BeShem H
-
Upload
sergio-sueldo -
Category
Documents
-
view
213 -
download
0
description
Transcript of BeShem H
BeShem H' El Olam
http://serjudio.com/images/bigbar_r1_c2.gif
Respuestas a Preguntashttp://serjudio.com/images/folder1.gif//
Traduccioneshttp://serjudio.com/images/folder1.gif//
Misioneroshttp://serjudio.com/images/folder1.gif
http://serjudio.com/images/mid6.gif
6 inventos en Isaas 7:14
Claves: Tanaj, Tor, Biblia, traduccin, padre, iglesia, hebreo, rebelda, pecado, CD, Isaas, virgen, parir, hijo, religin, Ieshu, Yeshua, Jess, misioneros
judos preguntas respuestas mashiaj hamashiaj fiestas jaguim
shabat shabbat rezos plegaria DiosPregunta: Hola de nuevo. Me he
tomado el trabajo de revisar algunas de las tantas versiones que se
han hecho del Tanaj, y ciertamente las diferencias son incontables.
Poseo la versin del Padre Felipe Scio, Obispo de Segovia, edicin de
18??, en latn y espaol, la que, segn el editor, es traducida al
espaol de la Vulgata Latina. En el versculo en cuestin (Ieshai
7:14) dice:
"Por eso el mismo Seor os dar una seal. He aqu que concebir una
virgen, y parir un Hijo, y ser llamado su nombre Emmanuel"
No slo estn plagadas de errores de traduccin la mayora de las
versiones, si no que, responden a un mismo plan, darle credibilidad
al mal llamado Nuevo Testamento. Creo que en esta versin en
particular esto se hace muy patente. Ser por casualidad que
escriben la palabra Hijo con mayscula?.
Mi pregunta es: dnde y cmo puedo adquirir la versin a que Usted
hace referencia, es decir, la que Ud. llama "Erudita, juda"
Shabat Shalom,Gustavo B.
Cuba(Deben incluir en todos sus mensajes para nosotros su nombre
completo, el nombre de la ciudad y pas donde vive)
Shalom.
Gracias por participar.Es notable su aporte en esta ocasin, pues no
solamente nos seala un evidente y grosero error en una de las seudo
traducciones (mejor sera decirle invenciones) del Tanaj (el
psimamente denominadoAntiguo Testamento), sino que adems ha
percibido el macabro plan que est detrs de esta tergiversacin
intencional de la Palabra del Eterno.Las tcticas usadas por los
rebeldes contra Dios son variadas, y en las seudo traducciones
delAntiguo Testamentoas como en el completoNuevo Testamento,
encontramos una colorida gama de ejemplos:omisiones;
distorsiones;
aadidos;
seudo reminiscencias;
similitud al original, sin serlo;
mentiras directas.
En el caso que usted menciona, el hecho rebelde podra pasar
desapercibido, pues hay que estar atento a reconocer entre "Hijo" e
"hijo"; eso sin mencionar los otroshorroresen el versculo que usted
trascribe.
Comparemos rpidamente (en otro artculo habamos explicado
extensamente este versculo:Texto injurioso y rebeldeTraduccin juda
erudita
Por eso el mismo Seor os dar una seal.
He aqu que concebir
una virgen,
y parir un Hijo,
y ser llamado su nombre
Emmanuel
"Por tanto, el mismo Seor os dar la seal:
He aqu que est preada
la joven
y dar a luz un hijo,
y llamars su nombre
Imanu-El."
(Ieshai / Isaas 7:14)
Expliqumoslos en una lnea:El Eterno dara esta seal, y no una seal cualquiera.
La jovenah presente estpreada al momento de pronunciarse la profeca, y no en un futuro lejano.
Es una joven, no una virgen.
La diferencia que usted ha mencionado, hijo con minscula es como debe ser.
La joven mujer encinta que est frente al profeta Ieshai ser la que pondr el nombre a su hijo, no otras personas
El nombre es Imanu-El, que es "Dios con nosotros".
Cualquier lector promedio de hebreo (sincero y respetuoso) podr
reconocer la veracidad de uno de los textos, y la atroz falacia del
otro.Ahora bien, si en un versculo hemos detectado (AL MENOS) seis
HORRORES en una de las seudo traducciones no judas ni eruditas...
qu podemos esperar del resto de los 20 y pico de mil de versculos
del Tanaj?
Qu bonita religin es la que desesperadamente se aferra con uas,
dientes, hogueras y mentiras a un simple versculo MAL TRADUCIDO
para demostrar su validez!
Habiendo tantas cosas buenas por hacer en el mundo... menudo
trabajo se toman en buscar validez en aquello que no se la
da...
Adems... BURLNDOSE DE DIOS!?
Ya suficientemente malo es pervertir las palabras del prjimo, como
para tambin emprender lacruzadacontra la Palabra perfecta del
Eterno.En definitiva, lo que ya sabemos: ojos que miran pero no
ven, pues estn alumbrados por la llama de la idolatras
pertinaz...
Es una pena que buenas personas sean embarulladas por esta maldad,
y se pierdan de la senda que los aproxima al Bien supremo...En
cuanto a su deseo de adquirir la versin juda y erudita del Tanaj
que nosotros utilizamos, ya hemos dicho que por motivos econmicos
no puede estar a la venta. Algn da, cuando algn empresario
emprendedor nos de su respaldo, o personas de generoso corazn
deseen contribuir ampliamente, podremos brindar una versin que ms
ayude y menos ofenda a Dios.Si este texto le ha sido de provecho,
no olvide que este sitio se mantiene graciasa SU colaboracin
econmica. No cierre su mano, y abra su corazn bondadoso.IebarejejH'
- Dios te bendiga,y que sepamos construir ShalomYehuda Ribco
email: [email protected]?subject=Rap1545
BeShem H' El Olam
http://serjudio.com/images/bigbar_r1_c2.gif
Respuestas a Preguntashttp://serjudio.com/images/folder1.gif//
Traduccioneshttp://serjudio.com/images/folder1.gif// Ieshu /
Jesshttp://serjudio.com/images/folder1.gif
http://serjudio.com/images/mid6.gif
Isaas 7:14, una seal de lo oculto
Claves: Isaas, Ieshai, Tanaj, Biblia, Tor, Stone, paganismo Ieshu, Jess, Yeshua, idolatra, rey, Israel, Mashiaj, Mesas, hebreo, madre, judo, israelita, profecas, mesinico, Emanuel
judos preguntas respuestas mashiaj hamashiaj fiestas jaguim
shabat shabbat rezos plegaria DiosPregunta: Estimado amigo en esta
respuesta que usted da esplica la verdadera traduccion de el
capitulo 7:14 del libro de Isaias.
Mirando yo en el STONE EDITION DEL TANAJ publicada por el ArtScroll
Series/ Mesorah Publication la cual usted me dijo que en realidad
no la conosia, pero que podria ser confiable dice lo siguiente:(que
conste que no estoy reclamando nada, ya que usted fue sincero al
desir que en realidad no conosia esta sierta traduccion del TANAJ)
pue bien en esta traduccion dice: que la joven "'quedara"'
prenada(hablando de un futuro) y mero abajo de la pagina como nota
de los traductores me imagino dice lo siguiente:
Que se podria estar refiriendo ya sea a la esposa de Isaiah(Rashi)
or Ahaz (Radak)(estos nombres estan en ingles y asi los copie) y
esplica que que esto en realidad prefetiza que Juda seria salbada
del trato que resibian de parte de Rezin y Pekah(nombres en ingles
tal ves le suenen familiares a usted)
Me podria esplicar por fabor que hay de cierto en esta traduccion y
sobre todo en comentario del escritor.Salvador C.
Hawaii(Deben incluir en todos sus mensajes para nosotros su nombre
completo, el nombre de la ciudad y pas donde vive)
Shalom.
Gracias por participar.Siga confiando en esa versin del Libro, que
lo que me cuenta en nada atenta contra su calidad y excelencia
(aunque sigo yo sin haberlo ledo personalmente).
Pues, el texto y los comentarios de los rabinos que usted menciona
estn acertados, si bien no necesariamente son los ms
precisos.
Le explicar brevemente.La joven ya estaba preada (de pocos das),
pero no era un hecho conocido por nadie, incluso ella lo desconoca!
(An no haba llegado el tiempo de su regla, por lo que nada le haca
presumir un embarazo).
El conocer lo que era imposible de conocer, era la seal de la que
el profeta habla en ese lugar, tal como leemos:"Pide para ti una
sealde parte del Eterno tu Elokim... Por tanto, el mismo Seor osdar
la seal: He aqu que la joven est preada y dar a luz un hijo, y
llamars su nombre Imanu-El."
(Ieshai / Isaas 7:11, 14)El profeta quiere darle una seal al rey,
para l y para nadie ms.
Qu us entonces el profeta como seal de que la profeca de parte de
Dios era cierta?
Pues, aquello que estaba all, en la habitacin con ellos!
Es decir, la joven esposa del rey.
A simple vista esta muchacha no estaba encinta, pero, para Aquel
que todo conoce ya era cierta su gravidez.
Es ese conocimiento de lo oculto, lo que servira como seal de que
el profeta tiene acceso ainformacinoculta a los dems, y por lo
tanto sus profecas son merecedoras de total atencin.
Pero, para que la seal fuera eficiente como tal, era menester que
la joven YA estuviera preada, pues, si la joven hubiera quedado
preada en un futuro lejano (sea varios meses, aos o siglos?), qu
seal sera para el rey Ajaz/Acaz de la veracidad las palabras del
profeta de Dios? Adems, es evidente que una joven en edad de
concebir y con un marido ardiente, puede quedar en cualquier
momento encinta.
Pero, si a las pocas semanas (o das?) queda claro que la joven ya
estaba preada cuando el profeta lo dijera, y cuando nada permita
conocer este hecho, se puede desconocer el poder penetrante del
profeta que conoce ms all de lo que es evidente?En resumen, el
embarazo presente pero oculto, se revelar en un futuro cercano. Eso
es lo que el sabio Rashi (comentarista bsico del Tanaj) nos quiere
ensear cuando dice que es "en el futuro". "En el futuro" prximo
(unos cuantos das) es cuando se sabr por todos lo que ya era un
hecho cierto para el profeta de Dios.De paso, y apartndome de su
consulta.
Cun extraviados estn los que ven una confirmacin de la deidad de
Ieshu en este pasaje ( ficcionado y mal traducido por
lasBiblias)!
Acaso Mara o Herodes o quien sea eran los destinatarios de esta
seal indicada por el profeta?
Leamos con atencin y fidelidad las palabras sagradas y sabremos a
ciencia cierta la respuesta...
No est escrito: "El Eterno volvi a hablar a Ajaz/Acaz diciendo:
Pide para ti una seal de parte del Eterno tu Elokim" (Ieshai /
Isaas 7:10-11)?
Para quin deba ser la seal de la joven que concebira a
Imanu-El?
Ay de los idlatras que en su locura intentan extraviar a buenas
personas... ay...Si este texto le ha sido de provecho, no olvide
que este sitio se mantiene graciasa SU colaboracin econmica. No
cierre su mano, y abra su corazn bondadoso.IebarejejH' - Dios te
bendiga,y que sepamos construir ShalomYehuda Ribco
email: [email protected]?subject=Rap1586