brochure du port de solenzara en Corse
-
Upload
rossi-samantha -
Category
Documents
-
view
225 -
download
4
description
Transcript of brochure du port de solenzara en Corse
SOLENZARAPort de la Côte des Nacres
Corse du Sud
SOLENZARAPort de plaisance
Port de plaisance
SOLENZARAPort de plaisance
SOLENZARAPort de plaisance
SOLENZARAPort de plaisance
SOLENZARAPort de plaisance
Situé à l’embouchure du fleuve du même nom, le port de Solenzara bénéficie d’un emplacement géo-graphique d’exception.
Situated in the mouth of the river of the same name, the marina of solenzara benefits from a geographical unique place.
41°51,5 N - 09°24’ E
Venant du Nord, les immenses plages de sable se transforment brusquement en
un littoral rocheux. Cap au Nord: farniente sur d’immenses plages.
Cap au Sud: les criques et anses de Cala d’Oro, Canella, Favone, Tarco et les tours génoises vous enchanteront. L’île Cavallo, les îles Lavezzi sont à
quelques milles. Port incontournable de la Côte Est de l’île, trait d’union entre mer et montagne, nous aurons le plaisir de vous recevoir dans une ambiance chaleureuse. Une
fois à terre, notre région vous séduira.
Coming from the North, the huge sandy beaches are abruptly transformed into a rocky coast.
Cape in the North: idleness on huge beaches.Cape in the South: creeks of Cala d’Oro, Canella, Favone, Tarco and the Genovese towers
will enchant you. The island Cavallo, the Lavezzi islands are in some nautical miles.Major marina of the East coast, link between sea and mountain, we shall have the pleasure to receive you in a warm atmosphere. Once on the ground our
region will seduce you..
SOLENZARA
LE PORT
’
SOLENZARA
’
La microrégion de Solenzara, nommée la Côte des Nacres, reflète les caractè-res d’un espace rural vivant. Territoire de découverte de la faune et de la flore, les rivières ont façonné des paysages verdoyants et paisibles.
The microrégion reflects the characters of an alive rural space. Territory of discovery of the fauna and the flora, rivers shaped green and peaceful landscapes.
L’ARRIÈRE PAYS Sari est village pittoresque situé à 450m d’al-titude, il offre le calme et la tranquillité d’un site aux
panoramas sublimes depuis les points de vue de "la Penna" au coeur du village et du "Monte Santu" qui domine la localité.
Bavella est un haut lieu de la Corse du Sud. Ce site grandiose résume à lui seul les particularités du relief de l´île, des formes
étonnantes et des couleurs qui vont du rouge le plus clair au gris le plus sombre, le tout saupoudré d´immenses forêts de pins laricio. Les aiguilles de
Bavella forment un impressionnant massif de pinacles taillés dans le granite rouge. Le col de Bavella (1243m) sur la route de Zonza est considéré comme le plus beau de Corse par l’étendue et la richesse de son panorama.
Sari is a picturesque village, located at an altitude of 450m. Sari gives calmness and tranquillity in a site with outstanding overviews like «La Penna» in the heart of the village or the overhanging «Monte Santu».Bavella is a remarkable site of the south of Corsica. his grand site represents
all the peculiarities of the relief of the island, surprising forms and colors which go from the most clear red to the darkest grey, the whole sprin-
kled with immense forests of pines laricio. The needles of Bavella form an impressive massif of pinnacles cut in the red granite.
The collar of Bavella (1243m) on the road of Zonza is considered as the most beautiful of Corsica
because of the wealth of its panorama.
La pêche côtière artisanale est très pratiquée à Solenzara puis-que le port abrite environ 10 petits métiers.
Cette pêche typique de l’île se pratique à bord de petites embarcations de style “pointu” et utilise principalement la technique des filets trémails
pour le rouget, le chapon ou encore la rascasse. L’espadon est aussi pêché en quantité selon des techniques simples et sélectives. La langouste est pêchée
à la nasse de mars à septembre, respectant ainsi le rythme de reproduction de cette espè ce sous surveillance.
Le port dénombre également 3 chaluts qui pratiquent la pêche par grands fonds de la langoustine notamment.
The small-scale board fishing is very practised to Solenzara because the marina shelters approximately 10 small craftsmen.
This typical fishing is made aboard small boats of style «pointu» and uses mainly the technique of trémails nets for the red mullet, the largescaled scorpionfish
or the rockfish.The swordfish is also fished in quantity according to simple and selective techniques. The spiny lobster is fished in the keepnet
from March till September, so respecting the rhythm of reproduc-tion of this species under surveillance.
The harbour counts also 3 trawlers which practise the fishing in depths some scampi in particular.
PORT DE PÊCHE
Deux grands événements encadrent la saison estivale en Côte des nacres. Avec Odyssea Solenzara, la dynamique cité révèle tout son potentiel nautique dès la fin du mois d’avril. L’ouverture du
championnat de France de jet ski en est le point d’orgue.Au mois d’octobre, Mare in Festa clôture la saison des festivités en ouvrant le port
aux savoir-faire ancestraux et réunit traditions du terroir et de la mer.Marchés, soirées piétonnes, bals populaires rythment la vie estivale du village.
Two big events surround the summer season in Côte des nacres.With Odyssea Solenzara, the city reveals all its nautical potential at the end of April.The opening of the French championship of
jet-ski is the climax of Odyssea.In October, Mare in Festa closes the festivities season by opening the marina to the an-cestral know-how and gathers together traditions of the country and the sea. Markets,
pedestrian evenings, balls give rhythm to the summer life of the village.
LES ÉVÉNEMENTS
Sanitaires
Quai Nord
Quai Est Zone "Pêche" Carburant
Capitainerie ParkingZone techniqueMise à l’eau
LE PORT PRATIQUECapitainerie / Harbour officeTél. +33(0)4 95 57 46 42 / Fax : +33(0)4 95 57 44 66 / e-mail : capitainerie@mairie-sari-solenzara.frwww.mairie-sari-solenzara.fr / www.resaportcorse.com
Horaires d’ouverture été / opening hours summer7h00 à 21h00 / 7:00am to 9:00pmHoraires d’ouverture hiver / opening hours winter8h00 à 12h00 - 14h00 à 18h00 / 8:00am to 12:00 - 2:00pm to 6:00pm
Carburant / fuel stationTotal : +33(0)4 95 57 06 42
41°51,5 N - 09°24’ E’
Maire de la commune mayorJean Toma
Adjoint au Portport deputy mayorEmile Lucchini
Maître de portharbourmasterPascal Manfredi
VHF Port / harbour office VHFCanal 9Secours / emergency servicesCanal 16
Toilettes/ toiletDouches / showerEmission et réception fax / fax serverPhotocopies / photocopy
Meteo : affichage en capitainerie / weather report : display at the harbour officeStation de sauvetage en mer / SNSM rescue team Réparation de bateaux / boat repairing servicesAccès WIFI / WIFI accessPoint phone / phone boxGrutage 50t/ lift 50tShipchandler / shipchandlerLocation de bateaux / boat rentalClub de plongée / diving clubRestaurants / restaurantsGlaciers / Ice-cream shopsLaverie / Laundry
PAVILLON BLEU D’EUROPE DEPUIS 1992
SOLENZARAPort de plaisance
Port de plaisance
SOLENZARAPort de plaisance
SOLENZARAPort de plaisance
SOLENZARAPort de plaisance
SOLENZARAPort de plaisance
Réa
lisat
ion
: VIS
IOC
OR
SE
Sol
enza
ra 0
4 9
5 3
1 5
4 7
0 P
hoto
JM
Col
omba
ni p
our
VIS
IOC
OR
SE,
O. T
uffé
-foto
lia.c
om, C
orsi
ca F
ores
t, JT
Luc
chin
i
PORT DE PLAISANCE DE SOLENZARA20145 Sari-Solenzara
Tél. : +33 (0)4 95 57 46 42Fax : +33 (0)4 95 57 44 [email protected]éservations : www.resaportcorse.com