BROADCASTING LIGNES DIRECTRICES … · Qu’en est-il des services de télévision payante? ......

27
CANADA BROADCASTING GUIDELINES FEDERAL GENERAL ELECTION NOVEMBER 27, 2000 LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE DE RADIODIFFUSION ÉLECTION GÉNÉRALE FÉDÉRALE LE 27 NOVEMBRE 2000

Transcript of BROADCASTING LIGNES DIRECTRICES … · Qu’en est-il des services de télévision payante? ......

C A N A D A

BROADCASTINGGUIDELINES

FEDERAL GENERAL ELECTIONNOVEMBER 27, 2000

LIGNES DIRECTRICESEN MATIÈRE DERADIODIFFUSION

ÉLECTION GÉNÉRALE FÉDÉRALELE 27 NOVEMBRE 2000

- 1 -

THE BROADCASTING ARBITRATOR

Suite 4700Toronto-Dominion Bank Tower

Toronto, OntarioM5K 1E6

Tel.: (416) 601-7620Fax: (416) 601-8249

E-mail: [email protected]

INTRODUCTION

The following guidelines have been issued inconformity with section 346 of the CanadaElections Act, S.C. 2000, c. 9. The new Act,tabled in the House of Commons and theSenate as Bill C-2, received royal assent onMay 31, 2000, and came into force onSeptember 1, 2000.

These guidelines are intended to clarify theresponsibilities of broadcasters in allocatingtime to federal political parties for partisanpolitical broadcasts during the current federalgeneral election.

A copy of these guidelines may be found on theElections Canada Web site: www.elections.ca.

These guidelines deal only in passing withbroadcasting time made available to candidatesand with other kinds of political broadcasting.Those matters are generally within theauthority of the CRTC, as are questions aboutthe political broadcasting requirements of theBroadcasting Act and regulations. A copy ofthe CRTC guidelines regarding the federalelection may be found on the CRTC’s Website: www.crtc.gc.ca.

The Broadcasting Arbitrator is Mr. Peter S.Grant. He may be reached at (416) 601-7620,by fax at (416) 601-8249, or by e-mail [email protected].

L’ARBITRE EN MATIÈRE DE RADIODIFFUSION

Bureau 4700Tour de la Banque Toronto-Dominion

Toronto (Ontario)M5K 1E6

Tél. : (416) 601-7620Téléc. : (416) 601-8249

Courriel : [email protected]

INTRODUCTION

Les lignes directrices qui suivent sont publiéesconformément à l’article 346 de la Loiélectorale du Canada (L.C. 2000, ch. 9). Lanouvelle Loi, déposée à la Chambre descommunes et au Sénat comme projet de loiC-2, a reçu la sanction royale le 31 mai 2000 etest entrée en vigueur le 1er septembre 2000.

Ces lignes directrices ont pour but d’aider lesradiodiffuseurs à répartir le temps d’émissionentre les partis politiques fédéraux aux fins desémissions de politique partisane pendantl’élection générale fédérale actuelle.

On peut trouver un exemplaire de ces lignesdirectrices sur le site Web d’Élections Canada(www.elections.ca).

Ces lignes directrices n’abordent qu’en surfacele temps d’émission mis à la disposition descandidats et la radiodiffusion d’autres types demessages politiques. Ces questions relèventgénéralement du CRTC, de même que lesquestions renvoyant aux exigences de la Loi surla radiodiffusion et du règlement y afférent. Onpeut trouver un exemplaire des lignesdirectrices du CRTC concernant l’électionfédérale sur le site Web du Conseil(www.crtc.gc.ca).

L’arbitre en matière de radiodiffusion estM. Peter S. Grant. On peut le joindre partéléphone au (416) 601-7620, par télécopieurau (416) 601-8249 ou par courriel à[email protected].

- 3 -

PART 1

Allocation of and Entitlement toBroadcasting Time

Question 1. What is the obligation ofbroadcasters in regard to offering time for saleto political parties?

Answer: Sections 335, 339 and 343 of theCanada Elections Act taken in combinationrequire that each broadcaster must makeavailable, for purchase by registered and newpolitical parties, 390 minutes of broadcastingtime, during prime time, in the periodbeginning with the issuance of the writand ending at midnight on the second daybefore election day. The period within whichpolitical parties have a right to purchasesuch time, therefore ends on Saturday,November 25, 2000, at midnight. If thebroadcaster is affiliated with a network, the390-minute obligation is shared in accordancewith the agreement between the broadcasterand its network.

Question 2. Does this obligation apply to thespecialty programming services as well as toradio and television stations? What about thepay television services?

Answer: This obligation applies not only toAM and FM radio stations and to televisionstations, but also to specialty television serviceslicensed by the CRTC and carried by cable,satellite and MDS systems. However, theobligation does not apply to pay televisionservices, since they are prohibited fromcarrying advertising material by paragraph3(2)(d) of the Pay Television Regulations.

PARTIE 1

Droit au temps d’émission etrépartition des créneaux

Question 1. Quelles sont les obligations desradiodiffuseurs pour ce qui est du tempsd’émission à vendre aux partis politiques?

Réponse : L’effet conjugué des articles 335,339 et 343 de la Loi électorale du Canada estd’obliger les radiodiffuseurs à accorder auxpartis politiques enregistrés et aux nouvellesformations politiques, contre paiement,390 minutes de temps d’émission, aux heuresde grande écoute, pendant la périodecommençant avec la délivrance du brefd’élection et se terminant à minuit le deuxièmejour précédant le jour du scrutin. La période aucours de laquelle les partis ont le droitd’acheter du temps d’émission se termine doncle samedi 25 novembre 2000 à minuit. Si leradiodiffuseur est affilié à un réseau,l’obligation relative aux 390 minutes estpartagée par entente entre les intéressés.

Question 2. Cette obligation s’applique-t-elleaux services d’émissions spécialisées ainsiqu’aux stations de radio et de télévision?Qu’en est-il des services de télévision payante?

Réponse : L’obligation s’applique nonseulement aux stations de radio AM et FM etaux stations de télévision, mais aussi auxservices de télévision spécialisée exploités souslicence du CRTC et reliés par câble, parsatellite ou par système de distributionmultipoint. Cependant, l’obligation nes’applique pas aux services de télévisionpayante, puisqu’ils n’ont pas le droit, auxtermes de l’alinéa 3(2)d) du Règlement sur latélévision payante, de diffuser des messagespublicitaires.

- 4 -

Question 3. Does this obligation apply to thecommunity channels offered by cable televisionsystems?

Answer: No. The obligation applies only toprogramming undertakings, not to distributionundertakings, including cable televisionsystems.

Question 4. What is “prime time” for thepurposes of the Canada Elections Act?

Answer: Prime time as defined in section 319of the Act is:

Radio 6:00 a.m. to 9:00 a.m. noon to 2:00 p.m. 4:00 p.m. to 7:00 p.m.

Television 6:00 p.m. to midnight

Question 5. What if a broadcaster serves morethan one time zone?

Answer: Almost all of the specialty televisionservices and some of the conventional radioand television networks serve more than onetime zone. In such cases, prime time should beinterpreted as extending from 6:00 p.m., localtime, in the easternmost locality served, tomidnight, local time, in the westernmostlocality served.

Question 6. How are the 390 minutes allocatedamong the parties?

Answer: By virtue of an order issued by theBroadcasting Arbitrator on December 22, 1999,and by virtue of section 339 of the Act, the390 minutes have been allocated as follows.

Question 3. Cette obligation s’applique-t-elleaux canaux communautaires dont le signal esttransmis par câblodistribution?

Réponse : Non. L’obligation ne s’appliquequ’aux entreprises de programmation, paropposition aux entreprises de distribution, dontles câblodistributeurs.

Question 4. Quelle est la définition d’« heuresde grande écoute » au sens de la Loi électoraledu Canada?

Réponse : Les heures de grande écoute sontainsi définies à l’article 319 de la Loi :

Radio de 6 h à 9 h de 12 h à 14 h de 16 h à 19 h

Télévision de 18 h à minuit

Question 5. Quelles sont les directivesauxquelles doit se conformer le radiodiffuseurqui émet sur plusieurs fuseaux horaires?

Réponse : Presque tous les services detélévision spécialisés et certains réseauxordinaires de radio et de télévision sontdistribués sur plus d’un fuseau horaire. Pources services, les heures de grande écoutedoivent être interprétées comme la périodeallant de 18 h, heure locale de la localité situéele plus à l’est, à minuit, heure locale de lalocalité située le plus à l’ouest.

Question 6. Comment les 390 minutes sont-elles réparties entre les partis?

En vertu d’un décret publié par l’arbitre enmatière de radiodiffusion le 22 décembre 1999et de l’application de l’article 339 de la Loi, les390 minutes ont été attribuées comme suit :

- 5 -

Political Party/Parti politique Number of Minutes: Seconds/Nombre de minutes et de secondes

Liberal Party of Canada/ 113:00Parti libéral du Canada

Canadian Reform Conservative Alliance/ 59:30L’Alliance réformiste conservatrice canadienne

Progressive Conservative Party of Canada/ 48:00Parti progressiste-conservateur du Canada

Bloc Québécois 40:30

New Democratic Party/ 40:30Nouveau Parti Démocratique

Natural Law Party of Canada/ 17:00Parti de la loi naturelle du Canada

The Green Party of Canada/ 15:30Le Parti Vert du Canada

Christian Heritage Party of Canada/ 14:30Parti de l’Héritage Chrétien du Canada

Marxist-Leninist Party of Canada/ 14:30Parti Marxiste-Léniniste du Canada

Canadian Action Party/ 14:30Parti action canadienne

Communist Party of Canada/ 6:00Parti communiste du Canada

Marijuana Party/ 6:00Parti Marijuana

TOTAL (ROUNDED/ARRONDI) 390:00

Question 7. Can a party lose its allocation?

Answer: Yes. If a party listed above has notendorsed candidates in at least fifty electoraldistricts at the close of nominations onNovember 6, 2000, the time allocated to thatparty automatically lapses and will not bereallocated. Similarly, if any of a party’scandidates fail to be confirmed and do notappear on the list of confirmed candidates

Question 7. Un parti peut-il perdre sa part detemps d’émission?

Réponse : Oui. Cette répartition du tempsd’émission payant ne s’applique pas à un partisusmentionné si ce parti n’a pas de candidats, àla clôture des candidatures le 6 novembre 2000,dans au moins 50 circonscriptions. Le tempsattribué à ce parti est alors frappé de caducité etn’est pas redistribué. De même, si lacandidature de l’un des candidats d’un parti

- 6 -

published on November 8, 2000, thus placingthe party below the 50-candidate threshold, thetime allocated to that party will lapse on thatdate and will not be reallocated.

Question 8. Are there any limits on how mucha broadcaster can charge a party for thepurchase of time?

Answer: Yes. By virtue of paragraph 348(a) ofthe Canada Elections Act, the rates they maycharge to the political parties must not exceedthe lowest rates charged for equal amounts ofequivalent time made available to any otherpersons at any time within the same advertisingperiod.

Question 9. What happens if a party wants tobuy time in a particular program, but thebroadcaster says that it is already sold out inthat time period?

Answer: Provided the party has followed thenotice requirements set out below, thebroadcaster may be forced to pre-empt otheradvertisers to accommodate the party’s needs.

Question 10. What happens if a party wants tobuy time from a station or network that is inexcess of its entitlement above?

Answer: The above allocation of time does notoperate as a “cap” on the time that may bepurchased by a party. In fact, there are anumber of situations in which a broadcastermay choose to sell time to a party that would beoutside the allocation entitlement. For example:

n’est pas confirmée et que le nom de cecandidat ne figure pas sur la liste des candidatsconfirmés publiée le 8 novembre 2000, faisantainsi chuter le nombre de candidats parrainéspar le parti sous le seuil de 50, le temps allouéau parti sera frappé de caducité à cette date etne sera pas redistribué.

Question 8. Le prix du temps d’émission que leradiodiffuseur peut demander à un partipolitique est-il limité?

Réponse : Oui. Aux termes de l’alinéa 348a) dela Loi électorale du Canada, le tarif qu’imposele radiodiffuseur aux partis politiques ne peutêtre supérieur au tarif le plus bas qu’il faitpayer pour une période équivalente à touteautre personne et à tout moment pendant cettepériode.

Question 9. Qu’arrive-t-il si un parti désireacheter du temps pour une émission donnéealors que le radiodiffuseur a déjà tout vendu letemps disponible pendant cette émission?

Réponse : Si le parti politique a respecté lesexigences de préavis exposées ci-après, leradiodiffuseur peut être obligé de déplacerd’autres annonceurs pour répondre en prioritéaux besoins du parti.

Question 10. Qu’arrive-t-il si un parti politiquedésire acheter du temps d’une station ou d’unréseau en plus du créneau attribué?

Réponse : Les chiffres figurant dans larépartition ci-dessus n’ont pas pour effet de« plafonner » le temps d’émission que les partispolitiques peuvent acheter. En fait, il y a denombreuses situations où un radiodiffuseurpeut choisir de vendre à un parti du tempsd’émission en dehors du temps attribué à ceparti. Par exemple :

- 7 -

• the broadcaster can choose to sell time overand above a party’s entitlement;

• the broadcaster can choose to sell time to aparty on the day before the election day, i.e.on Sunday, November 26, 2000, but not onelection day itself (see Question 34);

• the broadcaster can choose to sell time to aparty in the first week of the election beforethe end of the five-day notice period thatapplies for the purchase of allocated time(see Question 18);

• the broadcaster can choose to sell time to aparty outside prime time (see Question 4).

In each of these cases, the time falls outside theallocation entitlement, and it is at the discretionof the broadcaster whether to sell such time tothe party. If sold to the party, such time doesnot count against a party’s allocationentitlement, and a party is free to buy such timeprovided it stays within its overall electionspending limits.

Question 11. Can a broadcaster sell extra timeto one party but refuse to sell it to another?

Answer: No. In the situations listed above, it isat the discretion of the broadcaster whether tosell such time to a party. However, it cannotsell extra time to one party and refuse to sell itto other parties, if asked. In this case, therequirement in the broadcasting regulations thatbroadcasters allocate time to the parties “on an

• le radiodiffuseur est libre de vendre dutemps additionnel à un parti, en sus del’allocation qui lui a été impartie;

• le radiodiffuseur est libre de vendredu temps à un parti le jour précédant le jourdu scrutin, c’est-à-dire le dimanche26 novembre 2000, mais non le jour mêmedu scrutin (voir la question 34);

• le radiodiffuseur est libre de vendre dutemps à un parti durant la première semainede l’élection, avant la fin de la période depréavis de cinq jours qui s’applique àl’achat du temps attribué (voir laquestion 18);

• le radiodiffuseur est libre de vendre dutemps à un parti en dehors des heures degrande écoute (voir la question 4).

Dans chacun de ces cas, le temps d’émission enquestion tombe en dehors du créneau attribué etle radiodiffuseur est libre de vendre ou derefuser ce temps additionnel à un partipolitique. Si le radiodiffuseur est disposé àvendre du temps additionnel à un parti, cetemps additionnel ne compte pas dans la partattribuée au parti et le parti est libre de l’acheterdans les limites établies pour les dépensesélectorales.

Question 11. Un radiodiffuseur peut-il vendredu temps additionnel à un parti mais refuserd’en faire autant pour un autre parti?

Réponse : Non. Dans les situationsmentionnées ci-dessus, le radiodiffuseur a lechoix de vendre du temps additionnel à unparti. Cependant, il ne peut pas vendre dutemps additionnel à un parti et refuser d’envendre à un autre parti qui lui en fait lademande. Dans ce cas, les règlements de la

- 8 -

equitable basis” applies, and a broadcastercannot discriminate in favour of one party overanother.

Question 12. Does the allocation above applyto time purchased by individual candidates orgroups of candidates?

Answer: No. The 390 minutes allocated underthe Act applies to political parties only. Timepurchased by a candidate for his or her own useis not affected by Parts 1, 2 or 3 of theseguidelines, and does not form part of theallocated time.

Question 13. Can a political party purchasetime on a U.S. radio or television station?

Answer: No. Section 330 of the CanadaElections Act prohibits the placement ofpolitical ads on any broadcasting stationoutside Canada.

radiodiffusion exigent que les radiodiffuseursaccordent du temps d’émission aux partispolitiques de façon « équitable » du tempsd’émission et le radiodiffuseur ne peut pasfavoriser un parti au détriment d’un autre.

Question 12. La répartition précisée ci-dessuss’applique-t-elle à des candidats à titreindividuel ou à des groupes de candidats?

Réponse : Non. Les 390 minutes attribuées envertu de la Loi ne n’appliquent qu’aux partispolitiques. Le temps d’émission acheté par uncandidat à des fins personnelles n’est pas régipar les parties 1, 2 ou 3 des présentes lignesdirectrices et n’est pas compté dans le créneauattribué.

Question 13. Un parti politique peut-il acheterdu temps d’émission à une station de radio oude télévision américaine?

Réponse : Non. L’article 330 de la Loiélectorale du Canada interdit l’insertiond’annonces politiques dans des émissions destations extérieures au Canada.

- 9 -

PART 2

Procedure for BookingBroadcasting Time

Question 14. Who can purchase broadcast timefor the political parties?

Answer: Broadcasting time for political partiesmay only be purchased by the parties listedbelow, and only through their official agents orother persons they have designated toElections Canada.

Question 15. Who are the chief agents for theparties?

Answer: The chief agents of the parties or theirauthorized agents for purchasing broadcastingtime, as notified to Elections Canada, are listedin the chart following Question 16.

Question 16. What is the deadline for theparties to give notice to broadcasters of theirpurchase preferences?

Answer: No later than ten days after theissue of the writs, i.e. no later thanNovember 1, 2000, and subject to the five-dayrule described in response to Question 18, eachpolitical party must submit a notice in writingto each broadcaster and each network fromwhich it intends to purchase time. The noticesets out the proportion of commercial time andprogram time the party prefers, and the daysand hours when that time, so proportioned, is tobe made available.

PARTIE 2

Procédure de réservationde temps d’émission

Question 14. Quelles sont les personnesautorisées à acheter du temps d’émission pourles partis politiques?

Réponse : Le temps d’émission pour les partispolitiques ne peut être acheté que par les partisfigurant dans la liste présentée ci-dessous, parl’intermédiaire uniquement de leurs agentsofficiels et des autres personnes mentionnées àÉlections Canada.

Question 15. Qui sont les principaux agentsdes partis?

Réponse : Les agents principaux des partis ouleurs agents autorisés à acheter du tempsd’émission, dont le nom a été communiqué àÉlections Canada, sont indiqués au tableau à lasuite de la question 16.

Question 16. Quels sont les délais dontdisposent les partis politiques pour aviser lesradiodiffuseurs de leurs préférences d’achat?

Réponse : Les partis disposent de dix jours, aumaximum, après la délivrance du brefd’élection, soit jusqu’au 1er novembre 2000, etsous réserve de la règle des cinq jours exposéeen réponse à la question 18, pour présenter unavis écrit à chaque radiodiffuseur et à chaqueréseau à qui ils souhaitent acheter du tempsd’émission, en indiquant leurs préférences àl’égard de la proportion de temps commercialet de temps d’émission à obtenir, ainsi que lesjours et les heures pendant lesquels le tempsainsi accordé doit être disponible.

- 10 -

AUTHORIZED AGENTS FOR THE PURCHASE OF BROADCASTING TIMEAGENTS AUTORISÉS POUR L’ACHAT DU TEMPS D’ÉMISSION

PARTYPARTI

COMPANYSOCIÉTÉ

CONTACT ADDRESSADRESSE

PHONETÉLÉPHONE

FAXTÉLÉCOPIEUR

E-MAILCOURRIER ÉLECTRONIQUE

Liberal Party of CanadaParti libéral du Canada

Red LeafCommunications Inc.

Terry Mercer 81 Metcalfe St.Suite 400Ottawa, ONK1P 6M8

(613) 237-0740 (613) 235-7208 [email protected]

Canadian Reform ConservativeAllianceAlliance réformiste conservatricecanadienne

Thomas Crncich &Partners

Bryan Thomas 1151 Florence St.Suite 300London, ONN5W 2M7

(519) 659-7168Ext. 301

(519) 659-0744 [email protected]

Bloc Québécois Touché! Média-Marketing Inc.

Jean-Pierre Giroux 3575, boul. St-LaurentBureau 400Montréal (QC)H2X 2T7

(514) 286-9000 (514) 286-9900 [email protected]

New Democratic PartyNouveau Parti Démocratique

Julie Mason 81 Metcalfe St.Suite 900Ottawa, ONK1P 6K7

(613) 236-3613 (613) 230-9950 [email protected]

Progressive Conservative Party ofCanadaParti progressiste-conservateur duCanada

(Advertising)Bowen and Binstock

(Media Purchasing)Retail Media Inc.Media Buying Services

Les McIlroy

Ray Hersh

920 Yonge St.Suite 1010Toronto, ONM4W 3C7

150 Bloor St. WestSuite 705Toronto, ONM5S 2X9

(416) 961-4060

(416) 961-6300

(416) 961-0836

(416) 961-1061

[email protected]

[email protected]

Canadian Action PartyParti action canadienne

Stephen Burega 99 Atlantic Ave.Suite 302Toronto, ONM6K 3J8

(416) 535-4144 (416) 535-6325 [email protected]

- 11 -

Christian Heritage Party of CanadaParti de l’Héritage Chrétien duCanada

Carol Speelman 24562 McEvoy RoadStrathroy, ONN7G 3H3

(519) 245-3587 (519) 245-6269 [email protected]

Marxist-Leninist Party of CanadaParti Marxiste-Léniniste du Canada

Anna DiCarlo 396 Cooper St.Suite 405Ottawa, ONK2P 2H7

(416) 464-9554 (613) 565-8787 [email protected]

Natural Law Party of CanadaParti de la loi naturelle du Canada

Brett Roberts 500 Wilbrod Ave.Ottawa, ONK1N 6N2

(613) 565-8525 (613) 565-1596

The Green Party of CanadaLe Parti Vert du Canada

Joan Russow

John Grogan

1230 St. Patrick St.Victoria, BCV8S 4Y4

(250) 598-0071

(250) 566-4337

(250) 598-0994 [email protected]

Communist Party of CanadaParti communiste du Canada

Elizabeth Rowley 290A Danforth Ave.Toronto, ONM4K 1N6

(416) 469-2446 (416) 469-4063 [email protected]

Marijuana PartyParti Marijuana

Hugo St-Onge 810, rue Rachel EstMontréal (QC)H2J 2H6

(514) 528-1768

- 12 -

Question 17. What is meant by “commercialtime” and “program time”?

Answer: Subsection 344(1) of the CanadaElections Act defines commercial time asperiods of two minutes or less, during which abroadcaster normally presents commercialmessages, public service announcements orstation or network identification. The samesection defines program time as periods longerthan two minutes, during which the above typesof messages are not normally presented. Thedistinction between commercial time andprogram time arose in the past because theCRTC considered political messages of twominutes or less in duration to count as“commercials” for the purpose of its limitationof commercial time on radio and televisionstations. Messages longer than two minutes inlength did not count as commercials. However,in 1993, the limitation on commercials perweek on radio stations was removed by theCRTC, and in 1995, the CRTC amended itsTelevision Broadcasting Regulations to place“partisan political advertising” of any lengthoutside the normal 12-minute-per-hourlimitation on advertising material applicable totelevision stations. Accordingly, the distinctionbetween commercial time and program time isno longer relevant for CRTC purposes.

Question 18. What is the five-day rule and howdoes it apply?

Answer: Under subsection 344(2) of theCanada Elections Act, a party cannot obtain thebroadcasting time that is allocated to it “beforethe fifth day after the notice is received by thebroadcaster or network operator.” That meansthat if a party wants to purchase broadcast timefor Friday, October 27, as a matter ofentitlement, it must ensure that the station or

Question 17. Que doit-on entendre par « tempscommercial » et « temps d’émission »?

Réponse : Le paragraphe 344(1) de la Loiélectorale du Canada définit le tempscommercial comme les périodes de deuxminutes, ou moins, pendant lesquelles lesradiodiffuseurs présentent ordinairement desannonces publicitaires, des messages d’intérêtpublic ou des indicatifs de réseau ou de station.Le même article définit le temps d’émissioncomme les périodes d’une durée de plus dedeux minutes pendant lesquelles lesradiodiffuseurs ne présentent pas normalementd’annonces de ce genre. La distinction entre letemps commercial et la durée de l’émissionprovient du fait que le CRTC considéraitautrefois les messages politiques de deuxminutes ou moins comme des « annoncespublicitaires », aux fins de la limitation de lapublicité passée par les stations de radio et detélévision. Les messages de plus de deuxminutes n’en étaient pas. En 1993, le CRTC aéliminé le nombre maximum d’annoncespublicitaires qu’une station de radio pouvaitdiffuser chaque semaine et, en 1995, il amodifié le Règlement sur la télédiffusion pourpermettre que la « publicité politiquepartisane » de toute longueur soit exclue de lalimite normale de 12 minutes de publicitéimposée aux stations de télévision. Ainsi, ladistinction entre le temps commercial et ladurée de l’émission ne compte plus, pour lesfins du CRTC.

Question 18. Qu’est-ce que la règle des cinqjours et comment s’applique-t-elle?

Réponse : Aux termes du paragraphe 344(2) dela Loi électorale du Canada, un parti ne peutobtenir le temps d’émission qui lui est attribué« avant le cinquième jour suivant réception decet avis par le radiodiffuseur et l’exploitant deréseau ». Ainsi, si un parti désire acheter dutemps d’émission dans la part qui lui revient dedroit, le vendredi 27 octobre, il doit veiller à ce

- 13 -

network receives its notice at least five daysbefore that date, i.e. on October 22, 2000, thedate on which the writs were issued.

Thus, even if a party sends its notice tobroadcasters within ten days of the issuance ofthe writs, as required by subsection 344(2), itwill have lost its entitlement to purchase timein the period up to November 3, 2000, unlessits notice to the broadcaster was received bythat broadcaster at least five days in advance ofthe dates for which the time was requested.

(These notice provisions apply only to theparty’s entitlement to allocated time. A partycan always buy time without regard to thesenotice periods (e.g. before the end of thefive-day notice period) if the broadcasteragrees, as discussed above in Question 10.However, the purchase of such time cannot becompelled.)

Question 19. Can a party send more than onenotice to a broadcaster stating its timepreference?

Answer: Obviously, the best approach wouldbe to send a single notice to the broadcaster, inwhich all the party’s time preferences for thewhole election campaign are indicated.However, if advertising time is sought at thebeginning of the campaign, the only way toobserve the five-day rule is to ensure that thenotice is received by the broadcaster five daysbefore the date sought for the broadcast of thefirst ad.

That being said, the Canada Elections Act doesnot preclude a party from sending two or morenotices. For example, a party might proceed asfollows.

que la station ou le réseau reçoive son avis aumoins cinq jours avant cette date, c’est-à-direau plus tard le 22 octobre 2000, le jour de ladélivrance du bref.

Il s’ensuit que même si un parti envoie son avisdans les dix jours suivant la délivrance du bref,conformément au paragraphe 344(2), il perdrason droit d’acheter du temps d’émissionpendant la période se terminant le 3 novembre2000, à moins que son avis ne soit reçu par leradiodiffuseur au moins cinq jours avant lesdates de diffusion voulues pendant cettepériode.

(Ces dispositions relatives aux préaviss’appliquent uniquement à l’allocation detemps d’émission qui lui revient de droit. Unparti est toujours libre d’acheter du temps sanstenir compte des périodes de préavis (avant lafin de la période de préavis de cinq jours, parexemple) si le radiodiffuseur y consent, commel’explique la réponse à la question 10.Toutefois, un tel achat de temps n’est en rienobligatoire.)

Question 19. Un parti peut-il envoyer plus d’unavis à un radiodiffuseur pour signaler sespréférences?

Réponse : De toute évidence, la meilleureméthode serait d’envoyer un seul avis auradiodiffuseur, indiquant toutes les préférencesde temps du parti pour toute la campagneélectorale. Toutefois, si le parti veut du tempspublicitaire au début de la campagne, la seulemanière de respecter la règle des cinq jours estde s’assurer que l’avis est reçu par leradiodiffuseur cinq jours avant la date àlaquelle le parti veut diffuser son premiermessage publicitaire.

Cela dit, la Loi électorale du Canadan’empêche pas un parti d’envoyer deux avis ouplus. Un parti pourrait donc procéder commesuit :

- 14 -

• The party could send a notice that isreceived on October 24, 2000, i.e. withintwo days of the date the writ was issued,seeking to purchase time in the period fromOctober 30 to November 6, 2000; thisnotice would fully comply with the five-dayrule for that time.

• The party could then send a second noticeto broadcasters in which it would indicateits time preferences for the period fromNovember 7 to November 25, 2000; as longas that second notice was sent on or beforeNovember 1, 2000, and received by thebroadcasters no later than five days beforethe date of the contemplated broadcast, theparty would be in compliance with the Act.

Question 20. What does a broadcaster do whenit receives a notice sent by a party stating itstime preferences?

Answer: Every broadcaster or network operatormust, within two days after receiving each suchnotice, consult with representatives of the partythat sent the notice for the purpose of reachingan agreement on that party’s requests. As notedearlier, in order to satisfy the requirements ofthe political parties, the broadcaster may haveto pre-empt other advertisers.

A network-affiliated station should be preparedto accommodate an initial request from a partyfor an amount of station-controlled time that,together with the time requested from thenetwork, exceeds that party’s total allocation onthe station. This is to ensure that the party canultimately achieve its total allocation on thestation if the network cannot fullyaccommodate its requirements.

• Envoyer aux radiodiffuseurs un premieravis de sorte qu’ils le reçoivent au plus tardle 24 octobre 2000, c’est-à-dire dans lesdeux jours suivant la date de délivrance dubref, pour acheter du temps d’émissionentre le 30 octobre et le 6 novembre 2000.Cet avis serait tout à fait conforme auxexigences de la règle des cinq jours pourcette période;

• Envoyer ensuite un deuxième avis, où ilindiquerait ses préférences pour la périodedu 7 au 25 novembre 2000. Du moment quecet avis est envoyé au plus tard le1er novembre 2000 et qu’il est reçu par leradiodiffuseur au plus tard cinq jours avantla date à laquelle le parti aimerait diffuserson premier message, les dispositions de laLoi seraient respectées.

Question 20. Que doit faire le radiodiffuseurlorsqu’il reçoit un avis indiquant lespréférences de temps du parti politique?

Réponse : Le radiodiffuseur, ou l’exploitant duréseau, doit, dans les deux jours qui suivent laréception de cet avis, consulter lesreprésentants du parti ayant envoyé l’avis afind’en arriver à une entente sur les demandes duparti. Comme on l’a vu plus haut, poursatisfaire aux besoins des partis politiques, leradiodiffuseur peut être amené à évincerd’autres annonceurs.

Une station affiliée à un réseau doit être prête àsatisfaire à une demande initiale d’un partipolitique relativement à du temps réseau mêmesi, lorsqu’on ajoute le temps demandé au réseaului-même, le temps d’émission demandé dépasse la durée du créneau globalréservé à ce parti sur le réseau. L’idée est defaire en sorte que le parti puisse obtenir au boutdu compte la totalité du temps d’émissionauquel il a droit sur le réseau au cas où leréseau ne serait pas en mesure de répondreentièrement à ses besoins.

- 15 -

Question 21. What happens if there is noagreement?

Answer: If no agreement can be reached withintwo days, the matter is referred to theBroadcasting Arbitrator, who must decide uponthe requests forthwith and notify the parties andthe broadcaster. By virtue of subsection 344(6)of the Act, the decision of the BroadcastingArbitrator is final and binding on the party andthe broadcaster.

Question 22. What does the BroadcastingArbitrator take into consideration when makinghis decision?

Answer: In making his decision, theBroadcasting Arbitrator must take into accountthe following principles set out in subsection344(5) of the Act:

(a) that each … party should have the freedomand flexibility to determine the proportionof commercial time and program time to bemade during which that time as soproportioned should be made available; and

(b) that any broadcasting time to be madeavailable to a … party should be madeavailable fairly throughout prime time.

Question 23. How is the time actually booked?

Answer: Once the broadcasting time periods tobe made available to the political parties havebeen established, normal commercial practices,including five days’ notice, should apply to theactual booking of time within those timeperiods. When networks are involved, networktime should be booked first, and as early aspossible, so that stations affiliated withnetworks can then more effectively respond torequests for the remaining amounts of stationtime.

Question 21. Qu’arrive-t-il si les deux partiesne parviennent pas à s’entendre?

Réponse : Si les parties ne parviennent pas àune entente dans les deux jours, la question estportée à l’attention de l’arbitre en matière deradiodiffusion, qui rend une décision sur lesdemandes présentées et notifie les intéressés enconséquence. En vertu du paragraphe 344(6) dela Loi, la décision de l’arbitre en matière deradiodiffusion est finale et exécutoire pour leparti politique et le radiodiffuseur.

Question 22. De quoi l’arbitre en matière deradiodiffusion tient-il compte pour prendre sadécision?

Réponse : Pour prendre sa décision, l’arbitre enmatière de radiodiffusion tient compte descritères suivants, conformément au paragraphe344(5) de la Loi :

a) reconnaître à chaque parti […] la liberté etla possibilité de déterminer la proportion detemps commercial et la durée des émissionsà lui être libérées et les jours et les heuresoù ils doivent l’être;

b) libérer équitablement le temps mis à ladisposition de ces partis sur les heures degrande écoute.

Question 23. Comment le temps est-il réservé?

Réponse : Une fois que les périodes de tempsd’émission destinées aux partis politiques ontété arrêtées, on se conforme aux pratiquescommerciales normales, y compris le préavisde cinq jours, pour la réservation proprementdite de temps d’émission à l’intérieur de cespériodes. Lorsqu’un réseau est touché, c’est letemps réseau qui doit d’abord être réservé, leplus tôt possible, pour que les stations affiliéespuissent ensuite répondre plus efficacement auxdemandes relatives au temps station qui reste.

- 16 -

When purchasing time for the second week ofthe election period, the foregoing timelinesmust be abbreviated. If possible, parties shouldindicate that they wish to book time in thatweek when they send the notice of timepreferences, to give as much notice to thebroadcaster as possible.

Question 24. How long should broadcastershold time open for booking?

Answer: Network and station operators musthold available time periods open for bookingby the political parties up to November 17,2000. After that date, they may substitute otherequivalent broadcasting periods for thoseoriginally established.

En ce qui a trait au temps d’émission à acheterpendant la deuxième semaine de la campagne,il faut se rappeler que tous les délais se trouventréduits. Dans la mesure du possible, les partisdevraient signaler qu’ils souhaitent réserver dutemps pendant cette semaine au moment où ilsenvoient leur avis sur leurs préférences detemps, de manière à donner au radiodiffuseurune certaine marge de manœuvre.

Question 24. Pendant combien de temps lesradiodiffuseurs doivent-ils laisser les périodesouvertes aux réservations?

Réponse : Les exploitants de réseau ou destation doivent laisser libres les périodes detemps disponibles pour les réservations despartis politiques jusqu’au 17 novembre 2000;après cette date, ils peuvent substituer d’autrespériodes de diffusion équivalentes à cellesétablies au départ.

- 17 -

PART 3

Network Free Time

Question 25. Is there an obligation onbroadcasters to provide free time to thepolitical parties?

Answer: Yes, but this obligation only applies tocertain networks, not to all broadcasters.

Question 26. Which networks are required toprovide free time?

Answer: In addition to purchasable time, thefollowing radio and television networks arerequired to allocate the following free timeperiods pursuant to section 345 of the Act.

Radio Minutes

CBC Radio One 120SRC Première chaîne 120Radio-Média 62

Television

CBC-TV English 214SRC-TV French 214CTV 214TVA 62TQS 62

Question 27. How is the network free timeallocated?

Answer: These network free time periods areallocated among political parties as follows.

PARTIE 3

Temps réseau gratuit

Question 25. Les radiodiffuseurs sont-ilsobligés d’accorder du temps gratuit aux partispolitiques?

Réponse : Oui, mais cette obligation nes’applique qu’à certains réseaux, et non à tousles radiodiffuseurs.

Question 26. Quels sont les réseaux tenusd’accorder du temps d’émission gratuit?

Réponse : En plus du temps payant, les réseauxde radio et de télévision énumérés ci-dessoussont tenus, aux termes de l’article 345 de laLoi, de réserver les périodes de temps gratuitsuivantes :

Radio Minutes

CBC Radio One 120SRC Première chaîne 120Radio-Média 62

Télévision

Radio-Canada anglais 214Radio-Canada français 214CTV 214TVA 62TQS 62

Question 27. Comment est réparti le tempsréseau gratuit?

Réponse : Les périodes de temps réseau gratuitsont réparties entre les partis politiques de lafaçon suivante :

- 18 -

NETWORK/RÉSEAU

CBC-TVSRC-TV

CTV

CBC Radio OneSRC Première

chaîne

TVATQS

Radio-Média

Political Party/Parti politique

Liberal Party of Canada/Parti libéral du Canada

62 35 18

Canadian Reform Conservative Alliance/L’Alliance réformiste conservatrice canadienne

33 18 9

Progressive Conservative Party of Canada/Parti progressiste-conservateur du Canada

26 15 8

Bloc Québécois 22 12 6

New Democratic Party/Nouveau Parti Démocratique

22 12 6

Natural Law Party of Canada/Parti de la loi naturelle du Canada

9 5 3

The Green Party of Canada/Le Parti Vert du Canada

9 5 2

Christian Heritage Party of Canada/Parti de l’Héritage Chrétien du Canada

8 4 2

Marxist-Leninist Party of Canada/Parti Marxiste-Léniniste du Canada

8 4 2

Canadian Action Party/Parti action canadienne

8 4 2

Communist Party of Canada/Parti communiste du Canada

3 2 1

Marijuana Party/Parti Marijuana

3 2 1

TOTAL NUMBER OF MINUTES (ROUNDED)NOMBRE TOTAL DE MINUTES (ARRONDI)

214 120 62

- 19 -

Question 28. How is the free time to be madeavailable?

Answer: The above time must be madeavailable at no cost to the political parties, forthe transmission of political announcementsand other programming produced by them oron their behalf. The scheduling of free timeprogramming will likely vary from onenetwork to another. There is no requirementthat the free time be made available in primetime.

Question 29. Can the free time entitlement belost?

Answer: Yes. If any of the parties listed abovefail to nominate candidates in at least50 electoral districts by the close ofnominations on November 6, 2000, their free-time allocation lapses and will not bereallocated. Similarly, if any of a party’scandidates fail to be confirmed and do notappear on the list of confirmed candidatespublished on November 8, 2000, thus placingthe party below the 50-candidate threshold,their free-time allocation lapses on that dateand will not be reallocated.

Question 28. De quelle façon le temps gratuitdoit-il être libéré?

Réponse : Le temps d’émission précisé ci-dessus doit être accordé sans frais aux partispolitiques pour la diffusion d’annoncespolitiques et d’autres émissions produites parces derniers ou en leur nom. La programmationdes émissions gratuites peut varier d’un réseauà l’autre. Il n’est pas nécessaire que le tempsgratuit soit libéré durant les heures de grandeécoute.

Question 29. Est-il possible de perdre son droità du temps d’émission gratuit?

Réponse : Oui. Si un parti sur la liste ci-dessusn’a pas désigné de candidats dans aumoins 50 circonscriptions à la clôture descandidatures le 6 novembre 2000, le tempsd’émission gratuit qui lui revient se trouveannulé et n’est pas redistribué. De même, si lacandidature de l’un des candidats d’un partin’est pas confirmée et que le nom de cecandidat ne figure pas sur la liste des candidatsconfirmés publiée le 8 novembre 2000, faisantainsi chuter le nombre de candidats parrainéspar le parti sous le seuil de 50, le temps allouéau parti sera frappé de caducité à cette date etne sera pas redistribué.

- 20 -

PART 4

Content and Identification ofPaid and Free-Time Messages

Question 30. On what grounds can abroadcaster decline to carry a paid or free-timepolitical message submitted to it by a party?

Answer: The paid and free-time obligations ofbroadcasters and network operators are subjectto the applicable regulations under theBroadcasting Act and to the conditions of thelicences of the broadcasters. This means that abroadcaster is entitled to refuse to broadcast apaid or free-time political message provided bya political party, if:

• the announcement is not in the language forwhich that broadcaster was licensed;

• the announcement contains any obscene orprofane language or pictorial representation;

• the announcement contains any abusivecomment or abusive pictorial representationthat, when taken in context, tends to or islikely to expose an individual or a group orclass of individuals to hatred or contempton the basis of race, national or ethnicorigin, colour, religion, sex, sexualorientation, age or mental or physicaldisability; or

• the broadcast of the announcement wouldotherwise be in contravention of the law.

PARTIE 4

Teneur et identification des messagespayants et gratuits

Question 30. Pour quels motifs unradiodiffuseur peut-il refuser de diffuser unmessage politique payant ou gratuit présentépar un parti politique?

Réponse : Les obligations des radiodiffuseurset des exploitants de réseau en ce qui a trait autemps d’émission payant et gratuit à accorderaux partis politiques sont régies par lesrèglements applicables de la Loi sur laradiodiffusion et par les conditions des licencesdes radiodiffuseurs. Par conséquent, leradiodiffuseur est en droit de refuser de diffuserun message politique payant ou gratuit émanantd’un parti politique dans les situationssuivantes :

• l’annonce n’est pas dans la langue pourlaquelle le radiodiffuseur détient sa licence;

• l’annonce contient des propos, desexpressions ou des images obscènes ouvulgaires;

• l’annonce contient des propos offensants oudes images offensantes qui, mis dans leurcontexte, risquent d’exposer une personne,un groupe de personnes ou une classe depersonnes à la haine ou au mépris pour desmotifs fondés sur la race, l’origine nationaleou ethnique, la couleur, la religion, le sexe,l’orientation sexuelle, l’âge ou la déficiencephysique ou mentale;

• la diffusion de l’annonce est contraire à laloi.

- 21 -

Question 31. How much time should abroadcaster be given to review the politicalmessage?

Answer: The actual ad should be sent to thebroadcaster for review as soon as possible, butcertainly no less than 48 hours before the timeof the scheduled broadcast.

Question 32. Can a broadcaster “censor” apolitical ad?

Answer: Unless the political ad contravenes theregulations or the licence conditions, as notedabove, a broadcaster is not entitled to censorthe ad.

Question 33. Do political messages have toidentify the party that placed the message?

Answer: Yes. Under section 320 of the CanadaElections Act, both paid and free-time messagesmust contain a clear identification of the partyand a statement that the registered agent of theparty authorized the message.

The party’s identification may be an audioand/or visual identifier at the beginning or endof the message. This could include a party logothat has been registered with the ChiefElectoral Officer under paragraph 368(a) of theAct, or is being used consistently by the party.The logo or other identifier should bedisplayed in a clearly visible or legiblemanner for at least three seconds, either at thebeginning or end of each television message.

Question 31. De combien de temps doitdisposer le radiodiffuseur pour passer lemessage politique en revue?

Réponse : L’annonce à diffuser devrait êtreenvoyée au radiodiffuseur pour examen le pluslongtemps d’avance possible et, en tout cas, aumoins 48 heures avant l’heure prévue pour sadiffusion.

Question 32. Un radiodiffuseur peut-il« censurer » une annonce politique?

Réponse : À moins que l’annonce politiquecontrevienne aux dispositions des règlementsou des licences, comme il a été noté plus haut,le radiodiffuseur n’est pas autorisé à censurerl’annonce.

Question 33. Les messages politiques doivent-ils identifier le parti politique qui en a demandéla diffusion?

Réponse : Oui. En vertu de l’article 320 de laLoi électorale du Canada, les messages payantsou gratuits doivent indiquer clairement le partiqui les a produits et comporter une déclarationselon laquelle le message est autorisé parl’agent enregistré du parti en question.

L’identification du parti peut se faire au moyend’un identificateur audio et/ou visuel au débutou à la fin du message. L’identificateur peutcomprendre le logo du parti déposé auprès dudirecteur général des élections en applicationde l’alinéa 368a) de la Loi ou utilisérégulièrement par le parti. Le logo ou tout autreidentificateur doit être exposé de façonnettement visible ou lisible pendant au moinstrois secondes, soit au début ou soit à la fin dechaque message télévisé.

- 22 -

PART 5

Other Matters

Question 34. Is there a blackout period duringwhich no political advertising is permitted to beaired?

Answer: Yes. Political advertising cannot beaired after midnight on Sunday, November 26,2000. That means that no political advertisingcan be broadcast on Monday, November 27,election day.

Question 35. When can election results first bereported?

Answer: Under section 329 of the CanadaElections Act, no person may transmit the resultor purported result of the polling in anyelectoral district of Canada to the public inanother electoral district, before the hour fixedfor the closing of the polls in that otherelectoral district.

It should be noted that this prohibition appliesnot only to radio and television stations andnetworks, and to specialty programmingservices, but also to broadcasting distributionundertakings, including cable televisionsystems, direct-to-home satellite services, andmultipoint distribution systems. It may be notedthat paragraph 7(b) of the BroadcastingDistribution Regulations specifically authorizesa BDU to alter or delete a programming servicein the course of its distribution for the purposeof complying with this section of the CanadaElections Act.

PARTIE 5

Autres questions

Question 34. Y a-t-il une période d’interdictiontotale pendant laquelle aucune publicitépolitique ne peut être diffusée?

Réponse : Oui. Il est interdit de diffuser de lapublicité politique après minuit le dimanche26 novembre 2000. On ne peut donc pasdiffuser de publicité politique le lundi27 novembre, jour du scrutin.

Question 35. Quand les résultats du scrutinpeuvent-ils être annoncés?

Réponse : Aux termes de l’article 329 de la Loiélectorale du Canada, nul ne peutcommuniquer le résultat ou le résultat supposédu scrutin d’une quelconque circonscription duCanada à la population d’une autrecirconscription avant l’heure fixée pour laclôture du scrutin dans cette autrecirconscription.

Il est à noter que cette interdiction nes’applique pas seulement aux stations de radioet de télévision et aux réseaux, notamment auxservices spécialisés, mais aussi aux entreprisesde distribution, y compris aux systèmes decâblodistribution, aux services de diffusiondirecte par satellite et aux systèmes dedistribution multipoint. Rappelons quel’alinéa 7b) du Règlement sur la distribution deradiodiffusion autorise expressément une EDRà modifier ou à supprimer un service deprogrammation au cours de sa distribution pourse conformer à cette disposition de la Loiélectorale du Canada.

- 23 -

The prohibition also applies to the Internet, andpersons should not post the results from anyelectoral district in any Web site available tothe public until the polls have closed in allelectoral districts across Canada.

Question 36. At what time do the local pollsclose?

Answer: The hours of polling for each electoraldistrict vary depending on the time zone inwhich the electoral district is located.

Newfoundland, Atlantic or Centraltime zones

8:30 a.m. to 8:30 p.m.

Eastern time zone9:30 a.m. to 9:30 p.m.

Saskatchewan*7:30 a.m. to 7:30 p.m.

Mountain time zone7:30 a.m. to 7:30 p.m.

Pacific time zone7:00 a.m. to 7:00 p.m.

* subject to special provisions for selectedelectoral districts

Question 37. Are there any restrictions on thebroadcasting of opinion surveys during theelection period?

Answer: Yes. Under section 326 of the CanadaElections Act, the first person who transmits theresults of an election survey – other than asurvey that is not based on recognizedstatistical methods – to the public during anelection period and any person who transmits

L’interdiction s’applique également à Internet,et nul n’est autorisé à afficher les résultatsd’une quelconque circonscription sur un siteWeb accessible au public tant que le scrutinn’est pas terminé dans toutes lescirconscriptions du Canada.

Question 36. À quelle heure les bureaux descrutin ferment-ils?

Réponse : Les heures d’ouverture des bureauxde scrutin varient d’une circonscription àl’autre, selon le fuseau horaire dans lequel lacirconscription se trouve.

Fuseau horaire de Terre-Neuve, de l’Atlantiqueou du Centre

de 8 h 30 à 20 h 30

Fuseau horaire de l’Estde 9 h 30 à 21 h 30

Fuseau horaire de la Saskatchewan*de 7 h 30 à 19 h 30

Fuseau horaire des Rocheusesde 7 h 30 à 19 h 30

Fuseau horaire du Pacifiquede 7 h à 19 h

* sous réserve de dispositions spéciales pourcertaines circonscriptions.

Question 37. La diffusion des résultats desondages d’opinion fait-elle l’objet derestrictions pendant la période électorale?

Réponse : Oui. Selon l’article 326 de la Loiélectorale du Canada, la première personne quitransmet au public les résultats d’un sondaged’opinion – exception faite d’une enquête nonfondée sur des méthodes statistiques reconnues– pendant une période électorale et toute

- 24 -

them within 24 hours after they are firsttransmitted to the public must also providecertain information about the survey.

In particular, if that person is a broadcaster, thefollowing information must be provided: (a) thename of the sponsor of the survey; (b) the nameof the person or organization that conducted thesurvey; (c) the date on which or the periodduring which the survey was conducted; (d) thepopulation from which the sample ofrespondents was drawn; (e) the number ofpeople who were contacted to participate in thesurvey; and (f) if applicable, the margin of errorfor the data.

If the person publishing the opinion survey isnot a broadcaster, certain additionalinformation must also be provided, namely, thewording of the survey questions, and the meansby which a report on the survey may beobtained. Section 326 of the Canada ElectionsAct also requires the sponsor of an electionsurvey, the results of which are transmitted tothe public, to provide a copy of a written reporton the results of the survey to anyone onrequest, for a fee not exceeding $0.25 a page.That report must include all the informationnoted above plus additional details.

If the survey is “not based on recognizedstatistical methods,” the above does not apply.Instead, the first person who transmits theresults to the public during an election periodand any person who transmits them within24 hours after they are first transmitted to thepublic must indicate that the survey was notbased on recognized statistical methods.

personne qui les transmet dans les 24 heuressuivantes doivent fournir au public certainsrenseignements sur le sondage.

En particulier, si cette personne est unradiodiffuseur, elle doit fournir lesrenseignements suivants : a) le nom dudemandeur du sondage; b) le nom de lapersonne ou de l’organisation qui a procédé ausondage; c) la date à laquelle ou la périodedurant laquelle le sondage s’est fait; d) lapopulation de référence; e) le nombre depersonnes contactées; f) le cas échéant, lamarge d’erreur applicable aux données.

Si la personne qui publie les résultats dusondage n’est pas un radiodiffuseur, elle doitfournir des renseignements supplémentaires, àsavoir : le libellé des questions posées lors dusondage et la marche à suivre pour obtenir lerapport d’enquête. L’article 326 de la Loiélectorale du Canada exige également que lecommanditaire d’un sondage d’opinionélectorale dont les résultats sont transmis aupublic fournisse un exemplaire du rapport écritsur les résultats d’enquête à quiconque ledemande contre des frais ne dépassant pas0,25 $ par page. Le rapport doit comporter tousles renseignements ci-dessus ainsi que d’autresdétails.

Si le sondage ne s’appuie pas sur des« méthodes statistiques reconnues », lesconditions ci-dessus ne s’appliquent pas. Dansce cas, la première personne qui transmet lesrésultats au public pendant la période électoraleet toute autre personne qui fait de même dansles 24 heures suivantes doivent préciser quel’enquête n’est pas fondée sur des méthodesstatistiques reconnues.

- 25 -

What is the situation when the media receiveselection survey results without any knowledgeof their methodology? While the Act does notspecifically address this situation, it would bein keeping with the objectives of the statute thatthe media indicate that the methodology of thesurvey is not known, if they choose to reportthe results.

Question 38. Are there any restrictions on thebroadcasting of opinion surveys on electionday?

Answer: Yes. Subsection 328(2) of the Actstates that “no person shall transmit to thepublic, in an electoral district on polling day,before the close of all of the polling stations inthat electoral district, the results of an electionsurvey that have not previously beentransmitted to the public.”

Question 39. Are there any restrictions onadvertising placed by persons other thancandidates or by political parties?

Answer: Yes. So-called “third party”advertising is governed by sections 349 to 362of the Canada Elections Act. Any third partythat spends $500 or more on electionadvertising is required to register withElections Canada, and disclose theircontributors. Third parties are prohibited fromspending more than $150 000 on electionadvertising during an election period, with amaximum of $3 000 to be spent in a givenelectoral district.

Que se passe-t-il si les médias reçoivent lesrésultats d’un sondage électoral sans connaîtrela méthodologie utilisée? La Loi n’aborde passpécifiquement cette question, mais il seraitconforme à ses objectifs que les médiasprécisent que la méthodologie du sondage n’estpas connue s’ils décident de diffuser lesrésultats.

Question 38. La diffusion de résultats desondages d’opinion le jour du scrutin fait-ellel’objet de restrictions?

Réponse : Oui. Le paragraphe 328(2) de la Loistipule qu’il est « interdit à toute personne dediffuser dans une circonscription, le jour duscrutin avant la fermeture de tous les bureauxde scrutin de celle-ci, les résultats d’un sondageélectoral qui n’ont pas été diffusésantérieurement ».

Question 39. Les annonces placées par despersonnes autres que les candidats ou les partispolitiques font-elles l’objet de restrictions?

Réponse : Oui. Les annonces de ceux qu’onappelle les « tiers » sont assujetties aux articles349 à 362 de la Loi électorale du Canada. Touttiers qui dépense 500 $ ou plus en publicitéélectorale est tenu de s’enregistrer auprèsd’Élections Canada et de révéler le nom de sesdonateurs. Les tiers n’ont pas le droit dedépenser plus de 150 000 $ en publicitéélectorale pendant une période électorale, avecun maximum de 3 000 $ dans une mêmecirconscription.

- 26 -

Broadcasters are free to accept and run thirdparty advertising during an election, althoughthey have no obligation to do so. If they chooseto do so, however, they should ensure that suchads identify the third party, since section 352 ofthe Canada Elections Act states that “a thirdparty shall identify itself in any electionadvertising placed by it and indicate that it hasauthorized the advertising.”

Toronto, October 22, 2000

Les radiodiffuseurs sont libres d’accepter et dediffuser de la publicité électorale de tierspendant une période électorale, mais ils n’ysont pas tenus. Cependant, s’ils le font, ilsdoivent s’assurer que ces annonces identifientles tiers en question, puisque l’article 352 de laLoi électorale du Canada prévoit que « les tiersdoivent mentionner leur nom dans toutepublicité électorale et signaler le fait quecelle-ci a été autorisée par eux ».

Toronto, le 22 octobre 2000

The Broadcasting Arbitrator

L’arbitre en matière de radiodiffusion,Peter S. Grant