Carita Sou Rikedu Cerita Bahasa Larike Larike Folktales filePRAKATA Dengan mengucap syukur kepada...

112
Carita Sou Rikedu Cerita Bahasa Larike Larike Folktales

Transcript of Carita Sou Rikedu Cerita Bahasa Larike Larike Folktales filePRAKATA Dengan mengucap syukur kepada...

Carita Sou Rikedu

Cerita Bahasa Larike

Larike Folktales

Pusat Pengkajian dan Pengembangan Maluku (Center for Moluccan Studies and Development)

Universitas Pattimura, Ambon

Carita Sou Rikedu

Cerita Bahasa Larike

Larike Folktales

Wyn D. Laidig

Carol J. Laidig

UNPATTI- SIL

Copies of this publication may be obtained from:

Summer Institute of Linguistics Kotak Pos 51 Ambon, Maluku 97001 INDONESIA

Microfiche copies of this and other publications of the Summer Institute of Linguistics may be obtained from:

Academic Book Center Summer Institute of Linguistics 7500 West Camp Wisdom Road Dallas, TX 75236 U.S.A.

Carita Sou Rikedu Cerita Bahasa Larike Larike Folktales

By Wyn D. Laidig and Carol J. Laidig

ISBN 979 8132 26 2

(c) 1991 Summer Institute of Linguistics

and Pattimura University

December 1991 UNPA TTl - SIL

Ambon, Maluku, Indonesia

- ii -

PRAKATA Dengan mengucap syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa,

kami menyambut dengan gembira penerbitan buku Carita Sou Rikedu, yang artinya Cerita Bahasa Larike. Bahasa Larike ini digunakan di Pulau Ambon, Maluku Tengah.

Penerbitan In! menunjukkan bahwa adanya suatu kerjasama yang baik antara Universitas Pattimura dengan Summer Institute of Linguistics. Buku ini merupakan wujud nyata peran serta Pusat Pengkajian dan Pengembangan Maluku dalam membantu masyarakat, khususnya masyarakat desa.

Diharapkan buku ini akan dapat membantu masyarakat khususnya di pedesaan, dalam meningkatkan pengetahuan dan prestasi mereka.

Dengan adanya penerbitan ini, kiranya dapat merangsang munculnya penulis-penulis lain yang dapat menyumbangkan pengetahuannya yang berguna bagi kita dan generasi akan datang.

Kami ucapkan terima kasih kepada para anggota UNPATTI-SIL yang meneliti bah as a daerah dibawah Pusat Pengkajian dan Pengembangan Maluku. Mereka telah berupaya sehingga bisa diterbitkannya buku ini.

Akhir kata kami ucapkan selamat membaca kepada masyarakat yang memiliki buku ini. Harapan kami buku hasil Pusat Pengkajian dan Pengembangan Maluku ini dapat bermanfaat bagi masyarakat di daerah seribu pulau yang tercinta ini.

Ambon, Desember 1991 Universitas Pattimura

~:: Rektor

- iii -

UCAPAN TERIMA KASIH

Kami sangat berterima kasih kepada sahabat­sahabat kami di desa Larike yang telah membuat kami begitu merasa betah untuk tinggal dan berkerja di sana. Hanya berkat bantuan dan kerja sam a yang tak henti­hentinya dari mereka inilah yang memungkinkan kami memahami bahasa dan kebudayaan Larike. Terima kasih khususnya kepada Ahmad Hukul dan Hasan Latuapo yang bertindak sebagai konsultan utama kami untuk bahasa Larike. Selain itu kami juga menerima bantuan dari,antara lain, Katje Hendriks, Abu LaisQuw, Husein Laisouw, Kalsum Laisouw, Wem Latumaerissa, Idris Sia, Ahmad Sukur, dan Elisa Taihutu. Kami juga menyampaikan penghargaan kami kepada Drs. M. Laitupa atas keterlibatannya sebagai mitra kerja kami dari Universitas Pattimura untuk proyek ini, dan kepada 8apak Dr. Ir. J. L. Nanere, MSc. atas dukungan dan dorongan yang terus-menerus dari beliau. Tidak lupa juga kami ucapkan terima kasih kepada Johnny Tjia yang telah membantu menerjemahkan cerita bahasa Larike ke dalam bahasa Indonesia.

Penyusun

- iv -

ACKNOWLEGEMENTS

The authors are grateful to their many friends in the village of Larike who have made living and working there so enjoyable. It is only through the constant help and cooperation of these fine people that the authors' understanding of Larike language and culture has been made possible. Special thanks go to Ahmad Hukul and Hasan Latuapo, who served as primary language consultants. Additional help was received by many others, including Katje Hendriks, Abu Laisouw, Husein Laisouw, Kalsum Laisouw, Wem Latumaerissa, Idris Sia, Ahmad Sukur, and Elisa Taihutu. The authors also appreciate the service of Drs. M. Laitupa for his involvement as the Pattimura University counterpart for this project, and to Dr. Ir. J. L. Nanere, MSc., for his continual support and encouragement. Additional thanks go to Johnny Tjia for his help in providing the Indonesian translation of the Larike stories.

The Authors

- v-

~.

BAHASA DAERAH PULAU AMBON

Lai .'/

Tengah­-""""""" Tengah

t Utara

DAFTAR lSI --- TABLE OF CONTENTS

1. Kito Itipu I 'anu ...................................................•............... 1 Elang Menipu Ikan ................................................................. 30 The Eagle Tricks The Fish ................................................. 65

2. Kesi Laku HalJo Iriraha Ure Ei ........................................•. 3 Monyet Dan Babi Menaman Pohon Pisang ........................ 33 Monkey And Pig Plant A Banana Tree .... ........................... 67

3. Tala Meihete Manisa Aka Haho ........................................ 5 Jangkrik Berkata Benar Kepada Babi ................................. 36 Cricket Speaks The Truth To Pig ....................................... 70

4. Kesi Laku Aninu Salatang Laku Aninu Tunggara ........... 7 Monyet, Angin Selatan, Dan Angin Tenggara ..................... 39 The Monkey And The South And Southeast Winds ........... 73

5. I'anu Ihunduma Laku Seo-Seo ......................................... 9 Ikan Melawan Burung Bangau ............................................. 41 The Fish Fights The Heron ................................................ 75

6. Karbo Laku Kalenci Laku Ularudu ................................. 12 Kerbau, Kelinci, Dan Kodok .................................................. 44 The Carabao, Rabbit, And Frog ......................................... 78

7. Huae Laku Kalenci .......................................................... 14 Buaya Dan Kelinci. ................................................................. 46 The Crocodile And The Rabbit .......................................... 80

8. Kasawadi Laku Releta Laku Haho ................................. 16 Kasawari, Lebah, Dan Babi ................................................. .48 The Cassowal}', Wasp, And Pig ........................................ 82

9. Manjangane Laku Kesi Irihule'i Kemananu ................... 19 Kijang Dan Monyet Mencari Makanan ................................. 51 Deer And Monkey Look For Food ..................................... 85

10. Kesi Laku Haho Iribakutamang ...................................... 24 Monyet Dan Babi Bersahabat .............................................. 57 Monkey And Pig Are Friends ............................................. 90

- vii -

- viii -

1. KITO ITIPU I'ANU

Kito waktu irihu laku idapate I'anu irinini. Tarus Kito ihete ri'a I'anu, "Imi tahi bisa imi lawa-Iawa lete meita haha Iou-Iou. Paleng-paleng imi nini lohanasa mate'e, laku imi tuhu peduke. Imi tapaneka a'u. A'u hi bisa aU'eu se meita haha. Bisa autihu. Bisa autuhu. Imi tahi bisa imi nini lou-Iou."

Sarta Kito ihete hima ri'a I'anu, tarus I'anu ihete ri'a Kito, "Sakarang akari'i ami lawa lete meita haha."

Tarus I'anu mulai inini laku ilawa se meita haha.

Sarta Kito ikari'i I'anu ilawa se meita haha, laku Kito ihete ri'a I'anu, 'Nadisa itena'uji se meilawa rua."

Tarus I'anu ihete, "E'e, kalu nama aunapapeine nadisa la ite na'uji."

Laku nadisa I'anu ipapei Kito. Sarta Kito ila'i, tarus I'anu ihete ri'a Kito, "Aila'i rolae la aupapeine hidi relae."

Tarus Kito ihete, "Kalu nama aula'ie. na'aidihunao?"

Sakarang ite

Tarus I'anu ihete e'e ri;a Kito. Kito ipakiniaku, "Imi masi ida yang imi na'aidihu laku a'u?"

I'anu ihete ri'a Kito, "Ami he'e. Pa ane, imi masi ida?"

Carita Sou Rikedu 1

Kito ihete ri'a I'anu, "A'u kisa'u mate'e." •

Tarus I'anu ihete ri'a Kito, "Kalu kisane, ko tahi bisa ane amu untung ami."

Sarta Kito ipanene I'anu ihete pe'a, laku Kito ihete, "Kalu nama sakarang ite namulai."

Laku I'anu mulai irihola pape'ari. Tarus Kito ihete, "Apei aunarekeng baru ite lawa."

Laku I'anu ihete Kito, "Arekengena."

Kito ihete ri'a I'anu, "Imi siap." Sarta I'anu irihola pape'ari lete meita haha. Laku Kito mulai irekeng nehe saladu irutu I'anu ana laku ikatapataya laku ina wei.

Tarus Kito ihete ri'a I'anu, "Tahi masasa mana bodo paneka imi i'anui. A'u aku ingine auna'anu imi. Jadi autipu imi., Yang imi nalawa aidihu laku a'u la supaya imi bisa imi miri lete meita haha supaya bisa au'anu imi. Hima la imi tiwa yaka imir sombong kuate. Sakarang tahi imir masae. Imi nadapate a'u apana. Imi tahi bisa imi natihu paneka a'u."

. Tarus I'anu ihete ri'a Kito, "Apunana. Satu sa'at musti aimata akaimi. Ami jagane. Ami tahi bisa ami namatadinu amu a'unatui."

Tarus Kito ihete ri'a I'anu, "A'u tahi aku bodo paneka imi. A'u au'a imi saladu-saladu, po imi tahi bisa imi nahunu a'u. Imi Ie be imir bodo."

2 Carita Sou Rikedu

2. KESI LAKU

HAHO IRIRAHA URE EI

Kolanai imi eu nai. "Aunacarita hi akaimi. Ane acarita seme a'kami?"

"Aunacarita Kesi laku Haho matui dapate ure ei haroaka."

Kesi ihete ri'a Haho, "Lebe itua natana ure huta hi."

Haho i'ole, "E'ena."

Kesi laku iruhe ure huta. Kesi ilope susuana aka Haho. Kesi meirana ina tituna. Kesi meihete ri'a Haho, "Itua nataha sakarang ena."

Haho ihete, "E'ena."

Kesi iraha Ina'a tituna. Haho iraha ina susuana. Tue-tue Kesi na'a imata Haho na'a ira'a laku ina hudena.

Kesi hete ri'a Haho, "Kuda amu na'a ira'a aku na'a itara'a. Sadang akuna'a ina louri elau, amu na'a tahi ina louri?"

"Vakapa amu na'a tahi ina wa'ari. Sabe aku na'a ina wa'ari elau. Tapi yaka amu hawatere. Autabisa aunasa'a. Aku ure i'ape. Ane ara'aya arana apetu aka itua. Sakarang iapeo?"

Carita Sou Rikedu 3

"E'ena. 11

"Kalu nama itua na'eu sa'aya."

La'i nise ure dihu, Kesi ihete ri'a Haho, "Ane arue alei ure dihu."

Haho ihete, "E'ena."

Kesi meira'a ure lete meikari'i ri'a ure i'ape elau, laku meirana meikanu.

Haho ikari'i lete, Kesi ikanu, laku meihete,. "Ahiru aka'u si'u. Aika saladu-saladu. Atahiru aka'uo? Ure hi bukang amu na'a. Kudapa atahiru aka'u? Amu ure imata. Aku ure ina hudena. AU'ala'ene hidipo ane atapala'e a'u." .

"Kalu aihete nama, aunahiru akane. Ure hi i'ape he'e rene. Jadi ko tahi bisa ina ri'a ume. Ko panosoka."

Haho ihete, "Pa, ahiru napa?"

Kesi ihete, "Lebe intola aheraku amu huduru aruho'o amu matesi la aunahiru." Kesi irasa ina tia rikia laku mana kusidi nehe ri'a Haho. Haho barang itariwa Kesi ina akale laku Haho ileka Kesi ihete. Kesi ikusidi nehe, pas iri'a Haho ina yaladi. Haho lebe ina hutua renea. Ane aipuna susa a'ue. Aipuna rene elai.

Kesi ipanene Haho ihete lalepata hima, laku Kesi ihotoke laku ilawa hidi Haho. Haho ileka ina hunu Kesi. Kesi ilawa saladu ira'a dikata titu laku ipantekua. Haho ilekaya tapi tadapateae.

4 Carita Sou Rikedu

3. TALA MEIHETE MANISA AKA HAHO

Haho:

Tala:

Haho:

Tala:

Haho:

Tala:

Haho:

Tala:

Haho:

Tala, ane sakarang atapala'e a'u.

Kuda, airasa reneo?

Autarasa rene. A'u yang adai aku susa he'e rene.

Amu susa seme?

Aku kamananu pe'arie. Aku lawai tahi isa si'u. Kalu paneka hi bisa aumatai.

Ane harus asabar. Hidope ma musti sanang pe'a susa, susa pe'a sanang. Hima baru inala hidope.

Ane amu sanang. Tahi kamananu alei, airihu kei-kei se udata ha'ana isa, laku aidapate kamananue. Tapi a'u, putidu la aunala'i se udata hima. AU'eu rola. Tahi bisa aunatihu paneka ane.

Ane ma amu sanang, tapi tahi amu akale ai'ida mate'eke. Tapi amu akale iko'i. A'u auko'i tapi aku akale i'ida. Kamananu sakarang elau awehe hina mudi.

Kamananu seme-seme?

Carita Sou Rikedu 5

Tala: Ure kali hi huderi he'e ren.e. A'u tahi bisa aku mampo aU'anurie. AU'anu mumatai. Kalu rakadida a'u ri'a mumatai, au'a apetui. Ure awehe musiai matir duma si'u.

Haho:

Tala:

Haho:

Tala:

Haho:

Tala:

6

A'u tahi bisa auna'euonehe matir duma si'u. Ko, mati ari'i a'u, laku mati hunu a'u.

Kudapa musiai mati nahunune?

Barang kalu mati una lawa, waktu ina isiri iri'ida laku a'u bongkare matir adunu. Laku aunusu se matir lawa hilale, au'anu pape'a matir tanane ama lawa hilale. Jadi musiai ma matir musu laku a'u.

Hima jadi niko auhete mise ai'ida tapi amu akale iko'i. Coba ape'u disina paneka au. A'u kalu ure ma hudena ralar neni paleng au'anu ralar dua. Katahi au anu ralana. Jadi musiai mati tahataku ri'a a'u. Jadi aku hidope ma tasusa, pa niko au'a au'eu disina me. Ane laina aika, laku musiai matir kasiange hima tabole. Ane musti conto hidi a'u la yaka susane.

Aihete nama barang ane ma aiko'i. A'u hi au'ida jadi au'a musti he'e. Tapaneka ane.

Aihete ma manisa, tapi kalu aika manata, tahi sa-sa. Hidi aika ure pe'a, aipuna binasa musiai matir tananei. Paneka aika matir kasbi, inanui, kastelai. Pe'a hima, airo'aku pape'a matir urei. Jadi ane ma amu jahat he'e rene. Jadi ko amu susa saladu saladu.

Carita Sou Rikedu

4. KESI LAKU ANINU SALATANG

LAKU ANINU TUNGGARA

Kesi ihete ri'a aninu tunggara, "Ane aihete mise ane ma aninu yang paleng amu kasare, tapi tahi bisa aipuna hanahu a'u hidi dikata titu. Kalu ane ma amu kuate aihete, coba nadisa aunasa'a dikata titu la ahute."

Aninu tunggara ihete, "Aunahute sakarang la akari'i, yaka aira'a dikata tituo."

Tarus Kesi iloko, ikari'i aninu tunggara ihute satu kali ihute i'adu, turenu, koto sanare, koto eiri, ada yang haro'akuri. Kesi ikari'i laku ihete, "Autanta'u, ane aninu tunggara nadisa ituana mulai."

Ina nadisa Kesi ira'a se dikata ida-idate. Aninu tunggara mulai ihute. Kesi ihete, "Ahute rua-rua."

Aninu tunggara ihute ri'anala koto dikata sanare, turenu sanare. Tapi Kesi tahanahua, barang Kesi ira'a se dikata nano, barang dikata nano ma dikata ngkanate. Jadi aninu tunggara ihute ri'anala pe'a-pe'a ina kuate. Tapi Kesi tahanahua, ri'anala aninu tunggara pehea.

Laku Kesi ihete, "Ane tahi amu kuate, sakarang aku untungne."

Carita Sou Rikedu 7

Aninu tunggara ihete, "E'e. A'u tahi aku untungne."

Laku aninu salatang ipanene Kesi ihete hima tarus aninu salatang ihete, "Nadisa aunahute pasti hanahune."

Kesi ipanene aninu salatang ihete hima laku Kesi ihoka. Aninu tunggara yang ina kuate hise, mane tahanahu a'u apalagi ane yang aihute i'aduse hi.

Nadisa matuai mulai. Kesi ira se dikata nano peduke. Aninu salatang mulai ihute, sarta ihute Kesi ihete, "Arambao."

Aninu salatang ihete, "Tahi, a'u hanya" aku kuate auhute paneka hi, jadi arahang kala-kala. II

Aninu salatang ihute lebe muhida laku Kesi niko me re'ekae. Sarta aninu salatang ikari'i Kesi re'eka, laku mulai ihute ina kasara.tarus Kesi niko me, hanahuae ri'a nehe ume.

Laku Kesi ihete, "Ane memang amu akale lebe intola hidi aninu tunggara. Aihute muhida-muhida. Aipuna re'eku a'u baru aikari'i re'eku a'u tarus aihute kasare laku hanaku a'u. Sakarang aumenyerah akane. Ane amu untung a'u."

8 Carita Sou Rikedu

5. I'ANU IHUNDUMA

LAKU SEQ-SEQ'

Seo-seo ihete ri'a I'anu, "A'u kalu aU'ari'ine apa mate'eke musti aU'anune."

I'anu ihete ri'a seo-seo, "Ane amu sombong kalu au 10 laute, tapi kalu au lae kalate atabarani."

Seo-seo ihete, "Kalu nama, nadisa ituana hunduma au lae kalate.

I'anu ihete, "E'e, aupapeine nadisa."

I'anu laku ikeu hule'i Ala'ata. Idapate Ala'ata laku ihete ri'a Ala'ata, "Nadisa bisa airulung a'uo?"

Ala'ata ihete, "Tulungne ri'a seme?"

"Nadisa hi seo-seo inahunduma laku a'u, tapi ausadi hunduma la'akuma, auhete hunduma au lae kalate." Laku seo­seo i'ole.

"Jadi nadisa hi, arue se hato haha kamina apapei a'u."

Carita Sou Rikedu 9

Ala'ata ihete, IIKaiu ahunduma laku sea-sea aunatulungne, sabe sea-sea ma ina jahat. A'u kalu aU'ari'i meika imi, aku hutua renea ri'ama. Nadisa aunapapeine.1I

I'anu ihete, IIE'e.1I

Nadisa laku Ala'ata ila'i kamina ipapei se hato haha laku I'anu ina hutua sanang. I'anu ihete ri'a ala'ate, IIAila'i hidi relaeo?1I

Ala'ata ihete, IIBaru aula'i.1I

I'anu ihete ri'a Ala'ata, IIKaiu nama, ituana papei sea-sea aleina.1I Laku matuai papei sea-sea.

Ala'ata ihete ri'a I'anu, IIKaiu autahang sea-sea mana wei pe'a, ane laku amu lalahari imi tahake ruru mana badange la nahanahuma se meita. Autahang mana wei uru auta'atia. Jadi kalu hanuhuma nehe meita laku imi hunu ri'anala manamata.1I

I'anu ihete, "E'e."

Matuai lepa-Iepa, ta lou si'u sea-sea ila'i. Irihu lete haha laku ihete ri'a i'anu, "Nikohi baru auhunune ri'anala aimata."

I'anu ihete, "Aroti naina. Aupapeine hidi relae."

Laku I'anu ikeu se hato si'u. Sea-sea irati nehe hato haha, itakari'i Ala'ata, laku Ala'ata igepe sea-sea ina wei. Laku sea-sea ipatawala. Laku Ala'ata ihete ri'a I'anu, "Arahakena ri'a mana badange."

I'anu irahake ri'a sea-sea ina badange laku sea-sea hanahua nehe meita. I'anu irutu-rutua ri'anala, sea-sea imata.

Sea-sea imata pe'a, laku I'anuihete ri'a Ala'ata, "Manehi yang meihunu aku lalahari ri'anala mati mata, jadi hi baru aubalas, aku hutua rene ri'ama.

10 Carita Sou Rikedu

Pe'a hima laku I'anu ihete, "Sukur deida ri'a ane Ala'ata. Ane yang airulung a'u ri'anala bisa auhunu seo-seo. Aunabalas amu iyana laku seme?"

Ala'ata ihete, "Ane I'anu ai'iya ri'a a'u si'u, tau parua ituai hunduma. Jadi ane ai'iya, a'u au'iya."

Carita Sou Rikedu 11

6. KARBO LAKU

KALENCI LAKU ULARUDU

Ularudu iraha kangkong se tokodu. Iraha pe'a ikeu padime lou, pe'a jaga ila'i ikanu se tokodu barang Ularudu ma biasa irue se takodu. Jadi ikanu-kanu Ularudu ikari'i Karbo ila'i, tapi Karbo ila'i. itapuna sasa, hanya ininu weidu mate'e. Ita'una binasa kangkong, laku Karbo ikeu.

Niko Ularudu mise ikeu ronta peduke. Ta lou si'u Kalenci Ha'i laku ika kankong, barang Kalenci ma ina suka kangkong. Baru ika kangkong lohana, laku Ularudu ila'i. Ularudu ihete ri'a Kalenci, "Aika aku kangkong ri'a seme? Sadang walau hi amir tampa ami adimae, kudapa aika amir kankong?"

Laku Kalenci ihete ri'a Ularudu, "Karbo idapate a'u aU'anu mate'e, itahete sasa ri'a a'u. Karbo ininu weidu laku ikeu. Ane ai'ida Karbo seo?"

Laku Ularudu ihete ri'a Kalenci, "Binatane seme ma ida paneka a'u. A'u aku suara lebe i'ida hidi pape'a binatane. Kalu pape'a ami Ularudu ami atawala laku amir suara i'ida he'e."

Kalenci ihete ri'a Ularudu, "Biar ami suara i'ida tapi amu badange iko'i. Tahi bisa amu badange i'ida Karbo."

Ularudu ihete ri'a Kalenci, "Aubisa au'una aku badange i'ida Karbo se."

12 Carita Sou Rikedu

Laku Kalenci ihete, "Ularudu, coba apuna ai'ida, auna'ari'i."

Laku Ularudu mulai irahang ina napase laku ina tia ihoso. Ularudu ipakiniaku Kalenci, "Karbo i'ida a'u hio?"

Kalenci ihete ri'a Ularudu, "Aiko'i, Karbo i'ida."

Ularudu ihete ri'a Kalenci, "Kalu nama auna'una aku tia ina ida peduke."

Ularudu irahang ina napase ina tia induku, ipakiniaku Kalenci, "Karbo i'ida a'u hio?"

Kalenci ihete, "Aika he'e rene, tapi ane tahi bisa a'ida Karbo."

Ularudu ihete peduke ri'a Kalenci, "Coba akari'i peduke."

Ularudu irahang inanapase peduke. Sarta irahang ina napase talalu lou he'e laku Ularudu ina tia pa'ayae laku imata.

Laku Kalenci ihete ri'a ya, "Ane Ularudu amu sombong he'e rene, baru amu kangkong eir dua mate'e ailepa he'e. Aipuna amu diri lebe ai'ida hidi Karbo. Sakarang aimatae, amu lalahari mati la'i nai. Auhunu mati amata-amata! Lebe bae, amu sombong rene. Ane ularadu."

Carita Sou Rikedu 13

7. HUAE LAKU KALENCI

Narohi isa Kalenci pe'a ina kamananu laku ina hawatere. Au huse weidu teha kamananu elau, po Kalenci tahi bisa inalanggare weidu hima. Kalenci inta'u Huae.

Hanto'ata-hanto'ata Kalenci ipikire, "Auna'una napa supaya bisa aulanggare weidu hi?"

Kalenci ihete, "Lebe aunasadi hunduma laku Huae. Auna'una akale ma. Aunahete ri'ama, 'Autanta'u ane Huae. Kalu aibarani hunduma laku a'u. Ahiha pape'a amu lalahari imi kumpul, la aunarekeng imi; imi he'e pi ami he'e.'"

Tarus adimasa Kalenci meikeu se weidu laku meidapate Huae hima peduke. Kalenci meihete ri'a Huae paneka mana lalepata niko mise. Huae ipanene Kalenci ihete laku ina hutua ipiku. Tarus Huae ihete, "Autanta'une. Niko hi si'u auna'eu hiha aku lalahari. Aunahete aka mati."

Kalenci ihete, "Nadisa pape'a imi, imi papei ami alei. Auna'eu hete aka aku lalahari si'u." Nadisa Kalenci ila'i kisaya.

Meidapate Huae, Kalenci ihete "Imi siapeo?"

"E'ena, pa amu lalahari mati sap a?"

Kalenci ihete, "Mati se ela halemudi. Sakarang aunarekeng imi yakapa imi labe hidi ami."

14 Carita Sou Rikedu

Huae ihete, "Imi masi ida?"

"Aurekeng ami pape'a, ami masi hutidu. Jadi imi tabole labe hidi hutidu. Coba imi atore hidi alei weidu si'u hi la'i weidu si'u hai dL"

Huae ihete, "E'ena." Huae iriha ina lalahari iri'atore. Kalenci ikari'i Huae i'atore laku ihoka.

Kalenci ihete se ina hutua hilale, "Hi baru au'una bodone." Huae iri'atore pe'a laku Kalenci mulai irekeng irita Huae ina haharL

Kalenci ila'i se weidu teha laku ihoka ri'a Huae. "Tahi masasa mana bode paneka ane Huae. Coba akari'i laku apikire a'u koidana hi bisa auhunduma la'akuneo? Ai'ida tapi amu bodo. Autipune ri'a auna'eu alei weidu teha sabe ama aku walau pe'a aku kamananue. Aunapinda alei. Kamananu alei elau."

Huae ipanene lalepata hima ina hutua renea, tapi Kalenci se lawae. Huae imanyasale ri'a tahi bisa inahunu KalencL

Carita Sou Rikedu 15

8. KASAWADI LAKU

RELETA LAKU HAHO

Kasawadi ina ikeu-keu laku idapate Haho ina. Laku Kasawadi ihete ri'a Haho, "Haho, anei amu jahat he'e rene. Kudapa aipuna aku walau tatueta itaya se?

Tarus Haho ihete ri'a Kasawadi, "Amu walau tatueta apa?"

Kasawadi ihete, "Au lete-Iete. Aikasi ume ri'anala huedu i'ida. Aipuna seme ri'anala aikasi huedu i'ida au lete-Iete?"

Haho ihete, "Au'asi ri'a auna'una aku walau ri'a aunatue. Ane, Kasawadi, amu walau apa? Auta'ari'i amu walau."

Sarta Haho ihete hima ri'a Kasawadi, laku Kasawadi ihete, "Ane Hahoi atakari'i hutau yang audupuri se ume haha ama dikata susua? Ama ma aku walau autue. Autue ama ma lou e'e. Nida baru auwela aU'anu, aula'i aU'ari'i ri'a aku walau itaiya. Jadi ane hi amu jahat he'e rene. Memang aipikire tahi laeng yang mana kuate paneka ane, jadi aipuna hidi amu suka mate'e."

Sarta Kasawadi ihete hima ri'a Haho, laku Haho ihete, "Autanta'u pape'a imi alei wasaladi. Akeu hiha se sala. Autanta'u masa si'u. Alei wasaladi au'eu apa aku suka mate'e. Auna'una aku walau apa mate'e hidi aku ingine, jadi tabole ane Kasawadi alarang a'u. Ane Kasawadi tabole alepa he'e, sabantar ko auhunune."

16 Carita Sou Rikedu

Sarta Kasawadi ipanene Haho ihete, laku Kasawadi ihete, "Kalu amu jago, nadisa aupapeine au huse aku walau la itua nahunduma. Autanta'une."

Haho ipanene Kasawadi ihete, laku Haho ihete, "Nadisa apapei a'u. A'u auna'ari'ine amu jago. Kalu autahunune ri'anala amata, la yaka ailepa he'e kuate. Ane Kasawadi atate hima, nadisa aimata aka'ue rna."

Pe'a matuai lepa-Iepa laku Kasawadi ikeue. Kasawadi ikeu hule'i Releta. Kasawadi ila'i se dikata susua laku idapate Releta hina. Tarus Kasawadi ihete ri'a Releta, "Releta au'eu narohi-rohi hi auhule'i imi. AU'eu hule'i kahodi po tadapate masasa si'u. Tarus au'eu la hehe saladu la aunalako alei dikata dihu. Aunaheu aku napase baru auna'eu hule'i imi peheduke. Tapi sakarang audapate imie. Aunahete aku parlu akaimi. Bisa imi tulung a'uo?"

Tarus Releta ihete ri'a Kasawadi, "Ami natulungne ri'a seme?"

Kasawadi ihete ri'a Releta, "A'u aunta'u Haho. Nadisa ikeu nai aku walau hi ri'a inahunu a'u. Jadi kalu imi tatulung a'u, a'u nadisa ko Haho ihunu a'uie."

Sarta Releta ipanene Kasawadi ihete, laku Releta ihete, "Hima mate'e la amu hawatere? Nadisa arue alei amu walau. Tabale alawa hidi amu walau. Ami natue awehe lalanu si'u laku ami papeima. Jadi kalu meikela hehe lekane, apantekune mate'e. Akakele tekun-teku. Ami ari'i. Sarta meila'i ami tarus ami susuma si'ue. Ane Kasawadi apajawe mate'e. Ta'usa ahunduma la'akuma. Ami mate'e bisa ami una meimata. Yaka amu hawatere. Nadisa pa akari'i. Kalau aikari'i ami hunuma, ko aihoka. Sabe ami, kalu ami hunu musiai tahi sampat aka musiai, barang ami he'e." .

Sarta nadisa Haho ila'i, laku Kasawadi ihete ri'a Haho, "Akeu naina. Aupapeine hid relae. Aikeu nai niko hi baru ko auhunu ri'anala aimata. Ane tau airiwa aku jahat."

Carita Sou Rikedu 17

Sarta Kasawadi ihete laku Haho ihete, "Aihete seme? Ahunu a'u pi aunahunune? Niko hi auhunune pe'a. AU'anu pape'a amu badange ma, auta'eu lohanasasi'u."

Sarta Kasawadi ipanene Haho ihete, laku Kasawadi ihoka ida-ida la Releta inapanene. Tarus Haho ilawa-Iawa leka Kasawadi. Tau ila'i Kasawadi sala, laku Releta irihusa ri'a irirusu Hahoe. Sarta irirusua laku Haho ilodike. Laku Kasawadi ihete ri'a Haho, "Hima la arasa. Ane Haho ma amu sombong he'e rene. Aihete ri'a a'u nida, tahi masasa mana kuate paneka ane, ko sakarang akuda? Aradi tulung hidi se?"

Kasawadi ihete hima ri'a Haho, hidipo Releta irusu Haho saladu-saladu. Kasawadi ihete, "Hima la ariwa. A'u tahi aku kuate, po Releta bisa irirulung a'u pa tahi aku sombong ma. Autapaneka ane la auna'una aku sombong. Jadi sakarang baru airasa rna."

Tarus Haho ihete ri'a Kasawadi, "Ampongena. Ausadi aku salae. Laisa sala auta'una paneka hi. Autobate. Kasawadi, auta'ulang peduke."

18 Carita Sou Rikedu

9. MANJANGANE LAKU

KESI IRIHULE'I KAMANANU

Manjangane ipakiniaku Kesi, "Kesi ane hanto'ata akeu lapa?"

Kesi ihete ri'a Manjangane, "Apakiniaku a'u ri'a seme? Kalu aikeu kanu kastela, ko atahiha a'u. Barangkali kastela pe'arie, jadi nikoi baru aipakiniaku a'u. Nida audapatene se musiai matir lawa. Aika kastela elau. Auhihane. Ataparlu a'u. Aipuna amu to'e. Sakarang pe'a kastela. Pe'a baru alepa laku a'u. Anei amu akale he'e rene."

Kesi ihete ri'a Manjangane laku Manjangene ihete ri'a Kesi, "Waktu ane aihiha a'u rna, waktu hima duarene a'u he'e rene. Jadi aihihama auta'anene, barang au'anu laku aku rnatesi ikari'i kahodi. Yakapa musia mana lawa rna meidapate a'u, pa meihunu a'u."

Kesi ihete ri'a Manjangane, "Kalu ahete nama rna tahi sasa. Aku hutua tarenea ri'ane. A'u nikoi auna'eu se lawa isa hise ina urei iri'ape elau. Akeu si'uo?"

Sarta Kesi ihete ri'a Manjangane tarus Menjangane i'ole. Kesi ihete, "Kalu akeu ka ure apete laku a'u, sakarang itua ml'eu ke'i lohanasa. Yakapa meto'oku idapate itua."

Tarus rnatuai eu. Matuai eu-eu. Lawa rna ilou lohana. Matuai eu-eu-eu. Manjangan ihete ri'a Kesi, IITau la'i salao?"

Carita Sou Rikedu 19

Kesi ihete, "Lohana kO'i-ko'io baru ituai la'i."

Laku matuai eu. Sarta la'i se lawa ma, imolo. Tahi musiai. Laku Kesi ihete ri'a Manjangane, "Niko hi ituar untung. Tahi musiai alei lawa."

Tarus Manjangane ihete ri'a Kesi, "Ariwa tahi musiai ma napa?"

Kesi ihete ri'a Manjangane, "Autiwa tahi rnusiai. Biasa kalu aula'i se lawa, pa aU'ari'i ri'a ao pei, ao pei rna berarti rnusiai se lawa. Tapi kalu tahi ao pei rna berarti tahi rnusiai. Jadi sakarang itua nanusu se lawa la itua na'anuena. Coba akiri'i nahale ure iri'ape elau laku kastela elau. Jadi hi pa yang arnu ingine mate'e hise."

Tarus Kesi ira'a adunu laku ruaya se lawa hilale. Tarus Manjangane ihete ri'a Kesi, "Aunanusu napa?"

Kesi meihete, "Oh, hima tasusa. Yaka amu hawatere. Apei la auna'i'i wadita adunu baru aunalo'i adunu herari la anusu."

Laku Kesi mulai iki'i wad ita adunu pe'a. Kesi ilo'i dikatu herari adunu pe'a. Tarus Kesi ihete ri'a Manjangane, "Bisa ainusu pi tau bisa sal a?"

Manjagane ihete ri'a Kesi, "Bisa aunusue. Ane amu tatiwata he'e. Niko kalu au'eu kisa'u, ko tahi bisa aunanusu. Jadi au'eu la'akune baru aku sanang."

Tarus Kesi ihete ri'a Manjangane, "Sakarang ite na'anuna. Yakapa meto'oku itua."

Tarus rnatuai anu. Matuai anu-anu-anu ri'anala meto'o. Laku Manjangane ihete ri'a Kesi, "Lebe yaka ituai welao. La hanto'ata itua na'anu Ie kisale baru itua nawela, sabe meto'oe."

Laku Kesi ihete, "E'e, hirna lebe intola."

20 Carita Sou Rikedu

Tarus matuai anu-anu-anu ri'a meto'o, laku matuai ntudoe. Ina hanto'ata matuai anu peduke ri'anala riki matuar tia. Laku matuai wela. Kesi laku Manjangane wela talou si'u, laku musia yang mana lawa meila'i. Meikari'i ri'a mana kastela pe'ari laku mana ure pe'ari. Laku meikari'j ri'a Manjangane tei laku Kesi tei. Tarus meihete, IIHi nadisa baru ko matuai mata aka'u."

Tarus undana meikeu rana ahoudu hua meihouka se kastela hilaleri. Meihouka pe'a meikeu ran a uduta laku wadita. Meipuna sasoleta se ure hude si'u. Pe'a meipuna ahoudu laku uduta laku sasoleta, tarus undana meiwela. Meila'i nehe mana duma, meihete aka mana rupae, "Iter kastela laku ure apetu pe'arie. Kesi laku Manjangane irinusu se iter lawa hilale. Ikanu ri'anala irikuside se iter lawa hilale, po yaka amu hawatere. Niko au'una ahoudu pe'a ri'a Manjangane laku au'eu tana uduta laku au'una sasoleta ri'a Kesi. Jadi putu dua ma baru itua na'eu lete arl'j lawa mise, naka Manjangane laku Kesi ila'i pi tahL"

Putu dua Kesi ihete ri'a Manjangane, "Itua na'eu anu peduke." .

Manjangane ihete ri'a Kesi, "Apeio, yaka ite euo. Putu si dima baru itua na'eu, sabe yakapa musiai mati dapate itua!'

Kesi ihete, "Tahi sasa, ituai eu adimasa."

Sarta Kesi ihete nama, laku Manjangane ihete, "E'e, kalu nama itua na'eu".

Laku matuai eu-eu la'i lete matuai nusu. Kesi ihete ri'a Manjangane, "Ane aka kastela, auna'anu ure peduke."

Laku Manjangane ihete, "E'e."

Sarta Kesi ihotoke lete ure, tarus pudua ri'a uduta. Ibagara ri'a ina duhaya. Tarus ina wei rolea ri'a sasoleta. Tarus Kesi ipatawala ri'a Manjangane, "Manjangane akeu nai arulung a'uo, sabe aku wei rolea ri'a wadita."

Carita Sou Rikedu 21

Sarta Manjangane ikeu nise laku hanahu ina wei se huedu. Laku ahoudu ihetike laku Manjangane ina wei iloleke ri'a wadita. Manjangane ihete ri'a Kesi, "Aumatae."

Kesi ipanene Manjangane ihete, "Aumatae," laku Kesi ikari'i nise Manjangane iloleke. Laku Kesi ihete ri'a Manjangane, "ltuai mata. Nadisa musiai mati hunu ituae. Itua na'una napana? A'u tahi bisa aunaduha ausisie."

Laku tau matuai a si'u, matuai ri'a ahoudu laku sasoleta.

Hanto'ata undana laku mana rupae matuai eu lete matir lawa ma subu-subu. Laku matuai eu la'i lete tau matuai nusu se matir lawa, undan::i mana rupae meipanene Manjangane ikolo. Laku meihete ri'a mana undana, "Aipanene Manjangane ina suara si'uo?"

Mana undana meihete, "E'e, au'anene. Hise se iter lawa hilale, sabe putu dua me, au'una ahouda laku sasoleta ri'a Kesi. Jadi kalu ahoudu iri'a Manjangane, musti sasoleta iri'a Kesi si'u."

Sarta meihete hima ri'a mana rupae, laku mana rupae meikari'i nahale ri'a Manjangane iloleke laku Kesi se ure titu si'u. Tarus mana rupae meihete ri'ama, "Goba akari'i nahale. Manjangane nahale laku Kesi nahale.

Sarta matuai la'i nahale, laku mana undana meihete ri'a mana rupae, "Ite na'anu Manjangane."

Jadi matuai eu la'i duha Manjangane hidi wad ita ahoudu. Tarus mana rupae meihete ri'a mana undana, "Ite tahi bisa ite na'anu Manjangane hi."

Laku mana undana meipakiniaku mana rupae, "Kudapa tahi bisa ite na'anua?"

Mana rupae meihete, "Manjangane hi ina tianu, jadi musti ite atiaya."

22 Carita Sou Rikedu

Sarta mana rupae meihete hima ri'ama, tarus matuai atiaya ri'a ikeu, Pe'a hima matuai eu se ure dihu. Matuai ari'i ri'a Kesi ina peduke. Undana meihete ri'a mana rupae, IIltua tahi bisa itua na'aledi Kesi hi hi. Kesi hi ina tianu si'u.1I

Sarta mana rupae meipanene mana undana meihete Kesi ina tianu, tar us meihete ri'a mana undana ri'a matuai atia Kesi rna peduke. Sarta matuai atia Manjangane laku Kesi nikome, matuai tana ure laku kastela laku matuai welae.

Sada.ngkan Kesi laku Manjangane irikeu laku iribarenti S9 dikata ei ina dihuna. Laku Kesi ihete ri'a Manjangane, "Itua nikose ituai matae se, tapi undana se laku mana rupae matuai iya ri'a matuai atia itua. Jadi kalu ituai eu a se musiai matir lawa, yaka ituai a paneka hise. Itua na'anu lohanasa pe'a, tarus itua nahusa. Tabole ituai anu ri'anala he'e paneka huse."

Laku Manjangane ihete, IIE'e, nikose aukira matuai hunu itua. Jadi sakarang hi autobat. Auta'eu a se musiai matir lawae. Auna'eu hule'i kamananu au huse aku nunea. Auta'eu se musiai matir lawae. Kalu aU'eu se musiai matir lawa, ko bisa musiai mati hunu a'u. Jadi hi laina mate'e, 'auta'ulang peduke. Kalu ane Kesi aikeu se musiar lawa, auta'eu la'akune. Akeu kisanena."

Manjangane ihete hima ri'a Kesi, laku Kesi ihete ri'a Manjangane, "A'u si'u sakarang auta'eu se musiai matir lawa ri'a auna'anu si'ue. Autobate. Hise laina mate'e, auta'ulang si'ue. Yakapa tagal aku tia mate'e laku aumata. Musiai mati hunu a'u se matir lawa."

Tarus Manjangane ihete ri'a Kesi, IIKaiu ane aihete paneka a'u bararti itua, kalu ituai eu hule'i hidope, ituai eu pape'a ri'anala itua namata.1I

Carita Sou Rikedu 23

10. KESI LAKU

HAHO IRIBAKU TAMANG

Kesi laku Haho iricarita-carita laku Haho ihete ri'a Kesi. "Kesi a'u sakarang hi aubingung ri'a aunahule'i kamanamu ri'a auna'anu. barang .Iawa isase itaya. Pe'a ina lawa neie. Jadi a'u s,akarang auna'anu apana."

Laku Kesi ihete ri'a Haho, "Hima mate'eke la amu susaeo. Sakarang hi kamananu elau asal iter akale hise. Tabole ite una binasa musiai matir tanei. Sabe kalu ite una binasa musiai matir tanei. berarti ite sandiri ite una putus iter hidope. Jadi kalu akeu laku a'u, musti auhete seme mate'e aleka aku mau."

Tarus Haho ihete ri'a Kesi. "Ane aihete seme mate'e auleka asal ahala a'u ri'a auna'anu."

Laku Kesi ipakiniaku Haho. "Ane aika niwedu laku turenu Si'UO?"

Tarus Haho ihete ri'a Kesi. "Kalu niwedu laku turenu aku suka aU'anua."

Tarus Kesi ihete ri'a Haho, "Kalu nama sabantare itua na'eu walau isase. Turenu laku niwedu he'e rene. A'u biasa au'anu se walau hima. Jadi sabantar hi itua na'eu la aunasa'a. Ane arue awehe dihuna la ??anau aka itua.

24 Carita Sou Rikedu

Tarus Haho ihete, "E'e."

Ina sabantari sarta meito'o laku Kesi ihete ri'a Haho, "Ituana euna. Yaka late kuate."

Sarta matuai eu-eu laku Haho ipakiniaku Kesi, "Kesi, tau la'i salao?"

Kesi ihete, "Masue hi. Una rna lohosa mate'e laku la'ie."

Jadi matuai eu saladu-saladu, laku Kesi ikari'i ri'a niwedu hua se lalanu si'u. Laku Kesi ihete ri'a Haho, "Ite la'ie. Akari'i niwedu hua nai. Ane akanua kamina."

Laku Haho ihete ri'a Kesi, "Ane atakanuo?"

Kesi ihete, "Ane akanu kamina. A'u ma gampang."

Jadi Haho ikanu pe'a laku Kesi ihete ri'a Haho peduke, "Haho, akari'i turenu hua si'u nai."

Laku Haho ihete ri'a Kesi, "Alei hi kamananu he'eL"

Kesi ihete peduke ri'a Haho, "Haho, akanua!"

Laku Haho ikanua laku ipakiniaku Kesi, "Kesi, ane atakanuo?"

Kesi ihete, "Ane akanu kamina a'u mao Papei aunasa'a baru auna'anu."

Haho ika pe'a laku Kesi ihete ke, "Sakarang arue alei niwedu dihu la aunasa'a." Laku Kesi ira'a niwedu. Kesi irana huar dima laku irati.

Tarus Haho ihete ri'a Kesi, "Airana huar dima mate'eo? Arana he'e-he'e la itua na'anu. Kalu huar dima Tala'j a'u si'u pa ane."

Carita Sou Rikedu 25

Laku Kesi ihete ri'a Haho hima, "Baru ausa'a niwedu. Sakarang aunasa'a turenu paheduke.

Laku Haho iheta, "Arana turenuo? Kalu nama, biar niwedu huar dima ma e'ena."

Laka Kesi ira'a turenu. Kesi ihiru huar husa laku Haho ina hutua sanang. Kesi iroti nehe laku Kesi ihete ri'a Haho, "Sakarang ituana anua." Laku matuai anu-anu-anu.

Laku Haho ihete ri'a Kesi, "Anei aihete manisa, laku ai'iya. AU'eu la'akune riki ituar tia, pa ane tau aikanu airiha a'u au'anu kamina. Jadi mulai hidi nikoi kalu aikeu apa mate'e, aihiha a'u la au'eu la'akune."

Sarta Haho ihete nama ri'a Kesi laku Kesi ihete, "Asal aleka aku mau. Kalu aileka aku mau au'eu apa mate'e auhihane, tapi kalu aitapanene auhete, nikoi mate'e auhihane aikeu laku a'u."

Lahu Haho ihete, "A'u sakarang aihete seme mate'e auleka, sabe aU'ari'i kanyata'ang nai. Ituai eu; nikoi aku hutua ina sanang tahi bisae. Pa riki aku tia nai katahi niko duarene a'ue.'1

Matuai anu pe'a laku Kesi ihete ri'a Haho, "Nadisa ituai la'i peduke la aunasa'a niwedu laku turenu aka itua.

Laku Haho ihete, "E'e. Pakonya eu apa mate'e auleka, barang a'u sakarang hi, auparcayane."

Tarus matuai welae laku matuai carita-carita. Kesi ihete ri'a Haho, "A'u hi aku hidope tasusa pa bisa ausa'a. Jadi auhule'i hidope awehe dihu, pa bisa ausa'a se dikata titu. Ane Haho hanya awehe dihu mate'e. Tahi bisa se dikata tituri."

Laku Haho ihete, "E'e. Ane aihete ma manisa. Jadi a'u kalu awehe dihu hidope pe'ari aku hawatere. Tapi sakarang aku lalahana ri'ane. Pe'ai aukurang aku hawatere, pa ane bisa aira'ae ma laku ai'iya. Jadi aku hutua ina sanang. Waktu tau au'atinane mise aurasa kastigaru a'u he'e rene."

26 Carita Sou Rikedu

Kesi ipanene Haho ihete· laku Kesi ihete peduke ri'a Haho, "A'u si'u aku sanang la'akune tapi ituai kalu ituai ntudo, ane awehe dikata dihu, a'u au lete dikata titu. Barang a'u hi tahi bisa aunantudo awehe dika dihu."

Tarus Haho ihete, "Tahi sasa. Ane au lete a'u awehe. Barang kalu rawaku laku airoti leka a'u."

Sarta Kesi iriwa yang Haho wehe i'iya laku Kesi ihete ri'a Haho, "A'u hi au'olene kalu antudo kisane. Lebe itua nantudo ama dikata dihu sama-sama ma la itua nacarita-carita."

Laku Haho ihete ri'a Kesi, "Hima lebe intola."

Tarus Kesi ihete peduke ri'a Haho, "Nadisa itua naeu se lawa isase kamananu elau. Tapi ane tabole anusu. A'u kisa'u mate'e, sabe ama lawa ma musiai mati sentudo se matir duma se lawa hilale. Jadi ane kalu ainusu laku mati tiwae. Jadi ane tabole ainusu. Arue se lawa mudi. Apei aunanusu aunatana kamananu aka itua. Ane amu suka aika kastela si'uo?"

Haho ihete, "E'e a'u aku suka."

"Kalu nama nadisa adipito baru itua na'eu: A'u aU'ari'i matir kastela elau. Mati eu se matir duma si'u jadi musti ituai eu adipito baru bisa autana. Tapi musti late lahana la supaya mati nantudo."

Laku Kesi ihete, "E'e." Nadisa ma adipito laku matuai eu-eu sarta la'i se lawa ina adunu si'u. Laku Kesi ihete ri'a Haho, "Ane arue alei, coba akari'i nahale matir pad ita Irina nahale. Jadi ane arue alei mate'e."

Laku Haho ihete e'e ri'a Kesi.

Kesi ihete peduke ri'a Haho, "Itua naloko lahanasao, baru aunanusu." Matuai loko-Ioko laku Kesi ihete, "Sakarang aunanusu. Tabole ailawa hidi amu walau hi."

Haho ihete e'e laku Kesi inusu.

Carita Sou Rikedu 27

Kesi sarta inusu laku Kesi ira'a se musiai matir duma rna. Ikari'i ri'a re'eku mati laku Kesi irati nehe matir tapalanu dihu ikari'i ri'a kastela elau. Laku Kesi mulai irana ipatalati ilope aka Haho. Laku Kesi ihete ri'a Haho, "Akanuna yaka aipapei a'u au hi gampang. A'u au'anu tahe'e yang parlu rna ane."

Laku Haho ikanu Kesi irana kastela peduke. Tarus Haho ihete ri'a Kesi, "Kesi akanuna."

Kesi ihete ri'a Haho, "A'u tahi bisa auna'anu kastela. A'u kalu aU'anu, ure bole. II

Laku Haho ihete ke, "Pa kalu ane aika ure bole, pa itena tana ure rna apa? Sadang ane airana kastela."

Laku Kesi ihete ri'a Haho, "Autana kastela hi akane. Jadi kalu riki amu tia pe'a rna autatanae."

Laku Hahoihete ke, "Kesi, ko duarenenee."

Laku Kesi ihete ri'a Haho, "Yaka amu hawatere. AU'apei. aunatana ure alei matir tapalanu dihu. Mati suho'oa laku karang."

Laku Haho ihete ri'a Kesi, "Kalu nama aranana yakapa mati kanu. Pa mati dapatene pa tahi bisa aikanu si'u."

Laku Kesi irana ure ralar ati ihalari nise leka Haho. Tarus Kesi ikanu. Kesi ikanu-kanu ralar dua pe'a laku Kesi ihete ri'a Haho, "Akanu ure disirina, sabe aku tia i'idae."

Laku Haho ihete, "Anei aika ko'i. A'u hi au'a ida rene. Niko aU'a kastela elau pe'a me, hi auna'a ure pedukeo?"

Kesi ihete, "Akana tahi sasa pa a'u aU'a riki aku tianae. Jadi lebe akari yaka irirue alei. Kal1j disiri irirue alei laku nadisa musiai mati dapateri laku mati jaga itee. Tapi kalu aika pe'ari, musiai kira kadi musiai mati anuri alei matir lawa."

Sarta Kesi ihete hima ri'a Haho, laku Haho ihete, "Ane aihete manisa, kalu nama auna'anuri pape'arina."

28 Carita Sou Rikedu

Laku Haho ikanu ure ralar dua nikome pape'ari, laku Kesi ihete, "Itua na'euna yaka rawaku pa musiai matir dapate itua alei musiai matir lawa si'u."

Tarus Haho ihete, "E'e. Itua na'euna."

Laku matuai eu-eu-eu laku matuai carita-carita. Haho ihete ri'a Kesi, "Anei aipuna ntola airana tanei hidipo musiai mati tatiwa. Niko kalu a'u laku panola se, pa aunasa'a adunu napa? Musti aubongkare. Jadi kalu aubongkare adunu, pa mati anene musti mati hanu. Jadi kalu mati hanu, a'u musti aulawa yakapa mati hunu a'u. Jadi a'u hi auhule'i hidope san sara he'e rene."

Tarus Kesi ihete, "E'e, nama mae. Masa-masa laku mana kelebihan. Jadi tabole itena herang ane mate'e bisa aiha'a niwedu. A'u tahi bisa. Jadi ane bisa aipuna laeng, aubisa au'una laeng. Jadi kalu ituai batamang pe'a hi, itua sarna-sarna ituar sanang."

Laku Haho ihete ri'a Kesi, "A'u waktu aubatamang laku aku lalahari, matir a'unatu laeng hidi anei. A'u kalu audapate kamananu auhiha mati ri'a mati. anu. Tapi kalu mati dapate kamananu mati tahiha a'u. Jadi autasuka aun'a'eu laku mati. Jadi sakarang hi aumata-muhei a'u saladu au'eu la'akiJ Kesi."

Sarta Haho ihite hima ri'a Kesi, ihete ri'a Haho, "Sakarang aubatamang la'akune saladu-saladu, jadi yaka amu hawatere. Hanya aujanji akane yaka aipuna paneka amu lalahari laeng. Kalu ite nusu musiar lawa, tabole ite anu he'e kuate laku tabole ite una binasa musiai matir lawa. Sa be hima lawa ma musiai matir hidope, ite pung iter hidope."

Laku Haho ihete, "E'e, hima manisa."

Carita Sou Rikedu 29

1. ELANG MENIPU IKAN

Suatu hari ketika Elang sedang terbang dia mendatangi sekelompok ikan yang sedang melompat dan meluncur di permukaan air.

Elang berkata kepada ikan, "Kalian tidak bisa meluncur lama di atas lautan. Paling-paling belum jauh kalian lari, sudah menyelam lagi ke bawah. Kalian tidak seperti aku. Aku bisa pergi ke mana saja di atas laut. Aku bisa terbang. Aku bisa menyelam. Tetapi kalian tidak bisa meluncur dan melompat keluar air, paling­paling hanya sebentar saja."

Ketika Elang berkata demikian kepada ikan, Ikan menjawab, "Lihat saja bagaimana kami meluncur di atas air inW Dan Ikan mulai meloncat dan lari, meluncur di atas air.

Lalu kata Elang kepada ikan, "Besok kita coba siapa yang bisa lari lebih cepat."

Jawab Ikan, "Baik, kalau begitu besok kutunggu kau dan kita bertaruh."

Kemudian esok harinya Ikan menunggu Elang. Ketika Elang datang, Ikan berkata, "Kamu sampai terlambat. Aku sudah menunggu dari tadi."

30 Carita Sou Rikedu

Elang menjawab, "Yaah, tapi aku di sini sekarang, mengapa kita tidak mulai berlomba saja?"

Ikan setuju. Elang lalu bertanya, "Berapa banyak kalian di situ yang mau bertaruh denganku?"

Ikan menjawab, "Oh, kami banyak. 8erapa banyak kalian di situ?"

Jawab Elang, "Aku sendiri saja." Lalu Ikan berkata, "Kalau kau cuma sendiri saja mana bisa kau mengalahkan kami semua."

Elang mendengar apa yang mau dikatakan Ikan semua, lalu menjawab, "8aiklah, kalau begitu, kita langsung mulai saja sekarang."

Maka mulai berkumpullah ikan-ikan itu. Kemudian Elang berkata, "Tunggu sebentar, aku ukur jarak dulu, baru kita mulaL"

Ikan berkata, "8oleh, pergi dan ukurlah."

Lalu Elang berkata, "Ya. Siap!" Dan kemudian muncullah ikan-ikan semua di permukaan. Elang, sambil menonton dan menghitung dari atas, menukik turun dan menyambar ikan-ikan itu, mencengkram mereka.

Elang lalu berkata kepada Ikan, "Tidak ada orang yang bodoh seperti kau Ikan! Aku sebenarnya mau makan kalian, jadi kutipu kalian. Kalian semua yang mau bertaruh denganku harus muncul di atas air -- baru setelah itulah aku bisa menangkap kalian untuk kumakan."

Ikan menjawab, "Ayo, lakukanlah itu. Tetapi akan tiba saatnya kami pasti membunuhmu. Kami akan mengawasimu. Kami tak akan melupakan perbuatanmu."

Carita Sou Rik.edu 31

Lalu Elang berkata kepada Ikan, IIAku tidak bodoh seperti kalian. Aku mau makan kalian, jadi kalian tidak akan bisa membunuhku. Aku tidak bisa percaya bagaimana bodohnya kaHan."

32 Carita Sou Rikedu

2. MONYET DAN BABI

MENANAM POHON PISANG

Anak-anak kemari sini. Saya mau bercerita.

Bapak mau menceritakan apa kepada kami?

Saya mau bercerita mengenai Monyet dan Babi. Monyet dan Babi menemukan sebuah pohon pisang yang sudah rubuh. Monyet berkata kepada Babi, IIMari kita tanam pohon pisang.1I

Babi setuju. Lalu Monyet memotong batang pisang itu dan memberikan bag ian akarnya. untuk Babi. Monyet mengambil bagian atasnya. Monyet berkata kepada Babi, IISekarang kita dua tanam pohon pisang.1I

Kata Babi, IIJadi.1I

Monyet menanam bagian atas dan Babi menanam bagian akar. Beberapa lama kemudian, pohon yang ditanam Monyet mati, tetapi punya Babi tumbuh dan berbuah. Monyet berkata kepada Babi, IIMengapa pohonmu bisa tumbuh dan punyaku tidak? Mungkin punyaku sudah tua sedangkan punyamu tidak."

Kata Babi, IIltu karena punyamu tidak ada akar sedangkan punyaku banyak akarnya. Tetapi jangan khawatir, aku tidak bisa

Carita Sou Rikedu 33

naik pohon. Bila pisangku sudah masak, kau bisa naik dan petik yang masak untuk kita."

Monyet berkata, "Buahnya sudah masak sekarang?"

Babi berkata, "Ya."

Monyet berkata, "Kalau begitu kita bisa pergi dan naik pohon pisang."

Ketika mereka tiba di bawah pohon pisang itu, Monyet berkata kepada Babi, "Kau tinggal di bawah pohon sini."

Babi berkata, "Baik." Monyet naik ke ujung pohon dan melihat banyak pisang masak dan memakannya.

Babi memandang ke atas dan melihat Monyet sedang makan, katanya, "Lemparkan sedikit untuk aku juga. Kau lagi makan. Lemparkan sedikit untukku! Pisang-pisang itu bukan punyamu. Kenapa tidak kau lemparkan untuk aku? Pohon pisangmu sudah mati dan punyaku sudah berbuah. Mulai sekarang aku tidak akan lupa bahwa kau tidak ingat aku."

Kata Monyet, "Kalau begitu katamu, aku akan lemparkan beberapa untukmu. Ada banyak pisang masak. Kalau jatuh kena tanah nanti kotor."

Babi berkata, "Jadi bagaimana kau melemparnya?1I

Kata Monyet, "Lebih baik kalau kau buka mulutmu dan tutup mata dan aku akan melemparnya."

Karena perut Monyet rasanya kenyang sekali, dia siap untuk buang air besar, dan ingin buang air mengenai Babi. Oleb sebab Babi tidak tahu bahwa Monyet mau menipunya, dia melakukan apa yang disuruh Monyet. Monyet lalu buang air dan kotorannya mengenai Babi pas di dalam mulut!

34 Carita Sou Rikedu

8abi sang at marah, "Kau menyusahkan aku. Kau orang jahat!"

Monyet mendengar apa yang 8abi katakan, dan melompat dan melarikan diri dari 8abi. 8abi mengejar dan mau membunuhnya. Monyet lari dan naik ke ujung pohon dan duduk bersembunyi. 8abi mengejar tetapi sampai sekarang tidak menemukannya.

Carita Sou Rikedu 35

Babi:

Jangkrik:

Babi:

Jangkrik:

Babi:

Jangkrik:

Babi:

36

3. JANGKRIK BERKATA

BENAR KEPADA BABI

Jangkrik, tidak perdulikah engkau pada aku?

Mengapa, kau sakit?

Tidak, aku tidak sakit, tapi sekarang ini segala sesuatu rasanya sangat sukar bagiku.

Apa kesukaranmu?

Makananku semua sudah habis. Tidak ada lagi yang tersisa di kebunku. Jika begini terus, aku bisa mati.

Kau harus bersabar. Hidup itu ada susah ada senangnya. Itulah yang namanya hidup.

Tentu saja, mudah bagimu merasa senang. Jika tidak ada makanan, kau tinggal terbang saja ke sisi gunung dan dapatlah. Tapi tiga hari baru aku bisa sampai di sisi gunung. Aku terlambat tiba di sana. Mustahil bagiku untuk terbang seperti kau.

Carita Sou Rikedu

Jangkrik: Kau bisa bahagia, kalau kau hanya berpikir yang besar-besar saja. Persoalanmu adalah kau hanya berpikir yang kecil-kecil. Lihat aku, aku kecil, tapi aku berpikir yang besar -besar. Ada banyak pisang sekarang ini di bawah di pinggir kampung.

Babi: Ada jenis pisang apa di sana?

Jangkrik:. Sekarang ini ada begitu banyak pisang sampai aku tidak mampu makan semua. Aku makan yang masih mentah dulu. Lalu bila sudah kenyang, aku makan yang sudah masak. Pisang-pisang ada di bawah sana di samping rumah orang-orang itu.

Babi: Aku tidak bisa ke sana di depan rumah mereka. Mereka pasti akan melihatku dan membunuhku.

Jangkrik: Mengapa mereka mau membunuhmu?

Babi: Karena mereka punya kebun, dan suatu saat ketika kebun itu penuh, aku rusakkan pagarnya. Aku masuk ke kebun dan makan apa saja di dalam. Jadi sekarang mereka membenciku.

Jangkrik: Itulah mangapa aku katakan, kau ini besar tapi berpikir kecil. Cobalah sedikit seperti aku ini. Jika ada enam macam pisang, paling banyak hanya kumakan dua. Dan jika bukan dua, ya satu. Jadi orang-orang tidak akan begitu marah kepada saya. Dengan begitu hidupku tidak demikian susah, karena aku pergi dan hanya makan sedikit. T etapi kau makan apa saja sekaligus, dan orang-orang tidak akan membiarkannya. Kau harus mengikuti contohku agar hidupmu tidak susah.

Babi: Kau bisa bilang begitu karena kau kecil. Tetapi aku besar, harus makan banyak. Jadi masalahnya tidak sarna.

Carita Sou Rikedu 37

Jangkrik:

38

Apa yang kau katakan benar, tetapi kalau kau hanya makan saja, tidak apa::-apa. Tetapi setelah makan, kau rusakkan semua tanaman mereka. Itulah yang kau lakukan terhadap singkong, keladi, dan kentang mereka. Dan kemudian kau rubuhkan semua pohon pisang mereka. Kau benar-benar jahat. Tidak heran hidupmu begitu sukar.

Carita Sou Rikedu

4. MONYET, ANGIN SELATAN,

DAN ANGIN TENGGARA

Monyet berkata kepada Angin Tenggara, "Katamu, kau itu angin yang terkuat, tapi kau tidak bisa jatuhkan aku dari ujung pohon. Jika engkau bisa bertiupdengan keras, coba tiuplah aku besok ketika aku berada di ujung pohon."

Angin Tenggara berkata, "Aku mau bertiup sekarang supaya kau bisa lihat. Jangan naik ke ujung pohon."

Lalu duduklah Monyet itu dan melihat Angin Tenggara bertiup sekali. Tiupannya membuat buah-buah ketapang dan durian berjatuhan, membuat cabang-cabang pohon patah, menumbangkan pohon-pohon. Sanyak benda yang rusak. Melihat ini, Mohyet berkata, "Aku tidak takut kau, Angin Tenggara. Sesok kita mulai."

Esok harinya, Monyet memanjat sebuah pohon yang sangat tinggi. Angin Tenggara mulai bertiup. Kata Monyet, ''Tambah! Tiup lebih keras!"

Angin Tenggara bertiup sampai batang-batang pohon dan cabang-cabang durian patah. Tetapi Monyet tidak jatuh, karen a dia naik pohon 'nani' dan pohon 'nani' ini kuat. Jadi Angin Tenggara bertiup hingga habis kekuatannya pun Mo.nyet tidak jatuh-jatuh, sehingga berhentilah dia. Kemudian Monyet berkata, "Kau tidak kuat, dan aku kalahkan kau."

Carita Sou Rikedu 39

Angin Tenggara menjawab, "8aiklah, aku tidak kuat, kau menang."

Tapi Angin Selatan mendengar apa kata Manyet, lalu katanya, "8esak aku akan bertiup dan pasti kubikin kau jatuh."

Mendengar ini, tertawalah si Manyet. "Angin Selatanlah satu-satunya angin yang cukup kuat untuk menjatuhkanku. Kaulah angin yang bertiuplemah."

Hari berikutnya, mulailah keduanya. Manyet naik ke pahan 'nani' lagi. Angin Selatan mulai bertiup. Sementara bertiup, Manyet berkata, "Tambah, Tambah!"

Kata Angin Selatan, "Tidak. Hanya sekuat inilah saya bisa bertiup. Jadi berpeganglah erat-erat."

Angin Selatan bertiup pelan-pelan dan Monyet jatuh tertidur. Saat itu, inelihat Manyet tertidur, bertiuplah Angin Selatan dengan lebih keras sekali dan jatuhlah si Manyet ke tanah. Manyet berkata, "Kau benar -benar lebih pintar mengakali orang daripada Angin Tenggara. Kau bertiup pelan-pelan hingga aku jatuh tertidur, kemudian kau bertiup lebih kencang lagi dan membuatku jatuh. Sekarang aku kalah dari kau. Kau yang menang!"

40 Carita Sau Rikedu

5. IKAN MELAWAN

BURUNG BANGAU

Burung Bangau berkata kepada Ikan, "Jika kulihat kau dimana saja lagi. aku pasti makan kau."

Ikan menjawab Burung Bangau. "Kau hanya bisa sombong bila berada jauh di tengah laut. tapi bila airnya dangkal tidak berani kau."

Kata Burung Bangau. "Ka/au memang begitu. besok kita dua berkelahi di air dangkal." .

Kata Ikan. "Setuju, Aku tunggu kau besok."

Kemudian Ikan pergi mencari Kepiting. Dia menemuinya dan mengatakan. "Besok engkau bisa membantuku?"

Jawab Kepiting. "Bagaimana aku bisa membantumu?"

"Besok Burung 8angau mau berkelahi denganku. Tetapi aku minta dia berkelahi di air dangkal. Dia mau. Jadi besok kau naik lebih dulu ke atas batu karang dan tunggu aku."

Kata Kepiting. "Jika kau berkelahi dengan Burung Bangau. aku akan membantumu. karena dia licik. Kalau sampai dia memakanmu. aku akan sedih sekali. Besok. aku akan menunggumu."

Carita Sou Rikedu 41

Ikan berkata, "Baiklah."

Maka esok harinya, Kepiting datang lebih dulu dan menanti di atas sebuah batu karang. Ikan datang dan melihatnya di atas batu dan merasa senang. Ikan berkata kepada Kepiting, "Engkau sudah lama di sini?"

Jawab Kepiting, "Aku baru saja datang."

Kata Ikan kepada Kepiting, "Kalau jadi, kita dua tunggu Burung Bangau di sinL"

Kepiting berkata, "Bagus." Dan keduanya lalu menunggu Burung Bangau.

Kepiting berkata kepada Ikan, "Kalau aku memegang kaki Burung Bangau, kau dan kawan-kawanmu melompat ke luar air dan mendorongnya ke bawah, agar kita bisa berkelahi dengannya dalam air. Aku bisa menahan kakinya. Aku tidak akan melepaskannya. Jadi, kalau dia jatuh ke dalam air, kalian dapat membunuhnya."

Kata Ikan, "Jadi."

Keduanya terus bercerita, tetapi tidak lama, karen a Burung Bangau datang. Dia terbang di atas dan berkata kepada Ikan, "Sekarang aku akan berkelahi denganmu sampai kau matL"

Jawab Ikan, "Turun ke sini. Aku sudah menunggu kau cukup lama."

Lalu Ikan pergi ke batu karang. Burung Bangau melangkah turun di atas batu karang itu juga. Dia tidak melihat Kepiting. Kepiting lalu menjepit kakinya dan terkejutlah ia. Kepiting berkata kepada Ikan, "Lompat ke atas sini dan pukul badannya."

Ikan melompat ke atas dan memukul bad an Burung Bangau dan jatuhlah dia ke dalam air. Ikan memukulnya sampai mati.

42 Carita Sou Rikedu

Setelah Burung Bangau mati, Ikan berkata kepada Kepiting, "Dia salah satunya yang mau membunuh kawan­kawanku sehingga kami bisa mati, tetapi sekarang aku bebas. Aku benci dia."

Setelah itu Ikan berkata, "Terima kasih banyak, Kepiting. Kau sudah membantuku membunuh Burung 8angau. Apa yang bisa aku lakukan untuk membalas kebaikanmu ini?"

Kata Kepiting, "lkan, berbuat baik sajalah kepadaku seperti sebelum kita berkelahi dengan 8urung 8angau. Jadi engkau berbuat baik kepadaku dan aku akan berbuat baik juga kepada kau."

Carita Sou Rikedu 43

6. KERBAU, KELINCI DAN KODOK

Kodok menanam kol dekat sebuah kolam. Se!esai menanam, ia pergi bermain-main. Habis itu ia kembali dan makan dekat kolam, karena kodok memang biasanya tinggai di kolam­kolam. Sementara makan, ia melihat kerbau datang. Tapi Kerbau tidak berbuat apa-apa. Hanya mau minum. air saja. Kerbau tidak merusakkan tanaman kolnya. Selesai minum, diapun pergi.

Sekarang, Kodok pergi berjalan-jalan lagi. Tidak begitu lama datanglah si Kelinci dan makan kol itu, karena kelinci suka makan kol. Baru makan sedikit, pulanglah si Kodok. Lalu Kodok berkata kepada Kelinci, "Untuk apa engkau makan kolku? Tempat ini tempat kami bermain-main, mengapa kau makan kol kami?"

Lalu Kelinci menjawab si Kodok, "Kerbau tadi ketemu aku waktu aku makan. Dia tidak bilang apa-apa kepadaku. Dia minum air dan pergi. Jadi bagaimana? Engkau tidak sebesar Kerbau, kan?"

Lalu kata Kodok kepada Kelinci, "Tidak ada binatang yang sama besar denganku. Suaraku lebih besar dimana-mana daripada segala binatang. Bila kami Kodak berteriak bersama­sama, suara kami keras sekali."

Kata Kelinci kepada Kodok, "Memang betul suaramu besar, tetapi badanmu kecil. Badanmu tidak sebesar punya Kerbau."

44 Carita Sou Rikedu

Kodok berkata kepada Kelinci, "Aku bisa membuat tubuhku sebesar tubuh Kerbau."

Kata Kelinci kepada Kodok, "Coba besarkan tubuhmu, aku mau lihat."

Sang Kodok lalu mulai menahan napas dan perutnya menjadi kembung. Ditanyanya Kelinci, "Apakah Kerbau sebesar ini?"

Kelinci menjawab, "Engkau kecil. Kerbau besar."

Kodak berkata kepada Kelinci, "Kalau begitu, aku akan bikin perutku jni tambah besar."

Kodak menahan napas dan perutnya menjadi gemuk. Tanyanya kepada Kelinci, "Kerbau sebesar ini?"

Kata Kelinci, "Engkau kecilsekali. Kau tidak akan pernah bisa sebesar Kerbau."

Kata Kodok kepada Kelinci lagi, "Kucoba dan lihat lagi."

Kodok menahan napasnya kembali. Kali ini dia menahan napas terlalu lama hingga perutnya me!etus dan matilah dia. Lalu Kelinci berkata kepadanya, "Kau, Kodok, paling congkak,

Tadi, namun tanaman kolmu hanva duo; tetapi bicaramu banyak sekalL Sesudah itu kau mau· bikin tubuhmu supaya sebesar Kerbau. Tapi sekarang mampus!ah kau. Kalau kawan­kawanmu datang ke sini, akan kubunuh mereka. Bunuh! Bunuh! Lebih baik begitu, karena kau paJing angkuh, Kodok."

Carita Sou Rikedu 45

7. BUAYA DAN KELINCI

Suatu hari. Kelinci menghabiskan semua makanannya dan menjadi cemas, Oi seberang sungai ada banyak makanan. tetapi Kelinci tidak bisa menyeberangi sungai itu. Oia takut buaya.

Keesokan paginya kelinci berpikir. "Apa yang harus kulakukan supaya bisa menyeberangi sungai?"

Kata Kelinci lagi. "Aku akan berkelahi dengan Buaya. Akan kutipu dia. Akan kubilang dia. 'Aku tidak takut kau. Buaya. Kalau kau berani ayo berkelahi dengan aku. Panggil semua kawan­kawanmu berkumpul supaya aku bisa hitung kau yang punya ternan lebih banyak atau aku. 'II

Jadi, sore harinya Kelinci pergi ke sungai dan menemui Buaya. Kelinci mengatakan kepada Buaya semua yang telah dipikirkannya tadi. Buaya mendengar apa yang dikatakan Kelinci dan menjadi marah sekali.

Lalu Buaya berkata, "Baik. Besok, kami semua akan menunggumu di sini. Aku akan bilang kawan-kawanku semua juga."

Pada hari berikutnya. Kelinci kembali sendiri. Oicarinya Buaya dan berkata kepadqnya. "Kalian semua sudah berkumpul?"

"Ya, tapi di mana kawan-kawanmu semua?"

46 Carita Sou Rikedu

Jawab Kelinci. "Mereka segera datang di belakangku. Sekarang. aku mau hitung kawan-kawanmu yang lebih banyak atau aku."

Kata Buaya. "Kau punya banyak kawan?"

"Sudah kuhitung kami semua tiga puluh, jadi kalian tidak boleh lebih dari tiga puluh. Berbarislah kalian dari tepi sungai sini sampai ke sebelah sana. II

Jawab Buaya. "Baik."

Buaya menyuruh kawan-kawannya berbaris supaya Kelinci bisa melihat mereka semua. Buaya berbaris dan tertawalah sang Kelinci.

Kelinci berkata kepada dirinya. "Sungguh tolol sekali mereka tampaknya."

Ketika buaya sudah di tempat. Kelinci mulai menghitung mereka dengan cara melangkah di atas mereka. Kelinci tiba di seberang sungai dan menertawai buaya. "Tidak ada orang yang begitu bodoh seperti kau Buaya. Kau kira aku yang sekecil ini bisa berkelahi denganmu? Kau besar. tapi bodoh. Kutipu kau karena aku ingin ke tepi sungai sini. karen a di sebelah sana makananku sudah habis. Aku ingin ke sini karena ada banyak makanan."

Buaya mendengar kata-katanya dan merasa sedih, tetapi Kelinci sudah lari jauh. Buaya menyesal tidak bisa membunuh Kelinci.

Carita Sou Rikedu 47

8. KASUARI, LEBAH, DAN BABI

Seekor burung kasuari sedang berjalan-jalan ketika dia bertemu dengan seekor babi. Kasuari berkata kepada 8abi, "8abi, 9ngkau benar-benar jahat. Mengapa kau bikin berantakan rumahku?"

8abi lalu menanyai Kasuari, "Oi mana rumahmu?"

Kasuari menjawab, "Oi atas sana, tepat di tempat di mana kau gali sebuah lubang besar. Untuk apa kau gali lubang besar itu di sana?"

Kata 8abi, "Aku gali lubang itu untuk membuat tempat tinggalku. Kasuari, jadi rumahmu yang mana? Aku tidak

.. melihatnya di ~tas sana."

Selesai 8abi berkata demikian, Kasuari berkata, "8abi, tidakkah kau Iihat alang-alang yang kukumpulkan di atas tanah sana di bawah pohon itu? Itulah tempat tinggalku. Aku sudah lama tinggal di sana. Kemarin waktu aku pulang untuk makan, aku lihat rumahku sudah hancur. Kau ini benar-benar jahat. Kau kira tidak ada orang lain lagi yang lebih kuat darimu sehingga kau lakukan apa saja maumu?"

Setelan< Kasuari berkata begitu kepada 8abi, 8abi menjawab, "Aku tidak takut secirang pun di antara kalian dalam hutan. Panggil siapa saja. Aku tidak takut siapa pun. Aku bisa pergi ke mana saja aku suka di dalam hutan. Aku akan membuat

48 Carita Sou Rikedu

rumahku di mana saja aku suka, dan kau, Kasuari, tidak bisa menghalangi aku. Dan Kasuari, jangan banyak bicara, atau nanti kupukul kau."

Setelah Kasuari mendengar Sabi berkata, dia menjawab, "Kalau kau kuat, besok kutunggu kau di sana di tempatku, kita berkelahi. Aku tidak takut kau."

Mendengar apa yang Kasuari katakan, Babi berkata, "Besok kau tunggu aku. Aku ingin lihat seberapa kuat engkau. Jika tidak kupukul kau sampai mati, paling kurang kau tidak akan bisa berbicara begitu lancang lagi. Jangan sombong Kasuari, besok pasti kubunuh kau:'

Setelah mereka selesai berbicara, Kasuari pergi. Kasuari mau mencari Lebah. Kasuari pergi ke pangkal pohon dan menemukan rumah Lebah. Lalu Kasuari berkata kepada Lebah, "Lebah, sudah dari tadi aku mencari-carimu. Sudah kucari kemana-mana tapi tidak menemukan seorang pun. Lalu aku turun ke bawah dan duduk di bawah pohon sini. Aku ingin ambil napas dulu, lalu terus mencari engkau lagi. Tetapi sekarang sudah ketemu. Aku ingin menceritakan persoalanku kepadamu. Kau bisa menolongku?" .

Lalu Lebah berkata kepada Kasuari, "Bagaimana kami bisa menolongmu?"

Kasuari menjawab Lebah, "Aku takut babi. Sesok dia akan datang ke tempatku karena dia mau membunuhku. Dan jika kau tidak bisa membantuku, besok Sabi pasti membunuhku.iI

Setelah Lebah mendengar apa yang Kasuari ceritakan, Lebah berkata, "Itukah yang kau khawatirkan? Sesok, kau tinggal di tempatmu. Jangan lari dari rumahmu. Kami akan ke jalan kecil di bawah dan menunggunya. Sila dia datang dari bawah sana untuk mencarimu, sembunyilah. Ketika dia sampai, kami akan menyengatnya. Kasuari, engkau menonton saja. Jangan cemas. Besok kau akan tahu. Bila kau melihat kami melukai dia, tertawa sajalah. Karena kalau kami menyengat orang, mereka tidak punya kesempatan lagi, sebab kami sangat banyak."

Carita Sou Rikedu 49

Hari esoknya, Babi datang. Kasuari berkata kepadanya, liKe sini! Aku sudah lama menunggu engkau. Ke mari cepat supaya kupukul mati kau. Kau masih belum tahu betapa kuatnya aku."

Setelah Kasuari berkata demikian, Babi mengatakan, "Apa katamu? Kau yang menghajarku atau aku yang akan menghajarmu? Sekarang akan kuhajar engkau. Aku akan makan tubuhmu semua dan aku tidak akan meninggalkan sepotong pun."

Setelah Kasuari mendengar apa yang Babi katakan, dia tertawa keras-keras supaya Lebah mendengarnya. Lalu Babi mengejar Kasuari, tetapi sebelum sampai di Kasuari, keluarlah Lebah-Leb~11 dari menyengat Babi. Babi berguling-guling setelah

, mereka rnenyengatnya. Lalu Kasuari berkata kepada Babi,''Tahu . rasa kau. Babi, engkau sangat sombong. Kemarinengkau bilang "tidak. ada yang sekuat engkau. Tetapi sekarang bagaimana?

Mau minta tolong kepada siapa sekararig?"

Biarpun Kasuari sedang berbicara kepada Babi, Lebah­Lebah itu terus menyengat Babi. Kata Kasuari, "Begitulah supaya kau tahu. Aku memang tidak kuat, tapi Lebah-Lebah menolongku, karena aku tidak sombong. Aku tidak sombong seperti engkau. Jadi sekarang tahurasa kau."

Lalu Babi berkata kepada Kasuari, "Ampunilah aku. Kuminta sekaliihi saja. Aku tidak akan berbuat seperti ini lagi. Maafkan aku. Kasuari, Aku tidak mau melakukan ini lagi."

50 Carita Sou Rikedu

.9. KIJANG DAN MONVEl

MENeARI MAKANAN

Kijang bertanya kepada Monyet, "Monyet, engkau mau ke mana besok pagi?"

Monyet menjawab Kijanq, "Untuk apa kau tanya? Kalau engkau pergi makan ubi jalar tidak pernah memanggil aku ikut. Mungkin ubi jalar sekarang sudah habis semua, dan karena itu kau tanya aku. Kemarin, aku melihatmu di kebun seseorang. Kamu sedang makan ubi jalar, aku memanggilmu tapi engkau tidak menjawab."

Lalu kata Kijang kepada Monyet, IiKetika engkau memanggilku, aku sedang lapar sekali. Sehingga waktu engkau memanggilku, aku tidak mendengar. Sebab aku sedang sibuk makan dan seka/igus harus melihat-lihat ke sekeliling. Jika orang­orang kembali ke kebun dan menemukan aku, mereka akan membunuhku."

Monyet berkata kepada Kijang, "Sudahlah, kalau begitu tidak usah khawatir. Aku tidak sungguh-sungguh marah engkau. Hari ini, aku ada rencana pergi ke sebuah kebun yang pisang masaknya banyak. Engkau mau ikut aku?"

Kijang mengiyakan, setelah Monyet menanyainya. Kata Monyet, "Yaa, kalau kau mau ikut aku makan pisang masak,

Carita Sou Rikedu 51

sebaiknya kita berangkat sekarang juga, sehingga kita tidak kemalaman."

Jadi berangkatlah keduanya. Mereka berjalan dan berjalan. Tetapi kebun itu masih jauh lagi. Mereka berjalan terus dan terus. Akhirnya Kijang berkata kepada Monyet, "Kita sudah sampai belum?"

Kata Monyet, "Sebentar saja lagi kita sampai."

Jadi sampai di sekitarnya. beruntung.

keduanya berjalan terus. Akhirnya ketika mereka kebun, keadaannya sepi. Tidak ada orang di

Monyet berkata kepada Kijang, "Hari ini kita Tidak ada orang dalam kebun sini."

Kijang bertanya kepada Monyet, "Bagaimana engkau bisa tahu tidak ada orang di sini?"

Jawab Monyet, "Aku tahu tidak ada orang. Kalau aku datang di kebun dan melihat asap, itu berarti ada orang di kebun. Tapi jika tidak ada asap, artinya tidak ada orang. Jadi sekarang kita bisa masuk ke kebun dan makan. Lihat pisang-pisang masak dan ubi-ubi jalar, di sana. Barang yang kau mau ada di sini sekarang."

Lalu Monyet memanjat pagar dan lari ke dalam kebun. Tetapi Kijang berkata kepada Monyet, "Bagaimana aku bisa masuk?"

Monyet berkata, "Oh, itu mudah. J~mgan khawatir. Tunggu saja, aku rusakkan tali pagar, lalu akan kuangkat papan penutup pagar dan kau bisa masuk."

Lalu Monyet merusakkan tali pagar dan mengangkat papan penutup pagar. Kata Monyet kepada Kijang, "Sekarang kamu bisa masuk?"

Kijarm berkata kepada Monyet, "Aku bisa masuk sekarang. Kamu tahu bariyak sekali. Seandainya aku datang sendiri, aku tidak akan bisa masuk. Aku senang kita bisa datang bersama."

52 Carita Sou Rikedu

Lalu Monyet berkata kepada Kijang, "Sekarang lebih baik kita makan, sebelum gelap."

Jadi makanlah keduanya. Mereka makan dan makan dan makan sampai hari hampir menjadi gelap. Lalu Kijang berkata kepada Monyet, "Sebaiknya kita jangan pulang ~ekarang. Kita bisa terus makan sekarang dan pulang besok ,pagi saja, karena hari sudah hampir gelap." .

Monyet setuju, katanya, "Ya,itu bag us sekali."

Jadi keduanya makan dan makan dan makan sampai hari gelap. Lalu mereka pergi tidur. Pagi berikutnya, mereka makan lagi sampai kenyang. Sesudah itu mereka pulang.

8elum jauh mereka pergi, pemilik kebun tiba. Dilihatnya semua ubi jalar' dan pisang masaknya sudah habis. Kemudian dia melihat kotoran kijang dan monyet. Katanya, "8esok kubunuh mereka."

Kemudian orang itu membuat tali jerat dan memasangnya di antara ubi-ubi jalar. Setelah itu dia mengambil sedikit, damar dan tali. Dia membuat tali jerat pada batang pisang. Selesai menaruh damar dan memasang tali jerat, orang itu pulang ke rumah. Tiba di rumah, dia menceritakan kepada istrinya, "Ubi-ubi jalar dan pisang masak kita semua habis. Monyet dan kijang masuk ke kebun. Mereka makan dan makan dan berak semua di kebun sana. Tapi tidak usah khawatir. Aku sudah membuat tali jerat untuk kijang dan menaruh damar dan perangkap untuk monyet. Jadi dua hari lagi aku akan kembali ke atas sana dan memeriksa kebun untuk melihat kalau-kalau kijang dan monyet sudah datang lagi."

Dua hari kemudian, Monyet berkata kepada Kijang, "Mari kita pergi makan lagi."

Kijang berkata kepada Monyet, "Tunggu, kita jangan pergi dulu. Lima hari lagi baru kita pergi, karena kita tidak ingin orang­orang itu menangkap kita."

Carita Sou Rikedu 53

Monyet berkata, "Oh, jangan khawatir. Ayolah, kita pergi siang inL"

Lalu Kijang setuju, katanya, "Baiklah kalau begitu, Ayo berangkat."

Maka berangkatlah mereka. Sampai di kebun mereka masuk. Monyet berkata kepada Kijang, "Engkau makan ubi jalar dan aku makan pisang lagi."

Jawab Kijang, "Beres."

Lalu Monyet meloncat ke atas pohon pisang, dan terperangkap dalam damar. Sementara meronta-ronta membebaskan diri, kakinya terjerat tali perangkap. Monyet berteriak memanggil Kijang, "Kijang ke mari dan tolonglah aku! Kakiku terjerat tali perangkap!"

Tetapi ketika Kijang mau menolong Monyet, kakinya terperosok dalam lubang. Perangkap terangkat, membuat Kijang tergantung-gantung di udara dengan kaki yang terjerat tali. Kijang berteriak kepada Monyet, "Mati aku."

Waktu Monyet mendengar Kijang berteriak, "Mati aku," dan melihatnya tergantung di sana, dia balas berteriak, "Mampuslah kita dua. Besok orang-orang itu akan membunuh kita. Mau buat apa kita? Aku tidak bisa bebas tanpa terluka."

Keduanya bahkan belum sempat makan apapun sebelum terkena perangkap.

Pagi harinya, pemilik kebun itu dan istrinya naik ke gubuk mereka di kebun. Ketika mendekati kebun, bahkan sebelum masuk ke dalamnya, istri orang itu mendengar Kijang menangis. Katanya kepada suaminya, "Apakah kau mendengar suara kijang?"

Suaminya menjawab, "Ya, aku mendengarnya. Ada dalam kebun kita. Dua hari yang lalu aku membuat perangkap untuk kijang dan monyet. Jadi kalau sebuah perangkap sudah

54 Carita Sou Rikedu

mengena kijang, yang lainnya kalau begitu musti menjerat monyet juga."

Bersamaan dengan ucapannya itu, istrinya melihat kijang sedang tergantung di sana, dan monyet terjerat di ujung pohon pisang. Istrinya berkata kepadanya, "Uhat di sana. Kijang dan monyet itu keduanya di sana. II

Sambi I berjalan ke sana, sang suami berkata kepada istrinya, "Sebentar lagi kita makan kijang."

Ketika mereka sampai di tempat kijang, yang· tergantung tali jerat, si istri berkata kepada suaminya, "Kita tidak bisa makan kijang ini."

Suami menanyai istrinya, "Kenapa kita tidak bisa memakannya?"

Istrinya menjawab, "Kijang ini sedang hamil. Kita harus melepaskan dia pergi." Jadi waktu istrinya berkata demikian, mereka melepaskannya pergi.

Setelah itu mereka berjalan ke bawah pohon pi sang dan memandang monyet lagi. Orang itu berkata kepada istrinya, "Kita tidak bisa menjual monyet ini. Monyet ini sedang hamil juga."

Saat istri mendengar suaminya mengatakan monyet sedang hamil, dia bilang kepada suaminya, lebih baik mereka melepaskan monyet juga. Sesudah membebaskan kijang dan monyet, mereka mengambil sedikit pisang dan ubi jalar dan pulang ke rumah.

Monyet dan Kijang lari menghilang, dan berhenti di bawah sebuah pohon. Monyet berkata kepada Kijang, 'Tadi hampir saja kita mati, untung orang itu dan istrinya berbaik hati dan melepas kita. Jadi mulai sekarang dan seterusnya, kalau kita pergi makan di kebun mereka, jangan makan seperti yang sudah-sudah. Kita makan sedikit saja lalu pergi. Kita sebaiknya tidak makan banyak seperti yang kita lakukan di tempat-tempat lain."

Carita Sou Rikedu 55

Kijang berkata, "Ya. Dari semula sudah kupikirkan mereka akan membunuh kita. SekaJang aku menyesali apa yang aku lakukan. Aku tidak mau makan di kebun mereka lagi. Aku akan mencari makan di daerahku sendiri sana. Aku tidak akan ke kebun mereka. Bila aku pergi ke kebun mereka iagi, mereka pasti membunuhku. Aku tidak mau melakukan itu lagi. Dan Monyet, kalau kau mau pergi ke kebun mereka, aku tidak mau ikut engkau. Kau pergi saja sendiri."

Lalu Monyet berkata kepada Kijang, "Aku juga tidak akan pergi ke kebun mereka untuk makan lagi. Aku menyesali apa yang aku lakukan juga. Takkan kulakukan itu lagi. Kalau perut saja yang selalu kupikirkan, aku akan mati. Orang-orang akan membunuhku dalam kebun mereka."

Lalu Kijang berkata kepada Monyet, "Apa yang kau rasakan persis seperti apa yang aku rasakan juga, itu berarti kita dua akan selalu bersama-sama. Bersama-sama kita mencari makan sepanjang hidup kita."

56 Carita Sou Rikedu

10. MONVET DAN

BABI BERSAHABAT

Monyet dan Babi sedang bercakap-cakap, dan Babi berkata kepada Monyet, "Nyet, Aku tidak tahu bagaimana harus mencari makanan. Kebun di sini tidak baik lagi. Sudah habis. Jadi aku harus makan di mana, ya?"

Monyet berkata kepada Babi, "Hanya itu saja sudah cukup membuat hidupmu susah. Tapi dalam saat-saat ini pun, ada banyak makanan kalau kita mau pakai kepala kita. Hanya saja kita tidak boleh merusakkan tanaman orang, sebab kalau kita merusakkan tanaman orang berarti kita sendiri menghilangkan pencaharian kita. Jadi kalau engkau mau ikut denganku, engkau harus bersedia menuruti caraku."

Lalu Babi berkata kepada Monyet, "Aku akan me,lakukan apa saja yang kamu katakan. Bawalah aku supaya aku bisa makan."

Maka Monyet menanyai Babi, "Engkau makan kelapa dan durian?"

Babi menjawab Monyet, "Ya, aku suka makan kedua­duanya."

Monyet lalu berkata kepada Babi, "Kalau begitu, sebentar lagi kita pergi ke suatu tempat yang banyak buah durian dan

Carita Sou Rikedu 57

kelapanya, yaitu tempat yang biasanya aku makan di situ. Kita segera ke sana. Aku yang akan memanjat pohon dan kau tinggal saja di bawah. Aku akan menjatuhkan buah-buah untuk kita dua.1I

Jadi 8abi berkata, 118agus.1I

Kemudian, ketika hari menjadi gelap, Monyet berkata kepada 8abi, IIYuuk, kita berangkat segera sekarang jangan terlalu malam.1I

Keduanya berjalan dan berjalan. Akhirnya 8abi bertanya kepada Monyet, IINyet, kita belum sampai juga?"

Jawab Monyet, "Sangat dekat dari sinL Sebentar saja lagi sampailah kita di sana.1I

Maka keduanya berjalan terus, hingga akhirnya Monyet melihat sebuah kelapa di pinggir jalan. Lalu Monyet berkata kepada 8abi, "Sudah sam paL Lihat semua kelapa-kelapa di sana. Engkau bisa makan duluan."

8abi lalu bertanya kepada Monyet, IIEngkau tidak makan?1I

Kata Monyet, "Kau makan duluan. Tidak ada masalah bagiku."

Waktu 8abi habis makan, Monyet berkata kepada 8abi, "8abi, lihat buah-buah durian di sinL"

Kata 8abi kepada Monyet, "Pasti ada banyak durian di sekitar sinL"

.,Kembali Monyet berkata kepada Babi, "8abi, silakan dan makanlah.1I

'. . Jadi Babi makan sedikit, lalu bertanya kepada Monyet lagi, IINyet, engkau tidak makan?"

Monyet menjawab, IIKau makanlah duluan. Aku tunggu saja nanti waktu naik pohon barulah aku makan.1I

58 Carita Sou Rikedu

Ketika 8abi selesai makan, Monyet berkata, "Engkau tunggu di bawah pohon kelapa sini, aku naik ke atas."

Maka Monyet memanjat pohon kelapa itu, dapat lima buah, dan turun kembali. Lalu 8abi berkata kepada Monyet, "Kamu hanya dapat lima buah? Seharusnya kau ambil yang banyak supaya kita dua bisa makan. Kalau hanya lima, tidak cukup untukmu dan untuk aku juga."

Tetapi kata Monyet kepada 8abi, "Aku baru mulai saja dengan naik pohon kelapa dulu. Habis itu aku mau naik pohon durian."

8abi menjawab, "Kau mau naik durian juga? Kalau begitu, kelapa lima buah sudah cukup."

Maka, Monyet memanjat pohon durian dan menjatuhkan sepuluh buah. 8abi merasa senang. Lalu Monyet turun dan berkata kepada Babi, "Sekarang kita dua bisa makan." Dan keduanya makan dan makan dan makan.

Kemudian Babi berkata kepada Monyet, "Engkau jujur dan baik hati. Aku ikut kau dan kita mengisi perut. Bahkan sebelum makan, engkau menyuruhku makan duluan. Jadi mulai sekarang, ke mana saja engkau pergi, panggil saja aku dan aku akan mengikutimu."

Setelah 8abi berkata begitu kepada Monyet, Monyet berkata, "Engkau harus setuju dengan apa pun yang aku katakan. Kalau kau melakukan apa pun yang aku bilang, aku akan memanggilmu kapan saja aku pergi ke mana-mana. Tetapi jika sekali saja engkau tidak mendengar apa yang aku katakan, tidak akan aku biarkan engkau mengikutiku lagL"

Maka Babi setuju, katanya, "Mulai sekarang, apa pun yang engkau katakan akan kukerjakan. Aku lihat betapa tidak amannya di sini. Jadi jika kita pergi bersama, aku sangat gembira sekali, karena perutku bisa penuh, tidak lagi aku pergi tanpa makanan."

Carita Sou Rikedu 59

Selesai makan, Monyet berkata kepada 8abi, "8esok kita kembali lagi ke sini dan aku akan naik kelapa dan durian untuk kita."

Lalu 8abi berkata, "8agus. Ke mana pun kau pergi aku ikut, karena sekarang aku tahu aku bisa percaya engkau."

Dalam perjalanan pulang mereka terus bercakap-cakap. Monyet berkata kepada 8abi, "Hidupku tidak begitu susah karen a aku bisa memanjat pohon. Kalau aku sedang mencari makanan di bawah pohon, aku selalu naik sampai ke ujung pohon. Tetapi engkau, 8abi, hanya bisa tinggal di bawah saja. Engkau tidak bisa naik pohon."

Kata 8abi, "Ya, kau benar. Kalau makanan di bawah sini habis, aku jadi cemas. Tetapi sekarang kau sudah menjadi sahabatku dan aku tidak akan khawatir lagi. Engkau bisa memanjat pohon dan engkau baik hati. Sebelum bertemu engkau, aku selalu cemas sepanjang waktu."

Monyet mendengarkan apa yang Babi katakan, dan Monyet berkata kepada Babi, "Aku juga senang bersamamu. Tetapi bila kita tidur, engkau harus tidur di bawah pohon, sedangkan aku tidur di atas pohon sebab aku tidak dapat tidur di bawah pohon."

Lalu kata 8abi, "Jangan khawatir. Kau tidur di atas sana dan aku di bawah sini. Pagi harinya, engkau bisa turun bersama aku lagi."

Tetapi karena Monyet pikir, 8abi begitu baik, dia berkata kepada 8abi, "8agus kalau engkau mau tidur sendiri, tetapi lebih baik lagi kalau kita tidur bersama-sama di bawah pohon. Dengan begitu kita bisa bercerita-cerita."

Babi berkata kepada Monyet, "Ya, itu lebih bagus."

Lalu Monyet berkata kepada 8abi, "8esok kita ke kebun yang ada banyak makanan di situ, tetapi kamu tidak bisa masuk. Aku akan masuk sendiri sebab orang-orang nanti tidur di gubuk-

60 Carita Sou Rikedu

gubuk mereka di dalam kebun itu. Jika engkau ikut masuk, orang-orang itu bisa tahu kita ada di sana. Jadi lebih baik engkau tidak usah masuk. Tunggu saja di pintu masuk kebun. Aku akan masuk dan mendapatkan makanan untuk kita dua. Engkau suka makan ubi jalar?"

Jawab Babi, "Ya. Aku suka."

"Kalau begitu, mari kita pergi besok. Aku sudah melihat semua ubi jalar mereka. Mereka masuk ke dalam rumah pada mal am hari, saat itulah kita bisa masuk dan ambil makanan. Tetapi kita pergi agak malam waktu mereka sudah tertidur."

Kata babi, "8eres/'

Maka, esok malamnya mereka berjalan sampai tiba di pinggir kebun. Monyet berkata kepada Babi, "Kamu tinggal di sini. Awasi terus lampu orang-orang itu yang menyala di sana. Jangan lupa dan tetap di sini."

Babi mengiyakan.

Lalu Monyet berkata kepada 8abi, "Mari kita beristirahat sebentar sebelum aku masuk ke kebun." Mereka duduk sebentar dan Monyet berkata, "Aku masuk sekarang. Jangan pergi jauh­jauh."

Babi mengiyakan, dan Monyet memasuki kebun.

Ketika berada dalam kebun, Monyet naik ke atas rumah orang-orang itu untuk melihat apakah mereka sedang tidur. Kemudian ia turun ke dalam, mencari-cari ke bawah tempat tidur mereka, dan melihat banyak, ubi jalar. Lalu Monyet mengambil dan membawanya kepada Babi. Monyet kemudian berkata kepada Babi, "Ayo makanlah. Tidak usah tunggu aku. Aku tidak bisa makan banyak seperti kau."

Maka, sementara babi makan, Monyet pergi mengambil ubi jalar lagi. Lalu Babi berkata kepada Monyet, "Monyet, makanlah sekarang."

Carita Sou Rikedu 61

Tetapi Monyet menjawab Babi, "Aku tidak makan ubi jalar. Aku makan pisang."

Lalu Babi berkata, "Hei, kalau kau mau makan pisang, pergilah. Tetapi ke mana kita pergi mengambil pisang? Engkau baru saja dapat ubi jalar. 11

Lalu Monyet berkata kepada Babi, "Aku hanya mengambil ubi jalar untukmu. Kalau kau sudah kenyang, aku tidak mencarinya lagL"

Kata Babi lagi, "Nyet, kau pasti lapar."

Monyet bilang Babi, "Jangan khawatir. Aku bisa menunggu. Aku akan mengambil pisang sedikit di bawah tempat tidur mereka. Ada sedikit punya mereka yang diikat dalam sebuah tas."

Babi lalu berkata kepada Monyet, "Baiklah, pergi ambil sebelum mereka sempat memakannya. Awas, kalau mereka bangun dan menemukanmu, kau tidak akan bisa memakannya lagL"

Kemudian Monyet mengambil empat sikat pisang dan membawanya ke Babi. Lalu Monyet makan. Habis makan dua sikat, dia bilang Babi, "Kamu makan yang sisanya, aku sudah kenyang."

Jawab Babi, "Kau hanya makan sedikit, sedangkan aku makan banyak. Tadi· aku sudah makan ubi jalar, dan sekarang aku musti makan pisang lagi?"

Kata Monyet kepadanya, ITidak jadi masalah untukku. Aku sudah kenyang. Lebih baik kita tidak menyisakan apa-apa di sinL Jika ada yang tertinggal di sini, orang-orang itu nanti menemukannya besok dan mereka akan mencari kita. Tapi kalau kamu makan sampai habis semua, orang-orang itu mungkin mengira orang lain yang memakannya entah di kebun mana."

62 Carita Sou Rikedu

Setelah Monyet berkata demikian, Babi menyahut, "Kau benar. Kalau begitu aku makan semua."

Babi makan dua sikat pisang, lalu Monyet berkata, "Sebaiknya kita pergi sekarang. Kalau sudah terang, orang-orang itu bisa menemukan kita di kebun sinL"

8abi berkata, "8aik. Ayolah berangkat."

Maka berjalan dan berjalanlah niereka, dan bercakap­cakap sepanjang jalan. Lalu 8abi berkata kepada Monyet, "Kau pintar sekali bisa mengambil pisang tanpa ketahuan mereka. 8agaimana aku bisa memanjat pagar tanpa menimbulkan suara gaduh? Aku mungkin membuatnya patah. Dan kalau patah, orang-orang itu akan mendengar dan terbangun. Dan kalau mereka bangun, aku musti lari atau mereka akan membunuhku. Hidupku akan susah bila aku sendirian."

Monyet kemudian berkata, "Ya, sudah tentu begitu. Masing-masing mempunyai kelebihannya sendiri-sendiri. Jadi jangan kaget kalau kau bisa memecah kelapa. Aku tidak bisa melakukannya. Engkau dapat melakukan hal-hal yang aku tidak bisa lakukan, dan aku pun dapat melakukan apa yang kau tidak bisa. Jadi kalau kita terus bersahabat dari sekarang dan seterusnya, kita akan berbahagia selalu."

Lalu 8abi berkata kepada Monyet, liT eman-temanku yang lain perbuatan mereka tidak sama dengan engkau. Kalau aku memperoleh makanan, aku panggil mereka dan mereka akan datang dan makan. Tetapi jika mereka mendapat makanan, tidak akan mereka memanggilku. Jadi aku tidak suka pergi ikut mereka. Tetapi sekarang, hidup atau mati, aku akan selalu pergi dengan kau, Nyet."

Sesudah 8abi berkata demikian, Monyet berkata, "Mulai sekarang dan seterusnya aku akan menjadi sahabatmu selamanya. Jadi tidak usah cemas lagL Satu hal yang kuminta darimu ialah jangan berlaku seperti teman-teman lainmu itu. Kalau masuk kebun seseorang, kita tidak boleh makan terlalu banyak, juga tidak boleh merusakkan pagar kebun mereka.

Carita Sou Rikedu 63

Karena kebun merupakan mata pencarian orang, dan sumber penghidupan kita juga."

Babi menjawab, "Ya, itu benar sekali."

64 Carita Sou Rikedu

1. THE EAGLE TRICKS THE FISH

Once when Eagle was flying he came upon some Fish jumping and skipping at the surface.

The eagle said to the fish, "You can't skip on top of the ocean for very long. At the most you can just skip along for only a little way, before you have to dive down again. You are not like me. I can go all over on top of the ocean. I can fly. I can dive. But you can't even skip and jump out of the water except for only a very short time."

When the eagle said that to the fish, the fish answered, "You just watch how we can skip across the surface of the water!" And the fish began to jump and skip, racing across the surface.

Then the eagle said to the fish, "Tomorrow we'll test who can go the fastest."

The fish answered, "OK, in that case I'll be waiting for you tomorrow so we can compete."

Then next day the fish was waiting for the eagle. When the eagle arrived, the fish said, "You got here late. I've already been waiting for a while."

The eagle answered, "We", I'm here now, so why don't we start the competition?"

Carita Sou Rikedu 65

The fish agreed to this. The eagle then asked, "How many of you are there that will compete with me?" The fish answered, "Oh, there are a lot of us. How many of you are there?"

The eagle responded, "I'm the only one." Then the fish said, "If you're all alone, there is no way you can beat all of uS."

The eagle listened to all that the fish had to say, then answered, "OK, in that case, let's getstarted right now."

So the fish began to gather together. Then the eagle said, "Wait while I measure the distance first. Then we can start. II

The fish said, "Sure, go ahead and measure."

Then the eagle said, "OK. Get ready!" And then all the fish came up to the SIJrface. The eagle, watching and calculating from above, flew down and seized the fish, clasping them in his claws.

The eagle then said to Fish, "Th ere is nobody as stupid as you Fish! I wanted to eat you, so I tricked you. All of you who were going to compete with me had to come up to the surface -­and then I could get ypu to eat you. Now you see why you shouldn't be so conceited! There won't be one of you left. You can't get away from me. You can't fly like me."

The fish answered, "Go ahead, do it. But there will come a time when we will kill you. We'll be watching you. We won't forget your deeds. II

Then the eagle said to the fish, "I'm not stupid like you. I'm going to eat you, so there is no way you'll be able to kill me! I can't believe how stupid you are!"

66 Carita Sou Rikedu

2. MONKEY AND PIG

PLANT A BANANA TREE

Little children, come here. I want to tell you story.

What story are you going to tell us?

I am going to tell you about Monkey and Pig. The two of them found a fallen banana tree, so Monkey said to Pig, "Let's plant this banana tree."

Pig agreed. Then Monkey cut the stalk of the banana tree and gave the roots to Pig. Monkey took the top part of the tree. Monkey said to Pig, "Now the two of us will plant the tree."

Pig said, "OK."

Monkey planted the top part and Pig planted the roots. After a while, the tree Monkey planted was dead, but Pig's tree grew and bore fruit. Monkey said to Pig, "Why has your tree grown and mine hasn't? Maybe mine is old and yours was not."

Carita Sou Rikedu 67

Pig said, lilt's because yours does not have any roots and mine has a lot of roots. But don't worry. I am not able to climb my tree. When my bananas are ripe you can climb up and pick them for us. II

Monkey said, IIAre they ripe now?1I

Pig said, ''Yes.1I

Monkey said, IIln that case, we can go and climb the tree.1I

When they got to the base of the banana tree, Monkey said to Pig, lIyou stay here at the base of the tree.1I

Pig said, IIOK.II Monkey climbed to the top of the tree and found many ripe bananas, so he eat them.

Pig looked up and saw Monkey eating and said, "Throw some to me too. You're eating -- throw some to me! The bananas are not yours. Why don't you throw them to me? Your banana tree is dead and mine has fruit. I will remember from now on that you weren't nice to me."

Monkey said, "OK, if you're going to be that way, I will throw some down to you. There are a lot of ripe bananas. But if they hit the ground they will get all dirty.1I

Pig said, IISO how are you going to throw them?"

Monkey said, lilt would be best if you would open your mouth and shut your eyes, and then I'll drop them right down."

Now Monkey's stomach was quite full, so he was ready to defecate, and was going to do it right on Pig. Because Pig did not know Monkey was going to trick him, he did just what Monkey told him to do. So when Monkey defecated, it hit Pig exactly in his mouth!

68 Carita Sou Rikedu

Pig was very angry. "You're just trying to make things difficult for mel You are really being meanl"

Monkey listened to Pig, then he jumped down and ran away from Pig. Pig followed and wanted to kill Monkey. But Monkey ran away and climbed up to the top of a tree and sat very quietly. Pig followed him, but he has never been able to find him.

Carita Sou Rikedu 69

Pig:

Cricket:

Pig:

Cricket:

Pig:

Cricket:

Pig:

70

3. CRICKET SPEAKS

THE TRUTH TO PIG

Cricket, don't you care about me?

Why, are you sick?

No, I'm not sick, but right now things are very difficult for me.

What kind of difficulties are you having?

My food is all gone. I don't have any of my garden left. If things continue like this, I will die.

You have to be patient. Life is full of ups and downs. That's what life is all about.

Sure, it's easy for you to be happy. If there's no food you just quickly fly up to the mountain side and get some. But it takes me three days to get to the mountain side. I get there late. It's impossible for me to fly like you.

Carita Sou Rikedu

Cricket:

Pig:

Cricket:

Pig:

Cricket:

Pig:

Cricket:

Pig:

You could be happy if you just think big. Your problem is you think small. Now me, I'm small but I think big. There are lots of bananas right now down at the edge of the village.

What kinds of bananas are there?

Right now there are so many bananas that I can't possibly eat them all. I eat the greener ones first. Then when I'm full, I eat the riper ones. The bananas are down there beside the people's house.

I can't go down there next to their house. They will surely see me and kill me.

Why would the people want to kill you?

Because they have a garden, and once when their garden was full I broke down the fence. I went into the garden and ate everything inside. So now they hate me.

That's just why I told you that even though you're big, you think small. Try being a little more like me. It there are six kinds of bananas, at the most I'll eat only two. And if not two than just one. Then the people won't be so angry with me. So my life isn't so difficult, since I go and only eat a little. But you eat everything at once, and the people won't allow that. You should follow my example so your life won't be so difficult.

You can say that since you're so sma". But I am big, so I have to eat a lot. It's not the same.

Carita Sou Rikedu 71

Cricket:

72

What you say is true, but if eating were all you did, it would be no problem. But after you eat, you destroy all their plants. That's what you do to their cassava, their taro, and their potatoes. And after that you knock down all their banana trees. You are really bad. It's no wonder you have such a hard life.

Carita Sou Rikedu

4. THE MONKEY AND THE SOUTH

AND SOUTHEAST WINDS

Monkey said to the Southeast Wind, "You told me that you were the strongest Wind, but you can't make me fall from the top of that tree. If you can blow so hard, try it tomorrow as I climb to the top of the tree. See if you can blow me down."

The Southeast Wind said, "I will blow now so that you can see what I can do. Don't climb to the top of the tree."

Then Monkey sat down and watched as the Southeast Wind blew. It blew down tropical almonds and durian. It broke tree branches, and entire trees. It destroyed lots of things. Monkey sawall this and said, "I am not afraid you, Southeast Wind. Tomorrow we will begin."

The next day, Monkey climbed a very tall tree. The Southeast Wind began to blow. Monkey said, "Blow harder!"

The Southeast Wind blew until tree branches and durian branches broke. But Monkey did not fall, because he climbed a 'nani' tree and 'nani' trees are strong. So the Southeast Wind blew until his strength was finished, but Monkey did not fall so the Southeast Wind stopped. Then Monkey said, ''You are not so strong. See, I beat you."

Carita Sou Rikedu 73

The Southeast Wind said, "OK, I am not so strong, and you beat me."

But the South Wind also heard what Monkey said. So the South Wind said to the monkey, "Tomorrow I will blow and surely make you fall down."

Monkey listened to the South Wind and he laughed. liAs strong as the Southeast Wind is, he couldn't blow me down, so how could you? You blow even weaker. II

The next day, the two of them began. Monkey climbed up a 'nani' tree again. The South Wind began to blow. While it blew Monkey said, "Blow harder, blow harder!"

The South Wind said, "No. This is the strongest I can blow. So hold on very tightly."

The South Wind began to blow more softly, and finally Monkey fell asleep. When the South Wind saw Monkey sleeping, he began to blow very hard. And Monkey fell to the ground below.

Then Monkey said to the South Wind, "Your ways are much smarter than those of the Southeast Wind. You blew quietly and made me fall asleep. Then when you saw me sleeping, you blew much harder and made me fall. Now I have lost to you. You have beaten me."

74 Carita Sou Rikedu

5B THE FISH

FIGHTS THE HERON

Heron said to Fish, "If I ever see you somewhere, I'll have to eat you."

Fish said to Heron, "You are quite arrogant when you're far out in the ocean, but if you were in shallow waters you wouldn't be so brave."

Heron said, "If that's true, then tomorrow the two of us will fight in the shallow water.

Fish said, "OK, I will be waiting for you tomorrow."

Then Fish went to find Crab. He found him and said, "Tomorrow could you help me?"

Crab said, "How can I help you?"

"Tomorrow Heron wants to fight with me. But I requested a fight with him in the shallow water, and he agreed. So tomorrow, you be on top of a rock beforehand and wait for me.1I

Crab answered, "If you fight with Heron, I will help you, because Heron is mean. If I saw him eat you, I would be very sad. Tomorrow, I will wait for you.1I

Carita Sou Rikedu 75

Fish said, IIOK."

So the next day, Crab came beforehand and waited on top of a rock. When Fish came and saw Crab on the rock, he was happy. Fish said to Crab, IIHave you been here 10ng?1I

Crab said, :'1 just got here."

Fish said to Crab, IIln that case, the two of us will here wait for Heron."

Crab said OK, so the two of them waited there for Heron.

Crab said to Fish, IIlf I hold Heron's feet, you and your friends jump out of the water and push his body over so that we can fight with him in the water. I can manage his legs. I will not let go of them. So, if he falls down in the water, you can kill him."

Fish agreed.

The two of them talked and talked, and before long Heron came. He flew up above and said to Fish, IINow I am going to fight with you until you die."

Fish said, IICome down here. I have been waiting for you for quite a while."

fish went over to the rock. Heron came down and landed on top of the rock. He did not see Crab. Then Crab pinched his leg, catching Heron by surprise. Crab said to Flsh, "Jump up and hit Heron's body."

Fish jumped up and hit Heron's body and he fell down in the water. Then Fish beat Heron until he died.

After Heron died, Fish said to Crab, IIHe was the one who wanted to kill my friends so that we would all be dead, but now I am free. I hated him.

76 Carita Sou Rikedu

After that Fish said, l'Thank you very much, Crab. You helped me kill Heron. What can I do to repay your kindness?1I

Crab said, IIFish, please be kind to me like you were before we fought Heron. You be kind to me and I will be kind to you.1I

Carita Sou Rikedu 77

6. THE CARABAO,

RABBIT, AND FROG

Frog planted some swamp cabbage by a pond. After he was done he went to play. When he was finished he returned and ate at the pond, because Frogs usually live by ponds. While he was eating he saw Carabao coming. Carabao came but really didn't do anything. He only drank some water. He didn't even destroy any of the swamp cabbage. Then he left.

Now, Frog went out to play again. It wasn't long before Rabbit came and began to eat the swamp cabbage, since Rabbits like to eat swamp cabbage. As he was eating the swamp cabbage, Frog returned. Frog said to Rabbit, "Why are you eating my swamp cabbage? This area is our place to play. Why are you eating our swamp cabbage?"

Then Rabbit said to Frog, "Well, Carabao saw me here me while I was eating, and he didn't say anything to me. Carabao just. some drank water and left. And you're not as big as Carabao, are you?"

Then Frog said to Rabbit, "What animal can really compare to me? Why, my voice is much bigger than all the other animals. If all of us Frogs yell at the same time, our voices are very loud."

Rabbit said to Frog, "Truly your voice is big, but your body is small. Your body is not nearly as big as Carabao's."

78 Carita Sou Rikedu

Frog said to Rabbit, III can make my body as big as Carabao's.1I

The rabbit said to Frog, IITry to make your body big, I want to see it."

Then Frog began to hold his breath and his stomach distended. Frog asked Rabbit, "Is Carabao as big as this?1I

Rabbit said to Frog, "You are still small. Carabao is much bigger." Frog said to Rabbit, "If that's the case, I will make my stomach even bigger."

Frog held his breath and his stomach became very fat. He asked Rabbit, "Is Carabao as big as this?"

Rabbit said, "You are still very small. You can never be big like Carabao."

Again Frog said to Rabbit, "Try and look once more."

Frog held his breath again. This time he held his breath too long. His stomach burst and he died.

Then Rabbit said to him, "Frog, are very conceited. First your so concerned about your two little swamp cabbage plants. Then you make yourself out to be bigger than Carabao. But now you're dead. And when your friends come here, I will kill them too. Kill! Kill! It's best this way, since you are so conceited, you Frog!"

Carita Sou Rikedu 79

7. THE CROCODILE

AND THE RABBIT

One day, Rabbit finished all of his food and became worried. On the other side of the river the food was plentiful, but Rabbit could not cross the river. Rabbit was afraid of Crocodile.

The next morning Rabbit thought, "What am I going to do so that I can cross this river?"

So Rabbit said, "I will pick a fight with Crocodile. I will lie to him. I will tell him, 'I am not afraid of you, Crocodile. If you are brave, then fight with me. You call all of your friends together so that I can count them to see if you have more friends than I have. 'II

SO in the afternoon, Rabbit went to the river and found Crocodile. Rabbit told Crocodile the things he had thought about earlier. Crocodile listened to what Rabbit said and became very angry.

Then Crocodile said, "I am not afraid out you, Rabbit. Today I will call my friends. I will tell them."

Rabbit said, "OK. Tomorrow, all of us will be waiting for you here. I am going to tell all of my friends, too."

The next day, Rabbit returned alone. He found Crocodile and said to him, "Are you all gathered together?"

80 Carita Sou Rikedu

"Yes, but where are all of your friends?"

Rabbit said, "They are coming right behind me. Now, I want to count to see if you have more friends than I have."

Crocodile said, "Do you have many friends?"

"I have counted thirty of us, so you can not be more than thirty. Arrange yourselves in a line from this bank qf the river to the other side."

Crocodile agreed, and told all his friends to arrange themselves in a line across the river so Rabbit could count them all. The Crocodiles all arranged themselves, then Rabbit began to laugh.

Rabbit said to himself, "This will make them look stupid."

When the Crocodiles were finally in place, Rabbit began to count them one-by-one, by stepping on the Crocodiles' backs. When Rabbit reached the other side of the river, he laughed at Crocodile. "There isn't anyone as stupid as you, Crocodile. Did you think that I, as small as I am, could fight against you? You are big, but you are stupid. I lied to you because I wanted to get to this side of the river, because over there my food is all gone. I wanted to come over here where the food is plentiful."

Crocodile listened to Rabbit's words and felt sick, but Rabbit had already run away. Crocodile was sorry he couldn't kill Rabbit.

Carita Sou Rikedu 81

8. THE CASSOWARY,

WASP, AND PIG

Cassowary was walking along when he met a Pig. Cassowary said to Pig, "Pig, you are really bad. Why do you keep your home so messy?"

Pig then asked Cassowary, "Where is your home?"

Cassowary answered, "Up there, right where you dug a large hole in the ground. Why did you dig that big hole up there?"

Pig said, "I dug it so that I could make a place for me to live. Cassowary, just where is your home? I didn't see it up there."

After Pig said that to Cassowary, Cassowary said, "Pig, didn't you see the weeds I gathered together on the ground up there at the base of that tree? That is where I live. I have lived there a long time. Yesterday when I came home to eat, I saw my place was ruined. So you are very bad indeed. Truly you think there isn't anyone as strong as you, so you do whatever you like."

After Cassowary said that to Pig, Pig said, III am not afraid of any of you in the woods. You go call everyone. I am not afraid of anybody. I can go anywhere in the woods I like. I am going to make my home wherever I want, and you, Cassowary can't stop me. And Cassowary, don't talk so much or later I will beat you."

82 Carita Sou Rikedu

After Cassowary heard Pig say this, he said, "If you are so tough, tomorrow I will wait for you over there at my place so that we can fight each other. I am not afraid of you."

Pig listened to what Cassowary said, and he said, "Tomorrow you wait for me. I want to see how tough you really are. Even if I don't beat you to death, at least you won't talk so brashly anymore. You big Cassowary, tomorrow I'll kill you for sure."

After they talked, Cassowary went away. Cassowary want to look for Wasp. Cassowary came to the base of a tree and found Wasp's house. Then Cassowary said to Wasp, 'Wasp, I have spent a long time looking for you. I went searching all around but couldn't find anyone. Then I went down and sat here under this tree. I wanted to catch my breath, then I was going to look for you again. But now, I found you. I want to tell you of a problem I have. Can you help me?"

Then Wasp said to Cassowary, "How can we help you?"

Cassowary said to Wasp, "I am afraid of Pig. Tomorrow, he is coming to my place because he wants to kill me. And if you can't help me, tomorrow Pig will kill me for sure."

After Wasp heard what Cassowary said, Wasp said, "ls that all you are worried about? Tomorrow, you stay at your place. Do not run away from your home. We will be down the path and we will wait for him. If he comes from down there to get you, you hide yourself. Stand very quietly. We will watch. After he comes we will sting him. Cassowary, you just watch. Don't be worried. Tomorrow, you will see. When you see us hurt him, just laugh., Because when we sting people, they don't have a chance, because there are so many of us."

The next day, Pig came. Cassowary said to him, "Come here! I have been waiting for you for a long time. Come over here now so that I can beat you to death. You still don't know how mean I can be."

Carita Sou Riked~ 83

After Cassowary said that, Pig said, "What did you say? Are you going to beat me up or am I going to beat you up? Because now I am going to beat you up. I will eat all of your body and I won't save any of it either."

After Cassowary hear what Pig said, he laughed very hard so that Wasp heard it. Then Pig ran after Cassowary, but before he got to him, the wasps came out and stung Pig. After they stung him, Pig rolled over. Then Cassowary said to Pig, 'That's so you know how it feels. Pig, you are very arrogant. You said to me yesterday there wasn't anything as strong as you. But now, how about it? Who can you call for help now?"

Even as Cassowary was speaking to Pig, the wasps kept on stinging him. Cassowary said, "That is so that you will know. I may not be strong, but the wasps will help me, because I am not arrogant. I am not arrogant like you. So now you see how it feels."

Then Pig said to Cassowary, "Please forgive me. I asked for this trouble. I will never do anything like this again. "m sorry. Cassowary, I won't ever do this again."

84 Carita Sou Rikedu

9. DEER AND MONKEY

LOOK FOR FOOD

Deer asked Monkey, "Monkey, where are you going tomorrow morning?"

Monkey answered Deer, "Why do you ask? Whenever you go to eat sweet potatoes you never invite me along. Maybe now the sweet potatoes is all gone, and that's why you are now asking me. Yesterday, I saw you in some person's garden,. You were eating sweet potatoes, and I called you but you didn't answer me"

Then Deer said to Monkey, "When you called me, I was very hungry. So when you called me, I did not hear you. Because I was busy eating and at the same time watching all around. If the people would have come back to their gardens and found me, they would have killed me."

Monkey said to Deer, "All right, then don't worry about it. I am not really angry with you. Today, I'm planning to go to a garden that has a lot of ripe bananas. Do you want to come with me?"

After Monkey said this to Deer, he agreed. Monkey said, "Well, if you want to come with me to eat ripe bananas, we should go right away so it won't get dark on us."

Carita Sou Rikedu 85

So the two of them went on their way. They walked and walked. But the garden was still a bit farther away. They went on and on. Finally, Deer said to Monkey, "Are we there yet?1I

Monkey said, IIJust a little longer, before we'll be there.1I

So the two of them went on. When they finally arrived at the garden it was quiet. There was no one around. Monkey said to Deer, IIToday we' are in luck. There are no people here in the garden.1I

Deer said to Monkey, IIHow do you know there aren't any people here?1I

Monkey answered, III know there are no people. When I come to the garden and I see smoke, the smoke means that people are in the garden. But if there isn't any smoke, that means that there are no people. So now we can go in the garden and eat. Look over there at all the ripe bananas and sweet potatoes. Anything you could want is here."

Then Monkey climbed over the fence and ran inside the garden. But Deer said to Monkey, "How willi get in?1I

Monkey said, "Oh, that's easy. Don't worry. Just wait while I chew through the ropes of the fence, then I will lift up the fence boards and you can come in."

So Monkey chewed through the ropes and then lifted up the fence boards. Monkey said to Deer, IINow are you able to get in?"

Deer said to Monkey, "I can get in now. You sure know a lot. If I would have come alone, I wouldn't have been able to get in. I'm glad we came together."

Then Monkey said to Deer, "Now we should eat, before it gets dark."

86 Carita Sou Rikedu

So the two of them ate. They ate and ate and ate until it began to get dark. Then Deer said to Monkey, "It's better if we don't go home now. We can keep eating now and then go home tomorrow morning, since it's already getting dark."

Monkey agreed, saying, "Yes, that would be much better."

So the two of them ate and ate and ate until dark. Then they went to sleep. The next morning, they ate again until their stomachs were full. Then they went home.

Monkey and Deer hadn't gone far when the person who owned the garden arrived. He saw that his sweet potatoes and his bananas were gone. Then he saw Deer and Monkey droppings. He said, "Tomorrow, I will kill them."

Then the man made a rope trap and set it among the sweet potatoes. After that, he got some resin and rope. He made a rope trap in the stalk of the banana tree. We he had finished making applying the resin, and setting the rope trap, the man went home. When he got down to his house, he told his wife, "Our sweet potatoes and ripe bananas are all gone. A Monkey and Deer got in our garden. They ate and ate, and left droppings all over our garden. But don't worry. I made a rope trap for that Deer, and then I got some resin and made a trap for that Monkey. So in two days, I will go back up there and check the garden to see if the Deer and Monkey have returned."

In two days, Monkey said to Deer, "Let's go eat again."

Deer said to Monkey, "Wait, let's don't go yet. Let's go five days from now, since we don't want the people to catch us."

Monkey said, "Oh, don't worry. Let's go this afternoon." Then the Deer agreed, saying, "OK, in that case, let's go."

So they went on their way. When they got to the garden they went inside. Monkey said to Deer, "You eat the sweet potatoes while I eat the bananas again."

Carita Sou Rikedu 87

Deer said, "OK." Then Monkey jumped up in the banana tree and got stuck in the resin. Then as he was wiggling around trying to free himself, his foot got caught in the rope trap. Monkey shouted to Deer, "Deer come here and help me! My foot is caught in a rope trap!"

But when Deer went to help him, his foot fell in a hole. The trap sprung, leaving Deer hanging in the air with his foot snared in the rope. Deer shouted to Monkey, "I am dead."

When Monkey heard that Deer shout, "I am dead," and he saw Deer hanging there, he shouted back to Deer, liThe two of us are dead. Tomorrow, the people will kill us. What will we do? I can't get loose without getting cut Up."

The two of them hadn't even gotten to eat anything before they were caught in the traps.

In the morning, the man and his wife went up to their garden hut. And as approached the garden, even before they had gone inside, the man's wife heard Deer cry. She said to her husband, "Did you hear the sound of a Deer?"

Her husband said, "Yes, I hear it. It's in our garden, Two days ago, I made a traps for the Deer and the Monkey. So if the one trap caught the Deer, then the other trap must have caught the Monkey toO."

As soon as he said that to his wife, his wife saw the Deer hanging there, and the Monkey caught in the top of the banana tree. His wife said to him, "Look over there. The Deer and the Monkey are both over there." As they went over there, the husband said to his wife, "Soon we will be eating Deer."

When they reached the Deer, hanging from the rope trap, the wife said to her husband, "We can't eat this Deer." The husband asked his wife, "Why can't we eat it?"

His wife said, "This Deer is pregnant. We have to let it gO." So when his wife said that to him, they let it go.

88 Carita Sou Rikedu

After that they walked under the banana tree and looked up at the Monkey again. The man said to his wife, IWe can't sell this Monkey. This Monkey is pregnant, toO."

When the wife heard her husband say the Monkey was pregnant, she said to her husband that they should set the

, Monkey free too. After they had freed the Deer and the Monkey, they got some bananas and sweet potatoes and went home.

As Monkey and Deer were running away, they stopped under a tree. Monkey said to Deer, "A while ago, we were almost dead, but that man and his wife were kind and let us go. So from now on, if we go to eat in their garden, let's not eat like before. Let's just eat a little bit and then leave. We shouldn't eat a lot like we do at other places."

Deer said, "Yes. Earlier I thought they would kill us. Now I'm sorry for what I did. I won't go eat in their garden anymore. I'll find food over there in my own area. I won't go to their garden. If I go to their garden again, then for sure they will kill me. I won't ever do that again. And Monkey, if you want go to their garden, I won't go with you. You'll have to go by yourself."

Then Monkey said to Deer, "Well l won't go into their garden to eat either. I'm sorry for what I did too. I won't do it again. If I'm only concerned about my stomach, I'll die. The people will kill me in their garden."

Then Deer said to Monkey, "Since you feel just like I do about this, that means that the two of us will always be together. Together we'll search for our livelihood as long as we live."

Carita Sou Rikedu 89

10. MONKEY AND PIG

ARE FRIENDS

Monkey and Pig were talking, and Pig said to Monkey, "Monkey, I don't know how I am going to find food to eat. The garden here is no good anymore. It is finished. So just where am I going to eat?"

Monkey said to Pig, "That alone is enough to make your life difficult. But even in these times, there is plenty of food if we use our heads. We just.can't destroy people's plants,because if we destroy people's plants, then we ourselves would be cutting off our own livelihood. So if you want to come along with me, you must be willing to do everything my way."

Then Pig said to Monkey, "I will do whatever you say. Just take me with you so that I ,can eat. II

So Monkey asked Pig, "00 you eat both coconuts and durian?"

Pig answered Monkey, "Yes, I like to eat both coconuts and durian."

Then Monkey said to Pig, "If that's the case, in a little while we will go to a place where durian and coconuts are plentiful. That is the place I usually eat. Soon we'll go there. I'll climb the trees and you can stay below. I'll throw down fruit for both of uS."

90 Carita Sou Rikedu

So Pig said, "OK."

Later, as it was getting dark, Monkey said to Pig, "Let's get going right away before it gets too late."

The two of them walked and walked. Finally Pig asked Monkey, "Monkey, aren't we there yet?"

Monkey said, "It's very near here. Only a little longer before we get there."

So the two of them continued on, until finally Monkey saw a coconut laying on the side of the path. Then Monkey said to Pig, "We're here. Look there at all the coconuts. You can eat first."

Then Pig said to Monkey, "Aren't you going to eat?"

Monkey said, "You eat first. It's no problem for me."

When Pig had finished eating, Monkey said to Pig, "Pig, look at those durian over here."

Pig said to Monkey, "There sure is a lot of food around here."

Again Monkey said to Pig, "Pig, go ahead and eat."

So Pig ate some more and then asked Monkey again, "Monkey, aren't you going to eat?"

Monkey said, "You eat first. I'll wait until later when I climb a tree, then I will eat."

When Pig had finished eating, Monkey said, "You stay here below the coconut tree, while I climb Up."

So Monkey climbed the coconut tree, got five coconuts, and then came down. Then Pig said to Monkey, "Did you only get five coconuts? You should have gotten a lot so that both of us

Carita Sou Rikedu 91

could eat. If there are only five, there's not enough for you and me both."

But Monkey said to Pig, "I've just started by climbing a coconut tree first. Next I'm going to climb a durian tree."

Pig answered, "You're going to get some durian too? In that case, five coconuts are enough."

So Monkey climbed the durian tree and threw down ten durian. Pig was happy. Then Monkey climbed down and said to Pig, "Now, the two of us can eat." So the two of them ate and ate and ate.

Then Pig said to Monkey, "You have been honest and kind. I went with you and we filled our stomachs. Even before you ate you told me to eat first. So from now on, anywhere you go, just call me and I'll go with you."

After Pig said that to Monkey, Monkey said, "You must agree to do whatever I say. If you will do whatever I say, I will call you anytime I go somewhere. But if ever you don't listen to what I say, that will be the last time I let you come with me."

So Pig agreed, saying, "From now on, whatever you say I will do. I can see how bad things are around here. If we go together, I will be so happy, because my stomach will be full, and no longer willi have to go without food."

They finished eating, and Monkey said to Pig, '1"omorrow, we'll come back here again and I'll climb the coconut and durian trees for us."

Then Pig said, "That's fine. Wherever you go I will follow, because now I know I can trust you."

On the way home they talked and talked. Monkey said to Pig, "My life isn't so hard since I can climb trees. If I am looking for food· beneath the trees, I can always climb up into the tree

92 Carita Sou Rikedu

tops. But you, Pig, just have to stay below. You can't climb up in the tree tops."

Pig said, "Yes, you are right. When the food down here is gone, I get worried. But now you are my friend and I am not worried any longer. You can climb trees and you are kind. Before I met you, I used to be very worried all the time."

Monkey listened to what Pig said, and Monkey said again to Pig, "I like to be with you, too. But when we sleep, you have to sleep down under the trees while I sleep up in the tops of the trees, because I can't sleep down below the trees."

Then Pig said, "Don't worry about it. You sleep up there and I will sleep down here. In the morning, you can come down with me again."

But since Monkey thought that Pig was so kind, he said to Pig, "It would be fine if you want to sleep by yourself, but maybe it would be better if we slept under the tree together. That way we could talk."

Pig said to Monkey, "Yes, that would be better."

Then Monkey said to Pig, "Tomorrow, we'" go to a garden where there's a lot of food, but you can't come in. I will go in alone because people will be asleep in their huts in that garden. If you came in the people would know we were there. So you shouldn't come in. Just wait at the entrance of the garden. I will go in and get food for us both. Do you like to eat sweet potatoes?"

Pig said, "Yes. I like them."

"In that case, let's go tomorrow night. I've seen all their sweet potatoes. They will be going into their houses at night, so that's when we can go and get the food. But we should go late enough so that the people will be asleep."

Pig said, "OK."

Carita Sou Rikedu 93

So the next night they walked until they came to the fence at the edge of the garden. Monkey said to Pig, "You stay here. Keep watch of the people's lamp shining over there. But make sure and stay here."

Pig agreed to this.

Then Monkey said to Pig, "Let's rest just a little before I go into the garden." They sat for a while, then Monkey said, 'Tm going in now. Don't go away."

Pig agreed, so Monkey entered the garden.

When Monkey was inside the garden, he climbed up on the people's house to see if they were sleeping. Then he lowered himself down, looked under their bed, and saw a lot of sweet potatoes. So Monkey took them and brought them to Pig. Then Monkey said to Pig, "Go ahead and start eating. Don't wait for me. I don't eat as much as you."

So Pig ate while Monkey went to get some more sweet potatoes. Then Pig said to Monkey, "Monkey, you eat now."

But Monkey said to Pig, "I don't eat sweet potatoes. I eat bananas."

Then Pig said, "Hey, if you want to eat bananas, go ahead. But where are we going to get bananas? You are just getting sweet potatoes."

Then Monkey said to Pig, "I am just getting the sweet potatoes for you. As soon as you are full, I won't get any more."

So Pig said again, "Monkey, you must be hungry!"

Monkey said to Pig, "Don't worry. I can wait. I'll get some bananas from under the peoples' bed. They have some tied up in abag."

94 Carita Sou Rikedu

Then Pig said to Monkey, "OK, go get them before the people have a chance to eat them. But if they wake up and find you, you won't be able to eat them either."

Then Monkey took four hands of bananas and brought them to Pig. Then Monkey ate. When he had finished two of them, he said to Pig, "You eat the rest of them, because I am already fulL"

Then Pig said, "You eat so little and I eat a lot. Earlier I ate all of the sweet potatoes, and now I get to eat the rest of the bananas, too?"

Monkey said to him,"lt doesn't matter to me. I am already full. It's best that we don't leave any here. If any are left here, then tomorrow the people will find them and they'll look for us. But if you finish eating them all, then the people might think that other people ate them in the garden somewhere."

After Monkey said this, Pig said, "You are right. In that case, I will eat them aiL"

The pig ate the two hands of bananas, then Monkey said, "We should go now. When it gets light, the people might find us here in their garden.

Then Pig said, "OK. Then let's go."

So they walked and walked, and talked all along the way. Then Pig said to Monkey, "You are so clever to take the people's food without them knowing it. How could I have climbed the fence without making any noise? I would have to break it down. And if I would break it down, the people would hear it and would wake up. And if they woke up, I would have to run or they would kill me. My life would be very hard for me if I were alone."

Then Monkey said, "Yes, that's for sure. Each one has something they are good at. So let's not be surprised if only you can open a coconut. I can't do it. You can do things that I can't

Carita Sou Rikedu 95

do, and I can do things that you can't do. So if we are always friends from now on we will be happy together."

Then Pig said to Monkey, "When I've had other friends, their actions were different than yours. If I found food, I would call them and they would come and eat, but when they found food they wouldn't call me. So I didn't like to go with them. But now, whether I live or die, I'll always go with you, Monkey."

After Pig said that, Monkey said to Pig, "From now on, I will be your friend forever. So don't worry anymore. All that I ask of you is that you won't be like your other friends. When we go into someone's garden, we must not eat too much, and we mustn't wreck their garden either. Because a person's garden is his livelihood, and it's also our livelihood as well.

Pig answered, "Yes, that is very true."

96 Carita Sou Rikedu

I

;

"

"