BIBLIO

18
BIBLIOGRAPHY Abbreviated entries of dictionaries and grammar, e.g. OALD4 or CGEL, are listed independently and referenced to the respective author/editor. --- 1991. ICAME collection of English language corpora. Bergen: Norwegian Computing Centre for the Humanities. --- 1992. Collins English dictionary and thesaurus. Version 1.0. [Based on: Collins English dictionary, third edition, 1991, and Collins thesaurus in A-Z form, 1984, HarperCollins Publishers]. WordPerfect and HarperCollins Publishers. [COLLINS3] --- 1993. MicroConcord corpus collection B. Academic texts. Oxford: Oxford University Press. --- 1993. The American heritage dictionary. Third edition. Version 3.0. Houghton Mifflin Company and WordStar International Incorporated. [AHD3] --- 1995. TACT (Textual Analysis Computing Tools). Version 2.1. Toronto: University of Toronto. (http://epas.utoronto.ca) --- 1996. ALLC-ACH '96: Conference abstracts, posters & demonstrations. Bergen: University of Bergen. --- 1996. Webster’s encyclopedic unabridged dictionary of the English language. New York - Avebel: Gramercy Books. [WEUDEL] --- 1997. WordNet 1.6 online lexical database. Princeton, NJ: Princeton University. (http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/) Aarts, J. 1991. “Intuition-based and observation-based grammars”. In: Aijmer and Altenberg (eds) 1991: 44-62. Aarts, J. and Meijs, W. (eds). 1984. Corpus linguistics: recent developments in the use of computer corpora in English language research. Amsterdam: Rodopi. Aarts, J. and Meijs, W. (eds). 1986. Corpus linguistics II: new studies in the analysis and exploitation of computer corpora. Amsterdam: Rodopi. Aarts, J., Barkema, H. and Oostdijk, N. 1997a. The TOSCA-ICLE tagset. Tagging manual [accompanying the TOSCA-ICLE tagger/lemmatiser version 1.0]. Nijmegen: University of Nijmegen.

Transcript of BIBLIO

Page 1: BIBLIO

BIBLIOGRAPHY

Abbreviated entries of dictionaries and grammar, e.g. OALD4 or CGEL, are listedindependently and referenced to the respective author/editor.

--- 1991. ICAME collection of English language corpora. Bergen: Norwegian

Computing Centre for the Humanities.

--- 1992. Collins English dictionary and thesaurus. Version 1.0. [Based on: Collins

English dictionary, third edition, 1991, and Collins thesaurus in A-Z form, 1984,

HarperCollins Publishers]. WordPerfect and HarperCollins Publishers.

[COLLINS3]

--- 1993. MicroConcord corpus collection B. Academic texts. Oxford: Oxford

University Press.

--- 1993. The American heritage dictionary. Third edition. Version 3.0. Houghton

Mifflin Company and WordStar International Incorporated. [AHD3]

--- 1995. TACT (Textual Analysis Computing Tools). Version 2.1. Toronto: University

of Toronto. (http://epas.utoronto.ca)

--- 1996. ALLC-ACH '96: Conference abstracts, posters & demonstrations. Bergen:

University of Bergen.

--- 1996. Webster’s encyclopedic unabridged dictionary of the English language. New

York - Avebel: Gramercy Books. [WEUDEL]

--- 1997. WordNet 1.6 online lexical database. Princeton, NJ: Princeton University.

(http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/)

Aarts, J. 1991. “Intuition-based and observation-based grammars”. In: Aijmer and

Altenberg (eds) 1991: 44-62.

Aarts, J. and Meijs, W. (eds). 1984. Corpus linguistics: recent developments in the

use of computer corpora in English language research. Amsterdam: Rodopi.

Aarts, J. and Meijs, W. (eds). 1986. Corpus linguistics II: new studies in the analysis

and exploitation of computer corpora. Amsterdam: Rodopi.

Aarts, J., Barkema, H. and Oostdijk, N. 1997a. The TOSCA-ICLE tagset. Tagging

manual [accompanying the TOSCA-ICLE tagger/lemmatiser version 1.0].

Nijmegen: University of Nijmegen.

Przemys³aw KASZUBSKI
TACT (Textual Analysis Computing Tools) University of Toronto and the above named principal of the {B}TACT{N} Group, all members of the University. <t>TACT</t> Distribution, Centre for Computing in the Humanities, Robarts Library, Room 14297A, University of Toronto, Toronto, Ontario M5S 1A5, CANADA. Atn.: Elke Rudman. The current version, 2.1.4 was uploaded to epas.utoronto.ca for distribution in June, 1995.
Page 2: BIBLIO

253

Aarts, J., de Haan, P. and Oostdijk, N. (eds). 1993. English language corpora:

design, analysis and exploitation. Papers from the 13th international conference

on English language research. Amsterdam: Rodopi.

Aarts, J., de Mönnink, I. and Wekker, H. (eds). 1997b. Studies in English language

research and teaching: in honour of Flor Aarts. Amsterdam - Atlanta: Rodopi.

Aarts, J.M.G. and Calbert, J.P. 1979. Metaphor and non-metaphor: the semantics of

adjective-noun combinations. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

Abbott, G. 1999. “The teaching of English as a foreign language”. In: Spolsky (ed.)

1999: 560-4.

Abdul-Fattah, H.S. and Zughoul, M.R. Forthcoming. “Collocational strategies of Arab

learners of English: a study in lexical semantics”. Papers and Studies in

Contemporary Linguistics.

AHD3 — see 1993. The American heritage dictionary.

Aijmer, K. and Altenberg, B. (eds). 1991. English corpus linguistics: studies in honour

of Jan Svartvik. London: Longman.

Aijmer, K., Altenberg, B. and Johansson, M. (eds). 1996. Languages in contrast.

Papers from a symposium on text-based cross-linguistic studies Lund 4-5

March 1994. Lund: Lund University Press.

Aisenstadt, E. 1979. “Collocability restrictions in dictionaries”. In: Hartmann (ed.)

1979: 71-74.

Aisenstadt, E. 1981. “Restricted collocations in English lexicology and lexicography”.

ITL Review of Applied Linguistics 53: 53-61.

Aitchison, J. 1994. Words in the mind [2nd ed.] Oxford - Cambridge, Mass.:

Blackwell.

Alexander, R.J. 1989. “Fixed expressions, idioms and collocations revisited”. In:

Meara (ed.) 1989: 15-24.

Altenberg, B. 1993. “Recurrent verb-complement constructions in the London-Lund

Corpus”. In: Aarts et al. (eds) 1993: 227-245.

Altenberg, B. 1997. “Exploring the Swedish component of the International Corpus of

Learner English”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 119-

132.

Altenberg, B. 1998. “On the phraseology of spoken English: the evidence of recurrent

word combinations”. In: Cowie (ed.) 1998: 101-122.

Amosova, N.N. 1963. Osnovui anglijskoi frazeologii. Leningrad: University Press.

Page 3: BIBLIO

254

Anderson, S. and Kiparsky, P. (eds). 1973. A Festschrift for Morris Halle. New York:

Holt, Rinehart, & Winston.

Arabski, J. 1979. Errors as indications of the development of interlanguage.

Katowice: Uniwersytet Śląski.

Arabski, J. 1998. “Organization of the foreign language mental lexicon”. In: Hickey

and Puppel (eds). 1998, Vol.II: 1585-1592.

Arnaud, P. 1992. “Objective lexical and grammatical characteristics of L2 written

compositions and the validity of separate-component tests”. In: Arnaud and

Béjoint (eds) 1992: 133-145.

Arnaud, P. and Béjoint, H. (eds). 1992. Vocabulary and applied linguistics. London:

Macmillan.

Arnold, I.V. 1973. The English word. Moscow: Higher School Publishing House.

Asher, R.E. 1994. The encyclopedia of language and linguistics. Oxford - New York -

Seoul - Tokyo: Pergamon Press.

Aston, G. 1995. “Corpora in language pedagogy: matching theory and practice”. In:

Cook and Seidlhofer (eds) 1995: 257-270.

Aston, G. 1997. “Small and large corpora in language learning”. In: Lewandowska-

Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 51-62.

Aston, G. and Burnard, L. 1998. The BNC handbook. Edinburgh:

Edinburgh University Press.

Atkins, B.T. and Zampolli, A. 1994. Computational approaches to the lexicon. Oxford:

Oxford University Press.

Atkins, S., Clear, J. and Ostler, N. 1992. “Corpus design criteria”. Literary and

Linguistic Computing 7(1): 1-16.

Bahns, J. 1993. “Lexical collocations: a contrastive view”. English Language

Teaching Journal 47(1): 56-63.

Baker, M. Francis, G. and Tognini-Bonelli, E. (eds). 1993. Text and technology.

Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Ball, C.N. 1994. “Automated text analysis: cautionary tales”. Literary and Linguistic

Computing 6(4): 295-302.

Barkema, H. 1993. “Idiomaticity in English NPs”. In: Aarts et al. (eds) 1993: 257-278.

Barkema, H. 1997a. “Lexicalised noun phrases: the relation between collocability,

compositionality, syntactic structure and flexibility”. In: Aarts et al. (eds) 1997b:

23-41.

Page 4: BIBLIO

255

Barkema, H. 1997b. “The grammatical freedom of lexicalised noun phrases”. In:

Ljung (ed.) 1997: 49-68.

Bauer, L. 1983. English word-formation. Cambridge: Cambridge University Press.

Bazzell, C. E. et al. (eds). 1966. In memory of J. R. Firth. London: Longmans.

Bączkowska, A. 1999. “Spoken corpora”. TELRI Newsletter 9: 8.

BBI1 — see Benson et al. 1986.

BBI2 — see Benson et al. 1997.

Benson, M., Benson, E. and Ilson, R. 1986. The BBI combinatory dictionary of

English. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

[BBI1]

Benson, M., Benson, E. and Ilson, R. 1997. The BBI dictionary of English word

combinations. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

[BBI2]

Bensoussan, M. 1992. “Learners' spontaneous translations in an L2 reading

comprehension task: vocabulary knowledge and use of schemata”. In: Arnaud

and Béjoint (eds) 1992: 102-112.

Bergh, G., Seppänen and Trotta, J. 1998. “Language corpora and the Internet: a joint

linguistic resource”. In: Renouf (ed.) 1998: 41-54.

Bialystok, E. 1990. Communication strategies. A psychological analysis of second-

language use. Oxford: Basil Blackwell.

Biber, D. 1988. Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge

University Press.

Biber, D. 1993. “Representativeness in corpus design”. Literary and Linguistic

Computing 8: 1-15.

Biber, D., Conrad, S. and Reppen, R. 1998. Corpus linguistics. Investigating

language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.

Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., and Finnegan, E. 1999. Longman

grammar of spoken and written English. Harlow: Pearson Education Limited.

[LGSWE]

Biskup, D. 1992. “L1 influence on learners' renderings of English collocations: a

Polish-German empirical study”. In: Arnaud and Béjoint (eds) 1992: 85-93.

Blum-Kulka, S. and Levenston, E. A. 1983. “Universals of lexical simplification”. In:

Faerch and Kasper (eds) 1983: 119-139.

Page 5: BIBLIO

256

Bolinger, D. 1975. Aspects of language [2nd ed.; 1st ed.: 1968]. New York: Harcourt,

Brace and World, Inc.

Butler, C.S. 1985. Statistics in linguistics. Oxford: Basil Blackwell.

Cacciari, C. and Tabossi, P. (eds). 1993. Idioms: processing, structure, and

interpretation. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

Cameron, L. and Low, G. (eds). Researching and applying metaphor. Cambridge:

Cambridge University Press.

Candlin, C. and Hyland, K. (eds). 1999. Writing: texts, processes, practices. London:

Longman.

Carter, R. 1987a. “Is there a core vocabulary? Some implications for language

teaching”. Applied Linguistics 8(2): 178-193.

Carter, R. 1987b. Vocabulary. Applied linguistic perspectives. London: Unwin

Hyman.

Carter, R. 1988. “Vocabulary, cloze and discourse”. In: Carter and McCarthy (eds)

1988: 161-180.

Carter, R. and McCarthy, M. (eds). 1988. Vocabulary and language teaching.

London: Longman.

Carter, R. and McCarthy, M. 1988a. “Lexis and structure”. In: Carter and McCarthy

(eds) 1988: 18-38.

Carter, R. and McCarthy, M. 1988b. “Developments in the teaching of vocabulary:

1945 to the present day”. In: Carter and McCarthy (eds) 1988: 39-59.

Carter, R. and McCarthy, M. 1988c. “Word lists and learning words: some

foundations”. In: Carter and McCarthy (eds) 1988: 1-17.

Carter, R. and McCarthy, M. 1988d. “Lexis and discourse: vocabulary in use”. In:

Carter and McCarthy (eds) 1988: 201-220.

CCEG — see Sinclair, J. (ed.) 1990.

CGEL — see Quirk et al. 1985.

Chernuisheva, I.I. 1964. Die Phraseologie der gegenwärtigen deutschen Sprache.

Moscow: Vuisshaya Shkola.

Church, K., Gale, W., Hanks, P. and Hindle, D. 1991. “Using statistics in lexical

analysis”. In: Zernik (ed.) 1991: 115-64.

Church, K.W., Gale, W., Hanks, P., Hindle, D. and Moon, R. 1994. “Lexical

substitutability”. In: Atkins and Zampolli (eds) 1994: 153-177.

Page 6: BIBLIO

257

Claridge, C. 1997. “A century in the life of multi-word verbs”. In: Ljung (ed.) 1997: 69-

85.

Cobuild1 — see Sinclair, J. (ed.) 1987.

Cobuild2 — see Sinclair, J. (ed.) 1995.

COLLINS3 — see 1992. Collins English dictionary and thesaurus.

Connor, U. 1998. “Contrastive rhetoric: developments and challenges”. Studia

Anglica Posnaniensia XXXIII: 105-116.

Cook, G. and Seidlhofer, B. (eds). 1995. Principle and practice in applied linguistics.

Studies in honour of H. G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press.

Cooper, W.E. and Ross, J.R. 1975. “World order”. In: Grossman et al. (eds) 1975:

63-111.

Cortazzi, M. and Jin, L . 1999. “Bridges to learning: metaphors of teaching, learning

and language”. In: Cameron and Low (eds) 1999: 149-176.

Cowie, A. P. 1988. “Stable and creative aspects of vocabulary use”. In: Carter and

McCarthy (eds) 1988: 126-139.

Cowie, A. P. 1997. “Phraseology in formal academic prose”. In: Aarts et al. (eds)

1997b: 43-56.

Cowie, A. P. 1998a. “Introduction”. In: Cowie (ed.) 1998: 1-20.

Cowie, A. P. 1998b. “Phraseological dictionaries: some East-West comparisons”. In:

Cowie (ed.) 1998: 209-28.

Cowie, A. P. 1999. “Lexicology”. In: Spolsky (ed.) 1999: 349-353.

Cowie, A. P. (ed.). 1998. Phraseology. Oxford: Clarendon Press.

Cowie, A. P. and Mackin, R. 1975. Oxford dictionary of current idiomatic English. Vol.

1: Verbs with prepositions and particles. Oxford: Oxford University Press.

[ODCIE1]

Cowie, A. P., Mackin, R. and McCaig, I.R. 1983. Oxford dictionary of current

idiomatic English. Vol. 2: Phrase, clause and sentence idioms. Oxford: Oxford

University Press. [ODCIE2]

Cruse, D. 1986. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

Dagneaux, E., Denness, S. and Granger, S. 1998. “Computer-aided error analysis”.

System 26: 163-174.

de Cock, S., Granger, S., Leech, G. and McEnery, T. 1998. “An automated approach

to the phrasicon of EFL learners”. In: Granger (ed.) 1998: 67-79.

Page 7: BIBLIO

258

de Haan, P. 1984. “Problem-oriented tagging of English corpus data”. In: Aarts and

Meijs (eds) 1984: 123-39.

de Haan, P. 1992. “The optimum corpus sample size?”. In: Leitner (ed.) 1992: 3-19.

de Haan, P. 1997. “An experiment in English learner data analysis”. In: Aarts et al.

(eds) 1997b: 215-29.

de Haan, P. 1998a. “How 'native-like' are advanced learners of English?”. In: Renouf

(ed.) 1998: 55-65.

de Haan, P. 1998b. “Recurrent non-native patterns of tag sequences in Dutch

learners' writing" [abstract]. In: Kirk et al. (eds) 1998: 34.

de Mönnink, I. 1999. “Combining corpus and experimental data”. International

Journal of Corpus Linguistics 4(1): 77-111.

Drazdauskiene, M.L. 1997. “The intricacy of idiomatic meaning and the

comprehending mind yet extant”. Studia Anglica Posnaniensia XXXII: 69-75.

Duszak, A. 1998. “Reduction and elaboration in Polish academic discourse”. In:

Hickey and Puppel (eds). 1998, Vol.II: 1911-1924.

Ellis, R. 1994. The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University

Press.

Emons, R. 1997. “Corpus linguistics: some basic problems”. Studia Anglica

Posnaniensia XXXII: 61-68.

Engels, L. K. 1968. “The fallacy of word counts”. IRAL 6(3): 213-231.

Engels, L.K. van Beckhoven, B., Leenders, Th. and Brasseur, I. 1981. L.E.T.

vocabulary-list. Leuven: Acco.

Esser, J. 1993. English linguistic stylistics. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

Faerch, C. and Kasper, G. (eds). 1983. Strategies in interlanguage communication.

London-New York: Longman.

Fernando, C. and Flavell, R. 1981. On idiom: critical views and perspectives. (Exeter

Linguistic Studies 5). Exeter: University of Exeter.

Fillmore, J.C., Kay, P. and O'Connor, M.C. 1988. “Regularity and idiomaticity in

grammatical constructions: the case of 'let alone'„. Language 64(3): 501-38.

Firth, J.R. 1957. “A synopsis of linguistic theory, 1930-1955”. In: Studies in linguistic

analysis, Special Volume: 1-32.

Fisiak, J. 1993. “Wprowadzenie”. In: Fisiak (ed.) 1993: ix-xii.

Fisiak, J. (ed.). 1993. Słownik idiomów angielskich. Warszawa: Polska Oficyna

Wydawnicza BGW.

Przemys³aw KASZUBSKI
Oxford: Blackwell???
Page 8: BIBLIO

259

Fisiak, J. (ed.). 1997. Collins: słownik angielsko-polski (Collins English-Polish

dictionary) [wyd. 2 poprawione]. Warszawa: Polska Oficyna Wydawnicza BGW.

Flowerdew, L. 1998. “A corpus-based analysis of referential and pragmatic errors in

student writing”. In: Teaching and Language Corpora 1998 [conference

booklet]: 69-77.

Fontenelle, T. 1998. “Discovering significant lexical functions in dictionary entries”. In:

Cowie (ed.) 1998: 189-207.

Fraser, B. 1970. “Idioms within a transformational grammar.” Foundations of

Language 6(1): 22-42.

Fries, U., Tottie, G. and Schneider, P. (eds). 1994. Creating and using English

language corpora. Amsterdam - Atlanta: Rodopi.

Gairns, R. and Redman, S. 1986. Working with words. Cambridge: Cambridge

University Press.

Gibbs, R.W., Jr. 1993. “Why idioms are not dead metaphors”. In: Cacciari and

Tabossi (eds) 1993: 57-77.

Gillard, P. and Gadsby, A. 1998. “Using a learners' corpus in compiling ELT

dictionaries”. In: Granger (ed.) 1998: 159-171.

Gläser, R. 1998. “The stylistic potential of phraseological units in the light of genre

analysis”. In: Cowie (ed.) 1998: 125-43.

Gordon, W.T. 1999. “Basic English”. In: Spolsky (ed.) 1999: 483-4.

Granger, S. 1994. “The learner corpus: a revolution in applied linguistics”. English

Today 39 (10/3): 25-29.

Granger, S. 1996. “From CA to CIA and back: an integrated approach to

computerized bilingual and learner corpora”. In: Aijmer et al. (eds) 1996: 37-51.

Granger, S. 1998a. “The computer learner corpus: a versatile new source of data for

SLA research”. In: Granger (ed.) 1998: 3-18.

Granger, S. 1998b. “Prefabricated patterns in advanced EFL writing: collocations and

formulae”. In: Cowie (ed.) 1998: 145-60.

Granger, S. (ed.). 1998. Learner English on computer. London: Addison Wesley

Longman.

Granger, S. and Meunier, F. 1994. “Towards a grammar checker for learners of

English“. In: Fries et al. (eds) 1994: 79-91.

Page 9: BIBLIO

260

Granger, S. and Tribble, C. 1998. “Learner corpus data in the foreign language

classroom: form-focused instruction and data-driven learning”. In: Granger (ed.)

1998: 199-209.

Greenbaum, S. 1969. Studies in English adverbial usage. London: Longman.

Greenbaum, S. 1970. Verb intensifiers in English: an experimental approach. The

Hague: Mouton.

Greenbaum, S. 1984. “Corpus analysis and elicitation tests”. In: Aarts and Meijs

(eds) 1984: 193-201.

Grossman, R.E., San, L.J. and Vance, T.J. (eds). 1975. Papers from the parasession

on functionalism. Chicago: Chicago Linguistics Society.

Halliday, M.A.K. 1966. “Lexis as a linguistic level”. In: Bazzell et al. (eds): 148-62.

Halliday, M.A.K. 1978. Language as social semiotic. London: Edward Arnold.

Halliday, M.A.K. 1993. “Quantitative studies and probabilities in grammar”. In: Hoey

(ed.) 1993: 1-25.

Halliday, M.A.K. and Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London: Longman.

Hanks, P. 1987. “Definitions and explanations”. In: Sinclair (ed.) 1987: 116-136.

Hartmann, R.R.K. (ed.). 1979. Dictionaries and their users (Exeter Linguistic Studies

4). Exeter: University of Exeter.

Hasselgren. A. 1994. “Lexical teddy-bears and advanced learners: a study into the

ways Norwegian students cope with English vocabulary”. International Journal

of Applied Linguistics 4(2): 237-260.

Hickey, R. and Puppel, S. (eds). 1998. Language history and linguistic modelling. A

Festschrift for Jacek Fisiak on his 60th birthday. Berlin - New York : Mouton de

Gruyter.

Hoey, M. 1993. “Introduction”. In: Hoey (ed.) 1993: v-ix.

Hoey, M. 1997. “From concordance to text structure: new uses for computer

corpora”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 2-23.

Hoey, M. (ed.). 1993. Data, description, discourse. London: HarperCollins Publishers.

Hornby, A.S. 1989. Oxford advanced learner’s dictionary of current English [4th

edition edited by Cowie, A.P.]. Oxford: Oxford University Press. [OALD4]

Howarth, P. A. 1996. Phraseology in English academic writing. Some implications for

language learning and dictionary making. Tübingen: Max Niemeyer.

Howarth, P. A. 1998. “The phraseology of learners' academic writing”. In: Cowie (ed.)

1998: 161-86.

Page 10: BIBLIO

261

Hudson, J. 1998. Perspectives on fixedness. Lund: Lund University Press.

Irujo, S. 1986. “Don't put your leg in your mouth: transfer in the acquisition of idioms

in a second language”. TESOL Quarterly 20(2): 287-304.

Jackson, H. 1988. Words and their meaning. London - New York: Longman.

Johansson, S. 1991. “Computer corpora in English language research”. In:

Johansson and Stenström (eds) 1991: 3-6.

Johansson, S. 1992. “The 'Using Corpora' Conference, Oxford 1991”. ICAME Journal

16: 113-115.

Johansson, S. and Stenström, A.B. (eds). 1991. English computer corpora. Selected

papers and research guide. Berlin: Mouton de Gruyter.

Johns, T. 1986. “Micro-Concord, a language learner’s research tool”. System 14(2):

151-62.

Johnson-Laird, P. 1993. “Foreword”. In: Cacciari and Tabossi (eds) 1993: vii-x.

Kaszubski, P. 1997. “Polish student writers: can corpora help them?”. In:

Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 133-58.

Kaszubski, P. 1998a. “Enhancing a writing textbook: a national perspective”. In:

Granger (ed.) 1998: 172-85.

Kaszubski, P. 1998b. “Learner corpora: the cross-roads of linguistic norm”. Poster

presented at the conference Teaching and Language Corpora 98, Keble

College, Oxford, 24-27 July 1998.

(http://main.amu.edu.pl/~przemka/plakat.html)

Kaszubski, P. In press-a. “Lexical profiling of English (learner) corpora: can we

measure advancement levels?”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia

(eds), in press.

Kaszubski, P. In press-b. “Prevention and cure: pondering the impact of learner

corpora on EFL writing instruction”. Australian Review of Applied Linguistics.

Katamba, F. 1994. English words. London - New York: Routledge.

Katz, J. J. 1973. “Compositionality, idiomaticity, and lexical substitution”. In:

Anderson and Kiparsky (eds) 1973: 357-76.

Kavka, S. In press. “Some hints on the importance of teaching idiomaticity”. Studia

Anglica Posnaniensia.

Kellerman, E. 1977. “Towards a characterisation of the strategy of transfer in second

language learning”. Interlanguage Studies Bulletin 2: 58-145.

Page 11: BIBLIO

262

Kellerman, E. 1979. “Transfer and non-transfer: where we are now?” Studies in

Second Language Acquisition 2: 37-57.

Kennedy, G. 1998. An introduction to corpus linguistics. Harlow: Addison Wesley

Longman.

Kilgarriff, A. 1996a. “Comparing word frequencies across corpora: Why chi-square

doesn't work, and an improved LOB-Brown comparison”. In: ALLC-ACH '96:

conference abstracts, posters & demonstrations: 169-172.

Kilgarriff, A. 1996b. “Putting frequencies in the dictionary”. International Journal of

Lexicography 10(2): 135-155. (http://www.itri.brighton.ac.uk/techreports)

Kilgarriff, A. 1998. “SENSEVAL: An exercise in evaluating word sense

disambiguation programs”. In: Rubio et al. (eds) 1998: 581-85.

Kirk, J., Dassonville, C. and Vaux, H.-B. (eds). 1998. ICAME19-98 and historical

corpora workshop. Program abstracts and list of participants. Belfast: The

Queen's University of Belfast.

Kjellmer, G. 1984. “Some thoughts on collocational distinctiveness”. In: Aarts and

Meijs (eds) 1984: 163-71.

Kjellmer, G. 1987. “Aspects of English collocations”. In: Meijs (ed.) 1987: 133-140.

Kjellmer, G. 1991. “A mint of phrases”. In: Aijmer and Altenberg (eds) 1991: 111-127.

Kjellmer, G. 1994. A dictionary of English collocations based on the Brown Corpus. [3

vols]. Oxford: Clarendon Press.

Korosadowicz-Strużyńska, M. 1980. “Word collocations in FL vocabulary instruction”.

Studia Anglica Posnaniensia XII: 109-20.

Kozłowska, C.D. 1991. English adverbial collocations. Warszawa: Wydawnictwo

Naukowe PWN.

Kozłowska, C.D. and Dzierżanowska, H. 1988. Selected English collocations.

[Revised and enlarged edition; 1st ed. 1982]. Warszawa: Państwowe

Wydawnictwo Naukowe.

Kroll, B. 1998. “Assessing Writing Abilities”. Annual Review of Applied Linguistics 18:

219-240.

Kuczyński, M. 1997. Selection of words to be taught in the English Philology

Department [unpublished PhD dissertation]. Poznań: Adam Mickiewicz

University.

Lakoff, G. and Johnson, M. 1980. Metaphors we live by. Chicago - London:

University of Chicago Press.

Page 12: BIBLIO

263

Langacker, R. W. 1987. Foundations of cognitive grammar. Vol. I. Stanford: Stanford

University Press.

Lawson, A. 1997. “English words in use: compiling a dictionary of collocation”. In:

Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 225-235.

LDOCE1 — see Procter, P. (ed.) 1978.

LDOCE2 — see Summers, D. (ed.) 1987.

LDOCE3 — see Summers, D. (ed.) 1995.

Lee, D. 1998. “English core vocabulary in spoken and written genres: evidence of

clinal variation from the British National Corpus” [unpublished manuscript].

Leech, G. “Preface”. In: Granger (ed.) 1998: xiv-xx.

Leitner, G. (ed.). 1992. New directions in English language corpora: methodology,

results, software, developments. Berlin: Mouton de Gruyter.

Lewandowska-Tomaszczyk, B. and Melia, P. (eds). 1997. International Conference

on Practical Applications in Language Corpora, Łódź, Poland, 11-14 April, 1997.

Proceedings. Łódź: Łódź University Press.

Lewandowska-Tomaszczyk, B. and Melia, P. (eds). In press. PALC’99 Practical

Applications in Language Corpora. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH.

Lewis, M. 1993. The lexical approach. Hove: Language Teaching Publications.

LGSWE — see Biber et al. 1999.

Lipka, L. 1974. “Probleme der Analyse englischer Idioms aus struktureller und

generativer Sicht”. Linguistik und Didaktik 20: 274-85.

Lipka, L. 1990. An outline of English lexicology. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

Lipka, L. 1994. “Lexicalisation and institutionalisation”. In: Asher (ed.) 1994: 2164-7.

LLA — see Summers, D. (ed.) 1993.

Lorenz, G. 1998. “Overstatement in advanced learners’ writing: stylistic aspects of

adjective intensification”. In: Granger (ed.) 1998: 53-66.

Louw, B. 1993. “Irony in the text or insincerity in the writer?”. In: Baker et al. (eds)

1993: 157-176.

Macnamara, J. 1967. “The bilingual’s linguistic performance: a psychological

overview”. Journal of Social Issues 23: 59-77.

Mair, C. 1991. “Quantitative or qualitative corpus analysis? Infinitival complement

clauses in the Survey of English Usage corpus”. In: Johansson and Stenström

(eds) 1991: 67-80.

Makkai, A. 1972. Idiom structure in English. The Hague: Mouton.

Page 13: BIBLIO

264

Martin, W., Meijs, W., Moerland, M., ten Pas, E., van Sterkenburg, P. and Vossen, P.

(eds). 1994. Euralex 1994 proceedings. Papers submitted to the 6th Euralex

International Congress on Lexicography in Amsterdam, the Netherlands.

Amsterdam: University of Amsterdam.

Marton, W. 1977. “Foreign vocabulary learning as problem No. 1 of language

teaching at the advanced level”. Interlanguage Studies Bulletin 2: 33-57.

McCarthy, R. and Carter, R. 1994. Language as discourse. London - New York:

Longman.

McEnery, T and Wilson, A. 1996. Corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University

Press.

McEnery, T. and Wilson, A. 1997. “Multimedia corpora”. In: Lewandowska-

Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 24-33.

McIntosh, A. 1961. “Patterns and ranges”. Language 37: 325-37.

Meara, P. (ed.). 1989. Beyond Words [British Studies in Applied Linguistics 4].

London: CILT.

Meijs, W. (ed.). 1987. Corpus linguistics and beyond. Amsterdam: Rodopi.

Mel'čuk, I. 1998. “Collocational and lexical functions”. In: Cowie (ed.) 1998: 23-53.

Melka, F. 1997. “Receptive vs. productive aspects of vocabulary.” In: Schmitt and

McCarthy (eds) 1997: 84-102.

Meunier, F. 1998. “Computer tools for the analysis of learner corpora“. In: Granger

(ed.) 1998: 19-37.

Milton, J. 1998. “Exploiting L1 and interlanguage corpora in the design of an

electronic language learning and production environment”. In: Granger (ed.)

1998: 186-198.

Milton, J. 1999. “Lexical thickets and electronic gateways: making text accessible by

novice writers”. In: Candlin and Hyland (eds) 1999: 221-43.

Mitchell, T. F. 1971. “Linguistic ‘goings on': collocations and other lexical matters

arising on the syntagmatic record”. Archivum Linguisticum II (ns): 35-69.

Moon, R. 1987. “The analysis of meaning”. In: Sinclair (ed.) 1987: 86-103.

Moon, R. 1997. “Vocabulary connections: multi-word items in English”. In: Schmitt

and McCarthy (eds) 1997: 40-63.

Moon, R. 1998a. Fixed expressions and idioms in English. Oxford: Clarendon Press.

Moon, R. 1998b. “Frequencies and forms of phrasal lexemes in English”. In: Cowie

(ed.) 1998: 79-100.

Page 14: BIBLIO

265

Nation, P. 1990. Teaching and learning vocabulary. New York: Newbury House.

Nation, P. 1997. “VocabProfile, WORD, and Range programs for PCs using MS-

DOS" [instruction file in VocabProfile package]. Http://www.vuw.ac.nz/lals.

Nation, P. and Waring, R. 1997. “Vocabulary size, text coverage and word lists”. In:

Schmitt and McCarthy (eds) 1997: 6-19.

Nattinger, J. 1988. “Some current trends in vocabulary teaching”. In: Carter and

McCarthy (eds) 1988: 62-80.

Nattinger, J.R. and DeCarrico, J.S. 1992. Lexical phrases and language teaching.

Oxford: Oxford University Press.

Oakes, M.P. 1998. Statistics for corpus linguistics. Edinburgh: University Press.

OALD4 — see Hornby, A.S. 1989.

OALD6 — see Wehmeier, S. (ed.) 2000.

ODCIE1 — see Cowie, A. P. and Mackin, R. 1975.

ODCIE2 — see Cowie, A. P., Mackin, R. and McCaig, I.R. 1983.

O'Dell, F. 1997. “Incorporating vocabulary into the syllabus”. In: Schmitt and

McCarthy (eds) 1997: 258-278.

Odlin, T. 1989. Language Transfer. Cross-linguistic influence in language learning

Cambridge: Cambridge University Press.

Ogden, C.K. 1930. Basic English. London: Psyche Miniatures.

Oostdijk, N. 1991. Corpus linguistics and the automatic analysis of English.

Amsterdam: Rodopi.

Oostdijk, N. and de Haan, P. 1994. “Introduction”. In: Oostdijk and de Haan (eds)

1994: 5-9.

Oostdijk N. and de Haan, P. (eds). 1994. Corpus-based research into language: in

honour of Jan Aarts. Amsterdam - Atlanta: Rodopi.

Palmer, H.E. 1933. Second interim report on English — collocations. Tokyo:

Kaitakusha.

Pawley, A. and Syder, F.H. 1983. “Two puzzles for linguistic theory: nativelike

selection and nativelike fluency”. In: Richards and Schmidt (eds) 1983: 191-226.

Peters, A.M. 1983. The units of language acquisition. Cambridge: Cambridge

University Press.

Procter, P. (ed.). 1978. Longman dictionary of contemporary English. Harlow:

Longman Group Ltd. [LDOCE1]

Page 15: BIBLIO

266

Pustojevsky, J. and Anick, P.G. 1988. “On the semantic interpretation of nominals”.

In: Proceedings of the 12th conference on computational linguistics, 1988,

Budapest 1988: 518-523.

Quirk, R. 1982. Style and communication in the English language. (Chapter 3:

“International communication and the concept of nuclear English”). London:

Edward Arnold.

Quirk, R. 1995. Grammatical and lexical variance in English. London - New York :

Longman.

Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. 1985. A comprehensive

grammar of the English language. London: Longman. [CGEL]

Renouf, A. (ed.). 1998. Explorations in corpus linguistics [ICAME 18 papers]

Amsterdam - Atlanta: Rodopi.

Renouf, A. and Sinclair, J.M. 1991. “Collocational frameworks in English”. In: Aijmer

and Altenberg (eds) 1991: 128-143.

Richards, C.R., Platt, J. and Platt, H. 1992. Longman dictionary of language teaching

and applied linguistics. Harlow: Longman.

Richards, J.C. and Schmidt, R.W. (eds). 1983. Language and communication.

London - New York: Longman.

Ringbom, H. 1978. “The influence of the mother tongue on the translation of lexical

items”. Interlanguage Studies Bulletin 3(1): 88-100.

Ringbom, H. 1987. The role of the first language in foreign language learning.

Clevedon - Philadelphia: Multilingual Matters.

Ringbom, H. 1993. “Near-nativeness and the four language skills: some concluding

remarks”. In: Ringbom (ed.) 1993: 295-306.

Ringbom, H. 1998a. “High-frequency verbs in the ICLE corpus”. In: Renouf (ed.)

1998: 191-200.

Ringbom, H. 1998b. “Vocabulary frequencies in advanced learner English: a cross-

linguistic approach”. In: Granger (ed.) 1998: 41-52.

Ringbom, H. (ed.). 1993. Near-native proficiency in English. Åbo: Åbo Akademi

University.

Romaine, S. 1995. Bilingualism [2nd ed.]. Oxford: Blackwell Publishers.

Rosch, E. 1975. “Cognitive representations of semantic categories”. Journal of

Experimental Psychology 104 (3): 192-233.

Page 16: BIBLIO

267

Rubio, A., Gallardo, N., Castro, R. and Tejada, A. 1998. First International

Conference on Language Resources and Evaluation (LREC). Proceedings.

[Vol. I & II]. Paris: ELRA.

Rudzka, B., Channell, J., Putseys, Y. and Ostyn, P. 1981. The words you need.

London: Macmillan.

Rundell, M. 1997. “Understatement and indirectness in English: from corpus

evidence to classroom practice”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds)

1997: 90-98.

Rundell, M. and Ham. N. 1994. “A new conceptual map of English”. In: Martin et al.

(eds) 1994: 172-180.

Rundell, M. and Stock, P. 1992. “The corpus revolution“. English Today 30: 9-14; 31:

21-32; 32: 45-51.

Schmitt, N. and McCarthy, M. (eds). 1997. Vocabulary: description, acquisition and

pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press.

Scott, M. 1996. WordSmith: software language tools for Windows. Oxford: Oxford

University Press.

Selinker, L. 1972. “Interlanguage”. IRAL X(3): 219-31.

Shannon, C. and Weaver, W. (eds). 1949. The mathematical theory of

communication. Urbana, IL: The University of Illinois Press.

Sinclair, J. 1966. “Beginning the study of lexis”. In: Bazzell et al. (eds): 410-430.

Sinclair, J. 1991. Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.

Sinclair, J. (ed.). 1987. Collins Cobuild English language dictionary. London -

Glasgow: Collins. [Cobuild1]

Sinclair, J. (ed.). 1987. Looking up. An account of the COBUILD Project in lexical

computing. London: Collins ELT.

Sinclair, J. (ed.). 1990a. Collins Cobuild English grammar. London: HarperCollins

Publishers. [CCEG]

Sinclair, J. (ed.). 1995. Collins Cobuild English dictionary. London: HarperCollins

Publishers. [Cobuild2]

Sinclair, J. and Renouf, A. 1988. “A lexical syllabus for language learning”. In: Carter

and McCarthy (eds) 1988: 140-160.

Singleton, D. 1998. “Crosslinguistic aspects of the mental lexicon”. In: Hickey and

Puppel (eds) 1998, Vol.II: 1641-52.

Page 17: BIBLIO

268

Skehan, P. 1998. “Task-based instruction”. Annual Review of Applied Linguistics 18:

268-286.

Spolsky, B. (ed.). 1999. Concise encyclopedia of educational linguistics. Amsterdam

- Lausanne - New York - Oxford - Shannon - Singapore - Tokyo: Elsevier.

Strunk, W. and White, E.B. 1972. The elements of style. New York: Macmillan

Publishing Co., Inc.

Stubbs, M. 1986. Educational linguistics (Chapter 6 “Language development, lexical

competence and nuclear vocabulary”). Oxford - New York: Basil Blackwell.

Stubbs, M. 1995. “Corpus evidence for norms of lexical collocation”. In: Cook and

Seidlhofer (eds) 1995: 245-56.

Stubbs, M. 1996. Text and corpus analysis. Computer-assisted studies of language

and culture. Oxford: Blackwell Publishers Ltd.

Stubbs, M. 1998. “A note on phraseological tendencies in the core vocabulary of

English”. Studia Anglica Posnaniensia XXXIII: 399-410.

Summers, D. (ed.). 1987. Longman dictionary of contemporary English. New Edition.

Harlow: Longman Group Ltd. [LDOCE2]

Summers, D. (ed.). 1993. Longman language activator. Harlow: Longman Group UK

Limited. [LLA]

Summers, D. (ed.). 1995. Longman dictionary of contemporary English. 3rd Edition.

Harlow: Longman Group Ltd. [LDOCE3]

Swales, J. M. 1990. Genre analysis. Cambridge: Cambridge University Press.

Tabossi, P. and Zardon, F. 1993. “The activation of idiomatic meaning in spoken

language comprehension”. In: Cacciari and Tabossi (eds) 1993: 145-62.

Teliya, V., Bragina, N., Oparina, E. and Sandomirskaya, I. 1998. “Phraseology as a

language of culture: its role in the representation of a collective mentality”. In:

Cowie (ed.) 1998: 55-75.

Teubert, W. 1999. “Corpus linguistics: a partisan view". TELRI Newsletter 8, April

1999: 4-19. (http://solaris3.ids-mannheim.de/ijcl/).

Tribble, C. 1996. Writing. Oxford: Oxford University Press.

Tribble, C. 1997. “Improvising corpora for ELT: quick-and-dirty ways of developing

corpora for language teaching”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds)

1997: 106-117.

Turton, N. D. and Heaton, J.B. 1996. Longman dictionary of common errors. New

edition. Harlow: Longman.

Przemys³aw KASZUBSKI
International Journal of Corpus Linguistics 4/1: ???
Page 18: BIBLIO

269

van den Hurk, I. and Meijs, W. 1986. “The dictionary as corpus: analyzing LDOCE's

definition-language”. In: Aarts and Meijs (eds) 1986: 99-125.

Vinogradov, V.V. 1947. “Ob osnovnuikh tipakh frazeologicheskikh edinits v russkom

yazuike”. In: Shakhmatov, A.A. 1864-1920. Sbornik statey i materialov

(Moscow: Nauka): 339-64.

Vossen, P. 1991. “Polysemy and vagueness of meaning descriptions in the Longman

dictionary of contemporary English”. In: Johansson and Stenström (eds) 1991:

105-123.

Wehmeier, S. (ed.). 2000. Oxford advanced learner's dictionary of current English

[6th ed.]. Oxford: Oxford University Press. [OALD6]

Weinreich, U. 1969. “Problems in the analysis of idioms”. In: Puhvel (ed.) 1969: 23-

81.

West, M. P. (ed.). 1953. A general service list of English words, with semantic

frequencies, and a supplementary word-list for the writing of popular science

and technology. London: Longmans.

WEUDEL — see 1996. Webster’s encyclopedic unabridged dictionary of the English

language.

Widdowson, H. 1998a. “Metalanguage and interlanguage“. In: Hickey and Puppel

(eds) 1998, Vol.II: 1887-1899.

Widdowson, H. 1998b. “Skills, abilities and contexts of reality”. Annual Review of

Applied Linguistics 18: 323-333.

Wilkins, D. A. 1976. Notional syllabuses. Oxford: Oxford University Press.

Willis, D. 1990. The lexical syllabus. London: Collins.

Zernik, U. (ed.). 1991. Lexical acquisition: exploiting on-line resources to build a

lexicon. Hillsdale: Lawrence Erlbaum.

Zieleśkiewicz, A. 1998. Fixed phrases in English-Polish and Polish-English computer-

readable dictionaries [unpublished MA dissertation]. Poznań: IFA UAM.

Zipf, G.K. 1935. The psychobiology of language. Boston: Houghton Mifflin.

Zybert, J. 1999. Errors in foreign language learning. The case of Polish learners of

English. Warszawa: Instytut Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego.

Žolkovskij, A. and Mel'čuk, I. 1967. “O semanticheskom sinteze [On semantic

synthesis]”. Problemy kibernetiki 19: 177-238.

Przemys³aw KASZUBSKI
???