Bella è la vita

44
n.2 in attesa di registrazione al Tribunale di Firenze SPRING IS COMING AND WE FEEL AGAIN THE DESIRE FOR BEAUTY PROFUMO DI CAFFè, DI MODA, DI MARE a Firenze per caffè; tra i fiori in passerella; nel mare dell’Elba ARRIVA LA PRIMAVERA E TORNA LA VOGLIA DI BELLEZZA SCENT OF COFFEE, FASHION, SEA IN FLORENCE VISITING COFFEE BARS AMONG FLOWERS ON THE CATWALK IN THE ELBA SEA

description

General Project Magazine - numeber 2

Transcript of Bella è la vita

Page 1: Bella è la vita

n.2

in a

ttes

a di

reg

istr

azio

ne a

l Trib

unal

e di

Fire

nze

SPRING IS COMING AND WE FEEL AGAIN THE DESIRE FOR BEAUTY

PROFUMO DI CAFFè, DI MODA, DI MARE

a Firenze per caffè; tra i fiori in passerella; nel mare dell’Elba

ARRIvA LA PRIMAvERA E

TORNA LA vOGLIA DI BELLEzzA

SCENT OF COFFEE, FASHION, SEA IN FLORENCE vISITING COFFEE BARS AMONG FLOWERS ON THE CATWALk

IN THE ELBA SEA

Page 2: Bella è la vita

2

Page 3: Bella è la vita

3

bella è la vita nel corpo e nell’anima

BELLA è LA vITA BODY AND MIND

la bellezza delle cose esiste nella mente che le contempla” afferma Hume. E noi ci credia-mo così tanto da sostenere che l’idea stessa di bellezza, e la volontà di perseguirla, siano il

frutto di un esercizio naturale, mentale, culturale assolutamente e “istintivamente” umano.

Bella è la vita, messaggio che accompagna la comunicazione della nostra azienda, e che dà il titolo a questo paper, è il passaggio ulte-riore. La bellezza nasce come pensiero, si trasforma in bisogno, di-venta ricerca di un obiettivo che, quando raggiunto, è espressione visibile e tangibile di equilibrio di mente e corpo.

Bella è la vita è un concetto che rappresenta uno stile di vita, la nostra filosofia di vita che torna, anzi rinasce “naturalmente” con la primavera.

E rinasce anche Bella è la vita come paper con il suo itinerario variegato di conoscenze e curiosità dal mondo, del nostro mondo.

Una sorta di respiro profondo, profumato, intenso che dal terri-torio, approda in passerella; dal mare giunge in tavola passando proprio per Gp.

E qui, che gran boccata d’ossigeno! Sì perché la novità assoluta è la nuova macchina per l’ossigenoterapia, trattamento viso e corpo antinvecchiamento e rigenerante della pelle. Una tecnologia di ul-tima generazione che, nella filosofia multi distrettuale cui è ispirata, dimostra la sua straordinaria capacità di agire, in modo combinato e sinergico, in più zone del corpo. All’ossigenoterapia si aggiungo-no poi i progetti body contouring a ultrasuoni e l’innovativo laser dentale per la cura della malattia paradontale a completare il nostro percorso di ricerca e crescita sempre in divenire.

Buona lettura, quindi, e che Bella è la vita sia con Gp.

MORENO NALDONI - General Project- Managing Director

“The beauty of things exists in the mind which contemplates them” states Hume. And we believe it so much that we think that the same idea of beauty and the will to pursue it are the result of a natural, mental, cultural exercise which is absolu-tely and “instinctively” human. Bella è la vita, the message at the centre of our company’s communications strategy and title of this paper, is a further step. Beauty is born as a thought, it turns into a need, then becomes the search for a goal that, when achieved, is a visible and tangible expression of a balance between mind and body.Bella è la vita is a concept representing a lifestyle, our philosophy of life that re-turns, or better, that is “naturally” revived with spring.Also Bella è la vita as a paper comes back to life with its varied mix of knowledge and curiosities from the world, our own world. A sort of deep, perfumed, intense breath, that gets to the catwalk from our country; from the sea it gets to our tables passing through the same Gp.And here, what a great breath of oxygen! Yes, because the latest news is the new anti-ageing and skin regenerating oxygen therapy machine for face and body tre-atments. A cutting-edge technology that, designed on the basis of a multi-local phi-losophy, shows its extraordinary capacity of having effect on more body areas in a combined and synergic way. In addition to the oxygen therapy, there are ultrasound body contouring pro-grammes and the innovative dental laser treatments to cure periodontal illnesses to conclude our evolving research path and ongoing growth. Enjoy the read then, and may Bella è la vita be with Gp.

Page 4: Bella è la vita

4

n.2

in attesa di registrazione al tribunale di Firenze

redazione e progetto graficoph5 gruppo

stampatipografia Valgimigli

6

10

16

rin

as

ce

la

nat

ur

a,

ris

co

pr

o l

a b

ell

ezz

an

atu

re

co

me

s b

ac

K t

o l

iFe

. r

eD

isc

ov

er

be

au

tY D

eFi

nin

G t

He

co

nc

ep

t to

inte

rp

re

t tH

e e

ss

en

ce

pr

oFu

mo

Di m

oD

as

ce

nt

oF

Fas

Hio

n

i ca

FFè

sto

ric

i D

i Fir

en

zetH

e H

isto

ric

ca

FÉs

o

F Fl

or

en

ce

Page 5: Bella è la vita

5

30

16

20

inFu

si,

tis

an

e e

De

co

tti:

viv

a l

a n

atu

ra

inFu

sio

ns

, ti

sa

ne

s a

nD

De

co

cti

on

s:

nat

ur

e m

aK

es

us

be

au

tiFu

l

il p

iac

er

e D

i sc

op

rir

si

in F

or

ma

tHe

ple

as

ur

e o

F b

ein

G

(an

D b

ar

inG

) Fi

t

la p

er

la D

ell

’iso

la

D’e

lba

a G

em

oF

tHe

elb

a is

lan

D

26

bu

on

a,

sa

na

, to

sc

an

ata

stY

, H

ea

ltH

Y, t

us

ca

nY

34

Page 6: Bella è la vita

6

nature comes bacK to liFe. reDiscover beautY

6

rinasce la natura. risc opro la bellezza

Page 7: Bella è la vita

7

LA BELLEzzA è IL DONO DI DIO.(Aristotele, citato da Diogene Laerzio, Vite dei filosofi)

LA BELLEzzA è comE UnA rIccA GEmmA, pEr LA qUALE LA monTATU-rA mIGLIorE è LA pIù SEmpLIcE. (Francesco Bacone, Saggi)

LA BELLEzzA, SENzA DUBBIO, NON FA LE RIvO-LUzIONI. MA vIENE UN GIORNO IN CUI LE RIvO-LUzIONI HANNO BISOGNO DELLA BELLEzzA. (Albert Camus, L’uomo in rivolta)

Un vELo dI mESTIzIA pAr cHE AvvoLGA LA BELLEzzA, E non è vELo, mA IL voLTo STESSo dELLA BELLEzzA. (Benedetto Croce, La poesia)

LA RAPPRESENTAzIONE DELLA REALTà E LA BELLEzzA SONO IN ARTE LA STESSA COSA, E […], DOvE SI SENTE CHE MAN-CA LA BELLEzzA, MANCA NIENT’ALTRO CHE LA PERFEzIONE STESSA DEL RAP-PRESENTARE.(Benedetto Croce, Balzac, Poesia e non poesia)

LA BELLEzzA dELLE coSE ESISTE nELLA mEnTE cHE LE conTEmpLA.(David Hume, Saggi)

Forse non vi è arGomen-

to più trattato, canta-

to, Discusso e contro-

verso Della bellezza. in

tutte le epocHe Dall’ini-

zio Della civiltà aD oGGi,

l’uomo Ha aDorato, ma-

leDetto, beatiFicato, ca-

teGorizzato, interpre-

tato questo concetto,

al punto cHe per noi

contemporanei è DiFFici-

le Darne una DeFinizione

cHe non sia totalmente

soGGettiva. e allora

aFFiDiamoci al passato,

antico e recente, per

ritrovare una DeFinizio-

ne cHe ci soDDisFi. alme-

no Fino a Domani!.

rinasce la natura. risc opro la bellezza

DEFINIRNE IL CONCETTO PER INTERPRETARNE L’ESSENzA

Page 8: Bella è la vita

8

coSA BELLA morTAL pASSA E non dUrA.(Francesco Petrarca, sonetto “Questo nostro caduco e fragil bene”)

IL BELLO è LO SPLENDORE DEL vERO.(PLAtone, Attr.)

E’ stato detto che la bellezza è una promessa di felicità. Inversamente, la possibilità del pia-cere può essere un principio di bellezza. (Marcel Proust, La prigioniera)

DEFINIRE IL BELLO è FACILE: è CIò CHE FA DISPERARE.(Paul Valéry, Varietà)

TUTTE LE ErEdITIErE Sono BELLE.(John Dryden, Re Artù)

probably, there is no topic more covered, explored, discussed and disputed than beauty. In all ages, since the beginning of civilisation until today, man has adored, cursed, beatified, categorised, interpreted this concept, to the point that it is hard for people today to define it objectively. So let’s go back to the ancient and recent past to find a definition of it that satisfies us. At least until tomorrow!

DEFINING THE CONCEPT TO INTERPRET THE ESSENCE

OXY SYSTEM.

OXYGEN MAkES YOU BEAUTIFUL

Page 9: Bella è la vita

9

Beauty is the gift of God. (Aristotle, quo-ted by Diogenes Laertius, The Lives and Opinions of Eminent Philosophers)

Beauty is like a rich stone, best plain set. (Francis Bacon, Essays)

Beauty, no doubt, does not make revolutions. But a day will come when revolutions will have need of beauty. (Albert Camus, The Rebel)

A cloud of gloom seems to enshroud Beauty, and it is no cloud, but the same facet of Beauty.(Benedetto Croce, La poesia)

The representation of reality and beauty are, in art, the same thing and […], where the lack of beauty is felt, the same perfection of representation is missing. (Benedetto Croce, Balzac, Poesia e non poesia)

Beauty in things exists in the mind which contemplates them. (David Hume, Essays)

The beautiful is the symbol of the morally good. (Immanuel Kant, The Critique of Judgement)

This beautiful mortal thing will not last, but pass away. (Francesco Petrarca,

sonnet “Questo nostro caduco e fragil bene”)

Beauty is the splendour of the Truth (acribed to Plato)

It has been said that beauty is a promi-se of happiness. Inversely, the possibility of pleasure can be the origin of beauty. (Marcel Proust, The Prisoner)

Defining Beauty is easy: it is what makes you desperate. (Paul Valéry, Variétés)

All heiresses are beautiful. (John Dryden, King Arthur)

per rispondere alle richieste sempre più pressanti di trattamenti estetici efficaci e sicuri, General project ha creato oXY System, il nuovo sistema di ossigenoterapia per il trattamento del viso che combina la propulsione di ossigeno con la dermoabrasione e il massaggio connettivale.

L’ossigeno ad elevato grado di purez-za aumenta l’irrorazione sanguigna, migliora il metabolismo cellulare e stimola la produzione di collagene da parte dei fibroblasti accelerando così i processi riparativi della pelle.

oxy System integra nello stesso ma-nipolo una testina diamantata che permette di rimuovere gli strati più superficiali dell’epidermide e un siste-ma di erogazione di ossigeno iperba-rico che allevia il danno epidermico causato dall’abrasione, rendendo il trattamento più piacevole, efficace e completo.

oxy System dispone inoltre di un apposito erogatore a propulsione di ossigeno che permette di veicola-re topici e principi attivi contenuti

nell’apposito serbatoio contribuendo ad attivare rapidamente tutti i mec-canismi di rinnovamento cellulare. Il risultato è una pelle distesa, giovane e fresca.

Sostituendo la testina è infine possibile effettuare il massaggio meccanico assi-stito da una membrana elastomerica. Anche in questo caso il trattamento è arricchito con l’emissione continua di ossigeno. Si ottengono così risultati ancora più importanti, riattivando ef-ficacemente la circolazione ed il me-tabolismo dei tessuti.

In tre passaggi oxy System garantisce un trattamento completo con un ef-fetto sorprendente. dopo l’abrasione viene erogato una microemulsione all’acido ialuronico attraverso l’ossige-no, in seguito si effettua il massaggio con la speciale membrana e si conclu-de il trattamento con una maschera.

I risultati sono immediatamente visi-bili e straordinari. da oggi oxy Sy-stem è ancora più completa. E’ infatti disponibile un manipolo per il tratta-mento del corpo.

come la pelle del viso infatti anche ogni altra parte del corpo è soggetta al processo di invecchiamento causato dalla riduzione dei depositi di ossige-no che diminuiscono con l’avanzare dell’età.

Grazie all’azione di oxy System è possibile recuperare l’elasticità, ral-lentare l’invecchiamento e stimolare la rigenerazione del collagene, che impedisce la flaccidezza in ogni parte del corpo.

In order to meet the ever-growing demand for effective and safe aes-thetic treatments, General Project created OXY System, the new system of oxygen therapy for the care of your face, which combines oxygen infusion with dermabra-sion and connective massaging.

The high purity oxygen increases blood flow, improves cell metabo-lism and stimulates the production of collagen by the fibroblasts, and by doing so it accelerates the re-parative processes of the skin.In a single handpiece, Oxy Sy-stem couples a diamond head, for removing the outer layers of the epidermis, with a system of hyperbaric oxygen infusion, which alleviates the epidermal damage caused by the abrasion, so that the treatment is more pleasant, effective and complete. Oxy System is also provided with an oxygen-powered nebuliser which carries the topical agents and active principles contained in the reservoir, in order to rapidly activate all mechanisms of cell renewal. The result is a relaxed, young and fresh skin.By replacing the diamond head, mechanical massage can be gi-ven thanks to the elastomeric membrane. Also in this case, the treatment is enriched by the con-stant emission of oxygen. Better results can therefore be achieved, by effectively increasing blood cir-culation and tissue metabolism.Oxy System guarantees a com-plete treatment with an amazing result in only three steps.First, after the abrasion, a micro-emulsion of hyaluronic acid is emitted through the oxygen. Se-cond, a massage with the special membrane is performed. Third, the treatment is finally completed with a face pack.Results are immediately noticea-ble and outstanding.Today, Oxy System is even more complete. A handpiece for body treatment is now available.Just like the face skin, every other part of the body undergoes a process of ageing caused by the progressive reduction of oxygen deposits. Thanks to the action of Oxy System, the skin regains ela-sticity, the ageing process is slo-wed down and the regeneration of collagen, which prevents flabbi-ness in every part of the body, is stimulated.

l’ossiGeno ti Fa bella

OXY SYSTEM.

OXYGEN MAkES YOU BEAUTIFUL

Page 10: Bella è la vita

10

POETS, ARTISTS AND INTELLECTUALS OF THE 20th CENTURY USED TO MEET IN THE-SE CAFÉS, WHICH STILL MAKE THE CITY UNIQUE Beauty flows throughout the streets of Florence and pervades its shops and public places too. An inspiring beauty, which has always been merging with the liveliness of the city’s culture. And right inside the historical cafés of Florence, lovers of beauty have met for the whole 20th Century. Literary reviews and artistic movements, the great Italian poets of the 20th Century used to gather around these tables to exchange ideas, find inspiration or initia-te new debates, leaving and indelible mark on the city. While spending some time in these original traces of the past, let your mind wander, by remembering lost lines, or rove with your senses, stimulated by delicious flavours, in the city which is rightfully considered to have the highest concentration of masterpieces in the world.

POETI, ARTISTI, ED INTELLETTUALI DEL NOvECENTO SI TROvAvANO ATTORNO AI TAvOLINI DEI LOCALI CHE ANCORA OGGI RENDONO UNICA LA CITTà

THE HISTORIC CAFÉS OF FLORENCE

Page 11: Bella è la vita

11

LA BeLLezzA ScORRe PeR Le STRAde dI FIRenze e ATTRAVeRSA Anche Le Sue BOTTeGhe e I SuOI LOcALI. unA BeLLezzA che ISPIRA,che SI meScOLA dA SemPRe AL FeRmenTO deLLA cuLTuRA cITTAdInA. SOnO PROPRIO cAFFè STORIcI dI FIRenze che PeR TuTTO IL nOVecen-TO SOnO STATI LuOGO dI RITROVO PeR GLI AmAnTI deLLA BeLLezzA: Le RIVISTe LeTTeRARIe, I mOVImenTI ARTISTIcI, I GRAndI POeTI ITALIAnI deL nOVecenTO SI RITROVAVAnO ATTORnO A queI TAVOLInI, PeR ScAmBIARe Idee, TROVARe ISPIRAzIOne, AccendeRe nuOVe POLe-mIche, LAScIAndO un SeGnO PROFOndO neLLA cITTà. cOnVIene, SOSTAndO In queSTI ORIGInALI SeGnALI dI memORIA, FAR cORReRe LA menTe - RInnOVAndO VeRSI PeRduTI - O VAGABOndARe, cOn I SenSI AcuITI dA PIAceVOLI SenSAzIOnI dI GuSTO, In queLLO che A BuOn dIRITTO è cOnSIdeRATO IL LuOGO PIù denSO dI cAPOLAVORI deL mOndO.

i ca

FFè

sto

ric

i Di F

ire

nze

Fondato da due tedeschi, i fra-telli reininghaus, fabbricanti di birra, il locale inizialmen-te si chiamò “Birreria Fratelli reininghaus” e divenne, ben presto, il punto di riferimen-to della numerosa comunità tedesca fiorentina. Secondo la moda del tempo i proprieta-ri vestivano i camerieri con giubbe rosse, all’uso viennese. L’ambiente internazionale, e la

disponibilità dei periodici in consultazione, attirò i giovani intellettuali fiorentini e ne fece la culla dove nacquero riviste letterarie e movimenti artistici. Tra i suoi frequentatori abitua-li: papini, Soffici, palazzeschi, Gadda, Gatto, pratolini, vitto-rini, montale. Il caffè riaprì nel 1947, dopo la seconda guerra mondiale, ma da quel momento ebbe una lenta ma progressiva

fase discendente. dal 1991, con la gestione dei fratelli Smal-zi, è in atto un fiero recupero dell’immagine e del ruolo del locale come luogo di scambio culturale.

Caffé Le Giubbe Rosse, piazza della Repubblica, 13/r, tel. 055 212280

cAFFé Le GIuBBe ROSSe

Il caffè centrale, nato nel 1846, nel 1904 viene acquistato dal-la famiglia polacca paskow-ski che ne fa una birreria. è in questo locale che, nei primi decenni del ‘900, si incontra-no intellettuali ed artisti che orbitano attorno alle riviste La voce, Lacerba e Il Selvaggio.

dopo la guerra, nel 1947, ri-nasce a nuova vita e, comple-tamente rimodernato, torna ad essere un ritrovo di artisti come i poeti dell’ermetismo. Ancora oggi nelle belle sale in stile primo novecento, che ne fanno uno uno dei locali più eleganti e classici di Firenze si

tengono serate musicali, conve-gni e sfilate di moda. nel 1991 il locale è stato dichiarato mo-numento nazionale.

Caffé Concerto Paszkowski, piaz-za d. Repubblica, 31-35/r, tel. 055 210236

cAFFé cOnceRTO PASzkOwSkI

Page 12: Bella è la vita

12

nel 1733 la famiglia svizzera Gilli apre in via calzaiuoli “La Bottega dei pani dolci”. Si può leggere infatti questa data incisa sulla facciata dell’edificio

in via calzaiuoli, sede origina-ria del caffè Gilli. nella secon-da metà dell’ottocento Gilli si sposta in via degli Speziali, pro-prio di fronte al Trianon, cele-

bre caffè chantant dell’epoca.Un’altra famiglia svizzera, i Frizzoni, nel 1890 diventano titolari del locale. durante gli anni ‘20 il locale si trasferisce nella sede dove ancor oggi si trova in piazza della repub-blica, allora piazza vittorio Emanuele. è proprio in questo periodo che la piazza diviene il polo dei caffè letterari dove nasce e si sviluppa il movimen-to futurista fiorentino. Gilli è frequentato da intellettuali e letterati di fama come marti-netti, Soffici, Boccioni, carrà, palazzeschi, viviani e Lega; nei caffè di questa piazza nascono riviste come “Lacerba” o “La voce”. Gli ambienti e gli ar-redi, perfettamente conservati, risalgono proprio a quegli anni e sono l’unico esempio di caf-fetteria Belle-Époque rimasta in Firenze.

Gilli, piazza della Repubblica, 36-39/r, tel. 055 213896

GILLI

cAFFé BIAnchIIl caffè Bianchi nasce nel 1920 a Firenze al n. 8r di piazza S. Felice, per mano di pasquale Bianchi che ha l’intuizione di di farne una drogheria partico-lare che vendesse anche caffè, coloniali e tabacchi. nel 1929 i locali del bar si trasferiscono a pochi passi, al n. 5/r, si ag-giunge la vendita di pasticce-ria e vini, e arredando la nuova grande sala con quegli arredi che in gran parte trova tuttora chi desideri sedersi e prendere un caffè, degustare un ottimo vino o un buonissimo liquore.

A quei tempi una piccola tor-refazione di caffé diffondeva il sua aroma in tutto il quartiere. Luciano, figlio di Bruno, suc-cede al padre negli anni ‘60 e gestisce ancora il locale insieme al figlio Jacopo. nel 1996 è di-ventato caffé Bianchi, e i locali sono stati ristrutturati con gran-de attenzione allo stile e agli ar-redi originali.

Caffé Bianchi, piazza San Felice, 5/r, tel. 055 224406

Page 13: Bella è la vita

13

RIVOIReFu Enrico rivoire, cioccolataio della famiglia reale dei Savoia, quando Firenze era capitale d’Ita-lia nel 1872, ad aprire ai lati di piazza della Si-gnoria un piccolo locale per creare ed offrire alla clientela fiorentina un ottimo cioccolato prodotto interamente nella maniera artigianale con una an-tica e segreta ricetta. Il locale divenne rapidamen-te famoso, grazie anche alla splendida posizione. nel 1977 i rivoire cedettero l’attività ai fratelli Bardelli, che mantengono ancora oggi tutte le ca-ratteristiche artigianali della produzione: dalla to-statura del cacao alla confezione dei prodotti.

numerose le specialità della casa, con ricette ori-ginali garantite da un’alta percentuale di cacao. per quanto l’ambiente, in stile primi novecento, sia sicuramente affascinante, non può competere con una cioccolata al tavolino, di fronte al palazzo della Signori.

Rivoire, piazza della Signoria, 5/r, tel. 055 214412

nata nel 1920 come latteria autorizzata alla “mescita di latte e caffè”, dopo molti anni limi-tati alla sola attività di latteria, rinasce a nuova vita nel 1984, quando la nuova titolare, vanna casati, ha ricominciato a servire colazioni alla vecchia maniera, con ciotole di caffelatte, pane, burro, marmellata e dolci pre-parati nella cucina allestita nel retrobottega. Il locale è parti-colarmente caratteristico, poi-ché occupa i locali già adibiti a macelleria dal 1840, come te-stimoniano le mensole, i ganci, il bancone e i rivestimenti

in marmo. oggi, pur mante-nendo il ruolo di latteria di quartiere, il locale è frequentato per la qualità dei suoi prodot-ti (genui biologici, vegetariani, equi e solidali) e per l’originale atmosfera, della quale fanno

parte anche studenti e docenti della vicina Facoltà di Lettere.

Caffé Latteria Caffellatte, via degli Alfani, 39/r, tel. 055 2478878

cAFFé LATTeRIA cAFFeLLATTe

Page 14: Bella è la vita

14

è proprio in via de’ neri che Giuseppe ruggini iniziò nel 1914 la produzione di biscotti e pasticceria fresca: in questa che è una delle vie più caratteristi-che della città, il ruggini di-venne, ben presto, uno dei locali più frequentati. non solo l’at-tività, ma anche la sapienza del fondatore si sono tramandate di padre in figlio: oggi riccardo, il terzo dei ruggini pasticceri, of-fre ai propri clienti la pasticceria fresca che produce ogni giorno, ed una vasta gamma di prodotti

a base cioccolato di produzio-ne propria. Il locale, ampliato nel 1989, si trova in un edificio storico, ed è coperto da un’uni-ca volta in mattoni. Un’ultima curiosità: le leccornie create da ruggini sono sfornate ogni giorno dal foro originale degli anni ’60, ancora in funzione.

Pasticceria Bar Ruggini, via dei Neri 76/r,tel. 055 214521

La latteria che Serafino vi-voli aprì nel 1929 ben presto divenne un gradevole pun-to di ritrovo dove prendere il caffé e acquistare la panna montata la domenica. Insie-me al fratello raffaello, de-cide nel 1932 di dedicarsi alla produzione del gelato. All’epoca non esistevano i frigoriferi e quindi i vivoli facevano venire il ghiaccio da Saltino, località dell’Ap-pennino tosco-emiliano: si formava d’inverno in grandi vasche e poi veniva conser-vato fino all’estate in stanze

sotto terra. per ridurre al minimo lo scioglimento, Il trasporto in città si doveva fare di notte. Fu piero, fi-glio di raffaello, che tra gli anni ’60 e ’70 portò all’api-ce la fama della gelateria, citata sulle guide turistiche quasi fosse un monumento. Gli eredi continuano l’at-tività della gelateria con passione, affiancandole ora anche un laboratorio ar-tigianale di pasticceria.

Vivoli Piero Il Gelato, via Isola delle Stinche, 7/r,tel. 055 292334

PASTIcceRIABAR RuGGInI

VIVOLI

Il fondatore, il cavalier pietro robiglio, cominciò la sua atti-vità come garzone alla bottega del fornaio del proprio paese, poi approfondì la sua esperienza a milano e verona. La sua prima bottega nacque a Firenze nel 1928 e si creò in poco tempo una raffinata e affezionata clien-tela, portando a Firenze qualco-sa di nuovo, ovvero le tecniche e l’esperienza piemontese nella confetteria, nelle decorazioni e nella lavorazione del cioccola-to. Il figlio pier Luigi e l’attuale titolare, Edoardo robiglio, ni-pote del cavalier pietro, hanno nel tempo mantenuto le vec-chie tradizioni familiari pur con

un piglio più moderno e im-prenditoriale. oggi “robiglio” è una moderna pasticceria dove si possono apprezzare ancora le specialità di una volta come la “Torta campagnola” e il “Frut-todoro” (ambedue brevetta-te dal Fondatore nel 1930) o come i famosi biscotti “Gallette al latte”. parte degli arredi del locale sono stati ricostruiti sugli originali, in parte danneggiati dall’alluvione del 1966. Altre sedi della ditta si trovano in via Tosinghi e in viale S. Lavagnini.

Robiglio, via dei Servi 112/r, tel. 055 212784

ROBIGLIO

Page 15: Bella è la vita

15

Café Concerto PaszkowskiThe café centrale, founded in 1846, was bought by the polish family paskow-ski in 1904 and turned into a brewery. At the beginning of the 20th century, intellectuals and artists orbiting around literary reviews such as La voce, Lacerba and Il Selvaggio used to meet right here. After the Second World War, in 1947, the café was restored to its former beauty, thanks to a major refurbishment, and eventually reassumed its function of me-eting place for artists, such as the poets of “Ermetismo”. Today, concerts, conferen-ces and fashion shows are still organized in its beautiful halls dating back to the early 20th century, which make the café one of the most elegant and classic places of Florence. In 1991 the café was declared national monument.Café Concerto PaszkowskiPiazza della Repubblica 31-35/rtel. (+39) 055 210236

Café BianchiIn 1920, at 8 piazza San Felice, pasquale Bianchi opened the café Bianchi. He had the insight to create a unique drugstore, by selling coffee, groceries and tobaccos too. In 1929, the location moved within a stone’s throw, at no. 5, and the sale of pastries and wine was added. most of the original furniture in the big hall is still there for people who are willing to sit down and have a coffee, or taste excellent wine or really good spirits. In the past, the aroma of the small coffee store spread to the entire neighborhood. In the 60s, Luciano, Bruno’s son, succeeded to his father and still manages the café now, together with his son Jacopo. In 1996, the name was changed into café Bianchi and the interiors were refurbished, by paying special attention to preserving the original style and furniture.Café BianchiPiazza San Felice 5/rtel. (+39) 055 224406 Café Le Giubbe RosseFounded by two German brewers, the reininghaus brothers, this place was originally named “Birreria Fratelli reininghaus” and it soon became a point of reference for the large German community of Florence. As the fashion of the time dictated, the waiters used to wear red jackets, in the viennese style. The international environment and the availability of consultable magazines, attracted young intellectual Florenti-nes and became the cradle of literary reviews and artistic movements. Among its regular costumers, there were some of the most important poets and writers of the 20th century: papini, Soffici, palaz-zeschi, Gadda, Gatto, pratolini, vittorini, montale. The café was reopened in 1947, after the Second World War, but since then it has experienced a slow but steady

decline. Since 1991, thanks to the ma-nagement of the Smalzi brothers, a new proud recovery of the image and role of the café as a culturally vibrant place has been carried on.Café Le Giubbe RossePiazza della Repubblica, 13/rtel. (+39) 055 212280

Café Latteria Caffellatteopened in 1920 with the licence “to serve milk and coffee”, the activity of this place was limited to the sole creamery for many years. Until, in 1984, vanna casati, the new owner, revived it by starting to serve breakfast in the old fashion, with bowls of caffelatte, bread, butter, jam and pastries, freshly prepared in the back kitchen. It is a truly picture-sque place, as from 1840 its rooms were destined to a butcher’s, as proven by the shelves, the hooks, the counter and the marble cladding. Although it continues to play the role of small local creamery, the café is now very popular for the quality of its genuine, biologic, vegetarian and fair-trade products and for the original atmosphere, to which the students and professors or the nearby Faculty of Arts make a significant contribution.Café Latteria Caffellattevia degli Alfani, 39/rtel. 055 2478878

GilliIn 1733 the Swiss family of the Gillis opened “La Bottega dei pani dolci”, in via calzaiuoli. The date is still inscribed on the front of the building in via cal-zaiuoli, the original address of the café Gilli. on the second half of the 19th century, the location moved to via degli Speziali, just in front of the Trianon, the famous café-chantant of the time.In 1890 another Swiss family, the Frizzonis, became the owners of the place. In the 20s, the café moved to the then piazza vittorio Emanuele, now piazza della repubblica, where it still is today. precisely in that period, the square became the centre of literary cafés where Florence futurist movement was launched and developed. Gilli attracted famous intellectuals and literates such as martinetti, Soffici, Boccioni, carrà, palazzeschi, viviani and Lega. In the cafés of this square, reviews such as Lacerba or La voce were founded.The perfectly preserved interiors and furniture date back to those years, and make this place the only example of Belle-Époque café left in Florence.Gillipiazza d. Repubblica, 36-39/rtel. (+39) 055 213896

RivoireWhen Florence was the capital of Italy in 1872, Enrico rivoire, chocolatier of the

Savoia royal family, opened a small place at the corner of piazza della Signoria, with the aim of creating and offering to the Florentines an excellent entirely handmade chocolate, obtained by an old and secret recipe. The reputation of the shop rapidly grew, also thanks to its wonderful position. In 1977 the rivoires sold it to the Bardelli brothers, who still preserve the same original characteristics of handmade production: from the cocoa roasting to the packaging of products. riviour boasts many homemade deli-cacies, all based on original recipes gua-ranteed by a high percentage of cocoa. Although the interior, in the early 20th century style, is undoubtedly fascinating, it cannot compete with the pleasure of sipping a hot chocolate outside, in front of palazzo vecchio.RivoirePiazza della Signoria, 5/rtel. (+39) 055 214412

Pasticceria Bar Rugginiprecisely in via de’ neri, Giuseppe ruggini began the production of biscuits and fresh pastries in 1914. This is one of the most suggestive streets of the city and the ruggini soon became one of its most popular places. not only the work, but also the wisdom of the founder have passed from father to son: today riccar-do, the third pastry chef of the rugginis, offers freshly made pastries and a wide range of homemade chocolate products to his clients. The café, enlarged in 1989, is located inside an historic building and is covered by a brick vault.A last curio: the delicacies created by riccardo ruggini are baked every day in the original oven of the 60s, which still works perfectly.Pasticceria Bar RugginiVia dei Neri 76/rtel. (+39) 055 214521

RobiglioThe founder, pietro robiglio, started to work as a baker’s boy in the bakery of his village, and then improved his experience in milan and verona.

His first shop was opened in Florence in 1928, and refined and regular customers shortly began to fill the place. He brought the techniques and experien-ce of piedmont to the confectionery, decorations and chocolate manufactu-ring. The son pier Luigi and the present owner, Edoardo robiglio, nephew of pietro, have always been preserving the ancient family traditions, although with a more modern and entrepreneurial spirit. Today, robiglio is a modern pastry shop where it is still possible to appreciate old-fashioned delicacies such as “Torta campagnola” and “Fruttodoro” (both patented by the Founder in 1930) or the famous biscuits “Gallette al latte”. part of the furniture have been modeled on the original ones, which were partly dama-ged by the flood in 1966. other branches of the company are in via Tosinghi and in viale S. Lavagnini.Robigliovia dei Servi 112/rtel. (+39) 055 212784

Vivoli Piero Il GelatoThe creamery opened by Serafino vivoli in 1929, soon became a pleasing meeting point where one could have a coffee or buy the whipped cream on Sunday. In 1932, together with his brother raffaello, Serafino decided to engage in the pro-duction of ice-cream. At the time, there were no refrigerators, so that the vivolis had to get the ice from Saltino, a village in the Apennines between Tuscany and Emilia romagna. As a matter fact, in winter ice formed in big basins and was then preserved in underground rooms until the summer. In order to reduce melting to the minimum, its transport throughout the city was carried out during the night. Between the 60s and the 70s, piero, son of raffaello, brought the ice-cream parlour to the height of success, so much so that it was cited in the tour guides as if it was a monument. The heirs are still bringing about the activity of ice-cream parlour with pas-sion, and they also added a workshop of confectionery now.Vivoli Piero Il Gelatovia Isola delle Stinche, 7/rtel. (+39) 055 292334

Page 16: Bella è la vita

16

proFumo Di moDa

SCENT OF FASHION

Page 17: Bella è la vita

17

è il Floreale iltema Dominante per la moDa primavera/estate 2011

Fiori, Fantasie Floreali e botanicHe saranno i prota-Gonisti Della nuova staGione: sarà questa la ten-Denza Dominate non solo a primavera, ma ancHe nell’estate 2011. un nuovo romanticismo cHe tro-verà piena espressione in roucHes, tessuti leGGeri, pizzi e stampe Fiorate.

proFumo Di moDa

17

Page 18: Bella è la vita

18

taGli asimmetrici, asimmetrieAltra tendenza della prossima stagione sarà il rigore dell’asim-metrico che darà un tocco di raffinatezza ai nuovi guardaroba con abiti monospalla, orli irregolari, bluse e camice ad una sola manica. La geometria dei tagli asimmetrici e le propor-zioni studiate saranno un must per la primavera estate 2011, con capi di grande carattere pieni di citazioni e riferimenti ai modelli che dominavano negli anni ’60 e’70.

colori vitaminiciriscopriamo i colori: tante tonalità da tempo assenti dalle pas-serelle ritroveranno una nuova dimensione nelle linee moda della prossima primavera estate. Ecco allora tra le tendenze più accreditate un’esplosione di colori vitaminici come rosa, azzurri, blu, rossi ed arancioni che regaleranno energia e luce alla moda femminile estiva.

CNA FEDERMODA e Facoltà di Architettura (area Disign) creano labora-tori design/impresa della tradizione sartoriale fiorentina

I mestieri della tradizione sartoriale toscana nel mercato contempo-raneo è un progetto che mira allo sviluppo di strategie di design per una rete di laboratori sartoriali d’alta gamma della tradizione storica fiorentina. Un’attività di ricerca applicata tesa a sviluppare percorsi di cultura del progetto e di re-design dell’artefatto artigianale e ad innescare sistemi di competitività del sistema dei mestieri storici della sartoria fiorentina. Il progetto è indirizzato, inoltre, sia alla creazione di nuove piattaforme di comunicazione e vendita del capo, sia alla definizione di strategie di brand.

I distretti manifatturieri toscani e il design è un progetto che mira allo sviluppo di strategie di design per i sistemi manifatturieri toscani, allo scopo di stabilire una costante interazione tra ricerca e attori della produzione. Il gruppo di progetto, composto e coordinato da un team di ricercatori dell’area design dell’Università degli Studi di Firenze, ha come

FIR

ENZE

PR

OG

ETTO

MO

DA

Page 19: Bella è la vita

19

ASYMMETRIC CUTS, ASYMMETRIESnext season’s trend is also the rigour of asymmetries, adding a touch of sophistication to new wardrobes with one shoulder dresses, irregular hems, single sleeve blouses and shirts. The geometry of asymmetric cuts and careful proportions are a must for the spring/summer 2011 season, with clothes with character and full of quotations and references to models that prevailed in the Sixties and Seventies.

DENIM, THE JEANS FABRIC denim jeans fabric as well is going to be one of the protagonists of this spring-summer fashion: light and draped to create elegant women’s clothes, or in its classic model, the denim jeans fabric will be used in thousands of ways, cuts and very original matches.

vITAMIN COLOURSLet’s discover colours: many shades that have been away from catwalks for a long time will find a new dimension in the fashion collections of the next spring-summer season. Among the most prevailing trends, there is an explosion of vitamin colours such as pinks, light blues, blues, reds and oranges that will bring energy and life to summer women’s fashion.

COLOURED EvENING DRESSES Also night dresses, in the 2011 spring-summer season, will abandon black in favour of bright colours: a more exotic charm, without re-nouncing to elegance and mystery..

il Denim, il tessuto JeansAnche la tela jeans si riconferma una delle protagoniste della moda primavera estate: leggera e drappeggiata per creare abiti femminili e bon ton, oppure nella sua versione più classica, la tela denim troverà spazio in mille declinazioni, in tagli ed abbinamenti davvero originali

FLOWERS, FLORAL AND BOTANICAL PRINTS ARE THE PROTAGONISTS OF THE NEW SEA-SON: THIS WILL BE THE HOTTEST TREND NOT ONLY IN SPRING, BUT ALSO IN THE SUM-MER OF 2011. A NEW ROMANTICISM THAT IS EXPRESSED THROUGH ROUCHES, LIGHT FABRICS, LACES AND AND FLOWER PRINTS.

19

abiti Da sera coloratiAnche gli abiti da sera, per la primavera estate 2011, abbando-nano il nero e adottano colori sgargianti: il fascino si farà più esotico, senza perdere eleganza e mistero.

obiettivo lo sviluppo di percorsi di cultura del progetto e del pro-dotto, legato al sistema di competitività della manifattura tosca-na e del sistema della comunicazione delle “maestrie artigianali” proprie delle piccole e medie imprese della regione.

Referente CNA FIRENZE VIA ALAMANNI, 31 50123 Firenze

Dott.ssa Tiziana Trillo coordinatrice Federmoda e Benessere e Sanità CNA Firenze

www.firenze.cna.it

SP

RIn

G/S

um

me

R

2011

h

OTT

eS

T FA

Sh

IOn

TR

en

d:

FLO

we

R

PR

InTS

FLORENCE FASHION PROJECT CNA FEDERMODA and the Faculty of Architecture (Design Department) organise design/enterprise workshops on the sartorial tradition in Florence

Trades of the sartorial tradition in Tuscany in the contem-porary world is a project that aims at the development of design strategies destined to a network of high-end sarto-rial laboratories belonging to the historical tradition of Florence. An activity of applied research to develop the project culture and artisan crafts re-designing activities as well as to boost the competitiveness of historical trades of tailoring in Florence. moreover, the project aims at both the creation of new communication strategies and clothes sale platforms and the shaping of branding strategies. Tuscany’s manufacturing districts and design is a project that aims at developing design strategies for Tuscany’s manufacturing districts, with the goal of establishing a constant cooperation between research and manufacturers. This project group, made up of and coordinated by a team of researchers from the design department of the University of Florence, aims at developing project culture paths, related to the compe-titiveness of manufacture in Tuscany and the commu-nication system of “traditional craftsmanship” typical of small and medium enterprises of the region.

Contact personCnA FIrenZe VIA ALAMAnnI,31 50123 Firenze

Ms tiziana trillo - Coordinator of Federmoda and Wellbeing and Health CnA Florence

www.firenze.cna.it

Page 20: Bella è la vita

20

INFUSIONS, TISANES AND DECOCTIONS: NATURE MAkES US BEAUTIFUL

inFusi, tisane e Decotti: viva la naturaun piacevole ritualeDi benessere per tutte le staGioni

20

Page 21: Bella è la vita

21

inFusi, tisane e Decotti: viva la naturaun piacevole ritualeDi benessere per tutte le staGioni

Anche a primavera, infusi, tisane e decotti possono aiutarci a ritrovare la forma in modo naturale e piacevole. Un sistema dolce e delicato per de-purarsi, riconquistare il pieno equilibrio con i propri ritmi, spesso alterati

da qualche comportamento sbagliato che ci portiamo dietro dall’inverno: troppo cibo, troppo affaticamento, troppo stress. La primavera è il momento migliore per riprendere le proprie sane abitudini e la natura può aiutarci a ristabilire la completa armonia col nostro corpo. preparare una tisana e berla un po’ tiepida, anche in questa stagione può essere una piacevole routine, ma soprattutto una soluzione per quei piccoli problemi che ci affliggono: le erbe sprigionano nell’acqua proprietà terapeutiche e benefiche, stimolano la digestione, depurano l’organismo, favoriscono il funzionamento del fegato e dei reni.

Infusi, tisane e decotti: di solito si pensa siano modi diversi per indicare la stessa cosa: una bevanda calda a base di erbe. E invece ciascuna ha caratteristiche e proprietà ben distinte.

DEPURANO, SGONFIANO, CALMANO. STIMOLANO LA DIGESTIONE, AIUTANO FEGATO E RENI MA è MEGLIO IMPARARE A DISTINGUERLE.

impariamo a DistinGuerleL’INFUSO. Si prepara come il tè: si fa bollire l’acqua, si versa in un recipiente (me-glio se di porcellana) e si aggiunge la pianta officinale, lasciandola in infusione per almeno 10-15 minuti.

LA TISANA. Si distingue dal tè soltanto perché si ottiene mescolando due o più piante officinali.

IL DECOTTO. Si ottiene da corteccia, germoglio o buccia di una pianta officinale. questi ingredienti vengono messi nell’acqua fredda, per poi procedere alla bolli-tura.

Page 22: Bella è la vita

22

Un infuso a base di rosmarino può contribuire a contrastare la steatosi epatica, vale a dire l’ac-cumulo di grassi nel fegato, e la bocca amara. Inoltre, può darvi una mano a eliminare i calcoli biliari e a rallentare l’accumulo di acido urico nel sangue.

Mettete un cucchiaio di foglioline in 100 ml di acqua bollente, in infuso per 10 minuti. Da bere con un cucchiaio di miele d’acacia. Come disintossican-te, bevetelo ogni mattina a digiuno per 15 giorni. Per prevenire le malattie colibatteriche, dopo i pasti 2-3 volte al giorno.

ALCUNE IDEE

FEGATO AFFATICATO? AIUTIAMOLO COL ROSMARINO

SCOPERTE LE DIFFERENzE, PASSIAMO A qUAL-CHE CONSIGLIO PRATICO. IN PRIMO LUOGO RI-CORDATEvI SEMPRE DI NON SUPERARE MAI DOSI E TEMPI DI INFUSIONE CONSIGLIATI, FILTRANDO TUTTO CON UN COLINO. PER UN GUSTO PIù “DOLCE”, CERCATE DI UTILIzzARE SOLO MIELE: I DOLCIFICANTI POSSONO INTERFERIRE CON L’AzIONE DEI PRINCIPI ATTIvI DELLE ERBE.

Page 23: Bella è la vita

23

In spring too, infusions, tisanes and decoctions can help us get back to shape in a natural and pleasant way. A soft and delicate method to cleanse our body and achieve full balan-ce in our daily life, which is often altered by some wrong behaviours carried over from winter: too much food, too much fatigue, too much stress. Spring is the best time to get back to healthy habits and nature can help us live in harmony with our body again. preparing a tisane and drinking it slightly warm can be a pleasant routine even in this season, but most of all it can be a solution for those small problems that affect us: herbs free therapeutic and beneficial properties in the water, stimulate digestion, cleanse our organism, aid liver and kidneys functions.

Infusions, tisanes, decoctions: we usually think that these are different terms to indicate the same thing: a hot drink prepared with herbs. on the contrary, each one has very different features and properties.

InfusIon. It is prepared like a tea: water is boiled, poured into a container (better if made of porcelain) and the officinal plant is added and left in infusion for at least 10-15 minutes.

TISAne. It only differs from tea because it is obtained by mixing two or more officinal plants.

decOcTIOn. It is obtained from bark, sprouts or skin of an officinal plant. These ingredients are put into cold

water and then water is boiled.

23

TheY cLeAnSe, dRAIn, ReLAX. TheY STImuLA-Te dIGeSTIOn, LIVeR And kIdneYS. BuT IT IS BeTTeR TO LeARn mORe ABOuT Them...

LeARn mORe ABOuT Them

Un decotto a base di carciofo aiuta a rimettere in moto l’inte-stino pigro, grazie a sostanze come la cinarina e l’acido caffeico. Si realizza un decotto usando le foglie.

Mettete due cucchiaini in 100 ml di acqua, fate bollire per 10 minuti, poi tenete in infusione per 15. Nelle stipsi ostinate, va preso 2-3 volte al giorno prima dei pasti.

IL CARCIOFO: ALLENATORE DELL’INTESTINO

UNA TISANA PER DEPURARSI E DIMAGRIREEcco un ottimo alleato di un’alimentazione equilibrata e di un po’ di sano esercizio fisico. La tisana dimagrante è sicuramente efficace per eli-minare le tossine dal corpo, favorire la diuresi e di conse-guenza il dimagrimento. Con questa ricetta potrete prepa-rare una tisana dimagrante e drenante al finocchio, tè ver-de, fucus e bardana: que-ste sostanze naturali sono perfette per drenare, depu-rare l’organismo e aiutare lo scioglimento dei grassi e la perdita di peso.

Ingredienti: 10 grammi di tallo di fucus, 10 grammi di bardana, 5 grammi di semi di finocchio, 5 grammi di tè verde in foglie. Per rendere la tisana ancora più effi-cace, è bene preparare un decotto, più concentrato del solito infuso. Mettete100 ml di acqua fredda in un pentolino, poi versate le erbe al suo interno e fate bollire per 10 minuti. In seguito spegnete il fuoco, lasciate in infusione per 10 minuti e filtrate il tutto, spremen-do gli ingredienti (schiacciate il cucchiaino sul colino). Ora potete bere la vostra tisana dimagrante.

Page 24: Bella è la vita

24

Grazie alla sua azione de-purativa, un infuso a base di betulla contrasta l’accumulo di colesterolo e acido urico. Agisce anche sul gonfiore mattutino di mani e piedi e aumenta la diuresi.

Preparatelo così: 4 cucchiaini in mezzo litro d’acqua, in infuso per 10 minuti. Dopo 5 minu-ti, aggiungete un cucchiaino di bicarbonato: scioglie le sostanze resinose. Dividete il mezzo litro in 3-4 dosi giornaliere, da bere a stomaco vuoto.

La bardana ha proprietà diuretiche e purificanti, il finocchio è depurativo e anti-infiammatorio e il tarassaco è diuretico e antireumatico: queste erbe formano quindi un trio perfetto per purificare e depurare l’organismo.Inoltre sono di aiuto per migliorare la bellezza della pelle, per sgonfiare la pancia e per la digestione.

In 100 ml di acqua bollente, ver-sate 3 grammi di bardana secca, 3 grammi di semi di finocchio e 3 grammi di tarassaco secco. Filtrate dopo circa 7-9 minuti e poi bevete la tisana, preferibilmente senza aggiungere dolcificante.

Ogni mattina bevete un infuso di bardana, finocchio e tarassaco a digiuno. Se seguita con costanza per almeno 2 settimane, que-sta piccola routine è di grande efficacia.

CONTRO IL COLESTEROLO L’INFUSO DI BETULLA

PURIFICARSI CON BARDANA, FINOCCHIO E TARASSACO

AFTER LEARNING THE DIFFERENCES, LET’S MOvE ON TO SOME PRACTICAL ADvICE. FIRST OF ALL, ALWAYS REMEMBER NOT TO EXCEED RECOMMENDED DOSES AND INFUSION TIMES AND FILTER EvERYTHING IN A TEA STRAINER. TO OBTAIN A “SWEETER” TASTE, TRY TO USE ONLY HONEY: SWEETENERS CAN INTERFERE WITH THE ACTIvE PRINCIPLES OF THE PLANT.

Page 25: Bella è la vita

SOME IDEAS

Here is an excellent ally of a balan-ced diet and some healthy exercise. The slimming tisane is surely an effective way of eliminating body toxins, stimulate diuresis and conse-quently weight loss. With this recipe you can prepare a slimming and draining tisane with fennel, green tea, fucus and bur-dock: these natural substances are perfect to drain, detoxify our body and help burning fat and weight loss.

Ingredients:• 10gramsthallusoffucus• 10gramsburdock• 5gramsfennelseeds• 5gramsgreentealeavesTomakethetisaneevenmoreeffective,adecoctionshouldbeprepared,whichismoreconcentratedthananormalinfusion.Pour100mlofcoldwaterinakettle,thenputtheherbsinitandletboilfor10minutes.Afterwards,removefromheath,letstandfor10minutesandthenpourtheliquidthroughateastrainer,squeezingtheingre-dients(presstheteaspoononthestrainer).Nowyoucandrinkyourslimmingtisane.

Burdock has diuretic and detoxifying properties, fennel is detoxifying and anti-inflammatory and taraxacum is diuretic and antirheumatic: these herbs are a perfect trio to purify and detoxify the organism. Moreover, they help improve skin beauty, redu-ce bloating and improve digestion.

Pour into 100 ml of boiling water 3 grams of dry burdock, 3 grams of fennel seeds and 3 grams of dry taraxacum. Strain it after 7-9 minutes and then drink the tisane, possibly without adding sweeteners. Every morning, drink a burdok, fennel and taraxacum infusion on an empty stomach. This routine is very effective if followed consistently.

DETOXIFY WITH BURDOCk, FENNEL AND TARAXACUM

A TISANE TO DETOXIFY YOUR BODY AND LOSE WEIGHT

An infusion of rosemary can contribute to fight against hepatic steatosis, that is to say an accu-mulation of fats in the liver and a bitter taste in the mouth. Moreo-ver, it can help eliminate gallstones and slow down the accumulation of uric acid in the blood.

Put a teaspoon of rosemary in 100 ml of boiling water and leave it in infusion for 10 minutes. Drink with a spoon of acacia honey. Take it as a detox drink every morning on an empty stomach for 15 days. To prevent colibacillosis, after meals twice or thrice a day.

SLUGGISH LIvER? HELP IT WITH ROSEMARY

An artichoke decoction helps your sluggish intestine, thanks to substances such as cynarine and caffeic acid. A decoction is prepared using the leaves.

Put two teaspoons in 100 ml of water, let it boil for 10 minutes and leave it in infusion for 15 minutes. In case of severe constipation, it is recommended to take it twice or thrice a day before meals..

ARTICHOkE: THE INTESTINE “TRAINER”

Thanks to its depurative action, a birch infusion reduces the accu-mulation of cholesterol and uric acid. It also helps reduce swelling of hands and feet in the morning and stimulates diuresis.

Prepare it this way: 4 teaspoons in half a litre of water, in infusion for 10 minutes. After 5 minutes, add a teaspoon of baking soda: it dissolves resinous substances. Divide the half litre into 3-4 daily doses, to be drunk with an empty stomach.

AGAINST CHOLESTEROL THE BIRCH INFUSION

25

Page 26: Bella è la vita

26

il piacere Di scoprirsi in Forma

LA PRIMAvERA PORTA IL PRIMO SOLE, I PRIMI CALDI E LA vOGLIA DI SCOPRIRSI. E qUEI CHILETTI CHE L’INvERNO CI HA LASCIATO ADDOS-SO? ALIMENTAzIONE SANA, TISANE DRENANTI POSSONO ESSERE DI GRANDE AIUTO, MA IL MOvIMEN-TO FISICO CERTAMENTE NON DEvE MANCARE.

MED2 CONTOUR, l’unico c ertiFicatonIenTe RISchI cOn med2 cOnTOuR. e’ L’ORGAnISmO dI ceRTIFIcAzIOne che LO ASSIcuRA. L’InnOVATIVO e SIcu-RO SISTemA PeR IL TRATTAmenTO deLLe AdIPOSITà LOcALIzzATe e deLLA ceLLuLITe dI GeneRAL PROJecT hA InFATTI OTTenuTO LA ceRTIFIcAzIOne ce 0476 cOme SISTemA uLTRASOnIcO A cAVITAzIOne PeR LIPOScuLTuRA. L’unIcA “cAVITAzIOne” SuL meRcATO Ad AVeR OTTenuTO queSTO SIGILLO.

med2 contour è un sistema per il body contouring che sfrutta gli effetti cavitazionali degli ultrasuoni. ciò che la distingue dal resto delle “cavita-zioni” presenti sul mercato è lo speciale manipolo brevettato, che la rende estremamente efficace e sicura allo stesso tempo. Il sistema infatti lavora con un doppio ultrasuono, modulabile in bassa frequenza, che concentra la sua azione esclusivamente sull’area da trattare, offrendo così trattamenti sicuri e risultati eccellenti e visibili fin dalla prima applicazione.

Lo speciale manipolo infatti, grazie alla tecnologia vacuum, solleva il pannicolo adiposo affinché la profonda azione degli ultrasuoni si concentri solo sulla porzione di tessuto da trattare. L’ampia possibilità di modulazione di frequenza, associata alla particolare geometria d’irradiazione e alla potenza degli emissori ultrasonici, permette di effettuare un trattamento allo stesso tempo sicuro, confortevole, efficace ed adattabile ad ogni singolo paziente. med2 contour dispone anche di un manipolo per linfodrenaggio integrato che permette di completare correttamente il trattamento effettuando un piacevole massaggio con un eccellente effetto drenante e di riattivazione del circolo linfatico, consentendo di accelerare il processo di smaltimento dei grassi residui. Tutte le aree trattate mostrano una visibile diminuzione del volume in seguito a ciascun singolo trattamento. med2 contour incrementa la propria efficacia grazie agli speciali emettitori ultrasonici più performanti ed efficienti.

Page 27: Bella è la vita

27

per avere un corpo piacevo-le ed armonioso infatti non è sufficiente raggiungere il peso forma, ma è necessario mante-nere i muscoli sani e tonici.E allora la soluzione migliore è associare la ginnastica aerobica, molto praticata soprattutto da chi cerca di perdere peso, con una serie di esercizi anaerobici che migliorano la tonicità dei muscoli.L’ideale sarebbe associare o al-

ternare la ginnastica aerobica e quella rassodante fin dall’inizio del percorso di dimagrimento, in quanto praticando solo at-tività aerobica c’è il rischio di esagerare e bruciare anche la massa magra. Se invece siete fra le fortuna-te che non hanno necessità di perdere peso il percorso è an-cora più semplice: basta rasso-dare un po’ i punti critici. Se volete vedere risultati in

poco tempo, dedicate alla gin-nastica rassodante minimo venti minuti, almeno tre vol-te la settimana: chi non vuole frequentare una palestra può tranquillamente praticare gli esercizi da casa. Esistono infatti una serie di efficacissimi esercizi per tonifi-care i pettorali, esercizi per ras-sodare cosce e glutei, per snel-lire le braccia ed esercizi per addominali scolpiti che potete

effettuare senza l’ausilio di at-trezzi comodamente dal vostro salotto.

MED2 CONTOUR, l’unico c ertiFicatoLa funzione sweep inoltre, effettua la scansione di tutte le frequenze comprese tra i 20 e i 60 kHz all’interno di una singola emissione ultrasonica. In questo modo l’effetto dell’applicazione dell’ultra-suono si attua a tutte le profondità raggiungibili dalle frequenze disponibili per un trattamento ancora più completo. General project ha da sempre posto molta attenzione alla qualità dei suoi prodotti ed al rispetto dell’ambiente. per questo, fin dalle sue origini, l’Azienda si è impegnata per ottenere le relative certificazioni: UnI En ISo 9001, UnI En ISo 13485, UnI En ISo 14001Tutti i suoi prodotti, incluso med2 contour, hanno ottenuto la certificazione cE0476 dall’organismo notificato cErmET, secondo quanto previsto dalle direttive Europee sui dispositivi medici.

presente in più di 80 paesi l’azienda si è da sempre impegnata affinché i suoi prodotti fosse-ro registrati e certificati in ogni parte del mondo. med2 contour può infatti fregiarsi dell’appro-vazione canadese cSA e di quella del Thai FdA, l’agenzia tailandese a tutela della sanità pubblica. La sua variante per il mercato nordamericano, denominata mc1, ha infine ottenuto la clearance 510K n. K091615 dal severo organismo governativo FdA. La nostra azione di ricerca non si ferma mai, ma attualmente la med2 contour è quanto di più avanzato, efficace e sicuro si possa trovare.

27

The PLeASuRe OF BeInG (And BARInG) FIT SPRING CARRIES THE

FIRST SUN, THE FIRST

WARMTH AND THE WILL

TO BARE ONESELF. BUT

WHAT ABOUT WINTER

WEIGHT GAIN? A HEALTHY

DIET AND DRAINING INFU-

SION TEAS CAN BE EXTRE-

MELY HELPFUL, BUT EXER-

CISE IS A MUST.

Achieving the ideal weight is not sufficient. As a matter of fact, in order to have a pleasant and harmonic body, it is necessary to maintain healthy and toned mu-scles. To this end, the best solution is to couple aerobics, which is very useful to lose weight, with a series of anaerobic exercises, which in-crease the muscle tone. Ideally, one would combine or alternate ae-

robics with toning exercises from the very beginning of the weight loss process, as with the sole aero-bics the risk is to overdue and lose Lean Body mass too. If you are so lucky not to need to lose weight, your programme is even simpler: just tone up the cri-tical areas. If you want to see fast results, devote at least 20 minutes to toning exercises, at least three

times a week. don’t you want to go to the gym? Then simply make your exercises at home. As a matter of fact, there is a ran-ge of extremely effective exercises to tone your pectorals, thighs and buttocks up, to slim your arms down and to get flat abdominals, which can be performed without any equipment, in the comfort of your sitting room.

Page 28: Bella è la vita

28

LEG LIFTS WHILE STANDING: stand, your slightly bent legs together, one or both hands against a surface (e.g the back of a chair) in front of you. Lift your right leg backwards while trying to squeeze the gluteal muscles as much as you can for some seconds. return to the starting position and repeat the movement. repeat the exercise (at least 12 times to begin with), before switching legs.It is advisable to exercise one leg at a time, so that the other muscle can relax before the next exercise. Try and concentrate on the contraction of the gluteus and on maintaining a regular rhythm and breathing (exhale during the contraction and inhale during the relaxation). In addition, it is important to keep the back straight and the abdomen contracted, and prevent the trunk from oscillating during the exercise.Start with 3 sets of 12-15, up to 4 sets of 30.

la posizione di partenza consiste nello stare in piedi a gambe uni-te e leggermente flesse, con una, o entrambe le mani, appoggiate ad una superficie (va bene an-che lo schienale di una sedia) davanti a noi.

da questa posizione portare in-dietro la gamba destra cercan-do di contrarre il più possibile i muscoli dei glutei, e dopo aver mantenuto la contrazione per qualche secondo, tornare alla posizione iniziale e ripetere il movimento, dopo aver eseguito un certo numero di ripetizioni (si può iniziare con 12), passare all’altra gamba, per poi ripetere un’altra serie.

E’ consigliabile eseguire le ri-petizioni prima con una gamba per poi passare all’altra, in modo da dare al muscolo il tempo di riposarsi prima di una nuova se-rie, bisogna inoltre concentrarsi sulla contrazione del gluteo e cercare di mantenere un ritmo e una respirazione regolari, espi-rando durante la contrazione ed inspirando al rilascio della con-trazione.

Bisogna inoltre fare particolar-mente attenzione a mantene-re la schiena dritta e l’addome contratto cercando di non far oscillare il busto durante l’ese-cuzione. Si può iniziare con 3 serie da 12- 15 ripetizioni per poi arrivare fino a 4 serie da 30.

SLANCI POSTERIORI IN PIEDI:

per effettuare questo esercizio bisogna po-sizionarsi a terra tenendo poggiati al pavi-mento le ginocchia, i gomiti e gli avam-bracci. Il movimento consiste nel sollevare lentamente una gamba, mantenendola pie-gata a 90°, fino a quando il ginocchio non raggiunge l’altezza dei glutei. nell’effettua-re il movimento bisogna cercare di mante-nere contratti sia i glutei che gli addomina-li. dopo aver mantenuto la posizione per qualche secondo, tornare alla posizione di partenza e ripetere il movimento. E’ im-

portante respirare durante la contrazione, inspirare durante il rilassamento. E’ consi-gliabile eseguire l’esercizio su un tappetino da yoga. durante l’esecuzione bisogna fare sempre attenzione a non superare con il ginocchio l’altezza del gluteo, altrimenti si potrebbe sforzare troppo la schiena. Si può iniziare con 3 serie da 12-15 ripeti-zioni per poi arrivare fino a 4 serie da 30. Sia per gli slanci in piedi che per quelli a 90° è possibile oltre che aumentare il nu-mero di ripetizioni e di serie intensificare

l’esercizio applicando dei pesetti alle cavi-glie, o utilizzando degli elastici da fitness che vanno legati tra la gamba che effettua il movimento e quella che resta ferma in modo da aumentare i benefici degli slanci posteriori per tonificare i glutei.

SLANCI POSTERIORI A 90°:

90° LEG LIFTS: position your body so that you’re on the floor on your hands, forearms and knees. Slowly bend your knee to form a 90-degree angle, until the knee forms a horizontal line with your pelvis. While doing that, try and squeeze both the buttocks and the abdominals. After maintaining this position for a few seconds, return to the starting position and repeat the mo-vement. It is important to exhale during the contraction and inhale during the relaxation. It is preferable to make the exercise on a yoga mat. during the exercise, pay attention not to go above the level of the pelvis with your knee, otherwise your back could be overstressed. Start with 3 sets of 12-15, up to 4 sets of 30. Both for both types of leg lifts, you can increase the number of sets and times or intensify the effort by attaching weights to your ankles or by using fitness elastic bands which shall be fastened between the exercising leg and the other one, in order to magnify the benefits of the exercise for toning up the buttocks.

But Be careful: do not overtrain during the first sessions: to oBtain satisfying results it is necessary to excercise smartly according to our physical conditions and training must Be carried out constantly, increasing intensity and the numBer of repetitions over time

Page 29: Bella è la vita

29

ATTENTE P E R ò A NON ESAGERA-

RE GIà NELLE PRI-ME SESSIONI: PER

OTTENERE RISULTA-TI SODDISFACENTI è

NECESSARIO SEGUIRE L’ALLENAMENTO CON

INTELLIGENzA, PARTEN-DO CIOè DA UN LIvELLO

DI DIFFICOLTà ED INTEN-SITà CALIBRATO SULLE

PROPRIE CONDIzIONI FI-SICHE, E BISOGNA SEGUI-

RE L’ALLENAMENTO CON COSTANzA INCREMENTANDO

L’INTENSITà ED IL NUMERO DI RIPETI-zIONI NEL TEMPO.

MED2 CONTOUR, The OnLY ceRTIFIed SYSTem

NO RISkS WITH MED2 CONTOUR. THE CERTIFYING BODY ENSURES IT. AS A MATTER OF FACT, THE IN-NOvATIvE AND SAFE SYSTEM FOR TREATING LO-CALISED ADIPOSE DEPOSITS AND CELLULITE BY GENERAL PROJECT OBTAINED THE CE 0474 CER-TIFICATE AS A CAvITATION ULTRASOUND SYSTEM FOR LIPOSCULPTURE. THE ONLY “CAvITATION” ON THE MARkET THAT OBTAINED SUCH CERTIFICATION.

med2 contour is a body contouring system that uses cavitation ef-fects of ultrasounds. What makes it different from other “cavitations” on the market is the special patented handpiece, that makes the device extremely effective and safe at the same time. As a matter of fact, the sys-tem works with dual ultrasonic waves, modulated in low frequency, that concentrate its action exclusively on the area to be treated, offering in this way safe treatments and excellent results visible from the very first application. In fact, thanks to the vacuum technology used, the special patented handpiece lifts the adipose deposits so that the deep action of ultrasounds is only concentrated on the tissue portion to be treated. The numerous modulation possibilities and the wide range of fre-quencies, combined with the particular geometry of irradiation and the power of ultrasound emitters, allow to perform, at the same time, a safe, comfortable, effective treatment, customised for every single patient. med2 contour also includes an integrated lymph drainage handpiece that allows to correctly complete the treatment with a pleasant massage that has a draining effect and reactivates lymphatic circulation, accel-erating the process of residual fat elimination. All treated areas show a visible volume reduction after each single treatment. med2 contour improves its effectiveness thanks to the special high-per-

forming and effective ultrasound emitters. moreover, the sweep function performs a scan of all frequencies from 20 to 60 kHz

in a single ultrasonic emission. In this way, the application of ultrasounds has effects on all depths that can be reached by the available frequencies for an even more comprehensive treatment.General project has always cared about the quality of its products and the environment.For this reason, since its origins, the company has

worked hard to obtain the respective certifications: UnI En ISo 9001, UnI En ISo 13485, UnI En ISo 14001.All of its products, including med2 contour, ob-tained the cE0476 certificate issued by the no-

tified Body cErmET, according to what provided for by the European medical devices directive. With branches in more than 80 countries, the company has always worked so that its products could be registered and certified in every part of the world. As a matter of fact, med2 contour can boast to have the approval of canadian cSA and the Thai FdA, the Thai agency for public health care standards. Finally, the corre-sponding model sold on the north American market, called mc1, obtained clearance 510K no. K091615 from the strict government body that is the FdA.our research action is never over but at the moment

med2 contour is the most advanced, effective and safe device on the market.

distesi a pancia in su, con le braccia stese lungo i fianchi, sollevare le gambe tese verso il soffitto e portarle giù fino a quasi toccare il pavimento, poi alzarle di nuovo e ripetere il

movimento, durante l’esecuzio-ne prestare attenzione a con-centrare lo sforzo sugli addomi-nali e a non sollevare la schiena da terra.Si può iniziare con 3 serie da 15 ripetizioni per poi arrivare fino a 4 serie da 30.

ADDOMINALI BASSI:

LOW ABDOMINALS: lie flat on your back on the floor, with your arms along your hips. Extend your legs pointing to the ceiling and then down again until they almost touch the floor. Then lift them again and repeat the movement. during the exercise, concentrate the effort on your abdominals and pay attention not to lift your back from the floor.Start with 3 sets of 15, up to 4 sets of 30.

Page 30: Bella è la vita

30

distesi supini, con la schiena ben salda al pavimento e le brac-cia flesse dietro la testa, con le gambe devono leggermente sollevate e flesse a squadra so-pra l’addome. Il movimento consiste nel contrarre la zona addominale alzando le spalle dal pavimento e contemporanea-

mente portando le ginocchia verso l’addome, e dopo aver mantenuto la contrazione per qualche secondo tornare alla posizione di partenza e ripete-re il movimento. Si può iniziare con 3 serie da 20 ripetizioni per poi arrivare fino a 4 serie da 40.

distesi a pancia in su, con le gambe leggermente flesse e le mani dietro la testa, sollevare le gamba destra ed il gomito si-nistro fino a quasi farli toccare, concentrando la contrazione nella zona addominale, tornare ala posizione di partenza e ripe-tere il movimento.

quando si ha finito il numero di ripetizioni passare all’altro lato. Si può iniziare con 3 serie da 20 ripetizioni per poi arriva-re fino a 4 serie da 40.

ADDOMINALI LATERALI:

CRUNCH COMPLETO

LATERAL ABDOMINALS: lie flat on your back on the floor, with your legs slightly bent and your hands behind your head. Lift your right leg and your left elbow until they almost touch, by concentrating the contraction on the abdominal area. return to the starting position and repeat the movement. When you finish one set, switch sides. Start with 3 sets of 20, up to 4 sets of 30.

COMPLETE CRUNCH: lie flat on your back on the floor, with your arms behind your head and your legs slightly lift and T-squared above the abdomen. contract your abdomen by raising your shoulders from the floor and at the same time point your knees to the abdo-men. maintain the contraction for a few seconds and then return the starting position, and then repeat the movement. Start with 3 sets of 20, up to 4 sets of 40.

unA PeRLA deLL’ ISOLA d’eLBA

L’agriturismo IL TErmInE si tro-va ad oriente dell’isola, nell’Elba più

vera e selvaggia, tra le miniere di rio marina e le montagne verdi di rio Elba; bellissime spiagge e calette nascoste, con la loro sabbia nera scintillante di ferro o di bianco calcare, cedono il passo ad un mare cristallino nel quale si stagliano si-lenziosi e inaccessibili isolotti.

Siamo nel territorio delle tradizioni seco-lari e dei forti contrasti, in luoghi ricchi di storia e di cultura; siamo nell’Elba dei profumi e delle erbe officinali, l’Elba del ferro e delle miniere, del parco nazionale e del parco minerario.

questa è l’isola dove prevale il contatto con la natura e la maestosità di paesaggi sempre diversi: boschi, mare, montagne e la macchia mediterranea con i sui lecci, mirti, ginestre ed elicrisi.

Page 31: Bella è la vita

31

unA PeRLA deLL’ ISOLA d’eLBA AgriTuriSMO “iL TErMiNE”

nASce In TOScAnA neL cenTRO deLL’ARcIPeLAGO, In un cOnTeSTO dI STRA-ORdInARIA BeLLezzA un mOdeLLO dI VAcAnzA dOVe VIVeRe IL mARe e LA nATuRA In mOdO deL TuTTO PARTI-cOLARe.

POche ROmAnTIche STAnze che GuARdAnO IL BOScO e IL mARe

LA PESCA L’isola d’Elba e’ posta in posizione strategica, al centro delle isole dell’Arci-pelago Toscano, stretta fra la Sardegna e la corsica, una po-sizione geografica che la ren-de un punto di riferimento per le rotte di migrazione dei grandi pelagici e dei cetacei.

queste acque, grazie alla morfologia dei fondali e ad un particolare gioco di cor-renti, godono di una grande quantità di pesce foraggio e di

conseguenza di predatori, che sono presenti tutto l’anno.

Le battute di pesca si svolgono a bordo di due modernissimi e sicuri fishermans america-ni, dotati di doppia o tripla motorizzazione e sofisticate apparecchiature elettroniche. Le guide, grandi esperti di pesca e campioni di questo sport sono a disposizione con la loro grande abilità ed espe-rienza per far vivere emozioni uniche.

All’interno dell’azienda ha sede il colmic Fishing Lod-ge, dove vengono svolti corsi di formazione per gli amanti della pesca in mare. Le attrez-zature per la pesca, tutte di primissima qualità sono mes-se a disposizione dall’azienda colmic spa.

per chi non va a pesca, oltre alla quiete ed i servizi di prima qualità offerti dall’agriturismo, l’isola offre spiaggette e baie nascoste, protette da rigogliosi

boschi di pino, leccio e casta-gno che si mescolano alla pro-fumata macchia mediterranea, e dai quali come per incanto appaiono antichi borghi colli-nari che invitano ad esplorare i segreti dell’entroterra.

cantine, antiche botteghe ar-tigiane ed una cucina sempli-ce e sana conquistano anche il visitatore più esigente.

per il restauro dell’edificio in pietra, sono stati adottati accu-rati criteri conservativi, recu-perando tecniche costruttive locali, oramai quasi perdute.

La struttura dispone di poche romantiche camere, ognuna diversa per colori ed arredi, affacciate su di uno splendido

panorama, tutte dotate di cli-matizzazione e docce Jacuzzi.

Un ambiente molto particola-re e raffinato si offre agli ospi-ti: pavimenti in legno, soffitti in cotto e travi in castagno a vista si uniscono ad una cura estrema per i particolari come i copriletto, tutti pezzi uni-

ci cuciti a mano con pregiati tessuti, oppure i tappeti per-siani e gli arredi antichi.

Tutto concorre a costruire un insieme dell’effetto esclusivo ed originale; tutte le stanze per il confort degli ospiti sono dotate di climatizzazione e docce Jacuzzi.

All’interno del parco una splendida piscina con pavi-mentazione in legno offre momenti di piacevole relax. Immersa in un bosco di lecci una minipiscina ad idromas-saggio riscaldata si apre alla vista dello stupendo golfo di cavo.

31

Page 32: Bella è la vita

32

LA CUCINA L’agriturismo propone ai suoi ospiti una cu-cina curata a base di piatti del-la tradizione elbana e toscana: ingredienti immancabili sono il pesce pescato dagli ospiti e dalle guide di pesca e la car-ne di maiale di cinta senese, allevato nei boschi di leccio dell’azienda, il tutto accom-pagnato da vini di rigorosa selezione.

questa esclusiva formula permette di avere a disposi-zione sempre del pesce fre-schissimo e delle carni par-ticolarmente genuine, da animali cresciuti sull’isola.

materie prime di qualità, che cucinate assieme agli aromi raccolti nei boschi limitrofi, donano ai piatti un gusto an-tico e unico.

L’elevata salinità del mar tirre-no esalta il sapore delle carni del pesce e non a caso i tonni, insieme ai dentici e alle ric-ciole catturati in queste acque, sono i più apprezzati al mon-do. Una delle tante specialità è la preparazione a crudo di queste specie di pesce, con la guarnizione di agrumi locali ed erbe, mescolati sempre in modo sapiente e diverso.

FISHING The Elba island is strategically located at the centre of the Tuscan Archi-pelago, between Sardinia and corsica, a geographic position that makes it a point of reference for big pelagic fishes and cetaceans migration routes. These waters, thanks to the seabed morphology and a specific move-ment of currents, enjoy a big quantity of small fishes and consequently of predators, that can be found all year round. Fishing trips take pla-ce aboard two extremely modern and safe American fisherman boats, equipped with two or three engines and sophisticated electronic devices. our guides, experienced fishermen and fishing champions are available to share their great skills and ability to make you experience unique emotions.

a FeW romantic rooms overl ooKinG tHe WooD anD tHe sea

ingredienti per cinque persone:

ricciola dell’Elba appena pesca-ta 1kg, un’arancia, un limone, sale, olio extravergine d’oliva dell’azienda, mandorle 100g, uvetta di aleatico 100g.

tagliare la ricciola freschissima a fette sottili e disporla su un vassoio, salare le fettine di ricciola e far riposare in

frigo per un’ora circa; tagliare le scorze di arancia e di limone in listelli finis-simi; spremere in una tazza un aran-cia e mezzo limone; qualche minuto prima di servire cospargere le fette di ricciola con il succo degli agrumi e guarnire il tutto con le scorze,l’uvetta e le mandorle il tutto accompagnato da una piccola quantita’ di olio di oliva.

Un piccolo assaggio dei sapori che si possono gustare all’agriturismo:

cRudITé dI RIccIOLA “ALL’OTTOmAnA”

COLMIC FISHING LODGE La struttura è organizzata per effettuare corsi di pesca teorico pratici anche in formula personalizzata per le seguenti tecniche: bolentino leggero e profondo, traina con il vivo, drifting al tonno, drifting leggero, spinning, vertical e light jigging, pesca al calamaro.

La scuola pesca è supportata da materiali di primis-simo ordine dell’azienda colmic spa che ha scelto il lodge come centro pilota per test su materiali e attrezzature.

La parte teorica viene svolta all’interno del lodge e la parte pratica in mare effettuando vere e proprie battute di pesca.

Il lodge ha a disposizione n.3 fishermans di proprie-tà estremamente veloci, confortevoli e inaffondabili con i quali è possibile raggiungere i punti pesca nel minor tempo possibile e nella massima sicurezza.

Le tecniche di pesca praticabili sono moltissime e varieranno in base alla presenza stagionale dei pesci , il largo raggio d’azione dei veloci e sicuri fishermans permetterà di pescare anche su “spot” lontani e poco conosciuti o su banchi leggendari.

www.colmic.com

Page 33: Bella è la vita

33

At the centre of the archipelago of Tuscany, in an extraordinary beau-tiful landscape, a model of holiday was born to experience the sea and nature in a very special way.The Farmhouse IL TErmInE is located in the Eastern part of the island, in the most genuine and wild Elba, among the rio marina mines and the green mountains of rio Elba; beautiful beaches and hidden coves, with their shining black iron-rich or white limesto-ne sand lead to a crystal clear sea where silent and inaccessible small islands stand out.We are in a land of centuries-old traditions and great conflicts, pla-ces rich in history and culture; we are in the Elba of scents and offi-cinal herbs, the Elba of iron and mines, of the national park and the mining park. This is the island where contact with nature prevails together with the majesty of very different landscapes: woods, sea, mountains and the mediterranean maquis with its holm oaks, myrtles, genistas and helichrysums.

To restore the stone building, ac-curate conservative criteria have been adopted, recovering almost lost local building techniques. The building has a few romantic rooms overlooking a splendid landscape, each with different colours and interior decoration, all equipped with air-conditioning and Jacuzzi showers. A very special and refined envi-ronment welcomes guests: wood floors, baked clay ceilings and ex-posed chestnut timbers combined with an extreme attention to de-tails such as bedspreads, all hand sewn single pieces made of rich fa-brics, or persian carpets and ancient furniture. All of this contributes to create an exclusive and original en-vironment; all rooms are equipped with air-conditioning and Jacuzzi showers for the guests’ comfort. Inside the park a beautiful pool with wood flooring offers pleasant relaxing moments. deep into the holm oaks wood, a small heated hydromassage pool overlooks the wonderful gulf of cavo.a FeW romantic rooms overl ooKinG tHe WooD anD tHe sea

The colmic Fishing Lodge offers theoretical and practical fishing courses and also tailored courses on the following techniques: surface and deep angling, live bait trolling, tuna drifting, light drifting, spinning, vertical and jigging, squid fishing. The fishing coaching is carried out using first-quality equipment provided by colmic spa, which chose the lodge as a pilot location to test materials and equipment. The theoretical lessons are held inside the lodge and practical tuition at sea during real fishing trips.

The lodge owns 3 extremely rapid, comfortable and safe sport fisherman boats that can quickly and safely reach fishing spots.

www.colmic.com

a Gem oF tHe elba islanD FarmHouse “il termine”

Inside the farm, there is the col-mic Fishing Lodge, where training courses for sea fishing lovers are held. First quality fishing equipment is provided by colmic spa.For those who do not like fishing, besides the quiet and first quality services of the famhouse, the island offers small beaches and hidden bays, protected by luxurious pi-newood, holm oaks and chestnut forests that blend in with the scen-ted mediterranean maquis, where ancient hill …villages magically ap-pear, inviting us to explore the se-crets of the inland. Wine-cellars, an-cient artisan shops and and a simple and healthy cooking entertain even the most demanding visitor.

CUISINEThe farmhouse offers guests coo-king done with care and based on Elba island and of Tuscany’s tradi-tional dishes: guaranteed ingredients are fish caught by guests and fishing guides and pork meat of the cin-ta Senese breed, raised in the holm oak woods of the farm, all matched with carefully selected wines. This exclusive formula allows to cook extremely fresh fish and genuine meats of animals raised on the island. First quality ingredients, that cooked together with herbs picked in the surrounding woods, give dishes an ancient and unique taste. The high salinity of the Tyrrhenian sea brings out the flavour of fish and by no coincidence, tunas, dentex and am-berjacks caught in these waters are the most appreciated around the world. one of the many specialties is the raw preparation of these fish species, garnished with local citrus fruits and herbs, thoroughly mixed in different ways.

A taste of flavours from the farm house“OTTOMAN STYLE” RAW AMBERJACk

5 servingsIngredientsFresh Elba amberjack 1 kg1 orange1 lemonsalt extra-virgin olive oil of the Farm100 g almonds 100 g Aleatico raisins

cut the fresh amberjack into thin slices and arrange it on a tray. Add salt to the amberjack slices and let it rest in the fridge for about an hour. cut the orange and lemon rind into thin strips. Squeeze an orange and half lemon into a cup and a few minutes before serving it, sprinkle amberjack slices with the citrus fruits juice and garnish with rinds, raisins, almonds and a small quantity of olive oil.

Page 34: Bella è la vita

34

TASTY, heALThY, TuScAnY

Anche se è vero che fare una minestra richiede solo buoni ingredienti ed una preparazione tutto somma-to semplice, in questi ultimi anni le zuppe, che trovano nella Toscana la terra d’ele-zione, sono state rilanciate e riscoperte, diventando il simbolo di una cucina sana e intelligente”.

Zuppe e minestre sono spesso protagoniste delle sa-gre campagnole e delle fe-ste popolari che celebrano i prodotti della terra toscana e anche i grandi ristoranti sempre più spesso ne esibi-scono un nutrito elenco nel menu. I piatti toscani di una

volta erano semplici, poveri, ma non per questo privi di sapori: nella Toscana di cin-quant’anni fa si seguivano sostanzialmente le stagio-ni, raccogliendo quello che offriva l’orto e cucinandolo spesso con una grande dose d’improvvisazione. Una cu-cina “a occhio” come si suol dire, che talvolta però può richiedere molto tempo. Ma il tempo speso per ritrovare i sapori di una volta, spesso viene ripagato dagli ottimi risultati e da sensazioni in-tense e indimenticabili.

E poi a primavera, quando si ricerca intensamente un’ali-mentazione sana, ma non per questo meno saporita, una zuppa può essere un buon rimedio per corpo e anima. Ecco quattro magni-fiche zuppe toscane che vi proponiamo di cucinare.

LA cucInA POVeRA deLLA TRAdIzIOne e deLLA STAGIOne

Page 35: Bella è la vita

35

TASTY, heALThY, TuScAnY

buona, sana, toscana

LA cucInA POVeRA deLLA TRAdIzIOne e deLLA STAGIOne

zuPPA dI mAGRO O RIBOLLITA

Come dice il nome, ribollita si-gnifica bollita di nuovo. Era uno dei piatti più diffusi della cucina contadina toscana, che spesso ve-niva preparata in quantità più che abbondante il venerdì, poi la si riscaldava e si mangiava nuova-mente, nei giorni successivi, fino alla domenica. La base è costituita dalla semplice zuppa toscana di magro, una zuppa contadina fatta con le verdure più comuni (esclu-so forse il cavolo nero, dalle foglie lunghe e strette, tipicamente to-scano, ma difficilmente reperibile da altre parti). Una volta preparata la zuppa, unita alle fettine di pane, come spiegato nella ricetta, per ottenere una ribollita è sufficiente scaldarla in forno coperta da uno strato superficiale di fettine assai sottili di cipolla, naturalmente il tegame utilizzato è il tradiziona-le coccio. Una volta imbiondita la cipolla in superficie si può servire calda con olio a crudo. Vi racco-mandiamo la qualità dell’olio e, soprattutto niente formaggio!

IngredIentI per 6 perso-ne: 250 gr di pane toscano (non salato) oppure dodici fette tagliate sottilmente, fagioli cannellini fre-schi 800 gr., se invece sono secchi

350 gr., bietola fresca q.b., 1 maz-zetto di cavolo nero, 1/2 cavolo verza, 5 carote medie, 4 patate medie, 3 gambi di sedano, meglio se bianco, 1 cucchiaio di concen-trato di pomodori, 2 pomodori rossi, 1 cipolla media, 2 spicchi d’aglio, timo q.b., sale e pepe q.b.

prepArAZIone: (Tempo di cottura: 2 ore e 30 minuti) pre-parate le verdure tagliandole a pezzi di media grandezza, lessate i fagioli cannellini e passateli al se-taccio con la loro acqua di cottura, lasciatene alcuni interi, dopodichè fate soffriggere in una pentola la cipolla con l’olio. Quando la ci-polla sarà imbiondita potrete ag-giungere anche i pomodori rossi ed il cucchiaio di concentrato. Dopo alcuni minuti di cottura a fuoco medio aggiungete la purea di fagioli e quelli interi, mescolate ed aggiungete tutte le altre ver-dure a pezzetti. Salate e pepate a piacere, quindi aggiungete il timo. Lasciate cuocere per 2 ore almeno dopo avere aggiunto 6 mestoli di acqua. La zuppa va servita su un fondo di almeno 2 fette di pane precedentemente abbrustolito e strofinato con l’aglio.

Page 36: Bella è la vita

36

LA cARABAccIA

è una zuppa di cipolla rossa e proprio made in Tuscany! Fra le tante versioni ricordiamo principalmente la fiorentinis-sima “carabaccia”. Il nome di questa zuppa pare derivi dal termine greco “karabos”, cioè barca a forma di guscio, proba-bilmente dalla forma della zup-piera. diventa particolarmente famosa anche fuori dall’italia grazie a caterina dei medici – nipote di Lorenzo il magnifico – che andò sposa, nel 1533, al secondogenito del re di Fran-cia. caterina trasferì a parigi i migliori cuochi fiorentini della corte medicea e con loro rinnovò praticamente la cucina di corte francese. Si potrebbe

sostenere, forse senza nemmeno esagerare tanto, che la france-sissima “soupe à l’oignon” sia semplicemente “figlia” della carabaccia fiorentina; un piatto ricco di spezie e di sapori in cui, come andava di moda a quel tempo, il dolce si unisce al salato. nella ricetta originale figurano infatti, oltre ovvia-mente alle cipolle rosse, anche mandorle, cannella, zucchero e aceto d’agresto. La ricetta che vi proponiamo è una delle molte varianti odier-ne della carabaccia.

InGRedIenTI PeR 6 PeR-SOne: 1 kg. di cipolle rosse, sedano, carota, sale, pepe, olio extra vergine d’oliva, pane

abbrustolito, brodo

PRePARAzIOne: prendete le cipolle rosse e tagliarle (dopo aver tolto la prima pelle) a fette sottili; mettetele – insieme ad un trito di sedano, carota, sale e pepe – a cuocere in un tegame profondo con circa mezzo bicchiere d’olio extra vergine d’oliva.

Fatele cuocere, rigirandole, per circa un’ora, aggiungendo solo a fine cottura – se vedete che stanno per attaccarsi – un po’ di brodo. due sono i modi di servirla: direttamente su fette di pane arrostite e bagnate nel brodo; oppure diluita con altro brodo e servita sulle solite fette di pane con aggiunta di for-maggio pecorino grattugiato.

Page 37: Bella è la vita

37

zuPPA ALLA FRAnTOIAnA

Soprattutto in Toscana, uno dei protagonisti assoluti di una buo-na zuppa è senza dubbio l’olio extravergine d’oliva. Un filo di extravergine crudo sulle zuppe, appena prima di consumarle, ag-giunge non solo sapore, ma defi-nisce, valorizza l’insieme di ver-dure e aromi che hanno bollito a lungo nella stessa pentola, come nel caso della frantoiana. La ricet-ta tradizionale della zuppa franto-iana richiede un’ampia varietà di verdure ed erbe aromatiche, che vengono messe a cuocere gra-dualmente a seconda della consi-stenza. Tra queste, anche le foglie di cavolo nero, i fagioli, le erbe come la maggiorana, la borragi-ne, il finocchietto selvatico e il

finocchio fresco. dopo circa due ore e mezzo di cottura, la zuppa è pronta, basta unirvi dei pezzetti di pane toscano raffermo, cotto a legna, con poca crosta e mollica compatta.

InGRedIenTI PeR 6 PeRSO-ne: 300 gr. di pane casalingo toscano (sciocco), 1kg di fagioli scritti (varietà di borlotti) o mez-zo kg se sono secchi (da prepara-re la sera precedente), 1/2 cavolo bianco ( 300/400 gr), 1/2 cavolo nero (300/400 gr), 2 patate no-velle fatte a quadretti, 2 o 3 zuc-chini a rondelle, 4 o 5 stocchi di bietola a pezzi, 2/3 pomodori di campo, 2 spicchi d’aglio erbe aromatiche in genere, quali bor-ragine, finocchio, timo, tarassaco,

salvia, maggiorana, basilico, ori-gano, melissa, rosmarino (n.b.: aggiungete quante più erbe e aromatiche che potete a seconda della loro reperibilità), sale, pepe.

PRePARAzIOne: cuocete i fagioli in circa 3 litri di acqua fredda e quando saranno cotti passateli nel passaverdura, lascian-done in serbo all’incirca una me-stolata per aggiungerli interi alla zuppa, in un secondo momento. A parte tritate la cipolla, l’aglio, la carota, il sedano e il peperoncino facendo poi rosolare il tutto in olio extravergine di oliva a fuo-co moderato. Aggiungete quindi le altre verdure fatte a tocchetti, il sale e il pepe, e fate cuocere col coperchio per alcuni minuti,

quindi unite il brodo di fagio-li. Fate cuocere a lungo, magari aggiungendo ancora dell’acqua all’occasione e quando le verdu-re sono ben cotte unite i fagioli interi. A parte abbrustolite le fette di pane casalingo e le strifunate con aglio fresco, poi disponetele in una zuppiera e versateci sopra il brodo ben caldo.

Lasciate quindi riposare alcuni minuti e condite con un’ultima spruzzata di olio extra vergine di oliva ed una macinata di pepe fresco. Buon appetito!

Page 38: Bella è la vita

38

Le prime coltivazioni di farro risalgono addirittura all’età del bronzo. oggi il farro è ormai un grande protagonista delle zuppe, e non solo in Toscana.

In questa regione però – in parti-colare nella valle della “Garfagna-na” – il farro ha sempre resistito, perché nei secoli la povertà del terreno e l’asprezza del clima non hanno consentito altre col-tivazioni. Il riconoscimento eu-ropeo di Igp ottenuto nel 1996 dal consorzio produttori di Farro della Garfagnana ha segna-to una fase importantissima per la tutela e la valorizzazione del farro. oggi i produttori sono un centinaio, lo coltivano su picco-li appezzamenti disseminati nel centro-nord della valle, seguendo procedimenti naturali. è sicura-mente uno dei migliori d’Italia.

InGRedIenTI PeR 4 PeR-SOne: 300 g. di fagioli borlotti secchi, 300 g. di farro perlato , 1 cipolla, 1 cucchiaio di salsa di po-modoro, 50 cl di brodo, sale, pepe, olio d’oliva

PRePARAzIOne: lasciate i fa-gioli in acqua per tutta la notte, poi cuoceteli in acqua e passateli al setaccio. Soffriggete la cipolla nell’olio e quando inizia ad im-biondire aggiungete il pomodo-ro, il farro, la passata di fagioli ed il brodo. Fate cuocere per 40 mi-nuti aggiustando di sale e pepe. Servite cospargendo con un filo d’olio crudo.

mIneSTRA dI FARRO deLLA GARFAGnAnA

Page 39: Bella è la vita

39

SPRInG BRInGS The deSIRe OF nATuRe BAck On The TABLe

ORIGINALLY CONSIDERED MERELY AS PEASANT FOOD, THEY ARE NOW REGARDED AS DELICACIES WHICH DESERvE TO BE SERvED ON ANY TA-BLE: SOUPS HAvE GAINED A PLACE OF HONOUR IN ITALIAN CUISINE, ALSO BECAUSE OF THEIR PARTICULAR HEALTHINESS AND NUTRITION.

LA CARABACCIA A soup of red onions, truly typical of Tuscany! Among the various versions, we suggest the carabaccia, 100% Florentine. Its name is believed to derive from the Greek term “karabos”, namely a shell-shaped boat, possibly because of the ture-en shape. This soup became quite famous even abroad, thanks to caterina de me-dici, niece of Lorenzo the magnificent, who married the French King’s second son in 1533. caterina requested to the best Florentine cooks of the court of medici to move to paris, and by doing so the cuisine of the court of France was completely renewed. one could right-fully presume that the French “soupe à l’oignon” is simply the “heir” of the Florentine carabaccia, a dish particularly rich in spices and flavours in which, as the fashion of the time dictated, the swe-et food was coupled with the savoury. As a matter of fact, the original recipe also contained almonds, cinnamon, sugar and verjuice, in addition to red onions. The recipe proposed here is one of the nume-rous modern versions of the carabaccia. Ingredients for 6 people:1kg of red onions, celery, carrot, salt, pep-per, extra-virgin olive oil, toasted bread, stockMethod: slice the red onions into thin sli-ces, after removing their outer layers. Add them to minced celery, carrot, salt and pepper and put everything in a deep pan with approximately half glass of extra-virgin olive oil. cook for about an hour and stir occasionally. Add some stock only at the end, should vegetables stick to the pan. The soup can be served in two ways: right on the slices of bread, which were previously toasted and sprinkled with stock, or diluted with other stock and served on the toasted slices of bread with some shaved pecorino cheese.

zUPPA DI MAGRO OR RIBOLLITA The name ribollita means “boiled again”. In fact, this soup (one of the most typical dishes of the rural culinary tra-dition of Tuscany) used to be prepared in large quantities on Friday, and then warmed up in the following days up un-til Sunday. Basically, it is a simple rural

meatless soup prepared with the most common vegetables, probably excluding the Tuscan kale, with long and thin lea-ves, which is typical of Tuscany but hard to find in other places. once the soup is ready and the bread is added (see recipe below), it is sufficient to cover it with a layer of really thin slices of onion and eventually warm it up in the oven. The traditional coccio is obviously used as the cooking pan. Two tips: only use high-quality olive oil and, above all, no cheese!Ingredients for 6 people:250g of (unsalted) Tuscan bread or 12 thin slices; 800g of haricot beans, or 350g if they are dried; Fresh chard (to taste); 1 bunch of Tuscan kale; ½ savoy cabbage; 5 medium carrots; 4 medium potatoes; 3 celery stalks, preferably white; 1 tsp of tomato concentrate; 2 red tomatoes; 1 medium onion; 2 garlic cloves; thyme (to taste); salt and pepper to tasteMethod: (cooking time: 2 hours and 30 minutes) chop the vegetables into me-dium pieces, boil the haricot beans and put them through a sieve with their coo-king water. Leave some whole beans asi-de. Fry the onion in a pan with oil. When the onion is translucent, add red toma-toes and a spoon of tomato concentrate. cook at a medium flame for some mi-nutes. Add the bean mash, together with the whole beans. Stir and then add all the other chopped vegetables. Add salt, pep-per and thyme to taste. cook for at least 2 hours, after having poured 6 ladlefuls of water in the pan. Toast at least 2 slices of bread and rub it with garlic, then pour the soup on top of it.

SOUP WITH GARFAGNANA SPELT The very first spelt crops date back to the Bronze Age. Today, spelt is a great prota-gonist of soups, and not only in Tuscany. However, in this region, especially in the Garfagnana valley, spelt has never been “out of fashion”, as over the centuries the infertile ground and the harsh we-ather would not allow any other crops. The European certification of protected Geographical Indication (pGI), granted in 1996 to the cooperative of Garfa-gnana Spelt Farmers (consorzio produt-tori di Farro della Garfagnana), marked

a turning point for the protection and valorisation of the spelt. Today, there are almost one hundred producers. Spelt is grown using totally natural processes, on small lots scattered around the central-northern part of the valley. one of the best spelt of Italy, no doubt.Ingredients for 4 people:300g of dried borlotti beans; 300g of pe-arled spelt; 1 onion; 1 tsp of tomato sauce; 50 cl of stock; salt, pepper, olive oilMethod: soak the beans in the water overnight, then boil them and put them through a sieve. Fry the onion in the oil until it is translucent. Add tomato, spelt, bean mash and stock. cook for 40 minu-tes while checking salt and pepper. Serve with a drizzle of oil.

zUPPA ALLA FRANTOIANAIn Tuscany one of the key ingredients for an excellent soup is undoubtedly extra-virgin olive oil. right before eating the soup, a drizzle of extra-virgin olive oil is put on top of it, not only to flavour the soup itself, but also to define and enhance the combination of vegetables and herbs, which boiled in the same pan for a long time. It is the case of zuppa alla frantoia-na. Its traditional recipe requires a wide range of vegetables and aromatic herbs to be gradually put in the pan, according to their consistency. Among them, leaves of Tuscan kale, beans, herbs such as marjo-ram, borage, dried and fresh fennel. After almost 2 and a half hours cooking, the soup is ready. Some pieces of baked stale

Tuscan bread, with thin crust and thick crumb, are eventually added to the soup.Ingredients for 6 people:300g of homemade Tuscan bread (scioc-co); 1 kg of borlotti beans or 1/2 kg if they are dried (to be soaked overnight); ½ savoy cabbage (300/400g); ½ Tuscan kale (300/400g); 2 early potatoes cut into cubes; 2 or 3 courgettes cut into rings; 4 or 5 chard stalks; 2/3 plum tomatoes; 2 garlic cloves; aromatic herbs, such as borage, fennel, thyme, dandelion, sage, marjoram, basil, oregano, balm, rosemary (nB: add as much herbs as you can, ac-cording to their availability), salt, pepperMethod: cook the beans in approximately 3 litres of cold water. When they are rea-dy, put them into the blender, by setting aside one ladleful of whole beans which shall be added to the soup later. min-ce onion, garlic, carrot, celery and chilli pepper together and then fry everything in extra-virgin olive oil on a medium flame. Add all the other chopped ve-getables, salt and pepper, and let them blend for some minutes before adding the bean mash. cook for a long time, and occasionally add some water. When the vegetables are cooked, add the whole beans. Aside, toast the slices of homema-de bread and rub them with fresh garlic. Then put them in a tureen and pour the hot soup on top of them. Let it stand for some minutes and eventually drizzle with extra-virgin olive oil and some fre-shly ground pepper. Enjoy your meal!

Actually, making a soup only requires good ingredients and a relatively simple preparation process. However, over the last few years, soups, which are very typical of Tuscany, have been rediscovered and promoted, until becoming the symbol of healthy and smart cuisine. Soups are often served in country feasts or in rural festivals which celebrate the products of the earth of Tuscany. Today, even the finest restaurants offer a wide choice of soups in their menus. old Tuscan dishes were simple, but extremely tasty. 50 years ago, seasons were mirrored on food: products were picked up from garden and cooked with a certain degree of improvisation. An extremely spontaneous cuisine, which occasionally required a long time. But spending time to rediscover ancient flavours is often rewarded by excellent results and intense and unforgettable sensations. In spring, when one truly looks for a healthy, but no less tasty diet, a soup can turn out to be an excellent remedy for body and soul. Here are four Tuscan soups we suggest you to try.

Page 40: Bella è la vita

40

General proJectprotaGonista Del beness ere

GENERAL PROJECT

PROTAGONIST OF WELLBEING

A 100% ItAlIAn compAny wIth A sIngle mIssIon: producIng InnovAtIve And

hIghly technologIcAl mAchInerIes to meet the needs of the sector

Page 41: Bella è la vita

41

General proJectprotaGonista Del beness ere

Il successo ottenuto, negli anni, dalla nostra azienda è frutto della costante attenzione alla qualità del prodotto e al conseguimento delle certificazioni necessarie alla commercializzazione nei vari paesi. per raggiungere questo obiettivo Gp è da sempre impegnata, con forti investimenti, negli ambiti ri-cerca, design, logistica e difesa delle proprie tec-nologie, come spiega roberto vingelli, direttore vendite Italia dell’azienda.

“La ricerca scientifica e lo sviluppo tecnologico dei nostri prodotti - ribadisce il manager - rappresen-tano il maggior punto di forza di General project e caratterizzano la nostra identità”.

Altrettanto importanti, per il successo dell’azienda, sono la formazione dei clienti all’uso corretto dei dispositivi e i servizi pre e post vendita. “chi acqui-sta le nostre apparecchiature - puntualizza vingelli - ha la garanzia del produttore per quanto riguarda

la manutenzione e la disponibilità di pezzi di ri-cambio. In tema di formazione, Gp si impe-gna affinché l’operatore sia consapevole delle potenzialità dell’apparecchio e sappia sfrut-tarle appieno. In questo modo, la socie-tà riesce a creare operatori consapevoli e capaci di fare scelte giuste attraverso i corsi di formazione organizzati sia all’interno della struttura aziendale sia direttamente dal cliente con trainer della società”. per noi è fondamen-tale mostrare la nostra realtà, spie-gare agli operatori del settori come nascono le nostre apparecchiature, proporre tra l’ampia gamma di macchinari la soluzione più adat-ta al loro centro e mostrare tutte le potenzialità dei nostri prodotti.

A PROVA dI ceRTIFIcAzIOnIAl centro della filosofia aziendale c’è anche la vo-lontà di garantire la sicurezza degli operatori professionali e dei loro clienti e la salva-guardia dell’ambiente; volon-tà che si esplica attraverso le certificazioni UnI En ISo 9001, UnI En ISo 13485 e UnI En ISo 14001

(certificato del sistema di gestione ambientale). Tutte le apparecchiature, inoltre, sono prodotte in conformità alle normative europee, ame-ricane e asiatiche, oltre che coperte da brevetti Interna-zionali in 130 paesi nel mon-do. “La conferma periodica delle certificazioni - precisa

l’intervistato - è garanzia del continuo miglioramento della qualità dei prodotti e dei servizi forniti”. Espor-tando le nostre apparecchia-ture in tutto il mondo ag-giungiamo alla certificazione europea le approvazioni dei diversi Stati, come l’ambito certificato FdA (la famosa agenzia americana Food and drug Administration) otte-

nuto per un’ampia casistica di prodotti, dai laser alle luci pulsate, dai dermoabrasori alle macchine a tecnologia ultrasonica.

un’azienDa tutta italiana cHe Ha un’unica mission: proDurre appareccHiature aD alto contenuto in-novativo e tecnoloGico in GraDo Di risponDere alle esiGenze Del settore

Page 42: Bella è la vita

42

La struttura commerciale di Ge-neral project ha due divisioni, Estero e Italia. La prima, come spiega vingelli, si avvale di un sales manager dedicato, 3 export area manager e tre uffici esteri,

che operano direttamente in cina, India e Stati Uniti.“Gp lavora con più di 50 di-stributori in tutto il mondo, partner fidelizzati - sottolinea - con i quali l’azienda ha creato

un rapporto di fiducia e collaborazione. per

l’Italia la rete vendita, coordinata e gestita dalla

direzione, è appannaggio di consulenti commercia-

li professionisti, con zone in esclusiva, che rappresentano l’impresa nello stile e nell’etica”.per il 2011 l’azienda ha già in programma una serie di inizia-tive che coinvolgeranno la pro-pria rete commerciale. Il progetto più ambizioso, che verrà presentato al cosmoprof

2011, è la carta dei Servizi Gp. “è una valida opportunità di business - spiega vingelli - con la quale l’imprenditore attento potrà usufruire delle compe-tenze, dell’esperienza e di tutte le procedure tecnico operati-ve ideate e già sperimentate in oltre 80 paesi nel mondo. co-municazione, consulenza, for-mazione, assistenza, tutto alla portata di tutti”. Il progetto prevede un’area co-municazione interna, con sup-porto marketing e web design, un’area consulenza che abbrac-cia vari ambiti (architettonico, interior design, gestionale, com-merciale e finanziario), un’area Formazione, con il progetto Gp Academy e, infine, un’area Assi-

stenza tecnico/scientifica. Il supporto di Gp è totale of-frendo ai suoi clienti un’ampia gamma di strumenti e solu-zioni atte a soddisfare qualsiasi esigenza. Il principio cardine è la fiducia e lo sviluppo recipro-camente sostenibile, pertanto valutiamo non solo noleggio o prove ma offriamo un vero e proprio supporto commerciale e finanziario con convenzioni con primarie società creditizia nazionali, open days con nostro personale, formazione pre ope-ning presso istituto, welcome day itineranti, demo operative itineranti, show room aziendale con beauty trainer in sede, ricco palinsesto education.

unA STRuTTuRA cOmmeRcIALe ORGAnIzzATA e cAPILLARe

La rete commerciale di Gp Italia è in grado di garantire una ri-sposta seria, esclusiva e completa a tutti gli operatori del settore che desiderano implementare la propria offerta o investire in tecnologie sicure e certificate. “In un mercato caratterizzato da una miriade di informazioni, non sempre in linea con l’etica e la professionalità - sottolinea il manager - la rete commercia-le Gp vuole fornire un’im-

magine coordinata, uno

stile impeccabile e un’offerta coerente. Il nostro “pay off ” recita “bella è la vita” a voler comunicare la possibilità concreta di realizzare il benessere psico-fisico attra-verso l’elevata tecnologia del-le nostre apparecchiature. Una profonda simbiosi tra scienza e stile di vita, in uno spirito etico e altamente professionale. “La bellezza salverà il mondo” scriveva dostoevskij, ma af-finché avvenga questo tutto il

settore necessita di evolversi ed elevarsi. noi facciamo la nostra parte prendendoci un impegno con chi ci preferisce e mante-nendo ciò che promettiamo, i fatti che seguono le parole.

unO STILe ImPeccABILe

Page 43: Bella è la vita

43

The success achieved over the years by our company is the result of our continuous attention to quality and to the obtainment of all certifications needed to pene-trate foreign markets. Thanks to major investments, Gp has always been devoted to research, design, logistics and protection of its tech-nologies, as roberto vingelli, sales manager for Italy, explains.“Scientific research and the technological development of our products – he underlines – consti-tute the core strengths of General project and characterize our iden-tity”. other equally important factors in the company’s success are the training of customers to the proper use of devices, and pre- and post-sale services. “our customers – stresses vingelli – can count on the producer’s warranty of maintenance and availability of spare parts. Gp provides training for all professionals to be fully aware of the equipment potentia-lities, for them to magnify benefits. By doing so, the company succeeds in creating aware professionals who are capable of making the right choices, thanks to training courses organized both inside the company and directly at the customer’s salon with our company trainers”.To us, showing our company, explaining to the professionals how our equipments are created, pro-posing the most suitable solution among a wide range of machineri-es, and illustrating all potentialities of our products, bares the utmost importance.

CERTIFICATIONS-PROOFThe will to guarantee safety to professionals and their clients and the environmental protec-tion represent the core of our entrepreneurial philosophy, which is confirmed by the UnI En

ISo 9001, UnI En ISo 13485 and UnI En ISo 14001 (The Environmental management Sy-stem) certifications. In addition, all equipments are produced in com-pliance with European, American and Asian regulations, and they are all protected by International patents in 130 countries of the world. “The periodic confirma-tion of certifications – points out the interviewed – guarantees the continuous improvement in the quality of Gp products and servi-ces. By exporting our equipments to the whole world, we succeeded in combining the European certifi-cation with the approval of other countries, such as the sought-after FdA (Food and drug Admini-stration) certificate, granted for a wide range of products, from lasers to pulsed lights, from abrasors to ultrasonic equipments.

AN ORGANIzED AND CAPILLARY COMMERCIAL STRUCTUREGp commercial structure is divi-ded into two departments, Foreign countries and Italy. The former, as vingelli explains, avails itself of a dedicated sales manager, 3 export area managers and 3 foreign offices, which directly operate in china, India and USA.“Gp cooperates with more than 50 distributors in the world, which act as faithful partners – he underli-nes – with whom the company established a trustful and colla-borative relation. In Italy, the sale department, which is coordinated and managed by the direction, is assigned to professional business consultants working in exclusive areas representing the company style and ethics”.

For 2011, the company is willing to promote series of initiatives directly involving its commercial network. The most ambitious project will be presented at cosmoprof 2011: a Gp customer Service charter. “A great business opportunity – explains vingelli – which allows smart entrepreneurs to use the knowledge, experience and technical operational proce-dures, which were created and experimented in more than 80 countries in the world. commu-nication, consultancy, training, assistance, everything within every-body’s reach”.

The project consists of an internal com-munication depart-ment, with marketing and web design support, a consultancy depart-ment embracing a number of fields (architecture, interior design, manage-ment, trade and finance), a Training department, through the Gp Academy project and, eventually, a technical/scientific Assistance department.Gp support is comprehensive, offering a wide range of tools and solutions aimed at satisfying all customer needs. our corner-stones are trust and mutually su-stainable development. That is why we offer and promote not only rental or trials but also commer-cial and financial support through agreements with top-level national credit institutions, open days with our employees, pre-opening trai-ning at the customer beauty salon, itinerant welcome days, itinerant operational demos, company show room with beauty trainer and a wide range of training programs.

AN IMPECCABLE STYLEGp Italia’s commercial network guarantees a reliable, exclusive and comprehensive response to all professionals who are willing to implement their supply or to invest in safe and certified technologies. “The market is now characterized by a multitude of information, which are not always respectful of ethics and professionalism, – un-derlines the manager – while Gp commercial network is willing to give a coordinated image, an im-peccable style and consistent sup-ply. our tagline states “bella è la vita” (beautiful is the life), which stands for the actual possibility to achieve psychophysical wel-lbeing through our high-tech equipments. A very strong tie between science and lifestyle, ethics and professionalism.“Beauty will save the world”, dostoesvky said. But in order for this to happen, the whole sector needs to evolve and improve. We play our part, by making pro-mises and complying with them. Facts after words.

Page 44: Bella è la vita

I l p o t e r e d e l l ’ o s s i g e n o

Il nuovo sistema di ossigenoterapia

con abrasione e massaggio combinato per il

trattamento del viso

www.generalproject.com