Brixel 10 | Xunu 2011

8
REVISTA MENSUAL DE LLITERATURA NÚMBERU 9 • XUNU 2011 TOLLE, LEGE Q uién nel cénit de la so vida, miran- do al horizonte, nun siente’l tastu de les hores como l’agua fresco que- y allivia la cara una tarde de branu. Quién, si ricu o poderosu, o del co- mún, nun ve la redolada na guapura d’unos oxe- tos valiosos o na lluz d’un relieve que se guarda. Quién ¿o non? na mano d’un amor duraderu. Sa- bemos d’esa sensación, asemeyada a la vela, mas- que la perda tea por venir; tamién del espíritu re- sistente que forxamos, pues quixéremos garralo too, o, quiciabes nos conformáremos con una mi- gayina d’aquella vida de nós, suficiente una gota caltenida nel cuencu de la mano, namái una señal pa que nun s’esvaneciera’l mundu pa siempre xa- más. Asina pudo ser siempre, unos de faraones, reis, patriarques, otros de poetes, artistes, o, sobre ma- nera, de músicos: aquellos compositores d’unes melodies que llevaben los aires dende los palacios hasta les cabañes más ruines. Naide se llibraba d’u- na evocación del tiempu afuxidizu, de la decaden- cia del cuerpu, de la visión de la muerte que nun engañaba nin la folixa con más ardor. Nesi estáu dábase calce a la guapura d’una melancolía pode- Excalibur John Boorman, 1981 Los buscadores d’eternidá XOSÉ BOLADO rosa que ganaba al calter, yera una grana d’enfo- tu d’eternidá que podía restaurar la piel ya senti- se vivu. Una semiente qu’unos curiaben cola con- ciencia d’una naturaleza harmoniosa, otros que- riéndola trescender dende la illuminación del ins- tante. Quiciabes l’abstracción espiritual, llimpia, en- sin sombres d’oxetos o figures cotidianes, nun fue- re accesible al conxuntu social, asina la bayura de concreciones ya escenografíes previsibles. Si la bus- ca de la inmortalidá yera l’ambición primixenia, los materiales arquetípicos de les cultures pa nós más prósimes, como los qu’usa Chrétien de Tro- yes pa iguar el Perceval, tien que ver coles tradi- ciones céltiques ya xermániques. El sangre ye ún de los referentes esenciales, mitu ya símbolu, d’un caudal de mocedá que nun se pierde, d’una vida que renaz o nun s’acaba. A naide nun se-y escuen- de la infinita ellaboración lliteraria ya artística qu’a- lluma, hasta la creación d’un xéneru cinematográ- ficu de gran puxu popular, como’l de los vampi- ros. N’Asturies, tuvo, tien, como con procuru es- tudió Roberto González Quevedo, les sos propies tecnificaciones, tamién el so «Cantidu» de Pin de Pría. Nun marcu d’aprosimación a les mentalidaes populares la estensión llexendaria del Grial, o del Santu Grial, pue tener que ver cola cosificación del antiguu mitu celta del sangre, asina na represen- tación del calderu, la copa, o de la fuente, que, al avanzar la presencia del cristianismu, yá caltién el sangre de Cristo, que da la vida eterna. Nel cine, la busca del Grial tuvo delles realiza- ciones interesantes, sobre manera, creo que dos algamaren una calidá sobresaliente. Dos poétiques del cine estremaes: una estilizada ya austera repre- sentación del caballeru Lançelot (Lançelot du Lac, Robert Bresson, 1974) ya una potente maquinaria d’efeutos, banda sonora, interpretaciones, etc., iguada en Excalibur (John Boorman, 1981). Dos llin- guaxes cinematográficos p’arimase a los buscado- res d’eternidá que, de dalguna manera, tienen que ver cola adopción d’una narratividá evocadora o avasalladora, masque en Excalibur hai escenes de gran poder llíricu. Esperiencies como Camelot, el musical dirixíu por Joshua Logan (1967), pienso que queda mui llastráu pola conceición kisch del conxuntu, que-y torga cualquier trescendencia más Sigue na otra páxina

description

REVISTA MENSUAL DE LLITERATURA NÚMBERU 9•XUNU 2011Henrique G. Facuriella. CollaboradoresXosé Bolado, Antón García, Damián Barreiro, José Luis Rendueles, Javier Martínez Concheso, Sibisse Rodríguez.

Transcript of Brixel 10 | Xunu 2011

Page 1: Brixel 10 | Xunu 2011

REVISTA MENSUAL DE LLITERATURA NÚMBERU 9 • XUNU 2011

TOLLE, LEGE

Quién nel cénit de la so vida, miran-do al horizonte, nun siente’l tastude les hores como l’agua fresco que-y allivia la cara una tarde de branu.Quién, si ricu o poderosu, o del co-

mún, nun ve la redolada na guapura d’unos oxe-tos valiosos o na lluz d’un relieve que se guarda.Quién ¿o non? na mano d’un amor duraderu. Sa-bemos d’esa sensación, asemeyada a la vela, mas-que la perda tea por venir; tamién del espíritu re-sistente que forxamos, pues quixéremos garralotoo, o, quiciabes nos conformáremos con una mi-gayina d’aquella vida de nós, suficiente una gotacaltenida nel cuencu de la mano, namái una señalpa que nun s’esvaneciera’l mundu pa siempre xa-más.

Asina pudo ser siempre, unos de faraones, reis,patriarques, otros de poetes, artistes, o, sobre ma-nera, de músicos: aquellos compositores d’unesmelodies que llevaben los aires dende los palacioshasta les cabañes más ruines. Naide se llibraba d’u-na evocación del tiempu afuxidizu, de la decaden-cia del cuerpu, de la visión de la muerte que nunengañaba nin la folixa con más ardor. Nesi estáudábase calce a la guapura d’una melancolía pode-

ExcaliburJohn Boorman, 1981

Los buscadores d’eternidáXOSÉ BOLADO

rosa que ganaba al calter, yera una grana d’enfo-tu d’eternidá que podía restaurar la piel ya senti-se vivu. Una semiente qu’unos curiaben cola con-ciencia d’una naturaleza harmoniosa, otros que-riéndola trescender dende la illuminación del ins-tante.

Quiciabes l’abstracción espiritual, llimpia, en-sin sombres d’oxetos o figures cotidianes, nun fue-re accesible al conxuntu social, asina la bayura deconcreciones ya escenografíes previsibles. Si la bus-ca de la inmortalidá yera l’ambición primixenia,los materiales arquetípicos de les cultures pa nósmás prósimes, como los qu’usa Chrétien de Tro-yes pa iguar el Perceval, tien que ver coles tradi-ciones céltiques ya xermániques. El sangre ye únde los referentes esenciales, mitu ya símbolu, d’uncaudal de mocedá que nun se pierde, d’una vidaque renaz o nun s’acaba. A naide nun se-y escuen-de la infinita ellaboración lliteraria ya artística qu’a-lluma, hasta la creación d’un xéneru cinematográ-ficu de gran puxu popular, como’l de los vampi-ros. N’Asturies, tuvo, tien, como con procuru es-tudió Roberto González Quevedo, les sos propiestecnificaciones, tamién el so «Cantidu» de Pin dePría.

Nun marcu d’aprosimación a les mentalidaespopulares la estensión llexendaria del Grial, o delSantu Grial, pue tener que ver cola cosificación delantiguu mitu celta del sangre, asina na represen-tación del calderu, la copa, o de la fuente, que, alavanzar la presencia del cristianismu, yá caltién elsangre de Cristo, que da la vida eterna.

Nel cine, la busca del Grial tuvo delles realiza-ciones interesantes, sobre manera, creo que dosalgamaren una calidá sobresaliente. Dos poétiquesdel cine estremaes: una estilizada ya austera repre-sentación del caballeru Lançelot (Lançelot du Lac,Robert Bresson, 1974) ya una potente maquinariad’efeutos, banda sonora, interpretaciones, etc.,iguada en Excalibur (John Boorman, 1981). Dos llin-guaxes cinematográficos p’arimase a los buscado-res d’eternidá que, de dalguna manera, tienen quever cola adopción d’una narratividá evocadora oavasalladora, masque en Excalibur hai escenes degran poder llíricu. Esperiencies como Camelot, elmusical dirixíu por Joshua Logan (1967), piensoque queda mui llastráu pola conceición kisch delconxuntu, que-y torga cualquier trescendencia más

Sigue na otra páxina

Page 2: Brixel 10 | Xunu 2011

Director Henrique G. Facuriella. Collaboradores Xosé Bolado, AntónGarcía, Damián Barreiro, José Luis Rendueles, Javier Martínez Concheso,Sibisse Rodríguez.

Diseñu y maquetación Eduardo Carruébano.Ilustraciones Mercedes Piñera.E-mail [email protected]

2 INDAGACIONESREVISTA MENSUAL DE LLITERATURA XUNU 2011

allá del simple rellatu del triángulu amorosu, in-terpretáu por una espléndida Vanessa Redgrave,en Xinebra, ya unos escasos Richard Harris ya Fran-co Nero, nos papeles del rei Arthur ya Lançelot.

La película de Bresson déxanos, entovía güei,maraviyaos pol rigor narrativu na muestra del malqu’apodera. Los caballeros, que nun alcuentren elGrial, déxense llevar poles pasiones. Los caballerosde la xusticia ya de la paz frayen la tierra coles sosespades, el sangre mortal de los cuerpos apaez enplanos detalle dexándonos ver la paradoxa del mun-du ideal caballerescu. La fotografía de Pasqualinode Santis nun escuende’l color de la violencia, tam-poco la escuridá del monte, el llugar del diañu.

Tolos personaxes son elementos d’una compo-sición que malpenes-yos dexa autonomía, a escei-ción de Lançelot, lo que nun-yos permite un rexis-tru dramáticu aparente, pues son pieces d’una dan-za que, olvidada la espiritualidá de la busca, ruedahacia l’acabación. Bresson, qu’en pallabres de Roh-mer «ta interesáu na manera de mostrar les cosesmás que’n mostrar delles coses» (Pier Paolo Pasolinicontra Eric Rohmer, Cine de poesía contra cine de prosa,

Anagrama, Barcelona, 1970, 49), llevanta una his-toria inmortal sobre la estupidez ya l’abandonu delos ideales que namái conduz a la muerte sin glo-ria, a la cacharrería de cuerpos ya armadures bri-llando na soledá del monte.

Pel so llau, Boorman escueye la tardía recrea-ción artúrica de Sir Thomas Malory, Le morte d’Art-hur, pa la so película, Excalibur. A resultes d’elloigua una historia barroca afitada en tradiciones ga-éliques ya bretones. Nos diálogos fluyen cites lli-teraries que nos muestren un mundu ideal nel que,sin embargu, nada de lo humano ye ayeno. El maguMerlín presenta dende la so distancia sabia’l nue-du de la historia. Protagonista tamién d’ella, pues,como los antiguos dioses, intervién ya camuda losdestinos humanos. Ye l’últimu representante d’unmundu nel que la naturaleza yera harmoniosa yanel que la maldá nun tenía xacíu, d’ehí la incom-prensible ya devastadora presencia de Morgana(nuna memorable actuación de Helen Mirren). Mer-lín anuncia’l final de la esperanza pues «un diosúnicu vien a acabar colos dioses ya los espíritus delmonte guarden silenciu».

Con bayura de representaciones mítiques cel-tes, cola imponente presencia de los árboles fecun-

dos ente la nublina de la fantasía virxinal, la ban-da sonora conduz a un climax heroicu, yá nel oca-su. El Grial ye’l símbolu de la perda última, puesnun ye posible la quête mientres la espada, Excali-bur, fecha pa curar, s’use pa firir. Aquella espadadel poder forxada cuando’l mundu yera mozu yalos animales ya les plantes yeren como’l home.Naide pue, nin siquiera la dama del llagu, recon-ducir la historia cuando los homes se pierden entela banalidá ya les pasiones doméstiques. El mun-du de la espiritualidá esvanezse ente la borrinaque, de forma tan guapa. val d’apertura.

Si la espada irrompible se fixo pedazos por sir-vir a la vanidá, rompíose la esperanza.

Dambes películes muestren, dende la so perso-nal visión del cine, una historia de fracasu. Tal paezque vienen a da-y razón al remotu arcanu del llo-cu, al númberu cero, al númberu que carez de rea-lidá, pues pa quien busca la espiritualidá de lo eter-no mala cosa ye que lo faiga con más pesu que laropa cenciello nin se distraiga n’aventures o s’en-tregue a pasiones nes qu’escose les sos hores.

El calderu, la fuente o la copa de la inmortali-dá siguirán rellumando nes conciencies mientresañere la esperanza nuna vida buena.

Lançelot du LacRobert Bresson, 1974

Vien de la páxina anterior

Page 3: Brixel 10 | Xunu 2011

Papeles de Don Jesús Pérez de Castro, nelnuesu archivu. Carpeta 6. Doble foliu (4páxines) de papel de tina, italiano, colafiligrana SPDA (fabricación de finales delXVIII). Falta l’empiezu del primer foliu.

Lletra claro de dos manes, la primera en sepia, tres-cribe’l relatu del soldáu, seguramente d’una par-tida carlista de la primer guerra. Fecháu na primermitá del sieglu XIX. La segunda lletra, al final de lapáxina 3 (que trescibimos en cursiva), ye de Pérezde Castro, tinta azul, segunda década del sieglu XX.L’anotación de la páxina 4 tamién ye d’esta mano].

[Foliu 1] [...] cuando volvimos aquella revuelta yyá s’acolumbraba Tuña, los de la partida dímonoscuenta de que la niebla baxaba detrás de nós. Ve-nía mui rápida, conque ensiguidina envolviónosy namás víamos lo que teníamos delantre, los nue-sos pies. Nun distinguíamos más nada. Cuando laniebla t’arropa asina métete la llerza en cuerpu ynotes qu’al to alredor calla too. Igual ye mentira,igual siguen cantando los páxaros o los grillos, peronun los ois. Pa espantar el miedu dábemos voces.Cuando quixi dame cuenta sentía más lloñe lesrespuestes y al poco yá naide me daba tresláu, asi-na que callé.

Siguí baxando pel camín un ratu, nun sabría di-cir cuántu tiempu, hasta qu’un bultu salió de lessolombres blanques de sutaque. Crucióme la ideade que fuera un osu, pero más me valiera. Saquéla navaya de la faxa, pero nun me dio tiempu aabrila. L’osu que tenía delantre, que nun yera tal,llevaba na mano un trabucu armáu y malapenesvio’l mio xestu disparó ensin apuntar nin nada, ysentí cómo’l pechu m’ardía, cómo la boca se mevolvía amarga igual que cuando muerdes una fue-ya de salgueru y que l’aire nun me [Foliu 2] [...] úni-co que me dolíen yeren los oyíos, como si reven-taren cola estopida del trabucu d’aquel cristinu.Enantes de cayer al suelu yá perdiera’l sentíu.

Nada puedo dicir de qué pasó más tarde. Escon-soné una vez y vi que taba echáu nun xergón depadana, nuna cabana pequena, en cuesta, redon-da, col techu d’escoba. Una parte de la paré de pie-dra aguantábase na peña, y per ella esguilaba unfilín d’agua. Alcancé a ver qu’un varal separabaunes tres o cuatro cabres, mui tranquiles, del res-tu del cuartu. Nel mediu, la llariega ardía con pocuesfotu. Tardé en ver qu’al par míu había una pai-sana, mui quedellina. Taba sentada nuna trébede,non nuna tayuela. Mayor ensin ser vieya, les ma-nes grandes de trabayar la tierra, la cara empe-zando a rebeyir. Llevaba pañuelu na cabeza y ropaescuro. Cuando me vio abrir los güeyos sorrió pamin con una boca esmellada, punxo una mano namio frente y nun me dexó incorporame. Mandó-me callar.

–Agora qu’alcordóu –dixo como nun xuxuriu–,ia’l momentu de que cuema.

Llevantóse y foi a l’alacena qu’había enfrente.Sacó un buruyu de tela rico, como de rasu. Foi de-senvolviéndolu hasta que quedó destapáu un llar-gueru, como de dos o tres cotes de tamañu. Yerade madera mui gastao, como si llevaren la vidaentera usándolu, mui llimpiu. Garrólu coles [Foliu3] dos manes con muncha reverencia y posólu

Vasos comunicantesANTÓN GARCIA

NA ÑUBLINA«Crucióme la idea deque fuera un osu, peromás me valiera...»

Dos apuntamientos sobre Gradal

nuna tayuela, al par míu, sobre’l pañu. D’una bol-sa de pelleya sacó dalgo que punxo sobre’l llar-gueru, tres trozos pequeños y reveníos. Garró de-pués una puchera, metió dos deos nella, y asper-xó un líquidu perriba d’aquella resecura que yeradalgún tipu de cogorda, como esca. Un momentudepués empezó a salir un fumín mui suave, y co-los mios propios güeyos vi yo cómo los cachosaquellos solliviaben, y cómo quedaben esponxaosy frescos.

–Nun se remuela –miró pa min–. Vou da-y a pro-bar el pan del gradal, que lu vei aidar a sanar, xaverá.

Y garró ún de los cachos güelmos d’esca y ari-mómelu a la boca. Comílu d’un bocáu, que nunyera gran cosa. Nun sabía a nada. Y ensiguidinaapoderóme una mermeyera que nun podía tenerlos güeyos abiertos.

Cuando esperté, yá-y lu conté, taba na cabanaGuyeta, na Muria, esa campa que ta enriba Tiñú-as. Nin yera redonda, nin había ama, nin volví vermás nunca’l gradal nin aquello que la muyer lla-

maba pan. Lo único, les firíes zarraren ensin de-xar malapenes repuelgu.

Del «Inventario de los bienes de Don Tomás Alonso Nú-ñez», manuscritu en papel d’oficiu datáu en 1777, pero fe-chu en Tuña’l 27 d’agostu de 1773 pol receptor Don Beni-to Antº Suárez, copio’l siguiente detalle:

«... con la llabe abrió un escritorio y reconocido a mi pre-sencia todas sus gabettas, en una se hallaron los caudalessiguientes [...]= Y en otra de dichas gabettas varios papelessimples [...]= Y en el cajón mayor, que tiene de cerradurados aldabones de perro y aun que una se asegura con dosllabes, sigue reconocimiento para inventariar su conteni-do, que es una caja de madera esttrangera y oscura y delabor fina, con paño dentro de seda, color carmesí, de me-diano tratto, enbolviendo un plato de madera tosca, muyantigua y gastada, que llaman la gradal, como de mediavara, y el dicho Don Tomás trattaba como reliquia [...]».

Que Don Mario resuelva, si puede, el masculinu del re-latu y el femeninu del inventariu. ¿Trataráse acaso de lamesma pieza? ¿«Gradal» como «grial»?

[Foliu 4] Puede interesar a Don Mario Roso.

3LES ESQUINES DEL AIRE XUNU 2011 REVISTA MENSUAL DE LLITERATURA

Page 4: Brixel 10 | Xunu 2011

Marta Mori (Xixón, 1965) ye una de les voces indispensables dien-tro de la poesía n’asturianu de la última decada. Nel añu 2002ganó’l Premiu Teodoro Cuesta con Pórticu, un poemariu cargáu

del intimismu que l’autora fixo protagonista de tola so obra poética. Dosaños más tarde repitió premiu con El tiempu de la espera, de calter auto-biográficu. El tercer llibru de Mori, L’alcordanza, supunxo un puntu y apar-te na poesía de la xixonesa, al dar voz al traviés del realismu a una mu-yer llabradora, dexando de llau la universalidá que la caracterizaba pafalar d’una sociedá –el mediu rural asturianu– que da les boquiaes. Equíl’autora nun quería más que ser tresmisora del testimoniu d’otra muyer,faciendo un esperimentu lliterariu que, pa bien o pa mal, nun dexó in-diferente a naide. Agora Marta Mori vuelve con La mio voz, poemariu quellevó’l Premiu Xuan María Acebal de Poesía, colo que se convirtió na pri-mer muyer que ganaba esti gallardón tan prestixosu otorgáu pol Gobier-nu asturianu.

Nesti títulu, l’autora volvió a afondar nes característiques de la so po-esía: intimismu, ellaboración curiada y fondu procuru llingüísticu. Nes-ti llibru, l’autora posa la mirada sobre l’entornu inmediatu y tamién elde lloñe. Too ello marcao polo autobiográfico. Pero la voz de Marta Moriva más allá y conviértese na voz –na palabra, el sentimientu– de cual-quier home o muyer. Trátase de poemes suxerentes y reflexivos que fa-len del amor, el desamor, l’amistá y la maternidá. Toos ellos son senti-mientos universales que conecten con un llector al que los testos van en-ganchar dende la primer llinia. Ensin dexar de llau la universalidá de lossentimientos de los que fala Mori, dellos de los versos d’esti llibru tánmarcaos por esa condición femenina de la escritora, con delles referen-cies y homenaxes a otres autores. Asina, esta poeta enllaza les imaxenesy les palabres que se reflexen nos sos versos llevándonos a una reflexónfonda nunos poemes o a la inmediatez d’una emoción n’otros.

4 APUNTES Y RELLUMOSREVISTA MENSUAL DE LLITERATURA XUNU 2011

DAMIÁN BARREIRO

Cuando María Josefa Canellada publicó Ma-lia, Mariantina y yo nel añu 1990, la narrati-va n’asturianu taba por facer. Yeren tiem-

pos nos que los llibros n’asturianu llegaben a cuen-tagotes a les llibreríes del país, colo que cualquiernovedá aguardábase con impaciencia polos mili-tantes de la reivindicación llingüística. Pero l’inte-rés foi muncho mayor cola publicación d’esta no-vela curtia. Y ye que non tolos díes publicaba unllibru de ficción la filóloga asturiana más impor-tante del sieglu XX, l’autora de la primer tesis doc-toral sobre’l nuestru idioma, miembru de la RealAcademia Española y llingüista de prestixu querompió coles tesis dominantes sobre l’asturianu.En definitiva, non tolos díes publicaba María Jose-fa Canellada lo que suponía la primer novela es-crita por una muyer nos tiempos del Surdimien-tu. Dalgo que nun pasaba dende 1875, cola nove-la curtia d’Enriqueta González Rubín Viaxe del TíoPacho el Sordo a Uviéu y que nun volvió a repetisehasta’l 2001, cola publicación de Güelu Ismail, d’Est-her Prieto. Asina, con Canellada pela primer vezla narrativa n’asturianu falaba con una voz de mu-yer y ufriendo una visión del mundu en clave fe-menina.

Munchos foron los motivos daquella pa lleer Ma-lia, Mariantia y yo, una obra que fala de la Guerra Ci-vil y les sos consecuencies y que pue entendesecomo una continuación de la gran obra de Canella-da: Penal de Ocaña, novela publicada en castellanu.Pero son munchos más los motivos qu’existen ago-ra pa descubrir o relleer esti títulu depués de queTrabe decidiera editalu dientro la colección Clási-cos y contemporanios. Ún d’ellos ye que tola narra-tiva p’adultos que la cabraniega escribió n’asturia-nu a lo llargo de la so vida queda recoyida nesti tes-tu. Asina, esta reedición publícase col nome de Ma-lia, Mariantina y yo, Cuentos, colo qu’agora les soscreaciones n’asturianu pueden llegar a les xenera-ciones nueves de llectores nel nuestru idioma. Si-casí, échase en falta nesta edición –y ye un vezu entolos títulos publicaos dientro de la mesma colec-ción– que nun s’incluya un estudiu previu qu’es-plique lo que supunxo’l llibru cuando s’escribió olos criterios d’actualización ortográfica manexaos.

La primervisión enfemenino

Una voz indispensable

Berto García (Corvera, 1975) va abriendo pasín a pasu un camín fir-me dientro de la poesía de la segunda xeneración del Surdimien-tu. Ye autor de tres poemarios editaos por Trabe: Ensin otra sida

(2005), Treslallende (a comuña con Carlos Suari, 2007) y Manual contra’l va-ciu (2008), obra que ganó’l Premiu Fernán Coronas. Agora, esti escritorde Les Vegues vuelve a les llibreríes con otru poemariu, Cuando’l mundudebala, títulu col qu’algamó nel añu 2009 el Premiu Llorienzu Novo Mierde Creación Lliteraria que convoca cada añu l’Academia de la Llingua As-turiana. Nesti testu, Berto García confírmase dientro de les lletres astu-rianes con un poemariu que fala de les sos inquietúes sociales y perso-nales. Too ello al traviés d’un simbolismu mui marcáu, pero siempre fu-xendo de les metáfores perbuscaes y falando directamente al llector. Asi-na, l’escritor conviértese nun compañeru de camín, de la llucha y de lavida a la fin.

El mesmu García, nel prólogu del llibru, define Cuando’l mundu debalacomo un diariu de lluches y enfotos. Y asina, versu tres versu, l’autor yel llector van faciéndose cómplices, compartiendo inquietúes y pesares.Ye esti un poemariu onde l’escritor nos muestra cómo usa la poesía comouna especie de terapia personal: un xeitu de lliberase, d’echar fuera toladesilusión y de compartir les sos ganes de cambiar el mundu. Porque, apesar de l’amargura que se muestra en dalgunes páxines, la d’él ye unapoesía que fala de la vida y de les ganes de sentise vivu. L’autor reflexanes palabres el día a día y los sos problemes, pero tamién les soluciones.Los versos d’esti corverán son combativos, glayen contra un presente quenun convence. Pero tamién busquen una reación nel llector y mesma-mente ofrécen-y una respuesta. Too ello cuéntase versu a versu y poemaa poema al traviés d’un asturianu bien rico, lo qu’empapa tovía más lospoemes d’un poder evocador y llíricu.

Combatiendo versu a versu

La mio voz.Marta Mori.Suburbia Ediciones.2011.

Cuando’l mundu debala.Berto García.Academia de la LlinguaAsturiana.2011.

Malia, Mariantia y yo.Cuentos.María JosefaCanellada.Trabe.2011.

Page 5: Brixel 10 | Xunu 2011

5APUNTES Y RELLUMOS XUNU 2011 REVISTA MENSUAL DE LLITERATURA

El testu sentíuJOSÉ LUIS RENDUELES

Enanchando la memoria

Hai tres autores de méritu, xixoneses y co-llacios ente sigo, qu’emigraron pa Cubatres la guerra civil y ellí parieron les sos

alcordances en forma de lliteratura. Yeren LuisAmado Blanco, Antonio Ortega y Jose Ramón Gon-zález-Regueral. ¿Son autores asturianos o cuba-nos? Depende a quien fagas la entruga, pero a únprésta-y cuidar que son asturianos, porque asinapodemos dicir que contamos con cuentos como«Chino olvidado», d’Antonio Ortega, que ye, palqu’esto escribe, el meyor escritu por un autor as-turianu en tol sieglu XX (como lo ye «Adiós, Corde-ra» nel anterior).

O con dalgún de los que tien dientro La nocheancha.

L’autor, Jose Ramón González-Regueral, nacióen Xixón nel añu 1924 y yera sobrín y afiáu d’A-deflor. Vivió la guerra civil en Xixón hasta la cayi-da de la ciudá, d’onde la familia consiguió pasar aFrancia, tornando dempués a España. Con dieci-séis años metióse nuna rede d’estudiantes anti-franquistes, lo que lu lleva a residir un tiempu enCarabanchel por cuenta l’estáu. Tando d’universi-tariu, fai d’espía pa los americanos, pasando infor-mes sobre nazis residentes, y cuando lu descubrentien que pasar a Francia, onde ta otru tiempu contolos gastos pagos nun campu concentración. Dem-pués trabaya pal exércitu americanu, d’enllace ytraductor. Acabada la guerra, queda a vivir en Fran-cia, pero nel añu 47 reclámalu un tíu güelu a Nue-va York p’atender el negociu familiar. Como yeraun culu inquietu y aquello nun-y gustaba, decidedir a Venezuela, pero fai escala en Cuba y ellí que-da, de la mano d’Antonio Ortega, que fuera muiamigu del pá. Fízose periodista, actor figurante yxefe de producción en delles películes, casandocon una de les actrices más famoses de la isla. Comoperiodista demostró ceo ser simpatizante de losguerrilleros de Castro, lo que-y dio entrevistes es-clusives, un nomamientu de capitán de milicies ymeyores puestos profesionales tres el trunfu de larevolución. Tiempu dempués diba entrar dos ve-gaes más na cárcel, la primera por pegar cuatro ti-ros al aire frente a un rival amorosu y la siguien-te por contar como periodista un secuestru ensin

autorización. Pero aprovechó’l tiempu de medita-ción y sacó d’ello un trabayu de reflexón matemá-tica. Tres ello, agora ensin el favor de les autorida-es, malvivió en Cuba hasta que pudo tornar a Es-paña en 1982, a malvivir en Madrid, onde naidelu conocía. Morrió ellí, el 4 de xunu de 2009.

Nun cabe dulda que la vida dio-y pa muncho.Coles esperiencies que tenía nel macutu hasta en-tós, de la guerra civil a la revolución cubana, da alluz nel añu 60 l’únicu llibru qu’escribió: La nocheancha, un fix-up de rellatos onde entemez autobio-grafía y ficción periodística. Nes sos pallabres, «esla crónica biográfica de mi paso por dos mundosa través de tres guerras. Y, en este paso, hay mu-cho más de los otros que de mí mismo. Hay mu-cho más de mi generación que de mi persona». Lavoz propio como altavoz de lo colectivo, de los quenun supieron o nun pudieron contalo. Hai mun-chu silenciu tamién, porque demuestra ser un au-tor intelixente, d’esos que sabe que nun se puecontar too, que les solombres queden meyor que’lzume los focos pa según qué coses.

Más lliteratu a lo primero, cuando nos fala dela guerra civil y la postguerra, o seique seya queles alcordances tán tamizaes pol posu lo vivío dem-pués. Más periodista al final, ensin tanta distanciacolos fechos. Siendo bon narrador, ye un llibru de-sigual: escribió primero los cuentos y dempués,cuando tenía claro que los diba sacar en llibru, dis-frazólos de novela autobiográfica con unes notespa enllazar unos con otros tapando los güecos. Esasolución, apresurada y periodística, da-y al llibrufrescor ya inmediatez, pero tamién fai que se re-sienta’l conxuntu.

Como garrapiellu heteroxeneu de cuentos, hai-los con más interés qu’otros. Préstenme más losprimeros, pero yo destacaría especialmente «El hé-roe y el enano», un cuentu onde se nota qu’echó’lrestu, demostrando que sabía facer lliteratura deverdá.

El llibru paga la pena, a pesar del preciu abusi-vu (25 euros por 200 páxines en tapa blanda).

La noche anchaJose Ramón González-Regueral. Ed. Trea, 2010.

Page 6: Brixel 10 | Xunu 2011

6 VERSIÓN DE VERSIONESREVISTA MENSUAL DE LLITERATURA XUNU 2011

JAVIER MARTÍNEZ CONCHESO

pa ver per ónde marchó.«¡Ta riéndose de min!», dixoenraxonáu y gafientu,«¿Cómo foi quien a escaparsabe Dios ónde, tan rápido?»Tres mirar per tolos llaosmontó de nuevo en caballu.Volvió entós el caballerucon mui males intenciones,asoplando y ruxendocomo’l truenu cuando caiy d’un golpe nel escududerribólu del caballu.Jaufré cutiólu tamién:mediu palu amás del fierrusaliéron-y pela espalda;nun lu retuvo l’arzóny dio col cuerpu na tierra.Averóse pa onde tabamas nun pudo dar con ély vio nel suelu la llanzaque’l pechu -y afuracara.«¡Santu Dios !», dixo Jaufré«¿Ónde tará’l diañu éstique lu acabo de baltardepués d’espeta-y en cuerpula llanza hasta la metáy nun lu puedo atopar?Nunca vi un combate asina¿Esconderáse na tierrao tará notru llugar ?¡Válame Santa María!»Tornó al caballu otra vueltay, n’acabando montar,atacólu’l caballeruvolviendo a tiralu al suelu.Por nun m’allargar dirévosque siguieron d’esta mientehasta que tapeció’l sol:tando d’a pie nun lu víapero tando d’a caballuvenía pa desmontaludesapaeciendo entós mesmo.Jaufré con enritacióndecidió nun montar másy tratar de dir andandopa llegar a la capiellacola llanza baxo’l brazu,y arramalando’l caballu.Llegó entós el caballerua pie y con feroz aspectu.Al tar escura la nuechemalapenes lu columbrapero siéntelu venir :posó la llanza nel suelu,echó mano de la espaday esperó, escudu en brazu.Al llegar el caballeru atacó con furia talaqu’anduvo cerca bastialuy sacó-y chispes del yelmu.Pero Jaufré dio-y un trallazutan fuerte enriba’l costazuque tarazó-y l’hombru enteruy la metá del escudu,anque de poco -y valió

porque quedó frescu y sanulo mesmo que taba enantes,como si nun lu tocara.El caballeru cutiólu tan fuerte que lu aturdióy lu punxo de rodiyes.Jaufré pudo llevantasey fendió-y d’una estocadala cabeza hasta los dientes;pero enseguida sanó:namás retirar la espadanun quedó traza del golpe.Combátense encerriscaosy con bravura tan grandeque ta malo d’estremard’ente los dos al meyor.Jaufré fendiólu en dos cachospero él xuntóse de nuevo;anque nun pudo firilufíxolu zarapicary tantu lu zacutióque dolíen-y cadriles,brazos, piernes y costaos.Pero nun cuntéis que quixorindise nin retirase.Si daba un pasu p’alantrefacía-y dar el caballerupolo menos dos p’atráscruñéndolu con dureza.Nunca naide salió vivude tan grandes espadazospero nada los paraba.En cansando de la espadagarráronse pelos brazosy cayeron ún tres d’otrudando truscos y pataesen cara, pechu y costielles.Nun cuento que naide vieraamarraza tan feroz.L’home santu que na ilesiapasó la nueche escuchándolosensin ser quien a dormirpol estrueldu que facíen,cuando nun aguantó másllevantóse coles armes,que tenía pa llucharcol diablu y la so compaña :la estola, l’agua bendito,la cruz y el cuerpu de Cristu.Llegóse cantando salmosy chiscando agua benditoal llugar de l’amarraza.Namás velu’l caballeruescapó d’él dando voceslo más rápido que pudo.Cayó entós una tormentacon agua, truenos y vientu.N’acabando colos rezosy los salmos, l’ermitañullevó a Jaufré a la capiella ;nun escaeció ésti al caballu,llevólu a una bona cuadra,dio-y yerba y cebada abondoy mullólu bien con paya.Desfíxose entós del yelmu,descubriendo la cabeza.

El tema del grial nun apaez tratáu direc-tamente na lliteratura occitana, anqueyera conocíu polos trobadores, comoindica l’alusión que fai Rigaut de Bar-bezilh nuna de les sons cançons: Igual

que Perceval / nel tiempu que vivía / plasmó mirando /la llanza y el grial / y nun supo preguntar / pa qué valí-en/ asina fago yo con vos, / la meyor de les dames, / vien-do’l vuestru cuerpu formosu. / De la mesma manera, /olvídome al miravos, / quiero imploravos y sufro por nunlo facer.

Sicasí, una de les fontes probables d’inspiraciónde Crestien de Troyes pa Li contes del Graal, amás deles lleendes céltiques, ye Jaufré, la única obra con-servada del ciclu artúricu escrita n’occitanu. Tráta-se d’ un poema de 10 956 versos octosílabos escri-tu a finales del sieglu XII que cuenta les fazañes d’uncaballeru queriendo vengar a la reina Guilalmer del’afrenta que -y fixo’l felón Taulat de Rogemont aldexar muertu a los sos pies a ún de los homes delso maríu, el rei Artús.

D’esta manera marchóy cabalgó hasta llegara una ilesia pequeñinaonde vela un ermitañu l’altar de la Trinidá.De sutrupe un caballerutan negru como’l carbónnun caballu tamién negrucola llanza y col escuduremetió contra Jaufrédando-y un golpe tan reciuy tan fuerte qu’ehí mesmolu baltó del so caballu.Col dolor y la vergoñad’atopase asina en suelullevantóse al puntu Jaufré,guardóse tres del escudu,echó mano de la espaday foi a por quien lu tirópero quedó arreguiláual nun poder atopalunin ver per onde marchó.Miró p’arriba y p’abaxoensin ser a ver a naide,caballeru nin caballu.«¡Qué cosa más rara!», dixo«¿Ónde tará esi caballeru?»Volvió pa col so caballuy, en tando montáu de nuevo,vio llegar al caballerucon intención d’atacalu.Jaufré que lu vio venirpreparóse pal combate,punxo’l caballu al galopey llanzóse escontra él.Tan grandes golpes se dieronque bazacuaron entrambos.Puestu en pie ensin tardarsintiendo pruyir la sangrey col escudu nel brazuatacó darréu Jaufréal que lu descabalgaramas nin lu vio nin lu oyó:nin rastru nin buelga d’él

INSPIRACIÓNJaufré, la únicaobra conservadadel ciclu artúricun’occitanu, ye unade les fontes ondebebió Crestien deTroyes pa Licontes del Graal.

El cantar de Jaufré

Page 7: Brixel 10 | Xunu 2011

7LOS NOMES DE LA FORMA XUNU 2011 REVISTA MENSUAL DE LLITERATURA

HENRIQUE G. FACURIELLA

tán y Isolda). Tal como señala Paloma Ortiz-de-Urbi-na nel artículu «La huella de Richard Wagner en lapintura española», «el movimientu wagnerianu eu-ropéu llevó, nel campu estéticu, a la busca d’unafusión de les artes, lo qu’incidió particularmentena pintura». Seique’l mayor esponente d’esta ten-dencia nel Estáu hai qu’atopalu bien cerca d’Astu-ries, nel pintor santanderín Rogelio d’Egusquiza yBarrena (Santander, 1945 – Madrid, 1915). SalvadorCarretero Rebés, director del Muséu d’Arte Moder-nu y Contemporaneu de Santander, señala na sobiografía del pintor cántabru que l’alcuentru enteEgusquiza y Wagner va suponer un cambiu fonduna vida y la obra del primeru, «que va dir abando-nando la pintura de xéneru pa iniciase nel simbo-lismu, anque ensin ruptura drástica». Esti cambiuva facese más evidente depués d’asistir a la estre-na de Parsifal, en 1882, en Bayeruth. En palabres deJavier Barón Thaidigsmann (Rogelio de Egusquiza.1945-1915, Santander, Muséu de Belles Artes de San-tander-Fundación M. Botín, 1995), «a partir d’entós,despertó nél un ideal que supunxo la consagracióndel so arte a la espresión pictórica de lo que Wag-ner realizara nel drama operísticu. Esi ideal esixía[...] una vida de pureza y espiritualidá».

Frutu d’esta conversión va ser la serie de cincoaguafuertes inspirada nos personaxes principalesde Parsifal más la representación de la copa sagra-da, el Grial, que da orixe a la lleenda. El propiu Egus-quiza fixo donación, un añu antes de morrer, de laserie completa, xunto a otros cinco grabaos, al Mu-

séu de Belles Artes de Santander, onde tovía güeipueden almirase. La primer estampa de la serie ye,precisamente, la del Santo Grial, representáu poruna copa allugada enriba un altar y sobre la qu’es-nala la palomba del Espíritu Santu. En contrastecon estos elementos lluminosos, procedentes delreinu del Bien, aparecen dos seres escuros, repre-sentantes de les fuercies del Mal: un cuélebre a laderecha y un personaxe encapucháu a la esquier-da que, posiblemente, sía la imaxe de Klingsor, l’an-tagonista del drama wagnerianu. Polo que se refiera la técnica usada pol artista santanderín nesta es-tampa, Barón Thaidigsmann destaca «el preciosis-mu minuciosu», herencia de la formación d’Egus-quiza nel taller del grabador Léon Bonnat.

Tal como cuenta Barón Thaidigsmann na obramentada, Egusquiza dio-y a esta imaxe un valir muiespecial, porque quixo que tuviera na capiya ar-diente del so propiu veloriu pero, amás, diz l’inves-tigador asturianu, «vien a ser un resume de la ópe-ra [...] al vese abstraíos en dellos símbolos los prin-cipios del bien y del mal que lluchen, y esta lluchaye’l verdaderu argumentu de la obra». Pero’l Parsi-fal non solo fala de la llucha ente’l bien y el mal,sinón que ye, sobre manera, un drama sobre l’a-mor y cómo l’ausencia d’ésti fai desencadenar to-les desgracies, por muncha pureza y rectitú que sequiera llevar. Al mesmu tiempu, el Grial –que nelxuegu del Tarot ta representáu pol As de copes, lacasa del corazón verdaderu– ye’l símbolu del amortotal, que redime, cura y salva.

Intentar atopar representaciones del Grial nelarte asturianu ye una xera tan complicadacomo entamar la busca de la copa santa pe-les siendes del mundu. Dende la Edá Media,el símbolu que representa tolos significaos

rellacionaos cola vida eterna y la salvación ye, cua-si esclusivamente, la cruz. Polo menos, lo que fai ala iconografía oficial, aquella que se pue atopar nesilesies del Prerrománicu asturianu –namás hai quever los frescos de Santuyano, cola representaciónde la Vera Cruz– y otros monumentos del Reinud’Asturies –como la Cruz de la Victoria nel frontónde la fonte de Foncalada, a la que la inscripción ca-lifica como «señal de salvación»–. Nes manifestacio-nes culturales populares, sicasí, pueden adolvina-se elementos más cercanos al simbolismu del grial–na imaxe d’ésti como la copa o’l calderu–, tal comoen tolos ritos que tienen que ver col agua (garrarla flor del agua la mañana de San Xuan o’l ritual depasar l’agua pa quitar el mal de güeyu). Habrá quienvea equí una imposición del imaxinariu simbólicucristianu y, polo tanto, sureñu/mediterraneu, sobreun sustratu norteñu/celta, pero igual ye munchoaventurar.

El sieglu XIX ye –col romanticismu, el simbolis-mu y el modernismu– el tiempu de la recuperacióndel pasáu medieval y de les mitoloxíes antigües. Si-casí, n’Asturies nun van ser estes les corrientes ar-tístiques que van predominar na segunda metá delsieglu XIX, sinón que van ser el naturalismu y el re-alismu los estilos de los que se van mandar los pin-tores asturianos del momentu. Nun fai falta másque dar una vuelta pel Muséu de Belles Artes d’As-turies pa decatase de que nun son los héroes me-dievales nin les lleendes entroncaes nun pasáu mí-ticu los oxetos d’atención principales de los artis-tes del país. Tolo contrario, va ser la vida de la xen-te del mar, de los agricultores o los operarios de lesfábriques y mines recién instalaes los personaxesprotagonistes de los cuadros de la pinacoteca astu-riana más importante. Asina, les carnavalaes de lesprimeres décades del sieglu XX d’un Evaristo Valletienen bien poco de personaxes arquetípicos y mun-cho de tipos populares garraos del natural. La in-fluencia del movimientu románticu na pintura as-turiana de la época apréciase muncho más nos pai-saxes que na representación d’escenes historicis-tes. La existencia d’un mitu propiu, como la xestade Cuadonga y la figura de don Pelayo, tampoconun va facer volver la mirada de los pintores astu-rianos hacia él, sinón qu’habrá d’atopase na obrad’artistes de fuera, como’l Don Pelayo de Luis de Ma-drazo que se pue ver nel Muséu de Cuadonga, unexemplu, otra vuelta, del predominiu de la cruz so-bre cualquier otru símbolu.

L’apartamientu de los temes mitolóxicos o his-toricistes ye una característica qu’estrema la pin-tura asturiana de la d’otros territorios del Estáu, es-pecialmente l’área catalana y el círculu de Madrid,onde se va manifestar una manera peculiar d’en-tender el simbolismu: el movimientu wagnerianu.Wagner va ser, coles sos óperes, ún de los recupe-radores principales de les tradiciones medievales ymitolóxiques europees, pero sobre manera les deltroncu xermánicu (L’aniellu del Nibelungu) y celta (Tris-

EL SANTO GRIALRogelio deEgusquiza, 1884.Aguafuerte. Muséude Belles Artes deSantander.

El Santu Grial d’Egusquiza

Page 8: Brixel 10 | Xunu 2011

De toles definiciones de novela que vi,lleí y escuché, la que más me prestasigue siendo aquella definición me-dieval que dicía que la novela «ye tooaquello qu’escribe un clérigu y llee

una dama». Si entendemos al clérigu como cualquierpersona culta y a la dama como’l llau femenín decada llector, parezme qu’esta definición va tenerpocos detractores. Sía como sía, el problema de lanovela ye un problema muncho más teolóxicu quelliterariu, porque la novela nació como una buscade lo divino, nuna dómina ensin nome, nun mo-mentu al que llamamos Edá Media como si nos tran-quilizara pensar que ta ente dos fitos importantes,

ente dos cronotopos perfectamente intelixibles. Les lleis de la edá ensin nome (porque nun tien

xacíu nengún siguir llamándola Edá Media) yerenles lleis de la caballería, un camín que l’héroe teníaque siguir p’algamar la perfección y qu’implicabasirvir a una dama. L’amor cortés ye una forma d’a-veramientu a lo sagrao, pero una forma que raspiala herexía en cuantes que sustitúi a Dios non solopolo humano, sinón polo humano-muyer. Nes no-veles de Chretien des Troyes naz una orientaciónnueva, ya non hacia’l cielu, sinón hacia lo femeni-no, y esa orientación va desenvolvese más tarde napluma de los llíricos provenzales y algamar la for-ma más perfecta en Dante.

L’actu de salvar a la dama conviértese nel casude Perceval en dalgo simbólico, porque se pon alserviciu d’una copa, representación antropolóxicade lo femenino, y representación metonímica deDios. El caballeru sirve a Dios col so serviciu a lamuyer, porque lo que lu convierte nun ser perfec-tu nun ye otra cosa más que’l so amor, non un amorrománticu, sinón un amor platónicu, un amor comobusca de la verdá y la guapura y un amor como ser-viciu a lo divino.

El Santu Grial ye’l símbolu onde s’axunten lestradiciones nes qu’aparez un oxetu nutriciu, un oxe-tu qu’agospeda a los homes, que los alimenta y losaxunta. Beber ye un actu que da vida y beber delmesmu recipiente –como sabemos los asturianos–ye un actu que crea comunidá. Nun ye una casuali-dá entós que la lleenda del Santu Grial apareza vin-culada al Ciclu Artúricu y a los caballeros de la MesaRedonda. El Grial, tamién redondu, axunta a los ca-balleros que se faen dignos d’algamalu. Xesucristo,Perceval, Sir Galahad. Los más puros d’ente tolos se-res humanos. Un caballeru ye un home perfeccio-náu, un home que se convierte no que tien que lle-gar a ser, un home que desanició la dulda del so co-razón y que se pon al serviciu de la muyer, del amory del grial. Perceval, según Von Eschenbach, signi-fica ‘pente medies’, un nome mui llamativu pa da-quién que pertenez a la Edá tamién llamada mediay que ta nel mediu, ente l’orixe sagráu de la copa yel so destín humanu. La mesa redonda ye una co-munidá dirixida pol rei Arturo. El Grial ye una co-munidá dirixida directamente por Dios. L’oxetu es-cueye en delles époques a los meyores d’ente toloshomes pa que lu sirvan, como si fixera de los ho-mes obres maestres gracies al so poder femenín.

Na gran cena, el grial ye’l verdaderu anfitrión,el continente de Dios fechu home, pero tamiénye un símbolu que nutre, ye’l símbolu que res-puende a la necesidá fonda de paz na tierra y qu’a-xunta la relixón cola alquimia, la tierra col cielu,el cristianismu coles relixones paganes y al caba-lleru col so femenín más fondu.

El grial impón les sos propies lleis, ye’l camínque fai al caballeru sufrir la so ascensión. Estaascensión nun se produz nin pela vía de la refle-xón teolóxica nin pela vía mística, sinón con unasuperación personal hacia un oxetivu claru, quevincula al caballeru col tiempu y l’espaciu divi-nos.

Nes histories del Santu Grial ye tan importan-te’l secretu como la busca. Son estos dos motivoslos que-y conceden poder al oxetu. Un oxetu ques’escuende y que se busca ye por definición unoxetu valiosu. Esti ye’l sentíu de los tesoros y polotanto toles histories de pirates, de busca de cofresescondíos y de grandes ayalgues tienen l’aniciuna busca del Grial.

El grial ye la piedra de toque ente una dóminay l’anterior, l’oxetu que se conecta colo más fon-do del pasáu pa xenerar un futuru de perfeccióny d’humildá. Esta piedra de toque sirve a lo feme-nino y requier que la sirvan los iniciaos, aquellosque non solo comprienden la lluz sinón tamiénles solombres, aquellos que son quién a escribirpa que lo llea una dama.

REVISTA MENSUAL DE LLITERATURAXUNU 2011

TOLLE, LEGE

EL PODER DELOXETUNes histories delSantu Grial ye tanimportante’l secretucomo la busca.

Taxonomía lliterariaSIBISSE RODRÍGUEZ

Lo que llee una dama