BQ TRENDS 10

67
Vintage n 10 PORTUGAL - 11,90 € SPAIN - 11,90 € ITALY - 11,90 € GERMANY / AUSTRIA - 11,90 € FRANCE - 11,90 € BELGIUM - 12,90 € UK - £ 11,90 POLAND - 35 zl (w tym 23% VAT) ISSN:2171-4835 Silvia llo KS Hair-Makeup Llongueras Tatiana Luna W4y eternian Tono Sanmartín Schwarzkopf Lucía Carmona

description

International Magazine about hairdressing and aesthetics trends and fashion. Includes amaizing hairdressing and aesthetics reports too.

Transcript of BQ TRENDS 10

Page 1: BQ TRENDS 10

Vintagen•10

PORTUGAL - 11,90 €SPAIN - 11,90 €

ITALY - 11,90 €GERMANY / AUSTRIA - 11,90 €

FRANCE - 11,90 €BELGIUM - 12,90 €UK - £ 11,90

POLAND - 35 zl (w tym 23% VAT)ISSN:2171-4835

Silvia lloKS Hair-Makeup

Llongueras Tatiana LunaW4y eternian

Tono Sanmartín Schwarzkopf

Lucía Carmona

Page 2: BQ TRENDS 10

2 | BQ TRENDS BQ TRENDS 3

Page 3: BQ TRENDS 10

4 | BQ TRENDS

NextISSUE

España a la venta a partir del 20/02/2012;France en venté a partir du 20/02/2012; Portugal a partir de 21/05/2012 em seu estande; Italia in edicola 21/05/2012; 13.07.2012 Polska z kiosku.

9,90€35zl

Magazine and free

Mini massager elegant and stylish.Ergonomic, perfectly designed to fit your hand. With three massaging heads that light up when performing massage which helps to eliminate pain and achie-ve a relaxing effect.

SÓLO POR

JUST ONLY

POUR SeULemeNT

TYLkO

TUTO a SOLi

POR aPeNaS

Page 4: BQ TRENDS 10

6 | BQ TRENDS BQ TRENDS 7

contents12 silvia llo /20 Iks hair&make

up-ode to nature / 32 esther

llongueras - twenty one/ 42

articulo de peluqueria / 54 Tatiana

luna-piromany / 62 know how /

74 w4y eternian - laiak / 80 tono

sanmartín - paint woman /

88 Schwarzkopf - future classic

/ 100 artículo de estética / 116 Lucía

carmona - alone

Page 5: BQ TRENDS 10

8 | BQ TRENDS BQ TRENDS 9

www.italiandesign.es Other countries: 00800 4000 200000 800 4000 2000 902 122 135

Page 6: BQ TRENDS 10

10 | BQ TRENDS

Director. Pilar González

Editor Manager. Sara García

Art Director. David Castellanos

Layout. Rocío García.

Media Manager. Pilar González

Editor. Carmen Tejedor. Forte Consulting S.L.

Production Manager. Ferrán Forcada. Grupo Tejedor Pérez

Financial Manager. Juan Mateos. Grupo Tejedor Pérez

Printing. MYC Impresión Merced.

Difussion, customer service and subscriptions .Beauty Qualified España. Forte Consulting S.L. Pso. Zorrilla, 54

(C.C. Avenida) 47006 - Valladolid (España) 902 112 666 [email protected] www.bqmagzine.es

Contributions. Cristina Pérez, Maricruz Marcos, Sonia Hidalgo, Ferrán Forcada, Camile Eeckeloo, Cesar Marín, Rafael

Simón y Gonzalo Astiz.

Printed in Spain. DEP. LEGAL. M-14718-2010 ISSN: 2171-4835

This magazine is not responsable of those articles signed by outers contributors. It is completly forbiden to photocopy,

partially or totally, the content of this magazine without beeing written authorizated by the magazine Director.

b trendsHAIR

& B

EAUT

Y

10 | BQ TRENDS

www.postquam.com - [email protected]

Other countries: +34 983 477 214 902 122 135 00 800 4000 2000

Page 7: BQ TRENDS 10

12 | BQ TRENDS BQ TRENDS 13

Photography: Oscar RivillaStyling: Silvia S. Llorente

Make-up and Hairdressing: Jesús SorzanoModel: Amelia (Mad Models)

Knitted Cardigan: La Perla

Pink Panty: La Perla

Earrings: Accesorize

Page 8: BQ TRENDS 10

14 | BQ TRENDS BQ TRENDS 15

Knitted Cardigan: La Perla

Silk panty: La Perla

Earrings: Accesorize

Pink lace dress: Bibian Blue

Ring: Accesorize

Earrings: Accesorize

Page 9: BQ TRENDS 10

Beige lace slip: Etam

Shoes: Mascaró

Pink Panty: Accesorize

Knitted hat and scarf: Four Times

Knitted cardigan with pearls: Harmont Blaine

Pink and black set: Etam

Shoes: Pretty Ballerinas

Earrings: Accesorize

Page 10: BQ TRENDS 10

18 | BQ TRENDS BQ TRENDS 19

www.postquam.com - [email protected]

Other countries: + 34 983 477 214 902 122 135 00 800 4000 2000

Page 11: BQ TRENDS 10

20 | BQ TRENDS BQ TRENDS 21

Photo: Florian DannerHair: Kai Uwe Steeg, Creative Artist Clynol Salon Exclusive

Hair Assistance: Hanna Fischer @ Creativ Team Steeg International

KSHAIR&MAKE UP

TONATURE

ODE

by

Page 12: BQ TRENDS 10

22 | BQ TRENDS

BEST PROFESSIONALS USE

Page 13: BQ TRENDS 10

24 | BQ TRENDS BQ TRENDS 25

Page 14: BQ TRENDS 10

26 | BQ TRENDS BQ TRENDS 27

BEST PROFESSIONALS USE

Page 15: BQ TRENDS 10

28 | BQ TRENDS

Page 16: BQ TRENDS 10

30 | BQ TRENDS BQ TRENDS 31Other countries: + 34 983 477 214 www.italiandesign.es

902 122 135 00 800 4000 2000

Page 17: BQ TRENDS 10

ONETWENTY

AUTUM-WINTER 2011-2012by Ester Llongueras

Director artístico: Jaume RibotCoordinator: Lolita PovedaPhotography: Oleg Covian

Twenty one styles, not just a concept, or just a way of feeling, above all, are

a key, the one with the woman whose steps sound security.

These steps are Twenty one woman, sure of what you want, outside the establishment, who knows fun and

achieve goals. She is still young, bright and bold.

Page 18: BQ TRENDS 10
Page 19: BQ TRENDS 10
Page 20: BQ TRENDS 10

No measure set, Twenty one

women decides that the full

extent, being complicit with

their advisors-Stylites. Its

color, warm tones always

breaks the city with its eastern

chrome gold, vanilla, cinnamon

and saffron, filling species

skyscrapers. Its volume and

forms are the result of a

desire, a reality and the best

professionals.

His gestures and his eyes

reveal the power of satisfaction,

and his hair, the elegance

of today, the magic of

spontaneously forms meaning

and mystery of the lights and

shadows.

Page 21: BQ TRENDS 10

MACO MACOgroup

Free, wavy, loose, rebels,

super bulky, extremely smooth,

geometric, universal, irregular

and divine, so is the new fall

winter collection 2011/2012

Twenty one.

Page 22: BQ TRENDS 10

42 | BQ TRENDS BQ TRENDS 43

By Noelia Gala Fernández.

Change

your lookof Season

change

Cuando una temporada comienza no sólo el caos se asienta sobre nuestro armario sino también cuando nos senta-

mos frente a nuestro tocador...no sabemos que hacer. Puntas destrozadas tras el verano, abuso de la plancha, del sol

y demás productos para intentar lucir monas sin mucho esfuerzo. Es el momento de cuidar nuestra melena y hacer

que reviva cabello a cabello.

Lorsqu’une saison commence, non seulement le chaos s’abat sur notre armoire, mais aussi lorsque nous nous asseyons

devant notre coiffeuse ... nous ne savons pas quoi faire. Pointes détériorées suite à l’été, abus des fers, du soleil et au-

tres produits pour paraître belles sans trop d’efforts. Le moment est arrivé de prendre soin de notre chevelure et de la

faire revivre, cheveu à cheveu.

When a season starts, the chaos lies on our wardrobe and also when we sit in front on our dressing table...we just

do not know what to do. Ends ruined after the summer, iron and sun’s abuse, as well as many other products we

use to look good with little effort. The moment has come to care for our hair and make it revive hair by hair.

Wenn eine neue Jahreszeit beginnt, breitet sich nicht nur in unserem Kleiderschrank das Chaos aus; auch, wenn wir vor

dem Spiegel sitzen wissen wir einfach nicht, was wir tun sollen... Kaputte Spitzen nach dem Sommer, zu oft das Haar ge-

glättet, zu viel Sonne und zu viele Produkte verwendet, um gut auszusehen, jedoch ohne großen Erfolg. Der Zeitpunkt ist

kommen, dass wir uns um unsere Mähne kümmern und dafür sorgen, dass Haar um Haar zu neuem Leben erwacht.

Kiedy zmienia się pora roku chaos ogarnia naszą szafę, a także, kiedy siadamy przed lustrem... nie wiemy co robić.

Końcówki zniszczone przez lato, nadmiar prostowania, słońce i inne środki stosowane po to by wyglądać ekstra bez

większego wysiłku. Czas zadbać o naszą grzywę i sprawić, żeby odżyła włos po włosie.

Page 23: BQ TRENDS 10

44 | BQ TRENDS BQ TRENDS 45

Para que los crímenes estilísticos no se

sucedan uno detrás de otro hemos pen-

sado que qué mejor ¿qué consultar a un

estilista como Manuel Zamorano para

que nos hable de las nuevas tendencias

para este otoño invierno?

Por tanto... deja la plancha en su sitio y

las tijeras ESCÓNDELAS, lee atenta-

mente y una vez concluido... decidimos

qué hacemos con tu melena esta tem-

porada. Nosotras preguntamos Manuel

Zamorano responde.

COLOREl próximo invierno se van a llevar los

colores naturales a base de pigmentos

vegetales con una iluminación al estilo

californiano.

Para conseguirlo se aplica primero un

baño de color y se van aclarando dos to-

nos las puntas dando un efecto degrada-

do a la melena.

Para dejar los cabellos naturales y evitar

las raíces se aplica una triple coloración

que parte de un fondo con el color natu-

ral de la persona. En el caso de que la

persona tenga canas, le teñiremos del

tono más parecido a su color natural.

A continuación se aplican tres tonalida-

des de tinte que van a ir creando los

efectos flash. Si la persona es morena

se hace con un cobre, un marrón claro y

un rubio natural. Si es rubia se hace con

tres tipos de rubios diferentes. En el

caso de personas con el pelo claro se

pueden aclarar las puntas con un deco-

lorante muy suave. Se trata de una téc-

nica japonesa en la que los tres tintes se

aplican al mismo tiempo en las distintas

zonas del cabello, dejándolos actuar du-

rante 30 minutos.

Después, se aplica el decolorante en las

puntas y se enrolla como una espiral, se

aclara y se consigue un efecto natural de

mechas con un efecto desgastado que

da una gran luminosidad.

A fin d’éviter une succession de crimes

de style, nous avons pensé que le mieux

est de consulter un styliste tel que Ma-

nuel Zamorano pour qu’il nous parle des

nouvelles tendances automne/hiver.

Donc ... laisse le fer à sa place et CACHE

les ciseaux, lis attentivement et pour con-

clure ... nous décidons que faire avec ta

chevelure en cette saison. Nous posons

les questions, Manuel Zamorano répond

COULEURLa tendance pour l’hiver prochain se

compose de couleurs naturelles à base

de pigments végétaux, avec une illumi-

nation style californien.

A fin de l’obtenir, nous appliquons tout

d’abord un bain de couleur et nous

éclaircissons les pointes de deux tons en

donnant un effet dégradé à la chevelure.

Pour que les cheveux demeurent natu-

rels et éviter les racines, nous appli-

quons une triple coloration qui part d’un

fond à base de la couleur naturelle de la

cliente. Dans le cas où cette dernière ait

des cheveux blancs, nous la teindrons

dans une couleur qui soit la plus identi-

que à sa couleur naturelle.

Ensuite, nous appliquons trois tonalités à

fin de créer les effets flash. Si la cliente

est brune, nous élaborons un cuivré, un

châtain clair et un blond naturel. Si elle

est blonde, nous élaborons trois types de

blonds différents. Dans le cas de clientes

ayant les cheveux clairs, nous pouvons

éclaircir les pointes avec un décolorant

très doux. Il s’agit d’une technique japo-

naise où les trois tonalités s’appliquent à

la fois sur différentes zones de la cheve-

lure, en les laissant agir 30 minutes.

Puis, nous appliquons le décolorant sur

les pointes et nous les enroulons en spira-

le, nous rinçons et nous obtenons des mè-

ches dont l’effet est naturel et à la fois dé-

lavé, ce qui apporte une grande luminosité.

As we want to avoid a series of crimes of

style, we did think that the best was to

consult a stylist such as Manuel Zamora-

no in order for him to talk about the new

autumn/winter’s trends.

Therefore...leave the iron where it is and

HIDE the scissors, read carefully and to

conclude... we decide what to do this

season with your hair. We ask, Manuel

Zamorano replies.

COLORNext winter features natural colors made

of vegetable pigments, with an illumina-

tion Californian style.

To obtain it, we first apply a color’s bath

and then we lighten the ends up to two

tones, giving the hair a shaded effect.

For the hair to look natural and avoid the

roots, we apply a triple color based on the

natural one of the client. Whenever she

has white hair, we will dye her with a tone

similar to its natural color.

Subsequently, we apply three tone of dyer

in order to create the flash effect. Whene-

ver the client is dark-haired, we proceed

with a copper, a light brown and a natural

blond. Whenever the client is blond, we

proceed with three types of different

blonds. In the case of persons with light

Page 24: BQ TRENDS 10

46 | BQ TRENDS BQ TRENDS 47

hair, we can lighten the ends with a soft

bleaching agent. This is a Japanese tech-

nique where the three dyers are applied

at the same time on the different areas of

the air, letting them act 30 minutes.

At the end, we apply the bleaching agent

on the ends and we roll them up as a

spiral, we rinse and we obtain an effect

both natural and faded that brings great

luminosity.

Um nicht eine Styling-Sünde nach der

anderen zu begehen, haben wir uns

überlegt, dass wir einen Stylisten wie

Manuel Zamorano befragen, der uns von

den neuesten Trends für diesen Herbst/

Winter erzählen kann.

Also... lass das Glätteisen, wo es ist, und

die VERSTECKE die Schere, lies auf-

merksam weiter und wenn du fertig

bist... entscheiden wir, was wir diese Sai-

son aus deinem Haar machen. Wir ste-

llen die Fragen, Manuel Zamorano liefert

die Antworten.

FARBE

Nächsten Winter werden natürliche Far-

ben auf Basis von pflanzlichen Farbsto-

ffen mit California-Highlights getragen.

Dazu nimmt man zuerst eine Tö-

nungswäsche, aus der sich zwei Farbtö-

ne ergeben: die Spitzen werden heller im

Vergleich zum restlichen Haar.

Um die natürliche Farbe beizubehalten

und den Ansatz auszusparen, wendet

man eine dreiteilige Färbung an, die von

der Grundfarbe der natürlichen Farbe

ausgeht. Hat jemand graue Haare, wer-

den die Haare mit einer der Naturfarbe

am ähnlichsten Farbe behandelt.

Anschließend werden drei Farbabstufun-

gen aufgetragen, die einen schimmern-

den Effekt erzeugen werden. Bei dunklem

Haar verwendet man am besten einen

Kupferton, einen hellen Braunton und ein

natürliches Blond. Bei blondem Haar

verwendet man drei verschiedene Blon-

dtöne. Personen mit sehr hellem Haar

können die Spitzen mit einem sanften

Aufheller behandeln. Es handelt sich hier

um eine japanische Technik, bei der die

drei Farben gleichzeitig auf den verschie-

denen Bereichen im Haar aufgetragen

werden und 30 Minuten einwirken.

Danach wird der Aufheller auf die Spit-

zen aufgetragen und das Haar spirale-

nartig eingerollt, es wird aufgehellt und

man erhält einen natürlichen Strähn-

cheneffekt kombiniert mit einem aus-

gewaschenen Effekt, der dem Haar star-

ke Leuchtkraft verleiht.

Aby nie popełniać kolejnych zbrodni pr-

zeciwko modzie pomyśleliśmy, że najle-

piej skonsultować się ze stylistą Manue-

lem Zamorano, żeby opowiedział nam o

nowych trendach na nadchodzący sezon

jesień/zima.

Dlatego... zostaw w spokoju prostownicę,

a nożyczki SCHOWAJ, czytaj uważnie, a

gdy skończysz... zdecydujemy co zrobić z

twoją grzywą w tym sezonie. My pytamy,

Manuel Zamorano odpowiada.

KOLORNadchodzącej zimy nosić się będzie

kolory naturalne, na bazie pigmentów

roślinnych z rozjaśnieniem w stylu ka-

lifornijskim.

Żeby to osiągnąć stosuje się najpierw

płukankę koloryzującą, a następnie

rozjaśnia się o dwa odcienie końcówki,

nadając fryzurze efekt cieniowania.

Aby zapewnić włosom naturalność i

ominąć korzenie, stosuje się potrójną

koloryzację, która zaczyna się od pods-

tawy i od koloru naturalnego dla danej

osoby. W przypadku, gdy mamy siwe

włosy, farbuje się je na kolor najbardziej

zbliżony do naturalnego.

Następnym krokiem jest zastosowanie

trzech odcieni farby, które wywołają efekt

przebłysków. W przypadku włosów ciem-

nych wykorzystuje się miedź, jasny brąz i

naturalny blond. Przy włosach blond sto-

suje się trzy różne odcienie tego koloru.

U osób o włosach jasnych można zmienić

barwę końcówek za pomocą delikatnego

rozjaśniacza. Jest to technika japońska,

w której trzy farby nakłada się w tym

samym czasie na różne obszary włosów,

zostawiając je na 30 minut.

Następnie stosuje się rozjaśniacz na

końcówki, zwija się je w spiralę, płucze i

w ten sposób osiąga się naturalny efekt

niedbałych pasemek, który nadaje

włosom świetlistości.

Fran

ck P

rovo

st

Fran

ck P

rovo

stFr

anck

Pro

vost

Llon

guer

as

Page 25: BQ TRENDS 10

BQ TRENDS 49 48 | BQ TRENDS 48 | BQ TRENDS

CORTE El pelo largo está de moda, ya sea muy

ondulado o liso extremo. Las estrellas

de este otoño serán los recogidos altos y

las trenzas.

TRATAMIENTOS1º TRATAMIENTO ANTI EN-CRESPAMIENTO Y ALISADOR

Manuel Zamorano nos propone el si-

guiente tratamiento hecho a base de pro-

ductos de soja que tiene dos funciones:

En primer lugar elimina el encrespa-

miento: se aplica sobre los cabellos más

rebeldes para preservarlos de la hume-

dad y de las presiones ambientales. Es

un tratamiento pensado para aflojar el

rizo y disminuir el encrespamiento del

cabello de las clientas gracias a la mez-

cla de ácido tioglicólico y de frutas áci-

das. Puede utilizarse para alisar anti-

guas permanentes.

También actúa como tratamiento alisa-

dor si después de aplicar el producto

activo se pasa la plancha. De este modo

se consigue el liso extremo que tanto se

lleva esta temporada.

2º SISTEMA DE RECUPERA-CIÓN DE LA FIBRA CAPILAR

En primer lugar se aplica una mascari-

lla ácida sobre el cabello. A continua-

ción, se pasan unas placas que sin tocar

el cabello lo desionizan y rompen la mo-

lécula del producto que hemos aplicado

antes. De este modo creamos unas mo-

léculas más pequeñas que recuperan el

cabello desde dentro. Los resultados

que se obtienen son espectaculares.

3º TRATAMIENTO REPARA-DOR POST-VERANO

En estas fechas y después del desgaste

que ha sufrido nuestro cabello por facto-

res como el sol o el agua del mar, nota-

mos que el pelo se nos cae más que en

otras épocas.

Precisamente ahora es recomendable

realizarse este tratamiento que mejora el

crecimiento del cabello. La caída se pro-

duce por tapones de grasa en el folículo

piloso, por eso este sistema consiste en

hacerse un peeling que barre estos tapo-

nes que provocan la pérdida de cabello.

Cuidar el cabello no implica sólo sa-

nearlo y no abusar del secador, sino uti-

lizar el producto que mejor se adecue

según tu tipo de pelo o look habitual.

Una vez que hemos conocido de primera

mano por parte del estilista Manuel Za-

morano sus consejos y previsiones para

la próxima temporada, no puedo sino re-

cordaros la importancia de los produc-

tos que apliques en tu día a día. Para ello

confiamos en los productos de Franck

Provost quien apuesta por la mujer de

hoy y sus mil versiones capilares. Por

ello, Franck Provost presenta su GAMA

EXPERT FIXATION 24H. Una gama de

styling que complementa a la gama Ex-

pert de tratamiento, que hará que el ca-

bello de miles de mujeres luzca con re-

sultado de calidad profesional.

COUPELes cheveux longs sont à la mode, très

ondulés ou lisses extrêmes. Les vedet-

tes de cet automne sont les cheveux

très hauts rattachés et les tresses.

TRAITEMENTS1º TRAITEMENT ANTI-FRI-SAGE ET LISSANT

Manuel Zamorano nous propose le

traitement suivant, à base de produits

de soja, dont les deux fonctions sont

les suivantes:

Tout d’abord, éliminer le frisage: nous

l’appliquons sur les cheveux les plus

rebelles à fin de les préserver de

l’humidité et des pressions environne-

mentales. Il s’agit d’un traitement

conçu pour donner du lest aux friset-

tes et diminuer le frisage du cheveu

des clientes, grâce à un mélange

d’acide thioglycolique et de fruits aci-

des. Il peut être utilisé à fin de lisser

d’anciennes permanentes.

Il agit également comme traitement

lissant si, une fois le produit actif

appliqué, nous employons le fer. De

cette façon, nous obtenons ce lisse ex-

trême tant à la mode en cette saison.

2º SYSTEME DE RECUPERA-TION DE LA FIBRE CAPI-LLAIRE

Tout d’abord, nous appliquons un mas-

que acide sur les cheveux. Puis, nous

utilisons des plaques qui, sans entrer

en contact avec le cheveu, le désioni-

sent et brisent la molécule du produit

que nous avons précédemment appli-

qué. De cette façon, nous créons des

molécules plus petites qui récupèrent

le cheveu de l’intérieur. Les résultats

obtenus sont spectaculaires.

3º TRAITEMENT REPARA-TEUR POST-ETE

En cette saison et suite aux dommages

causés à nos cheveux par des facteurs

tels que le soleil ou l’eau de mer, nous

nous rendons compte que la chute de

ceux-ci est plus importante qu’en

d’autres saisons.

Précisément maintenant, il est recom-

mandable de réaliser ce traitement qui

améliore la croissance du cheveu. La

chute est produite par des bouchons

de graisse au sein du follicule pileux,

ce système consiste donc en un pe-

eling qui élimine ces bouchons, cause

de la chute des cheveux.

Prendre soin des cheveux n’implique

pas seulement les assainir et ne pas

abuser du séchoir, mais aussi utiliser le

produit qui s’adapte le mieux à ton type

de cheveu ou look habituel. Une fois dé-

couverts les conseils et prévisions du

styliste Manuel Zamorano, de première

main, je ne puis que vous rappeler

l’importance des produits que vous

appliquez quotidiennement. A cette fin,

nous faisons confiance aux produits de

Franck Provost qui parie sur la femme

d’aujourd’hui et ses mille versions ca-

pillaires. En conséquence, Franck Pro-

vost nous présente sa GAMME EXPERT

FIXATION 24H. Une gamme de styling

complétant la gamme de traitement

Expert, qui aura pour conséquence que

des milliers de femmes arborent des

cheveux dont le résultat soit de qualité

professionnelle.

Mad

rigal

Page 26: BQ TRENDS 10

50 | BQ TRENDS BQ TRENDS 51

HAIRCUTLong hair is trendy, whether wavy or ex-

tremely straight. The autumn stars will

be the hair highly tied up and the braids.

TREATMENTS1º ANTI-FRIZZ AND STRAIGHTENING TREATMENT

Manuel Zamorano proposes the following

treatment, made of soya products, with

two functions:

On one hand, it eliminates the frizz: we

apply on the most rebel hair in order to

preserve them from dampness and

environmental pressures. The aim of

this treatment is to loosen the curl and

reduce the frizz of the clients thanks to

the combination of thioglycolic acid

and acid fruits. It can be used to

straighten old perms.

On the other hand, it also acts as a

straightening treatment whenever we

use the iron after applying the active pro-

duct. This way, we obtain the trendy ex-

treme straight.

2º CAPILLARY FIBER RES-TORATION SYSTEM

First, we apply an acid mask on the hair.

Then, we use sheets that, without ente-

ring in contact with the hair, disionize it

and break the molecule of the product we

did apply before. This way, we create

smaller molecules which restore the hair

from within. The results are spectacular..

3º POST SUMMER REPAIRING SYSTEM

In this season and after the wear our

hair did suffer due to factors such as

the sun or the sea water, we are aware

that its loss is more abundant tan in

other seasons.

It is precisely now recommended to reali-

se this treatment which improves the hair

growth. The loss is due to fat caps inside

the pilose follicle, this system consists of

a peeling which removes those caps that

cause the hair loss.

Care for the hair implies not only clean it

up and stop abusing of dryers, but also

use the product that fits the best your

hair type or common look. Once we have

discovered the advices and trends for

the next season thanks to the stylist Ma-

nuel Zamorano, I cannot but remind that

the products you apply during your daily

routine are important. We trust in Franck

Provost’s products, who bets on the mo-

dern woman and her thousand hair ver-

sions. Franck Provost features its 24H

FIXATION EXPERT LINE. A line of styling

which complements the Expert

treatment line, for the hair of thousand

women to look good with a professional

quality’s result.

SCHNITTLanges Haar liegt voll im Trend, egal ob

stark gelockt oder extrem glatt. Die ab-

soluten Hits dieses Herbstes sind Ho-

chsteckfrisuren und Zöpfe.

PFLEGEBEHAN-DLUNGEN1. GLÄTTEN UND ANTI-FRIZZ

Manuel Zamorano schlägt uns folgende

Pflegeanwendung mit Produkten auf

Sojabasis vor, die zwei Funktionen hat:

Erstens wirkt sie gegen krauses Haar:

Auf das widerspenstigste Haar aufge-

tragen, schützt sie diese vor Feuchti-

gkeit und Umwelteinflüssen. Mit dieser

Behandlung soll krauses Haar gebän-

digt werden und erneutes Kräuseln ve-

rringert werden, was dank einer Mis-

chung aus Thioglykolsäure und

säurehältigen Früchten möglich wird.

Es können damit auch alte Dauerwellen

geglättet werden.

Außerdem kann das Produkt als glät-

tendes Pflegemittel vor der Verwendung

eines Glätteisens aufgetragen werden.

Auf diese Art und Weise wird das Haar

wunderbar glatt, was in dieser Saison

besonders angesagt ist.

2. SYSTEM ZUR KRÄFTIGUNG DER HAARFASER

Zuerst wird eine Säuremaske auf das

Haar aufgetragen. Danach werden

Platten an das Haar gehalten, ohne es

zu berühren, um es zu entionisieren

und um das Molekül im zuvor an-

gewendeten Produkt zu zerstören. Auf

diese Weise erzeugen wir kleinere Mo-

leküle, die das Haar von innen stärken.

Die Ergebnisse, die damit erzielt wer-

den können, sind spektakulär.

3. REPAIR-KUR NACH DEM SOMMER

Im Herbst, nach den Strapazen, die un-

ser Haar im Sommer aufgrund von Son-

ne oder Meerwasser erleiden musste,

fallen uns mehr Haare aus als zu ande-

ren Zeiten.

Genau dann empfiehlt es sich umso mehr,

sich diese Kur zu gönnen, um das

Haarwachstum wieder anzuregen. Der

Grund für den vermehrten Haarausfall

liegt darin, dass zu viel Fett den Haarfo-

llikel verstopft; daher besteht diese Kur

aus einem Peeling, das das Fett beseitigt.

Das Haar gut zu versorgen bedeutet ni-

cht nur es zu pflegen und nicht zu oft

den Fön zu verwenden, sondern auch

auf jene Pflegeprodukte zurückzugrei-

fen, die für den individuellen Haartyp

oder Look am besten geeignet sind. Na-

chdem wir von Manuel Zamorano nun

aus erster Hand Empfehlungen und

Prognosen für die kommende Saison

erhalten haben, wollen wir noch darauf

hinweisen, wie wichtig es ist, die richti-

gen Produkte im Alltag zu verwenden.

Wir vertrauen hier voll und ganz auf die

Produkte von Franck Provost, der ganz

auf die Frau von heute und die tausend

verschiedenen Ausformungen ihres

Haares zählt. Franck Provost präsen-

tiert uns daher seine neue Produktpa-

lette EXPERT FIXATION 24H. DiesesPro-

duktlinie für professionelles Styling

ergänzt die Produktserie EXPERT, die

das Haar von Tausenden von Frauen

glänzen und professionell gepflegt aus-

sehen lässt.

CIĘCIEModne są włosy długie, czy to bardzo

kręcone czy też ekstremalnie proste.

Gwiazdami tej jesieni będą wysoko

upięte koki oraz warkocze.

KURACJE1º KURACJA PRZECIWŁUPIEŻOWA I WYGŁADZAJĄCA

Manuel Zamorano proponuje nam

następującą kurację na bazie produktów

sojowych, która ma dwie funkcje:

Po pierwsze eliminuje łupież: stosuje się

ją na najbardziej zbuntowane włosy, żeby

je ochronić przed wilgocią i wpływem

środowiska. Jest to kuracja pomyślana

dla utemperowania skrętu i zmniejsze-

nie łupieżu we włosach klientek dzięki

mieszance kwasu trójglikolowego i

kwaśnych owoców. Można ją stosować

do wygładzenia starej trwałej ondulacji.

Działa także jako kuracja prostująca

włosy, jeśli po zastosowaniu produktu

aktywnego użyje się prostownicy. W

ten sposób można osiągnąć ekstre-

malnie proste włosy, które są tak mod-

ne w tym sezonie.

2º SYSTEM REGENERACJI WŁÓKIEN WŁOSOWYCH

Na początek stosuje się na włosy kwaśną

maseczkę. Następnie za pomocą specjal-

nych płytek, które nie dotykają włosów,

dejonizujemy je i rozbijamy cząsteczki

zastosowanego wcześniej produktu. W

ten sposób tworzymy mniejsze cząsteczki,

które odbudowują włos od środka. Uzys-

kane rezultaty są spektakularne.

3º KURACJA NAPRAWCZA KONIEC LATA

O tej porze roku i po wystawieniu włosów

na niszczycielski wpływ takich czyn-

ników jak słońce czy woda morska

zauważamy, że wypadają nam one bar-

dziej niż w innych okresach.

Właśnie teraz wskazane jest zasto-

sowanie tej kuracji, która poprawia

wzrost włosów. Wypadanie powodowane

jest przez zbitki tłuszczu w mieszkach

włosowych, dlatego cały system polega

na wykonaniu peelingu usuwającego te

skrzepy, wywołujące utratę włosów.

Dbanie o włosy oznacza nie tylko ich

uzdrowienie czy nienadużywanie sus-

zarki, ale także stosowanie produktu

najodpowiedniejszego dla twojego

typu włosów lub codziennego wyglądu,

który chcesz osiągnąć. Teraz gdy

poznaliśmy z pierwszej ręki rady i pr-

zewidywania dotyczące nadchodzącego

sezonu stylisty Manuela Zamorano,

pozostaje jedynie przypomnieć jak

ważne jest jakich produktów używamy

na co dzień. W tej kwestii ufamy pro-

duktom Francka Provosta, który stawia

na kobietę współczesną wraz z jej

tysiącem pomysłów na włosy. Dlatego

Franck Provost przedstawia swoją

GAMĘ EXPERT FIXATION 24H. Jest to

seria stylizująca, wspomagająca gamę

Expert w kuracji, która sprawi, że

włosy tysiąca kobiet rozbłysną dzięki

profesjonalnej jakości•

Fran

ck P

rovo

st

Page 27: BQ TRENDS 10

52 | BQ TRENDS BQ TRENDS 53

Schwarzkopfprofessional

Corset by Maya Hansen

Black tulle skirt by Maya Hansen

Fit knitted panty by Wolford

Photography: Tatiana LunaPostproduction: Renato BreaMake-up and Hairdressing: Chelo EscobarStylist: Belen PardoModel: Alya Martin

by Tatiana Luna

Photography: Tatiana LunaPostproduction: Renato BreaMake-up and Hairdressing: Chelo EscobarStylist: Belen PardoModel: Alya Martin

Page 28: BQ TRENDS 10

54 | BQ TRENDS BQ TRENDS 55

Corset by Maya Hansen

Black tulle skirt by Maya Hansen

Fit knitted panty by Wolford

Bra by Gonzales Design to Gran Canaria Moda Calida

Silk corset by Gonzales Design to Gran Canaria Moda Calida

Red panty by Wolford

Page 29: BQ TRENDS 10

56 | BQ TRENDS BQ TRENDS 57

Fited black body by Wolford

Black high panty by Aurelia Gil to Gran Canaria Moda Calida

Red sliky panty by Gonzales Design to Gran Canaria Moda Calida

Black stocking by Wolford

Corset by Maya Hansen

Sliked high panty by Gonzales Design to Gran Canaria Moda Calida

Necklace by El Armario de Lulu

Diadem by Nila Taranco

Page 30: BQ TRENDS 10

BQ TRENDS 59

Schwarzkopfprofessional

www.postquam.com - [email protected]

Other countries: + 34 983 477 214 902 122 135 00 800 4000 2000

Corset by Maya Hansen

Silked high panty by Gonzales Design to Gran Canaria Moda Calida

Necklace by El Armario de Lulu

Diadem by Nila Taranco

Page 31: BQ TRENDS 10

60 | BQ TRENDS BQ TRENDS 61

PASSO

DOPO

PASSO

PASO A

PASO

PASA

PAS

Page 32: BQ TRENDS 10

BQ TRENDS 63

Get this fantastic hairstyle with the help of Professional Hair GTI 2600 of Italian Design, with 2000W power to always be perfect;; Consigue este fántastico peinado con la ayuda del Secador Profesional GTI 2600 de Italian Design, con 2000W de potencias para estar siempre perfecta; Obtenir cette coiffure fantastique avec l'aide de GTI cheveux professionnel 2600 de design italien, avec une puissance 2000W d'être toujours parfaite; Ottenere questo taglio di capelli fantastico con l'aiuto di GTI professionali per capelli 2600 del Design Italiano, con potenza 2000W per essere sempre perfetta; Holen Sie sich diese fantastischen Frisur mit Hilfe der Professional Hair GTI 2600 von italienischen Design, mit 2000W Leistung, immer perfekt sein; Obter esse penteado fantástico com a ajuda do GTI Cabelo Profissional 2600 de design italiano, com potência de 2000 W para sempre ser perfeito; Doprowadzić tę fryzurę z pomocą Profesjonalne GTI włosów 2600 we włoskim stylu, z 2000W mocy, aby zawsze być doskonały.

knowhowknow how

These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.

Se colorea el cabello con un color rubio dorado muy claro.

Il est de couleur de cheveux avec une couleur blond doré très clair.

It is colored hair with a very clear golden blonde color.

E 'capelli colorati con un colore molto chiaro biondo dorato.

Es ist coloriertes Haar mit einer sehr klaren golden blonde Farbe.

É o cabelo colorido com uma cor loiro muito claro dourado.

¡Nuevo! Mantén pulsada la tecla Mayús y, a continuación, haz clic en las palabras y arrástralas para cambiar el orden. Descartar

Cortamos el cabello recto por debajo de los hombros, y un flequillo triangular a la altura de los ojos, para degradar las puntas de la melena.

Cortamos o cabelo liso abaixo dos ombros e uma franja triangular ao nível dos olhos, para degradar as pontas do cabelo.

Nous avons coupé les cheveux raides en dessous des épaules, et une frange triangulaires au niveau des yeux, à dégrader les pointes des cheveux.

We cut straight hair below the shoulders, and a triangular fringe to eye level, to degrade the ends of the hair.

Abbiamo tagliato i capelli lisci sotto le spalle, e una frangia triangolare all'altezza degli occhi, a degradare le estremità dei capelli.

Corte reto e largo, seca o cabelo e ferro de engomar.

Tniemy proste włosy poniżej ramion i trójkątnym frędzle na wysokość oczu, do degradacji końce włosów.

Con la tenacilla se rizan las puntas de todo el cabello, utilizando laca suave.

Mit dem Clip curl die Spitzen der Haare mit weichem Lack.

Avec le clip de recourber les pointes des cheveux, en utilisant la laque souple.

With the clip curl the tips of the hair, using soft lacquer.

Con la clip arricciare le punte dei capelli, utilizzando lacca morbida.

Com o clipe de enrolar as pontas dos cabelos, utilizando verniz mole.

Z klipu curl końców włosów, miękką lakieru.

Para finalizar cepillamos el mismo con cuidado después de cardar las rices de cabello.

Um die gleiche Bürste vorsichtig Ende nach dem Kardieren der Reis der Haare.

Pour mettre fin à la même brosse soigneusement après le cardage les riz de cheveux.

Finally the same brush carefully after carding the rices of hair.

Per terminare lo stesso pennello con attenzione dopo cardatura i risi di capelli.

Para acabar com o mesmo pincel cuidadosamente após o carding arrozes de cabelo.

Aby zakończyć szczotką dokładnie po zgrzebleniu rices włosów.

lightest blond

NormalHairspray

Page 33: BQ TRENDS 10

BQ TRENDS 65

knowhowknow how

Para comenzar utilizamos la plancha creando ondas muy pequeñas en todo le cabello.

Verwenden Sie ein Eisen zu beginnen schaffen Wellen um ihren winzigen Haaren.

Utilisez un fer à repasser pour commencer à créer des vagues autour de ses cheveux minuscules.

Use an iron to begin creating waves around her tiny hair.

Usare un ferro da stiro per iniziare a creare le onde intorno a lei i capelli molto piccoli.

Use um ferro de passar para começar a criar ondas em torno de seu cabelo minúsculo.

Użyj żelaza, aby rozpocząć tworzenie fal wokół niej maleńkie włosy.

Se recoge el cabello en una coleta a media altura, exceptuando la zona superior.

Sammeln Haare in einem Pferdeschwanz auf halber Höhe, mit Ausnahme der Spitze.

Recueillir les cheveux en queue de cheval à mi-hauteur, sauf au sommet.

Collect hair in a ponytail halfway up, except the top.

Raccogliere i capelli in una coda di cavallo a metà, tranne la parte superiore.

Coletar cabelo em um rabo de cavalo até a metade, exceto a parte superior.

Zbierz włosy w kucyk do połowy wysokości, z wyjątkiem górnej.

La zona superior frontal se enrolla en mechones sobre si mismos como torsiones, sujetándolos con clips.

Die obere frontal Büschel rollte in sich selbst, wie Drehen, hielt sie mit Clips.

Les touffes frontale supérieure roulés sur eux-mêmes que la torsion, en les tenant avec des pinces.

The upper frontal tufts rolled in on themselves as twisting, holding them with clips.

I ciuffi superiore frontale arrotolato su se stesse come torsione, tenendoli con clip.

Os tufos superior frontal rolou em si mesmos como torção, mantendo-os com grampos.

W górnej czołowej kępki walcowane się w sobie jak skręcenia, trzymając je za pomocą klipsów.

Con laca fuerte y la plancha se abre el cabello de la coleta en abanico.

Mit starken Lack Platte öffnet sich das Haar der Pferdeschwanz in einem Ventilator.

Avec plaque de laque forte ouvre les cheveux de la queue de cheval dans un ventilateur.

With strong lacquer plate opens the hair of the ponytail in a fan.

Con forti piastra lacca apre i capelli della coda a ventaglio.

Com placa de laca forte abre o cabelo da fila em frente vertentes abanico.La superior enrolada sobre si mesmo como torção, mantendo-os com grampos.

Z mocnym lakierem płytkę otwiera włosy kolejce przed abanico.La nici górnej owinięty na siebie jak skręcenia, trzymając je za pomocą klipsów.

These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.

Get this fantastic hairstyle with the help of Professional Hair GTI 2600 of Italian Design, with 2000W power to always be perfect;; Consigue este fántastico peinado con la ayuda del Secador Profesional GTI 2600 de Italian Design, con 2000W de potencias para estar siempre perfecta; Obtenir cette coiffure fantastique avec l'aide de GTI cheveux professionnel 2600 de design italien, avec une puissance 2000W d'être toujours parfaite; Ottenere questo taglio di capelli fantastico con l'aiuto di GTI professionali per capelli 2600 del Design Italiano, con potenza 2000W per essere sempre perfetta; Holen Sie sich diese fantastischen Frisur mit Hilfe der Professional Hair GTI 2600 von italienischen Design, mit 2000W Leistung, immer perfekt sein; Obter esse penteado fantástico com a ajuda do GTI Cabelo Profissional 2600 de design italiano, com potência de 2000 W para sempre ser perfeito; Doprowadzić tę fryzurę z pomocą Profesjonalne GTI włosów 2600 we włoskim stylu, z 2000W mocy, aby zawsze być doskonały.

Hair waxHair Spray Extrastrong hold

Page 34: BQ TRENDS 10

66 | BQ TRENDS BQ TRENDS 67

knowhowknow how

Se seca el cabello con un cepillo y secador de mano.

Trocknen Sie die Haare mit einer Bürste und Fön.

Sécher les cheveux avec une brosse et séchoir.

Dry the hair with a brush and blow dryer.

Asciugare i capelli con una spazzola e asciugacapelli.

Seque o cabelo com uma escova e secador.

Suche włosy za pomocą szczotki i suszarki.

Recogemos la zona posterior en una coleta baja.

Wir sammeln die zu einem Pferdeschwanz zurückgebunden gering.

Nous recueillons l'arrière dans une queue de cheval basse.

We collect the back in a ponytail low.

Raccogliamo la schiena in una coda di cavallo bassa.

Coletamos as costas em um rabo de cavalo baixo.

Możemy zbierać z powrotem w niski kucyk.

Soltando el cabello de la zona frontal.

Letting die Haare an der Stirn.

Laisser les cheveux du front.

We release the hair from the front.

Lasciando che i capelli della fronte.

Deixando o cabelo da testa.

Letting włosy na czole.

Se ondula hacia atrás con la plancha.

Es Wellen wieder mit einem Eisen.

Il ondulations de retour avec un fer à repasser.

It ripples back with an iron.

E 'increspature indietro con un ferro da stiro.

É ondulações de volta com um ferro.

To fale z powrotem z żelaza.

These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.

Get this fantastic hairstyle with the help of Professional Hair GTI 2600 of Italian Design, with 2000W power to always be perfect;; Consigue este fántastico peinado con la ayuda del Secador Profesional GTI 2600 de Italian Design, con 2000W de potencias para estar siempre perfecta; Obtenir cette coiffure fantastique avec l'aide de GTI cheveux professionnel 2600 de design italien, avec une puissance 2000W d'être toujours parfaite; Ottenere questo taglio di capelli fantastico con l'aiuto di GTI professionali per capelli 2600 del Design Italiano, con potenza 2000W per essere sempre perfetta; Holen Sie sich diese fantastischen Frisur mit Hilfe der Professional Hair GTI 2600 von italienischen Design, mit 2000W Leistung, immer perfekt sein; Obter esse penteado fantástico com a ajuda do GTI Cabelo Profissional 2600 de design italiano, com potência de 2000 W para sempre ser perfeito; Doprowadzić tę fryzurę z pomocą Profesjonalne GTI włosów 2600 we włoskim stylu, z 2000W mocy, aby zawsze być doskonały.

Evoluzione 2.0Straightener

GTI 2600

Page 35: BQ TRENDS 10

BQ TRENDS 69

Se corta el cabello recto con algo de inclinación hacia delante.

Cheveux raides est coupée avec certains penchant en avant.

Straight hair is cut with some leaning forward.

Capelli lisci viene tagliato con un po piegato in avanti.

Cabelo liso é cortado com alguma inclinado para a frente.

Glattes Haar ist mit einigen vornübergebeugt geschnitten.

Proste włosy są cięte z niektórych pochylony do przodu.

Se alza y degrada el cabello bastante en la zona posterior y las puntas en los laterales.

Il se lève et se dégrade de jolis cheveux dans le dos et se termine sur les côtés.

It rises and degrades pretty hair in the back and ends on the sides.

Si alza e si degrada bei capelli nella parte posteriore e termina sui lati.

Levanta-se e degrada cabelo bonito nas costas e termina nas laterais.

Er erhebt sich und baut schöne Haare in den Rücken und endet an den Seiten.

Wznosi się i degraduje ładne włosy z tyłu i kończy się na boki.

Se colorea el cabello de la zona periférica con un color negro.

Elle colore les cheveux de la zone périphérique de couleur noire.

It colors the hair of the peripheral zone with black color.

E 'il colore dei capelli della zona periferica con il colore nero.

Ele cores do cabelo da zona periférica com a cor preta.

Es färbt die Haare von der peripheren Zone mit schwarzer Farbe.

To kolory włosów strefy obwodowej z czarnym kolorem.

Para la zona superior del cabello decolorarla y matizarla con un ru-bio platino.

Pour le haut des cheveux décolorés et teintée par une blonde platine .

To the top of the hair bleach and refine a platinum blonde.

Quizás quisiste decir: Para la zona superior del cabello decolorar y matizar con un rubio platino.

Alla cima dei capelli decolorati e venato da una bionda platino.

Para o início de um cabelo descolorido e tingido por um loiro platinado.

Zum Anfang des gebleichten Haaren und gefärbt durch eine Platin-Blondine.

Do góry bielone włosy i zabarwione platynowy blond.

knowhowknow how

These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.

Get this fantastic hairstyle with the help of Professional Hair GTI 2600 of Italian Design, with 2000W power to always be perfect;; Consigue este fántastico peinado con la ayuda del Secador Profesional GTI 2600 de Italian Design, con 2000W de potencias para estar siempre perfecta; Obtenir cette coiffure fantastique avec l'aide de GTI cheveux professionnel 2600 de design italien, avec une puissance 2000W d'être toujours parfaite; Ottenere questo taglio di capelli fantastico con l'aiuto di GTI professionali per capelli 2600 del Design Italiano, con potenza 2000W per essere sempre perfetta; Holen Sie sich diese fantastischen Frisur mit Hilfe der Professional Hair GTI 2600 von italienischen Design, mit 2000W Leistung, immer perfekt sein; Obter esse penteado fantástico com a ajuda do GTI Cabelo Profissional 2600 de design italiano, com potência de 2000 W para sempre ser perfeito; Doprowadzić tę fryzurę z pomocą Profesjonalne GTI włosów 2600 we włoskim stylu, z 2000W mocy, aby zawsze być doskonały.

Black color

Blonde

Bleeching Powder

Page 36: BQ TRENDS 10

70 | BQ TRENDS BQ TRENDS 71

knowhowknow how

Se corta el cabello desde la nuca hasta por encima de las patillas, al estilo barbero.

Schneiden Sie die Haare aus dem Nacken bis über den Stift, Friseur Stil.

Couper les cheveux de la nuque au-dessus de la broche, le style de coiffure.

Cut the hair from the neck to above the pin, barber style.

Tagliare i capelli dal collo al di sopra del pin, stile barbiere.

la zona superior se corta en cuadrado con algo de inclinación hacia delante.

Wytnij włosy z szyi powyżej pin, styl fryzjera.

la zona superior se corta en cuadrado con algo de inclinación hacia delante.

Oben ist in quadratische mit einigen vornübergebeugt geschnitten.

Le sommet est coupé en carrés avec certains penchant en avant.

The top is cut into square with some leaning forward.

La parte superiore viene tagliata in quadrato con alcuni sporgendosi in avanti.

O topo é cortada em quadrados com alguns inclinado para a frente.

Góry jest pocięte na placu kilka pochylony do przodu.

Se degrada la zona superior con respecto a un flequillo por debajo de los ojos.

es bricht die Spitze etwa eine Randgruppe unter den augen.

il se décompose en haut à propos d'une frange en dessous des yeux.

it breaks down the top about a fringe below the eyes.

Si rompe la parte superiore di una frangia sotto gli occhi.

ele quebra o top sobre uma franja abaixo dos olhos.

Rozkłada się w górnej o skraju pod oczami.

Peinando hacia atrás, creando un gran tupe con volumen.

Zurück, gekämmt Schaffung eines großvolumigen tupe.

Peignés vers l'arrière, créant un tupe de grand volume.

Combed back, creating a large-volume tupe.

Pettinati all'indietro, creando un grande volume TUPe.

Penteados para trás, criando um tupe grande volume.

Czesane do tyłu, tworząc dużą objętość tupe.

These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.

Get this fantastic hairstyle with the help of Professional Hair GTI 2600 of Italian Design, with 2000W power to always be perfect;; Consigue este fántastico peinado con la ayuda del Secador Profesional GTI 2600 de Italian Design, con 2000W de potencias para estar siempre perfecta; Obtenir cette coiffure fantastique avec l'aide de GTI cheveux professionnel 2600 de design italien, avec une puissance 2000W d'être toujours parfaite; Ottenere questo taglio di capelli fantastico con l'aiuto di GTI professionali per capelli 2600 del Design Italiano, con potenza 2000W per essere sempre perfetta; Holen Sie sich diese fantastischen Frisur mit Hilfe der Professional Hair GTI 2600 von italienischen Design, mit 2000W Leistung, immer perfekt sein; Obter esse penteado fantástico com a ajuda do GTI Cabelo Profissional 2600 de design italiano, com potência de 2000 W para sempre ser perfeito; Doprowadzić tę fryzurę z pomocą Profesjonalne GTI włosów 2600 we włoskim stylu, z 2000W mocy, aby zawsze być doskonały.

Hairdryer GTI 2600

Ecological HairSpray

Page 37: BQ TRENDS 10

72 | BQ TRENDS BQ TRENDS 73

Hair and artistical direction: Gorka Nevado, W4y EternianMake up and colour: Esther Lozano, W4y EternianPhotography: Josu IzarraStylist: Irala

LAIAKby W4Y Eternian

Page 38: BQ TRENDS 10

74 | BQ TRENDS BQ TRENDS 75

BEST PROFESSIONALS USE

Page 39: BQ TRENDS 10

BQ TRENDS 77

Page 40: BQ TRENDS 10

78 | BQ TRENDS

Hairdresser And Make-Up: Tono SanmartínPhoto: Rafa FierresPhoto Asistant: Consu Zamora

PAINT WOMANby Tono Sanmartín

Page 41: BQ TRENDS 10

BQ TRENDS 81

BEST PROFESSIONALS USEnew look

Page 42: BQ TRENDS 10

82 | BQ TRENDS BQ TRENDS 83

Page 43: BQ TRENDS 10
Page 44: BQ TRENDS 10

BQ TRENDS 87

FUT URECLA SSICby Schwarzkopf

Page 45: BQ TRENDS 10

BEST PROFESSIONALS USE

Page 46: BQ TRENDS 10

90 | BQ TRENDS

Page 47: BQ TRENDS 10

92 | BQ TRENDS

Page 48: BQ TRENDS 10

BEST PROFESSIONALS USEBEST PROFESSIONALS USE

Page 49: BQ TRENDS 10

96 | BQ TRENDS BQ TRENDS 97

Page 50: BQ TRENDS 10

98 | BQ TRENDS BQ TRENDS 99

Page 51: BQ TRENDS 10

100 | BQ TRENDS BQ TRENDS 101

Your home,

Paradisea Wellness

By Noelia Gala Fernández.

Page 52: BQ TRENDS 10

102 | BQ TRENDS BQ TRENDS 103

Durante el día trabajamos intensamen-

te, y tanto nuestro cuerpo como nuestra

mente hacen un esfuerzo extra día a

día, por ello, se merecen el mejor de los

descansos al volver a casa para descar-

gar la tensión acumulada a lo largo de

la jornada. Y como no hay nada como el

hogar, ¿por qué salir de él para cuidar-

se? Si queremos, podemos construir en

él todo un lugar zen para nuestro respi-

ro. Y es que cada vez más personas se

conciencian de la importancia del bien-

estar personal, preocupándose por su

aspecto y por sentirse bien, y qué mejor

si podemos hacer de nuestra casa un

espacio para todo ello. Te damos las

claves para que tengas todo lo necesa-

rio para hacer de ella tu propio paraíso

del cuidado y descanso.

Pendant la journée, nous travaillons in-

tensément, et notre corps comme notre

tête font un effort supplémentaire tous

les jours, en conséquence ils méritent le

meilleur des repos lors du retour à la

maison à fin de décharger la tension ac-

cumulée au long de la journée. Et com-

me rien n’égale notre foyer, pourquoi en

sortir pour prendre soin de nous? Si

nous le voulons, nous pouvons y cons-

truire un endroit zen pour notre répit. De

plus en plus de personnes prennent

conscience de l’importance du bien-être

personnel, se préoccupent de leur as-

pect et veulent se sentir bien, et rien de

mieux si nous pouvons faire de notre fo-

yer un espace qui y soit dédié. Nous

t’offrons la clé à fin d’être pourvue de

tout le nécessaire pour en faire ton pro-

pre paradis du soin et du repos.

During the day, we work intensively, and

either our body or our mind makes an

extra effort day after day, for they deser-

ve the best of the rests when coming

back home in order to relieve the tension

which has been accumulated the all day

long. Nothing better than home, why go

out to care for oneself? Whenever we

want to, we can create in it a Zen’s place

for our rest. More and more persons are

aware of the importance of the personal

wellness, care for their appearance and

want to feel good, and there is no better

place than home to create a dedicated

space. We give you the key in order for

you to get all that is necessary to create

your own care and rest’s paradise. .

Tagsüber arbeiten wir sehr hart, und

sowohl unser Körper als auch unser

Geist strengen sich Tag für Tag sehr an;

deshalb haben sich beide die bestmögli-

che Erholung verdient, wenn wir nach

Hause kommen, um die Anspannung,

die sich im Laufe eines Tages angestaut

hat, loszuwerden. Und da es ja nichts

Schöneres als das eigene Zuhause gibt,

warum sollte man es verlassen, um es

sich gut gehen zu lassen? Wir können

ohne weiteres auch unser Zuhause in

einen Zen-Bereich verwandeln, um wie-

der durchatmen können. Immer mehr

Menschen werden sich dessen bewusst,

wie wichtig das persönliche Wohlbefin-

den ist; sie beschäftigen sich mit ihrem

Äußeren und wollen sich innerlich gut

fühlen. Wie großartig ist es also, wenn

wir aus unserem Zuhause einen Ort ma-

chen können, an dem alles das möglich

ist! Wir geben dir hier Tipps, was du

benötigst, um aus deinem Heim dein

ganz persönliches Wohlfühl- und Ents-

pannungsparadies zu machen.

W ciągu dnia intensywnie pracujemy i

zarówno nasze ciało jak i umysł zmusza-

ne są ciągle do dużego wysiłku. Dlatego

po powrocie do domu zasługują one na

najlepszy wypoczynek, aby móc pozbyć

się napięcia nagromadzonego w godzi-

nach pracy. A ponieważ „wszędzie dobr-

ze, ale w domu najlepiej”, po co z niego

wychodzić, żeby o siebie zadbać? Jeśli

chcemy, możemy stworzyć w nim całą

strefę zen przeznaczoną do odpoczynku.

Coraz więcej osób zdaje sobie sprawę

jak ważne jest by być w dobrej formie,

dbają więc o swój wygląd i samopoczu-

cie. Dobrze by więc było, byśmy umieli

sprawić, że w naszym domu znajdzie się

na to wszystko miejsce. Oto kilka po-

dpowiedzi czego potrzebujesz, aby

stworzyć swoją własną oazę spokoju i

relaksu.

Relajante baño: evapora

tu estrés

En nuestro día a día el tiempo apremia, y

lo único que podemos es darnos una du-

cha rápida. Pero de vez en cuando se

pueden encontrar más minutos, y qué

mejor inversión que gastarlos en permi-

tirnos un pequeño lujo y cambiar esa

ducha por un relajante baño.

Sumérgete en el agua caliente, siente

como todos los poros de tu piel dejan

salir el estrés acumulado. Déjate en-

volver por una suave capa de burbujas,

y evade tus sentidos en el más embria-

gador de los aromas mientras cierras

los ojos y te relajas.

THE

BOD

Y SH

OP

- Pol

ines

ia ra

nge

The Body Shop te ayuda en esta tarea de

convertir tu bañera en todo un paraíso

con la Línea Spa Wisdom, inspirada en

los mejores rituales termales de todo el

mundo. Con ella podremos crear nues-

tro propio spa en el cuarto de baño, con

fragancias muy seductoras y texturas

verdaderamente agradables. Esta línea

nos traslada a dos lugares diferentes,

por un lado ofreciéndonos el mejor de

los mimos para nuestra piel con la co-

lección Spa Wisdom África, y transpor-

tándonos a todo un oasis tropical con la

línea Spa Wisdom Polynesia con fragan-

cias muy exóticas y texturas revitalizan-

tes. No te conformes sólo con el baño,

prueba también sus exfoliantes, geles,

hidratantes, sprays corporales, trata-

mientos y velas, elaborados con ingre-

dientes derivados de la naturaleza.

Toma el primer paso hacia tu isla para-

disíaca particular sumergiéndote en tu

bañera con el Baño de Leche de Frangi-

pani y Loto Spa Wisdom Polynesia y deja

que el aroma de las flores tropicales te

ayude a relajarte y a olvidarte de todas

tus preocupaciones. Tras ello regálale a

tu piel el Exfoliante Efecto Calor de Azú-

car y Loto Spa Wisdom Polynesia, que se

extiende con un suave masaje sobre la

piel húmeda y se calienta al entrar en

contacto con el agua proporcionándole a

tu piel una experiencia termal única.

Bain détendant: évapore

ton stress

Le temps est important au cours de notre

routine quotidienne et nous pouvons à

peine nous doucher rapidement. Mais de

temps en temps, nous pouvons trouver

quelques minutes supplémentaires et le

meilleur des investissements est de nous

offrir un petit luxe, à fin de changer cette

douche par un bain détendant.

Plonge dans l’eau chaude, sens tous les

pores de ta peau se défaire du stress ac-

cumulé. Laisse-toi envelopper par un

doux manteau de bulles, et laisse tes

sens s’évader dans le plus envoûtant

des parfums pendant que tu fermes les

yeux et te détends.

The Body Shop t’aide dans cette tâche

de transformation de ta baignoire en

un paradis avec la Ligne Spa Wisdom,

inspirée par les meilleurs rituels ther-

maux du monde entier. Grâce à elle,

nous pouvons créer notre propre spa

dans notre salle de bains, avec des

fragrances très séductrices et des tex-

tures réellement agréables. Cette lig-

ne nous transporte à deux endroits

différents, d’une part en nous offrant

le meilleur des câlins pour notre peau

avec la collection Spa Wisdom Africa,

et d’autre part vers tout un oasis tropi-

cal avec la ligne Spa Wisdom Polyne-

sia, avec des fragrances très exotiques

et des textures revitalisantes. Ne te

contente pas seulement du bain, goûte

également à ses exfoliants, gels,

hydratants, sprays corporels, traite-

ments et bougies, élaborés avec des

ingrédients provenant de la nature.

Fais le premier pas vers ton île paradi-

siaque personnelle en plongeant dans ta

baignoire avec le Bain de Lait à la Fran-

gipane et le Loto Spa Wisdom Polynesia,

et laisse que le parfum des fleurs tropi-

cales t’aide à te détendre et oublier tous

tes problèmes. Puis, offre à ta peau

l’Exfoliant Effet Chaleur de Sucre et le

Loto Spa Wisdom Polynesia, qui s’étend

avec un massage léger sur la peau hu-

mide et se réchauffe en entrant en con-

tact avec l’eau, en apportant à ta peau

une expérience thermale unique.

Relaxing bath: let your

stress vanish

In the course of our routine, we are short

of time, the only thing we can do is have

a quick shower. But sometimes, we can

find several extra minutes, which are the

best investment we can afford in order to

switch this shower for a relaxing bath.

Dive into the warm water, feel all the po-

res of your skin letting the accumulated

stress vanish. Let yourself be wrapped in

a smooth bubbles mantle, let your sen-

Page 53: BQ TRENDS 10

104 | BQ TRENDS BQ TRENDS 105

ses run away through the headiest per-

fume while you close your eyes and relax.

The Body Shop helps you within the

task of transforming your bathtub in a

Paradise with the Spa Wisdom Line,

inspired by the best thermal rituals

across the world. Thanks to it, we will

be able to create our own spa inside

the bathroom, with seductive fragran-

ces and really pleasant textures. This

line takes us to two different places, on

one hand, offering the best cuddles to

our skin with the Spa Wisdom Africa

collection, and on the other hand, ta-

king us to a tropical oasis with the Spa

Wisdom Polynesia line, with very exo-

tic fragrances and revitalizing textu-

res. Do not resign yourself to the bath

only, try also its scrubs, gels, moisturi-

zers, body sprays, treatments and can-

dles, made of natural ingredients.

Take the first step to your personal pa-

radisiac island by diving in your bath-

tub with the Frangipani Milk Bath and

the Lotus Spa Wisdom Polynesia and

let the perfume of the tropical flowers

help you relax and forget about all your

problems. After that, offer your skin

the Scrub Sugar Heat Effect and the

Lotus Spa Wisdom Polynesia, which

spreads by the means of a slight mas-

sage upon the damped skin and heats

when entering in contact with the

water, bringing your skin a unique

thermal experience.

Entspannungsbad: Wo

dein Stress einfach

verdampft

In unserem Alltag drängt ständig die

Zeit, und das Einzige, wofür wir Zeit ha-

ben, ist eine schnelle Dusche. Manch-

mal jedoch finden sich ein paar Minuten

mehr Zeit, und wie könnte man diese

besser investieren als sich den kleinen

Luxus zu gönnen, die Dusche gegen ein

entspannendes Bad zu tauschen.

Tauche ein in das heiße Wasser, spüre

wie aus allen Poren deiner Haut der

angestaute Stress heraus strömt. Lass

dich vom weichen Badeschaum umhü-

llen und lass deine Gedanken und Ge-

fühle los und enfliehe in ein betören-

des Aroma, während du die Augen

schließt und dich entspannst.

The Body Shop hilft dir dabei, deine

Badewanne in ein absolutes Paradies

zu verwandeln: Mit der Serie Spa

Wisdom, inspiriert von den besten

Thermalbehandlungen der Welt. Mit

Spa Wisdom können wir uns im Ba-

dezimmer unseren eigenen Thermal-

bereich schaffen, mit verführeris-

chen Düften und wunderbar

angenehmen Texturen. Diese Serie

verführt uns an zwei ganz unters-

chiedliche Orte; einerseits verwöhnt

sie mit Spa Wisdom Africa unsere

Haut mit den schönsten Streichelein-

heiten, andererseits lädt sie uns mit

der Serie Spa Wisdom Polynesia zu

einer tropischen Oase ein, die sich

durch äußerst exotische Düfte und

revitalisierende Texturen auszeich-

net. Begnüge dich jedoch nicht mit

einem Bad allein, sondern probiere

auch die Peelings, Gels, Feuchti-

gkeitscremen, Körpersprays, Pflege-

produkte und Durftkerzen, die alle

mit natürlichen Inhaltsstoffen her-

gestellt wurden.

Mach den ersten Schritt hin zu deiner

eigenen paradiesischen Insel: Tauch

ein in deine Badewanne mit der Spa

Wisdom Polynesia Lotus & Frangipani

Bademilch, lass alle Anspannungen

durch den Duft der tropischen Blüten

abfallen und vergiss deine Sorgen.

Verwöhne deine Haut danach mit dem

Peeling Spa Wisdom Poynesia Zucker

und Lotus Warming Scrub, das mit ei-

ner sanften Massage auf der feuchten

Haut verteilt wird und sich beim Kon-

takt mit Wasser erwärmt, so dass dei-

ner Haut ein einmaliges Thermalerle-

bnis zuteil wird.

Kąpiel relaksująca: twój

stres wyparuje.

W naszym życiu codziennym czas to

pieniądz i zwykle stać nas jedynie na

szybki prysznic. Ale od czasu do czasu

można przecież znaleźć wolną chwilę,

a chyba nie można jej lepiej

zainwestować niż pozwolić sobie na

mały luksus, zamieniając prysznic na

relaksującą kąpiel w wannie.

Zanurz się w ciepłej wodzie i poczuj,

jak nagromadzony stres opuszcza cię

przez wszystkie pory ciała. Pozwól, by

otuliła cię delikatna kołderka piany, a

twoje zmysły rozpłynęły się w najbar-

dziej upajającym z aromatów, podczas

gdy ty zamykasz oczy i się odprężasz.

The Body Shop pomoże ci przekształcić

twoją wannę w raj na ziemi przy użyciu

Linii Spa Wisdom, zainspirowanej na-

jlepszymi rytuałami stosowanymi w

źródłach termalnych na całym świecie.

Z pomocą jej kuszących zapachów i

niezwykle przyjemnej konsystencji

możemy stworzyć w łazience nasze

własne spa. Linia ta proponuje nam

wycieczkę do dwóch różnych zakątków

świata, z jednej strony oferując

wspaniałą i rozpieszczającą skórę

kolekcję Spa Wisdom Afryka, z drugiej

– linię Spa Wisdom Polinezja,

przenoszącą nas do tropikalnej oazy za

pomocą egzotycznych zapachów i

rewitalizującej konsystencji. Nie ogra-

niczaj się do kąpieli, spróbuj także pe-

elingów, żeli, kremów nawilżających,

sprayów do ciała, kuracji i świec, opra-

cowanych na podstawie składników

pochodzenia naturalnego.

Zrób pierwszy krok ku swojej własnej

rajskiej wyspie w łazience za pomocą

Kąpieli mlecznej Frangipani i Lotos

Spa Wisdom Polinezja i pozwól aroma-

towi kwiatów tropikalnych pomóc ci się

zrelaksować i zapomnieć o wszystkich

zmartwieniach. Następnie podaruj

swojej skórze Peeling o Efekcie Ciepła

z Cukrem i Lotosem Spa Wisdom Poli-

nezja, który rozprowadza się na mokrą

skórę za pomocą delikatnego masażu,

i który rozgrzewa się pod wpływem

kontaktu z wodą, zapewniając skórze

jedyne w swoim rodzaju wrażenie

kąpieli termalnej.

THE

BOD

Y SH

OP

- Spa

Wis

dom

Ran

ge

Page 54: BQ TRENDS 10

106 | BQ TRENDS BQ TRENDS 107

El masajista en casa:

tecnología puntera al

servicio de nuestro

bienestar

Tras una intensa jornada laboral, qué

mejor recompensa que un buen masa-

je para relajarnos al llegar a casa. El

masaje es una de las herramientas

más tradicionales que el ser humano

ha utilizado para proporcionar relaja-

ción, descanso y alivio de dolores. Una

de las técnicas más antiguas es el

shiatsu, un método de masaje por pre-

sión que combate el desequilibrio de

cuerpo y espíritu. Éste, flexibiliza los

músculos, proporcionándonos un

bienestar físico y mental. Además, es

un excelente revitalizante para la piel

ya que mejora la circulación de

nuestro cuerpo.

Y como resulta complicado poder

acudir cada día a recibir un masa-

je shiatsu, os traemos la mejor

de las ideas para tener vuestro

propio masajista en casa, posi-

ble gracias al avance de las

nuevas tecnologías, que nos

hace cada día la vida más fácil.

En este caso Tecnovita by BH

acerca a nuestros hogares

esta técnica milenaria origi-

naria de Japón, permitiéndo-

nos gozar desde nuestro

sofá de un beneficioso ma-

saje shiatsu.

El Rolling feet massage de

Tecnovita by BH se encar-

gará de nuestros pies, una

de las partes del cuerpo que

más castigo sufren a

lo largo del día.

Por ello, no

debe-

mos negarnos el inestimable placer de

regalarles un masaje. Gracias a sus

tres zonas sincronizadas sentirás un

alivio instantáneo y, además incorpora

calor, ayudando a la circulación san-

guínea del cuerpo.

Tras ello, podemos conocer el verda-

dero relax sentados en el sillón mien-

tras vemos la televisión, leemos un li-

bro o simplemente cerramos los ojos y

nos relajamos. El respaldo de masaje

shiatsu Premium Plus nos ayudará a

reencontrarnos en cualquier momen-

to del día con el auténtico placer me-

diante su masaje rolling y vibración,

del cual podrás controlar la presión o

la zona de tu espalda. También incor-

pora la función de calor, ideal para

músculos cansados y tensados.

Conseguirás, sin moverte del sillón de

tu salón, relajar los músculos, eliminar

la fatiga y estimular la circulación san-

guínea. Di adiós al estrés y dale la bien-

venida a la relajación diaria gracias a

Tecnovita by BH sin moverte de casa.

Le masseur à domicile:

technologie de pointe au

service de notre bien-être

Après une intense journée de travail, il

n’y a de meilleure récompense qu’un

bon massage en arrivant à la maison.

Le massage est l’un des outils les plus

traditionnels que l’être humain a utili-

sé à fin de se détendre, se reposer et

soulager les douleurs. L’une des tech-

niques les plus anciennes est le shiat-

su, une manière de masser moyennant

MAS

AJE

SHIA

TSU

Tecn

ovita

by

BH -

RESP

ALD

O S

HIA

TSU

PRE

MIU

M P

LUS

pression qui combat le désé-

quilibre du corps et de l’esprit.

Il flexibilise les muscles, en

apportant un bien-être physique et

mental. En outre, il s’agit d’un exce-

llent revitalisant pour la peau étant

donné qu’il améliore la circulation de

notre corps.

Et comme il est compliqué de pouvoir se

rendre tous les jours à un centre pour y

recevoir un massage shiatsu, nous vous

proposons la meilleure des idées à fin

d’avoir votre propre masseur à domici-

le, possible grâce au progrès des nouve-

lles technologies qui nous rendent cha-

que jour la vie de plus en plus facile.

Dans ce cas, Tecnovita by BH nous amè-

ne à domicile cette technique millénaire

originaire du Japon, nous permettant de

profiter d’un bénéfique massage shiat-

su sur notre canapé.

Le Rolling feet massage de Tecnovita by

BH se chargera de nos pieds, l’une des

parties du corps qui souffre le plus au

cours de la journée. Nous ne devons pas

leur refuser l’inestimable plaisir de leur

offrir un massage. Grâce à ses trois zo-

nes synchronisées, tu sentiras un

soulagement instantané, outre la cha-

leur qui améliore la circulation sangui-

ne du corps.

Ensuite, nous pouvons goûter à la vérita-

ble détente, assises dans le fauteuil, tout

en regardant la télévision, lisant un livre

ou simplement en fermant les yeux et en

nous détendant. L’appui de massage

shiatsu Premium Plus nous aidera à

nous retrouver à n’importe quel moment

de la journée, avec un réel plaisir, au mo-

yen

de son

massage

rolling et vi-

bratoire, du-

quel tu pourras

contrôler la pression

ou la zone de ton dos. Il

est également pourvu d’une

fonction chaleur, idéale pour

muscles fatigués et tendus.

Tu obtiendras, sans bouger du fauteuil

de ton salon, la détente de tes muscles,

l’élimination de toute fatigue et la stimu-

lation de ta circulation sanguine. Di au-

revoir au stress et donne la bienvenue à

la détente quotidienne grâce à Tecnovita

by BH, sans bouger de chez toi.

The masseur at home:

leading technology at the

service of our well-being

After an intense work day, there is no

better award tan a good massage in or-

der to relax coming back home. The

massage is one of the most traditional

tools that the human being has ever used

to relax, rest and relieve any pain. One of

the most ancient techniques is the shiat-

su, a massage method by pressure which

fights the imbalance of body and mind. It

relaxes the muscles, bringing a physical

and

mental well-

being. Furthermore,

it is an excellent revitalizer for

the skin for it improves the circulation of

our body.

It is complicated to get a shiatsu mas-

sage every day, web ring you the best

solution in order to get your own mas-

seur at home, possible thanks to the

progress of the new technologies, that

make our life easier every day. In this

case, Tecnovita by BH brings closer to

our homes this millenary technic pro-

ceeding from Japan, allowing us to en-

joy a beneficial shiatsu massage from

our couch.

The Rolling feet massage of Tecnovita

by BH will take care of our feet, one the

parts of the body which suffers the

most during the day. We shall not refu-

se them the invaluable pleasure of a

massage. Thanks to its three synchro-

nized areas, you will feel an immediate

relief, besides, the heat helps the body

blood pressure.

MASAJE SHIATSU Tecnovita by BH - ROLLING FEET MASSAGE

Page 55: BQ TRENDS 10

108 | BQ TRENDS BQ TRENDS 109

Subsequently, we can enjoy the real re-

lax, seated in the armchair, while we

watch television, or read a book, or sim-

ply close our eyes and relax. The shiatsu

Premium Plus massage support will

help us to meet again at any time during

the day with the real pleasure by the

means of its rolling and vibrating mas-

sage, of which you can control the pres-

sure or your back’s area. The heat is

also perfect for tired and tense muscles.

You will, without moving from your living

room’s armchair, relax your muscles, eli-

minate the tiredness and stimulate the

blood circulation. Say bye to the stress and

welcome the daily relax thanks to Tecnovi-

ta by BH without moving from home.

Der hauseigene Mas-

seur: Top-Technologie

im Dienste unseres Wo-

hlbefindens

Wenn wir nach einem anstrengenden

Arbeitstag nach Hause kommen, wel-

che Belohnung könnte da besser sein

als eine entspannende Massage? Die

Massage ist eines der ältesten traditio-

nellen Mittel, mit der die Menschen für

Entspannung, Erholung und Linderung

von Schmerzen sorgen. Eine der ältes-

ten Techniken ist Shiatsu, eine Druck-

massage, die zur Behandlung eines Un-

gleichgewichts zwischen Körper und

Geist eingesetzt wird. Sie lässt die Mus-

keln dehnbarer werden und verleiht uns

damit körperliches und geistiges Wohl-

befinden. Darüber hinaus ist Shiatsu

eine ausgezeichnete Methode zur Bele-

bung der Haut, da das Herz-Kreislauf-

System des Körpers angeregt wird.

Und da es sich etwas schwierig gestal-

tet täglich eine Shiatsu-Massage zu

erhalten, sagen wir euch wie ihr euch

einen eigenen Masseur für zu Hause

besorgen könnt. Das ist natürlich nur

dank des technischen Fortschritts

möglich, der uns täglich das Leben er-

leichtert. In diesem Fall liefert uns

Tecnovita by BH diese jahrtausendeal-

te Technik aus Japan in unsere Heime

und ermöglicht es uns eine wohltuen-

de Shiatsu-Massage auf unserer

Couch zu genießen.

Rolling Feet Massage von Tecnovita by

BH kümmert sich um unsere Füße, je-

nen Teil unseres Körpers, der im Laufe

eines Tages die meisten Lasten zu tra-

gen hat und dem wir deshalb die uns-

chätzbaren Freuden einer Massage ni-

cht absprechen dürfen. Dank seiner

drei synchronisierten Zonen wirst du

eine sofortige Linderung spüren; außer-

dem arbeitet das Gerät mit Wärme, wo-

durch der Blutkreislauf des Körpers

angeregt wird.

Nach dieser Massage wird die wahre

Bedeutung des Wortes "relaxen" für

uns erlebbar, indem wir es uns in einem

Sessel gemütlich machen und dabei

fernsehen, ein Buch lesen oder einfach

nur die Augen schließen und entspan-

nen. Mit der Shiatsu Massage Backrest

Premium Plus können wir jederzeit den

wahren Genuss einer Roll- oder Vibra-

tionsmassage erleben; der Druck und

die zu massierenden Zonen am Rücken

können individuell gesteuert werden.

Außerdem arbeitet das Gerät mit Wär-

me, was sich ideal auf müde und anges-

pannte Muskeln auswirkt.

Ohne dich aus deinem Wohnzimmer

bewegen zu müssen, können sich deine

Muskeln entspannen, deine Erschöpfung

verschwindet und dein Blutkreislauf wird

angeregt. Verabschiede dich vom Stress

und stell dich ein auf tägliche Entspan-

nung - dank Tecnovita by BH ohne dein

Zuhause verlassen zu müssen.

Masażysta w domu: naj-

nowsza technologia w

służbie dobrego samopo-

czucia.

Po intensywnym dniu pracy trudno o

lepszą nagrodę niż dobry masaż

relaksujący po powrocie do domu. Masaż

to jedno z najwspanialszych i najbardziej

tradycjonalnych narzędzi człowieka, sto-

sowanych dla uzyskania stanu relaksu,

odpoczynku i ulgi w bólu. Jedną z najs-

tarszych technik jest shiatsu, czyli meto-

da masażu uciskowego, który zwalcza

brak równowagi ciała i ducha. Uelastycz-

nia on mięśnie, gwarantując dobre

samopoczucie fizyczne i psychiczne. Po-

nadto jest wspaniałym środkiem

rewitalizującym skórę, ponieważ po-

prawia krążenie.

Trudno jest uczęszczać codziennie na

masaż shiatsu, dlatego przedstawiamy

najlepszy pomysł na to, by mieć

własnego masażystę w domu. Jest to

możliwe dzięki postępowi technologicz-

nemu sprawiającemu, że życie z dnia na

dzień staje się łatwiejsze. W tym przypa-

dku to Tecnovita by BH wprowadza do

naszego domu pochodzącą z Japonii

oryginalną technologię na nowe mile-

nium, która pozwala na czerpanie

korzyści z masażu shiatsu na naszej

własnej kanapie.

Rolling feet massage firmy Tecnovita

by BH zajmie się naszymi stopami. Są

one jedną z części ciała, które najbar-

dziej cierpią podczas dnia, dlatego nie

powinniśmy odmawiać sobie tej

nieocenionej przyjemności jakiej dos-

tarcza masaż. Dzięki trzem zsynchro-

nizowanym strefom urządzenia poczu-

jesz natychmiastową ulgę, a ponadto

dzięki zastosowaniu ciepła, wspomoże

ono krążenie krwi w naszym ciele.

Potem możemy poznać prawdziwe

znaczenie relaksu, siedząc w fotelu i

oglądając telewizję, czytając książkę

lub po prostu zamykając oczy i

odprężając się. Oparcie do masażu

shiatsu Premium Plus umożliwi nam o

każdej porze dnia spotkanie z

autentyczną przyjemnością za pomocą

tego urządzenia łączącego obroty i wi-

bracje, w którym możesz kontrolować

siłę nacisku oraz wybrać masowaną

strefę pleców. Ono także posiada

funkcję rozgrzewania, idealną dla

zmęczonych i napiętych mięśni.

Zdołasz zrelaksować mięśnie,

wyeliminować zmęczenie oraz

poprawić krążenie krwi bez ruszania

się z fotela we własnym salonie.

Pożegnaj się ze stresem i powitaj co-

dzienny relaks przy pomocy Tecnovita

by BH bez ruszania się z domu.

Ejercicio en casa: idea

innovadora y práctica

El ejercicio físico es muy saludable para

nuestro cuerpo, ayuda a quemar gra-

sas, a esculpir por tanto nuestra figura,

y a ofrecernos un descanso de calidad.

Lo que ocurre es que no siempre se tie-

nen ganas ni tiempo para ir al gimnasio

o para salir a correr. Por ello, en este

hogar para cuidarnos que estamos

creando, no debe faltar un hueco para el

deporte, y la idea que te proponemos es

a la vez innovadora y práctica.

Y es que hoy en día las videoconsolas

no son sólo para que los niños jue-

guen, sino que también ofrecen todo

un mundo de posibilidades para noso-

tras. Con Wii Fit Plus podremos hacer

ejercicio sin movernos de casa, inclu-

so teniendo nuestro propio entrenador

personal. Éste nos ayudará en la tarea

de poner en forma nuestro cuerpo y

nuestra mente, mientras mide nuestro

progreso día a día, teniendo en cuenta

Page 56: BQ TRENDS 10

110 | BQ TRENDS BQ TRENDS 111

nuestro peso, IMC y calorías quema-

das. Podrás personalizar tus prácticas

de yoga y tus entrenamientos con un

plan continuo de ejercicio adaptado a

tus propias metas, así como también

puedes aislar áreas específicas del

cuerpo para tonificarlas por separado,

aliviar la fatiga o mejorar tu postura. O

bien decidirte por los tipos de entre-

namiento que te propone Wii Fit Plus,

tales como “Estilo de vida” que te pro-

pone combinaciones de ejercicios diri-

gidos a entrenar músculos y aumentar

la flexibilidad, o el entrenamiento “Sa-

lud” perfecto para ejercitar la zona ab-

dominal y quemar grasa.

Exercice à domicile: idée

innovatrice et pratique

L’exercice physique est salutaire pour

notre corps, aide à brûler les graisses,

donc à sculpter notre silhouette, et à

nous offrir un repos de qualité. Nous

n’avons pas toujours envie ni le temps

d’aller au gymnase ou de sortir pour

faire un jogging. Donc, au sein de ce

foyer de soins que nous sommes en

train de créer, le sport ne doit pas faire

défaut, et l’idée que nous te proposons

est à la fois innovatrice et pratique.

De nos jours, les vidéo consoles ne

sont pas à usage ludique exclusif des

enfants, elles nous offrent également

tout un univers de possibilités. Avec

Wii Fit Plus, nous pouvons faire du

sport sans bouger de chez nous, et

même disposer de notre propre entra-

ineur personnel. Ce dernier nous aide-

ra dans la tâche consistant à mettre en

forme notre corps et notre esprit, tout

en mesurant nos progrès jour après

jour, et tenant compte de notre poids,

IMC et calories brûlées. Tu pourras

personnaliser ta pratique du yoga et

tes entrainements avec un program-

me continu d’exercices adaptés à tes

propres objectifs, tout comme isoler

certaines zones spécifiques du corps à

fin de les tonifier séparément, soula-

ger la fatigue ou améliorer ta posture.

Soit choisir les types d’entrainement

proposés par Wii Fit Plus, comme

le “Style de vie” qui met à ta dis-

position des combinaisons

d’exercices conçus à fin

d’entrainer les muscles et

d’augmenter la flexibilité, soit

l’entrainement « Santé »,

parfait pour exercer la

zone abdominale et

brûler les graisses.

Sport at home:

an innovative and

practical idea

Physical exercise is

healthy for our body,

it helps burning

fats, sculpting our

silhouette and

offer a rest of

quality. What ha-

ppens is that we do

not always feel like or

have the time to go to

the gym or go out for a jo-

gging. Therefore, inside this

home of care we are creating,

the sport shall be present, and the op-

tion we propose is both innovative and

practical.

Nowadays, the video consoles are not

only made for ludic children’s use, they

also offer us a world of possibilities.

With Wii Fit Plus, we will be able to

make exercise without moving from

home, even with our own personal tra-

iner. He will help us to keep our body

and mind fit, while measuring our

everyday progres-

ses, bearing

our weigh,

CMI and

burned

calories

in mind.

You will

be able to

tailor your

yoga practices and your trainings with

a continuous program of exercises sui-

table to your own goals, as well as se-

parate specific areas of the body in or-

der to tone them up independently,

relieve the tiredness or improve your

position. Or choose the training types

proposed by Wii Fit Plus, such as “Li-

festyle”, which offers combinations of

exercises to train your muscles and in-

crease their relax, or the “Health” tra-

ining, perfect for exercise the

abdomen’s area and burn the fat.

Zuhause trainieren:

Eine innovative und

praktische Idee

Sport ist gesund für unse-

ren Körper, er hilft uns

Fett zu verbrennen,

unsere Figur zu

formen und

stellt eine qualitativ wertvolle Frei-

zeitbeschäftigung zur

Erholung dar. Aller-

dings hat man nicht

immer Lust und

Zeit ins Fit-

nesscenter

oder jog-

gen zu

gehen.

Des-

halb darf in dem

Wohlfühl-Zuhau-

se, das wir uns scha-

ffen, die Sport-Ecke ni-

cht fehlen; Unser Vorschlag

dafür ist sowohl innovativ als

auch praktisch.

Heutzutage haben Videokonsolen

nicht nur den Sinn, dass Kinder damit

spielen, sondern bieten auch uns

Erwachsenen eine Fülle von Mögli-

chkeiten. Mit Wii Fit Plus können wir

Sport betreiben, ohne aus dem Haus

gehen zu müssen und haben noch

dazu unseren eigenen Personal Trai-

ner immer dabei. Er unterstützt uns

dabei unseren Körper und unseren

Geist in Form zu bringen, Tag für Tag

misst er unseren Fortschritt, wobei

unser Gewicht, unser BMI und die

verbrannten Kalorien berücksichtigt

werden. Du kannst deine Yogaübun-

gen und deine Trainingseinheiten in-

dividuell in einem Trainingsplan zu-

sammenstellen, wobei die Übungen

an deine bestimmten Ziele angepasst

werden. Außerdem kannst du einzel-

ne Bereiche des Körpers gezielt trai-

nieren um sie zu stärken, die Ers-

chöpfung zu lindern oder deine

Haltung zu verbessern. Du kannst

dich aber auch für eines der Trai-

ningsprogramme entscheiden, die Wii

Fit Plus anbietet, wie zum Beispiel

das Programm "Lebensstil", das dir

eine Kombination von Übungen vors-

chlägt, die darauf abzielen, Muskeln

aufzubauen und die Dehnbarkeit zu

erhöhen; oder auch das Programm

"Gesundheit", mit dem man perfekt

die Bauchmuskeln trainieren und Fett

verbrennen kann.

Ćwiczenia w domu: idea

nowatorska i praktyczna

Ćwiczenia fizyczne są bardzo zdrowe

dla naszego ciała: pomagają spalić

tłuszcz, rzeźbiąc jednocześnie figurę

oraz oferują wartościowy wypoczynek.

Często jednak jest tak, że nie mamy

czasu ani ochoty, żeby pójść na

siłownię lub wyjść pobiegać. Dlatego w

strefie odpoczynku, którą dla siebie

tworzymy nie może zabraknąć kąta dla

sportu, a pomysł, który chcemy ci

zaproponować jest jednocześnie in-

nowacyjny i praktyczny.

WII

FIT

PLU

S - G

roun

ded

Page 57: BQ TRENDS 10

112 | BQ TRENDS BQ TRENDS 113

Okazuje się, że w chwili obecnej kon-

sole do gier oferują nie tylko zabawę

dla dzieci, ale także całą gamę

możliwości dla nas. Z Wii Fit Plus

możemy ćwiczyć nie ruszając się z

domu, a nawet za pomocą naszego

osobistego trenera. Pomoże on

nam doprowadzić do formy ciało i

umysł, mierząc codziennie nas-

ze postępy z uwzględnieniem

wagi, wskaźnika BMI oraz spa-

lonych kalorii. Możesz

spersonalizować swój kurs jogi

oraz treningi za pomocą

ciągłego planu ćwiczeń dosto-

sowanego do twoich indywidual-

nych potrzeb, a także wybrać konkret-

ne strefy ciała, żeby wzmacniać je

niezależnie od siebie, zniwelować

zmęczenie albo poprawić postawę.

Możesz także zdecydować się na jeden

z typów treningów, które zaproponuje

ci Wii Fit Plus, takich jak „styl życia”,

który sugeruje kombinacje ćwiczeń

nakierowane na trening mięśni i

zwiększenie ich elastyczności,

albo trening „zdrowie” ideal-

ny do ćwiczenia strefy br-

zucha i spalania

tłuszczu.

WII

FIT

PLU

S - B

oxin

g

Fragancias para el hogar

Los olores son muy importantes para el

estado de ánimo, hay grandes estudios

sobre la aromaterapia que aseguran

que éstos tienen una beneficiosa inci-

dencia sobre la salud física y emocional.

Llena tu hogar de la autenticidad de la

naturaleza, de olores intensos y relajan-

tes que te transportarán a lugares so-

ñados, y todo sin moverte de casa.

En The Body Shop han creado una lí-

nea especial de fragancias para el ho-

gar, sofisticadas y elegantes pretenden

estimular tus sentidos y llevarte a los

lugares más exóticos mediante las

mejores combinaciones. Si te gustan

los olores cítricos, te proponemos la

línea de Mandarina & Tangelo como tu

combinación idónea, en ella encontra-

rás toda una fusión que dará un golpe

de aire fresco en el lugar que elijas de

tu hogar. Si los cítricos no son lo tuyo,

no te preocupes, ya que ésta no es la

única combinación disponible. Así que

elige la tuya y ríndete a darle persona-

lidad a tu casa con tu fragancia prefe-

rida para ella.

No te pierdas el spray para cuerpo,

ropa y almohada, que presenta un todo

en uno. La posibilidad de perfumar tu

casa, tu ropa, incluso tus sábanas,

pero también tu cuerpo.

Fragances pour la maison

Les odeurs sont très importantes pour

le moral, il existe d’importantes étu-

des concernant l’aromathérapie, les-

quelles assurent que celles-ci ont une

incidence bénéfique sur la santé phy-

sique et émotionnelle. Remplis ta mai-

son de l’authenticité de la nature,

d’odeurs intenses et relaxantes qui te

transporteront vers des endroits rêvés,

le tout sans bouger de chez toi.

The Body Shop a créé une ligne spéciale

de fragrances pour la maison, sophisti-

quées et élégantes, qui prétendent sti-

muler tes sens et t’emmener vers les

endroits les plus exotiques moyennant

les meilleures combinaisons. Si tu ai-

mes les odeurs citriques, nous te pro-

posons la ligne Mandarina & Tangelo en

tant que parfaite combinaison, tu y

trouveras toute une fusion qui sera

comme un grand bol d’air frais, dans

l’endroit choisi de ton foyer. Si les citri-

ques ne sont pas ta tasse de thé, pas de

problème, il ne s’agit pas de la seule

combinaison disponible. Choisis la tien-

ne et abandonne-toi au plaisir de don-

ner de la personnalité à ton foyer avec ta

fragrance préférée.

Ne laisse pas passer le spray pour le

corps, les vêtements et l’oreiller, pré-

senté comme un tout en un. La possi-

bilité de parfumer ta maison, tes

vêtements, et même tes draps, ainsi

que ton corps.

.Home fragances

Odors are very important for the mood,

there are important surveys on aroma-

therapy which ensure that they have a

beneficial effect upon the physical and

emotional health. Fill your home with the

authenticity of nature, intense and re-

laxing scents that will make you fly

towards lands of dream, without moving

from home.

The Body Shop did create a special line of

home fragrances, sophisticated and ele-

gant, which pretend to stimulate your

senses and make you fly towards the

most exotic places by the means of the

best combinations. Whenever you like ci-

tric scents, we propose the Mandarin &

Tangelo line as your perfect combination,

you will find a whole fusion that will act as

fresh air in the place of your home you

prefer. Whenever the citrus are not your

IKEA

THE

BOD

Y SH

OP

- Bod

y, R

oom

& L

inen

Spr

itz -

Man

darin

& Ta

ngel

o

Page 58: BQ TRENDS 10

114 | BQ TRENDS BQ TRENDS 115

www.postquam.com - [email protected]

Other countries: +34 983 477 214 902 122 135 00 800 4000 2000

long suit, do not worry, this is not the only

fragrance available. Choose yours and su-

rrender to the magic of giving your home

personality with your favorite fragrance.

Do not miss the body, clothes and pi-

llow spray, displayed as an all in one.

The possibility of perfuming your

home, your clothes, even your sheets,

but also your body.

Düfte für Zuhause

Gerüche haben großen Einfluss auf

den Gemütszustand; es gibt umfas-

sende Studien zu Aromatherapie, die

belegen, dass Gerüche positive

Auswirkungen auf die körperliche und

emotionale Gesundheit haben. Erfülle

dein Heim mit der Wahrhaftigkeit der

Natur, mit intensiven entspannenden

Düften, die dich an längst erträumte

Orte bringen, ohne dass du dich von

Zuhause wegbewegst.

The Body Shop hat eine spezielle Serie

mit Düften für Zuhause erstellt; raffiniert

und elegant regen diese Düfte deine Sin-

ne an - die außerordentlichen Mischun-

gen führen dich an die exotischsten Orte.

Wenn du gerne Zitrusdüfte magst, wird

die Serie Mandarin & Tangelo für dich die

geeignete Mischung sein; sie erfüllt den

von dir ausgewählten Ort in deinem Zu-

hause mit einer frischen Brise. Sollten

Zitrusfrüchte nicht dein Geschmack

sein, mach dir keine Sorgen - es gibt

auch noch anderen Mischungen. Also

wähle die für dich Richtige und verleih

deinem Zuhause mit deinem Duft eine

eigene Persönlichkeit.

Lass dir nicht den Körper-, Raum- und

Wäschespray entgehen, der für alle

drei Bereiche gleichzeitig verwendet

werden kann. Er bietet die Möglichkeit,

dein Zuhause, deine Kleider und deine

Bettwäsche duften zu lassen - aber

auch deinen Zapachy do domu

Zapachy do domu

Zapachy mają duży wpływ na stan du-

cha. Istnieją wielkie studia aromatera-

pii, które zapewniają, że ma ona dobro-

czynny wpływ na zdrowie fizyczne i

emocjonalne. Wypełnij swój dom

autentycznością natury, intensywnymi

i odprężającymi zapachami, które

przeniosą cię do wymarzonych miejsc,

a wszystko to bez ruszania się z domu.

W The Body Shop stworzono specjalną

linię zapachów dla domu, wyrafi-

nowanych i eleganckich, które mają

stymulować zmysły i zabrać cię do na-

jbardziej egzotycznych miejsc za

pomocą najlepszych aromatycznych

kombinacji. Jeśli lubisz zapachy cytru-

sów, proponujemy ci linię Mandarynka

& Tangelo jako idealne połączenie, w

którym odnajdziesz niezwykłą fuzję,

mogącą uderzyć świeżością w dowol-

nie wybrane miejsce w twoim domu.

Jeśli nie przepadasz za cytrusami, nie

przejmuj się, ponieważ nie jest to jedy-

na dostępna mieszanka. Tak więc wy-

bierz coś dla siebie i spraw by twój

dom nabrał osobowości za pomocą na-

jlepszego dla niego zapachu.

Nie przegap sprayu do ciała, ubrań i

poduszek, który oferuje wszystko w

jednym, czyli możliwość uperfu-

mowania domu, ubrań i pościeli, ale

także ciała•

THE

BOD

Y SH

OP

- Hom

e Fr

agra

nce

Oil

Burn

ers

Page 59: BQ TRENDS 10

116 | BQ TRENDS BQ TRENDS 117

ALO NE

by Lucía Carmona

Photography: Lucía Carmona. www.lucíacarmona.esMake-up and Hairdress: Jose Sande to ClarinsHairdressing: Jose Sande para SilkyStylist: Angel Nimo, Pedro FernándezModel: Carmen Solís Moreno

Ma

le p

att

ern

ed

sh

irt i

n p

urp

le s

ha

de

s b

y M

irto

; Bro

wn

de

nim

Ja

cke

t b

y P

urifi

ca

n G

arc

ía; B

row

n le

ath

er

be

lt a

nd

c

ho

co

late

fo

xes

by

styl

ist;

Wid

e t

rou

ese

rs a

nd

bro

wn

ve

lve

t ve

st b

y je

sus

de

l Po

zo; P

urp

le p

ate

nt

lea

the

r sh

oe

s b

y P

urifi

ca

n G

arc

ía; G

old

en

lon

g e

arr

ing

s b

y M

aría

nd

ez

Page 60: BQ TRENDS 10

118 | BQ TRENDS BQ TRENDS 119

La

ce

an

d s

atin

co

rse

t b

y P

ika

ras;

Dra

pe

d k

nitt

ed

gra

y sk

irt b

y P

ed

ro F

ern

án

de

z; H

igh

er

ca

ne

lea

the

r b

oo

ts b

y Ú

rsu

la M

asc

aró

; L

ea

the

r g

love

s b

y M

aría

nd

ez;

Silv

er

an

d c

ub

ic z

irco

nia

ne

ckl

ac

e b

y X

oia

D'A

ldh

ir; G

old

en

an

d s

ilve

r e

arin

gs

by

Xo

ia D

'Ald

hir;

S

ilve

r o

nix

rin

g b

y X

oia

D'A

ldh

ir; L

ac

e fl

ow

er

by

Se

lma

rk

Silver ring fo glitters adn tourqoise by Xoia D'Aldhir; Vintage tourqoise earrings by María Méndez; Evening dress in beige felt by Adolfo Domínguez; Wool cream coat by Jesús del Pozo; Leather shoes by Adolfo Domínguez

Page 61: BQ TRENDS 10

BQ TRENDS 121

Silver ring fo glitters adn tourqoise by Xoia D'Aldhir; Vintage tourqoise earrings by María Méndez; Evening dress in beige felt by Adolfo Domínguez; Wool cream coat by Jesús del Pozo; Leather shoes by Adolfo Domínguez

Page 62: BQ TRENDS 10

122 | BQ TRENDS BQ TRENDS 123

Ma

le J

ac

ket

by

Pu

rfic

ac

ión

Ga

rcía

; Ma

le w

hite

ski

rt b

y M

irto

.; e

ath

er

be

lt w

ith g

old

en

bu

ck

by

Pa

ssa

rela

de

la M

od

a; G

old

en

ch

ain

ba

g b

y C

ha

ne

l; V

inta

ge

ea

rrin

gs

Ma

ría M

én

de

z; S

tam

pe

d t

issu

e b

y H

&M

; B

lac

k fo

am

pa

ntie

s b

y P

un

to B

lan

co

; Gird

le w

ith s

usp

en

de

rs b

y L

ise

Ch

arm

el t

o P

ika

ras;

Bla

ck

sue

de

sh

oe

s b

y Je

sus

de

l Po

zo; G

old

en

Ne

ckl

ac

e in

wris

t b

y P

urifi

ca

ció

n G

arc

ía; V

inta

ge

ne

ckl

ac

e b

y M

aría

M

én

de

z; S

un

gla

sse

s b

y C

ha

ne

l to

Op

tica

Stu

dio

; em

bro

ide

ry w

hite

tis

sue

by

Sty

list

Bla

ck

lac

e s

toc

kin

gs

by

Pu

nto

Bla

nc

o; P

latf

orm

leo

pa

rd s

ho

es

an

d p

urp

le fl

ow

er

by

Úrs

ula

Ma

sca

ro; P

urp

le c

rep

e d

ress

with

ch

iffo

n r

uffl

es

by

Vic

torio

& L

uc

ch

ino

; Sh

ort

jac

ket

by

Mis

s S

ixty

; Vin

tag

e b

roo

ch

by

Ma

ría M

én

de

z; A

me

thys

t a

nd

glit

ter

ea

rrin

gs

by

Xo

ia D

'Ald

hir

Page 63: BQ TRENDS 10

124 | BQ TRENDS BQ TRENDS 125

Dress by Miss Sixty; Jacket and necklace by Purificación García; turban by María Fernández; Gloves by El corte Inglés; Brooch and ring by Xoia d´Aldhir; Belt and earrings by Stylist

Da

rk g

ray

skin

ny

jea

ns

by

Mis

s S

ixty

; Pu

rple

pyt

ho

n s

ho

es

by

Úrs

ula

Ma

sca

ro; R

ub

be

r b

elts

by

Pa

ssa

rela

de

la M

od

a; A

sym

me

tric

al l

ea

the

r a

nd

sa

tin

vest

by

Ad

olfo

Do

mín

gu

ez;

Ste

el a

nd

sto

ne

ne

ckl

ac

e b

y D

yrb

erg

Ke

rn; G

ray

tulle

an

d la

ce

bo

dy

by

Pu

nto

Bla

nc

o; F

elt

ha

t b

y E

l Co

rte

Ing

lés;

Da

rk g

ray

clu

tch

ba

g b

y M

ary

pa

z; H

ea

rt r

ing

s b

y D

yrb

erg

Ke

rn; D

ark

bra

ce

let

by

Ad

olfo

Do

mín

gu

ez;

La

bra

do

rite

an

d s

ilve

r rin

g b

y X

oia

D'A

ldh

ir.

Page 64: BQ TRENDS 10

126 | BQ TRENDS

Page 65: BQ TRENDS 10

BQ TRENDS 129

Yes, I want to subscribe to BQ TRENDS Magazine for a period of a year. Choosing the following option:

Yes, I want to receive the following back issues of BQ TRENDS Magazine.

One year subscription ......................................................... 38,95€One year subscription + ceramic plate 9500 ID .................. 49,00€Promoción 10 BQ + sun glasses ........................................ 49,90€

Nº 1

Nº 8

Nº 3 Nº 5 Nº 6 Nº 7Nº 2 Nº 4

Complete the detail of the subscription form and send it to: BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 ValladolidTelf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es

Name __________________________________________________________________________________________ Vat number __________________ Address____________________________________________________ Town_________________________ District_______________________Phone number_____________________________Payment form:

Cheque Issue received regarding

Want to receive the magazine as comfortable as possible?

Missed some number?

Do not doubt to subscribe to BQ TrenDs, every 2 months you will receive a new copy of the magazine.You can choose from different options when making your suscripcion to Bq TrenDs.

Cover: Pelsynera

now your chance to get that number you could not find or you astray. send the coupon and receive the number that you specify with the corresponding gift.

Nº 1 Thermic Brush ................................... 7,90€Nº 2 Pack 2 Glass Limes ........................... 7,90€Nº 3 Multitreatment + Retinol C cream .... 12,90€Nº 4 Professional Curler ............................ 9,90€Nº 5 Set 4 Make-up brush ......................... 7,95€nº 6 9500 Ceramic Straightener ............... 11,90€nº 7 Professional Curler ............................. 9,90€nº 8 Nano depil/Vida solar protector cream 9,90€

Nº PRESENT PRICE

nº5

SCHWARZKOPF

Javier galue

DESSANGE

RAFAEL ANGEL

FRAMN REZENDE

BEAUTY OUT

MONDRIAN TRIBUTE

PETRA MECHUROVA

modern2011-n•6

PORTUGAL - 11,90 €SPAIN - 11,90 €

ITALY - 11,90 €GERMANY / AUSTRIA - 11,90 €

FRANCE - 11,90 €BELGIUM - 12,90 €

UK - £ 11,90

POLAND - 50 zl (w tym 7% VAT)

ISSN:2171-4835

L 14578 - 6 - F: 11,90 € - RD nº6

Nombre _________________________________________________________________________________________ DNI/CIF __________________ Dirección ____________________________________________________Población _________________________ Provincia _______________________Teléfono _____________________________Forma de pago:

Cheque Emitir recibo a cuenta

SI, quiero suscribirme a BQ TRENDS durante un año, escogiendo la siguiente opción:

TAK,chcę dokonać subskrypcji czasopisma BQ Magazine na rok. Wybieram nastepującą możliwość:

SI, I want to receive the following back issues of BQ TRENDS Magazine.

TAK, chcę otrzymać nastepujące numery BQ TRENDS Magazine.

Suscripción de 1 año ........................................................................38,95€Suscripción de 1 año + Plancha cerámica 9500 ...............................49,00€

subskrypcja na rok...............................................................................155 złsubskrypcja na rok + prostownicą ceramiczną 9500 ID .................196.00 zł

Nº 1

Nº 7

Nº 7

Nº 7

Nº 7

Nº 7

Nº 7

Nº 1

Nº 3

Nº 3

Nº 5

Nº 5

Nº 6

Nº 6

Nº 2

Nº 8

Nº 8

Nº 8

Nº 8

Nº 8

Nº 8

Nº 2

Nº 4

Nº 4

Completa el cupón de suscripción y envíalo a: BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 Valladolid Telf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es

Uzupełnij i wyslij na adres: BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 Valladolid Telf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es

Nome __________________________________________________________________________________________ DNI/CIF __________________ Indirizzo____________________________________________________ Localitá_________________________ Provincia_______________________Telefono_____________________________Forma di pagamento:

Assegno RID bancario sul conto

SI, desidero abbonarmi a BQ TRENDS Magazine durante un año: SI, desidero ricevere i seguenti numeri della rivista BQ TRENDS.Abbonamento per 1 anno .................................................................38,95€Abbonamento per 1 anno + Piastra 9500 ID .....................................49,00€

Nº 1 Nº 3 Nº 5 Nº 6Nº 2 Nº 4

Compila i dati con la data e iviali a : BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 Valladolid Telf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es

Nom __________________________________________________________________________ Nº Carte d'identite/NIF__________________ Adresse____________________________________________________ Ville_________________________ District_______________________Téléphone_____________________________Paiment:

Cheque Virement bancaire complete

Yes, je désire m’abonner à BQ Trends pendant un an avec l’option suivante: OUI, je souhaite recevoir les numéros de BQ TRENDS Magazine.

One year subscription .......................................................................38,95€One year subscription + ceramic plate 9500 ID ................................49,00€Promoción 10 BQ + sun glasses ......................................................49,90€

Nº 1 Nº 3 Nº 5 Nº 6Nº 2 Nº 4

Complétez avec vos données personnelles et envoyez à: BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 Valladolid Telf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es*Frais d'expédition 4,95€. Pour toute commande supérieure à 20€

*Spese di spedizione 4,95€. Spedizione gratuita per ordini superiori a 20€

*Versandkosten 4,95€. Kostenloser Versand für Bestellungen über 20€

*Gastos de envio 4,95€. Envio gratuito para encomendas supeirores a 20€

Name __________________________________________________________________________________________ DNI __________________ Adresse____________________________________________________ Stadt_________________________ PLZ_______________________Telefon_____________________________Zahlugsweise:

Postanweisung Bankazhlung an die kontonumme

Yes, I want to subscribe to BQ TRENDS Magazine for a period of a year. Choosing the following option:

Yes, I want to receive the following back issues of BQ TRENDS Magazine.

1 Jahr Abonnement ..........................................................................38,95€1 Jahr Abonnement + Glätteisen 9500 ID .........................................49,00€

Nº 1 Nº 3 Nº 5 Nº 6Nº 2 Nº 4

Tragen Sie Ihren Daten ein um sich an die Zeitschrift zu aponieren und schicken Sie diese an: BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 Valladolid Telf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es

Nome __________________________________________________________________________________________ DNI __________________ Morada____________________________________________________ Localidade_________________________ Concelho_______________________Telefone_____________________________Forma de pagamento:

Cheque Factura à conta

SI,Desejo a subscrição durante um ano a BQ TRENDS com as seguintes opções SI, Se deseja receber os seguintes números atrasados de BQ TRENDS.

1 ano de subscrição .........................................................................38,95€1 ano de subscrição + prancha 9500 ID ............................................49,00€

Nº 1 Nº 3 Nº 5 Nº 6Nº 2 Nº 4

Complete o cupão com os seus dados e envie a: BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 Valladolid Telf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es

Imię ____________________________________________________________________________________________ dowód osobisty ____________________ Adres____________________________________________________Miejscowość______________________ ___ Woj._______________________Telefon_____________________________Torma płatności:

Karta kredytowa Przelew

nº7 nº8

Vintagen•9

PORTUGAL - 11,90 €SPAIN - 11,90 €

ITALY - 11,90 €GERMANY / AUSTRIA - 11,90 €

FRANCE - 11,90 €BELGIUM - 12,90 €UK - £ 11,90

POLAND - 35 zl (w tym 23% VAT)ISSN:2171-4835

tatiana luna intercoiffure

maco macoschwarzkopf

new lookpelsyneramadrigal

Jean Claude aubry

Page 66: BQ TRENDS 10

130 | BQ TRENDS BQ TRENDS 131

Page 67: BQ TRENDS 10

902 122 13500 800 4000 2000

Other countries: +34 983 477 214

www.postquam.com - [email protected]