BPSMIG140 FR-NL-GB Dec 2013 -...

38
BPSMIG140 FR POSTE DE SOUDURE TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE NL LASAPPARAAT VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES GB WELDER ORIGINAL INSTRUCTIONS S52 M12 Y2013

Transcript of BPSMIG140 FR-NL-GB Dec 2013 -...

BPSMIG140

FR POSTE DE SOUDURE TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE

NL LASAPPARAAT VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES

GB WELDER ORIGINAL INSTRUCTIONS

S52 M12 Y2013

FR POSTE DE SOUDURE POSTE DE SOUDURE BPSMIG140 Félicitations en achetant votre nouveau Soudeur BUILD WORKER MIG. Avec cette unité de soudure, vous pouvez maintenant apprendre plusieurs avantages du processus de soudure MIG. Ce soudeur vous permettra de procurer une finition professionnelle dans une soudure, carrosserie de voiture, et plusieurs autres processus de soudure pour acier mince pour lequel cette machine est idéale.

AVANT D’UTILISER LE SOUDEUR VOUS DEVEZ

OBSERVER LES REMARQUES DE SÉCURITE CI-DESSOUS

MISE EN GARDE! Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce manuel et les

consignes de sécurité générales avant d’utiliser la machine. Si

vous cédez votre appareil, joignez-y toujours ce mode

d'emploi. LIMITE DE CONFORMITE BUILD WORKER vous remercie de la confiance que vous lui avez accordee en acquerant ce materiel de soudage/coupage a l’arc. Ce materiel vous donnera entiere satisfaction si vous respectez strictement : 1. les conditions d’emploi et d’entretien et 2. les elements importants pour la securite et l’environnement ci- apres. Ce materiel de soudage/coupage a l’arc a ete construit dans le strict respect de : 1. la Directive Europeenne 2004/108/CE (Compatibilite Electromagnetique) Et 2. la Directive Europeenne 2006/95/CE (Basse-tension ) par application respective des normes harmonisees : 3. EN 60974-1 (Materiel de soudage a l’arc – Partie 1: Sources de courant de soudage) et 4. EN 60974-10 (Materiel de soudage a l’arc – Partie 10: Exigences relatives a la compatibilite electromagnetique (CEM). BUILD WORKER est degagee de toute responsabilite en cas de modification, d’adjonction de composants ou de sous-ensembles ou d’une quelconque transformation du materiel de soudage/coupage a l’arc, effectue par le client ou par un tiers, sans un accord prealable specifique ecrit par BUILD WORKER. L’emission electromagnetique des equipements electriques est principalement due au rayonnement du cablage de l’installation. En cas de probleme de proximite entre

appareils electriques, veuillez vous rapprocher d’ BUILD WORKER qui examinera les cas particuliers. Les materiels de soudage/coupage a l’arc peuvent, associes a d’autres elements, constituer une machine au sens de la Directive Europeenne 2006/42/EC (Machine). Cette machine doit satisfaire aux exigences essentielles de cette Directive Europeenne. BUILD WORKER ne peut etre tenue responsable pour toute association d’elements qui ne serait pas de son fait. LIMITE D’EMPLOI

Pour votre securite, BUILD WORKER vous indique

ci-apres une liste non limitative de recommandations ou

obligations dont une partie importante figure dans les lois

nationales. Vous devez imperativement lire les pages de securite ci-apres avant la mise en service de materiel de soudage/coupage a l’arc:

securite electrique

securite contre les fumees, les vapeurs, les gaz nocifs et toxiques

securite contre les rayonnements lumineux

securite contre le bruit

securite contre le feu

securite d’emploi des gaz

sécurité du personnel

sécurité contre les champs électromagnétiques

Un matériel de soudage/coupage ne doit être utilise que pour la fonction à laquelle il a été destine. Il ne doit être en aucun cas utilise pour un autre usage, notamment pour le rechargement des batteries, la décongélation des conduits d’eau, le chauffage de locaux par adjonction de résistances, etc... SECURITE ELECTRIQUE

Des informations complémentaires sont

disponibles dans la Norme Internationale EN

60974-9 Matériel de soudage a l’arc –

Installation et utilisation. BRANCHEMENT SUR LE RESEAU D’ALIMENTATION Les interventions faites sur des installations électriques doivent être confiées a des personnes qualifiées pour les effectuer. Par personnes qualifiées, on entend des personnes compétentes au sens des législations et/ou pratiques nationales qui, grâce à leur formation technique, sont en état de percevoir les dangers provenant du soudage et de l’électricité. Avant de raccorder un matériel de soudage/coupage, vous devez vérifier que : 1. l’interrupteur général est sur la position “ARRET” ; 2. le compteur, le dispositif de protection contre les surintensités et les court-circuit, les socles et fiches des prises ainsi que l’installation électrique sont compatibles avec la puissance maximale et la tension nominale d’alimentation (cf. la plaque signalétique du matériel de soudage soudage/coupage) et sont conformes aux normes et réglementations nationales en vigueur ; 3. le branchement, monophasé ou triphasé avec conducteur de protection, est protégé par un disjoncteur a courant différentiel résiduel sensible capable d’opérer avec un courant de fuite ne dépassant pas si possible 30 mA ; 4. le conducteur de protection n’est pas coupe par le dispositif de protection contre les chocs électriques ; 5. le câble d’alimentation est du type “HAR USE” ; 6. le circuit d’alimentation électrique est équipé d’un dispositif d’arrêt d’urgence, aisément reconnaissable et dispose de manière a être facilement et rapidement accessible. 7. L’équipement de classe A n’est pas conçu pour être utilise dans des lieux résidentiels ou

l’alimentation électrique est fournie par le système public d’alimentation basse tension. Dans de tels lieux, il peut s’avérer difficile d’assurer la compatibilité électromagnétique, a cause de la présence de perturbations par conduction et par rayonnement. Seul l’équipement de classe B est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétiques a la fois dans les environnements industriels et résidentiels, y-compris les lieux résidentiels ou l’alimentation électrique est fournie par le système public d’alimentation basse tension. CIRCUIT DE SOUDAGE La mise en œuvre du soudage et coupage à l’arc implique le strict respect des conditions de sécurité vis-à-vis des courants électriques. Avant toute opération de soudage/coupage, vous devez vérifier que : 1. aucune pièce métallique accessible aux opérateurs et à leurs aides ne peut entrer en contact direct ou indirect avec un conducteur de phase ou le neutre du réseau d’alimentation ; 2. les portes électrodes, les torches et les câbles de soudage sont parfaitement isoles ; 3. l’opérateur est isole du sol et de la pièce a souder (gants, chaussures de sécurité, vêtements secs, tablier de cuir, etc...) ; 4. le câble de retour de courant est branche de façon sure au plus près possible de la zone de soudage ; 5. le circuit de soudage est uniquement constitue de câble conforme au Document d’Harmonisation HD 22.6 S2 : Conducteurs et câbles isoles avec des matériaux réticules de tension assignée au plus égale a 450/750 V - P 6: Câbles de soudage à l’arc Lorsque les travaux de soudage sont effectués dans un environnement a risque accru de choc électrique, par exemple : 1. dans des emplacements ou la liberté de mouvement restreinte oblige l’opérateur à souder dans une position inconfortable (à genoux, assis, allonge), en contact physique avec des éléments conducteurs ; 2. dans des emplacements totalement ou partiellement limites par des éléments conducteurs, présentant un risque élevé de contact involontaire ou accidentel par l’opérateur ; 3. dans des emplacements mouilles, humides ou chauds lorsque l’humidité ou la transpiration réduisent considérablement la résistance de la peau du corps humain et les propriétés isolantes des accessoires.

Des précautions supplémentaires doivent être prises et notamment : 1. l’utilisation d’un matériel de soudage/coupage marque 2. le renforcement de la protection individuelle de l’opérateur en utilisant par exemple des planchers ou des tapis isolants ; 3. la mise hors de portée de l’opérateur de la source de courant durant l’opération de soudage/coupage ; 4. la protection, par un disjoncteur a courant résiduel sensible capable d’opérer avec un courant de fuite ne dépassant pas 30 mA, de tous les équipements relies au réseau se trouvant à proximité de l’opérateur. Ne jamais toucher simultanément le fil électrode (ou la buse) et la pièce a souder. ENTRETIEN / REPARATION L’entretien et la réparation des installations électriques doivent être confies a des personnes qualifiées pour les effectuer. Par personnes qualifiées, on entend des personnes compétentes au sens des législations et/ou pratiques nationales qui, grâce a leur formation technique, sont en état de percevoir les dangers provenant du soudage et de l’électricité. La Directive Européenne 2009/104/CEE (équipements de travail) impose des vérifications périodiques afin de garantir que les prescriptions de sécurité et de sante sont respectées et que les détériorations éventuelles sont décelées et réparées a temps. Dans le cas du matériel de soudage soudage/coupage, une attention particulière doit être portée sur : 1. le bon état des isolants (par exemple portes électrodes, torches et câbles de soudage) ; 2. le bon serrage et la propreté des connections électriques (par exemple, prises, connecteurs, prolongateurs, pinces de pièces). Les recommandations spécifiques a votre matériel de soudage/ coupage sont décrites dans le chapitre Maintenance du manuel d’emploi et d’entretien.

Des informations complémentaires sont

disponibles dans la norme EN 60974-4 : Inspection et essais

en service. Toute réparation doit être réalisée par un spécialiste agrée par BUILD WORKER qui remplacera les pièces défectueuses par des pièces d’origine BUILD WORKER. Avant toute vérification interne et réparation, vous devez vous assurer que l’appareil est séparé de l’installation électrique par consignation (on entend par consignation, un ensemble d’Operations destinées à séparer et à maintenir l’appareil hors tension).

SECURITE CONTRE LES FUMEES, LES VAPEURS, LES GAZ NOCIFS ET TOXIQUES

La Directive Européenne 98/24/CE (Agents chimiques) fixe des prescriptions minimales en matière de protection des travailleurs contre les risques pour leur santé et leur sécurité résultante, ou susceptible de résulter, des effets produits par des agents chimiques présents sur le lieu de travail ou découlant de toute activité professionnelle impliquant des agents chimiques. Les émissions sous forme de gaz, fumées insalubres, gênantes ou dangereuses pour la santé des travailleurs, doivent être captées au fur et à mesure de leur production, au plus près de leur source d’émission et aussi efficacement que possible. Les opérations de soudage/coupage doivent être exécutées sur des emplacements convenablement aères. Les capteurs de fumées doivent être relies a un système d’aspiration de telle manière que les éventuelles concentrations de polluants ne dépassent pas les valeurs limites d’exposition professionnelle conformément aux Directives Européennes 2000/39/CEE et 2006/15/CEE et a la législation nationale vigueur.

Nous vous recommandons de vous rapprocher des Instituts

Nationaux de Sécurité afin obtenir des guides d’application

de la législation nationale en vigueur.

Cas particulier des solvants chlores (utilises pour nettoyer ou dégraisser) : Les vapeurs des solvants chlores, soumises au rayonnement d’un arc électrique même éloigné, peuvent se transformer en gaz toxiques. L’usage de ces solvants est a proscrire dans un endroit où jaillissent des arcs électriques. Vérifier que les pièces sont sèches avant les opérations de soudage/coupage.

SECURITE CONTRE LES RAYONNEMENTS LUMINEUX

Le rayonnement infrarouge et ultraviolet de l’arc électrique ne peut pas être évite ou suffisamment limite durant l’opération de soudage/coupage. Les valeurs limites d’exposition fixées par la Directive 2006/25/CEE sont généralement dépassées durant l’opération de soudage/coupage. Il est indispensable de respecter les exigences de protection de l’opérateur et des personnes dans le voisinage de l’opérateur décrites dans la Directive Européenne 89/656/CEE (équipements de protection individuelle) et ses amendements. L’opérateur doit être protégé de l’effet du rayonnement, sur la peau (brulures) et les yeux (coups d’arc), par des équipements de protection individuelle appropries. Il doit en particulier : 1. porter des vêtements adaptes (par exemple tablir, veste, pantalon, gants…) ; 2. porter un masque de soudage équipé de filtres oculaires de protection appropries et conformes aux normes européennes EN 169 (Protection individuelle de l’œil - Filtres pour le soudage et les techniques connexes - Exigences relatives au facteur de transmission et utilisation recommandée) ou EN 379 (Protection individuelle de l’œil - Filtres de soudage automatique). Les personnes, dans le voisinage de l’opérateur, doivent être protégées du rayonnement direct ou reflète par l’interposition de rideaux, d’écrans ou de lanières adaptes et, si besoin, par des vêtements appropries et un masque muni du filtre protecteur adapte. Une signalisation appropriée doit être mise en place pour informer du risque de rayonnement conformément a la directive 92/58/CEE (signalisation de sécurité/sante au travail). BUILD WORKER vous propose toute une gamme d’équipements de protection individuelle et collective répondant a vos besoins.

La norme Européenne EN 169 donne les échelons

recommandes pour les différents procèdes soudage a l’arc ou

techniques connexes

SECURITE CONTRE LE BRUIT

La Directive Européenne 2003/10/CE fixe les prescriptions minimales de sécurité et de sante relatives à l’exposition des travailleurs comme suit: 1. lorsque l’exposition au bruit dépasse 80 dB(A), l’employeur met des protecteurs auditifs individuels à la disposition des travailleurs; 2. lorsque l’exposition au bruit égale ou dépasse 85 dB(A), les travailleurs utilisent des protecteurs auditifs individuels. 3. L’exposition au bruit ne peut dépasser 87 dB (A) en tenant compte de l’utilisation des protecteurs auditifs individuels. Le bruit émis par une machine de soudage/coupage dépend principalement du procède, de l’intensité mise en œuvre et de l’environnement. Le bruit a vidé des générateurs de soudage/coupage BUILD WORKER est en général inferieur a 70 dB (A). L’émission sonore (niveau de pression acoustique) de ces générateurs peut, en soudage ou en coupage, dépasser 85 dB (A) au poste de travail. L’employeur doit réaliser les mesures appropriées en condition de travail. Si nécessaire, l’employeur fournit les protecteurs auditifs individuels adaptes (bouchons d’oreilles, casques antibruit) a l’opérateur et met en place une signalisation appropriée sur le lieu de travail. Conformément a la directive 92/58/CEE. BUILD WORKER vous propose toute une gamme d’équipements de protection individuelle répondant a vos besoins. SECURITE CONTRE LE FEU

Les procédés de soudage/coupage peuvent être a l’origine de feux et d’explosions. Avant toute opération de Soudage/Coupage, il convient de réaliser une analyse préliminaire du risque. Pour prévenir les risques d’incendie, il convient d’enlever, là où cela est possible, le matériel inflammable de la zone de soudage. Là où cela n’est pas possible, il convient de procéder comme suit : 1. couvrir le matériel inflammable par du matériel incombustible, par exemple poutres ou planchers en bois combustible; 2. observer l’environnement de travail pendant une période suffisante après l’arrêt de l’opération de soudage/coupage ; 3. observer les « points chauds » et leur environnement immédiat jusqu’à ce que leur température soit retombée a la température normale

4. tenir à disposition des équipements pour la lutte contre le feu appropries au matériel utilise et a l’utilisation dans les environnements électriques.

la réglementations nationale peut imposer une procédure

de permis de travail préalable de l’opération de Soudage/

Coupage. SECURITE D’EMPLOI DES GAZ

RISQUES ENCOURUS De mauvaises conditions d’utilisation des gaz exposent l’utilisateur a deux dangers principaux : 1. le danger d’asphyxie ou d’intoxication ; 2. le danger d’incendie et d’explosion. Ces dangers sont accrus en cas de travail en espace confine. BOUTEILLES DE GAZ Les consignes de sécurité données par le fournisseur de gaz doivent être respectées, en particulier : 1. Les zones de stockage ou d’emploi doivent posséder une bonne ventilation, être suffisamment éloignées de la zone de soudage/coupage et des autres sources de chaleur, et être à l’abri d’un incident technique. 2. Les bouteilles doivent être arrimées. 3. Les chocs doivent être évites. 4. La température ne doit pas être excessive. 5. La bouteille doit contenir le gaz nécessaire pour le procède. 6. Les robinets ne doivent jamais être graisses et doivent être manœuvres avec douceur CANALISATIONS ET TUYAUTERIES Les consignes de sécurité données par le fournisseur de gaz doivent être respectées, en particulier : 1. Des tuyaux de couleurs conventionnelles en fonction des gaz doivent être utilises. 2. La pression de distribution recommandée doit être respectée. 3. L’étanchéité des canalisations fixes ainsi que des tuyauteries en caoutchouc doit être vérifiée périodiquement. Pour cela, utiliser un détecteur approprie. Une flamme ne doit jamais être utilisée pour détecter une fuite. 4. Les tuyaux doivent être protèges afin de limiter leur détérioration dans l’atelier.

DETENDEUR Les consignes de sécurité données par le fournisseur doivent être respectées, en particulier : 1. Les robinets de bouteilles doivent être purges avant de raccorder détendeur. 2. La vis de détente doit être desserrée avant le branchement sur la bouteille. 3. Le serrage du raccord de liaison doit être vérifié avant l’ouverture du robinet de bouteille. 4. Le robinet de bouteille doit être ouvert lentement et d’une fraction de tour. 5. Ne desserrez jamais un raccord sous pression, fermez d’abord le robinet de bouteille. 6. Le détendeur doit correspondre au gaz nécessaire pour le procède. TRAVAIL EN ESPACE CONFINE Une procédure de permis de travail définissant toutes les mesures de sécurité doit être systématiquement mise en place avant d’entreprendre des opérations de soudage/coupage dans les espaces confines tels que notamment galeries, canalisations, pipe-line, cales de navire, puits, regards, caves, citernes, cuves, réservoirs, ballasts, silos et réacteurs. Une ventilation adéquate doit être mise en place en accordant une attention particulière a la sous-oxygénation, a la suroxygénation et aux excès de gaz combustible. INTERVENTION A LA SUITE D’UN ACCIDENT En cas de fuite non-enflammée : • Fermez l’arrivée du gaz, n’utilisez ni flamme, ni appareil électrique dans la zone ou la fuite s’est répandue. En cas de fuite enflammée : • si le robinet est accessible, fermez l’arrivée de gaz et utilisez des extincteurs a poudre ; • si la fuite ne peut être arrêtée, laissez bruler en refroidissant les bouteilles et les installations voisines. En cas d’asphyxie : • ne pénétrer dans l’enceinte qu’avec l’équipement adapte, vous pourriez être la seconde victime. • ramener la victime au grand air commencer la respiration artificielle et appeler les secours. MELANGES GAZEUX CONTENANT MOINS DE 20 % DE CO2 Si ces gaz ou mélanges prennent la place de l’oxygène dans l’air il y a risque d’asphyxie car une atmosphère contenant moins de 17 % d’oxygène est dangereuse.

HYDROGENE ET MELANGES GAZEUX A BASE D’HYDROGENE En cas de fuite, l’hydrogène et mélanges gazeux a base d’hydrogène s’accumulent sous le plafond ou dans les cavités. Prévoir une ventilation aux endroits a risque et stocker les bouteilles en plein air ou dans un local bien ventile. Limiter le risque de fuite en limitant au minimum le nombre de raccords. L’hydrogène et mélanges gazeux à base d’hydrogène sont inflammable. Il y a risques de brulures ou d’explosion. En effet, les mélanges air / hydrogène et oxygène / hydrogène sont explosifs dans des plages de proportions étendues : 4 à 74,5 % d’hydrogène dans l’air ; 4 à 94 % d’hydrogène dans l’oxygène. SECURITE DU PERSONNEL

L’opérateur doit toujours porter des équipements de protection individuelle conçus pour les opérations de soudage/coupage. Cette protection doit être : 1. isolante (maintenue sèche) pour éviter les chocs électriques; 2. propre (pas de présence d’huile) pour éviter l’inflammation ; et 3. en bon état (pas de déchirure) pour éviter les brulures. BUILD WORKER vous propose toute une gamme d’équipements de protection individuelle répondant a vos besoins. L’équipement de soudure/découpe peut être lourd. Pour éviter tout trouble musculo squelettique lie au travail, veuillez adopter une technique appropriée lors de la manipulation de la charge. Garder les équipements de protections lors du refroidissement des soudures, car il peut y avoir projection de laitier ou de composants de scories. CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES

Tout courant électrique passant dans un conducteur induit un champ électrique et magnétique localise. Le courant de soudage/coupage induit un champ électromagnétique autour des câbles et des matériels.

L’exposition aux champs électromagnétiques pourrait avoir des effets qui sont actuellement inconnus. Il est possible de diminuer l’exposition aux champs électromagnétiques induits par le circuit de soudage en appliquant les dispositions suivantes: 1. Joindre, sur la plus grande longueur possible, le câble du porte électrode ou le faisceau de soudage avec le câble de retour de courant – Fixez les ensemble par du ruban adhésif ; 2. Ne jamais enrouler le câble de soudage/coupage autour du corps ou le poser sur l’épaule ; 3. L’opérateur ne devrait pas se trouver dans la boucle formée par le circuit de soudage - Placer le câble du porte- électrode/torche et le câble de retour de courant du même cote de l’opérateur. 4. L’opérateur ne devrait pas se trouver à proximité de la source de courant durant l’opération de soudage/coupage. Les champs électromagnétiques peuvent interférer avec le fonctionnement d’un implant actif (pacemaker). Les porteurs d’implants actifs doivent consulter leur médecin avant toute opération de soudage/coupage. Certaines sources de soudage TIG et de coupage PLASMA utilisent des systèmes d’amorçage à distance dits « HF » qui peuvent endommager les équipements électroniques dans l’environnement de l’opération de soudage/coupage. Avant toute opération de soudage/coupage, préférer un système d’amorçage au contact ou éloigner tout équipement sensible.

AVERTISSEMENT Les matériaux d’emballage ne

sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec des

sacs en plastique ! Il existe un risque de suffocation!

Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et/ou sur la machine:

Risque de lésion corporelle ou de dégâts

matériel.

Lire le manuel avant utilisation.

Portez des protections auditives

Porter une protection oculaire

En cas de formation de poussière, porter un

masque de protection respiratoire.

Portez des gants de protection

CE Conformément aux normes Européennes

d’application en matière de sécurité.

Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.

Gardez des tiers à distance.

Retirez la fiche mâle du secteur.

Risque d’électrocution.

Prenez des mesures de protection du visage et

du corps.

Émanations dangereuses.

Risque d’incendie et d’explosion.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES POSTES DE SOUDURE § Utilisez l'appareil uniquement conformément à son aptitude indiquée dans ce mode d'emploi. Soudage manuel à l'arc électrique à l'aide d'électrodes enrobées. § Toute manipulation de cette installation non conforme aux règles de l'art peut être dangereuse pour les personnes, les animaux et les objets. L'opérateur/opératrice de cette installation est responsable de sa propre sécurité tout comme de celle des autres personnes lisez absolument le mode d'emploi et respectez les prescriptions. § Les réparations et fou travaux de maintenance doivent exclusivement être effectués par des personnes dûment autorisées. § Seules les conduites de soudage comportées dans les fournitures doivent être utilisées (Ø 10 mm² conduites de soudage en gomme). § Assurez un entretien convenable de l'appareil. § Pendant la durée du fonctionnement, il ne faut pas restreindre l'espace autour de l'appareil ni le placer

directement contre un mur; il faut en effet que suffisamment d'air puisse s'insérer dans les fentes. § Assurez-vous que l'appareil est bien raccordé au réseau. § Evitez tout effort de traction du câble de réseau. § Retirez la fiche de l'appareil avant de vouloir le placer dans un autre endroit. § Surveillez l'état du câble de soudage, de la pince à électrodes des bernes de mise à la terre. L'usure au niveau de l'isolation et au niveau des pièces conductrices de courant peut entraîner une situation dangereuse et diminuer la qualité du soudage. § Le soudage à l'arc électrique génère des étincelles, les pièces métalliques fondent et de la fumée est produite, veuillez donc respecter oe qui suit éloignez toutes les substances et combustibles et/ou tous tes matériaux combustibles du lieu de travail. § Assurez-vous que l'air amené est suffisant. § N'effectuez pas de soudage sur des réservoirs, récipients ou conduits comprenant des liquides ou des gaz inflammables. Evitez tout contact direct avec le circuit électrique de soudage, la tension de marche à vide qui apparaît entre la pince à électrodes et la borne de mise à la terre peut être dangereuse. § N'entreposez ni n'utilisez pas l'appareil dans un environnement humide ou sous la pluie. § Protégez vos yeux par des verres appropriés (DIN degré 9-10) en les fixant sur l'écran protecteur fourni. Utilisez des gants et des vêtements de protection secs exempte de toute huile et graisse pour empêcher d'exposer la peau aux rayons ultraviolets de l'arc électrique.

ATTENTION ! Le rayonnement de lumière de l'arc électrique peut abîmer les yeux et occasionner

des brûlures de la peau § Le soudage à l'arc électrique génère des étincelles et des gouttelettes ou métal fondu, la pièce à traiter soudée commence à rougir et reste relativement longtemps brûlante. § Le soudage à l'arc électrique génère des vapeurs probablement nocives. Chaque choc électrique peut être mortel. § Ne vous approchez pas directement de l'arc électrique dans un cercle de 15 m. § Protégez-vous (et les personnes alentours) contre les éventuels effets dangereux de l'arc électrique. § Avertissement : Ces dérangements peuvent apparaître pour tes autres consommateurs du réseau en fonction des conditions de raccordement au réseau sur le point de raccordement de l'appareil à souder. § Attention ! Des dérangements peuvent apparaître pendant le soudage pour les autres consommateurs du réseau lorsque les réseaux d'alimentation et circuits électriques sont surchargés. En cas de doute, veuillez-vous adresser à l'entreprise d'alimentation en courant.

Source de risques pendant le soudage à l'arc électrique Le soudage à l'arc électrique entraîne toute une gamme de sources de risques II est donc tout particulièrement important pour le soudeur/la soudeuse de respecter les reçues suivantes pour éviter de se mettre en danger soi-même ou toute tierce personne et pour éviter tout risque pour les personnes et dommages de l'appareil. § Les travaux côté alimentation du réseau, par ex sur des câbles, fiches, prises de courant etc. doivent uniquement être exécutée par des pénalistes Ceci est particulièrement valable pour la réalisation de câbles intermédiaires. § En cas d'accident, séparez immédiatement la source de courant de soudage du secteur. § Lorsque des tensions de contact électriques apparaissent, mettez l'appareil immédiatement hors circuit et faites-le contrôler par un(e) spécialiste. § Veillez toujours à oe que les contacts électriques soient corrects côté courant de soudage. § Pendant le soudage, portez toujours des gants sciants aux deux mains. Ils vous protégeront contre les chocs électriques (tension de marche à vide du circuit électrique de soudage), contre les rayonnements (de chaleur et UV) tout comme contre les étincelles de métal de scores incandescentes. § Portez des chaussures termes et isolantes, celle-ci doivent isoler même en cas d'humidité. Les chaussures basses ne sont pas appropriées puisque les gouttes ce métal incandescent peuvent tomber et occasionner des brûlures. § Portez des vêtements appropriés, ne portez pas de vêtements synthétiques. § Ne vous tenez pas dans l'arc électrique sans protection des yeux utilisez exclusivement un écran protecteur de soudage à verre de protection conforme à DIN. L'arc électrique dégage aussi des rayons UV, outre les rayons de lumière et de chaleur, ceux-ci peuvent occasionner des brûlures Ce rayonnement ultraviolet invisible entraîne, lorsque la protection n'est pas suffisante, une conjonctivite très douloureuse qui ne commence à se faire sentir que quelques heures après. En outre, le rayonnement UV entraîne des brûlures du genre coup de soleil sur les parties du corps lui étant exposées sans protection. § Les personnes (par ex les aides) se trouvant à proximité de l'arc électrique doivent être instruites sur les risques et équipées des moyens de protection nécessaires. Si nécessaire, montez des parois de protection. § Il faut assurer une amenée d'air frais suffisante pendant le soudage, en particulier lorsqu'il est fait dans de petites pièces étant donné que de la fumée et des gaz nocifs sont générés. § Il est interdit d'entreprendre le soudage de réservoirs dans lesquels des gaz, des carburants, huiles minérales ou autres substances du même genre sont stockés, même s'ils sont déjà vidés depuis longtemps, étant donné le risque d'explosion présent.

§ Dans les salles exposées au risque d'incendie et au danger d’explosion des prescriptions particulières sont viables. § Les raccords soudés très sollicités et devant absolument remplir des exigences de sécurité doivent exclusivement être effectués par des soudeurs et soudeuses particulièrement formé(e)s et ayant passé les examens adéquate. Exemple : les vases de pression, rails de glissement, dispositifs d’attelage de remorque, etc. § Remarques. Il faut absolument veiller au fait que le conducteur de protection dans les installations électriques ou les appareils peut être détruit par le courant de soudage en cas de négligence, par ex la borne de mise à la terre est placée sur le boîtier de l'appareil à souder lui-même raccordé au conducteur de protection de l'installation électrique. Les travaux de soudage sont entrepris sur une machine comprenant un conducteur de protection II est donc possible de souder sur la machine sans avoir appliqué la borne de mise à la terre sur celle-ci. Dans ce cas, le courant de soudage passe de la borne de mise à la terre à la machine en passant par le conducteur de protection. Le courant de soudage élevé peut entraîner la fonte du conducteur de protection. § Les dispositifs de protection des conduites vers les fiches secteur doivent être conformes aux prescriptions (VDE 0100) d'après ces prescriptions, il est donc uniquement permis d'utiliser des fusibles ou automates conformes à la section de câble (pour les prises de courant de sécurité des fusibles de max 16 Amp. ou des interrupteurs protecteurs de ligne). Un fusible trop élevé peut entraîner un incendie de la ligne ou ces dommages des bâtiments dus à un incendie. Salles étroites et humides § En cas de travaux dans des locaux humides ou chauds, il faut utiliser des supports et supporte intermédiaires, tout comme des gants à crispin en cuir ou d'autres tissus peu conducteurs pour isoler le corps contre le sol, les murs, les pièces conductrices d'appareils et autres du même genre. § Si vous utilisez des petite transformateurs de soudage avec un risque électrique augmenté, comme par exemple dans des salles étroites à parois électriquement conductibles, (chaudières, tubes, etc.), dans des salles humides (pénétration de l'humidité des vêtements de travail), dans des salles chaudes (transpiration à travers tes vêtements de travail), la tension ce sortie de l'appareil à souder ne doit pas dépasser 48 Volts (valeur élective) en marche à vide. L'appareil ne peut donc pas être utilisé dans ce cas en raison de la tension de sorte plus importante.

Vêtements de protection § Pendant les travaux le soudeur/la soudeuse doit être protégé(e) sur tout le corps par ses vêtements et sa protection du visage contre les rayons et contre les brûlures. § II faut porter des gants à crispin fats d'un tissu adéquat (cuir) aux deux mains. Ils doivent se trouver dans un état impeccable. § Pour protéger les vêtements contre tes étincelles et les brûlures, portez des tabliers adéquats. Lorsque le type de travaux l'exige, par ex en cas de soudage au-dessus de la tête, il faut aussi porter un costume de protection, voire une protection de la tête. Protection contre les rayons et brûlures § Sur la place ce travail, faites remarquer le risque pour les yeux par une pancarte. Attention, ne pas regarder directement la flamme ! Les places de travail doivent être abritées de manière que les personnes se trouvant à proximité soient protégées aussi. Les personnes non autorisées doivent être maintenues à l'écart des travaux de soudage. § A proximité directe de places de travail stationnaires, les parois ne doivent pas être de couleurs claires ni brillantes. Les fenêtres doivent être assurées au minimum jusqu'à la hauteur de tête contre le retour de rayons, par ex par une peinture adéquate.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Vérifiez si le voltage mentionné sur la plaque signalétique de la machine correspond bien à la tension de secteur présente

sur lieu.

Model Disjoncteur BPSMIG140 16A

ASSEMBLAGE DU SOUDEUR 1. Électrique: Votre soudeur MIG doit être mis a la terre. Une connexion avec un interrupteur pour isolateur fusionné approprié, avec les câbles connectés d’une manière suivante: BRUN = Sous tension BLEU =Neutre VERT/JAUNE =Mis a la terre MAINTENANCE HABITUELLE Les réparations électriques doivent êtres effectuées par un technicien qualifié et approuvé. Les connections pour les câbles de soudure doivent êtres régulièrement inspecté.

FIGURES POUR CABLAGE

1 Interrupteur 2 Protection Thermique 3 Caractéristiques de réglage 4 Caractéristiques de réglage 5 Enroulement Primaire 6 Enroulement Secondaire 7 Rectifier 4 Réglages de puissance : branchement suivant ;

1 230V a.d. 35A 2 230V b.d. 50A 3 230V a.c. 75A 4 230V b.c. P0A

1 Interrupteur 2 Protection Thermique 3 Caractéristiques de réglage 4 Caractéristiques de réglage 5 Enroulement Primaire 6 Enroulement Secondaire 7 Rectifier 2 Réglages de puissance : branchement suivant ;

1 a.c. P0 Amp 2 a.b. B0 Amp

DÉPANNAGE

PROBLEME CAUSES PROBABLES

Dépôt de soudure trop épais

• Différence de potentiel pour la soudure trop bas • Torche a passé au delà du travail

Dépôt de soudure incomplet et crouté.

• Écoulement de gaz incorrecte. • Torche a passé au-delà de la pièce trop rapidement.

Arc instable, éclaboussure excessive et porosité de soudure

• Rouille, peinture ou graisse sur la pièce machinée • Torche tenu trop loin de la pièce machinée.

Câble à plusieurs reprises prend feu

• Torche tenu trop proche de la pièce machinée. • Cassure dans le circuit de soudage Causes probables : - Mauvaise taille de pièce de contact pour câble. - Pièce de contact endommagé – remplacez. - Pièce de contact lâche – serrez. -Rouleaux d’alimentation usagés - remplacez -Câble de soudure rouillé - remplacez - Ajustement pour pression de rouleau e roller incorrecte - ajustez -Pression pour rouleau est collant – lubrifiez ou remplacez

Manque de pénétration de soudure

• Rendement de soudure trop bas. • Alimentation de vitesse de câblage trop bas.

Brulage de trous dans station de travail

• Rendement de soudure trop élevé. • Torche a bougé de façon erratique ou trop lentement.

Aucun arc produit.

• Conducteur de terre ou câble pour Torche dans circuit ouvert.

Le soudeur travail (indicateur pour alimentation non allumé)

• Vérifiez connexion du réseau. • Vérifiez fusible d’alimentation

Soudeur ne travail pas avec la gâchette pressée.

Vérifiez la gâchette de la torche et les connexions • Surcharge thermique

coupe-circuit

Changement d’une option à une autre automatiquement augmente et réduit la vitesse de câble et donc le rendement de soudure. Sur du matériel de 0.6mm jusqu’à 1.3mm, sélectionnez l’option “Bas” et pour des matériels plus épais, sélectionnez l’option “Haut”. NOTE: La vitesse d’alimentation pour le câble est automatiquement ajusté quand le rendement est sélectionné. Le contrôle pour le réglage de vitesse pour le câble fourni la calibration. . (Voir Fig.B)

CARACTÉRISTIQUES DE RÉGLAGE

CARACTÉRISTIQUES DE RÉGLAGE

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

BPSMIG140 Tension du

réseau V 230

Fréquence du réseau

Hz 50

Tension à vide

V 39

Courant de soudure

A 60-140

Courant absorbé

max. A 27

Courant de fusible

A -

Poids kg 32.4 Valeur quadratique moyenne pondérée de l'accélération selon la norme applicable : < 2,5 m/s²

La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode d'essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre; l'indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.

L’émission de vibration au cours de l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la nécessité d’identifier les mesures de sécurité visant à protéger l'opérateur, qui sont basées sur une estimation de l'exposition dans les conditions d'utilisation réelles (compte tenu de toutes les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement). SERVICE APRÈS-VENTE _ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente. _ Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant ou son agent pour éviter un danger. ENTREPOSAGE _ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires. _ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu sec et tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop basses. _ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.

_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former. GARANTIE Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes. ENVIRONNEMENT

Si, après un certain temps, vous décidez de

remplacer votre machine, ne vous en débarrassez pas

avec les ordures ménagères mais destinez-la à un

traitement respectueux de l’environnement.

2013

NL LASAPPARAAT LASAPPARAAT

BPSMIG140 Hartelijk dank voor uw aankoop van de nieuwe BUILD WORKER MIG-lasser. Met deze lasser kunt u nu veel functies van het MIG-lasproces gebruiken. Deze lasser brengt naar u professionele functies bij het lassen, autokoetswerk en veel andere lasprocessen van dunne staal, waarvoor deze machine ideaal is.

VOORDAT U DE LASSER GEBRUIKT MOET U DE

VOLGENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ZORGVULDIG DOORLEZEN

MISE EN GARDE! Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce manuel et les

consignes de sécurité générales avant d’utiliser la machine. Si

vous cédez votre appareil, joignez-y toujours ce mode

d'emploi. TERMIJN BUILD WORKER dankt u voor het vertrouwen dat u in haar stelt door de aankoop van de booglas-/boogsnijapparatuur. U zal heel tevreden zijn over de werking ervan, op voorwaarde dat u volgende punten in acht neemt: 1. de gebruiks- en onderhoudsvoorwaarden en 2. de onderstaande belangrijke elementen inzake veiligheid en milieu. De booglas-/boogsnijapparatuur is geconstrueerd in overeenstemming met: 1. de Europese Richtlijn 2004/108/EEG (Laagspanning) en 2. de Europese Richtlijn 2006/95/EEG (Elektromagnetische Compatibiliteit) door respectievelijke toepassing van de geharmoniseerde normen : 3. EN 60974-1 (Booglasapparatuur – Deel 1: Lasstroombronnen) en 4. EN 60974-10 (Booglasapparatuur – Deel 10: Eisen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC). BUILD WORKER kan niet aansprakelijk gesteld worden voor wijziging, toevoeging van onderdelen of modules, of een of andere transformatie van de booglas/boogsnijapparatuur, uitgevoerd door de klant of door een derde, zonder het voorafgaande schriftelijke akkoord van BUILD WORKER.

De elektromagnetische emissie van de elektrische uitrusting is hoofdzakelijk te wijten aan de straling van de kabels van de installatie. Veroorzaakt de nabijheid van elektrische apparaten problemen, gelieve dan BUILD WORKER te contacteren, die de specifieke gevallen zal onderzoeken. De booglas-/boogsnijapparatuur kan, in combinatie met andere elementen, een machine vormen die onderworpen is aan de Europese richtlijn 2006/42/EEG (Machine), en moet bijgevolg voldoen aan de essentiele vereisten van deze Europese Richtlijn. BUILD WORKER kan niet aansprakelijk gesteld worden voor aansluiting van elementen die niet door haar geproduceerd werden. BRUIKBAARHEIDSGRENS

Voor uw veiligheid geeft AIR LIQUIDE WELDING u een

uitvoerige lijst met aanbevelingen of verplichtingen,

waarvan een groot deel in de nationale wetgeving is opgenomen.

U dient de volgende bladzijden inzake veiligheid te lezen, voor de inbedrijfstelling van de booglas-/boogsnijapparatuur:

elektrische veiligheid

beveiliging tegen rook, dampen, schadelijke en giftige gassen

beveiliging tegen lichtstralingen

beveiliging tegen lawaai

beveiliging tegen vuur

veilig gebruik van de gassen

veiligheid van het personeel

beveiliging tegen elektromagnetische velden

De las-/snijapparatuur mag alleen gebruikt worden voor de functie, waarvoor ze bestemd is. Ze mag in geen geval voor andere toepassingen gebruikt worden, zoals het opladen van batterijen, het ontdooien van waterleidingen, de verwarming van lokalen door toevoeging van weerstanden, enz... ELEKTRISCHE VEILIGHEID

Bijkomende informatie is te vinden in de

Internationale Norm EN 60974-9

Booglasapparatuur – Installatie en gebruik

AANSLUITING OP HET STROOMNET De interventies op elektrische installaties moeten gebeuren door bevoegde personen. In de nationale wetgevingen en/of praktijken verstaat men onder bevoegde personen, personen die, dankzij hun technische opleiding, in staat zijn de gevaren in verband met lassen en elektriciteit te herkennen. Alvorens las-/snijapparatuur aan te sluiten, dient u te controleren of: 1. de hoofdschakelaar op “UIT” staat 2. de teller, de veiligheid tegen overbelasting en kortsluitingen, de sokkels en de contacten van de stekkers en de elektrische installatie compatibel zijn met het maximale vermogen en de nominale voedingsspanning (cf. identificatieplaat van de las/snijapparatuur) en of ze overeenstemmen met de geldendenationale normen en reglementeringen 3. de eenfasige of driefasige aansluiting met beschermingsleiding beveiligd is met een gevoelige differentiaal-reststroominrichting die geschikt is voor een lekstroom van maximaal 30 mA, indien mogelijk 4. de beschermingsleiding niet uitgeschakeld wordt door de veiligheidsinrichting tegen elektrische schokken; 5. de stroomkabel van het type “HAR USE; 6. uw elektrisch voedingscircuit uitgerust is met een gemakkelijk herkenbare en snel bereikbare noodstopinrichting.

7. Klasse A apparatuur is niet bestemd voor gebruik in woonruimtes, waar de elektrische energie geleverd wordt door middel van een openbaar laagspanningsnet. Op die plaatsen kunnen zich problemen voordoen met de gegarandeerde elektromagnetische compabiliteit vanwege leidings- of stralingsstoringen. Alleen klasse B apparatuur voldoet aan de eisen voor elektromagnetische compabiliteit in een zowel een industriele- als woonomgeving, met inbegrip van woon ruimtes waar de elektrische energie geleverd wordt door middle van een openbaar laagspanningsnet. LASCIRCUIT Bij booglas- en boogsnijwerkzaamheden dienen de veiligheidsvoorwaarden inzake elektrische stroom strikt nageleefd te worden. Alvorens las-/snijwerkzaamheden aan te vatten, dient u te controleren of: 1. er geen enkel metalen onderdeel, waartoe de bedieners en hun assistenten toegang hebben, direct of indirect in contact kan komen met een fasegeleider of de nulgeleider van het stroomnet; 2. de elektrodehouders, de toortsen en de laskabels volledig geisoleerd zijn; 3. de bediener geisoleerd is van de vloer en van het te lassen werkstuk (handschoenen, veiligheidsschoenen, droge kleding, leren schort, enz...); 4. de retourstroomkabel veilig aangesloten is, zo dicht mogelijk bij de laszone; 5. het lascircuit alleen bestaat uit kabels in overeenstemming met het Harmonisatiedocument HD 226 S2: Leidingen met een nominale spanning tot en met 450/750 V en vernette aderisolatie - Deel 6: Booglasleidingen Wanneer de laswerkzaamheden uitgevoerd moeten worden in een omgeving met een verhoogd risico van elektrische schokken, bijvoorbeeld : 1. plaatsen waar de beperkte bewegingsvrijheid de bediener verplicht,te lassen in een oncomfortabele houding (geknield, zittend, liggend), in fysisch contact met geleidende elementen; 2. op plaatsen die gedeeltelijk of volledig begrensd zijn door geleidende elementen, waarbij een grote kans op onvrijwillig of toevallig contact met de bediener bestaat; 3. op vochtige, natte of warme plaatsen, wanneer de vochtigheid of de transpiratie de weerstand van de huid en de isolerende eigenschappen van het toebehoren aanzienlijk beperkt. Dienen de volgende bijkomende voorzorgsmaatregelen genomen te worden: 1. gebruik van las-/snijapparatuur met kenteken

2. betere persoonlijke bescherming van de bediener door bijvoorbeeld planken of isolerende matten;

3. de stroombron tijdens de las-/snijwerkzaamheden buiten het bereik van de bediener plaatsen; 4. de beveiliging van alle op het net aangesloten uitrustingen in de buurt van de bediener met behulp van een reststroomschakelaar die geschikt is voor een lekstroom van maximal 30 mA. De draad van de elektrode (of de nozzle) en het werkstuk nooit tegelijkertijd aanraken. ONDERHOUD / HERSTELLING Het onderhoud en de herstelling van de elektrische installaties moeten gebeuren door bevoegde personen. In de nationale wetgevingen en/of praktijken verstaat men onder bevoegde personen, personen die, dankzij hun technische opleiding, in staat zijn de gevaren in verband met lassen en elektriciteit te herkennen. De Europese Richtlijn 2009/104/EEG (werkuitrustingen) legt periodieke controles op, die moeten garanderen dat de voorschriften inzake veiligheid en gezondheid nageleefd worden en dat eventuele beschadigingen tijdig opgespoord en hersteld worden. In het geval van las-/snijapparatuur moet bijzondere aandacht besteed worden aan: 1. de goede staat van de isolatie (bijvoorbeeld elektrodehouders, toortsen en lasleidingen); 2. het goed vastzitten en de netheid van de elektrische aansluitingen (bijvoorbeeld, stekkers, connectoren, verlengkabels, klemmen van werkstukken). De specifieke aanbevelingen voor uw las-/snijapparatuur staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud van de gebruiks- en onderhoudshandleiding.

de aanvullende informatie is beschikbaar in de norm EN

60974-4: Inspectie en testen in bedrijf.

Elke herstelling dient uitgevoerd te worden door een door BUILD WORKER erkend specialist die de defecte onderdelen zal vervangen door originele BUILD WORKER onderdelen. Voor elke interne controle en herstelling dient u ervoor te zorgen, dat het apparaat van de elektrische installatie losgekoppeld en buiten gebruik gesteld is (onder buitengebruikstelling verstaat men een geheel van handelingen om het apparaat los te koppelen en uitgeschakeld te houden).

BEVEILIGING TEGEN ROOK, DAMPEN, SCHADELIJKE EN GIFTIGE GASSEN

De Europese Richtlijn 98/24/EEG (Chemische agentia) bepaalt de minimumvoorschriften inzake de bescherming van de gezondheid en de veiligheid van de werknemers tegen risico’s die voortvloeien of kunnen voortvloeien uit de effecten van chemische agentia op het werk of uit elke beroepsactiviteit waarbij chemische agentia gehanteerd worden. De emissies in de vorm van gassen, ongezonde, irriterende of gevaarlijke rook dienen zo efficient mogelijk opgevangen te worden van zodra ze geproduceerd worden, en wel zo dicht mogelijk bij de emissiebron. De las- en snijwerkzaamheden dienen uitgevoerd te worden op voldoende verluchte plaatsen. De rooksensoren dienen verbonden te zijn met een afzuigsysteem, zodat eventuele concentraties verontreinigende stoffen de arbeidshygienische grenswaarde voor blootstelling conform aan de Europese richtlijnen 2000/39/EEG en 2006/15/EEG en aan de van kracht zijnde nationale wetgeving.

Wij raden ook aan zich te wenden tot de Nationale

Instellingen inzake Veiligheid, waar u richtlijnen voor de

toepassing van de geldende nationale wetgeving kan

verkrijgen. De dampen van de chloorhoudende oplosmiddelen kunnen, indien ze door een elektrische boog bestraald worden, zelfs indien deze boog zich op zekere afstand bevindt, transformeren in giftige gassen. Deze oplosmiddelen mogen niet gebruikt worden op plaatsen waar elektrische bogen voorkomen.

BEVEILIGING TEGEN LICHTSTRALINGEN

De infrarood- en ultravioletstralen van de elektrische boog kunnen niet vermeden of voldoende beperkt worden tijdens de las-/snijwerkzaamheden. De grenswaarden van blootstelling zoals bepaald door de Richtlijn 2006/25/EEG worden over het algemeen overschreden gedurende de handeling van lassen/snijden. De vereisten inzake veiligheid van de bediener en de personen in zijn buurt, die beschreven staan in de Europese Richtlijn 89/656/EEG (Persoonlijke beschermingsmiddelen ) en wijzigingen, dienen nageleefd te worden. Met behulp van de geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen dient de bediener beschermd te worden tegen het effect van de stralen op de huid (brandwonden) en de ogen (boogstoten). Hij moet in het bijzonder het volgende dragen: 1. aangepaste kleding (bijvoorbeeld schort, jas, broek, beenkappen, handschoenen...); 2. een lasmasker met aangepaste oogfilters in overeenstemming met de Europese normen EN 169 (Individuele oogbescherming - Filters voor lassen en aanverwante technieken – Doorlatingspecificaties en aanbevolen gebruik) of EN 379 (Individuele oogbescherming - Automatische lasfilters). De personen in de buurt van de bediener dienen tegen directe of gereflecteerde stralen beschermd te worden door aangepaste tussengordijnen, schermen of banden en, indien nodig, aangepaste kleding en een masker met aangepaste beschermende filter. Bovendien moet aangepaste signalisatie betreffende het stralingsrisico geplaatst worden overeenkomstig de richtlijn 92/58/EEG (bekendmaking van veiligheid / gezondheid op het werk). BUILD WORKER biedt u een heel gamma persoonlijke en collectieve beschermingsmiddelen aan, die aan uw behoeften beantwoorden.

De Europese norm EN 169 geeft de aanbevolen niveaus voor de

verschillende booglasprocedes of aanverwante technieken.

BEVEILIGING TEGEN LAWAAI

De Europese Richtlijn 2003/10/EEG bepaalt de minimumvoorschriften inzake gezondheid en veiligheid met betrekking tot de blootstelling van werknemers als volgt: 1. wanneer de blootstelling aan lawaai 80 dB(A) overschrijdt, stelt de werkgever individuele gehoorbescherming terbeschikking van de werknemers; 2. wanneer de blootstelling aan lawaai gelijk is aan of groter dan 85 dB(A) gebruiken de werknemers individuele gehoorbescherming. 3. De blootstelling aan geluid mag 87 db (A) niet overschrijden, rekening houdend met het gebruik van individuele gehoorbeschermers. Het lawaai dat door een las- of snijmachine geproduceerd wordt, hangt hoofdzakelijk af van het procede, de gebruikte intensiteit en de omgeving. Het lawaai bij nullast van de las-/snijgeneratoren van BUILD WORKER is gewoonlijk lager dan 70 Db (A). De geluidsemissie (geluidsdrukniveau) van de generatoren kan, tijdens het lassen of snijden, op de werkplaats 85 dB (A) overschrijden. De werkgever dient de aan het werk aangepaste maatregelen te treffen. Indien nodig voorziet de werkgever aangepaste individuele gehoorbescherming (oordopjes, hoofdtelefoon) voor de bediener en aangepaste signalisatie op de werkplaats. Conf. 92/58/EEG BUILD WORKER biedt u een heel gamma persoonlijke beschermingsmiddelen aan, die aan uw behoeften beantwoorden. BEVEILIGING TEGEN VUUR

De las-/snijprocedes kunnen vuur en ontploffingen veroorzaken. Voor iedere handeling van Lassen/Snijden, moet een voorafgaande analyse worden verricht van het risico. Om brandgevaar te voorkomen, dient men ontbrandbaar materiaal in de laszone te verwijderen, indien dat mogelijk is. Op plaatsen waar dit niet mogelijk is, dient men als volgt tewerk te gaan: 1. het ontbrandbare materiaal bedekken met onbrandbaar materiaal, bijvoorbeeld bij balken of planken van brandbaar hout; 2. de werkomgeving na het beeindigen van de las/snijwerkzaamheden lang genoeg controleren; 3. de “hete punten” en hun onmiddellijke omgeving controleren, tot de temperatuur weer normale waarden bereikt heeft; 4. brandbestrijdingsmiddelen ter beschikking houden, die aangepast zijn aan het gebruikte materiaal en geschikt voor elektrische omgevingen

de nationale regelgeving kan een werkvergunningsprocedure

eisen voorafgaand aan iedere handeling van lassen/

snijden. VEILIG GEBRUIK VAN DE GASSEN

MOGELIJKE GEVAREN Bij verkeerde gebruiksvoorwaarden van de gassen wordt de gebruiker blootgesteld aan twee belangrijke gevaren: 1. gevaar van verstikking of vergiftiging; 2. gevaar van brand of ontploffing. Deze gevaren zijn des te groter bij werkzaamheden in een afgesloten ruimte. GASFLESSEN De veiligheidsinstructies van de gasleverancier dienen nageleefd te worden, in het bijzonder de volgende: 1. De opslag- of gebruikszones moeten een goede verluchting hebben; ze moeten voldoende verwijderd zijn van de snij-/laszone en andere warmtebronnen en beschermd zijn tegen een technisch incident. 2. De flessen dienen vastgesjord te worden. 3. Schokken moeten vermeden worden. 4. De temperatuur mag niet te hoog zijn. 5. De fles moet het gas bevatten, dat noodzakelijk is voor het procede. 6. De kranen mogen nooit gesmeerd worden en moeten voorzichtig gebruikt worden. LEIDINGEN EN SLANGEN De veiligheidsinstructies van de gasleverancier dienen nageleefd te worden, in het bijzonder de volgende: 1. Voor de slangen dienen de conventionele kleuren gebruikt te worden, afhankelijk van de gebruikte gassen. 2. De aanbevolen verdeeldruk moet in acht genomen worden. 3. Periodiek moet de dichtheid van de vaste leidingen en de rubberen slangen gecontroleerd worden. Hiervoor een gepaste detector. Nooit een vlam gebruiken om een lek te detecteren. 4. De slangen moeten beschermd worden, om eventuele beschadiging in de werkplaats te beperken REDUCEERKLEP De veiligheidsinstructies van de leverancier dienen nageleefd te worden, in het bijzonder de volgende:

1. De fleskranen dienen ontlucht te worden, alvorens de reduceerklep aan te sluiten. 2. De ontspanschroef moet losgedraaid worden, alvorens de fles aan te sluiten. 3. Alvorens de fleskraan te openen, controleren of de verbindingsmof goed vastzit. 4. De fleskraan langzaam een heel klein beetje openen. 5. Nooit een verbinding onder druk losmaken; eerst de fleskraan sluiten. 6. De reduceerklep moet overeenstemmen met het gas dat noodzakelijk is voor het procede. WERKEN IN EEN AFGESLOTEN RUIMTE Er moet een systematische procedure voor arbeidsvergunning ingevoerd worden, die alle veiligheidsmaatregelen vastlegt, alvorens men las/snijwerkzaamheden aanvat in gesloten ruimten, zoals tunnels, leidingen, pijpleidingen, scheepshellingen, putten, kijkgaten, kelders, tanks, bakken, reservoirs, ballasttanks, silo’s, en reactoren. Er moet aangepaste verluchting voorzien en bijzondere aandacht besteed worden aan te weinig zuurstoftoevoer, te veel zuurstoftoevoer en aan te veel verbrandingsgassen. INTERVENTIE NA EEN ONGEVAL Bij een lek dat niet brandt: 1. De gastoevoer afsluiten, geen vlam noch elektrisch apparaat gebruiken in de zone van het lek. 2. Bij een brandend lek: 3. indien de kraan bereikbaar is, de gastoevoer afsluiten en poederblussers gebruiken; 4. kan het lek niet gestopt worden, het laten branden en de flessen en installaties in de onmiddellijke omgeving afkoelen. Bij verstikking: 1. De ruimte slechts betreden met aangepaste uitrusting, u zou het tweede slachtoffer kunnen zijn. 2. het slachtoffer in de open lucht brengen, kunstmatige ademhaling toepassen en de hulpdiensten verwittigen. GASMENGSELS MET MINDER DAN 20 % CO2 Indien de gassen of mengsels de plaats van de zuurstof in de lucht innemen, bestaat er verstikkingsgevaar; een omgeving met minder dan 17 % zuurstof is immers gevaarlijk WATERSTOF EN GASMENGSELS OP BASIS VAN WATERSTOF Bij een lek stapelen de waterstof en de gasmengsels op basis van waterstof zich onder het plafond of in holtes op. Verluchting voorzien op de risicoplaatsen en de flessen in de open lucht opslaan, of in een goed verluchte ruimte. Lekken vermijden door het aantal aansluitingen tot een minimum te beperken. De waterstof en de gasmengsels op basis van waterstof zijn ontvlambaar. Er is kans op brandwonden of ontploffingen. De mengsels lucht / waterstof en zuurstof / waterstof

kunnen ontploffen in de volgende proporties: 4 tot 74,5 % waterstof in de lucht; 4 tot 94 % waterstof in de zuurstof. VEILIGHEID VAN HET PERSONEEL

De bediener moet steeds persoonlijke beschermingsmiddelen dragen, die ontworpen zijn voor las-/snijwerkzaamheden. Deze middelen moeten: 1. geisoleerd worden (droog) om elektrische schokken te vermijden; 2. schoon zijn (geen olievlekken), om ontbranding te voorkomen; en 3. in goede staat zijn (geen scheuren), om brandwonden te vermijden. BUILD WORKER biedt u een heel gamma persoonlijke beschermingsmiddelen aan, die aan uw behoeften beantwoorden. De las/snij-apparatuur kan zwaar zijn. Voorkom werkgerelateerde beschadigingen aan uw draag- en bewegingsapparaat door de juiste techniek aan te leren voor het manipuleren van zware lasten. De beschermingsmiddelen aanhouden, terwijl de lasnaden afkoelen, als bescherming tegen mogelijke spatten van messing of slakken ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN

De elektrische stroom die door een geleider stroomt, induceert een lokaal elektrisch en magnetisch veld. De las-/snijstroom induceert een elektromagnetisch veld rond de leidingen en de apparatuur. Blootstelling aan de elektromagnetische velden kan effecten hebben, die op dit ogenblik nog onbekend zijn. Het is mogelijk de blootstelling aan elektromagnetische velden, geinduceerd door het lascircuit, te beperken door de volgende maatregelen te treffen: 1. De kabel van de elektrodehouder of de lasbundel over een zo lang mogelijke afstand verbinden met de retourstroomkabel -ze samenbinden met tape; 2. De las-/snijkabel nooit rond het lichaam wikkelen of over de schouder leggen; 3. De bediener mag zich nooit in de lus van het lascircuit bevinden de kabel van de elektrodehouder/toorts en de retourstroomkabel aan dezelfde kant van de bediener leggen. 4. De bediener mag zich niet in de buurt van de stroombron bevinden tijdens de las-/snijwerkzaamheden.

De elektromagnetische velden kunnen interfereren met de werking van een actief implantaat (pacemaker). Dragers van actieve implantaten dienen hun arts te raadplegen, alvorens las-/snijwerkzaamheden aan te vatten. Sommige TIG-stroombronnen en PLASMA-snijbronnen maken gebruik van zogenaamde HF afstandboogvormingsystemen die de elektronische uitrusting in de omgeving van de las-/snijwerkzaamheden kunnen beschadigen. Voor elke las-/snijwerkzaamheid een contactboogvormingsysteem verkiezen of alle gevoelige uitrustingen verwijderen.

WAARSCHUWING! Verpakkingsmateriaal is geen

speelgoed! Kinderen mogen niet spelen met plastic zakken! Gevaar voor verstikking!

In deze handleiding en/of op deze machine worden de volgende symbolen gebruikt:

Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële

schade.

Lees voor gebruik de handleiding.

Draag altijd gehoorbescherming.

Draag altijd oogbescherming.

Draag altijd een ademhalingsmasker.

Draag altijd werkhandschoenen.

CE Conform de Europese toepasselijke

standaarden op het gebied van veiligheid.

De machine is dubbel geïsoleerd

overeenkomstig EN50144; een

aardedraad is daarom niet nodig.

Hou omstanders op afstand.

Neem de stekker uit het stopcontact.

Gevaar voor elektrische schok.

Neem maatregelen voor bescherming van

gezicht en lichaam.

Schadelijke gassen.

Brand- en ontploffingsgevaar.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR LASAPPARATEN § Gebruik het toestel alleen voor zijn beoogd doel zoals dit in deze handleiding wordt beschreven: handmatig booglassen met mantelelektroden. § Een onvakkundig gebruik van deze installatie kan gevaarlijk zijn voor personen, dieren en voorwerpen. § De gebruiker van de installatie is verantwoordelijk voor zijn eigen veiligheid en voor die van andere personen. § Reparaties en/of onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerde personen. § Alleen de bijgeleverde laskabels mogen worden gebruikt (Ø10 mm² rubberen laskabel). § Zorg voor een regelmatig onderhoud van het toestel. § Het toestel mag tijdens de werking niet ingesloten of direct tegen de muur staan, zodat altijd voldoende lucht door de ventilatiesleuven kan worden opgenomen. § Trek de stekker van het toestel uit voor u het op een andere plaats opstelt. § Let op de toestand van de laskabels, de elektrodetang en de aardingsklem; slijtage aan de isolatie en aan de stroomvoerende onderdelen kan tot een gevaarlijke situatie leiden en de kwaliteit van het laswerk verminderen. § Booglassen produceert vonken, gesmolten metalen deeltjes en rook. Wees dus uiterst voorzichtig en verwijder alle brandbare substanties en/of materialen uit de werkplaats. § Vergewis u ervan dat er voldoende luchttoevoer aanwezig is. § Las nooit op flessen, vaten of buizen die brandbare vloeistoffen of gassen bevat hebben vermijd elk direct contact met de lasstroomkring. De nullastspanning die tussen de elektrodetang en de aardingsklem optreedt, kan gevaarlijk zijn. § Bewaar of gebruik het toestel nooit in een vochtige of natte omgeving of in de regen. § Bescherm uw ogen met daartoe bestemde veiligheidsglazen (DIN graad 9-10), die u op de

bijgeleverde laskap bevestigt. Draag handschoenen en droge beschermende kleding die vrij is van olie en vet om de huid niet bloot te stellen aan de ultraviolette straling van de lichtboog.

Let op! De lichtstraling van de lichtboog kan de ogen

beschadigen en verbrandingen op de huid

teweegbrengen.

§ Booglassen produceert vonken en druppels gesmolten metaal, het gelaste werkstuk begint te gloeien en blijft relatief lang erg heet. § Bij het booglassen komen dampen vrij die schadelijk kunnen zijn. Elke elektrische schok kan dodelijk zijn. § Nader de lichtboog niet direct binnen een cirkel van 15 m. § Bescherm uzelf (en omstaande personen) tegen de eventuele gevaarlijke effecten van de lichtboog. § Waarschuwing: afhankelijk van de netaansluiting kunnen binnen het elektrisch net eventueel andere verbruikers gestoord worden. In geval van twijfel moet het elektriciteitsbedrijf worden geraadpleegd.

Voorzorgsmaatregelen. § Laat werkzaamheden aan de netspanningszijde. bijv. aan kabels, stekkers, stopcontacten enz. alleen door een vakman uitvoeren, dat geldt in het bijzonder voor het aanmaken van verlengkabels. § Bij ongevallen de lasstroombron onmiddellijk van het net loskoppelen. § Inden er elektrische contactspanningen optreden, het toestel onmiddellijk uitschakelen en door een vakman laten controleren. § Aan de lasstroomzijde altijd voor goede elektrische contacten zorgen. § Tijdens het lassen altijd aan beide handen isolerende handschoenen dragen. Deze beschermen tegen elektrische schokken (nullastspanning van de lasstroomkring), tegen schadelijke straling (hitte en UV-straling) en tegen gloeiend metaal en slakkenspatten. § Draag stevige, isolerende schoenen (ook in natte omstandigheden) neervallende gloeiende metaaldruppels kunnen brandwonden veroorzaken. § Trek geschikte kleding aan. Draag geen synthetische kledingstukken. § Kijk nooit met onbeschermde ogen in de lichtboog ! (Alleen met een lasbril met voorgeschreven veiligheidsglas. De lichtboog geeft behalve licht- en warmtestralen, die verblinding respectievelijk verbranding veroorzaken, ook UV-stralen af. Deze onzichtbare ultraviolette straling veroorzaakt bij onvoldoende bescherming een uiterst pijnlijke bindvliesontsteking die pas enkele uren later wordt gevoeld. Bovenden heeft de UVstraling op onbeschermde lichaamsdelen schadelijke zonnebrandeffecten tot gevolg). § Bovenstaand geld ook voor omstaanders of helpers die zich in de buurt van de lichtboog bevinden.

§ Bij het lassen moet, en vooral in kleine ruimtes, voor voldoende toevoer van verse lucht worden gezorgd, daar rook en schadelijke gassen ontstaan. § Aan vaten waarin gassen, brandstoffen, minerale dien of dergelijke worden bewaard, mogen - ook als ze al lange tijd leeg zijn - geen las werkzaamheden worden uitgevoerd, daar mogelijke resten voor explosiegevaar zorgen. § In ruimtes met brand en/of explosiegevaar gelden bijzondere voorschriften. § Lasverbindingen die aan grote belastingen worden blootgesteld en of aan speciale veiligheidsvereisten moeten voldoen, mogen uitsluitend door speciaal opgeleidde gediplomeerde lassers worden uitgevoerd. § Opmerkingen : verbind de aardgeleider altijd aan een correcte aarding. Doet U dit niet dan kan dit ernstige schade veroorzaken aan de aarding of aan het toestel zelf (De hoge lasstroom kan ertoe leiden dat de aardgeleider doorsmelt !) § Stopcontacten moeten met de juiste automatische zekeringen beveiligd worden. (standaard geaarde stopcontacten zijn normaal afgezekerd met 16A zekeringen). Een hogere/te sterke zekering kan brand in de leidingen veroorzaken en brand in het gebouw tot gevolg hebben.

Enge en vochtige ruimtes Bij werkzaamheden in enge, vochtige of hete ruimtes moet gebruik worden gemaakt van isolerende onderlagen en tussenlagen, kaphandschoenen van leer of een ander slecht geleidend materiaal, om het lichaam te isoleren ten opzichte van vloeren, muren, geleidende apparaatonderdelen en dergelijke. In extreme omstandigheden mag de uitgangsspanning zelfs niet meer dan 48V bedragen.

Beschermende kleding § Tijdens het werk moet de lasser over het volledige lichaam tegen stralingen (verbranding) beschermd worden door middel van kleding en gezichtsbescherming. § Aan beide handen moeten kaphandschoenen van een geschikte stof (leer) worden gedragen. Deze moeten zich in een onberispelijke toestand bevinden. § Om kleding/huid tegen rondvliegende vonken en verbranding te beschermen, moeten geschikte schorten worden gedragen. Als de aard van de werkzaamheden, bv. bovenhands lassen, dat vereist moet een beschermingspak en eventueel ook een veiligheidshelm worden gedragen.

Bescherming tegen straling en verbranding door : § Signalisatie op de werkplek, waarschuwen tegen het gevaar voor de ogen door een uithangbord "Voorzichtig, niet in de vlammen kijken”'. De werkplek moet zo goed mogelijk worden afgeschermd, zodat de personen die zich in de buurt bevinden voldoende

beschermd zijn. Onbevoegde personen moeten uit de buurt van de laswerkzaamheden worden gehouden. § In de onmiddellijke buurt van vaste lasplaatsen mogen de muren niet lichtgekleurd of glanzend zijn, vensters moeten ten minste tot op ooghoogte tegen het doorlaten en weerkaatsen van stralen behandeld worden, bv. door een geschikte verflaag.

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

Controleer of de op het typeplaatje van de machine

vermelde spanning overeenkomt met de ter

plaatse beschikbare netspanning.

Model Stroomonderbre

BPSMIG140 16A

DE LASSER INSTELLEN Elektrisch: Uw MIG-lasser moet geaard worden. Sluit hem aan met een geschikte gesmolten isolatorschakelaar, met de draden verbond als volgt: BRUIN = Levend BLAUW =Neutraal GROEN/GEEL =Geaard BEDRADINGDIAGRAMS

1 Schakelaar 2 Thermiekbescherming 3 Instellingen 4 Instellingen 5 Voornaamst lassen 6 Secundaire lassen 7 Rectificeerder 4 Regelen van macht: volgende vertakking;

1 230V a.d. 35A 2 230V b.d. 50A 3 230V a.c. 75A 4 230V b.c. P0A

1 Schakelaar 2 Thermiekbescherming 3 Instellingen 4 Instellingen 5 Voornaamst lassen 6 Secundaire lassen 7 Rectificerder 2 Regelen van macht: volgende vertakking;

1 a.c. P0 Amp 2 a.b. B0 Amp

OPLOSSINGEN VAN PROBLEMEN

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN

Lasafzetting is te dik.

• Lasvoltage te lag. • Fakkel beweegt te langzaam boven het werkstuk.

Lasafzetting is onvolledig en vezelig.

• Gasstroom is onjuist. • Fakkel beweegt te snel boven het werkstuk.

Boog onstabiel, excessief spattje en lasporeusheid.

• Roest, verf of vet bestaat op het werkstuk. De fakkel ligt te ver van het werkstuk. Geen gas - controleer de inhoud van de fles, aansluitingen en regelaarinstellingen. Verkeerd gas voor materiaal.

Draad herhaaldelijk terug brandt.

• De fakkel ligt te dicht bij het werkstuk Breek in de laskringloop, mogelijke redenen; - Verkeerde afmeting van contactfooi voor draad. - Contactfooi beschadigd - vervang. - Contactfooi los - haal aan. - Voerwalsen versleten - vervang. - Lasdraad aangetast -vervang. - Drukwals regeling verkeerd -regel. - Drukwals stok zit vast -smeert of vervang. - Draad in de knoop raakt op de terugspoel.

Gebrek aan laspenetratie

• De lasoutput is te laag. Draadvoersnelheid te laag.

De fakkel beweegt te snel.

Gatten branden in werkplaats

• De lasser richt te hoog. • De fakkel beweegt te grillig of langzaam/

Geen boog is geproduceerd.

• Aardleiding of fakkelkabel in de openkring.

Lasser werkt niet (indicator van elektriciteitsnet werkt

• Controleer de aansluiting met het elektriciteitsnet. • Controleer de schockbuis.

Lasser werkt niet wanneer de trekker gedrukt is.

•.Controleer de fakkeltrekker en de aansluiting • Thermiekoverbelasting slaat af.

Het verwisselen van één instelling naar een andere neemt de draadsnelheid automatisch toe of af en daarom ook de lasoutput. Op materialen van 0.6mm t/m 1.3mm selecteert u de "Lage" instelling(en) en voor dikkere materialen selecteert u dan de "Hoge" instelling(en). NB: De draadvoersnelheid wordt automatisch geregeld wanneer de output geselecteerd is. De controle van de draadsnelheidsinstelling levert de functie van afstemmen (zie Fig. B).

2INSTELLINGEN

4 INSTELLINGEN

DRAADSNELHEIDSINSTELLING

REINIGING EN ONDERHOUD Het apparaat vergt geen speciaal onderhoud. ��Reinig regelmatig de ventilatieopeningen.

TECHNISCHE GEGEVENS

BPSMIG140

Netspanning V 230 Netfrequentie Hz 50

Leegloopspanning V 39 Lasstroom A 60-140

Max. opgenomen stroomsterkte

A 27

Stroomsterkte zekering

A -

Gewicht kg 32.4 Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van toepassing zijnde standaard : < 2,5 m/s ²

De aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde werd gemeten conform een genormaliseerde proefmethode en kan worden gebruikt om een instrument met een ander instrument te vergelijken; de aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde ook kan worden gebruikt voor een voorafgaande evaluatie van de blootstelling.

Een waarschuwing die stipuleert dat de emissie van trilling in de loop van het werkelijke gebruik van het elektrische instrument kan verschillen van de aangegeven totale waarde, volgens de gebruiksmethodes van het instrument; door de noodzaak aan te geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren met de bedoeling de operator te beschermen, welke gebaseerd zijn op een raming van de blootstelling in de werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle bestanddelen van de werkingscyclus, zoals de stoptijden van het instrument en de werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd) SERVICEDIENST _ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats van onze klantendienst hersteld worden. _ Als de vervanging van de voedingskabel noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de fabrikant of zijn agent om een gevaar te voorkomen.

OPSLAG �Reinig zorgvuldig de gehele machine en het toebehoren. �Berg de machine op buiten het bereik van kinderen, in een stabiele en veilige positie en op een droge plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd te hoge en te lage temperaturen. �Bescherm de machine tegen direct invallend licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats. �Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken om te vermijden dat er zich vocht ophoopt. GARANTIE Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde garantievoorwaarden. MILIEU

Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe

is, geef hem dan niet met het huisvuil mee, maar zorg voor

een milieuvriendelijke verwerking.

2013

GB WELDER

WELDER

BPSMIG140 Congratulations on buying your new BUILD WORKER MIG Welder. With this welding unit you can now experience manu advantages of the MIG welding process, This welder will enable you to obtain a professional finish in welding car bodywork, and many other thin steel welding processes for which this machine is ideal.

WARNING! Read this manual and general safety instructions carefully before using the

appliance, for your own safety. Your power tool should only be passed on together with these

instructions. CONFORMITY LIMIT BUILD WORKER thanks you for your confidence in purchasing this arc welding/cutting equipment. The equipment will give you complete satisfaction provided you follow: 1. the operating and maintenance instructions and 2. the important safety and environmental information hereafter This arc welding/cutting equipment has been built in strict conformity with the following standards: 1. European Directive 2004/108/EC (Electromagnetic Compatibility) and 2. European Directive 2006/95/EC (Low Voltage)(LVD) by application of the respective harmonised standards 3. EN 60974-1 (Arc welding equipment – Part 1: Welding current sources) and 4. EN 60974-10 (Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic Compatibility (ECM) requirements. BUILD WORKER accepts no responsibility in the event of modification, addition of components or sub-units or any conversion of the arc welding/cutting equipment, carried out by the customer or a third party, without prior written agreement from BUILD WORKER . Electromagnetic emissions from electrical equipment are mainly caused by radiation from the installation wiring. In the event of a problem of proximity between electrical appliances, you should contact BUILD WORKER who will be pleased to examine individual situations. When associated with other equipment, arc welding/cutting equipment may constitute a machine within the meaning of European Directive 2006/42/EC (Machines). This machine must satisfy the essential requirements of the European Directive. BUILD WORKER cannot accept responsibility for combinations of equipment not defined by them.

LIMITS OF USE

For your safety, BUILD WORKER provides the following non-exhaustive list of

recommendations and obligations, a large number of which figure in

national laws. It is essential to read the following safety pages before switching on the arc welding/cutting equipment:

Electrical safety

Safety against smoke, vapours, and noxious and toxic gases

Safety against light radiation

Safety against noise

Fire safety

Safety when using gas

Personnel safety

Safety against electromagnetic fields

Welding/cutting equipment must only be used for the purpose for which it is intended. It must never be used for any other purpose, such as battery charging, thawing out frozen water pipes, heating premises by the addition of heating elements, etc. ELECTRICAL SAFETY

Additional information is available in the EN

60974-9 Arc welding equipment – Installation and use, International

Standard CONNECTION TO THE SUPPLY CIRCUIT Work on electrical installations must be done by personnel qualified to do it. By qualified personnel, we mean personnel who are qualified within the meaning of national legislation and/or practice and who, because of their technical training, are able to appreciate the dangers of arc welding and electricity. Before connecting up any arc welding equipment make sure that: 1. the main switch is in the “OFF” position; 2. the meter, the overload and short circuit protection device, the supply sockets and plugs and the electrical installation are compatible with the maximum power and the supply voltage rating (refer to the welding/cutting equipment manufacturer’s plate) and are in conformity with the national standards and regulations in force; 3. the connection, single or 3-phase with a protection wire, is protected by a residual differential current sensitive circuit breaker capable of operating with a seepage current not exceeding if possible 30 mA; 4. the protection wire is not disconnected by the electric shock protection device; 5. the supply cable is of the “HEAVY DUTY” type; 6. the electricity supply circuit is fitted with an emergency stop device, easily recognisable and positioned to be easily and quickly accessible 7. Class A equipment is not intended for use in residential locations where the electrical power is provided by the public low-voltage supply system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility in those locations, due to conducted as well as radiated disturbances. Only Class B equipment complies with electromagnetic compatibility requirements in both industrial and residential environ ments, including residential locations where the electrical power is provided by the public low voltage supply system.

WELDING CIRCUIT Arc welding and cutting requires strict observance of the safety precautions applicable in relation to electricity. Before any welding/cutting operation, check that: 1. no metal part accessible to operators or their assistants can come into direct or indirect contact with a supply circuit phase or neutral wire; 2. the electrode holders, torches and welding cables are properly insulated; 3. the operator is insulated from the ground and from the work piece (gloves, safety shoes, dry clothes, leather apron, etc); 4. the current return cable is firmly connected as close as possible to the welding area; 5. the welding circuit is made up exclusively of wiring conforming with Harmonisation Document HD 22.6 S2: Conductors and cables insulated with cross-linked materials with maximum assigned voltages of 450/750 V - Part 6: Arc welding cables. When welding operations are carried out in environments with a high risk of electric shocks, e.g.: 1. in places where the limited freedom of movement obliges the operator to weld in an uncomfortable position (kneeling, sitting or lying down), in physical contact with conductors; 2. in areas totally or partially surrounded by conductors, presenting a high risk of involuntary or accidental contact by the operator; 3. in wet, damp or hot places where perspiration considerably reduces the resistance of human skin and the insulating properties of accessories. Extra precautions are needed, and especially 1. welding/cutting equipment marked must be

used; 2. the operator’s personal protection should be upgraded by using insulating floors or mats; 3. the power source should be placed out of the reach of the operator during welding/cutting operations; 4. all the equipment connected to the circuit and situated near to the operator should be protected by a residual current sensitive circuit breaker able to operate with a seepage current not exceeding 30 mA. Never touch the electrode wire (or the nozzle) and the work piece at the same time.

MAINTENANCE / REPAIR Maintenance and repair of electrical installations must be delegated to personnel qualified to do it. By qualified personnel, we mean personnel who are qualified within the meaning of national legislation and/or practice and who, because of their technical training, are able to appreciate the dangers of arc welding and electricity. European Directive 2009/104/EC (working equipment) imposes regular inspections to guarantee that the health and safety regulations are respected and that any deterioration is identified and repaired in time. In ge, the case of welding/cutting equipment special attention should be paid to: 1. the condition of the insulation (e.g.: electrode holders, and welding torches and cables); 2. correct tightening and cleanliness of the electrical connections (e.g.: plugs, connectors, extension leads, part clamps, etc).

additional information is available in the standard EN

60974-4: In-service inspection and testing.

Repairs must only be done by specialists approved by BUILD WORKER who will replace faulty parts with genuine BUILD WORKER parts. Before any internal inspection and repair make sure that the unit is disconnected from the electrical installation by a recognised procedure (by “recognised procedure” we mean a set of operations intended to separate and keep the unit disconnected from the power supply). SAFETY AGAINST SMOKE, VAPOURS, AND NOXIOUS AND TOXIC GASES

European Directive 98/24/EC (Chemical agents) lays down the ur leur minimum requirements in the field of worker protection against risks duits par to their health and safety resulting, or likely to result, from effects e activite produced by chemical agents present in the workplace, or consequent upon any professional activity involving chemical agents. Emissions in the form of gas, or smoke that is unsanitary, annoying or dangerous workers’ health, must be trapped on production, as close as possible to the emission source and as effectively as possible. Welding/cutting operations should be done in suitably ventilated steme areas. Smoke sensors should be connected to an extraction system so that any pollutant concentrations do not exceed the maximum values for worker exposure to European Directives

2000/39/EC and 2006/15/EC and the currently applicable national legislation in the national legislation in force. piration BUILD WORKER offers a wide range of extraction systems to suit your requirements.

We advise you to contact the National Safety Institutes

to obtain application guides to the national legislation

in force. Special case of chlorinated solvents (used for cleaning and degreasing): Vapour from chlorinated solvents exposed to radiation from an electric arc, even a long way away, can be transformed into toxic gasses. The use of these solvents should be prohibited in areas where electric arcs are present. SAFETY AGAINST LIGHT RADIATION

Infrared and ultraviolet radiation from the electrical arc cannot be avoided or sufficiently limited during welding/cutting operations. The exposure value limits set by Directive 2006/25/EC are generally exceeded during the welding/cutting. It is essential to respect the requirements for protection of the operator and the persons in the vicinity of the operator described in European Directive 89/656/EC (personal protection equipment) and its amendments. The operator must be protected from the effect of radiation on his skin (burns) and eyes (stray flashes), by appropriate personal protection. This means he must wear: 1. Suitable clothes (e.g.: apron, jacket, trousers, gaiters, gloves, etc); 2. A welding mask fitted with appropriate eye protection filters and conforming with European Standards EN 169 (Personal eye protection - Filters for welding and connected techniques - Requirements relative to the transmission factor and recommended use) or EN 379 (Personal eye protection – Automatic welding filters) Persons in the vicinity of the operator, should be protected from direct or reflected radiation by the interposition of suitable curtains, screens or flexible strip curtains and, if necessary, appropriate clothing and a mask with a suitable filter. Suitable warning signs should be installed to warn of the radiation risks operation in accordance with Directive 92/58/EC (health & safety signs at work). BUILD WORKER offers a whole range of personal and collective protection equipment to satisfy your needs.

European Standard EN 169 gives the recommended thresholds for

various arc welding and connected techniques

SAFETY AGAINST NOISE European Directive 2003/10/CE lays down the minimum health and safety requirements in relation to the exposure of workers as follows: 1. When the exposure to noise exceeds 80 dB(A), the employer provides personal ear protection for his workers; 2. When the exposure to noise reaches or exceeds 85 dB(A), workers use personal ear protection. 3. Noise exposure may not exceed 87 dB (A), taking account of the use of personal ear protectors The noise produced by a welding/cutting machine mainly depends on the process, the current used and the environment. The off-load noise of BUILD WORKER welding/cutting generators is normally less than 70 dB (A). During welding or cutting the noise level (sound pressure level) of these generators can exceed 85 dB (A) at the workstation. The employer must take appropriate measures in relation to the working conditions. If necessary the employer provides the operator with suitable personal ear protection (ear plugs, safety earmuffs, etc) and installs appropriate warning signs in the workplace. Conf 92/58/EC BUILD WORKER offer a wide range of personal protection equipment to suit your needs.

FIRE SAFETY

Welding/cutting processes can cause fires and explosions. Before any Welding/Cutting operation, a preliminary risk analysis should be carried out. To reduce fire risks inflammable material should be removed from the welding area whenever possible. Whenever possible proceed as follows: 1. cover the inflammable material with incombustible material for example, beams or planks in combustible wood 2. keep the work environment under observation for a sufficient period after the end of the welding/cutting operation; 3. keep “hot points” and their immediate vicinity under observation until their temperature falls to normal; 4. have available fire extinguishing equipment suitable for the equipment used and suitable for use in electrical environments.

national regulations may require a clearance for work

procedure prior to the welding/cutting operation.

SAFETY WHEN USING GAS

RISKS Unsatisfactory gas usage conditions expose the user to two main dangers: 1. danger of asphyxiation and intoxication; 2. danger of fire or explosion. These dangers are increased when working in confined spaces. GAS CYLINDERS The gas supplier’s safety instructions must be followed, and in particular: 1. Storage and usage areas must have good ventilation, be sufficiently far from the welding/cutting area and other heat sources and be secure from any technical incident. 2. The cylinders should be tied down. 3. Shocks should be avoided. 4. The temperature should not be excessive. 5. The cylinder should contain the gas necessary for the process. 6. Taps must never be greased and should be operated gently.

PIPES AND HOSES The gas supplier’s safety instructions must be followed, and in particular: 1. Pipes colour coded for the gasses must be used. 2. The recommended distribution pressure must be adhered to. 3. Fixed pipes and rubber hoses should be checked for leaks regularly. To do this use a suitable sensor, or if this is not available, a paint brush and soapy water. Never use a flame to find a leak. 4. Pipes should be protected to minimise damage in the workshop. PRESSURE VALVE The gas supplier’s safety instructions must be followed, and in particular: 1. The cylinder taps should be bled before connecting the pressure valve. 2. The pressure adjusting screw should be unscrewed before connection to the cylinder. 3. Check the tightness of the connection union before opening the cylinder tap. 4. Open the cylinder tap slowly and by a fraction of a turn. 5. Never loosen a union under pressure, close the cylinder tap first. 6. The pressure valve should correspond with the gas necessary for the process WORK IN A CONFINED SPACE A working permit system defining all the safety measures should always be des implemented before starting welding/cutting operations in confined spaces such as galleries, pipes, pipe-lines, holds of ships, wells, inspection holes, , cellars, tanks, vats, reservoirs, ballast tanks, silos and reactors. Suitable ventilation should be installed paying particular attention to on shortages of oxygen, excesses of oxygen and excesses of combustible gasses. ACTION FOLLOWING AN ACCIDENT In the event of an unignited leak: • Turn off the gas supply; do not use a flame or any electrical appliance in the leakage area. In the event of an ignited leak: • If the tap is accessible, turn off the gas supply and use powder fire extinguishers; • If it is not possible to stop the leak, let it burn and cool the cylinders and the neighbouring installations. In the event of asphyxiation: • The work area should only be entered wearing protective gear; otherwise you could become the second victim. • Transport the victim into the fresh air and start artificial respiration.

GAS MIXTURES CONTAINING LESS THAN 20 % OF CO2 If these gasses or mixtures replace the oxygen in the air there is a risk of asphyxiation because an atmosphere containing less than 17 % of oxygen is dangerous. HYDROGEN AND HYDROGEN BASED GAS MIXTURES In the event of a leak, the hydrogen and hydrogen based gas mixtures collect under the ceiling or in cavities. Install ventilation in the danger areas and store cylinders in the open air or in a well ventilated place. Reduce the risk of leaks by limiting the number of unions. Hydrogen and hydrogen based gas mixtures are inflammable. There is a danger of burns or explosion. Air / hydrogen and oxygen / hydrogen mixtures are explosive in the following ranges of proportions: 4 to 74,5 % of hydrogen in air and 4 to 94 % of hydrogen in oxygen. PERSONEL SAFETY

The operator should always wear personal protective equipment designed for welding/cutting work. This protection should be: • insulating (kept dry) to prevent electric shocks; • clean (no oil present) to prevent ignition; • and in good condition (no tears) to prevent burns. BUILD WORKER offers a wide range of personal protective equipment to satisfy your requirements. Welding/cutting equipment may be heavy. To avoid work-related musculoskeletal disorders, adopt a good technique when handling the load. Keep protective equipment on while the welds are cooling as slag and slag components may spit. ELECTROMAGNETIC FIELDS

Any electric current passing through a conductor creates a localised electrical and magnetic field. The welding/cutting current causes an electromagnetic field around the cables and equipment. Exposure to electromagnetic fields may have effects that are currently unknown. It is possible to reduce exposure to electromagnetic fields caused by the welding circuit by taking the following action: 1. Join the electrode holder cable or the welding harness and the return current cable together over the longest length possible – Fix them together with adhesive tape; 2. Never wrap the welding/cutting cable round your body or rest it on your shoulder;

3. The operator should not be inside the loop formed by the welding circuit - Place the electrode holder/torch cable and the current return cable on the same side of the operator. 4. The operator should not be near the power source during welding/cutting operations Electromagnetic fields can affect the operation of active implants (pacemakers). Active implant carriers should consult their doctors before doing any welding/cutting work. Some TIG welding and PLASMA cutting power sources use remote “HF” striking systems that can damage electronic equipment in the vicinity of the welding/cutting operation. Before any welding/cutting operation decide to use a contact striking system, or place all sensitive equipment well away from the area.

WARNING: Packaging materials are not toys! Children must not

play with plastic bags! Danger of suffocation!

In this manual and/or on the machine the following symbols are used:

Denotes risk of personal injury or damage to the

tool.

Read manual before use

Always wear hearing protection

Always wear safety goggles

Always wear protective gloves

Always wear a dust mask.

In accordance with essential applicable safety standards of European directives

Double insulated

Keep bystanders away

Remove the plug from the sector

Risk of electric shock.

Take appropriate measures for

the protection of face and body.

Harmful gases.

Risk of fire and explosion.

ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR WELDERS Use this machine only for its purpose, as designated in this manual: bow welding with electrodes. Unproper use of this machine may cause harm to people, animals or property. The user is responsible for his own safety as well as the safety of people in his surrounding. § Repair should only be done by authorized/qualified personnel. § Only the provided/included welding cables must be used (Ø10mm² section rubber cable) § Maintenance must be done on a regular bases. § While working, keep the welder free from all debris, do not put it against a wall, so ventilation is guaranteed at all times. § Pull socket from mains before moving the welder. § Check condition of welding cables, electrode clamp, earth clamp regularly. Damaged insulation can cause harm and can diminish quality of welding. § Bow welding produces sparks, melted metal particles and smoke. So be very cautious and remove all combustible fluids/materials from your working area. § Make sure air supply is sufficient. § Never weld bottles, barrels or tubes that contained inflammable liquids or gasses. Avoid every contact with the welding current circuit: the no-load voltage that may occur between the electrode clamp and the earth clamp may be dangerous. § Never store or use the welder in a moist environment or in the rain. § Protect your eyes with appropriate safety goggles (DIN degree 9-10) that you put in the enclosed safety cap. Wear gloves and dry protective clothing, free of oil and grease, to protect your skin from UV light.

CAUTION ! De UV light from the welding bow can damage your

eyes or burn your skin.

§ Bow welding produces sparks en drops of melted metal. The welded surface remains hot for quite a while. § Vapors may occur that can be harmful to your health. Electrical shock can be lethal. § Don’t come any closer than a radius of 15m from the light bow without protection. § Protect yourself and the people around you from the harmful affects of the light bow. § Caution: depending on the main circuit, it may occur that other users may experience disturbances. In case of doubt please contact your power company. Precautions. § Leave adaptations to the main circuit, sockets, cables etc to qualified personnel, in particular extension cables. § When accident occurs: cut welder immediately from mains. § If electrical contact voltages occur, shut the welder down and contact qualified person to check welder. § Welding current: always make sure electrical contacts are impeccable. § Always ware insulating gloves on both hands for protection against: electrical shock, UV radiation, melted metal, sparks etc. § Ware solid, insulating (also in moist environment) shoes. Falling drops of melted metal can result in severe burnings. § Ware appropriate clothing: no synthetic fibers! § Never look into the welding bow without protection! (Only with appropriate safety goggles) UV radiation can cause severe damage to your eyes and skin (blinding, burning) that only appear after several hours (ref sunburn) § All above is also valid for people in your surrounding. § Make sure air supply is sufficient, especially in small rooms. § Never weld bottles, barrels or tubes that contained inflammable liquids or gasses, even after a long time residues can cause explosions. § In an environment with fire / explosion caution, more strict prescriptions are valid. § Welds that have to bear heavy tension or meet specific safety expectations must be made by qualified welders. § Remark: always make sure you connect the earth clamp to proper earth. In case you don’t, severe damage may occur to main grounding or machine itself (melting of ground wire). § Mains socket must be secured with proper (automatic) fuses. (According to section of wire, a standard socket with earth should have a 16A fuse) Using higher fuses may result in burning of the wires and result in fire in the building.

Small and moist rooms. When you use your welder in small or moist rooms you have to use extra insulation layers, use high quality insulating gloves, leather or other very bad conducting material, to protect your body. In extreme situation the output voltage may not be higher than 48V. Protective gear § While performing work, the entire body of the welder must be protected with clothing and facial protection gear against radiation (burns). § Welding gloves made of a suitable material (leather) must be worn on both hands. These must be in perfect condition. § In order to protect clothing/skin from flying sparks and burns, appropriate aprons must be worn. If the nature of the work, e.g. overhand welding, requires it, a protective suit as well as a safety helmet must be worn. Protection against radiation and burns through : § signs placed in the workplace warning about danger to eyes: a sign reading “Caution, do not look into flames!” The workplace must be closed off as completely as possible so that people in the vicinity are sufficiently protected. Unauthorized people must be kept away from the welding area. § the walls in the immediate vicinity of permanent welding areas should not have a light colour or glossy finish, windows must be treated up to at least eye-level to protect against light transfer or reflection, e.g. by applying a suitable layer of paint. ELECTRICAL SAFETY

Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.

Model Circuit Breaker

BPSMIG140 16A

ASSEMBLAGE DU SOUDEUR Electrical: Your MIG welder must be earthed. Connection to a suitable fused isolator switch, with the wires connected as follow : BROWN = Live BLUE =Neutral GREEN/YELLOW =Earth

WIRING DIAGRAMS

1 Switch 2 Thermal Protection 3 Settings 4 Settings 5 Primary Winding 6 Secondary Winding 7 Rectifier 4 power setting connection as following :

1 230V a.d. 35A 2 230V b.d. 50A 3 230V a.c. 75A 4 230V b.c. P0A

1 Switch 2 Thermal Protection 3 Settings 4 Settings 5 Primary Winding 6 Secondary Winding 7 Rectifier 2 Current settings connecting as following :

1 a.c. P0 Amp 2 a.b. B0 Amp

TROUBLE SHOOTING

CLEANING AND MAINTENANCE The appliance does not require any special maintenance. ��Regularly clean the ventilation slots. TECHNICAL DATA

BPSMIG140 Mains

voltage V 230

Mains frequency

Hz 50

Idling voltage

V 39

Welding current

A 60-140

Max. absorbed current

A 27

Fuse current

A -

Weight kg 32.4 Weighted root mean square acceleration according to relevant standard. : < 2.5 m/s ²

The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another that the declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

A warning that the vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used and of the need to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

SERVICE DEPARTMENT _ Damaged switches must be replaced by our after-sales service department. _ If replacing the power cord is necessary, it should be done by the manufacturer or his agent to avoid a hazard. STORAGE _ Thoroughly clean the whole machine and its accessories. _ Store it out of the reach of children, in a stable and secure position, in a cool and dry place, avoid too high and too low temperatures. _ Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it in the dark, if possible. _ Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity build-up. GUARANTEE Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and conditions of guarantee. ENVIRONMENT

Should your machine need replacement after

extended use, do not put it in the domestic waste but

dispose of it in an environmentally safe way.

2013

FR

� Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions d’utilisation se servir de la machine. Il est possible que les réglementations locales fixent une limite d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez la machine non utilisée hors de la portée des enfants. � Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. ». Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

NL

� Laat kinderen of personen die deze voorschriften niet gelezen hebben de machine nooit gebruiken. In uw land gelden eventueel voorschriften ten aanzien van de leeftijd van de bediener. Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen wanneer deze niet wordt gebruikt. � Dit gereedschap is er niet voor bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien van het gebruik van het gereedschap. Het moet toezicht houden op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.

GB � Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator. When not in use store the machine out of reach of children. � This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. It should supervise children to ensure they do not play with the device.

Déclaration CE de conformité

BUILD WORKER certifie que les machines :

Poste de soudure « BPSMIG140 » sont en conformité avec les normes

suivantes : EN 60974-1 :2005 / EN 60974-6 :2003

EN 60974-10:2007 et

satisfont aux directives suivantes : 2006/95/CEE,2004/108/CEE

2011/65/CEE (RoHS), 2012/95/CEE (DEEE) Belgique ,Décembre 2013

Mr Joostens Pierre

Président-Directeur Général BUILD WORKER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,

Belgique

EG-verklaring van overeenstemming

BUILD WORKER verklaart dat de machines:

Lasapparaat « BPSMIG140” in overeenstemming zijn met de volgende

normen: EN 60974-1 :2005 / EN 60974-6 :2003

EN 60974-10:2007 en

voldoen aan de volgende richtlijnen: 2006/95/EEG,2004/108/EEG

2011/65/EEG (RoHS), 2012/95/EEG (WEEE) België, December 2013

Mr Joostens Pierre

Directeur BUILD WORKER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,

Belgique EC declaration of conformity

BUILD WORKER declares that the machines:

Welder « BPSMIG140” have been designed in compliance with the

following standards: EN 60974-1 :2005 / EN 60974-6 :2003

EN 60974-10:2007

and in accordance with the following directives:

2006/95/EC,2004/108/EC 2011/65/EC (RoHS), 2012/95/EC (WEEE)

Belgium, December 2013

Mr Joostens Pierre

Director BUILD WORKER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,

Belgique

EG-Konformitätserklärung

BUILD WORKER erklärt hiermit, daß der

Schweißgerät “BPSMIG140” entsprechend den Normen:

EN 60974-1 :2005 / EN 60974-6 :2003 EN 60974-10:2007

und entsprechend folgenden Richtlinien

konzipiert wurde: 2006/95/EWG,2004/108/EWG

2011/65/EWG (RoHS), 2012/95/EWG (WEEE) Belgien, Dezember 2013

Mr Joostens Pierre

Direktor BUILD WORKER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,

Belgique

SN : 2013.12:001~140 18.12.10323

Date d’arrivée – Aankomstdatum - Arrival date – Ankunftsdatum: 20/02/2014 Année de production - Productiejaar - Production year - Fertigungsjahr : 2013

Dichiarazione CE di conformità

BUILD WORKER dichiara che le macchine:

Aldatrice « BPSMIG140 » sono state concepite in conformità con i

seguenti standard: EN 60974-1 :2005 / EN 60974-6 :2003

EN 60974-10:2007 e

con le seguenti direttive: 2006/95/EC,2004/108/EC

2011/65/EC (RoHS), 2012/95/EC (WEEE) Belgio, Dicembre 2013

Mr Joostens Pierre,

Direttore BUILDWORKER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique

Declaración CE de conformidad

BUILD WORKER declara que las máquinas:

Soldador « BPSMIG140 » han sido diseñadas de acuerdo con las

siguientes normas: EN 60974-1 :2005 / EN 60974-6 :2003

EN 60974-10:2007 y

con las siguientes directrices: 2006/95/EC,2004/108/EC

2011/65/EC (RoHS), 2012/95/EC (WEEE) Bélgica, Diciembre 2013

Mr Joostens Pierre

Director BUILD WORKER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,

Belgique Declaração "CE" de conformidade

BUILD WORKER declara que as máquinas:

Equipamento de soldadura “BPSMIG140” foram concebidas em conformidade com as

seguintes normas: EN 60974-1 :2005 / EN 60974-6 :2003

EN 60974-10:2007 e

de acordo com as seguintes directivas: 2006/95/EC,2004/108/EC

2011/65/EC (RoHS), 2012/95/EC (WEEE) Bélgica, Dezembro 2013

Mr Joostens Pierre

Gerente BUILD WORKER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,

Belgique

Deklaracja zgodno ści WE

BUILD WORKER oświadcza że maszyny:

Spawarka « BPSMIG140 “ została zaprojektowana zgodnie z

następującymi normami: EN 60974-1 :2005 / EN 60974-6 :2003

EN 60974-10:2007 i

zgodnie z następującymi dyrektywami: 2006/95/EC,2004/108/EC

2011/65/EC (RoHS), 2012/95/EC (WEEE) Belgia, Grudzień 2013

Mr Joostens Pierre ,

Kierownik BUILD WORKER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,

Belgique EK-megfelel őségi nyilatkozat

BUILD WORKER tanúsítja, hogy a gép:

Hegesztő “ BPSMIG140” megfelel a következő szabványoknak: EN 60974-1 :2005 / EN 60974-6 :2003

EN 60974-10:2007 és

kielégíti a következő irányelvek követelményeit:

2006/95/EC,2004/108/EC 2011/65/EC (RoHS), 2012/95/EC (WEEE)

Belgie Prosinci 2013

Mr Joostens Pierre

Igazgató BUILD WORKER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,

Belgique

ES prohlášení o shod ě

BUILD WORKER prohlašuje, že spotřebiče:

Svářečka « BPSMIG140” byly zkonstruovány v souladu s těmito

normami: EN 60974-1 :2005 / EN 60974-6 :2003

EN 60974-10:2007 a

v souladu s těmito směrnicemi: 2006/95/EC,2004/108/EC

2011/65/EC (RoHS), 2012/95/EC (WEEE) Belgium, December 2013

Mr Joostens Pierre

Ředitel BUILD WORKER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,

Belgique

81, rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul

Belgique Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86

S.A.V [email protected]

Service Parts separated

32 / 71 / 29 . 70 . 83 32 / 71 / 29 . 70 . 86

Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in C hina - Hergestellt in China 2013

Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications