be used. The mechanism goes hand-in-hand with practi-cal use and smooth and silent operation, all characteristic of Bortoluzzi Sistemi movements. Their compactness and mini-malist appeal are in line with the latest design solutions. The new Slider L100 can be fitted to wardrobes and large storage spaces with two doors.
Technologie, Erfahrung sowie die Fähigkeit, allen Marktan-forderungen zu entsprechen: das alles macht seit jeher die Bortoluzzi Sistemi aus. Beson-ders was die Mechanismen für komplanare Schiebetüren betrifft, die bislang undenkba-re ästhetische und funktionelle Lösungen ermöglichen. Wie der neue Slider L100, der die Festigkeits- und Ro-bustheitsgrenze der komplana-ren Slider-Mechanismen noch weiter nach oben rückt, indem er die Verwendung von bis zu 100 kg schweren Schiebetü-ren ermöglicht. Das alles mit der Benutzerfreundlichkeit, der Bewegungsweichheit und der Geräuschlosigkeit, die die Me-chanismen der Bortoluzzi Sis-temi auszeichnen. Kompakt-heit, aber auch Minimalismus, im Einklang mit den neuesten Designlösungen. Der neue Slider L100 kann für Garderobenschränke und groß-räumige, zweiflügelige Schrank-module verwendet werden.
Slider L100 Slider L100 Slider L100
4
Composizione movimenti● Profili in alluminio: lega
6060T5 anodizzati argento ARC10
● Ruote di scorrimento: realizzate con cuscinetti ad alta velocità rivestiti in materiale plastico
● Guide per l’uscita delle ante: in materiale plastico per una ottimale insonorizzazione
● Carrello superiore portante: in lega d’alluminio pressofuso● Staffe in lamiera zincata● Componenti di traslazione e
regolazione: in zama primaria 15
Caratteristiche delle ante● Peso massimo per singola
anta = 100 Kg (uniformemente distribuito)● Larghezza: - minima 800 mm - massima 2000 mm● Altezza: massima 3000 mm● Spessore: - minima 18 mm - massima 45 mm (maniglia compresa)● Regolazione verticale dell'anta ± 5 mm● Regolazione orizzontale
dell'anta ± 3.5 mm
(per eventuali fuori misura, contattare la Bortoluzzi Sistemi).
● Materiale: a) legno o derivati; b) vetro con telaio in alluminio
(per verificare la fattibilità contattare la
Bortoluzzi Sistemi).
Mechanism elements
● ARC10 silver anodized 6060T5 alloy aluminium
profiles● Nylon-coated rollers with high-
velocity bearings● Guide rails in thermoplastic for
excellent sound-proofing● Top support carriage in
pressed aluminium● Brackets in galvanised steel● Sliders and adjustment parts
in primary zamak 15
Doors features● Maximum weight for each
door = 100 Kg (Evenly distributed)● Width: - minimum 800 mm - maximum 2000 mm● Height: maximum 3000 mm● Thickness: - minimum 18 mm - maximum 45 mm (including handle)● Door vertical adjustment ± 5 mm● Door horizontal adjustment ± 3.5 mm
(For mechanisms out of the range contact Bortoluzzi Sistemi).
● Material: a) wood or derivatives; b) glass with aluminium frame (for feasibility contact
Bortoluzzi Sistemi).
Zusammensetzung der Beschläge● Aluprofil: aus Aluminium
Legierung 6060T5, eloxiert Silber ARC10
● Schieberollen: Plastikbezogene Hochgeschwindigkeitslager
● Türgleitschienen: aus Kunststoffmaterial zu
einer optimalen Schalldämmung● Oberer tragender Laufwagen
aus Aluminium● Führungsplatten aus verzinktem
Blech● Einstell- und
Verschiebungselemente aus 15er Zamakdruckguss
Eigenschaften der Türen● Max. Gewicht je Tür = 100 Kg (Gleichmäßig verteilt)● Breite: - min. 800 mm - max. 2000 mm● Höhe: max. 3000 mm● Stärke: - min. 18 mm - max. 45 mm (inklusive Griff)● Vertikal Regulierung des Blattes
± 5 mm● Horizontale Regulierung des
Blattes ± 3.5 mm
(Bei Systemen außerhalb dieser Maße Bortoluzzi Sistemi kontaktieren.)
● Material: a) Holz oder Holzprodukte; b) Glas mit Alurahmen (für die Machbarkeit
Bortoluzzi Sistemi kontaktieren).
Caratteristichetecniche
Technical features
Technische Eigenschaften
5
Brevetti Patent Patent
Brevetto depositato presso il Ministero delle Attività Produttive Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (U.I.B.M.).
Patent filed with the Ministry of Productive Activities - Italian Patent and Trademark Office (U.I.B.M.).
Das Patent ist bei dem Ministerium für Industrie, Handel und Handwerk auf dem Italienischen Patent- und Markenamt (U.I.B.M.) hinterlegt.
6
Il cliente riceverà una scatola contenente:
1 n. 1 binario superiore di scorrimento completo di carrelli;
2 n. 1 binario inferiore di scorrimento completo di carrelli;
3 Copertura frontale (meccanismi standard).
PER OGNI ANTAA n. 1 angolare superiore;
n. 2 viti TCEI M5x16; n. 2 viti TPSEI M4x12; n. 2 paracolpi neri.B n. 1 regolatore superiore
verticale e orizzontale; n. 1 regolatore superiore verticale; n. 4 bussole in zama M6x23; n. 4 viti speciali TE M6x22.G n. 1+1 carter copricarrello
(optional).
PER OGNI MECCANISMOC n. 1 chiave esagonale
4 mm; n. 1 chiave esagonale 2,5 mm; n. 1 chiave fissa 10 mm.D n. 6 bussole in zama
M4x10; n. 8 bussole in zama M6x13.E n. 1 carter copripiede sx;
n. 1 carter copripiede dx.
LA QUANTITÀ DEGLI ELEMENTI SOTTO ELENCATI, DIPENDE DAL MECCANISMOF - Clip profilo superiore;
- Clip profilo inferiore.F1 n. 1 clip laterale sinistra; n. 1 clip laterale destra.
The client will receive a box containing:
1 1 no. top sliding rail complete with carriages;
2 1 no. bottom sliding rail complete with carriages;
3 Front cover (Standard mechanism).
FOR EACH DOORA 1 no. upper angular plate;
2 no. TCEI M5x16 screws; 2 no. TPSEI M4x12 screws; 2 no. black bumpers.B 1 no. upper adjustment
system vertical and horizontal; 1 no. upper adjustment system vertical; 4 no. M6x23 Zamak bushings; 4 no. special TE M6x22 screws.G n. 1+1 Carriage plastic
cover (optional).
FOR EACH MECHANISMC 1 no. 4 mm hexagonal key;
1 no. 2.5 mm hexagonal key; 1 no. 10 mm spanner.D 6 no. M4x10 Zamak
bushings; 8 no. M6x13 Zamak bushings.E 1 no. cover for left foot;
1 no. cover for right foot.
THE QUANTITY OF THE FOLLOWING COMPONENTS WILL VARY ACCORDING TO THE LENGTH OF THE MECHANISMF - Upper profile clips;
- Lower profile clips.F1 1 no. lateral right clip; 1 no. lateral left clip.
Dem Kunden wird eine Packung mit folgendem Material geliefert:
1 n. 1 obere Schiene komplett mit Laufwagen;
2 n. 1 untere Schiene komplett mit Laufwagen;
3 Frontabdeckungen (Standard Beschläge).
FÜR JEDE TÜRA n. 1 Befestigungswinkel;
n. 2 TCEI Schrauben M5x16; n. 2 TPSEI Schrauben M4x12; n. 2 schwarze Pfuffer.B n. 1 oberer Waagrecht-
senkrecht Ausrichtungsbeschlag; n.1 oberer senkrechter Ausrichtungsbeschlag; n. 4 Zamak Buchsen M6x23; n. 4 Spezial- Sechskantschrauben TE M6x22.G n. 1+1 Blende für Laufwagen
(optional).
FÜR JEDEN MECHANISMUSC n. 1 4 mm
Sechskantschlüssel; n. 1 2,5 mm Sechskantschlüssel; n. 1 10 mm Maulschlüssel.D n. 6 Zamak Buchsen M4x10;
n. 8 Zamak Buchsen M6x13.E n. 1 Blende für linken Stellfuß;
n. 1 Blende für rechten Stellfuß.
DIE MENGE DER ELEMENTE, DIE UNTEN BESCHRIEBEN WERDEN, IST VOM BESCHLAG ABHÄNGIGF - Clips für oberes Profil;
- Clips für unteres Profil.F1 n. 1 Seitenclip rechts; n. 1 Seitenclip links.
Kit Kit Kit
7
1
2
3
D
A
E
B C
x 2x 2
x 1
x 2 x 1
x 1
x 1
x 8 x 1
x 6
x 1
G
x 1x 1
OPTIONAL
F
x 4 x 4
x 1
x 1
F1
x 1x 1
8
Legenda codici
Legenda codici e specifiche necessarie per l’ordine.
Piedini supplementari a metà del vano (optional).Carter copri carrello superiore (optional).
LT LA HT HI HA SPA SPAM SPB SPC SPE SPI SAE RM
Larg
hezz
a to
tale
mob
ile (m
m)
Tota
l wid
th o
f cab
inet
(mm
)Ge
sam
tes
Schr
ankk
orpu
sbre
itenm
ass
(mm
)
Larg
hezz
a an
ta (m
m)
Wid
th o
f doo
r (m
m)
Türb
reite
(mm
)
Alte
zza
tota
le m
obile
(mm
)To
tal h
eigh
t of e
xter
ior o
f cab
inet
(mm
)Ge
sam
tes
Schr
ankk
orpu
shöh
enm
ass
(mm
)
Alte
zza
vano
inte
rno
mob
ile (m
m)
Heig
ht o
f int
erio
r of c
abin
et (m
m)
Inne
n Sc
hran
kkor
push
öhe
(mm
)
Alte
zza
anta
(mm
)He
ight
of d
oor (
mm
)Tü
rhöh
e (m
m)
Spes
sore
ant
a (m
m)
Thic
knes
s of
doo
r (m
m)
Türs
tärk
e (m
m)
Spes
sore
ant
a +
man
iglia
(mm
)Th
ickn
ess
of d
oor +
han
dle
(mm
)Tü
rstä
rke
+ G
riff (
mm
)
Spes
sore
bas
e (m
m)
Thic
knes
s of
bot
tom
pan
el (m
m)
Unte
re K
orpu
spla
ttens
tärk
e (m
m)
Spes
sore
cie
lo (m
m)
Thic
knes
s of
top
pane
l (m
m)
Ober
e Ko
rpus
plat
tens
tärk
e (m
m)
Spes
sore
spa
lla e
ster
na (m
m)
Thic
knes
s of
sid
e pa
nel (
mm
)Se
iten
Korp
usst
ärke
(mm
)
Spes
sore
spa
lla c
entra
le (m
m)
Thic
knes
s of
cen
tre p
anel
(mm
)M
ittel
seite
Kor
puss
tärk
e (m
m)
Sorm
onto
ant
a su
spa
lla e
ster
na (m
m)
Supe
rimpo
sitio
n of
doo
r on
side
pan
el (m
m)
Tür v
or A
usse
nsei
ten
(mm
)
Rien
tro m
anig
lia d
al b
ordo
ant
a (m
m)
Spac
e be
twee
n ha
ndle
and
doo
r edg
e (m
m)
Griff
abst
and
von
seitl
iche
r Kan
te (m
m)
Nella tabella sono indicate le va-riabili riguardanti la progettazione del contenitore sul quale appli-care la tipologia di Slider Large prescelta.Sulla base di tali informazioni, Bortoluzzi Sistemi fornirà gli elaborati riguardanti le lavorazio-ni da eseguire sui pannelli.
CodelegendeLegend of codes
Legend of the necessary codes and specifications for order.
This table includes the vari-ables required to design the piece of furniture to which theselected Slider system ap-plies.Based on this information, Bortoluzzi Sistemi will pro-vide reports about the finish-ings to be performed on the furniture panels.
Codelegende und nötige Details für die Bestellung.
Diese Tabelle listet die Variablen auf, die zum Entwurf des Mö-belstückes für die Einsetzungdes ausgewählten Slider-Sys-tems notwendig sind.Aufgrund dieser Informationen wird Bortoluzzi Sistemi Be-richte über die Bearbeitungen, die auf den Möbelplatten aus-zuführen sind, liefern.
Additional feet in the case center (optional).Carter for the upper carriage (optional).
Zusäztliche Stellfüsse in Korpusmitte (Extra).Blende für den oberen Laufwagen (Extra).
9
COD. mm
LT ●
LA ●
HT ●
HI ●
HA ●
SPA ●
SPAM ●
SPB ●
SPC ●
SPE ●
SPI ●
SAE ●
RM ●
Tipologie Types Typen
TIPOLOGIA 17
Ante a ridosso su cielo, base e fianchi laterali. Distanza da ter-ra 17 mm.
TYPE 17
Doors covering top, bottom and side panels. Door distance from the ground 17 mm.
TYP 17
Aufschlagende Fronten am Korpus. Von Front-Unterkante Boden 17 mm.
min60 mm
SLIDER L100
Tipologia A: anta a 33 mm da terra
SPE SPI SPE
LT
SAE RM RM
LA LA
SAE
5
SPI/2-2.5
SPI/2-2.5
SLIDER L 100 Tipologie apertura 2 ante
SPC
60
SPB
HI
60
HT
HA
min60 mm
SPB
60
Tipologia B: anta a mm 17 da terra
33
SPC
60
HIHTHA
17
106
Slider L100 = 334 mm
150 150
SLIDER L100
SPAM
7
SPA
SPAM
7
Meccanismo su misura
SPE SPI SPE
LT
SAE RM RM
LA LA
SAE
5
A+SAE-SPI/2+2.5
A+SAE-SPI/2+2.5
SLIDER L 100 Tipologie apertura 2 ante
Meccanismo Standard
A A
106
Slider L100 = 334 mm
min60 mm
SPA
min60 mm
SLIDER L100
Tipologia A: anta a 33 mm da terra
SPE SPI SPE
LT
SAE RM RM
LA LA
SAE
5
SPI/2-2.5
SPI/2-2.5
SLIDER L 100 Tipologie apertura 2 ante
SPC
60
SPB
HI
60
HT
HA
min60 mm
SPB
60
Tipologia B: anta a mm 17 da terra
33
SPC
60
HIHTHA
17
106
Slider L100 = 334 mm
150 150
SLIDER L100
SPAM
7
SPA
SPAM
7
Meccanismo su misura
SPE SPI SPE
LT
SAE RM RM
LA LA
SAE
5
A+SAE-SPI/2+2.5
A+SAE-SPI/2+2.5
SLIDER L 100 Tipologie apertura 2 ante
Meccanismo Standard
A A
106
Slider L100 = 334 mm
min60 mm
SPA
10
COD. mm
LT ●
LA ●
HT ●
HI ●
HA ●
SPA ●
SPAM ●
SPB ●
SPC ●
SPE ●
SPI ●
SAE ●
RM ●
Tipologie Types Typen
TIPOLOGIA 33
Ante a ridosso su cielo, base e fianchi laterali. Distanza da ter-ra 33 mm.
TYPE 33
Doors covering top, bottom and side panels. Door distance from the ground 33 mm.
TYP 33
Aufschlagende Fronten am Korpus. Von Front-Unterkante Boden 33 mm.
min60 mm
SLIDER L100
Tipologia A: anta a 33 mm da terra
SPE SPI SPE
LT
SAE RM RM
LA LA
SAE
5
SPI/2-2.5
SPI/2-2.5
SLIDER L 100 Tipologie apertura 2 ante
SPC
60
SPB
HI
60
HT
HA
min60 mm
SPB
60
Tipologia B: anta a mm 17 da terra
33
SPC
60
HIHTHA
17
106
Slider L100 = 334 mm
150 150
SLIDER L100
SPAM
7
SPA
SPAM
7
Meccanismo su misura
SPE SPI SPE
LT
SAE RM RM
LA LA
SAE
5
A+SAE-SPI/2+2.5
A+SAE-SPI/2+2.5
SLIDER L 100 Tipologie apertura 2 ante
Meccanismo Standard
A A
106
Slider L100 = 334 mm
min60 mm
SPA
7
SPC
60
SPB
HI
60
HT
HA
min60 mm
106
Slider L100 = 334 mm
150
33
60
SPAM
SPA
HOW TO ORDER BESTELLUNGCOME ORDINARE
12CodiceCodeArtikelnummer
DescrizioneDescriptionBeschreibung
LI (mm) LP (mm)
VE30DC01600 NN
Slider L100 2 ante
Slider L100 2 doors
Slider L100 2 türig
SM16-18 1600 ÷ 1799 1599
VE30DC01800 NN SM18-20 1800 ÷ 1999 1799
VE30DC02000 NN SM20-22 2000 ÷ 2199 1999
VE30DC02200 NN SM22-24 2200 ÷ 2399 2199
VE30DC02400 NN SM24-26 2400 ÷ 2599 2399
VE30DC02600 NN SM26-28 2600 ÷ 2799 2599
VE30DC02800 NN SM28-30 2800 ÷ 2999 2799
VE30DC03000 NN SM30-32 3000 ÷ 3199 2999
VE30DC03200 NN SM32-34 3200 ÷ 3399 3199
VE30DC03400 NN SM34-36 3400 ÷ 3599 3399
VE30DC03600 NN SM36-38 3600 ÷ 3799 3599
VE30DC03800 NN SM38-40 3800 ÷ 3999 3799
Standard Standard Standard
I meccanismi Slider L100 pos-sono essere “standard”, cioé progettati per essere installati su contenitori con luce interna (LI) fino a 200 mm maggiore della lunghezza dei binari (LP) (Fig. A).Attenzione: l'apertura delle ante potrà risultare ridotta (vedi formula Fig. B).
Slider L100 mechanisms can be standard, i.e., designed for installation on cabinets with in-ternal widths (LI) that measure up to 200 mm longer than the slider rail (LP) (Fig. A).Attention: the doors may not open as far (see the formula in Fig. B).
Die Slider L100 STANDARD Beschläge können an Schrän-ken mit einem lichten Innenmaß (LI) über 200 mm größer als die Schienenlänge (LP) installiert werden (Abb. A). Achtung: Die Türöffnung könnte kleiner sein (siehe For-mel Abb. B).
Tabella meccanismi standard. Table of standard mechanisms. Tabelle Standard Beschläge.
Fig. A Abb. A
Fig. B Abb. B
SPE SPE
LT
SPI/2-2.5
LI
LP
LI = LT-2*SPELP= LI-1 mm
LP
SPISPE SPE
LT
LI
LI = LT-2*SPEA = (LI-LP)/2
SAE SAE
A (max mm 100) A (max 100 mm)
A+SAE-SPI/2+2.5
RM RM5 mm
RM RM5 mm
SPE SPE
LT
SPI/2-2.5
LI
LP
LI = LT-2*SPELP= LI-1 mm
LP
SPISPE SPE
LT
LI
LI = LT-2*SPEA = (LI-LP)/2
SAE SAE
A (max mm 100) A (max 100 mm)
A+SAE-SPI/2+2.5
RM RM5 mm
RM RM5 mm
LI = LT-2*SPE
A = (LI-LP)/2
Copertura frontale.
Front cover.
Frontabdeckungen.
13
Su misura Customised systems
Nach Maß
I meccanismi Slider L100 pos-sono essere richiesti “su misu-ra”, cioé progettati (grazie alle variabili di pag. 8) per essere installati su contenitori con luce interna (LI) pari alla lunghezza dei binari (LP).
Slider L100 mechanisms can be customised, i.e., designed (on the basis of the variables listed on page 8) for installa-tion on structures with internal widths (LI) equal to the length of the slider rail (LP).
Die Slider L100 Beschläge können "nach Maß“ angefor-dert bzw. entworfen werden (dank der Variablen auf S. 8), um an Korpussen mit einem lichten Innenmaß (LI) gleich der Schienenlänge (LP) installiert zu werden.
SPE SPE
LT
SPI/2-2.5
LI
LP
LI = LT-2*SPELP= LI-1 mm
LP
SPISPE SPE
LT
LI
LI = LT-2*SPEA = (LI-LP)/2
SAE SAE
A (max mm 100) A (max 100 mm)
A+SAE-SPI/2+2.5
RM RM5 mm
RM RM5 mm
LI = LT-2*SPE
LP = LI-1 mm
MONTAGGIOE REGOLAZIONI
ASSEMBLY ANDADJUSTMENTS
MONTAGE UNDREGULIERUNG
16
Fasi preparatorie
1) Prima di assemblare la strut-tura, fi ssare le clip sulla parte superiore dei cieli (Fig. 1) e sulla parte inferiore delle basi (Fig. 2) con viti TPS.
VorbereitungsphasenPreparatory phases
1) Bevor der Korpus zusam-mengebaut wird, die Clips oben an den Oberseiten (Abb. 1) und unten an den Sockeln (Abb. 2) mit Schrauben TPS befestigen.
1) Before assembling the struc-ture, attach the clips on the upper parts of the tops (Fig. 1) and on the lower parts of the bases (Fig. 2) using TPS screw.
Fig. 1 Abb. 1
Fig. 2Abb. 2
17
3) Misurare la luce interna tra i fianchi laterali X (Fig. 3). Ac-corciare, se necessario, le coperture frontali (Fig. 4).
Meccanismo di scorrimento superiore
2) Mettere in bolla il contenito-re.
Oberer Gleitmechanismus superiore
Upper sliding mechanism
3) Den inneren Abstand zwi-schen den Seitenwänden X messen (Abb. 3). Die frontale Abdeckung (Abb. 4).
3) Measure the distance be-tween the sides X (Fig.3). If necessary, shorten the pro-vided front cover (Fig. 4).
2) Den Korpus ins Lot bringen.
Fig. 3 Abb. 3
Fig. 4 Abb. 4
2) Ensure the cabinet is plumb and level.
XX–1
2mm
Meccanismo di scorrimento superiore
18
Meccanismo di scorrimento superiore
4) Spostare un carrello nella posizione di totale apertura (Fig. 5 ) per poter agganciare la copertura frontale (Fig. 6A, 6B e 6C). Ripetere l’opera-zione sull’altro lato.
5) Importante! Posizionare la copertura frontale sul mec-canismo in modo che fuori-esca lateralmente dello stes-so valore A.
Oberer Gleitmechanismus
Upper sliding mechanism
4) Einen Schlitten auf die Position der totalen Öffnung schieben (Abb. 5), damit die Frontab-deckung eingehängt werden kann (Abb. 6A, 6B und 6C). An der anderen Seite auf glei-che Weise vorgehen.
5) Important! Position the front cover on the mechanism in a way so that it comes out of the side of the A value in equal amounts.
5) Wichtig! Die Frontabde-ckung so am Mechanismus positionieren, dass sie seit-lich aus dem Wert A austritt.
Fig. 6AAbb. 6A
Fig. 6BAbb. 6B
Fig. 6CAbb. 6C
_._
._._
._._
._
Fig. 5Abb. 5
4) Move a carriage into the to-tally open position (Fig. 5) in order to fasten the front cover (Fig. 6A, 6B and 6C). Repeat the operation on the other side.
A A
_._
._._
._._
._
19
6) Applicare il meccanismo su-periore sul cielo dell’armadio (Fig. 7) facendo attenzione che si agganci correttamen-te alle clip (Fig. 8A e 8B).
7) Fissare il meccanismo al cie-lo tramite le viti presenti alle due estremità (2 o 4), inizian-do dalla prima di sinistra che garantirà la corretta posizio-ne del sistema. Fissare poi le altre viti presenti.
_._
._._
._._
._
6) Apply the upper mechanism on the top of the cabinet (Fig. 7) making certain that it fastens correctly to the clips (Fig. 8A and 8B).
6) Den oberen Mechanismus am Oberteil des Schranks anbringen (Abb. 7), so dass er korrekt an den Clips ein-gehängt wird (Abb. 8A und Abb. 8B).
7) Fasten the mechanism to the top using the screws lo-cated on the two ends (2 or 4), starting from the first on the left, which ensures cor-rect positioning of the sys-tem. Then fasten the other screws.
7) Den Mechanismus mit den Schrauben an den beiden Enden (2 oder 4) am Oberteil befestigen, dabei mit der ers-ten links beginnen, welche die korrekte Position des Systems gewährleistet. Anschließend die übrigen Schrauben einsetzen.
Fig. 7Abb. 7
Fig. 8AAbb. 8A
Fig. 8BAbb. 8B
20
Meccanismo di scorrimento inferiore
Nel caso di meccanismo su misura, passare al punto 9.
8) Preparare il meccanismo infe-riore estraendo in egual misu-ra (A) i piedini laterali fi no ad ottenere la larghezza X–1.
9) Applicare il meccanismo infe-riore sotto il basamento (Fig. 9), facendo attenzione che si agganci alle clip (Fig. 10).
Unterer Gleitmechanismus
Lower sliding mechanism
In the case of custom mecha-nism go on point 9.
8) Prepare the lower mechanism by extracting the side support feet in equal amounts (A) until obtaining the width X–1.
Bei kundenspezifi schen Maßen des Systems gehe weiter zu Punkt 9. 8) Den unteren Mechanismus
vorbereiten, indem die seitli-chen Füße in gleichem Maß (A) ausgezogen werden, so dass die Breite X–1 erhalten wird.
9) Apply the lower mechanism under the base (Fig. 9), mak-ing certain that it fastens to the previously attached clips (Fig. 10).
9) Den unteren Mechanismus unterhalb des Unterbaus (Abb. 9) anbringen, so dass er an den Clips eingehängt wird (Abb. 10).
Fig. 9Abb. 9
Fig. 10Abb. 10
X–1
_._
._._
._._
._
_._
._._
._
A
A
21
10) Bloccare il meccanismo sui fi anchi del mobile tramite le viti presenti su entrambi i piedini laterali.
11) Importante! Bloccare il bi-nario facendo scendere i piedini laterali e centrali (Fig. 11 e 12) mettendoli in pres-sione. Inserire carter copri-piede (Fig. 13).
10) Fix the mechanism onto the sides of the furniture unit with the screws located on each of the side support feet.
10) Den Mechanismus mit den Schrauben der beiden Sei-tenfüße an den Möbelsei-ten blockieren.
11) Important! Fix the bottom track in position by extend-ing all the feet (Fig. 11 and 12). To insert cover foot (Fig. 13).
11) Wichtig! Das Profi l arretie-ren indem man die seitlichen und mittleren Füße nach un-ten dreht bis (Abb. 11 und 12 diese unter Druck ste-hen. Blende Stellfuß einfün-gen (Abb. 13).
Fig. 11Abb. 11
Fig. 12Abb. 12
Fig. 13Abb. 13
22
Fig. 14Abb. 14
Fig. 15Abb. 15
B B
B A
A A
Preparazione dell'anta
12) Fissare i regolatori superiori (Fig. 14), verifi candone la corretta disposizione come illustrato dalle immagini (Fig. 15).
A = Regolatore verticale e orizzontale.
B = Regolatore verticale.
Vorbereitung des Flügels
Door preparation
12) Fix the upper regulators (Fig. 14), checking the cor-rect arrangement as illus-trated in the images (Fig. 15).
A = Vertical and horizontal regulator.
B = Vertical regulator.
12) Die oberen Regler befesti-gen (Abb. 14), und die kor-rekte Anordnung wie im Bild gezeigt prüfen (Abb. 15).
A = Waagrecht-senkrecht Ausrichtungs-
beschlag.
B = Senkrecht Ausrichtungsbeschlag.
23
13) Inserire le bussole M6x23 nel bordo inferiore dell’anta. Preavvitare le viti M6x22.
13) Insert the M6x23 bushings in the lower edge of the door. Begin to screw in the M6x22 screws.
13) Die Buchsen M6x23 in die untere Türkante einfügen. Die Schrauben M6x22 vor-schrauben.
10 mm
14) Applicare i paracolpi neri (in dotazione).
14) Apply the black decelerat-ing components (provided).
14) Die schwarzen Puffer an-bringen (mitgeliefert).
24
Montaggio delle ante sul meccanismo
15) Spostare i carrelli superiore ed inferiore dell’anta sini-stra in posizione di totale apertura.
16) Agganciare l’anta sinistra alle mensole sporgenti dal carrello superiore.
Montage der Türfl ügel am Mechanismus
Assembly of the doors onto the mechanism
15) Move the upper and lower carriages of the left door in the open position.
15) Den oberen und unteren Schlitten des linken Flügels auf die offene Position bringen.
16) Fasten the left door onto the supports on the upper carriage.
16) Die linke Front an die Aufnah-me des oberen Wagens ein-hängen.
25
17) Important! Fix the door us-ing the screws TCEI M5x16 (provided).
17) Wichtig! Den Flügel mit den Schrauben TCEI M5x16 blockieren (mitge-liefert).
17) Importante! Bloccare l’an-ta con le viti TCEI M5x16 (in dotazione).
18) Fasten the upper angle using the screws TPSEI M4x12 (provided).
18) Den oberen Winkel mit Schrauben TPSEI M4x12 (mitgeliefert) befestigen.
18) Fissare l’angolare superio-re con viti TPSEI M4x12 (in dotazione).
26
20) Chiudere le viti. 20) Tighten the screws. 20) Die Schrauben fest anzie-hen.
21) Chiudere l’anta e ripetere le operazioni dal punto 15 al punto 19 per l’anta destra.
21) Close the door and repeat steps 15 to 19 for the right door.
21) Den Türfl ügel schließen und für den rechten Türfl ügel die Vorgänge von Punkt 15 bis Punkt 19 wiederholen.
Assembly of the doors onto the mechanism
Montage der Türfl ügel am Mechanismus
Montaggio delle ante sul meccanismo
19) Agganciare l’anta al carrel-lo inferiore tramite le viti a testa esagonale premonta-te (vedi pag. 23).
19) Attach the door to the lower carriage using the pre-mounted hexagonal screws (see page 23).
19) Den Türfl ügel mittels der vormontierten Sechs-kantschrauben am unteren Laufschlitten einhängen (siehe S. 23).
27
Regolazioni
22) Aprire completamente l’an-ta di sinistra.
23) Livellare l’anta agendo su entrambi i regolatori supe-riori A e B. Ripetere l’ope-razione per l’anta destra.
Adjustments Regulierung
22) Completely open the left door.
22) Den linken Flügel ganz öffnen.
23) Level the door using the upper regulators A and B. Repeat the operation on the right door.
23) Den Flügel durch Einwir-ken auf die beiden Regler A und B nivellieren. Für den rechten Flügel die Schritte wiederholen.
Una corretta regolazione del-le ante ne garantirà, in fase di apertura, l’arresto simultaneo sia nella parte superiore che in-feriore del meccanismo.
Correct adjustment of the doors will ensure simultaneous stopping in both the upper and lower parts of the mechanism during the opening phase.
Die korrekte Einstellung der Flügel sichert den gleichzeiti-gen Anschlag am oberen und unteren Teil des Mechanismus beim Öffnen.
28
5 mm
7 mm
Regolazioni
24) Con ante chiuse, regolare lo spazio centrale (minimo 5 mm) agendo sui regola-tori superiori di tipo A.
25) Regolare la distanza fra le ante e la struttura (circa 7 mm).
A Sulla parte superiore, agi-re sul grano M8 presente lateralmente in ogni carrello (Fig. 16).
24) Bei geschlossenen Flügeln den mittleren Abstand re-gulieren (mindestens 5 mm), indem auf die beiden oberen Regler Typ A einge-wirkt wird.
24) With the doors closed, ad-just the central space (at least 5 mm) using the type A upper regulators.
Adjustments Regulierung
25) Adjust the distance be-tween the doors and the structure (approximately 7 mm) of each carriage.
A On the upper part, use the grub screws present on the lateral one (Fig. 16).
25) Den Abstand zwischen den Flügeln und dem Korpus regulieren (ca.7 mm).
A Am oberen Teil über die Einstellschraube M8 alle Schlitten justieren (Abb. 16).
Fig. 16Abb. 16
29
B Sulla parte inferiore, agire sulla vite M5 presente in ogni carrello laterale.
B At the bottom, tighten the M5 screw on the side car-riage.
B Am unteren Teil mittels der Einstellschraube M5 alle ex-terne Laufschlitten justieren.
7 mm
30
Regolazioni Adjustments Reguliering
26) Verifi care la chiusura delle ante. Se troppo lenta, au-mentare la forza della molla togliendo l’anello alla sua estremità.
27) Applicare i due carter co-pricarrelli (optional).
26) Das Schließen der Flügel kontrollieren. Erfolgt es zu langsam, die Federkraft er-höhen, indem der Ring am Federende entfernt wird.
27) Die beiden Blende für Lauf-wagen anbringen (optional).
26) Check closure of the doors. If too slow, increase the force of the spring by re-moving a ring from its end.
27) Apply the two plastic cov-ers (optional).
31
Note
32
Note
PuliziaLa pulizia dei componenti deve essere eseguita con acqua e sa-pone mediante un panno mor-bido. Evitare prodotti contenenti solventi e componenti abrasivi.
SmaltimentoUna volta dismesso, il prodotto e i suoi componenti non vanno dispersi nell’ambiente, ma con-feriti ai sistemi pubblici di smal-timento.
NotaL’Azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso.
CleaningCleaning the components must be executed using soap and water with a soft cloth. Avoid using products containing solvents and abrasive products.
DisposalThe products and its components must not be disposed of in the environment; for disposal, please use public disposal systems.
NoteThe manufacturer reserves the right to modify any product without prior notice.
ReinigungDie Reinigung der Teile muss mit Wasser, Seife und einem wei-chen Tuch erfolgen. Keine Pro-dukte mit Lösungsmitteln oder Schleifmittel verwenden.
EntsorgungDie Produkte und die Produkttei-le, die nicht mehr eingesetzt wer-den, sollen nicht in die Umwelt gelangen, sondern an den geeig-neten Stellen entsorgt werden.
HinweisDer Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an den Produkten ohne vorherige An-kündigung vorzunehmen.
Cod
ice
5030
CTC
OA
S1.
0 (1
0-20
12)
Bortoluzzi Sistemi spaVia Caduti 14.IX.44, 4532100 BELLUNO - Italy
Tel. + 39 0437.930866 r.a.Fax + 39 [email protected]
www.bortoluzzi.com