Bridging the website translation - language technology gap
-
Upload
skawa-innovation -
Category
Self Improvement
-
view
557 -
download
0
description
Transcript of Bridging the website translation - language technology gap
![Page 1: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/1.jpg)
Bridging the website translationlanguage technology gap
LT-Innovate Summit, Brussels, 2012Balazs Benedek, CTO
Easyling.com
![Page 2: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/2.jpg)
Skawa Innovation was founded in 2008 by digital natives, born in the cloud
focusing on SaaS solutions
experience in SW developmentcloud-based workflow system management
(own crowdsource system with 23000+ registered worker)
About us
![Page 3: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/3.jpg)
How to keep
the same format?
Can I reach my translation memory?
Xliff Import
How to give quotation now?
How to track repetition?
How can I extract the full text to translate?
Export
Pains of Website Translation
How many words?
CAT support
What has changed on the site? Powered by Skawa Innovation
Who will solve the technical problems?
How will it look like on the site?
The website is not designed to handle many languages
![Page 4: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/4.jpg)
Why bother?
![Page 5: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/5.jpg)
Good for clients
Not all clients know already, but they need their website translated
Reasons to believe
Traffic: “9 in 10 Internet users in the EU said that, when they had a choice of languages, they always visited a website in their own language.” [EU]
Turnover: “People with no or low English skills were six times more likely not to buy from Anglophone sites than their countrymen who were proficient in English.” [DePalma et al.]
Profits: “Global Fortune 500 companies that actively localizing their products or services yields profits of $365 billion. If only 10% of their total revenues are derived from international sales dependent upon localization profits would have been reduced to -$225 billion.” [LISA]
ROI: “Companies are receiving approximately $25 of additional revenue for every $1 spent on localization.” [LISA]
![Page 6: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/6.jpg)
website translation tool helps to Simplify translation process Minimize technical support needs Provide more added value Cover one more medium
Reach new business goals Diversify service by offering website translation Get more clients More revenues
Good for Translation Agencies (LSPs), freelancers
![Page 7: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/7.jpg)
Standard website translation workflow
On „live”, frequently updated websites translation is a never-ending task.
Content GenerationWebsite (CMS)
Translation
Insert translated text Text extraction
Update website, track changes
Website ownerTranslatorWebsite developer
Players of the gameTheir problems with the game:
Website developers are not translators
Translators prefer to work on files (html, pdf, doc, xls), using TM
Website owners are neither tech people, nor translators
![Page 8: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/8.jpg)
What is Easyling? www.easyling.com - web-based, SaaS solution
website owners• CMS-independent website translation solution
(Wordpress, Joomla, Drupal, Typo3)
LSPs and freelancers• Tool for automatic quotation, text extraction• CAT/TM integration (memoQ, Trados, …)
Marketplace to bring them together• Money escrow service (prepaid)• Quality assurance
![Page 9: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/9.jpg)
Market size
Total translation market size in 2011
$31.438 billion (10% website translation, $3.1 billion)
+
the hidden market
![Page 10: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/10.jpg)
“website translation” 1M+ searches monthly by website owners
Target groups
500 000+ freelance translatorsall around the world
22 000+ translation agencies(LSPs)
![Page 11: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/11.jpg)
“website translation”
1M+ searches monthly
Target groups
500 000+ freelance translatorsall around the world
22 000+ translation agencies(LSPs)
PPC advertisementAdWords, LinkedIn, Facebook,
Blogs, guest blogging, SEO
Social/professional online networks
proz.com, linkedin.com, translatorscafe.com
Conferences (ELIA, memoQfest, GALA,
LocWorld, TeCom)
![Page 12: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/12.jpg)
Business model
Premium
Corporations
200 EUR/months (or just 1999 EUR/year)
200,000 pageviews/mo.
20,000 pagewrites/mo.
Auto change notification
1-click XLIFF upload
2h tech support
Professional
Translation agencies
50 EUR/months (or just 499 EUR/year)
50,000 pageviews/mo.
5,000 pagewrites/mo.
Auto change notification
1-click XLIFF upload
Standard
Freelance translators
20 EUR/months (or just 199 EUR/year)
20,000 pageviews/mo.
2,000 pagewrites/mo.
Auto change notification
.
Basic
Website owners
10 EUR/months (or just 99 EUR/year)
10,000 pageviews/mo.
1,000 pagewrites/mo.
.
.
.
.
The prices above do not include the actual cost of the translation
![Page 13: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/13.jpg)
Source text extraction – Easyling -> XLIFF
• live website vs. offline files (Word, Excel, XML, HTML, who can provide it on the client's side), ContentManagementSystems (CMS)
• Dynamic contents: forms
• Externalization: what to translate, what not to translate. Images, PDFs, Flash
• Measuring the immeasurable: exact list of items to be translated
• Pricing: instant quotation
![Page 14: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/14.jpg)
Translation: XLIFF -> CAT
• CAT tools (localization settings, terminology, consistency)
• Dealing with repetition, context match (101%)
• in-house QA
• client approval (preview for review) - online testing (is this already possible?)
• client feedback implementation
• SEO, copywriting
![Page 15: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/15.jpg)
Delivery
• copy-paste on clients admin platform
• monolingual or bilingual files
• ready made website: (memoQ, Trados) -> XLIFF -> Easyling
![Page 16: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/16.jpg)
Updates
• updates sent by the clients (live website vs. doc, txt, html, xml)
• automatic change tracking
• pricing of updates
![Page 17: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/17.jpg)
company webserver
www.mycompany.com
original English website
visitor's browser
Solution & technology
without
![Page 18: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/18.jpg)
• Translated by language professionals, it is NOT a machine translation• Stored at & served by Google App Engine (SLA: 99.95%)• Original texts are replaced on the fly (proxy / javascript)
Solution & technology
with
visitor's browser
cn.mycompany.com www.mycompany.com
Original English websitewebsite translated to Chinese
company webserver
mycompany.com
![Page 19: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/19.jpg)
Easyling Features & Benefits
![Page 20: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/20.jpg)
3 simple steps1. EasyLing discovers &
crawls the entire site
1-click text extraction & instant quote
3. Use memoQ with your TM to give instant & precise quotation
2. Export all the text in XLIFF
![Page 21: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/21.jpg)
P/review and edit the original context & layout
How to present the translation to the client?
1. Translate with memoQ
2. Create XLIFF3. Import to EasyLing4. Send a unique
preview link to your customer
![Page 22: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/22.jpg)
P/review and edit the original context & layout
List of translation elements
Editing panel
![Page 23: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/23.jpg)
Limitations
File-based contents– Images– Pdf, doc, xls, ...– Flash, Silverlight– Special font handling
![Page 24: Bridging the website translation - language technology gap](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022070315/554fa2beb4c90586258b4ac0/html5/thumbnails/24.jpg)
Growing Together