Basquezinema 2013 EUS/EN

34

description

Nazioarteko proiekzioa duen urtekari honetan, Euskal Herriko urtean urteko zine (film luzeak, laburrak, dokumentalak) eta tv movie-en ekoizpenaren zati handi bat jasotzen da. Bertan, katalogo batek eman dezakeen informazioaz gain, zuzendariek beren lanei buruz egindako iruzkinak aurkituko ditugu, hauek sakonean ezagutzeko aukera emanez eta interes internazionala gehituz.

Transcript of Basquezinema 2013 EUS/EN

Page 1: Basquezinema 2013 EUS/EN
Page 3: Basquezinema 2013 EUS/EN

indexFilms / Películas 19

Films / Películas 6

Documentaries / Documentales 23

Tv movies 16

Documentaries / Documentales 10

Estrenos 5

Pelota II

DecisionesLoco con ballestaMemoriesSangre de unicornioSiguiente!

En producción 18

Cortometrajes 24

Festivales 28Film Commissions 32

Alaba zintzoaTres 60

CamaradasIzenik gabe 200x133Una esvástica sobre el Bidasoa

Umezurtzak

Los cantos de EstériopePos esoPsiconautasTres mentiras

Viaje a piesY ahora, ¿qué hacemos?

Page 4: Basquezinema 2013 EUS/EN
Page 5: Basquezinema 2013 EUS/EN

EstrEINALDIAK | FEAturE FILms

Page 6: Basquezinema 2013 EUS/EN

6 | BASQUEZINEMA

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SYNOPSIS SINOPSIA

6 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Pelikula

Alaba Zintzoa

“ALABA ZINTZOA” tells the story of Susana, a young woman that works as a maid. One day she settles in her mistress domicile while she has to go to a business trip. The young woman just wants to run away from her own problems and enjoy the treats and the pleasures that brighten the lives of rich. But what stars as an innocent prank, later gets complicated with dramatic consequences.

“ALABA ZINTZOA”k Susanaren isto-rioa kontatzen du, bere nagusietako batek bidaia batean alde egin be-har duenean, honen etxearen kargu egiten den garbitzaile gazte batena. Neskak arazoak alde batera utzi eta aberatsen bizitzan ohikoak diren pla-zeretaz gozatzea baino ez du buruan. Baina bihurrikeria hutsaka ematen duena ondorio dramatikoak izango dituen amesgaizto bihurtuko da.

KArAmBOLA PrODuCCIONEswww.karambolaproducciones.comkarambola@karambolaproducciones.com

Art Director Arte ZuzendariaIDOIA EstEBAN

Editor MuntaketaJuAN OrtuOstE

Sound SoinuaImANOL LOPEZJAmEs muÑOZ

Music MusikaArANZAZu CALLEJA

A production of Produkzio-etxea KArAmBOLA PrODuCCIONEs

With the collaboration of ETB and EUSKALTELETB ETA EUSKALTELen laguntzaz

title IzenburuatHE GOOD DAuGHtEr / ALABA ZINtZOA101 min. / color / 2013

Cast AktoreakLEIrE UChA, AITZIBEr GArMENDIA, rAMóN AGIrrE, ZOrION EGUILEOr, ITZIAr LAZKANO, LANDEr OTAOLA

Directors ZuzendariakJAVIEr rEBOLLOALVAr GOrDEJuELA

Screenplay GidoiamArÍA EuGENIA sALAVErrIALVAr GOrDEJuELA

Executive ProducersProduktore ExekutiboakmArÍA EuGENIA sALAVErrIJAVIEr rEBOLLOmArÍA ELENA GOZALO (EtB)

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaGAIZKA BOurGEAuD

Page 7: Basquezinema 2013 EUS/EN

BASQUEZINEMA | 7BASQUEZINEMA | 7Pelikula | ESTREINALDIAK

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTORJavier Rebollo & Alvar Gordejuela

“Alaba Zintzoa” tells the story of Susana; a young girl that works in the cleaning service sector but barely can support herself and her ailing mother. A contemporaneous story that in its background illustrates the harsh reality of so many young people that the crisis has truncated their hopes before they even try to make them happen.But what stars as a drama about labour and family relation-ship of a young girl, end up being a dreadful psychological nightmare in which everyone that surrounds her became im-merse.Susana jumps from work to work cleaning up what others have soiled. Supports her mother, bears with the scrounge of her father, the foibles of her patrons and the humiliations of the companies in which a worker is just a low price machine...until the whole framework breaks when an unexpected death comes and she has to live by herself with the corpse in a house that looks like a cracking mirror of her on mind.Thereafter, terror and loneliness derive in crazy maniac and Susan ends up being a “noir film” character, a psycho who does not distinguish reality from fiction and ends up wiping out anyone that stand in her way.

“Alaba Zintzoa” Is part of European cinema, independent, radical and daring, which suits perfectly well to handheld shooting. Moreover, the preponderance of natural scenery reflects the personal nature of the city of Bilbao, in tune with the shootings carried out in recent years in England, France or Italy, where the social backdrop reaches a role capital.

“ALABA ZINTZOA”k Susana-ren istorioa kontatzen du, gar-biketa-sektorean lan egiten duen neska batena. Honek ozta-ozta lortzen du gaixorik duen amarekin batera aurrera egitea. Beraz, istorio honek gaur egungo gazte askok pairatzen duten egoera ere islatzen du: euren itxaropenak betetzen hasi aurre-tik, bertan behera utzi behar dituztenena.Baina gazte baten laneko eta familiako arazoen inguruko dra-ma gisa hasten dena inguruko guztiengana zabalduko den amesgaizto psikologiko bihurtuko da.Susana lanez lan dabil, beste batzuek zikindu dutena garbit-zen. Bere ama mantentzen du, bere aitaren trikimailuak eta nagusien maniak jasatzen ditu eta enpresarentzat gastu gu-txiko makina bat baino ez izatea agoantatzen du... bere aita-ren sablazos-ak, bere nagusien maniak eta pertsona bat kostu baxuko makina bat baino gehiago ez den enpresen apalkunt-zak... Espero ez zuen heriotza batek dena hankaz gora jartzen duen arte. Orduan, neska gorpuarekin bakarka geratuko da, bere pitzaduraren isla den etxe batean.Momentu horretatik aurrera, izua eta bakardadea erotasun maniatiko bihurtuko dira eta Susana, berriz, zinema beltzeko pertsonaia: errealitatea eta fikzioa bereizten jakingo ez duena eta bere bidean gurutzatzen diren guztiak akabatuko dituena.

“ALABA ZINTZOA” Europako zinema independente, ausart eta muturrekoaren barnean koka daiteke, “kamera-eskuan” estiloarekin primeran bat egiten duena. Gainera, agertoki naturalen nagusitasunak berezko estiloa duen hiri bat (Bil-bo) ezagutzera emateko aukera luzatzen digu. Azken urteo-tan, Ingalaterra, Frantzia edo Italia bezalako herrialdeetan ere, giza-arazoetan oinarritutako filmek berebiziko garran-tzia lortu dute.

Page 8: Basquezinema 2013 EUS/EN

8 | BASQUEZINEMA

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SYNOPSIS SINOPSIA

8 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Pelikula

Tres 60Art Director Arte ZuzendariaJuLIO tOrrECILLA

Editor MuntaketaFrANCIsCO AmArO

Sound SoinuaANtONIO rODrÍGuEZ ‘mArmOL’GABrIEL GutIérrEZ

A production of Produkzio-etxeak BOwFINGEr INtErNAtIONAL PICturEsZINEA sOrtZENAtrEs mEDIA CINE

With the collaboration of ETB, ONO, Antena3, Canal +, La Sexta, BASQUE GOBErNMENT Culture Department and Donosita-San Sebastián City CouncilETB, ONO, Antena3, Canal +, La Sexta, EUSKO JAUrLArITZAren Kultura Saila eta Donosita-San Sebastiáneko Udalaren laguntzaz

title IzenburuatHrEE 60 / trEs 60 93 min. / color / 2013

Cast AktoreakrAúL MérIDA, SArA SáLAMO, ADAM JEZIErSKI, JOAQUIM DE ALMEIDA, GErALDINE ChAPLIN, GUILLErMO ESTrELLA, FELIPE VELEZ, MANUEL MOróN, MArTA MArTíN, MAIKEN BEItIA

Director ZuzendariaALEJANDrO EZKurDIA

Screenplay GidoiaLuIsO BErDEJO

Executive ProducersProduktore ExekutiboakPEPE tOrrEsCusArItxI LIZArtZAmª LuIsA GutIérrEZJuAN DAKAs

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaJOHNNy yEBrA

Guillermo’s world turn upside down the day he finds an old photographic film. The enigmatic images that hide immerse him on a dangerous investi-gation with unexpected consequen-ces.

Guztia aldatuko da Guillermok ar-gazki-bobina zahar bat aurkitzen duenean. Barruan dituen irudi mis-teriotsuek ikerketa arriskutsu batera bideratuko dute, eta susmatu gabeko ondorioak ekarriko dizkio.

LINKs EstEKAKw: www.tres60lapelicula.comf: Tres60lapeliculat: @tres60pelicula

ZINEA sOrtZENwww.zinea.eu [email protected]

Page 9: Basquezinema 2013 EUS/EN

BASQUEZINEMA | 9BASQUEZINEMA | 9Pelikula | ESTREINALDIAK

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKAlejandro Ezkurdia

Ez zen nire planetan sartzen pantaila handira jauzi egitea, harik eta genero-istorio hau –adierazpidearen zentzurik onenean– nire eskuetara heldu zen arte; thrillerra, abentura-zinema, ekintza eta umore-zertzeladak nahasten dira bertan, erloju bat bezain doi dabilen engranaje batean. Amaia hitza irakurri bezain laster hasi zitzaidan hozka nire har zinema-tografikoa. Donostia eta bere inguruak izan ditut beti buruan, film honetarako agertokiak imajinatu ditudanean. Azkenean, egiazko lokalizazioak erabiltzeko suertea izan genuen, eta hori, Euskadin izan ohi dugun eguraldia kontuan hartuta, filmaketaren zailtasunetako bat bilakatu zen. Surfa txertatuta dago Gipuzkoako kostako bizimoduan. He-mendik hurbil dagoen Biarritz izan zen, izatez, olatu bat hartu zen Europako lehen hiria. Raúl Méridak interpreta- tzen duen protagonista nagusia mundu horrekin lotzea be-rez etorri zen. Hala ere, Tres-60 ez da surfeko pelikula bat: thriller bat da, non protagonistak mutur-muturreko egoera batean aurkitzen diren… baina lehorrean.Plazer handia izan da, benetako pribilegioa, horrelako aktore taldearekin lan egitea: Raúl, Sara, Gillermo eta Adam gazteak; Geraldine Chaplin, Joaquim de Almeida, Manuel Morón… eta platoan nirekin hainbat ordu emandako aktore bikainekin berriro elkartzea: Maiken Beitia, María Martín, Pablo Viña, Manu Gancedo, Isidoro Fernández, Juanlu Escudero, Sara Co-zar, Aitor Koteron, Iker Galartza, Joseba Usabiaga….Alde handiak daude, jakina, zinemaren eta telebistaren ar-tean, Tres-60 bezalako lan bat filmatzean; zailtasun tekniko handiko akzioko sekuentziak, are emozio-konplexutasun handiagoko eszenak… Bi kasuetan, lantalde zoragarri ba-tekin lan egin dut. Ez da topiko bat: film honetan mundu guztiak egin du bere ekarpena.

Making the leap to the big screen was not part of my plans until this story fell in my hands. It was a thriller in the best sense of the term, mixed with adventure, action, and touches of humor in a gear which functions as a clock. Just read the word end, I knew my film bug had begun to rebel inside of me. The city of Donostia-San Sebastian and its surroundings was the scene where I always imagined the action would take place. Finally, we were fortunate to be able to use real loca-tions, which, in a climate such uncertain as Euskadi became one of the complexities of filming.The surf is part of the life of the coast of Guipuzcoa. In fact, the nearby Biarritz was the first European city where a wave was ridden. The association of the main character, played by Raúl Mérida, to this world was a natural. However, Tres 60 is not a surf film: it is a thriller that pits the players to their limits in every way ... on land.It has been a pleasure and privilege to work with the entire cast: youngs Raul, Sara, Guillermo and Adam; Geraldine Chaplin, Joaquim de Almeida, Manuel Moron ... and recon-nect with excellent actors with whom I have shared many hours of studio such as Maiken Beitia, Maria Martin, Paul Vine, Manu Gancedo, Isidoro Fernández, Juanlu Escudero, Sara Cozar, Aitor Koteron, Iker Galartza, Joseba Usabiaga ....Of course there are differences between cinema and televi-sion when you shoot a movie like ‘Three-60’, with action sequences and scenes technical complexity of even greater emotional complexity. In both cases, I was able to work with an amazing team.

Page 10: Basquezinema 2013 EUS/EN

10 | BASQUEZINEMA

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SYNOPSIS SINOPSIA

10 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Dokumentala

CamaradasEditor MuntaketaImANOL LÓPEZ

Sound SoinuaImANOL LÓPEZ

Music MusikaNurIA NIEtO

Documentalista DokumentalistaJIMI JIMéNEZ, IrENE TENEZE

A production of Produkzio-etxeaBAsQuE FILms

In co-production withKoprodukzioanLIFE&PICturEs

With the participation of ETB and TVE and collaboration of theICAA, and BASQUE GOVErNMENTCulture Department ETB eta TVEren partaidetzaz eta ICAA eta EUSKO JAUrLArITZArenKultura Sailaren laguntzaz

title TituluaCOmrADEs / BurKIDEAK74 min. / color / 2013

Director ZuzendariasABIN EGILIOr

Screenplay GidoiasABIN EGILIOr

Executive ProducerProduktore exekutiboaCArLOS JUárEZ

Co-producer KoproduktoreasEBAs mEry

Associated Producers Produkzio-kideakELENA GOZALO, rAQUEL PErEA

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaVÍCtOr AGuINACOJON DÍEZ

Art Director Director de ArteGOrKA GOItIA

BAsQuE [email protected]

The protagonists of this documentary are people whose history and inherit-ance still lives on today. They fought for a “better world”, but other more powerful actors emerged to design a made-to-measure “free world” in which there was no place for those comrades, some of whom who had given their lives fi ghting against fas-cism while others had been pursued, rounded up and expelled. Sixty years later, we travel to one of the few places of that exile where the memory of those last witnesses is still alive. There we learn the real reasons and the details of that cruel outrage and the involvement by cer-tain countries in their negotiation and organisation.

Dokumental honetan agertzen diren guztiek gaur egun bizirik irauten duen ondare eta historia utzi dute. “Mun-du hobea” lortzeko borrokatu ziren, baina aktore boteretsuago batzuk agertu ziren eta “mundu librea” di-seinatu zuten haien neurrira. Bertan, bizia eman eta borrokan faxismoaren kontra gogor aritu ziren burkide haiek ez zuten lekurik, ordez, jazarri, estutu eta azkenik kanporatuak izan ziren, eredu harekin bat ez egiteagatik. 60 urte geroago, erbestean, azken le-kukoaren memoria bizirik darrai, ga-raia da gertakizun iraingarri eta kru-del haren egiak eta isilpeko kontuak argitara ateratzeko, eta zenbait herri-ren inplikazioa ezagutzeko.

LINKs EstEKAKw: www.camaradasmovie.comf: Camaradas movie

Page 11: Basquezinema 2013 EUS/EN

BASQUEZINEMA | 11BASQUEZINEMA | 11Dokumentala | ESTREINALDIAK

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKSabin Egilior

Plano finko eta geldoetan oinarritutako errealizazio batekin, kamerak Korsikako hegoaldean pasako du denbora luzea, Se-bastiá Piera katalanaren bizimodua jarraituz. XX. mendean zenbait herrialdek zuzendutako gertakari politikoek baldint-zatu dute bere bizitza eta tokiak eta historia zati horrek betiko lotu dute. Ez da dira ulertzen errazak, fisikoki hain debora lu-zean toki horretan bizi izan arren, bertan jarraitzeko dituen arrazaoiak, denobora guzti horretan bere bihotza beste toki batean izan duela jakinda. Jaioterri kuttunetik banatzen duen itsaso zabal hori, begiradarekin zeharkatzen du egunero. Ora-in bertara itzultzeko aukera dauka, baina hainbeste urtetan zehar debekatuta izan eta gero, beranduegi da.Korsikarren artean bizi da, baina gaztelaniaz eta katalanez hitzegiten jarraitzen du eta, teknologia berri eta mundu globalizatuari esker, prentsa espainola irakurri eta telebista katalaneko teleberria ikusten du egunero. Eguraldi mapa ere kontsultatzen du goizero, bere herrian izango den klimaz ar-duratuta.Piera burkideak bere memoriak kontatzen dizkigun bitar-tean dagoen sosegu bisuala etengabe moztuko dute artxiba-tegiko dokumentu eta irudiek. Tratamendu bizkortu hau, bere deportazioaren zergatiari eta zentzuari dagozkion iker-ketari dagokio. Informazio hau, gertakari horiekin lotutako beste pertsonaia batzuen testigantzak osatuko dute, horien artean, buruzagi komunistak, deportazioa jasan zuten beste burkide batzuk, aktibista militarrak, poliziak....Piskanaka-piskanaka jakingo dugu zergatik bizi den pertso-na hau burua eta gorputza, mediterraniar itsaso erraldoiak erdibituta.

In one of my many dives in the twentieth century history somebody suddenly spoke to me about an event that took place in 1950 in France: the French government expelled from France to 400 people without any judicial process. I find that half are Spanish Republicans, there is a Basque among them. I start to get outraged. I go ahead: they are exiles who after participating in the Spanish Civil War joined the resist-ance against fascism and risking their lives, liberated much of southern France. Now I am filled of emotions. After win-ning in World War II, they continue the fight against fascism and try to kill Franco through the Aran Valley. As they fail, they keep fighting and risking their lives to destroy the last bastion of fascism in Europe. But paradoxically their fight against Franco begins to bother because Spain now it’s inter-esting to USA even for a fascist dictatorship. In France, the comrades go from being cheered and admired by the popula-tion to be considered as dangerous by the government: from heroes to terrorists. Perplexity is what crushes me.I hasten to pack when I discover that one of those heroes, with their 95 years old, still live in the same place where he was deported. During intense days, with a mixture of all pre-vious emotions, I’m at his home in Corsica listening from his mouth the Comrades narration.

Page 12: Basquezinema 2013 EUS/EN

12 | BASQUEZINEMA

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SYNOPSIS SINOPSIA

12 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Dokumentala

Izenik gabe200x133

sONOrA [email protected]

Editor MuntaketaENArA GOIKOEtxEA

Music MusikaIÑAKI ALONsOmArtIN GurIDI

A production of Produkzio-etxeak mOZtu FILmAKsONOrA EstuDIOs

title IzenburuaIZENIK GABE 200x13382 min. / color / 2013

Directors ZuzendariakENArA GOIKOETXEA, MONIKA ZUMETA

Screenplay GidoiaMIrEN JUArISTI, MONIKA ZUMETA

Executive ProducersProduktore ExekutiboakIUrrE TELLErIA, PAKO rUIZ

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaEstEBAN rAmOs

Painter José Luis Zumeta works after hours in his studio in Arribe, Navarre, an old bus garage. he is now working on two 200x133cm. paintings that shall be exhibited in the old San Se-bastian fire department building.The painter shows, for the first time on camera, his unique internal crea-tive process. Following Zumeta’s own schedule and working habits, the documentary shows how his paint-ings are developed, in a process only interrupted by the artist´s decision, caused either by a different choice of materials or because of Zumeta’s own creative blocks.

José Luis Zumeta margolariak Nafa-rroako Arribe herrian dagoen autobus garaje zahar batean dauka tailerra, eta bertan lan egiten du desordutan.Oraingo hontan, 200x133 tamainako bi pinturatan lan egiten ari da.Donostiako suhiltzaileen eraikin za-harrean erakutsiak izango dira hauek. Margolariak, bereizgarri dituen sor-men eta barne prozesu paregabeak erakusten ditu lehenengo aldiz ka-mara baten aurrean. Zumetaren lanorduak eta ohiturak errespetatuz, koadroen garapena erakusten du dokumentalak. Prozesu hau artista-ren erabakiz etenda izango da soilik; material ezberdinen aukeragatik edo sortzailearen blokeo batengatik.

LINKs EstEKAKw: www.izenikgabe.com

Page 13: Basquezinema 2013 EUS/EN

BASQUEZINEMA | 13BASQUEZINEMA | 13Dokumentala | ESTREINALDIAK

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKEnara Goikoetxea & Monika Zumeta

I knew that being able to record José Luis Zumeta painting on camera would be very interesting, and that it would show me a lot about the process of painting. But I was surprised to discover myself as a young girl eager to get her hands wet with paint and start drawing shapes. I was not the only one that felt transported back to childhood. Within the crew, there were several people that felt this way. As time went by, all of us felt like hypnotized, trapped by the artist’s creative process.This feeling was reflected in an exhibition called “200x133”. The visitors that came to see Zumeta painting live, all young and old, showed themselves astonished and wondered. They were surprised by how fast Zumeta worked, by the number of different layers of paint, by how shapes started to emerge out of nothing.It was also surprising to see how the people in the exhibition would sit down to watch Zumeta’s creative process again, on the two videos we edited using footage shot for the documen-tary. Time went by, nobody left. It is uncommon to see how this creative process catches the audience

Banekien José Luis Zumeta margotzen grabatu ahal izatea oso interesgarria suertatuko zitzaidala, asko ikasiko nukela margotze prozesoari buruz. Benetako sorpresa hartu nuen nere barnean haur txiki bat deskubritu nuenean, eskuak mar-goz busti eta formak pintatzen hasteko irrikitan. Ez nintzen haurtzarora bueltan eramana sentitu zen bakarra. Grabaketa taldean, bat baino gehiagok sentsazio horren aipamena egin zuen. Denbora pasa ahala, hipnotizatuak bezala sentitzen gi-nen, artistaren prozesoakin liluratuak.Sentsazio hau “200x133” izeneko erakusketan isaldatu zen. Zumeta zuzenean pintatzen ikustera hurbildu ziren bisita-riek, haur nahiz zahar, harridura eta miresmena espresatzen zuten. Zumetaren pinturaren azkartasunak, sortzen ziren margo geruza ezberdinek eta hutsetik agertzen ziren formek harrapatuta.Harritzekoa izan zen ere, jendea sormen prozesoa berriz ikusteko esertzen zelaz ohartzea, dokumentalerako grabatu genuen materialarekin egindako bi bideori begira. Denbo-ra pasa eta jendea ez zen aulkietatik jaikitzen. Ez da ohikoa margotze prozesoak jenda behin eta berriro harrpatzen due-la ikustea. Proiektu hau, dudarik gabe, nere oroitzapen one-nen artean egotea merezi du.

Page 14: Basquezinema 2013 EUS/EN

14 | BASQUEZINEMA

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SYNOPSIS SINOPSIA

14 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Dokumentala

Una esvástica sobre el Bidasoa

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaAItOr sArABIA

Editor MuntaketaALFONsO ANDrés

Music MusikaPAsCAL GAIGNE

A production of Produkzio-etxeak EsrEC PrODuKZIOAKNANIANO

With the collaboration of EItB an tVEEITB eta TVEren laguntzaz

title IzenburuaUNA ESVáSTICA SOBrE EL BIDASOA80 min. / color / 2013

Cast AktoreaksANtIAGO DE PABLOLuGDEr mEEsNICOLAs BrIEGEr

Director ZuzendariaALFONsO ANDrésJAVIEr BArAJAs

Screenplay GidoiaJAVIEr BArAJAs

Executive ProducersProduktore ExekutiboakFErNANDO sAION COLLAr

Associated Producers Produkzio KideakEITB, TVE

EsrEC [email protected]

hendaye, June 1940. The German army has just defeated France and scout parties have reached the river Bidasoa. From that moment on and until 1944, the country is subjugated to the invading forces and the French Basque region becomes a resting and refuelling place for hitler’s army. Un-like other occupied territories, south-west France experiences a relatively “mild” military rule during the early years of the war. It also has a safe rearguard in Spain, the only neutral country that consented to the pres-ence of German troops on its soil dur-ing the Second World War.

hendaia, 1940ko ekaina. Alemaniako armadak Frantzia garaitu du eta be-raien aurreko taldea Bidasoa ibaira ai-legatzen da. 1940tik, 1944ra, estatua, indar inbaditzaileen menpe egongo da eta Ipar Euskal herria hitleren ar-madaren atseden hartzeko gunean bilakatuko da.

Page 15: Basquezinema 2013 EUS/EN

BASQUEZINEMA | 15BASQUEZINEMA | 15Dokumentala | ESTREINALDIAK

Historical context. The documentary will begin by describ-ing how the inhabitants and the nationalist political leaders reacted to the Nazi occupation of France in 1940. This little-known chapter of the Second World War was characterised, at least initially, by a certain tolerance towards the local pop-ulation by the German invaders, who knew that the border region with Spain was an extremely strategic point. Discovery of Im Lande der Basken. Having described the his-torical background, the action will centre on the interest in the Basque people manifested by Nazi ethnologists, ideolo-gists and filmmakers prior to the war but which grew to such an extent during the period of occupation that various eth-nographic documentaries were made. The only one to sur-vive the war was Im Lande der Basken (In the Land of the Basques), filmed between 1941 and 1942 by Herbert Brieger, a member of the German National Socialist Party who had made a name for himself by producing anthropological doc-umentaries and enjoyed the same professional standing as directors such as Leni Riefenstal.The film will then turn to the random discovery of Im Lande der Basken in Berlin’s archives before going on to explore the nature of the film with the two historians who have conduct-ed extensive research into the matter: the aforementioned Santiago de Pablo, from the University of the Basque Coun-try, and María Teresa Sandoval of the Carlos III University in Madrid.

Lehendabiziko urteetan menperaldia nahiko “biguna” izan zen Europan okupatuak zeuden beste lurraldeekin konpa-ratuz. Bestalde, Espainiako atzeguardiaren euskarriarekin kontatzen zuten , izan ere Espainia, nazio neutralen artetik, Alemaniako armadak bere lurretan egotea utzi zituen nazio bakarra izan zen II. Munduko Gerran.Testuinguru historikoa. 1940. urtean Frantziak bizi izan-dako nazien inbasioaren izandako eragina, bai bizilagunen ikuspuntutik bai politikari nazionalisten ikuspegitik.II.munduko Gerra kapitulu nahiko ezezaguna, hasieran ba-tean, bertako biztanleriagatik onartua izan zena.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKAlfonso Andrés & Javier Barajas

Page 16: Basquezinema 2013 EUS/EN

16 | BASQUEZINEMA

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SYNOPSIS SINOPSIA

16 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Tv Movie

Umezurtzak

sENDEJA [email protected]

Associated Producers Produkzio KideakBENITO DEL rIO, IÑAKI GOIKOETXEA, ELENA GOZALO (EtB)

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaIBON ANtuÑANO

Art Director Arte ZuzendariamIKEL ArANBuruZABALA

Editor MuntaketaJON D. DOmINGuEZ

Sound SoinuaxANtI sALVADOr

A production of Produkzio-etxeak sENDEJA FILms

With the collaboration of ETB and BASQUE GOVErNMENT Culture DepartmentETB eta EUSKO JAUrLArITZAren Kultura Sailaren laguntzaz

Alicia is a judge like her father was, murdered by ETA twenty seven years ago. Now she lives with her husband ricardo in a residential area in the suburbs from Bilbao. In the house next door lives rosa, great friend of the couple, along with her daughter María, a teenager confronting the world who has just started a troubled relationship with Andoni, a quite like her youngster who lives with his fa-ther Antonio, a former member of the terrorist band, in the slums of the city. Six characters who will find them-selves dragged by the very same cur-rent of events, both present and past, until a shared feeling of orphanage comes to the surface in all of them.

Alicia epailea da, ETAk hil zuen aita bezala. Orain ricardo senarrarekin bizi da Bilbo aldeko urbanizazio ba-tean. Ondoko etxean bikoteak oso lagun duen rosa bizi da Maria ala-barekin, laster harreman gatazkatsua Andonirekin hasiko duen nerabea.Andoni auzo marjinal batean bizi da ETAko kide izandako Antonio aitare-kin. Sei pertsonaia hauek elkarren aurka arituko dira, egungo zein iraga-neko gertakarien korrenteak erama-nik, eta denengan eragingo du ume-zurtz ez ote diren sentipena.

title IzenburuatHE OrPHANs / umEZurtZAK106 min. / color / 2013

Cast AktoreakITZIAr ATIENZA, PATXO TELLErIA, AMAIA IrAUNDEGI, UrGEN MUrUA, JOSEBA APAOLAZA, CArMEN SAN EstEBAN

Director ZuzendariaErNEstO DEL rIO

Screenplay GidoiaJuAN BAs

Plot ArgumentuaLuIs EGIrAuNErNEstO DEL rÍO

Executive ProducerProduktore ExekutiboamIKEL ArANBuruZABALA

Page 17: Basquezinema 2013 EUS/EN

BASQUEZINEMA | 17BASQUEZINEMA | 17 Tv Movie | ESTREINALDIAK

LOS HUERFANOS (THE ORPHANS) opens with an act of ter-rorism in the 1980s and closes with two young people falling in love in the early years of the 21st century. The time that goes by between one human action and the other decisively contributes to explaining certain series of causes and conse-quences. The film aims to say that behind the violence that some peo-ple inflict on others in the name of such-and-such an ideo-logical construct there is a pain – among the victims – that can take a lifetime to heal. However sometimes, as is the case in this story, this possibility, however random and compli-cated it may seem, is just around the corner. The only thing that is really important in situations like this is to ensure that this very possibility doesn’t fade away. The story is the staging of an act of long-delayed mutual rec-ognition between a former murderer who has never been able to forget what happened and his victim’s daughter. Both face a tireless struggle to move on despite themselves. Separately they are not going to be able to do this, and together their efforts are doomed to failure. In Bilbao, two youngsters who have nothing to do with the passions of their elders look at the world in a different way and aim to try and stay together even though nobody is going to make it easy for them. UMEZURTZAK is a story in two periods: a time of fear and of silence; years that have now gone on for too long, and a time that they need to start to live as soon as possible, full of hope rather than bitterness.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKErnesto del Río

Iragan mendeko 80. hamarkadan gertatutako ekintza te-rrorista batekin hasten da UMEZURTZAK / LOS HUERFA-NOS eta XXI mendeko lehen urteetan maitemintzen diren bi gazteekin amaitzen da. Giza ekintza bien artean iragaten den denborari esker argitu daitezke zergati eta ondorioen zenbait kate. Pertsona batzuk beste batzuen aurka erabiltzen duten in-darkeriaren atzean, eraikuntza ideologiko honen edo haren zerbitzuan, mina aurkitzen dela –biktimena- proposatzen du filmak eta bizitza osoa eman daitekeela osatu ahal izate-ko. Baina batzuetan, istorio honetan gertatzen den modura, gorabeheratsua eta konplikatua dirudien arren, aukera hori aurrean bertan aurkitu daiteke.Luze atzeratutako elkar aitorpena eszenaratzen du istorioak, gertatu zena inoiz ahazterik izan ez duen hiltzaile ohi baten eta bere biktimaren alabaren artekoa. Biek ala biek egin be-har diote aurre borroka adoretsua, euren kontra ere. Bana-tuta ezinezkoa egingo zaie eta elkarrekin porrota segurura daroan ahalegina besterik ez da izango. Bilbon, bere nagu-sien grinekin inongo zerikusirik ez duten bi gaztek beste era batera begiratzen dute mundua eta elkarrekin jarraitu nahi dute, inork erraztasunik eskaini ez arren. UMEZURTZAK istorioak bi denbora ditu bere baitan: bel-durraren eta isiltasunaren denbora, honezkero luzeegi egin diren urteak, eta albait arinen bizitzeari ekin behar zaion denbora, gorrotorik gabekoa eta itxaropenez betea

Page 18: Basquezinema 2013 EUS/EN

PrODuKZIOAN | IN PrODuCtION

Page 19: Basquezinema 2013 EUS/EN

BASQUEZINEMA | 19

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SYNOPSIS SINOPSIA

BASQUEZINEMA | 19Pelikula | PRODUKZIOAN

Los cantos de Estérope

tZEN [email protected]

title IzenburuaEstErOPE sONGsEstErOPErEN KANtuAK110 min. / color / 2013

Director ZuzendariaJuAN LuIs LAsA

Screenplay GidoiaFEDErIKO KrutwIGtxItO LAsA

Executive Producer Prod. ZuzendariaJuAN LuIs LAsA

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaJEAN yVEs sCOrFFIEr

Art Director Arte ZuzendariaCArLOs rAmÓN BArEA

A production of Produkzio-etxeatZEN PrODuCCIONEs

Free adaptation of the novel entitled “BELATZEN BArATZA” by FEDErICO KrutwIG FEDErICO KrutwIG-en “BELAtZEN BArATZA” eleberriaren moldaketa askea

Lord Campbell travels to the Guerni-ca estuary interested in several ins-criptions appeared in some “plomos”. heiko informs him and they take an ini-tiatory trip. Back to Scotland, together with a group of colleagues, they meet the Wise Old Man, who gives them five rings and the mission to find their kee-pers. In the city of Bruges, heiko meets one of the seekers of the rings keepers who tells him that his friend Ozoillo has a Gift. heiko becomes himself a keeper of a ring forever, with the gift of becoming invisible.he travels to Bilbao where he meets Ozoillo who tells heiko he is married to the Siren Sterope who gave him the Gift to calculate the mine-rals purity percentage.

Lord Campbell Gernikako ibaira abia-tuko da “plomo” batzuetan agertu diren zenbait inskripziorekin intere-saturik. heikok gertaerari buruz infor-mazioa ematen dio eta sarbide-bidai bat izango dute. Zenbait lagunekin batera Eskoziara itzulitakoan, Sabino zaharrarekin topo egiten dute; honek, 5 eraztun eman eta hauen gordetzai-leak aurkitzeko misioa aginduko die. Brujasen, heikok gordetzaileen bila- tzaileetako bat aurkituko du eta be-rari esker jakingo du Ozoillo, bere la-guna, Dohain baten jabe dela. heiko, ikusezin bihurtzeko dohaina emango dion eraztunetako baten behin-be-tiko gordetzaile egiten dute. Bilbora itzultzen denean, Ozoillok, Esterope lamiarekin ezkondurik dagoela eta, honek, mineralen purutasuna antze-mateko dohaina eman diola jakinara-ziko dio.

Page 20: Basquezinema 2013 EUS/EN

20 | BASQUEZINEMA

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SYNOPSIS SINOPSIA

20 | BASQUEZINEMA PRODUKZIOAN | Pelikula

BAsQuE [email protected]

Pos esotitle TituluaPOs EsO90 min. / color / 2011

Director ZuzendariasAm

Screenplay GidoiasAmruBéN ONtIVErOs

Executive Producer Produktore ExekutiboaCArLOS JUárEZ

Associated ProducerProdukzio-kidearAQuEL PErEA

StoryboardAItOr HErrErO

head of Character AnimationAnimazio ZuzendariasAm

Director of PhotographyArgazki ZuzendariasAmNEstOr DE LEs

Model designs DiseinuasAmmIGuEL mArtÍNEZ

A Production ofProdukzio-etxeaBAsQuE FILms

With the collaboration of ICAAICAAren laguntzaz

Since the death of her husband, the great bullfi ghter Gregorio, in a do-mestic accident, Trini, the world-famous fl amenco dancer, has been deeply depressed and has abandoned the stage. To make matters worse, her son Damian’s rebelliousness has begun to border on dementia. Doc-tors, psychologists and psychiatrists are all unable to explain the child’s worsening behaviour. Eventually the only possible explanation is a su-pernatural one. At this juncture, Trini gets in contact with Father Lenin, a defrocked priest who is suff ering his own crisis of faith.

La Trini, mundu osoan zehar ezagunaden flamenko dantzariak, oholtzak utzi behar izan ditu deprsesio sakon baten ondorioz. Gregorio zezen hilt-zaile handia eta bere senarra, etxe-ko istripu batean hil da eta, gainera, Damián, bere semea, erotasunetik gertuegi dagoen bihurrikeriaren sei-naleak ematen hasia da. Ez da egongoumearen jokabidea azaltzeko gai den mediku, psikologo ezta psikiatrik ere, eta gaiztotzen joango da, bere egoerak naturaz gaindiko azalpen batbehar duen arte. Une horretan jarrikodira Lenin Aitarekin harremanetan, fede krisialdi bat zeharkatzen ari deneta elizak baztertu duen apaiza.

Page 21: Basquezinema 2013 EUS/EN

BASQUEZINEMA | 21

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SYNOPSIS SINOPSIA

BASQUEZINEMA | 21Pelikula | PRODUKZIOAN

Psiconautas

title TituluaPsICONAutAsmin. / color / 2013

Directors ZuzendariakALBErTO VáZQUEZPEDrO rIVErO

Screenplay GidoiaALBErTO VáZQUEZPEDrO rIVErO

Executive ProducersProduktore ExekutiboakFArrUCO CASTrOMáN IVáN MIÑAMBrES

Editor MuntaketaIVáN MIÑAMBrES

Art Director Arte ZuzendariaALBErTO VáZQUEZ

A Production ofProdukzio-etxeauNIKOZIrCOZINE

With the collaboration of ICAA and XUNTA DE GALICIAICAA eta XUNTA DE GALICIA-ren lagunzaz

[email protected]

Birdboy and Dinki are teenagers, suf-focating in the unbreathable air of the island they live on. The area’s former prosperity vanished after an industrial accident which reduced it to a barren, run-down wasteland. Fol-lowing the disaster, Birdboy and Dinki became inseparable friends. however one day Birdy –incapable of overcom-ing his addiction– went missing from school and never came back.Now, with the police combing the is-land for him, Birdboy has decided to turn over a new leaf and seek rehabil-itation, unaware that his only friend Dinki is preparing to leave the island forever.

Birdboy eta Dinki, bizi diren uharte-ko aire itogarriaren eragina dela eta, itota dauden bi nerabe dira. Fabrike-tako istripuaren ondorioz bere opa-rotasun industriala galdu zuen lekua da, otalur andeatuta eta antzu batera txikiagotuta geratutakoa. harrezkero, Birdboy eta Dinki bereizezinak egin ziren, Birdboy egun batetik desagertu zen arte eta ez zen institutura itzuli inoiz gehiago, bere mendekotasunak gainditzeko ezgauza izanda.Orain, poliziak uhartea bere bila arakatzen duen bitartean, Birdbo-yk bere zoria aldatzea eta birgaitzea erabaki du, bere lagun bakarra, Dinki, betiko joateko bidean dagoela jakin gabe.

Page 22: Basquezinema 2013 EUS/EN

22 | BASQUEZINEMA

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SYNOPSIS SINOPSIA

22 | BASQUEZINEMA PRODUKZIOAN | Pelikula

Tres mentiras

title IzenburuatHrEE LIEs / HIru GEZur100 min. / color / 2013

Cast ProtagonistakNOrA NAVAS, MIKEL LOSADA, LANDEr OTAOLA, CArMEN SAN ESTEBAN, MArTA CASTELLOTE, OLATZ GANBOA, AZuCENA trINCADO

Director ZuzendariaANA muruGArrEN

Producer ProduktoreaJOAQuÍN trINCADO

Screenplay GidoiaLuIs mArÍAs

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaGAIZKA BOurGEAuDArt Director Arte ZuzendariaJULIUS LáZArO

Editor MuntaketaANA muruGArrEN

Sound SoinuasErGIO LÓPEZ ErAÑA

A production of Produkzio-etxeaBLOGmEDIA

With the participation of ETB ETBren laguntzaz

1971. Three pregnant teenagers are in-terned in a flat in Bilbao to hide what in that time was a terrible disgrace. Three girls so different with each other, but Violeta knows that her mother is up to die and she makes a surprising confes-sion. She is not her real mother, she was bought few days after her birth. Our leading actress asks for help to a Miss-ing People Unit’s policeman, ángel. After a complicated investigation, they will end up with one person who lived that story and who will lead to the lead-ing actress’ mother.

1971. hiru nerabe haurdun Bilboko etxebizitza batean barrukaturik daude, garai hartan lotsa gorri izugarria ekar- tzen zuena ezkutatzeko. Violetak ba-daki bere ama hiltzeko zorian dagoela eta honek aitormen harrigarria egiten dio. Ez da bere benetazko ama, jaio eta egun gutxitara erosita izan zen. Gure protagonista ángelengana doa lagun- tzaren bila, Desagertuen Unitateko po-lizia. Ikerketa korapilatsu baten ostean, istorio hura bizi zuen pertsona batekin topo egiten dute eta gure protagonista-ren amarengana eramango die.

LINKs EstEKAKw: www.blogmediatv.esf: blogmediatv.bilbao

[email protected]

Page 23: Basquezinema 2013 EUS/EN

BASQUEZINEMA | 23

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SYNOPSIS SINOPSIA

BASQUEZINEMA | 23Dokumentala | PRODUKZIOAN

Pelota IItitle TituluaPELOtA II50-90 min. / color / 2012

Directors ZuzendariaJØrGEN LEtHOLATZ GONZáLEZ

Screenplay GidoiaOLATZ GONZáLEZ

Executive ProducerProduktore ExekutiboaCArLOS JUárEZKArOLINE LEtH

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaDAN HOLmBErG

Editor MuntaketaImANOL LÓPEZ

Sound SoinuaxANtI sALVADOr

A Production ofProdukzio-etxeaBAsQuE FILms

In co-production withKoprodukzioansF FILm PrODuCtION

With the collaboration of BASQUE GOVErNMENT Culture DepartmentEUSKO JAUrLArITZAren Kultura Sailaren laguntzaz

BAsQuE [email protected]

30 years ago, a Danish film-maker, Jørgen Leth, made a documentary on the world of Basque handball. 20 years ago, a number of Basque em-ployers launched a project to mod-ernise the sport of pelota and to turn it into a profitable spectacle. 10 years ago, an anthropologist unpicked the cultural significance of the game. And in 2012, Basquefilms is looking back on these landmarks in “Pelota II”, a documentary that shows the tensions that have arisen from the profound transformation in the world of pelota, and the place in which it is played, the Basque Country.

Orain dela 30 urte, Jørgen Leth, Da-nimarkako zinegileak, eskupilotari buruzko dokumentala filmatzen zuen.Orain dela 20 urte, euskal enpresa-rien talde batek, pilota modernizatu eta ikuskizun errentagarria bihurtze-ko proiektua hasten zuen. Orain dela 10 urte, antropologo batek joku ho-nen zentzu kulturala xehatzen zuen. 2012.urtean, Basquefilmsek gertaera hauekberpiztu zituen “Pelota II” dokumen-tala egiteko, pilotaren munduan ema-ten ari diren tentsioak erakusten di-tuen lana, kirol honek zein jokatzen den tokiak, Euskal herriak, jasan di-tuen eraldaketen ondorioz.

Page 24: Basquezinema 2013 EUS/EN

FILm LABurrAK | sHOrt FILms

Page 25: Basquezinema 2013 EUS/EN

BASQUEZINEMA | 25 FILM LABURRAK

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

CAST & CREWFICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSISSINOPSIA

SYNOPSISSINOPSIS

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

SYNOPSISSINOPSIA

Languages hizkuntzak: spSubtitles Azpitituluak: En

Director Zuzendaria: Iván MiñambresProduction Ekoizpena: uniKoCast Aktoreak: Gorka Otxoa, ramón Barea, Yannick VergaraScreenplay Guión: Alberto CanoMusic Musika: Joseba BeristainEdition Muntaketa: Iván MiñambresSound Soinua: Ion Arenas

It’s not easy to make decisions and, even if we sometimes don’t pay much atten-tion to the process, life doesn’t stop, nor does it stop presenting us with crossroads at which there is a decision to be made.

Gauzak erabakitzerik ez da erraza, baina bizitzak aurrera egiten du nahiz eta ba- tzuetan prozesura arreta gehiegi ez jarri. Gau batean amets bereziak argitasun ge-hiegirekin erakutsi arte.

DECISIONESFikzioa /13 min. / 2013

BANAtu FILmAK | [email protected] | www.banatufilmak.com

Pedro and his son Javier go wild mush-room picking to the forest.

Pedro eta bere semea Javier, mendira doaz perretxiko bila.

Languages hizkuntzak: spSubtitles Azpitituluak: En / Fr / Ger / It / Chin

Director Zuzendaria: Kepa sojoProduction Ekoizpena: Sonia Pacios, Aitor ArenasCast Aktoreak: Karra Elejalde, Andres Gertrudix, Alejandro Garrido, Lucia hoy-os, Iñigo Salinero, Gorka Aguinagalde, Ane Gabarain, Itziar AtienzaScreenplay Gidoia: Kepa sojoCinematography Argazkigintza: Juantxo Sardón ( Pixel )Music Musika: Fernando VelazquezEdition Mountaketa: Mikel FuentesSound Soinua: Ion Arenas

LOCO CON BALLESTAKomedia /19 min. / 2013

uNIKO | [email protected] | www.uniko.com.es

Page 26: Basquezinema 2013 EUS/EN

26 | BASQUEZINEMA FILM LABURRAK

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

SYNOPSISSINOPSIA

SYNOPSISSINOPSIA

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

SYNOPSISSINOPSIA

BANAtu FILmAK | [email protected] | www.banatufilmak.com

“MEMOrIES” tells the story of a couple on a visit to the ruins of his old boarding school, where they met and where they fell in love. There memories, shared feel-ings, joys, love that there occurred, mixed with a tragic sense of forgetting and loss.

“OrOITZAPENAK” izeneko film labur ho-nek bikote baten istorioa kontatzen du. Elkar ezagutu zuten barnetegi eskola za-harrara egiten dute bisita, non eta elkar maitemindu ere. Bertan, oroitzapen, elkarbanatutako sentimenduak, pozak eta maitasuna galera tragiko zirrara bate-kin nahastatzen dira.

Two bears go hunting unicorns, their fa-vorite prey. Unicorns have a soft flesh and blood flavored delicious blueberries that bears need to stay beautiful.

Bi hartz txiki adarbakoitzak harrapa-tzera irteten dira, bere harrapakin kutu-na. Adarbakoitzek haragi leuna dute eta hartz txikiek eder mantentzeko behar du-ten ahabia-zaporeko oso odol gozoa.

Jyt KrEAKtIBOs | [email protected] | www.jyt-kreaktibos.es

Languages hizkuntzak: spSubtitles Azpitituluak: En / Fr Director Zuzendaria: Oscar AndrésProduction Ekoizpena: JyT Kreaktibos, Osanu Producciones, El resplandor DifusoCast Aktoreak: Marta Tébar, Txema PérezScreenplay Gidoia: Oscar AndrésMusic Musika: Freak MummyEdition Mountaketa: Oscar AndrésSound Soinua: Josu Trocaola

Languages hizkuntzak: spSubtitles Azpitituluak: En / Fr Subtitles Azpitituluak: Alberto VázquezProduction Ekoizpena: Abrakam Estudio / UniKoVoices Ahotsak: Lola Lorente, Borja Bas, Alberto VázquezScreenplay Gidoia: Alberto Vázquez, Pedro riveroMusic Musika: Víctor GarcíaEdition Muntaketa: Iván MiñambresSound Soinua: Víctor García

Languages hizkuntzak: Eu / SpSubtitles Azpitituluak: En / Chin

Director Zuzendaria: Aitor ArenasProduction Ekoizpena: Sonia Pacios, Aitor ArenasCast Aktoreak: Itziar Saiz, Manolo GonzálezScreenplay Gidoia: Aitor ArenasCinematography Argazkigintza: Kenneth OribeEdition Mountaketa: Ander FernandezSound Soinua: Ion Arenas

Waiting the turn in a common day.

Txanda itxoiten, egunero bezala.

SIGUIENTE Komedia / 7 min. / 2013

MEMORIES Drama / 16 min. / 2013

SANGRE DE UNICORNIO Animazioa / 9 min. / 2013

uNIKO | [email protected] | www.uniko.com.es

Page 27: Basquezinema 2013 EUS/EN

BASQUEZINEMA | 27 FILM LABURRAK

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

CAST & CREWFICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSISSINOPSIA

SYNOPSISSINOPSIS

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

SYNOPSISSINOPSIA

BANAtu FILmAK | [email protected] | www.banatufilmak.com

uNIKO | [email protected] | www.uniko.com.es

Languages hizkuntzak: Eu / SpSubtitles Azpitituluak: Eu / En / Sp

Director Zuzendaria: Jose Cruz Gurrutxa-ga, Aitor ArangurenProduction Produkzioa: Sonia Pacios, Ai-tor ArenasCast Actores: Susana Soleto, Iñaki rikarteScreenplay Gidoia: Jose Cruz GurrutxagaCinematography Argazkilaritza: Xabi LozanoMusic Musika: Joseba BeristainEdition Muntaketa: Aitor ArangurenSound Soinua: Ion Arenas

Languages hizkuntzak: spSubtitles Azpitituluak: En

Director Zuzendaria: Khris CembeProduction Produkzioa: uniKoScreenplay Gidoia: Khris Cembe, Laura Aguado

What would happen if we were different from what is considered “normal”?. We would be able to accepting ourselves?

Zer gertatuko litzateke pertsona “nor-malak” izango ez bagina? Geure burua onartezko gai izango ginateke?

A night train journey. A wagon full of pas-sengers. An undesirable companion in your compartment... What to do when it is not possible neither sleep nor escape?

Trenez egindako gau-bidaia. Bidaiariez betetako bagoia. Bidelagun zitala zure konpartimentuan... Zer egin ez lo egitea ez ihes egitea posiblea ez denean?

Y AHORA QUÉ HACEMOSDrama / 7 min. / 2013

VIAJE A PIESAnimazioa / 13 min. / 2013

Image by: fantasyStock

Page 28: Basquezinema 2013 EUS/EN

ZINEmALDIAK | FEstIVALs

Page 29: Basquezinema 2013 EUS/EN

BASQUEZINEMA | 29ZINEMALDIAK

Giza Eskubideen Zinemaldia Human Rights Film Festival

Donostia / San Sebastián, APRIL APIRILA

Information Informazioa:Tel.: + 34 943 481 157

[email protected]

Organised by the house of Peace and human rights and Donostia Kultura, its objective is to promote the debate and the reflection and to raise the au-dience awareness about the violation of the human righs in all the world through the universal language of cinema. So, the Festival aspires to in-form and to form the citizens through a program as attractive as possible.

Bakearen eta Giza Eskubideen Etxeak, eta Donostia Kulturak antolaturik, bere helburu nagusia, lengoaia uni-bertsalaren bitartez, eztabaida, haus-narketa eta ikusleen sentikortasuna bultzatzea da, munduan zehar urra- tzen diren giza eskubideen inguruan. Beraz, zinemaldi honek, ahalik eta egitarau erakargarrienaren bitartez, herritarrak informatu eta hezitzen saiatzen da.

Donostia Zinemaldia Festival de San Sebastián International Film Festival

Donostia / San Sebastián,SEPTEMBER IRAILA

Information Informazioa: Tel.: + 34 943 481 212

[email protected]

The Official Selection presents a selection of feature films from the most recent and un-seen films made worldwide in the last year, all competitors for the Golden Shell and for the other official Festival awards. The New Directors competition exhibits first works by filmmakers across the world, and horizontes Latinos the best Latin American feature films. This year completing the pro-gramme are the usual sections and new pro-posals: Zabaltegi, the most heterogeneous, eye-opening and attractive films of the year; Pearls, the best feature films of the year ac-claimed by critics and/or winners of awards at other international festivals; Culinary Zin-ema; Savage Cinema; Made in Spain... The Festival also dedicated its retrospectives to the Japanese director Nagisa Oshima and to animation cinema.

Sail Ofizialak urteko ekoizpen zinemato-grafiko berrienaren eta argitaratu gabearen aukeraketa bat ematen du urtero. Film luze horiek Urrezko Maskorra lortzeko lehiatuko dira, baita gainerako sail ofizialak esku-ratzeko ere. Zuzendari Berrien lehiaketak mundu zabaleko zinemagileen lehendabi-ziko lanak emanten, eta horizontes Latinos sailak, berriz, Latinoamerikako film luze onenak. Aurten go programazioa osatzeko, ohiko sailak eta proposamen berriak ere iza dira: Zabaltegi, urteko film bariatuenak, ha-rrigarrienak eta ikusgarrienak; Perlak, kri-tikak goraipatutako eta nazioarteko beste zinema-jaialdi batzuetan saritutako lanak; Culinary Zinema; Savage Cinema; Made in Spain... horrez gain, Nagisa Oshima zuzen-dariari eta animaziozko zinemari eskaini-tako atzera begirakoak ere izan dira aurten-go Donostia Zinemaldian.

Fantasiazko eta Beldurrezko Zinemaren Astea Horror and Fantasy Film Festival

Donostia / San Sebastián,OCTOBER URRIA

Information Informazioa: Tel.: + 34 943 481 157

[email protected]/terror

Organised by Donostia Kultura, the horror and Fantasy Film Festival took its first steps in 1990. horror movies, sci-fi, animation, short films, classics from all over the world… alternate with shows, exhibitions, concerts, comic-book encounters, edition of books… The Old Town becomes dur-ing some days in a big horror party.

Donostia Kulturak antolatuta, Fan-tasiazko eta Beldurrezko Zinemaren Asteak 1990ean hasi zuen bere ibilbi-dea. Beldurrezko, zientzia fikziozko, animaziozko zinea, film laburrak, eta mundu osoko klasikoak aurkituko di-tuzue antzerki, erakusketa, kontzertu, eta komiki eta liburu argitalpen beza-lako jarduladien artean. hiriaren alde zaharra ikararen jai batean bihurtzen da egun hauetan zehar.

Page 30: Basquezinema 2013 EUS/EN

30 | BASQUEZINEMA ZINEMALDIAK

ZINEGOAK Gay-Lesbo-Trans International Film Festival

Bilbao, FEBRUARY OTSAILA

Information Informazioa: Tel.: + 34 944 156 258 [email protected]

Zinegoak, the Bilbao International Gay-Lesbian-Trans Film Festival was launched in 2004. The aim was to bring to a Bilbao audience (and a wider Basque one) a type of cinema that was intimate, independ-ent and socially and politically demand-ing and that was entirely absent from the Basque comercial circuit. Initially, it was very modest (4 days, 1 theatre, 25 films and 3000 spectators during the first stag-ing) but it has since grown to become one of the most important GLTB festivals on the European scene.

Zinegoak, Bilboko Zine Gay-Lesbo-Trans Zinemaldi Internazionala, 2004ean jaio zen, bilbotar ikuslegoari bereziki, eta euskaldunari orokorrean, zinema intimis-ta, independientea, soziala, eta aldarrika-tzailea eskaintzeko asmoz, Euskal herriko erakusketa komertzialaren zirkuituan ez bait zegoen horrelakorik. hasiera umila izan zuen (4 egun, areto bakarra, 25 fil-me eta 3000 ikusle bere lehen edizioan), baina gaur egun Europear panoramako GLTB zinemaldirik garrantzitsuenetariko bat da.

FANT Bilboko Zinemaldi FantastikoaBilbao Fantasy Film Festival

Bilbao, MAY MAIATZA

Information Informazioa: Tel.: + 34 944 248 [email protected]

Originally born in 1994 as a film ex-hibition by the hand of a group of Fantasy films lovers, and currently organized by the Department of Cul-ture and Education of Bilbao Town Council, Bilbao Fantasy Film Festi-val FANT is dedicated to films of this genre with the idea of making avail-able, as much to fans as the general public (particularly the youngest film goers) releases that do not reach our screens through conventional chan-nels of distribution and exhibition, as well as offering retrospectives of classic horror, mystery and science fiction films.

Bilboko Zinemaldi Fantastikoa (FANT) erakustaldi bezala jaio zen 1994ean zale batzuen eskutik eta gaur egun Bilboko Udaleko Kultura Sailak anto-latutzen du. Bere asmoa, bide arrun-tetatik heltzen ez ziren pelikulen estreinaldiak ikusleen, batez ere gaz-teen, eskura jartzea eta baita beldur, misterio, edota zientzia fikziozko kla-sikoen atzera begirakoak egitea zen.

Itsaspeko Nazioarteko Zine Zikloa S.S International Submarine Film Festival

Donostia / San Sebastián,NOVEMBER AZAROA

Information Informazioa: Tel.: +34 943 395 476

ciclocinesub@subacuaticasrealsociedad.comwww.ciclo.subacuaticasrealsociedad.com

The 37th San Sebastian International Diving Film Festival, will be celebrate the 12th to the 16th of May of 2013. As every year we will do a selection of the best diving films and also we will try to invite the best directors and cameramen.For the next edition we will have several features to improve it.

Donostiako 37 garren itsaspeko na-zioarteko zine zikloa, 2013ko Maiat-zaren 12tik 16 ra ospatuko da. Urterobezela, egitaraua itsaspeko pelikula-rik onenekin egingo da eta baita ere, kamararik eta zuzendaririk onenei gonbidatzen saiatuko gara.hurrengo ediziorako berrikuntza ba-tzuk eskainiko ditugu hobekuntza fi-losofiarekin jarraitzeko.

Page 31: Basquezinema 2013 EUS/EN

“Filme Sozialak” International Unseen Film Festival “Social Films”

Bilbao,SEPTEMBER IRAILA

Information Informazioa: Tel.: +34 946 024 668

[email protected]

The International Unseen Film Festival ‘Social Films’ from Bilbao transforms the screens into mirrors reflecting 66 human stories of thirty countries. A wide variety of evidences gathered in works of fiction, documentary and ani-mation that invite to reflect on human rights, Gender Equality, intercultural-ity, sustainable development... hQ Al-hóndigaBilbao and Golem Cinemas as central venues and other 13 between Bilbao, Barakaldo, Erandio, Portugalete, Mungia, Iurreta and Elorrio, noting that 6 are Public Secondary Schools and Vo-cational Education Schools. The Festival has achieved again gender parity in its participation. New this year, the INVIS-IBLE EXPrESS, aimed at students of the Basque Country University (UPV / EhU).

Bilboko “Filme Sozialak” Ikusezin Zine-ma Jaialdiak zinemen pantailak ispiluak bihurtzen ditu hogeita hamar bateko herrietako 66 giza istorioak islatuz. Giza Eskubideen, Genero parekotasunaren, Kulturartekotasunaren eta Garapen iraun- korraren gainean, hausnartzera gonbi-datzen dutenetako aniztasun handia du-ten fikzioa, dokumentala eta bizitasuna lanetan jasotako lekukotasunek. Bilboko Alhondigan eta Golem Zinemetan egoi-tza zentralak eta Bilboren, Barakaldoren, Erandioren, Portugaleteren, Mungiaren, Iurretaren eta Elorrioren arteko 13 egoitza gehiago, hauetako 6ak Mailako Institutuak eta Lanbide-heziketa direla nabarmenduz. Jaialdiak gizon eta emakumeen arteko ko-puru berdintsua lortu du partaidetzan. Aur-ten gainera, “INVISIBLE EXPrESS” izango dugu, UPV/EhU-ko ikasleei zuzenduta.

CORTADA Film Laburren Jaialdia CORTADA Short Film Festival

Vitoria - Gasteiz (UPV-EhU), NOVEMBER AZAROA

Information Informazioa: Tel.: + 34 945 013 657

[email protected]

COrTADA is a short film festival that started in 1997 that takes place in the city of Vitoria-Gasteiz. Sponsored by the Campus of Alava in the Basque Country University (UPV / EhU), is a national contest that rewards works of fiction, animation and documenta-ry, not forgetting the local proposals GUrEAK grouped in sections (short Basques) and hEMENGOAK (Short Alava).

COrTADA 1997 urtean hasitako Vito-ria-Gasteizko film laburren jaialdia da. UPV/EhUko Arabako Campuseko babe-sarekin antolatuta. Film labur naziona-lentzako zuzenduta dago jaialdia. Ani-mazio, Dokumental eta fikziozko lanak onartuta daude, hemengo lanak ahaztu Gabe: GUrEAK (Euskal filmak) eta hE-MENGOAK (Arabakoak).

ZINEBI Bilbao International Documentary and Short Film Festival

Bilbao, NOVEMBER AZAROA

Information Informazioa: Tel.: + 34 944 248 698

[email protected]

Founded in 1959 and currently organized by Bilbao Town hall’s department of cul-ture, Bilbao International Documentary and Short Film Festival (Zinebi) recog-nized by the International Federation of Film Producers Associations (FIAPF) as an international competition of the highest quality has as its fundamental objectives to bring to the people of Bilbao the most recent world production of short films and documentaries, paying special at-tention to the Basque, Latin America and Spanish sphere, as well as to promote the Basque audiovisual industry and Bilbao as an ideal space for filming all kind of audiovisual projects through the Bilbao Film Commission (BiFiC ).

1959an sortua, eta Bilboko Udaleko Kul-tura Sailak antolatuta gaur egun, Bilboko Zine Dokumental eta Laburmetraia Na-zioarteko Jaialdia-k (ZINEBI), bi helburu nagusi ditu. Filme Ekoizleen Elkarteen Federazio Internazionalak onartu duen bezala, kategoria goreneko lehiaketa maila duen zinemaldi honek, alde batetik, film laburren eta dokumentalen (bereziki euskal, espainiar eta latinoamerikar ar-lokoak) mundu mailako ekoizpen berrie-na aurkeztu nahi du, eta bestetik, Euskal herriko ikus-entzunezko industria bul-tzatu nahi du, Bilbao Film Commission-en (BiFIC) bitartez gure hiria errodatzeko espazio ezinhobetzat aurkeztuz edozein motako proiekturako.

Page 32: Basquezinema 2013 EUS/EN

BILBAO FILm COmmIssION

Colon de Larreategi, 37 - 4º48009 Bilbao

T: +34 944 248 698F: +34 944 245 624

[email protected]

FILm COmmIssION DONOstIA

Alto de Errondo 2 (edificio Morlans) 20009 Donostia

T: +34 943 482 [email protected]

www.fomentosansebastian.org/ filmcommission

VItOrIA - GAstEIZ FILm OFFICE

Correría, 70 01001 Vitoria-Gasteiz

T: +34 945 162 [email protected]

film commissions

Photos | Argazkiak | Fotos: IMCC BY-3.0-ES 2012/EJ-GV/Irekia-Gobierno Vasco/Mikel Arrazola

Page 33: Basquezinema 2013 EUS/EN
Page 34: Basquezinema 2013 EUS/EN