Bpw Air Suspensions

120
Werkstatthandbuch O, SL, AL BPW BERGISCHE ACHSEN BPW Luftfederung BPW Air suspensions Supensions pneumatiques BPW WERKSTATTHANDBUCH • WORKSHOP MANUAL • MANUEL DE REPARATION O SL AL

Transcript of Bpw Air Suspensions

  • Wer

    ksta

    ttha

    ndb

    uch

    O,

    SL

    , A

    L BPW BERGISCHE ACHSEN

    BPW Luftfederung

    BPW Air suspensions

    Supensions pneumatiques BPW

    WERKSTATTHANDBUCH WORKSHOP MANUAL MANUEL DE REPARATION

    OSLAL

  • 5. berarbeitete Auflage Juni 20045. Amended edition June 20045. Edition remanie juin 2004

    nderungen vorbehaltenSubject to change (without notice)Sous rserve de modifications

  • Seite

    1 Anziehdrehmomente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

    2 Spezialwerkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

    3 Schmier- und Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

    4 Achse mit Lenkerfedern aus- und einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

    5 Lenkerfeder aus- und einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15.1 Lenkerfeder ausbauen 515.2 Lenkerfeder einbauen (obenliegende Luftfederung) 535.3 Lenkerfeder einbauen (untenliegende Luftfederung) SLU / ALU / DLU 555.4 Lenkerfeder einbauen (Formschlssige Achseinbindung) SL / AL / DLU 585.5 GummiStahlBuchse bzw. StahlGummiStahlBuchse wechseln 510

    6 Bgelstabilisator aus- und einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16.1 Bgelstabilisator ausbauen 616.2 Bgelstabilisator einbauen 62

    7 Luftfederbalg aus- und einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17.1 Luftfederbalg aus und einbauen 717.2 Luftfederbalg zerlegen, zusammenbauen O / SL / AL 747.3 Luftfederbalg zerlegen, zusammenbauen DLU und KombiAirbag 75

    8 Stodmpfer aus- und einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

    9 Fangseile ab- und anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

    10 Achsanhebevorrichtung aus- und einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-110.1 Seitliche und mittige Achsanhebevorrichtung 10110.2 Zweiseitenlift mit starrer Sttze 10510.3 Zweiseitenlift mit verstellbarer Sttze 106

    11 Luftfederventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-111.1 Allgemein 11111.2 Auswechseln 11111.3 Einstellen 111

    12 Absperrventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-112.1 Allgemein 12112.2 Auswechseln 121

    13 Spurlaufkontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-113.1 Spurlaufkontrolle bei Achsen mit starrer Sttze 13213.2 Spurlaufkontrolle bei Achsen mit verstellbarer Sttze 13413.3 Spurlaufkontrolle mit Lasermessgerten 136

    14 Sonstige Kontrollfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1

    Inhaltsverzeichnis

  • Contents

    Seite

    1 Tightening torques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

    2 Special tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

    3 Lubrication and maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

    4 Dismantling and assembly of axle and trailing arms . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

    5 Dismantling and assembly of trailing arm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15.1 Dismantling trailing arm 515.2 Fit trailing arm springs (air suspension overslung) 535.3 Fit trailing arm springs (air suspension underslung) SLU / ALU / DLU 555.4 Fit trailing arm springs (positive axle clamping) SL / AL / DLU 585.5 Change rubber / steel and steel / rubber / steel bushes 510

    6 Dismantling and assembly of U-stabilizer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16.1 Dismantling of Ustabilizer 616.2 Installation of Ustabilizer 62

    7 Dismantling and assembly of air bags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17.1 Dismantling and assembly of air bags 717.2 Dismantling and assembly of air bags O SL / AL 747.3 Dismantling and assembly of air bags DLU and Kombi air bag 75

    8 Dismantling and assembly of shock absorbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

    9 Detaching and attaching check straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

    10 Dismantling and assembly of axle lift device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-110.1 Lateral and central axle lift device 10110.2 Two side axle lift with unadjustable hanger brackets 10510.3 Two side axle lift with adjustable hanger bracket 106

    11 Air levelling valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-111.1 General 11111.2 Replacing 11111.3 Setting 111

    12 Shut-off valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-112.1 General 12112.2 Replacing 121

    13 Axle alignment check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-113.1 Axle alignment check for axles with fixed hanger brackets 13213.2 Axle alignment check for axles with adjustable hanger brackets 13413.3 Axle alignment check with laser measuring devices 136

    14 Other inspection operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1

  • Sommaire

    Seite

    1 Couples de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

    2 Outillage spcial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

    3 Graissage et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

    4 Dmontage et remontage de l'essieu avec ressorts de guidage . . . . . . . . . . 4-1

    5 Dmontage et remontage des ressorts de guidage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15.1 Dmontage du ressorts de guidage 515.2 Monter le ressort (suspension pneumatique haute) 535.3 Monter le ressort (suspension pneumatique basse) SLU / ALU / DLU 555.4 Monter le ressort (montage par serrage) SL / AL / DLU 585.5 Echange des douilles aciercaoutchouc ou aciercaoutchoucacier 510

    6 Dmontage et remontage de la barre stabilisatrice en U . . . . . . . . . . . . . . . 6-16.1 Dmontage la barre stabilisatrice en U 616.2 Montage de la barre stabilisatrice en U 62

    7 Dmontage et remontage des coussins dair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17.1 Dmontage et remontage des coussins dair 717.2 Dsassemblage et rassemblage du coussin dair O / SL / AL 747.3 Dsassemblage et rassemblage du coussin dair DLU et Kombi Airbag 75

    8 Dmontage et remontage des amortisseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

    9 Dmontage et remontage des cbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

    10 Dmontage et remontage du dispositif de relevage dessieu . . . . . . . . . . . . 10-110.1 Dispositif de relevage d'essieu latral et central 10110.2 Dispositif de relevage d'essieu bilatral avec mains nonrglables 10510.3 Dispositif de relevage d'essieu bilatral avec avec mains rglables 106

    11 Valve de nivellement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-111.1 Gnralits 11111.2 Remplacement 11111.3 Rglage 111

    12 Valve darrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-112.1 Gnralits 12112.2 Remplacement 121

    13 Triangulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-113.1 Triangulation sur les essieu avec mains nonrglables 13213.2 Triangulation sur les essieux avec mains rglables 13413.3 Triangulation au laser 136

    14 Autres contrles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1

  • Bezeichnung Gewinde Anziehdrehmomente

    Nabenkapselnnach eingeprgtem Anziehdrehmoment auf der Schsselflche der Kapsel bzw.

    BPW Form Kapsel fr ECOPlus Nabe 6 12 t M = 800 NmKapsel fr ECO Nabe 6 12 t M = 800 NmStahlkapsel 6 12 t M = 500 NmAluKapsel 6 12 t M = 350 Nm

    Achtkant Stahlkapsel 6 16 t M = 700 NmStahlkapsel 5,5 t M = 500 NmAluKapsel 5,5 12 t M = 350 Nm

    Sicherungsmutter des Federbolzens bzw. der Sechskantschraube an der Achsanhebevorrichtung

    Luftfedersttze bis 07/2001 M 30 M = 750 Nm (700 825 Nm)Luftfedersttze ab 08/2001 M 30 M = 900 Nm (840 990 Nm)CTrger M 30 M = 900 Nm (840 990 Nm)

    Sicherungsmutter fr Befestigungsschraube Stabilisator M 30 M = 750 Nm (700 825 Nm)

    Sicherungsmutter der Federbgel (O / SL / AL) M 2410.9 M = 650 Nm (605 715 Nm)Airlight II bei Wartung / Kontrolle M 22 M = 550 Nm (510 605 Nm)Airlight II bei Austausch / Erstmontage M 22 M = 550 Nm + 90 DrehwinkelLuftfederung 3,5 5 t (Sechskantschrauben) M 20 M = 340 Nm (320 360 Nm)

    Sicherungsmutter fr Stodmpfer M 24 M = 420 Nm (390 460 Nm)bei AluSttzen M 24 M = 320 Nm (300 350 Nm)

    Untere Befestigungsschrauben des Luftfederbalgs an derLenkerfeder (Stahl , Alu und GFK Glocke) M 16 M = 230 NmUntere Zentralmutter am Kombi Airbag M 16 M = 130 NmUntere Zentralschraube am Luftfederbalg AirlightDirect M 12 M = 80 Nm

    Verschraubung Sechskanthlse an Luftfederbalg (GFKGlocke) M 16 M = 130 NmVerschraubung Vierkantbolzen (Stahl) an Luftfederbalg M 16 M = 130 NmVerschraubung Vierkantbolzen (Alu) an Luftfederbalg M 16 M = 100 Nm

    Untere Zentralschraube an der Luftfederbalgglocke(Stahl , Alu und GFK Glocke) M 16 M = 230 Nm

    Befestigungsschrauben der AchsanhebevorrichtungHaltearm M 16 M = 230 Nm

    Befestigungsmuttern der Bremszylinder / Liftzylinder M 16 x 1,5 M = 180 210 Nm

    Gummipuffer an Achsanhebevorrichtung M 12 M = 66 Nm

    Obere Sicherungsmuttern des Luftfederbalgs M 12 M = 66 Nm

    Sicherungsmuttern der Befestigungsschrauben fr Formblech am Stabilisator M 1010.9 M = 53 Nm

    1 Anziehdrehmomente

    11

  • Tightening torques

    11

    Designation Thread Tightening torque

    Hub capsaccording to stamped tightening torque on wrench face of cap

    BPW form Caps for ECOPlus hub 6 12 t M = 800 NmCaps for ECO hub 6 12 t M = 800 NmSteel caps 6 12 t M = 500 NmAlloy caps 6 12 t M = 350 Nm

    Octagonal Steel caps 6 16 t M = 700 NmSteel caps 5.5 t M = 500 NmAlloy caps 5.5 12 t M = 350 Nm

    Locking nut of spring pivot bolt or hexagon bolt on axle lift device

    hanger brackets up to 07/2001 M 30 M = 750 Nm (700 825 Nm)hanger brackets from 08/2001 M 30 M = 900 Nm (840 990 Nm)channel cross member M 30 M = 900 Nm (840 990 Nm)

    Locking nut of securing bolt for stabilizer M 30 M = 750 Nm (700 825 Nm)

    Locking nut of Ubolts (O / SL / AL) M 2410.9 M = 650 Nm (605 715 Nm)Airlight II in maintenance / checking M 22 M = 550 Nm (510 605 Nm)Airlight II in exchange / initial installation M 22 M = 550 Nm + 90 turning angleAir suspension 3.5 5 t (hexagon screws) M 20 M = 340 Nm (320 360 Nm)

    Locking nuts for shock absorbers M 24 M = 420 Nm (390 460 Nm)with alloy hanger brackets M 24 M = 320 Nm (300 350 Nm)

    Bottom securing bolts of air bags at the trailing arm(Steel, alloy and GFK piston) M 16 M = 230 NmLower central nut on Kombi air bag M 16 M = 130 NmLower central screw on AirlightDirect air bag M 12 M = 80 Nm

    Screw connection hexagon sleeve on air bag (GFK piston) M 16 M = 130 NmScrew connection square pin (steel) on air bag M 16 M = 130 NmScrew connection square pin (alloy) on air bag M 16 M = 100 Nm

    Lower central screw on the air bag piston(Steel, alloy and GFK piston) M 16 M = 230 Nm

    Securing bolts of axle lift devicesupporting arm M 16 M = 230 Nm

    Securing nuts of brake cylinders / lifting cylinder M 16 x 1.5 M = 180 210 Nm

    Rubber bump stop of axle lift device M 12 M = 66 Nm

    Top countersunk screws of air bags M 12 M = 66 Nm

    Locking nuts of securing bolts for shaped plate at Ustabilizer M 1010.9 M = 53 Nm

  • Couples de serrage

    11

    Dnomination Filetage Couple de serrage

    Capuchons de moyeuconformment au couple de serrage inscrit sur le rebord du capuchon ou

    Forme BPW Capuchon pour le moyeu ECOPlus 6 12 t M = 800 NmCapuchon pour le moyeu ECO 6 12 t M = 800 NmCapuchon en acier 6 12 t M = 500 NmCapuchon en alu. 6 12 t M = 350 Nm

    Octogonal Capuchon en acier 6 16 t M = 700 NmCapuchon en acier 5,5 t M = 500 NmCapuchon en alu. 5,5 12 t M = 350 Nm

    Ecrou de sret du boulon de ressort et/ou de la vis six pans du dispositif de relevage de lessieu

    Main de suspension pneum. jusqu 07/2001 M 30 M = 750 Nm (700 825 Nm)Main de suspension pneum. ds 08/2001 M 30 M = 900 Nm (840 990 Nm)Traverse en C M 30 M = 900 Nm (840 990 Nm)

    Ecrou de sret de la vis de fixation pour la barre stabilisatrice M 30 M = 750 Nm (700 825 Nm)

    Ecrous de sret des brides de ressort (O / SL / AL) M 2410,9 M = 650 Nm (605 715 Nm)Airlight II lors maintenance / contrle M 22 M = 550 Nm (510 605 Nm)Airlight II lors remplacement / montage initial M 22 M = 550 Nm + 90 Drehwinkelsuspension pneumatiques 3,5 5 t M 20 M = 340 Nm (320 360 Nm)(vis tte hexagonale)

    Ecrous de sret des amortisseurs M 24 M = 420 Nm (390 460 Nm)pour mains en aluminum M 24 M = 320 Nm (300 350 Nm)

    Vis infrieures de fixation du coussin dair sur le ressort de guidage (pistons en acier, aluminium et en GFK*) M 16 M = 230 NmEcrou central infrieur du coussin d'air combin M 16 M = 130 NmVis centrale infrieure du coussin d'air AirlightDirect M 12 M = 80 Nm

    Vissage de la douille hexagonale du coussin d'air (cloche GFK*) M 16 M = 130 NmVissage du boulon tte carre (acier) sur le coussin d'air M 16 M = 130 NmVissage du boulon tte carre (alu) sur le coussin d'air M 16 M = 100 Nm

    Vis centrale infrieure de la cloche de coussin d'air(cloches en acier, en aluminium et en GFK*) M 16 M = 230 Nm

    Vis de fixation du dispositif de relevage du bras de levier M 16 M = 230 Nm

    Ecrous sur le cylindre de frein / cylindre de relevage M 16 x 1,5 M = 180 210 Nm

    Bute en caoutchouc sur le dispositif de relevage de lessieu M 12 M = 66 Nm

    Ecrous suprieurs de sret du coussin dair M 12 M = 66 Nm

    Ecrous de sret des vis de fixation pour la tle deraccordement de la barre stabilisatrice M 1010.9 M = 53 Nm

    * GFK : Matire plastique renforce aux fibres de verre

  • 2 Spezialwerkzeug

    21

    lfd. Nr. Bezeichnung Abmessung Verwendungszweck BPW Nr.

    1 Montagewerkzeug 52,6 / 60 Aus und Einziehen von 14.825.11744GummiStahlBuchsen

    2 Eindrckwerkzeug fr Presse Einpressen von Gummi fr Buchse in Lenkerfeder 60 StahlBuchsen 15.003.19433 fr Buchse in Bgelstabilisator 52,6 15.002.19433

    3 Eindrckwerkzeug fr Presse 57 Einpressen von 03.084.37.10.0StahlGummiStahlBuchsen

    4 Einschraubkopf M 105 x 3 Ausrichten von Achsen und 15.007.01609M 115 x 2 Achsaggregaten 15.013.01609M 115 x 3 16.009.01609M 125 x 2 15.014.01609M 125 x 3 16.011.01609M 135 x 3 15.012.01609M 155 x 3 16.008.01609

    ECO Nabensystem 6,5 9 t M 125 x 2 15.020.01609ECO Nabensystem 10 12 t M 135 x 2 15.021.01609ECOPlus Nabensystem M 136 x 2,5 15.023.01609

    5 Messrohr Ausrichten von Achsen und 15.001.01609Achsaggregaten

    6 Messrohr Ausrichten von Achsen und 15.005.01609Achsaggregaten

    2

    1

    4

    6

    53

  • 21

    2 Special tools / Outillage spcial

    Ser. No. Designation Dimension Use BPW No.

    1 Assembly tool 52.6 / 60 Removing and inserting 14.825.11744rubbersteelbushes

    2 Pressing tool for press Pressing in rubbersteel bushes for bush in trailing arm 60 15.003.19433 for bush in Ustabilizer 52.6 15.002.19433

    3 Pressing tool for press 57 Pressing in steelrubbersteel 03.084.37.10.0bushes

    4 Threaded adaptor M 105 x 3 Aligning axles and axle 15.007.01609M 115 x 2 components 15.013.01609M 115 x 3 16.009.01609M 125 x 2 15.014.01609M 125 x 3 16.011.01609M 135 x 3 15.012.01609M 155 x 3 16.008.01609

    ECO hub system 6.5 9 t M 125 x 2 15.020.01609ECO hub system 10 12 t M 135 x 2 15.021.01609ECOPlus hub system M 136 x 2.5 15.023.01609

    5 Aligning tube Aligning axles and axle 15.001.01609components

    6 Aligning tube Aligning axles and axle 15.005.01609components

    N ct. Dnomination Dimensions Utilisation N BPW

    1 Outil de montage 52,6 / 60 Extraction et insertion de 14.825.11744douilles mtallocaoutchoutes

    2 Outil demmanchement pour presse Emmanchement de douilles pour douille de ressort lames 60 mtallocaoutchoutes 15.003.19433 pour douille de barre la stabilisatrice en U 52,6 15.002.19433

    3 Outil demmanchement pour presse 57 Emmanchement de douilles 03.084.37.10.0aciercaoutchoucacier

    4 Tte de vis M 105 x 3 Alignement dessieux et de 15.007.01609M 115 x 2 trains dessieux 15.013.01609M 115 x 3 16.009.01609M 125 x 2 15.014.01609M 125 x 3 16.011.01609M 135 x 3 15.012.01609M 155 x 3 16.008.01609

    Systme de moyeu ECO 6,5 9 t M 125 x 2 15.020.01609Systme de moyeu ECO 10 12 t M 135 x 2 15.021.01609Systme de moyeu ECOPlus M 136 x 2,5 15.023.01609

    5 Barre dalignement Alignement dessieux et de 15.001.01609trains dessieux

    6 Barre dalignement Alignement dessieux et de 15.005.01609trains dessieux

  • 3 Schmier- und Wartungsarbeiten

    31

    11

    8

    623 9

    4

    4

    5

    5

    7

    7 8 8

    7

    75 6

    4

    O / SLO / ALO

    OM / SLM / ALM

    OT / SLU / ALU

    Baureihen / Series / Sries

    DLU

  • 32

    LuftfederungSchmier- und Wartungsarbeiten

    bersichtAusfhrliche Beschreibung Seite 32 bis 37

    Abschmieren

    Wartungsarbeiten

    1 StabilisatorLagerbuchsen mit BPW SpezialLangzeitfett ECOLi Plus abschmieren und auf Verschlei prfen.

    Sichtprfung, alle Bauteile auf Beschdigung und Verschlei prfen.

    1 Fangseile: Zustand und Befestigung prfen.

    2 Luftfederblge: Zustand prfen.

    3 Luftfederanlage: Zustand, Dichtheit und Festsitz prfen.

    4 Federeinbindung mit Drehmomentschlssel auf Festsitz prfen.

    Luftfederung O / SL / AL ECOPlus mit Airlight / SL, oder mit Airlight II im OffRoadEinsatzECOPlus mit Airlight II im OnRoadEinsatz

    5 Federbolzen mit Drehmomentschlssel auf Festsitz prfen.

    Luftfederung O / SL / AL ECOPlus mit Airlight / SL, oder mit Airlight II im OffRoadEinsatzECOPlus mit Airlight II im OnRoadEinsatz

    6 Stodmpferbefestigung mit Drehmomentschlssel auf Festsitz prfen.

    Luftfederung O / SL / AL ECOPlus mit Airlight / SL, oder mit Airlight II im OffRoadEinsatzECOPlus mit Airlight II im OnRoadEinsatz

    7 Luftfederbalgbefestigung mit Drehmomentschlssel auf Festsitzprfen.

    Luftfederung O / SL / AL ECOPlus mit Airlight / SL, oder mit Airlight II im OffRoadEinsatzECOPlus mit Airlight II im OnRoadEinsatz

    8 Achsanhebevorrichtung auf Festsitz prfen.

    Luftfederung O / SL / AL ECOPlus mit Airlight / SL, oder mit Airlight II im OffRoadEinsatzECOPlus mit Airlight II im OnRoadEinsatz

    9 Stabilisatorbefestigungen auf Festsitz prfen.

    1) bei ECOPlus Luftfederaggregaten ist eine Sichtprfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten ausreichend, nach Ablauf der Garantie halbjhrlich bei Einsatz auerhalb Europa, jhrlich bei Einsatz in Europa

    2) bei erschwertem Einsatz entsprechend hufiger (z.B. bei Baustellen und SchlechtwegstreckenEinsatz)

    erst

    mal

    s, n

    ach

    2 W

    oche

    n b

    zw. e

    rste

    n B

    elas

    tung

    sfah

    rt

    alle

    12

    Woc

    hen

    (vie

    rtel

    jhr

    lich)

    alle

    26

    Woc

    hen

    (hal

    bj

    hrlic

    h) 2

    )

    Sic

    htp

    rfu

    ng n

    ach

    12, 3

    6, 6

    0un

    d g

    gf. n

    ach

    72 M

    onat

    en

    jhr

    lich

    und

    bei

    jed

    em

    Bre

    msb

    elag

    wec

    hsel

    2)

    Full

    Ser

    vice

    bei

    m B

    PW

    Dire

    ctS

    ervi

    ce P

    artn

    er n

    ach

    5 Ja

    hren

    nach

    Abl

    auf d

    er G

    aran

    tieze

    item

    pfeh

    len

    wir

    jhr

    lich

    bei E

    insa

    tz in

    Eur

    opa

    1)

    1)

    1)

    1)

    nach

    Abl

    auf d

    er G

    aran

    tieze

    item

    pfeh

    len

    wir

    halb

    jhr

    lich

    bei E

    insa

    tz a

    uer

    halb

    Eur

    opa

  • Lubrication and maintenance work

    32

    Air suspensionLubrication and maintenance work

    OverviewFor detailed description see pages 32 to 37

    Lubricate

    Maintenance work

    1 Grease stabilizer bearing bushes with BPW special longlife grease ECOLiPlus and check for wear.

    Visual inspection. Check all component parts for damage and wear.

    1 Check strap: Check condition and fastening.

    2 Check condition of air bags.

    3 Check air suspension level valves for condition, sealtightness and firm seating.

    4 Check spring mounting kit for tightness with a torque wrench.

    Air suspension O / SL / AL ECOPlus with Airlight / SL, or with Airlight II in offroad applicationsECOPlus with Airlight II in onroad applications

    5 Check spring pivot bolts for tightness with a torque wrench.

    Air suspension O / SL / AL ECOPlus with Airlight / SL, or with Airlight II in offroad applicationsECOPlus with Airlight II in onroad applications

    6 Check shock absorber fastening for tightness with a torque wrench.

    Air suspension O / SL / AL ECOPlus with Airlight / SL, or with Airlight II in offroad applicationsECOPlus with Airlight II in onroad applications

    7 Check air bag fastening for tightness with a torque wrench.

    Air suspension O / SL / AL ECOPlus with Airlight / SL, or with Airlight II in offroad applicationsECOPlus with Airlight II in onroad applications

    8 Check axle lift for tightness.

    Air suspension O / SL / AL ECOPlus with Airlight / SL, or with Airlight II in offroad applicationsECOPlus with Airlight II in onroad applications

    9 Check stabilizer fastenings.

    1) In ECOPlus air suspension units, a visual inspection after 12, 36, 60 and if necessary, after 72 months is sufficient, after the warranty period has expired, every six months for use outside Europe and every year for use in Europe

    2) In heavy duty applications, check or lubricate more frequently (e.g. use on poor road surfaces)

    initi

    ally

    , aft

    er 2

    wee

    ks o

    r af

    ter

    first

    run

    und

    er lo

    ad c

    ond

    ition

    s

    ever

    y 12

    wee

    ks

    (qua

    rter

    ly)

    ever

    y 26

    wee

    ks

    (twic

    e an

    nual

    ly) 2

    )

    Visu

    al in

    spec

    tion

    afte

    r 12

    , 36,

    60

    and

    if ne

    cess

    ary

    afte

    r 72

    mon

    ths

    annu

    ally

    and

    at

    ever

    y b

    rake

    lini

    ng r

    epla

    cem

    ent

    2)

    Full

    serv

    ice

    afte

    r 5

    year

    s at

    the

    BP

    W D

    irect

    Ser

    vice

    Par

    tner

    afte

    r th

    e w

    arra

    nty

    per

    iod

    has

    exp

    ired

    , we

    reco

    mm

    end

    eve

    ryye

    ar fo

    r us

    e in

    Eur

    ope

    1)

    1)

    1)

    1)

    afte

    r the

    war

    rant

    y pe

    riod

    has

    expi

    red,

    we

    reco

    mm

    end

    ever

    y si

    xm

    onth

    s fo

    r use

    out

    side

    Eur

    ope

  • 32

    Suspensions pneumatiquesTravaux de graissage et dentretien

    Rcapitulatif Descriptif dtaill, pages 32 37

    Graissage

    Travaux dentretien

    1 Enduire de graisse spciale longue dure BPW ECOLiPlus les douillesde palier des stabilisateurs et vrifier si elles ne sont pas uses.

    Contrle visuel, vrifier tous les lments de lensemble pour voir sils ne sont pas endommags ou uss.

    1 Vrifier l'tat des cbles de retenues et leur bonne fixation.

    2 Vrifier l'tat des coussins d'air.

    3 Installation pneumatique : vrifier l'tat, l'tanchit et la fixation des valves.

    4 Vrifier la bonne fixation des ressorts avec une cl dynamomtrique.

    Suspension pneumatiques O / SL / AL ECOPlus avec Airlight / SL, ou avec Airlight II en utilisation offroadECOPlus avec Airlight II en utilisation onroad

    5 Vrifier la bonne fixation des boulons de ressort avec une cl dynamomtrique.

    Suspension pneumatiques O / SL / AL ECOPlus avec Airlight / SL, ou avec Airlight II en utilisation offroadECOPlus avec Airlight II en utilisation onroad

    6 Vrifier la bonne fixation des amortisseurs avec une cl dynamomtrique.

    Suspension pneumatiques O / SL / AL ECOPlus avec Airlight / SL, ou avec Airlight II en utilisation offroadECOPlus avec Airlight II en utilisation onroad

    7 Vrifier la bonne fixation des coussins avec une cl dynamomtrique.

    Suspension pneumatiques O / SL / AL ECOPlus avec Airlight / SL, ou avec Airlight II en utilisation offroadECOPlus avec Airlight II en utilisation onroad

    8 Vrifier la bonne fixation du dispositif de revelage.

    Suspension pneumatiques O / SL / AL ECOPlus avec Airlight / SL, ou avec Airlight II en utilisation offroadECOPlus avec Airlight II en utilisation onroad

    9 Vrifier la bonne fixation des stabilisateurs.1) Pour les suspensions pneumatiques ECOPlus, un contrle visuel suffit aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, aprs expiration de

    la dure de garantie, tous les six mois pour les affectations hors Europe et une fois par an pour les affectations en Europe2) mme plus souvent dans des conditions difficiles (par ex. utilisation sur chantiers ou routes mal entretenues)

    la p

    rem

    ire

    fois

    apr

    s 2

    sem

    aine

    s ou

    apr

    s le

    pre

    mie

    r par

    cour

    s en

    cha

    rge

    tout

    es le

    s 12

    sem

    aine

    s (to

    us le

    s 3

    moi

    s)

    tout

    es le

    s 26

    sem

    aine

    s(to

    us le

    s 6

    moi

    s)

    cont

    rle

    vis

    uel a

    prs

    12,

    36,

    60

    et

    vent

    uelle

    men

    t apr

    s 7

    2 m

    ois

    une

    fois

    par

    an

    et

    cha

    que

    rem

    pl

    acem

    ent d

    e ga

    rnitu

    re d

    e fre

    in

    Ser

    vice

    com

    plet

    che

    z un

    par

    tena

    ireS

    ervi

    ce d

    irect

    BP

    W a

    prs

    5 a

    ns

    reco

    mm

    and

    une

    fois

    par

    an

    pour

    les

    affe

    ctat

    ions

    en

    Eur

    ope

    apr

    sex

    pira

    tion

    de la

    dur

    e d

    e ga

    rant

    ie

    3 Graissage et maintenance

    reco

    mm

    and

    tous

    les

    six

    moi

    s po

    urle

    s af

    fect

    atio

    ns h

    ors

    Euro

    pe a

    prs

    expi

    ratio

    n de

    la d

    ure

    de

    gara

    ntie

    1)

    1)

    1)

    1)

  • Abschmieren

    Wartungsarbeiten

    1 SSttaabbiilliissaattoorr--LLaaggeerrbbuucchhsseenn

    vierteljhrlich, erstmals innerhalb 2 Wochen nach der ersten Belastungsfahrt

    Mit BPW SpezialLangzeitfett abschmieren undauf Verschlei prfen.

    SSiicchhttpprrffuunngg

    halbjhrlich bei ECOPlus Luftfederaggregaten ist eine Sicht

    prfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten ausreichend, nach Ablauf der Garantiehalbjhrlich bei Einsatz auerhalb Europa und jhrlich bei Einsatz in Europa

    Alle Bauteile auf Beschdigung und Verschleiprfen.

    1 FFaannggsseeiillee

    halbjhrlich bei ECOPlus Luftfederaggregaten ist eine Sicht

    prfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten ausreichend, nach Ablauf der Garantiehalbjhrlich bei Einsatz auerhalb Europa und jhrlich bei Einsatz in Europa

    Vorhandene Fangseile und Befestigungen prfenggf. auswechseln.

    2 LLuuffttffeeddeerrbbllggee

    halbjhrlich bei ECOPlus Luftfederaggregaten ist eine Sicht

    prfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten ausreichend, nach Ablauf der Garantiehalbjhrlich bei Einsatz auerhalb Europa und jhrlich bei Einsatz in Europa

    Luftfederblge auf uerliche Beschdigungen(Anrisse, Scheuerstellen, Faltenbildung, eingeklemmte Fremdkrper usw.) prfen. Bei Beschdigungen Luftfederblge auswechseln.

    Sicherheitshinweis:An Stahlteilen der Luftfederblge und Druckbehlter darf nicht geschweit werden! Die Luftfeder darf nur im eingebauten Zustand oder beivorgesehener mechanischer Hhenbegrenzungmit Druckluft befllt werden! Verletzungsgefahr!

    33

    3 Schmier- und Wartungsarbeiten

    1

    2

  • Travaux de graissage

    Travaux dentretien

    1 Douilles de palier des stabilisateurs tous les trois mois, la premire fois au cours des

    2 semaines suivant le premier parcours en charge

    Enduire les douillesde graisse spciale longuedure BPW et vrifier si elles ne sont pas uses.

    Contrle visuel tous les 6 mois pour les suspensions pneumatiques ECOPlus, un

    contrle visuel suffit aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, aprs expiration de la durede garantie, tous les six mois pour les affectations hors Europe et une fois par an pour les affectations en Europe

    Vrifier tous les lments de l'ensemble pour voirs'ils ne sont pas endommags ou uss.

    1 CCbblleess ddee rreetteennuuee

    tous les 6 mois pour les suspensions pneumatiques ECOPlus, un

    contrle visuel suffit aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, aprs expiration de la durede garantie, tous les six mois pour les affectations hors Europe et une fois par an pour les affectations en Europe

    Vrifier les cbles existants et leur fixation et lesremplacer si ncessaire.

    2 CCoouussssiinnss ddaaiirr

    tous les 6 mois pour les suspensions pneumatiques ECOPlus, un

    contrle visuel suffit aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, aprs expiration de la durede garantie, tous les six mois pour les affectations hors Europe et une fois par an pour les affectations en Europe

    Vrifier si les coussins prsentent des dommagesextrieurs (dchirures, traces de frottement, formation de plis, corps trangers coincs etc.). En casd'endommagement, remplacer les coussins d'air.

    Conseil de scurit :Il est interdit de procder des travaux de soudure sur les parties en acier des coussins d'air etsur les rservoirs d'air. Le coussin d'air ne peuttre mis sous pression d'air que lorsqu'il estmont ou qu'une limitation de course mcaniqueest prvue. Risque d'accidents.

    Lubrication work

    Maintenance work

    1 SSttaabbiilliizzeerr bbeeaarriinngg bbuusshheess

    quarterly, initially within 2 weeks after first journey on the load, then every 3 months thereafter

    Grease stabiliser bearing bushes with BPWspecial longlife grease and check for wear.

    Visual inspection twice annually in ECOPlus air suspension units, a visual inspec

    tion after 12, 36, 60 and if necessary after 72 months is sufficient, after the warranty periodhas expired, every six months for use outside Europe and annually for use in Europe

    Check all component parts for wear and damage.

    1 CChheecckk ssttaappss

    twice annually in ECOPlus air suspension units, a visual inspec

    tion after 12, 36, 60 and if necessary, after 72 months is sufficient, after the warranty periodhas expired, every six months for use outside Europe and annually for use in Europe

    Examine check straps and attachment. Replace,if necessary.

    2 AAiirr bbaaggss

    twice annually in ECOPlus air suspension units, a visual inspec

    tion after 12, 36, 60 and if necessary after 72 months is sufficient, after the warranty periodhas expired, every six months for use outside Europe and every year for use in Europe

    Check air bags for external damage (surfacecracking, abrasion points, crease formation,trapped foreign bodies etc.). Replace air bags inthe event of damage.

    Safety notice:No welding to be carried out to steel parts of airbags and pressure vessel! The air suspensionmay only be filled with compressed air whenmounted or when the mechanical height limit hasbeen reached! Danger of injury!

    33

    3 Lubrication and maintenance work3 Graissage et maintenance

  • 3 LLuuffttffeeddeerraannllaaggee

    halbjhrlich bei ECOPlus Luftfederaggregaten ist eine Sicht

    prfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten ausreichend, nach Ablauf der Garantiehalbjhrlich bei Einsatz auerhalb Europa und jhrlich bei Einsatz in Europa

    Ventile und Leitungsanschlsse der Luftfederanlage auf Festsitz, Beschdigungen und Dichtheitprfen.Ventilgestnge und Befestigungen (Pfeile) aufBeschdigungen und Festsitz prfen.Lnge des Ventilhebels und zulssige Winkelstellungen am Ventilgestnge sind in der Abbildungauf Seite 111 festgelegt.

    34

    3 Schmier- und Wartungsarbeiten

    3

    4

    4 FFeeddeerreeiinnbbiinndduunngg

    bei Luftfederung O / SL / ALjhrlich, erstmals innerhalb 2 Wochen nach der ersten Belastungsfahrt

    bei Luftfederung ECOPlus mit Airlight / SL undbei ECOPlus mit Airlight II im OffRoadEinsatz(70 mm breite Lenkerfeder),Nachziehen der Federbgel nach der ersten Belastungsfahrt, anschlieend Sichtprfungen im Rahmen der gesetzlich vorgeschriebenen berprfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten, anschlieend jhrlich, bei Einsatz auerhalb Europa halbjhrlich

    bei Luftfederung ECOPlus mit Airlight II und AirlightDirect im OnRoadEinsatz(70 mm breite Lenkerfeder),Sichtprfungen im Rahmen der gesetzlich vorgeschriebenen berprfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten, anschlieend jhrlich, bei Einsatz auerhalb Europa halbjhrlich

    Sicherungsmuttern der Federbgel auf Festsitzprfen. Bei gelockerter Verschraubung, Mutternwechselseitig und in mehreren Stufen festziehen.An der Lenkerfeder darf nicht geschweit werden!Anziehdrehmoment mit Drehmomentschlssel:

    M 20 M = 340 Nm (320 360 Nm)M 22 M = 550 Nm (510 605 Nm)M 24 M = 650 Nm (605 715 Nm)

    4

  • 3 SSuussppeennssiioonn ppnneeuummaattiiqquuee

    tous les 6 mois pour les suspensions pneumatiques ECOPlus,

    un contrle visuel suffit aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, aprs expiration de la dure de garantie, tous les six mois pour les affectations hors Europe et une fois par an pour les affectations en Europe

    Vrifier si les valves et les conduites de lasuspension pneumatique sont bien serres,tanches et si elles ne sont pas endommages.

    Vrifier si la tringlerie de commande des valveset les fixations (flches) sont tanches et correctement fixes. La longueur du levier de commande des valves et les positions angulaires admissibles de la tringlerie de commande des valvesfigurent la page 111.

    4 FFiixxaattiioonn ddee rreessssoorrtt

    suspension pneumatique O / SL / ALune fois par an, la premire fois au cours des 2 semaines suivant le premier parcours en charge

    pour les suspensions pneumatiques ECOPlus

    avec Airlight / SL et ECOPlus avec Airlight II en utilisation offroad (ressorts de guidage de 70 mm de large), resserrage des brides de ressort aprs le premierparcours en charge, puis examens visuels dans le cadre des contrles prvus par la loi aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, ensuite une fois par an, voire tous les six mois en cas d'affectation hors Europe

    pour les suspensions pneumatiques ECOPlus

    avec Airlight II et AirlightDirect en utilisation onroad (ressorts de guidage de 70 mm de large),examens visuels dans le cadre des contrles prvus par la loi aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, ensuite une fois par an, voire tous les six mois en cas d'affectation hors Europe

    Vrifier le serrage des crous de sret de l'trierde ressort. Bien serrer les crous alternativementet en plusieurs tapes. Ne pas procder destravaux de soudage sur le ressort de guidage.Couple de serrage avec cl dynamomtrique :

    M 20 M = 340 Nm (320 360 Nm)M 22 M = 550 Nm (510 605 Nm)M 24 M = 650 Nm (605 715 Nm)

    3 AAiirr iinnssttaallllaattiioonn cciirrccuuiitt

    twice annually in ECOPlus air suspension units, a visual inspec

    tion after 12, 36, 60 and if necessary after 72 months is sufficient, after the warranty periodhas expired, every six months for use outside Europe and annually for use in Europe

    Check air installation valves and line connectionsfor firm seating, damage and sealtightness.Check valve linkage and fastenings (arrows) fordamage and firm seating.The length of the valve lever and permissibleangular positions on the valve linkage are shownin the illustration on page 11 1.

    4 SSpprriinngg mmoouunnttiinngg kkiitt

    air suspension O / SL / ALannually, initially within 2 weeks after first journey on the load, then every year

    in ECOPlus air suspension with Airlight / SLand in ECOPlus with Airlight II in offroad use(70 mm wide trailing arms), retighten the Ubolts after the first journey underload, then visual inspections in accordance with the statutory inspection after 12, 36, 60 and if necessary, after 72 months, subsequently annually or every six months when used outside Europe

    in ECOPlus air suspension with Airlight II and AirlightDirect in onroad use (70 mm wide trailing arms), visual inspections in accordance with the statutory inspection after 12, 36, 60 and if necessary, after 72 months, subsequently annually or every six months when used outside Europe

    Check lock nuts of spring Ubolts for tightness. If loose, tighten nuts alternately a bit at a time.No welding may be performed on the trailing arm spring! Tightening torques with a torquewrench:

    M 20 M = 340 Nm (320 360 Nm)M 22 M = 550 Nm (510 605 Nm)M 24 M = 650 Nm (605 715 Nm)

    34

    3 Lubrication and maintenance work3 Graissage et maintenance

  • 35

    3 Schmier- und Wartungsarbeiten

    5

    5 FFeeddeerrbboollzzeenn

    bei Luftfederung O / SL / ALjhrlich, erstmals innerhalb 2 Wochen nach der ersten Belastungsfahrt

    bei Luftfederung ECOPlus mit Airlight / SL undbei ECOPlus mit Airlight II im OffRoadEinsatz(70 mm breite Lenkerfeder),Nachziehen der Federbolzen nach der ersten Belastungsfahrt, anschlieend Sichtprfungen im Rahmen der gesetzlich vorgeschriebenen berprfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten, anschlieend jhrlich, bei Einsatz auerhalb Europa halbjhrlich

    bei Luftfederung ECOPlus mit Airlight II und AirlightDirect im OnRoadEinsatz(70 mm breite Lenkerfeder),Sichtprfungen im Rahmen der gesetzlich vorgeschriebenen berprfung nach 12, 36, 60 undggf. nach 72 Monaten, anschlieend jhrlich, bei Einsatz auerhalb Europa halbjhrlich

    Sicherungsmutter M 30 an den Federbolzen auf Festsitz prfen. Anziehdrehmomente mitDrehmomentschlssel:Luftfedersttze:

    bis 07/2001: M = 750 Nm (700825 Nm)ab 08/2001: M = 900 Nm (840990 Nm)

    CTrger: M = 900 Nm (840990 Nm)

    Vom Festsitz der inneren Stahlbuchse ist dieLebensdauer der GummiStahlBuchsenLagerung abhngig.

    Buchsen prfen, mit angezogener Bremse Fahrzeug etwas vor und zurckbewegen, oderFederaugen mit Montagehebel bewegen. Dabeidarf kein Spiel im Federauge erkennbar sein. Bei loser Befestigung kann der Federbolzenbeschdigt sein.Seitliche Verschleischeiben in der Sttze prfen.

    seitliche VerschleischeibenLateral wear washersRondelles d'usure latrales

    ScheibeWasherLatrales

    FederbolzenSpring pivot boltBoulonde ressort

    Federbolzen neu, ab 09/1995Spring pivot bolt, new from 09/1995Nouveaux boulons de ressort partir de 09/1995

    seitliche VerschleischeibenLateral wear washersRondelles d'usure latrales

    ScheibeWasherLatrales

    FederbolzenSpring pivot boltBoulonde ressort

    Federbolzen alt, bis 09/1995Spring pivot bolt, old up to 09/1995Anciens boulons de ressort jusqu 09/1995

  • 5 BBoouulloonnss ddee rreessssoorrtt

    suspension pneumatique O / SL / ALune fois par an, la premire fois au cours des 2 semaines suivant le premier parcours en charge

    pour les suspensions pneumatiques ECOPlus

    avec Airlight / SL et ECOPlus avec Airlight II en utilisation offroad (ressorts de guidage de 70 mm de large), resserrage des boulons de ressort aprs le premier parcours en charge, puis examens visuels dans le cadre des contrles prvus par la loi aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, ensuite une fois par an, voire tous les six mois en cas d'affectation hors Europe

    pour les suspensions pneumatiques ECOPlus

    avec Airlight II et AirlightDirect en utilisation onroad (ressorts de guidage de 70 mm de large),examens visuels dans le cadre des contrles prvus par la loi aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, ensuite une fois par an, voire tous les six mois en cas d'affectation hors Europe

    Vrifier si l'crou de sret M 30 est bien serrsur le boulon de ressort. Couple de serrage aveccl dynamomtrique:Main :

    jusqu 07/2001 : M = 750 Nm (700825 Nm)ds 08/2001 : M = 900 Nm (840990 Nm)

    Traverse "C" : M = 900 Nm (840990 Nm)

    La longvit du logement des douilles mtallocaoutchoutes dpend du serrage de la douilleintrieure en acier.

    Vrifier les douilles faire lgrement avancer oureculer le vhicule, freins serrs, ou dplacer lesyeux de ressort avec le levier de montage. Cefaisant, s'assurer que les yeux de ressorts n'aientpas de jeu. Une fixation lche peut endommagerle boulon de ressort.Vrifier les rondelles d'usure latrales des mains.

    5 SSpprriinngg ppiivvoott bboollttss

    air suspension O / SL / ALannually, initially within 2 weeks after first journey on the load, then every year.

    in ECOPlus air suspension with Airlight / SLand in ECOPlus with Airlight II in offroad use(70 mm wide trailing arms), retighten the spring pivot bolts after the first journey under load, then visual inspections in accordance with the statutory inspection after 12, 36, 60 and if necessary, after 72 months, subsequently annually or every six months when used outside Europe

    in ECOPlus air suspension with Airlight II and AirlightDirect in onroad use (70 mm wide trailing arms), visual inspections in accordance with the statutory inspection after 12, 36, 60 and if necessary, after 72 months, subsequently annually or every six months when used outside Europe

    Check the M 30 lock nut on the spring pivot bolt for tightness. Tightening torque with a torque wrench:hanger brackets:

    up to 07/2001: M = 750 Nm (700825 Nm)from 08/2001: M = 900 Nm (840990 Nm)

    channel cross member :M = 900 Nm (840990 Nm)

    The serviceable life of the rubber / steel bush isdependent on the tightness of the inner steelbushing.

    Check all component parts for damage and wear.Check bushes move vehicle back and forthslightly with the brake applied, or move rolledspring ends with the aid of a lever. No playshould be present in the rolled spring end whendoing so. If the fastening is loose, the springpivot bolt may be damaged.Check the lateral wear washers in the hanger bracket.

    35

    3 Lubrication and maintenance work3 Graissage et maintenance

  • 3 Schmier- und Wartungsarbeiten

    7

    7

    6 SSttooddmmppffeerrbbeeffeessttiigguunngg

    bei Luftfederung O / SL / ALjhrlich, erstmals innerhalb 2 Wochen nach der ersten Belastungsfahrt

    bei Luftfederung ECOPlus mit Airlight / SL undbei ECOPlus mit Airlight II im OffRoadEinsatz(70 mm breite Lenkerfeder),Nachziehen der Stodmpferbefestigung nach der ersten Belastungsfahrt, anschlieend Sichtprfungen im Rahmen der gesetzlich vorgeschriebenen berprfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten, anschlieend jhrlich, bei Einsatz auerhalb Europa halbjhrlich

    bei Luftfederung ECOPlus mit Airlight II und AirlightDirect im OnRoadEinsatz(70 mm breite Lenkerfeder),Sichtprfungen im Rahmen der gesetzlich vorgeschriebenen berprfung nach 12, 36, 60 undggf. nach 72 Monaten, anschlieend jhrlichbei Einsatz auerhalb Europa halbjhrlich

    Untere und obere Stodmpferbefestigung auf Festsitz prfen. Anziehdrehmomente mit Drehmomentschlssel:

    M 24 M = 420 Nm (390 460 Nm)bei AluSttze M = 320 Nm (300 350 Nm)

    7 LLuuffttffeeddeerrbbaallggbbeeffeessttiigguunnggeenn

    bei Luftfederung O / SL / AL jhrlich, erstmals innerhalb 2 Wochen nach der ersten Belastungsfahrt

    bei Luftfederung ECOPlus mit Airlight / SL undbei ECOPlus mit Airlight II im OffRoadEinsatz(70 mm breite Lenkerfeder),Nachziehen der Luftfederbalgbefestigung nach der ersten Belastungsfahrt, anschlieend Sichtprfungen im Rahmen der gesetzlich vorgeschriebenen berprfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten, anschlieend jhrlich,bei Einsatz auerhalb Europa halbjhrlich

    bei Luftfederung ECOPlus mit Airlight II und AirlightDirect im OnRoadEinsatz(70 mm breite Lenkerfeder),Sichtprfungen im Rahmen der gesetzlich vorgeschriebenen berprfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten, anschlieend jhrlichbei Einsatz auerhalb Europa halbjhrlich

    Befestigungsschrauben bzw. Muttern der Luftfederbalgbefestigung auf Festsitz prfen.Anziehdrehmomente mit Drehmomentschlssel:

    M 12 M = 66 NmM 16 M = 230 Nm

    36

    6

    7

    6

    7

  • 6 Fixation des amortisseurs suspension pneumatique O / SL / AL

    une fois par an, la premire fois au cours des 2 semaines suivant le premier parcours en charge

    pour les suspensions pneumatiques ECOPlusavec Airlight / SL et ECOPlus avec Airlight II en utilisation offroad (ressorts de guidage de 70 mm de large), resserrage des fixations des amortisseurs aprs le premier parcours en charge, puis examens visuels dans le cadre des contrles prvus par la loi aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois,ensuite une fois par an, voire tous les six mois en cas d'affectation hors Europe

    pour les suspensions pneumatiques ECOPlusavec Airlight II et AirlightDirect en utilisation onroad (ressorts de guidage de 70 mm de large),examens visuels dans le cadre des contrles prvus par la loi aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, ensuite une fois par an, voire tous les six mois en cas d'affectation hors Europe

    Vrifier si les fixations infrieures et suprieuresdes amortisseurs sont bien serres. Couple deserrage avec cl dynamomtrique :

    M 24 M = 420 Nm (390 460 Nm)pour les mains en alu.

    M = 320 Nm (300 350 Nm)

    7 FFiixxaattiioonn ddeess ccoouussssiinnss dd''aaiirr

    suspension pneumatique O / SL / ALune fois par an, la premire fois au cours des 2 semaines suivant le premier parcours en charge

    pour les suspensions pneumatiques ECOPlusavec Airlight / SL et ECOPlus avec Airlight II en utilisation offroad (ressorts de guidage de 70 mm de large), resserrage des fixation des coussins dair aprs le premier parcours en charge, puis examens visuels dans le cadre des contrles prvus par la loi aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois,ensuite une fois par an, voire tous les six mois en cas d'affectation hors Europe

    pour les suspensions pneumatiques ECOPlusavec Airlight II et AirlightDirect en utilisation onroad (ressorts de guidage de 70 mm de large),examens visuels dans le cadre des contrles prvus par la loi aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, ensuite une fois par an, voire tous les six mois en cas d'affectation hors Europe

    Vrifier si les vis et crous de fixation des coussins d'air sont bien serrs.Couple de serrage avec cl dynamomtrique :

    M 12 M = 66 NmM 16 M = 230 Nm

    6 SShhoocckk aabbssoorrbbeerr ffaasstteenniinngg

    air suspension O / SL / ALannually, initially within 2 weeks after first journey on the load, then every year

    in ECOPlus air suspension with Airlight / SLand in ECOPlus with Airlight II in offroad use(70 mm wide trailing arms), retighten the shock absorber fastening after the first journey under load, then visual inspections in accordance with the statutory inspection after 12, 36, 60 and if necessary, after 72 months,subsequently annually or every six months when used outside Europe

    in ECOPlus air suspension with Airlight II and AirlightDirect in onroad use (70 mm wide trailing arms), visual inspections in accordance with the statutory inspection after 12, 36, 60 and if necessary, after 72 months, subsequently annually or every six months when used outside Europe

    Check lower and upper shock absorber fasteningfor tightness. Tightening torques with a torquewrench:

    M 24 M = 420 Nm (390 460 Nm)In the case of alloy hanger bracket

    M = 320 Nm (300 350 Nm)

    7 AAiirr bbaagg ffaasstteenniinnggss

    air suspension O / SL / AL, annually, initially within 2 weeks after first journey on the load, then every year

    in ECOPlus air suspension with Airlight / SLand in ECOPlus with Airlight II in offroad use(70 mm wide trailing arms), retighten the air bag fastenings after the first journey under load, then visual inspections in accordance with the statutory inspection after 12, 36, 60 and if necessary, after 72 months, subsequently annually or every six months when used outside Europe

    in ECOPlus air suspension with Airlight II and AirlightDirect in onroad use (70 mm wide trailing arms), visual inspections in accordance with the statutory inspection after 12, 36, 60 and if necessary, after 72 months, subsequently annually or every six months when used outside Europe

    Check air bag fixing screws or nuts for tightness.Tightening torques with a torque wrench:

    M 12 M = 66 NmM 16 M = 230 Nm

    36

    3 Lubrication and maintenance work3 Graissage et maintenance

  • 3 Schmier- und Wartungsarbeiten

    8 8

    8

    8

    9

    8 AAcchhssaannhheebbeevvoorrrriicchhttuunngg

    bei Luftfederung O / SL / AL jhrlich, erstmals innerhalb 2 Wochen nach der ersten Belastungsfahrt

    bei Luftfederung ECOPlus mit Airlight / SL undbei ECOPlus mit Airlight II im OffRoadEinsatz(70 mm breite Lenkerfeder),Nachziehen der Befestigungsschrauben nach der ersten Belastungsfahrt, anschlieend Sichtprfungen im Rahmen der gesetzlich vorgeschriebenen berprfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten, anschlieend jhrlich,bei Einsatz auerhalb Europa halbjhrlich

    bei Luftfederung ECOPlus mit Airlight II und AirlightDirect im OnRoad Einsatz(70 mm breite Lenkerfeder),Sichtprfungen im Rahmen der gesetzlich vorgeschriebenen berprfung nach 12, 36, 60 und ggf. nach 72 Monaten, anschlieend jhrlich,bei Einsatz auerhalb Europa halbjhrlich

    Sicherungsmuttern M 16 der Hebearmbefestigungauf Festsitz prfen.

    Anziehdrehmomente mit Drehmomentschlssel:M 16 M = 230 Nm

    Anschlagpuffer am Hebearm auf Verschlei undFestsitz prfen.

    M 12 M = 66 Nm

    9 SSttaabbiilliissaattoorr

    jhrlich

    StabilisatorLagerungen auf Verschei und Festsitz prfen.

    Anziehdrehmomente mit Drehmomentschlssel:M 1010.9 M = 53 NmM 30 M = 750 Nm (700 825 Nm)

    37

  • 8 DDiissppoossiittiiff ddee rreelleevvaaggee

    suspension pneumatique O / SL / ALune fois par an, la premire fois au cours des 2 semaines suivant le premier parcours en charge

    pour les suspensions pneumatiques ECOPlus

    avec Airlight / SL et ECOPlus avec Airlight II en utilisation offroad (ressorts de guidage de 70 mm de large), resserrage aprs le premier parcours en charge, puis examens visuels dans le cadre des contrlesprvus par la loi aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, ensuite une fois par an, voire tousles six mois en cas d'affectation hors Europe

    pour les suspensions pneumatiques ECOPlus

    avec Airlight II et AirlightDirect en utilisation onroad (ressorts de guidage de 70 mm de large),examens visuels dans le cadre des contrles prvus par la loi aprs 12, 36, 60 et ventuellement 72 mois, ensuite une fois par an, voire tous les six mois en cas d'affectation hors Europe

    Vrifier si les crous de sret M 16 de la fixationdu bras de levier sont bien serrs.

    Couple de serrage avec cl dynamomtrique :M 16 M = 230 Nm

    Vrifier si la bute du bras de levier est use oumal serre.

    M 12 M = 66 Nm

    9 SSttaabbiilliissaatteeuurr

    une fois par an

    Vrifier si les logements des stabilisateurs sontuss ou s'ils sont mal serrs.

    Couple de serrage avec cl dynamomtrique :M 1010.9 M = 53 NmM 30 M = 750 Nm (700 825 Nm)

    8 AAxxllee lliifftt

    air suspension O / SL / AL, annually, initially within 2 weeks after first journey on the load, then every year

    in ECOPlus air suspension with Airlight / SLand in ECOPlus with Airlight II in offroad use(70 mm wide trailing arms), retighten after the first journey under load, then visual inspections in accordance with the statutory inspection after 12, 36, 60 and if necessary, after 72 months, subsequently annually or every six months when used outside Europe

    in ECOPlus air suspension with Airlight II and AirlightDirect in onroad use (70 mm wide trailing arms), visual inspections in accordance with the statutory inspection after 12, 36, 60 and if necessary, after 72 months, subsequently annually or every six months when used outside Europe

    Check M 16 lock nut on lift arm fastening fortightness.

    Tightening torques with a torque wrench:M 16 M = 230 Nm

    Check bump stop on lift arm for wear and tightness.

    M 12 M = 66 Nm

    9 SSttaabbiilliizzeerr

    annually

    Check stabilizer bearings for wear and tightness.

    Tightening torques with a torque wrench:M 1010.9 M = 53 NmM 30 M = 750 Nm (700 825 Nm)

    37

    3 Lubrication and maintenance work3 Graissage et maintenance

  • 4 Achse mit Lenkerfeder aus- und einbauen

    FH

    2

    1

    1

    2

    4 AUSBAUEN

    Fahrhhe (FH) der Luftfederung im Ausgangszustand notieren, hierzu Abstandsma vonAchse zur Rahmenunterkante messen undfesthalten.

    [1] Fahrzeug anheben, Luftfederblge bis zur maximalen Hhe belften, dazu bei Luftfederung mit Drehschieberventil / Schaltventil(Fig. 2/1) den Hebel (Fig. 2/2) auf Heben, anschlieend auf Stop stellen.

    Bei Luftfederung ohne Drehschieberventil /Schaltventil Mutter (Fig. 3/2) der Anlenkung (Fig. 3/1) des Luftfederventils an der Achseabschrauben und Ventilhebel des Luftfederventils so lange bettigen, bis die Luftfederblge die maximale Hhe erreicht haben.

    Bei defekter Luftfederanlage mit Gabelstapler oder mit Winden arbeiten.

    [2] Rahmen in dieser Stellung unfallsicher absttzen.

    [3] Luft aus den Luftfederblgen ablassen, dazu bei Luftfederung mit Drehschieberventil /Schaltventil Hebel auf Senken stellen.

    Bei Luftfederung ohne Drehschieberventil /Schaltventil; Ventilhebel des Luftfederventils solange bettigen, bis die Luft aus den Luftfederblgen entwichen ist.

    [4] Achse mit Rangierheber etwas anheben und die Rder abbauen.

    Fig. 1

    Fig. 2

    Fig. 3

    41

  • 4 DEMONTAGE

    Noter la hauteur de fonctionnement (FH) de lasuspension pneumatique l'tat initial ; pour ce faire, mesurer et noter la distance sparantl'essieu de la semelle infrieure du chssis.

    [1] Relever le vhicule et darer les coussins d'airjusqu' la hauteur maximale ; sur les suspensionspneumatiques distributeur rotatif / valve decommande (Fig. 2/1), amener tout d'abord lelevier (Fig. 2/2) sur "Levage", puis sur "Stop".

    S'il s'agit d'une suspension pneumatique sansdistributeur rotatif, dvisser l'crou (fig. 3/2) del'articulation (fig. 3/1) de la valve de nivellementsur l'essieu et actionner le levier de cette valvejusqu' les coussins d'air aient atteint la hauteurmaximum.

    Si le systme pneumatique ne fonctionne pas correctement, travailler avec un chariotlvateur ou des treuils.

    [2] Dans la position indique soutenir le chssisafin qu'un accident ne puisse pas se produire.

    [3] Dsarer les coussins d'air, s'il s'agit d'unesuspension pneumatique avec un distributeurrotatif, mettre le levier sur "baisse".

    S'il s'agit d'une suspension pneumatique sansdistributeur rotatif, actionner le levier de la valvede nivellement jusqu' ce que l'air s'chappe deceuxci.

    [4] Soulever un peu l'essieu l'aide du chariotlvateur et dmonter les roues.

    4 DISMANTLING

    Note the ride height (FH) of the air suspenion atits normal setting. To do this, measure thedistance from the axle to the lower edge of theframe and record it.

    [1] Lift the vehicle, pressurize the air bag until themaximum height is reached. To do this in airsuspension with rotary disc valve / switchingvalve (Fig. 2/1), set the lever (Fig. 2/2) to "Lift",then to "Stop".

    On an air suspension system without a rotaryslide valve/pilot valve unscrew nut (Fig. 3/2) ofpivot link (Fig. 3/1) of air levelling valve at theaxle and operate valve lever of air levelling valveuntil the air bags have reached the maximumheight.

    If the air installation is faulty, use a forklift truckor a winch.

    [2] Support frame in this position to prevent accidents.

    [3] Release air from air bags by moving the lever to"lower" on an air suspension system with arotary slide valve / pilot valve.

    On an air suspension system without a rotaryslide valve/pilot valve, operate valve lever of air levelling valve until the air has escaped from the air bags.

    [4] Lift axle slightly using a trolley jack and removethe wheels.

    41

    4 Dismantling and assembly of axle and trailing arms4 Dmontage et remontage de lessieu avec ressorts de guidage

  • 4 Achse mit Lenkerfeder aus- und einbauen

    1

    1

    2

    32

    1

    [5] Bremse entlften. Bei FederspeicherzylinderVorspannkraft aufheben.

    [6] Ggf. Handbremsseile (Fig. 4/1) abbauen.

    [7] Druckluftschluche von den Bremszylindernabschrauben.

    [8] Ggf. Zugfeder (Fig. 5/2) am Absperrventil (Fig. 5/1) aushngen.

    [9] Alle Kabelverbindungen zur Achse (Brake Monitor, ABS Sensorkabel usw.) lsen.

    Fig. 4

    Fig. 5

    Fig. 6

    42

    [10] Bei Stodmpferbefestigung mit Gewindebolzen mssen die Stodmpfer ausgebautwerden, dazu obere und untere Sicherungsmutter (Fig. 6/Pfeil) abschrauben und Stodmpfer abnehmen.

    Bei Stodmpferbefestigung zwischen Plattenuntere Mutter (Fig. 6/1) der Befestigungsschraube (Fig. 6/3) abschrauben. Schraubeherausziehen und Distanzhlsen oder Scheiben(Fig. 6/2), falls vorhanden, abnehmen.

  • [5] Dsarer le frein. Pour les vases ressort(Tristop), supprimer la prcontrainte.

    [6] Si ncessaire, dposer les cbles de frein main (Fig. 4/1).

    [7] Dvisser les conduites d'air comprim desvases de frein.

    [8] Dcrocher ventuellement le ressort de traction(fig. 5/2) de la valve d'arrt (fig. 5/1).

    [9] Dconnecter tous les cbles de l'essieu (Brake Monitor, cble du capteur ABS, etc.).

    [5] Vent the brake system. If springtype brakeactuator fitted, eliminate preload.

    [6] Remove the parking brake cables (Fig. 4/1), if necessary.

    [7] Disconnect the compressed air hoses from thebrake cylinders.

    [8] Detach tension spring (Fig. 5/2) at the shutoffvalve (Fig. 5/1), if necessary.

    [9] Undo all cable connections to the axle (Brake Monitor, ABS sensor cable, etc.).

    42

    4 Dismantling and assembly of axle and trailing arms4 Dmontage et remontage de lessieu avec ressorts de guidage

    [10] If the shock absorbers mountings have threadedpins, the shock absorbers must be removed byunscrewing the upper and lower lock nuts (Fig. 6/arrow).

    If shock absorber attached between plates,remove bottom nut (Fig. 6/1) of the securing bolt(Fig. 6/3). Remove the bolt and spacer sleevesor washers (Fig. 6/2), if present.

    [10] Les amortisseurs fixs au moyen de goujonsfilets doivent tre dmonts ; cet effet, dvisser les crous de sret suprieur et infrieur (Fig. 6/flche) et retirer l'amortisseur.

    Si les amortisseurs sont fixs entre des chapes,dvisser l'crou infrieur (fig. 6/1) de la vis defixation (fig. 6/3). Enlever la vis, puis ter lesdouilles d'cartement ou les rondelles (fig. 6/2),dans la mesure o elles existent.

  • 4 Achse mit Lenkerfeder aus- und einbauen

    [11] Ggf. Fangseile ausbauen, siehe Kapitel 9.

    Bei Fangseilbefestigung mit Splintbolzen braucht nur eine Seite des Fangseils abgebaut werden(Fig. 7/Pfeil).

    [12] Achse unfallsicher mit Rangierheber (Hubwagen)absttzen.

    [13] Untere Luftfederbalgbefestigung (Fig. 8/Pfeile)demontieren.

    Entfllt bei Luftfederung AirlightDirect oder KombiAirbag.

    [14] Bei Luftfederung mit Bgelstabilisator muss dieBefestigungsschraube an den Federplattenausgebaut werden, siehe Kapitel 6, Arbeitsschritt 2.

    [15] Sicherungsmuttern (Fig. 9/Pfeil) der Federbolzenabschrauben und Scheiben abnehmen.

    Fig. 7

    Fig. 8

    Fig. 9

    43

  • [11] Si ncessaire, dposer les cbles de retenue, voir chapitre 9.

    Le cble n'a besoin d'tre dmont qu' uneseule extrmit s'il est fix au moyen d'un boulon goupille fendue (fig. 7/flche).

    [12] Soutenir l'essieu au moyen d'un chariot lvateur afin dviter un accident.

    [13] Dmonter la fixation infrieure (fig. 8/flches) du coussin d'air.

    Inutile pour la suspension pneumatique AirlightDirect ou le coussin d'air combin.

    [14] Pour suspension pneumatique avec barre stabilisatrice en U, dmonter la vis de fixationdes chapes de ressorts, voir chapitre 6, opration 2.

    [15] Dvisser les crous de sret (fig. 9/flche) desboulons de ressort et retirer les rondelles.

    [11] Remove the catch straps, if necessary, see chapter 9.

    If check strap attached with split pin bolt, thecheck strap only needs to be taken off at oneside (Fig. 7/arrow).

    [12] Support axle with movable vehicle lifter (lowliftplatform truck) to prevent accidents.

    [13] Remove bottom air bag attachment (Fig. 8/arrows).

    Not required for AirlightDirect air suspension orcombination air bag.

    [14] On air suspension system with Ustabilizer, thesecuring bolt at the spring plates must be removed, see chapter 6, step 2.

    [15] Unscrew locking nuts (Fig. 9/arrow) of the springpivot bolts and take off washers.

    43

    4 Dismantling and assembly of axle and trailing arms4 Dmontage et remontage de lessieu avec ressorts de guidage

  • 4 Achse mit Lenkerfeder aus- und einbauen

    12

    [16] Federbolzen aus den Sttzen und den Lenkerfederbuchsen austreiben (Fig. 10). Bei Ausfhrung mit verstellbarer Sttze die Kulissenscheiben abnehmen.

    [17] Achse vorsichtig ablassen und herausziehen.

    Bei Achsanhebevorrichtung, siehe Kapitel 10.

    [18] Verschleischeiben (Fig. 11/Pfeile) in der Stahlsttze auf Verschlei prfen ggf. auswechseln.

    Bei angehefteten Verschleischeiben, Bauteileabtrennen und neue anheften.Bei lose montierten Verschleischeiben, z.B. Airlight II, neue Platten montieren.

    Das Erwrmen der Luftfedersttzen fr Richtarbeiten ist nicht zulssig.

    [19] Bei AluSttzen innere Scheiben (Fig. 12/2) bzw.uere Scheiben (Fig. 12/1) prfen ggf. austreiben und neue eindrcken.

    Lenkerfeder ein und ausbauen, siehe Kapitel 5.

    Fig. 10

    Fig. 11

    Fig. 12

    44

  • [16] Chasser les boulons de ressort des mains et les douilles des ressorts de guidage (fig. 10).Sur les versions prsentant une main rglable,enlever les cales coulisse.

    [17] Abaisser l'essieu avec prcaution et l'extraire.

    Pour un dispositif latral de relevage des essieux, voir chapitre 10.

    [18] Contrler l'usure des rondelles (fig. 11/flches)dans la main en acier, les enlever si ncessaire .

    Si les rondelles d'usure sont fixes dun pointde soudure, dcouper les lments et fixer desrondelles neuves.Dans le cas de rondelles d'usure dmontables,par ex. Airlight II, monter des platines neuves.

    Il n'est pas permis de chauffer les mains pour effectuer les travaux d'alignement.

    [19] Pour mains en alu., contrler les rondelles intrieures (fig. 12/2) et les rondelles extrieures(fig. 12/1), ventuellement les enlever et enremettre des neuves.

    Montage et dmontage des ressorts de guidage, voir chapitre 5.

    [16] Drive spring pivot bolts out of the hanger brackets and of the trailing arm bushes (Fig. 10). In the case of the version with an adjustablehanger bracket take off the connecting linkdiscs.

    [17] Carefully let down and pull out the axle.

    For axle lift device, see chapter 10.

    [18] Examine wear plates (Fig. 11/arrows) in the steel hanger bracket for wear, and remove, ifnecessary.

    If wear washers are tackwelded, separate thecomponents and tackweld new ones.Fit new plates, if the wear washers are mountedloose, e.g. Airlight II.

    Heating up of the hanger brackets for alignmentwork is not allowed.

    [19] If alloy hanger brackets fitted, examine innerplates (Fig. 12/2) and outer plates (Fig. 12/1),drive out, if necessary and press in new plates.

    For the fitting and demounting of trailing armsprings, see chapter 5.

    44

    4 Dismantling and assembly of axle and trailing arms4 Dmontage et remontage de lessieu avec ressorts de guidage

  • 4 Achse mit Lenkerfeder aus- und einbauen

    1 2

    EINBAUEN

    AAuussffhhrruunngg AA:: SSttaarrrree SSttttzzee

    [20] Achse unfallsicher auf Rangierheber (Hubwagen)legen, unter den Rahmen schieben und so weitanheben, bis die Bohrungen von Lenkerfederund Sttze fluchten.

    [21] Federbolzen mit Fett bestreichen und von auen in die Bohrungen einsetzen.

    Seit 1989 haben die Einschweibuchsen inden StahlSttzen eine Verdrehsicherung frden Federbolzenkopf (Fig. 13/Pfeil).

    Seit 1995 haben die Einschweibuchsen eineVierkantVerdrehsicherung fr den Federbolzenkopf (Fig. 13/Pfeil).

    Zum leichteren Nachziehen der Sicherungsmuttern auf der Grube, wird empfohlen, denFederbolzen von auen nach innen zu montieren.

    Bei Ausfhrung mit Achslift, siehe Kapitel 10.

    [22] Scheiben (Fig. 14/1) auf die Federbolzen schieben, neue Sicherungsmuttern (Fig. 14/2)aufschrauben und mit dem vorgeschriebenenAnziehdrehmoment festziehen:

    Federbolzen M30 langzeitkorrosionsgeschtzt, Luftfedersttze:

    bis 07/2001 M = 750 Nm (700 825 Nm)ab 08/2001 M = 900 Nm (840 990 Nm)

    CTrger M = 900 Nm (840 990 Nm)

    Weiterer Einbau siehe Seite 47, ab Arbeitsschritt [31].

    Fig. 13

    Fig. 14

    45

  • MONTAGE

    VVeerrssiioonn AA :: mmaaiinnss nnoonn--rrggllaabblleess

    [20] Poser l'essieu sur le chariot lvateur de faon viter un accident, le faire glisser sous lechssis et le relever jusqu' ce que les peragesdu ressort de guidage et de la main concident.

    [21] Enduire de graisse les boulons de ressort et les introduire par l'extrieur dans les alsages.

    Depuis 1989 les douilles soudes places dansles mains en acier comportent une scurit detorsion d'axe de ressort (fig. 13/flches).

    Depuis 1995, les douilles soudes comportentune scurit de torsion carre pour la tte duboulon de ressort (Fig. 13/flche).

    Pour faciliter le resserrage de l'crou de sretdepuis la fosse, il est recommand de monter leboulon de ressort de l'extrieur vers l'intrieur.

    Pour la version avec relevage, voir au chapitre 10.

    [22] Placer les rondelles (fig. 14/1) sur les boulons de ressort, visser les nouveaux crous de sret(fig. 14/2 et bien serrer au couple de serrageprescrit :

    Les boulons de ressort sont protgs durablement contre la corrosion, Main :

    jusqu 07/2001 M = 750 Nm (700 825 Nm)ds 08/2001 M = 900 Nm (840 990 Nm)

    Traverse "C" : M = 900 Nm (840 990 Nm)

    Pour la suite du montage, voir page 47, partir de l'opration de travail [31].

    ASSEMBLY

    VVeerrssiioonn AA:: rriiggiidd hhaannggeerr bbrraacckkeett

    [20] Place axle on movable vehicle lifter (lowliftplatform truck) to prevent accidents, pushbelow the frame and raise far enough until theholes of the trailing arm and hanger bracket are aligned.

    [21] Smear spring pivot bolt with grease and insertinto the holes from the outside.

    Since 1989 the welded bushes in the steelhanger brackets have a locking device for thespring pivot bolt head (Fig. 13/arrow).

    The weldin bushes have had a square antirotation lock for the spring bolt head (Fig. 13/arrow) since 1995.

    We recommend mounting the spring bolt fromthe outside to the inside in order to make iteasier to tighten the lock nuts over the pit.

    See chapter 10 for the version with axle lift.

    [22] Push the plate (Fig. 14/1) onto the spring pivotbolt, screw on new locking nuts (Fig. 14/2) andtighten to the specified torque of:

    Spring pivot bolts/ longterm corrosion proof, hanger brackets:

    up to 07/2001 M = 750 Nm (700 825 Nm)from 08/2001 M = 900 Nm (840 990 Nm)

    channel cross member :M = 900 Nm (840 990 Nm)

    See page 47 for the further installation procedure, starting from step [31].

    45

    4 Dismantling and assembly of axle and trailing arms4 Dmontage et remontage de lessieu avec ressorts de guidage

  • 4 Achse mit Lenkerfeder aus- und einbauen

    EINBAUEN

    AAuussffhhrruunngg BB:: VVeerrsstteellllbbaarree SSttttzzee

    [23] Bei Ausfhrung bis 2001 die Gleitflchen derGleitstcke mit Fett bestreichen und rechts undlinks fluchtend in die Sttze einsetzen (Fig. 15).

    [24] Achse unfallsicher auf Rangierheber (Hubwagen)legen, unter den Rahmen schieben und so weitanheben, bis die Bohrungen der Lenkerfedernund Sttzen fluchten. (Die Gleitstcke mssenin ihrer Position bleiben.)

    [25] Bei Ausfhrung ab 2001 mit losen Formblechenz.B. Airlight II:Formbleche von unten zwischen Sttze undLenkerfeder montieren (auf Fluchten der Bohrungen Lenkerfeder, Sttze und Formblechachten).

    Fig. 15

    Fig. 16

    46

    Fig. 17

    1

    [26] Kulissenscheibe auf den Federbolzenvierkantaufschieben. Hierbei auf richtige Lage der Kulissenscheibe achten (Fig. 17/1).

    [27] Federbolzen mit Fett bestreichen und mit aufgeschobener Kulissenscheibe von auen ins Federauge montieren. Die Kulissenscheibemuss hierbei in das Sttzenmaul eingreifen.

    Bei Ausfhrung mit Achslift, siehe Kapitel 10.

  • MONTAGE

    VVeerrssiioonn BB :: mmaaiinn rrggllaabbllee

    [23] Pour la version jusqu' 2001, graisser la surface des pices de glissement et insrer ces dernires en alignement dans la main gauche et droite (Fig. 15).

    [24] Maintenir l'essieu sur le chariot lvateur demanire viter un accident pousser sous lechssis et soulever jusqu' ce que les alsagesdes ressorts et des mains concident. (Lespices de glissement doivent rester dans leurposition.)

    [25] Pour la version partir de 2001 pices profiles spares, par ex. Airlight II :monter les pices profiles par le dessous entrela main et le ressort de guidage (veiller au parfaitalignement des alsages du ressort de guidage,de la main et de la pice profile).

    ASSEMBLY

    VVeerrssiioonn BB:: AAddjjuussttaabbllee hhaannggeerr bbrraacckkeett

    [23] In the version up to 2001, apply grease to thesliding surfaces of the sliders and insert into thehanger bracket on the left and right until flush(Fig. 15).

    [24] Place axle on movable vehicle lifter (lowliftplatform truck) to prevent accidents, pushbelow the frame and raise far enough until theholes of the trailing arm and hanger bracket arealigned. (The slide elements must remain inposition.)

    [25] In the version from 2001 onwards with looseshaped plates, e.g. Airlight II:mount the shaped plates from below betweenthe hanger bracket and the trailing arm (makesure the holes in the trailing arm, hanger bracketand shaped plate line up).

    46

    4 Dismantling and assembly of axle and trailing arms4 Dmontage et remontage de lessieu avec ressorts de guidage

    [26] Pousser la cale coulisse sur le carr se trouvant sous la tte du boulon de ressort enveillant la bonne position de la cale coulisse (fig. 17/1).

    [27] Enduire de graisse le boulon de ressort et lemonter par l'extrieur dans l'oeil de ressort, lacale coulisse tant souleve. Il faut que la cale coulisse s'engage dans la douille carrede la main.

    Pour la version avec relevage, voir au chapitre 10.

    [26] Push connecting link disc onto the squarespring bolt, ensuring correct positioning of theconnecting link disc (Fig. 17/1).

    [27] Smear spring pivot bolt with grease and with the connecting link disc pushed on fit into thespring eye from the outside. In doing so theconnecting link disc must engage into themouth of the hanger bracket.

    See chapter 10 for the version with axle lift.

  • FH

    [28] Kulissenscheibe, Scheibe und neue Sicherungsmutter montieren. Die Schrgen der Kulissenscheiben mssen zueinander fluchten undbeidseitig ins Sttzenmaul eingreifen (Fig. 18).

    Sicherungsmuttern nicht festziehen!

    [29] Achse auf Fahrhhe, wie vor Arbeitssschritt [1]gemessen, anheben (siehe Fig. 19) .

    [30] Kulissenscheiben an den Sttzenunterkantenbeidseitig bndig ausrichten und Sicherungsmuttern leicht anziehen nicht festziehen (Fig. 20).(Das Anziehen der Federbolzenverschraubungerfolgt nach dem Einspuren der Achse).

    Fig. 18

    Fig. 19

    Fig. 20

    47

    4 Achse mit Lenkerfeder aus- und einbauen

  • [28] Monter la cale coulisse, la rondelle et le nouvelcrou de sret. Il faut que les biseaux descales coulisse concident et s'engagent desdeux cts dans la douille carre de la main(fig.18).

    Ne pas serrer fond les crous de sret !

    [29] Relever l'essieu la hauteur de fonctionnementmesure avant l'tape de travail [1] (voir Fig. 19).

    [30] Installer les cales coulisse bordfranc desdeux cts sur les rebords infrieurs de la mainet serrer les crous de sret ne pas serrer fond (fig. 20).(Les boulons de ressort ne seront serrs qu'aprs l'alignement des roues de l'essieu).

    [28] Fit connecting link disc, washer and new locknut. The bevels of the connecting link discsmust be flushed with one another and engagedin the mouth of the hanger bracket on bothsides (Fig. 18).

    Do not tighten the lock nut!

    [29] Lift the axle to the ride height as measuredbefore step [1] (see Fig. 19).

    [30] Align connecting link discs flush on both sideswith the bottom edges of the hanger bracketsand tighten the lock nuts do not tighten firmly(Fig. 20).(The spring bolt screw connection is tightenedafter the track of the axle has been adjusted.)

    47

    4 Dismantling and assembly of axle and trailing arms4 Dmontage et remontage de lessieu avec ressorts de guidage

  • 4 Achse mit Lenkerfeder aus- und einbauen

    Fig. 21

    Fig. 22

    48

    Fig. 23

    1

    2

    [35] Zugfeder (Fig. 23/2) des Absperrventils (Fig. 23/1), falls vorhanden, in die Lasche einfhren und am Absperrventil einhngen.

    [31] Untere Luftfederbalgbefestigung (Fig. 21) montieren und mit dem vorgeschriebenenAnziehdrehmoment von 230 Nm festziehen.

    [32] Fangseile einbauen, siehe Kapitel 9.

    32

    1

    [33] Stodmpfer, bei Befestigung an Gewindebolzen, mit der Schutzhlse nach oben weisendaufschieben. Neue Sicherungsmuttern (Fig. 22/Pfeil) aufschrauben und festziehen.

    Anziehdrehmomente:M 24 M = 420 Nm (390 460 Nm)bei AluSttze M = 320 Nm (300 350 Nm)

    [34] Bei Stodmpferbefestigung zwischen Plattensind je nach Ausfhrung Scheiben oder Distanzhlsen zwischen Stodmpferauge und Platteeinzusetzen. Befestigungsschraube einschieben,neue Sicherungsmuttern aufschrauben und mitdem vorgeschriebenen Anziehdrehmoment,siehe Arbeitsschritt [33], festziehen.

  • 48

    4 Dismantling and assembly of axle and trailing arms4 Dmontage et remontage de lessieu avec ressorts de guidage

    [35] Introduire le ressort de traction (fig. 23/2) de la valve d'arrt (fig. 23/1) si elle dj en place(fig. 23/3), dans l'clisse et l'accrocher au robinet.

    [35] Insert tension spring (Fig. 23/2) of shutoff valve (Fig. 23/1), if available, into the shackle(Fig. 23/3) and attach to the shutoff valve.

    [31] Monter la fixation infrieure du coussin d'air(Fig. 21) et la serrer au couple prescrit (230 Nm).

    [32] Remettre les cbles, voir chapitre 9.

    [31] Mount the lower air bag attachment (Fig. 21)and tighten to the prescribed tightening torqueof 230 Nm.

    [32] Install check straps, see chapter 9.

    [33] Pour fixation par boulon filet, pousser I'amortisseur avec la douille de protection tournevers le haut. Visser de nouveaux crous desret (fig. 22/flche) et serrer fond.

    Couples de serrage :M 24 M = 420 Nm (390 460 Nm)pour les mains en alu.

    M = 320 Nm (300 350 Nm)

    [34] Lors de la fixation des amortisseurs entre lesplaques il faudra installer, en fonction de laversion, des rondelles ou des douilles d'cartement entre l'oeil de l'amortisseur et la plaque.Introduire une vis de fixation, visser de nouveauxcrous de sret et serrer fond au couple deserrage prescrit, voir tape de travail [33].

    [33] If shock absorber attached to threaded bolt, mount the shock absorber with the protective sleeve facing up. Screw on new lock nuts (Fig. 22/arrow) and tighten.

    Tightening torques:M 24 M = 420 Nm (390 460 Nm)In the case of alloy hanger bracket

    M = 320 Nm (300 350 Nm)

    [34] In the case of a shock absorber fastening betweenplates, depending on the version, insert washersor spacer sleeves between shock absorber eyeand plate. Push in the fastening screw, screw onthe new lock nuts and tighten to the prescribedtorque, see step [33].

  • 4 Achse mit Lenkerfeder aus- und einbauen

    Fig. 24

    Fig. 25

    49

    1

    1

    [36] Druckluftschlauch (Fig. 24/1) mit dem Bremszylinder verschrauben.

    [37] Alle Kabelverbindungen zur Achse (Brake Monitor, ABS Sensorkabel usw. wiederherstellen.

    1

    2

    [39] Anlenkung (Fig. 26/1) des Luftfederventils in die Lasche einsetzen und mit Mutter (Fig. 26/2)befestigen.

    [40] Rder anbauen.

    [41] Luftfederblge belften und Sttzen entfernen.

    Einstellung des Luftfederventils prfen, ggf. auf die ursprnglich gemessene Fahrhheberichtigen, siehe Kapitel 11.

    Spurlaufkontrolle durchfhren, siehe Kapitel 13bzw. 13.2.

    [42] Nach dem Einspuren der Achse die Federbolzenmutter mit dem vorgeschriebenenAnziehdrehmoment von:Luftfedersttze:

    bis 07/2001: M = 750 Nm (700825 Nm)ab 08/2001: M = 900 Nm (840990 Nm)

    CTrger: M = 900 Nm (840990 Nm)festziehen.

    Fig. 26

    [38] Handbremsseile anbauen (Fig. 25/1), falls vorhanden.

  • 49

    4 Dismantling and assembly of axle and trailing arms4 Dmontage et remontage de lessieu avec ressorts de guidage

    [36] Reconnect the compressed air hose (Fig. 24/1)onto the brake cylinder.

    [37] Reattach all cable connections to the axle (Brake Monitor, ABS sensor cable, etc.).

    [39] Insert pivot link (Fig. 26/1) of air levelling valveinto the shackle and secure with nut (Fig. 26/2).

    [40] Replace wheels.

    [41] Inflate air bags and remove supports.

    Check the air suspension valve setting, correctit to the originally measured ride height, if necessary, see chapter 11.

    Perform axle alignment check, see chapter 13or 13.2.

    [42] After adjusting the axle track, tighten the springbolt nut to the prescribed tightening torque of:hanger brackets:

    up to 07/2001: M = 750 Nm (700825 Nm)from 08/2001: M = 900 Nm (840990 Nm)

    channel cross member:M = 900 Nm (840990 Nm)

    [39] Faire entrer l'articulation (fig. 20/1) de la valve denivellement dans l'clisse et fixer avec l'crou(fig. 26/2).

    [40] Remonter les roues.

    [41] Arer les coussins d'air et enlever les mains.

    Vrifier le rglage de la valve de nivellement etle ramener, si ncessaire, la hauteur de fonctionnement mesure initialement, voir chapitre 11.

    Effectuer le contrle du paralllisme (triangulation), voir chapitre 13, surtout page 13.2.

    [42] Aprs l'alignement des roues de l'essieu, serrerl'crou du boulon de ressort au couple prescritde :Main :

    jusqu 07/2001 : M = 750 Nm (700825 Nm)ds 08/2001 : M = 900 Nm (840990 Nm)

    Traverse C : M = 900 Nm (840990 Nm)

    [36] Visser le tuyau d'air comprim (fig. 24/1) avec le vase de frein.

    [37] Connecter tous les cbles de l'essieu (BrakeMonitor, cble du capteur ABS, etc.).

    [38] Fit the parking brake cables (Fig. 25/1), if present.

    [38 Le cas chant, installer les cbles de frein main (Fig. 25/1).

  • 5 Lenkerfeder aus- und einbauen

    1

    5.1 AUSBAUEN

    [1] Luftfederblge entlften, siehe Kapitel 4,Arbeitsschritte 1 ... 7.

    [2] Bei Luftfederung mit Bgelstabilisator mssendie Befestigungsschrauben an den Federplattenausgebaut werden, siehe Kapitel 6.

    [3] Bei Federplatten mit Stodmpferbefestigungund bei Stodmpfer hintenliegend mit Halter(Fig. 2/1) an Lenkerfeder verschraubt, Stodmpfer abbauen, siehe Kapitel 8.

    [4] Untere Luftfederbalgbefestigung (Fig. 1/Pfeile)demontieren.

    [5] Halter (Fig. 2/1) fr Stodmpfer, falls vorhanden, von der Lenkerfeder abbauen.

    [6] Achse auf der Seite der auszubauenden Lenkerfeder unfallsicher mit Rangierheber (Hubwagen)absttzen.

    [7] Sicherungsmuttern (Fig. 3/Pfeil) vom Federbolzen abschrauben und Scheibe, bei verstellbarer Sttze mit Kulissenscheibe abnehmen.

    Fig. 1

    Fig. 2

    Fig. 3

    51

  • 5.1 DEMONTAGE

    [1] Dsarer les coussins d'air, voir chapitre 4,oprations 1.. 7.

    [2] Dans les suspensions pneumatiques avec barre stabilisatrice en U, les vis de fixation surplaques de ressort doivent tre dmontes, voir chapitre 6.

    [3] Pour plaques de ressort avec fixation de l'amortisseur et, si l'amortisseur est l'arrire,avec support (fig. 2/1) sur le ressort de guidage,dposer l'amortisseur voir chapitre 8.

    [4] Dmonter la fixation infrieure du coussin d'air(fig. 1/flche).

    [5] S'il y en a un, dsassembler du ressort de guidage le support (fig. 2/1) de l'amortisseur.

    [6] Soutenir l'essieu du ct du ressort de guidagedevant tre dmont avec un chariot lvateurde manire viter un accident .

    [7] Dvisser l'crou de sret (fig. 3/flche) duboulon de ressort et enlever la rondelle pour desmains rglables enlever la cale coulisse.

    5.1 DISMANTLING

    [1] Deflate air bags, see chapter 4, steps 1 ... 7.

    [2] If air suspension system is fitted with a Ustabilizer, the securing bolts at the springplates must be removed, see chapter 6.

    [3] In the case of spring plates with shock absorberattachment and for shock absorber at rear withbracket (Fig. 2/1) bolted to trailing arm, removeshock absorber, see chapter 8.

    [4] Remove bottom air bag attachment (Fig. 1/arrows).

    [5] Remove bracket (Fig. 2/1) for shock absorber, if fitted, from the trailing arm.

    [6] Support axle on the side on which the trailingarm is to be removed with movable vehicle lifter(lowlift platform truck) to prevent accidents.

    [7] Unscrew the spring pivot bolt lock nut (Fig. 3/arrow) and remove the washer on theadjustable hanger bracket with connecting link disc.

    51

    5 Dismantling and assembly of trailing arm5 Dmontage et montage des ressorts de guidage

  • 5 Lenkerfeder aus- und einbauen

    2 1

    [8] Federbolzen aus der Sttze und der Lenkerfederbuchse austreiben (Fig. 4).

    Bei seitlicher Achsanhebevorrichtung, sieheKapitel 10.

    [9] Sicherungsmuttern (Fig. 5/2) und ggf. Scheibenvon den Federbgeln abschrauben. Federplatte(Fig. 5/1), Federbgel und ggf. Segmenteabnehmen.

    Durch Lsen der Federbgel an formschlssigenAchseinbindungen werden alle Bauteile gelstund knnen problemlos abgebaut und ausgetauscht werden.

    [10] Lenkerfeder von der Achse abnehmen. BeiEinlagenfedem kann nun das Fangblech abgenommen werden.

    [11] Bei Achsen mit formschlssiger Achseinbindungden Zentrierbolzen zwischen Bohrung Lenkerfeder und Fangblech, die Spurplatte (falls vorhanden), und den Achslappen abnehmen (Fig. 6).

    [12] GummiStahl bzw. StahlGummiStahlBuchsein der Lenkerfeder auf Verschlei prfen ggf.wechseln, siehe Kapitel 5.6.

    [13] Spurplatte, falls vorhanden, aus dem Achslappenherausnehmen. Angeschweite Spurplattenmssen abgeschliffen und nach der Spurlaufkontrolle neu angeschweit werden.

    [14] Zentrierring auf dem Achskrper auf Verschleiprfen ggf. austauschen und neu anschweien.

    Fig. 4

    Fig. 5

    Fig. 6

    52

  • [8] Chasser les boulons de ressort des mains et des douilles de ressort de guidage (fig. 4).

    Si dispositif latral de relevage de l'essieu, voir chapitre 10.

    [9] Dvisser les crous de sret (fig. 5/2) et, le caschant, enlever les rondelles des brides deressorts. Enlever la plaque de ressort (fig. 5/1),la bride de ressort et, le cas chant, les segments.

    Par simple dvissage des fixations des triersde ressorts, tous les composants se desserrentet peuvent alors tre dmonts et changssans problme.

    [10] Enlever le ressort de guidage de l'essieu. Pour les ressorts monolames il est seulementpossible d'ter la tle d'arrt.

    [11] Sur les essieux avec montage par serrage,enlever le pion de centrage entre l'alsage du ressort de guidage et de la tle d'arrt, laplaque de triangulation (s'il y en a) et le patind'essieu (fig. 6).

    [12] Vrifier l'usure des douilles mtallocaoutchoutes soit des douilles aciercaoutchoucacierdans le ressort de guidage, le cas chant leschanger, voir page 5.6.

    [13] Enlever si elle existe la plaque de triangulationdu patin d'essieu. Les plaque de triangulationsoudes doivent tre rectifies et resoudesaprs le contrle du paralllisme (triangulation).

    [14] Vrifier l'usure de l'anneau de centrage sur lecorps d'essieu, le cas chant le changer et leresouder.

    [8] Drive the spring pivot bolts out of the hangerbrackets and of the trailing arm bushes (Fig. 4).

    If side axle lift device fitted, see chapter 10.

    [9] Unscrew lock nuts (Fig. 5/2) and any washersfrom the spring Ubolts. Remove spring plate(Fig. 5/1), spring Ubolts and any segments.

    By loosening the Ubolts of the positive axleclamping all components are slackened and can be easily detached and exchanged.

    [10] Remove trailing arm springs from the axle. The catch plate can now be removed fromsingle leaf springs.

    [11] In the case of axles with a positive axle clampingremove the centring bolt between trailing armspring and catch plate hole, the tracking plate (ifpresent) and the spring seats (Fig. 6).

    [12] Check rubber/steel and steel/rubber/steel bushin the trailing arm spring for wear, replacing ifnecessary. See chapter 5.6.

    [13] Take tracking plate, if present, out of the springseat. Any weldedon tracking plates must beground off and welded back on again after atracking check.

    [14] Check centring ring on the axle beam for wear,replacing if necessary.

    52

    5 Dismantling and assembly of trailing arm5 Dmontage et montage des ressorts de guidage

  • 5 Lenkerfeder aus- und einbauen

    5.2 Einbauen

    OObbeennlliieeggeennddee LLuuffttffeeddeerruunngg((LLeennkkeerrffeeddeerr bbeerr ddeerr AAcchhssee))

    SSLLOO//SSLLMM -- AALLOO//AALLMM

    [15] Auflageflchen an Achskrper und Achseinbindung von Schmutz und Schweispritzernbefreien.Achslappen (Fig. 7) lagerichtig auf den Zentrierring des Achskrpers legen. (Entfllt bei geschweiten Achseinbindungen).

    Bei Luftfederung AL II (70 mm breite Lenkerfeder) neue Achslappen montieren.

    [16a]StandardSttze:Federauge der Lenkerfeder bei Einlagenfedereinschlielich Fangblech in die Sttze einfhren. Federbolzen mit Fett einstreichen und vonauen in die Bohrung einsetzen.

    [16b]Verstellbare Sttze mit Gleit