BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689...

12
Drehschieber-Vakuumpumpen R 5 0010/ 0016 D Rotary Vane Vacuum Pumps R 5 0010/ 0016 D Pompes à Vide Rotatives à Palettes R 5 0010/ 0016 D Installations- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Manuel d'installation et de maintenance

Transcript of BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689...

Page 1: BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689 Maulburg ype R 5 0016 D 123 No: 123456/ BAAL/ KL acuum 2 mbar Oil ISO VG 068 / 0,3

Drehschieber-Vakuumpumpen R 5 0010/ 0016 DRotary Vane Vacuum Pumps R 5 0010/ 0016 D

Pompes à Vide Rotatives à Palettes R 5 0010/ 0016 D

Installations- undBetriebsanleitung

Installation andOperating Instructions

Manuel d'installation et de maintenance

Page 2: BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689 Maulburg ype R 5 0016 D 123 No: 123456/ BAAL/ KL acuum 2 mbar Oil ISO VG 068 / 0,3

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0010/ 0016 DInstallation and Operating InstructionsR 5 0010/ 0016 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0010/ 0016 D

Ces instructions d'installation sont valables pourles pompes suivantes:

- RB 0010 D- RB 0016 D

These Installation and Operating Instructions arevalid for the following pumps:

- RB 0010 D- RB 0016 D

Diese Betriebsanleitung hat Gültigkeit für folgen-de Pumpen:

- RB 0010 D- RB 0016 D

Diese Betriebsanleitung ist vor der Instal-lation und Inbetriebnahme der Vakuum-pumpe unbedingt zu lesen und zu befol-gen.

It is mandatory that these operating in-structions be read and understood priorto the vacuum pump installation and start-up.

Il est impératif que ce manuel d'instructionsoit lu et compris avant de mettre enmarche la pompe à vide.

Constructeur:

Dr.- Ing. K. Busch GmbHSchauinslandstraße 1D 79689 MaulburgAllemagneTéléphone: 07622/ 681 - 0Fax: 07622/ 5484http://www.busch.de

Manufacturer:

Dr.- Ing. K. Busch GmbHSchauinslandstraße 1D 79689 MaulburgGermanyPhone: 07622/ 681 - 0Fax: 07622/ 5484http://www.busch.de

Hersteller:

Dr.- Ing. K. Busch GmbHSchauinslandstraße 1D 79689 MaulburgDeutschlandTelefon: 07622/ 681 - 0Fax: 07622/ 5484http://www.busch.de

Sicherheit

Diese Vakuumpumpe ist nach dem neuestenStand der Technik und den anerkannten sicher-heitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön-nen bei unsachgemäßer Installation oder nichtbestimmungsgemäßem Betrieb Gefahren undSchäden entstehen.

Safety

This vacuum pump has been manufactured ac-cording to the latest technical standards andsafety regulations. If not installed properly or notused as directed, dangerous situations or dam-age might occur.

Sécurité

Cette pompe à vide est fabriquée selon les plusrécents standards techniques et règlements desécurité connus. Une mauvaise installation ouune utilisation non conforme aux recommanda-tions peut être dangereuse ou entraîner desdommages.

InhaltverzeichnisSeite

Sicherheit 1-2- Anwendung 2- Sicherheitshinweise 2Funktionsprinzip und Arbeitsweise 3Ausführungen 4Transport und Verpackung 4Inbetriebnahme 4-5- Aufstellung 4- Sauganschluß 5- Öleinfüllung 5Elektroanschluß 5-6Betriebshinweise 6Wartung 6-8- Ölstand 6- Ölwechsel 7- Ölsorten 7- Öleinfüllmenge 7- Kontrolle und Wechsel der

Luftentölelemente 7- Austausch des Gasballastventils 7- Reinigung des Saugflansches 7- Reinigung der Lüfterhaube 8- Servicetabelle 8Technische Daten 9Explosionszeichnung 9Ersatzteile 10Zubehör 11

Indexpage

Safety 1-2- Application 2- Safety advice 2Principle of operation 3Versions 4Transport and packing 4Start-up 4-5- Setting-up 4- Inlet connection 5- Oil filling 5Electrical connection 5-6Operation advice 6Maintenance 6-8- Oil level 6- Changing of oil 7- Types of oil 7- Quantity of oil required 7- Monitoring and change of exhaust filters 7- Exchange of gas ballast valve 7- Cleaning of inlet flange 7- Cleaning of fan cover 8- Service schedule 8Technical data 9Exploded view drawing 9Spare parts 10Accessories 11

Indexpage

Sécurité 1-2- Application 2- Indications de sécurité 2Principe de fonctionnement 3Versions 4Transport et emballage 4Démarrage 4-5- Préparation 4- Raccordement 5- Remplissage d'huile 5Raccordement électrique 5-6Conseils d'utilisation 6Entretien 6-8- Niveau d'huile 6- Changement de l'huile 7- Types d'huile 7- Quantité d'huile 7- Contrôle/ changement des filtres

d'échappement 7- Changement du lest d'air 7- Nettoyage de la bride d'aspiration 7- Nettoyage du capot de ventilateur 8- Tableau de maintenance 8Spécifications techniques 9Vue éclatée 9Pièces détachées 10Accessoires 11

1

Page 3: BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689 Maulburg ype R 5 0016 D 123 No: 123456/ BAAL/ KL acuum 2 mbar Oil ISO VG 068 / 0,3

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0010/ 0016 DInstallation and Operating Instructions R 5 0010/ 0016 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0010/ 0016 D

Flüssigkeiten und Feststoffe dürfen nichtin die Pumpe gelangen.Im Zweifelsfall unbedingt Rücksprachemit dem Herstellerwerk halten.

AnwendungDiese Vakuumpumpe ist für den Einsatz im Grob-vakuumbereich konzipiert. Sie kann für das Ab-saugen von Luft und trockenen Gasen verwen-det werden, die weder aggressiv, giftig noch ex-plosiv sind.Andere Medien dürfen nicht gefördert werden.Wenden Sie sich im Zweifelsfall an das Herstel-lerwerk.

SicherheitshinweiseIn dieser Betriebsanleitung werden jeweils vorden betreffenden Handlungsschritten Sicherheits-hinweise genannt. Diese Hinweise sind unbedingtzu beachten.

ApplicationThis vacuum pump is designed for use in thefields of coarse vacuum and can be used to suckoff air or dry gases, which are not aggressive, poi-sonous or explosive.

Other agents must not be transported. In case ofdoubt, please contact the manufacturer.

Safety adviceIn these operating instructions safety measuresare advised before each step. It is imperative thatthese safety precautions are observed.

ApplicationCette pompe à vide est conçue pour une utilisa-tion dans le domaine du vide grossier. Elle peutêtre utilisée pour aspirer de l'air ou des gaz secsqui ne sont, ni agressifs, ni dangereux, ni explo-sifs.D'autres éléments ne doivent pas être aspirés parces pompes. En cas de doute, consultez le con-structeur.

Indications de sécuritéDans ce manuel d'installation des indications desécurité différentes sont relevées. Il est impératifque ces indications soient suivies.

Fig. 2.1

Liquid and solid particles must not enterthe pump.In case of doubt consult the manufac-turer.

Des liquides et des particules solides nedoivent pas entrer dans la pompe.En cas de doute, veuillez consulter le con-structeur.

2

Dr.-

Ing.

K. B

usch

Gm

bHS

chau

inla

ndst

raße

1D

796

89 M

aulb

urg

Type R 5 0016 D 123No: 123456/ BAAL/ KLVacuum 2 mbarOil ISO VG 068 / 0,3 l Made in Germany

MIN

MAX

5 3 61

4 2

1 Oil separator2 Inlet flange3 Oil sight glass4 Oil fill plug5 Oil drain plug6 Exhaust cover

1 Séparateur de brouillard d'huile2 Bride d'aspiration3 Voyant d'huile4 Bouchon de remplissage5 Bouchon de vidange6 Couvercle d'échappement

1 Ölabscheider2 Saugflansch3 Ölschauglas4 Öleinfüllschraube5 Ölablaßschraube6 Abluftdeckel

Page 4: BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689 Maulburg ype R 5 0016 D 123 No: 123456/ BAAL/ KL acuum 2 mbar Oil ISO VG 068 / 0,3

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0010/ 0016 DInstallation and Operating InstructionsR 5 0010/ 0016 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0010/ 0016 D

Fig. 3.1

3

Funktionsprinzip und Arbeitsweise

Die Pumpen arbeiten nach dem Drehschieber-prinzip. Ein exzentrisch gelagerter Rotor (2) drehtsich im Zylinder. Durch die Zentrifugalkraft derDrehbewegung werden die Schieber (3), die inSchlitzen im Rotor gleiten, an die Zylinderwandgedrückt. Die Schieber teilen den sichelförmigenRaum zwischen Zylinder und Rotor in Kammernein. Bei Verbindung der Kammern mit dem Saug-kanal wird das Gas angesaugt, bei weiterer Dre-hung verdichtet und anschließend in den Ölab-scheider ausgestoßen. Durch den Differenzdruckwird ständig Öl in die Verdichtungsräume einge-spritzt. Dieses Öl wird zusammen mit dem Medi-um in den Ölabscheider ausgestoßen und dortdurch die Schwerkraft und das Luftentölelement(7) von der Abluft getrennt. Das Öl sammelt sichunten im Abscheider und wird wieder in den Ver-dichtungsraum eingespritzt (Umlaufschmie-rung). Die ölnebelfreie Abluft wird über das Ab-luftrohr (6) an die Atmosphäre abgegeben.

Principle of operation

These pumps work according to the rotary vaneprinciple. An eccentrically installed rotor (2) ro-tates in the cylinder. The centrifugal force of therotation pushes the vanes (3), which glide in slotsin the rotor, towards the wall of the cylinder. Thevanes separate the sickle-shaped space bet-ween rotor and cylinder into chambers. Whenthe chambers are connected with the inlet chan-nel, gas is sucked in, compressed by the nextrotation and pushed into the oil separator. Thedifferential pressure constantly causes oil to bepassed into the compression chambers. The oiland the medium are then discharged into the oilseparator and there separated from the exhaustair by gravity and the exhaust filter (7). The oilcollects on the bottom of the oil separator and isthen passed into the compression chamber again(oil circulation). The oil-free medium is dischargedthrough the exhaust pipe (6) to atmosphere.

Principe de fonctionnement

Ces pompes fonctionnent selon le principe despompes à palettes rotatives. Un rotor excentré (2)tourne dans un cylindre. La force centrifugepousse les palettes (3), qui coulissent librementdans leur logement, contre la paroi du cylindre.Les palettes divisent l'espace libre en forme decroissant en plusieurs chambres. Lorsqu'unechambre est en face de la bride d'aspiration, legaz est aspiré, puis comprimé par la rotationsuivante et ensuite rejeté dans le séparateur debrouillard d'huile. Le mélange gaz et huile estrejeté dans le séparateur de brouillard d'huile oùil est séparé par gravité et par le filtre d'échappe-ment (7). L'huile s'accumule dans le bas du ré-servoir d'huile. Ensuite elle est injectée dans lachambre de compression (principe de recircula-tion). Le gaz aspiré exempt d'huile est rejeté àl'atmosphère au travers du couvercle d'échappe-ment (6).

1 Inlet flange 2 Rotor 3 Vane 4 Exhaust valve 5 Oil sump 6 Exhaust cover 7 Exhaust filter 8 Oil fill plug 9 Gasballast valve

1 Bride d'aspiration 2 Rotor 3 Palettes 4 Clapet d'échappement 5 Carter d'huile 6 Couvercle d'échappement 7 Filtre d'échappement 8 Bouchon de remplissage 9 Lest d'air

1 Saugflansch 2 Rotor 3 Schieber 4 Auspuffventil 5 Ölsumpf 6 Abluftdeckel 7 Luftentölelement 8 Öleinfüllschraube 9 Gasballastventil

9 1 8 7 6

74 3 2

Page 5: BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689 Maulburg ype R 5 0016 D 123 No: 123456/ BAAL/ KL acuum 2 mbar Oil ISO VG 068 / 0,3

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0010/ 0016 DInstallation and Operating Instructions R 5 0010/ 0016 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0010/ 0016 D

Transport und Verpackung

Die R 5 Vakuumpumpen werden im Werk aufFunktion überprüft und fachgerecht in Kartonsverpackt.Der Saugflansch ist mit einem Stopfen verschlos-sen, damit während des Transportes kein Schmutzin die Pumpe gelangen kann. Achten Sie bei derAnnahme der Pumpe auf Transportschäden.

Das Verpackungsmaterial ist nach den gelten-den Bestimmungen zu entsorgen, bzw. wieder-zuverwenden.Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil der Liefe-rung.

Der Versand der Pumpe erfolgt grund-sätzlich ohne Ölfüllung.Der Betrieb der Vakuumpumpe ohne Ölzerstört die Pumpe!

Pumps are generally shipped without oil.

Operating the vacuum pump without oilwill damage the pump!

Les pompes sont généralement expédiéessans huile.Le fonctionnement sans huile détruit lapompe!

4

Transport and Packing

R 5 vacuum pumps pass a rigorous operatingtest in the factory and are packed carefully toavoid transit damage.The inlet flange is sealed with a plug, so no dirtcan enter the pump during transport. Pleasecheck packing on delivery for transport damage.

Packing materials should be disposed of accor-ding to environmental laws or re-used.

These operating instructions are part of the con-signment.

Transport et emballage

Les pompes à vide rotatives à palettes R 5 sonttestées et contrôlées dans notre usine avant d'êtresoigneusement emballées.La bride d'aspiration est fermée par un protecteurqui évite la pénétration de saletés pendant letransport. Veuillez vérifier lors de la réception quel'emballage n'a pas subi de dommage pendant letransport.Les matériaux d'emballage doivent être éliminésselon les lois en vigueur ou doivent être réutilisés.

Ce manuel fait partie de notre envoi.

Ausführungen

Die Pumpenbezeichnung gibt den Enddruck, dasNennsaugvermögen und den Konstruktionsstandan:Beispiel:

RB 0016 DRB = Enddruck 2,0 mbar0016 = Nennsaugvermögen = 16 m3/hD = Konstruktionsstand

Bei Absaugung von feuchten Gasen ist ein Gas-ballastventil vorzusehen.Beide Ausführungen sind luftgekühlt.Bei Fragen zur Anwendung und Ausführung,wenden Sie sich bitte an das Herstellerwerk.

Versions

The pump descriptions state the ultimate pres-sure, nominal displacement and the constructionlevel:Example:

RB 0016 D RB = Ultimate pressure 2,0 mbar 0016 = Nominal displacement = 16 m3/h D = Construction level

When transporting condensable vapours, a gasballast valve must be installed.Both versions are air-cooled.In case of questions about applications and ver-sions, please contact the manufacturer.

Versions

Les indications suivantes définissent la pressionfinale, le débit de pompage et la génération de lapompe:Exemple:

RB 0016 D RB = Pression finale 2,0 mbar 0016 = Débit nominal = 16 m3/h D = Génération

En cas de pompage des gaz humides, il faut pré-voir un lest d'air.Les deux versions sont refroidies par air.En cas de doute, concernant l'application ou laversion, contactez le constructeur.

Inbetriebnahme

Die Einhaltung der Reihenfolge der hier be-schriebenen Arbeitsschritte ist für eine si-cherheitsgerechte und funktionssichere In-betriebnahme unbedingt erforderlich.Die Inbetriebnahme darf nur von geschultemFachpersonal durchgeführt werden.

1. AufstellungDie Pumpe muß waagrecht auf ebener Flächeaufgestellt bzw. montiert werden. Eine spezielleBefestigung ist nicht notwendig.

Standardmäßig ist die Pumpe für den Einsatzunter folgenden Umgebungsbedingungen vor-gesehen:

Umgebungstemperatur: 12 - 30°CUmgebungsdruck = Atmosphäre

Um ein Überhitzen der Pumpe zu vermeiden, iststets auf genügend Frischluftzufuhr zu achten.

Start-up

It is essential to observe the following in-structions step by step to ensure a safe start-up.

Start-up may only be conducted by trainedspecialists.

1. Setting-upThe pump must be set up or mounted horizontallyon a flat surface. Special mounting is not required.

The pump is constructed to operate in the follow-ing ambient operating environment:

Ambient temperature: 12 to 30°CAmbient pressure = Atmosphere

n order to avoid overheating of the pump, an un-disturbed fresh-air flow to the pump is necessary.

Démarrage

Il est impératif de suivre pas à pas les recom-mandations suivantes pour assurer un dé-marrage correct de la pompe.

Le démarrage doit être réalisé uniquementpar un personnel qualifié.

1. PréparationLa pompe doit être placée ou fixée sur une sur-face plane horizontale. Un montage spécial n'estpas nécessaire.

La pompe à vide est conçue pour fonctionnerdans l'environnement suivant:

Température ambiante: 12 à 30°CPression ambiante = pression atmosphérique

Pour éviter un échauffement anormal de la pompe,il faut prévoir une ventilation suffisante.

Page 6: BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689 Maulburg ype R 5 0016 D 123 No: 123456/ BAAL/ KL acuum 2 mbar Oil ISO VG 068 / 0,3

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0010/ 0016 DInstallation and Operating InstructionsR 5 0010/ 0016 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0010/ 0016 D 5

2. Inlet connectionThe inlet flange can be connected with a vacuum-tight flexible hose or pipe.

The mounted pipes should cause no tension onthe pump's flanges. If necessary, compensatorsmust be installed.

Restriction of the pipes must be avoided in ordernot to decrease the displacement of the pump.The nominal diameter of the pipes has to be atleast the same as the diameter of pump's inletflange.

No foreign particles (e.g. solder ) or liquids mayenter the inlet line, as they could destroy thevacuum pump.

Restricting devices should not be installed in theexhaust line. Always connect the exhaust pipe ina manner, so that no condensate can reenter thepump (slope, siphon).

3. Oil filling (fig. 9.1)The vacuum pump always leaves the factorywithout oil. Operation without oil destroys thepump! Therefore the pump must be charged withoil before start-up.

This is accomplished by charging the oil throughthe oil fill plug (fig. 2.1.5), until the oil levelreaches the MAX-mark on the oil sight glas.

Type and quantity of oil see "Maintenance" andpage 7.

2. RaccordementLa bride d'aspiration doit être raccordée par unetuyauterie souple ou rigide étanche au vide.

Cette tuyauterie ne doit exercer aucune con-trainte sur la bride d'aspiration; si nécessaire, ilfaut installer des compensateurs.

Il faut éviter les restrictions de tuyauteries quidiminuent les performances de la pompe. Lediamètre nominal doit être au moins égal audiamètre de la chambre d'aspiration de la pompeà vide.

Aucune particule solide (par exemple: soudure)ou liquide ne doit pénétrer dans la pompe, ce quipourrait la détruire.

Ne jamais installer des organes de restrictiondans la conduite d'échappement. Il faut installerla conduite de façon à ce qu'aucun condensat nepuisse entrer dans la pompe (pente,siphon).

3. Remplissage d'huile (fig. 9.1)L'expédition de la pompe à vide s'effectue tou-jours sans le plein d'huile. Le fonctionnementsans huile détruit la pompe! Il convient donc defaire le plein d'huile avant le démarrage.

Pour cela dévissez le bouchon de remplissage(fig. 2.1.4) et remplissez d'huile jusque le niveaud'huile atteint la marque MAX du voyant d'huile.

Pour le type et la quantité d'huile, veuillez lire leparagraphe "Entretien" et la page 7.

2. SauganschlußDer Anschluß an den Saugflansch kann übereinen vakuumdichten, flexiblen Schlauch oderdurch Rohrleitungen erfolgen.Dabei ist darauf zu achten, daß durch die Befe-stigung der Rohrleitung keine Spannungen aufdie Pumpe übertragen werden. Gegebenenfallsmüssen Kompensatoren verwendet werden.

Verengungen in den Anschlußleitungen sind zuvermeiden, da sonst die Saugleistung vermin-dert wird. Die Nennweite der Anschlußleitungenmuß mindestens dem Querschnitt des Saugflan-sches der Pumpe entsprechen.

Achten Sie darauf, daß sich keine Fremdkörper(z.B. Schweißzunder) oder Flüssigkeiten in derAnsaugleitung befinden. Diese können die Va-kuumpumpe zerstören.In der Abgasrohrleitung dürfen keine Absperr-organe eingebaut sein. Die Abgasleitung immerso anbauen, daß kein Kondensat in die Pumpegelangen kann (Gefälle, Syphon).

3. Öleinfüllung (Fig. 9.1)Der Versand der Vakuumpumpe erfolgt grund-sätzlich ohne Ölfüllung. Der Betrieb der Vakuum-pumpe ohne Öl zerstört die Pumpe! Deshalbmuß vor Inbetriebnahme unbedingt Öl eingefülltwerden!Dazu das Öl an der Öleinfüllschraube (Fig. 2.1.4)einfüllen, bis der Ölstand am Ölschauglas dieMAX-Markierung erreicht hat.

Ölsorte und Ölmenge siehe unter "Wartung" undauf Seite 7.

Elektroanschluß

L'installation électrique ne doit êtreeffectuée que par un spécialiste. Lesdirectives 89/ 336/ CEE sur la compati-bilité électromagnetique, 73/ 23/ CEEsur la basse tension, ainsi que les di-

rectives VDE/ EVU et les réglementations lo-cales et doivent être respectées. L'utilisateurde la pompe à vide doit informer le construc-teur, si le réseau est susceptible de provo-quer des interférences électriques ou élec-tromagnétiques.

Raccordement électriqueElectrical connection

Electrical installation may onlybe conducted by a specialist.Regulations following EMV Di-rective 89/ 336 EWG, low Volta-ge Directive 73/ 23 EWG, and the

appropriate EN Standards have to be appliedas well as VDE/ EVU regulations and local ornational regulations. The operator of the va-cuum pump has to inform the manufacturer,if electric or electromagnetic interference fromhis mains is to be expected.

Die Elektroinstallation darf nur von ei-nem Fachmann durchgeführt werden.Bestimmungen nach EMV-Richtlinie 89/336/ EWG und Niederspannungsricht-linie 73/ 23/ EWG, sowie die entspre-chenden EN-Normen sind ebenso einzuhal-ten wie VDE/ EVU-Richtlinien bzw. örtlicheoder nationale Vorschriften. Der Betreiberder Vakuumpumpe hat dem Hersteller mitzu-teilen, wenn elektrische oder elektromagneti-sche Störungen aus seinem Netz zu erwartensind.

1. Die Spannungs- und Frequenzangaben aufdem Typenschild müssen mit der Netzspannungübereinstimmen.

2. Der Antriebsmotor ist nach VDE 0113 gegenÜberlastung abzusichern.

3. Zur Prüfung der Drehrichtung Pumpe kurz ein-und ausschalten. Bei falscher Drehrichtung zweiPhasen umpolen.

Von der Motorenseite aus gesehen ist die Dreh-richtung nach links, entgegen dem Uhrzeiger-sinn (Fig. 6.1).

1.Voltage and frequency on the nameplate mustagree with the supply voltage.

2. The drive motor must be protected againstoverloads according to VDE 0113.

3. To check the direction of rotation of the pump,flick the ON/OFF switch. In case of incorrect di-rection reverse the polarity of any two of the elec-trical phases.

Looking at the motor fan cover, the direction ofrotation is counter-clockwise (fig. 6.1).

1. La tension et la fréquence sur la plaquettesignalétique doivent correspondre aux caracté-ristiques du réseau.

2. Le moteur électrique doit être protégé contredes surcharges conformément à VDE 0113.

3. Pour vérifier la direction de rotation de lapompe, actionnez le bouton Marche/ Arrêt pen-dant un court instant. Si le sens de rotation estmauvais, inversez deux des trois câbles d'ali-mentation.Vu du côté moteur, le sens de rotation est àgauche (sens anti-horaire) (fig. 6.1).

Page 7: BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689 Maulburg ype R 5 0016 D 123 No: 123456/ BAAL/ KL acuum 2 mbar Oil ISO VG 068 / 0,3

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0010/ 0016 DInstallation and Operating Instructions R 5 0010/ 0016 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0010/ 0016 D 6

SternschaltungStar connectionConnexion en étoile

DreieckschaltungTriangle connectionConnexion en triangle

W 2 U 2 V 2

U 1 V 1 W 1

L 1 L 2 L 3 L 3 L 2

L 1

W 2

U 2

V 2

U 1

V 1

W 1

Fig. 6.1

W 2 U 2 V 2

U 1 V 1 W 1

L 1 L 2 L 3L 3 L 2

L 1

W 2U 2V 2

U 1

V 1W 1

Dr.-

Ing.

K. B

usch

Gm

bHS

chau

inla

ndst

raße

1D

796

89 M

aulb

urg

Type R 5 0016 D 123No: 123456/ BAAL/ KLVacuum 2 mbarOil ISO VG 46 / 0,4 l Made in Germany

MIN

MAX

2. En cas de pompage de vapeurs condensablesla pompe à vide doit fonctionner pendant les pre-mières 30 minutes avec la bride d'aspirationfermée pour atteindre la température de fonc-tionnement de l'ordre de 75°C. Seulement à par-tir de cette température il est possible de pomperdes vapeurs condensables. Après l'utilisation ilconvient de laisser fonctionner la pompe 30 minu-tes de plus afin de séparer l'huile du condensat.

2. To pump condensable vapours the vacuumpump should run for 30 minutes prior to operationwith the inlet connection closed, in order to reachthe operating temperature of 75°C. Only at thisoperating temperature can condensable vapoursbe transported. After use, the pump should be leftrunning for an additional 30 minutes to clear theoil of condensate.

2. Zum Fördern von kondensierbaren Dämpfenmuß die Vakuumpumpe 30 Minuten bei geschlos-senem Sauganschluß betrieben werden, damitsie die Betriebstemperatur von 75°C erreicht.Erst mit Erreichen der Betriebstemperatur ist einFördern von kondensierbaren Dämpfen möglich.Pumpe nach dem Prozeß 30 Minuten nachlau-fen lassen, damit sich das Öl vom Kondensatreinigt.

Vorsicht! Nicht geeignet für aggressiveund explosive Gase, Gasgemische undFlüssigkeiten.

Attention! Ne pas utiliser avec des gaz oumélanges de gaz agressifs et/ou explosifsni avec des liquides.

Attention! Not to be used with aggressiveand explosive gases or gas mixtures andfluids.

Betriebshinweise

1. Diese Vakuumpumpe ist für das Absaugenbzw. Fördern von Luft und Gasen bestimmt, dieweder aggressiv, giftig noch explosiv sind.Andere Medien dürfen nicht gefördert werden.Wenden Sie sich im Zweifelsfall an das Herstel-lerwerk.

Operation advice

1. These vacuum pumps can be used to evacuateair or dry gases, which are not aggressive, poiso-nous or explosive.Other agents may not be transported. In case ofdoubt, please contact the manufacturer.

Conseils d'utilisation

1. Ces pompes à vide peuvent être utilisées pouraspirer de l'air ou des gaz secs qui ne sont, niagressifs, ni dangereux, ni explosifs.D'autres éléments ne doivent pas être aspiréspar ces pompes. En cas de doute, consultez leconstructeur.

Wartung

Zu allen Wartungsarbeiten muß die Vakuum-pumpe ausgeschaltet werden und gegen ver-sehentliches Anschalten gesichert sein.

1. Der Ölstand muß mindestens einmal täglichüberprüft werden.

2. Fällt der Ölstand unter die am Ölschauglas(Fig. 2.1.3) angegebene Markierung, so muß Ölnachgefüllt werden.Dazu das Öl an der Öleinfüllschraube (Fig. 2.1.4)einfüllen, bis der Ölstand am Ölschauglas dieMAX-Markierung erreicht hat.

3. Ölwechsel und ÖlfilterwechselEin erster Ölwechsel muß nach 100 Betriebs-stunden durchgeführt werden.Die weiteren Ölwechselintervalle sind von denBetriebsverhältnissen abhängig. Nach 500 bis2000 Betriebsstunden muß ein Ölwechsel erfol-gen, mindestens jedoch halbjährlich.Bei starker Verschmutzung kann es notwendigsein, daß das Öl bereits früher gewechselt wer-den muß.

Maintenance

The vacuum pump must be switched off andsecured against accidental switch-on for allmaintenance.

1. The oil level should be checked at least oncea day.

2. if the oil level is below the MAX-mark on the oilsight glass (Fig. 2.1.3), more oil has to be added.

This is accomplished by charging the oil throughthe oil fill plug (fig. 2.1.4), until the oil levelreaches the MAX-mark on the oil sight glas.

3. Changing of oil and oil filterOil must be changed after the first 100 hours ofoperation.Further oil changes depend on operating condi-tions. The oil must be changed after 500 - 2000hours of operation, but at least semi-annually.

If there is considerable pollution it could be neces-sary to change the oil more frequently.

Entretien

Avant tout travail d'entretien, il faut s'assurerque la pompe a bien été arrêtée et que toutdémarrage accidentel est impossible.

1. Le niveau d'huile doit être vérifié au moins unefois par jour.

2. Si le niveau de l'huile est sous la marque MAXdu voyant d'huile (fig. 2.1.3), il faut faire le pleind'huile.Pour cela dévissez le bouchon de remplissage(fig. 2.1.4) et remplissez d'huile jusque le niveaud'huile atteint la marque MAX du voyant d'huile.

3. Changement de l'huile et du filtre à huileL'huile doit être changée après les premières 100heures de fonctionnement.Les vidanges ultérieures dépendront de l'appli-cation. L'huile doit être changée après 500 à2000 h de fonctionnement mais au moins tous lessix mois.Si la pollution est importante il peut être néces-saire de changer l'huile plus tôt.

Page 8: BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689 Maulburg ype R 5 0016 D 123 No: 123456/ BAAL/ KL acuum 2 mbar Oil ISO VG 068 / 0,3

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0010/ 0016 DInstallation and Operating InstructionsR 5 0010/ 0016 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0010/ 0016 D 7

Zum Ölwechsel muß die noch betriebswarmePumpe ausgeschaltet und auf Atmosphärendruckbelüftet sein. Durch die Ölablaßschraube (Fig.2.1.5) das alte Öl ablassen. Bei nachlassendemÖlfluß die Schraube verschließen und die Pum-pe nochmals einige Sekunden kurz laufen las-sen. Verschlußschraube erneut öffnen und dasRestöl ablassen. Verschlußschraube wieder festeinschrauben, Ölfilter entfernen und durch einenneuen Filter ersetzen. Durch die Öleinfüllschraube(Fig. 2.1.4) neues Öl einfüllen.

Altöl und Ölfilter müssen nach den geltendenBestimmungen entsorgt werden.

4. ÖlsortenEs müssen Öle nach DIN 51506, Schmierölgrup-pe VC, verwendet werden. Die Zähigkeitsklasseist abhängig von der Antriebsart:

To change the oil, the warm pump must beswitched off and ventilated to reach atmosphe-ric pressure. Drain the oil through the oil drainplug (fig. 2.1.5). When oil stops running, close theplug and start up the pump again for a fewseconds. Reopen the oil drain plug and dischargethe remaining oil. Refasten the oil drain plug,remove the oil filter and replace it. Fill with freshoil through the oil fill plug (fig. 2.1.4).

Used oil and used oil filters are to be disposed ofaccording to environmental laws.

4. Types of oilOils according to DIN 51506, lubricating oil groupVC must be used. The viscosity class dependson the kind of drive:

Pour vidanger l'huile, arrêtez la pompe chaude etmettez la à la pression atmosphérique. Vidangezla pompe par l'orifice de vidange (fig. 2.1.5).Quand l'huile ne s'écoule plus, refermez le bou-chon de vidange et faites fonctionner la pompequelques secondes. Ouvrez à nouveau le bou-chon de vidange et laissez s'écouler le rested'huile. Refermez le bouchon de vidange, rem-placez le filtre à huile par un filtre neuf. Remplis-sez avec de l'huile neuve par l'orifice de remplis-sage (fig. 2.1.4).

L'huile usagée et les filtres à huile usagés doiventêtre éliminés en respectant la réglementation envigueur, relative à l'environnement.

4. Types d'huileIl faut utiliser les huiles lubrifiantes du groupe VCde la norme DIN 51506. La classe de viscositédépend de l'espèce de commande:

mit Wechselstrommotor 50/ 60 Hzwith alternating-current motor 50/ 60 Hzavec moteur à courant alternatif 50/ 60 HzDIN ISO VG 032

Busch VM 032, Art.-No.: 0831 000 086 (1l)

Weitere verwendbare ÖlsortenOther possible types of oilD'autres types d'huile possibles

BP Energol CS 68Aral Motanol GM 68Shell Talpa G 68Texaco Ursa Oil P 68

BP Energol CS 32Aral Motanol GM 32Shell Talpa G 32Texaco Ursa Oil P 32

Empfohlene original Busch ÖleRecommended original Busch oilsHuiles Busch recommandées

mit Drehstrommotor 50/ 60 Hzwith three-phase motor 50/ 60 Hzavec moteur triphasé 50/ 60 HzDIN ISO VG 068

Busch VM 068, Art.-No.: 0831 102 492 (1l)

Die Öleinfüllmenge beträgt 0,3 Liter.

5. Kontrolle und Wechsel des LuftentölelementsDas Luftentölelement läßt sich am zweckmäs-sigsten mit einem Filterwiderstandsmanometer(siehe Zubehör auf Seite 11) kontrollieren. Dieserwird in die Bohrung der Öleinfüllschraube (Fig.3.1.8) eingeschraubt. Beim Anzeigen eines Fil-terwiderstandes von >0,6 bar (Ü) muß das Luft-entölelement (Fig. 3.1.7) ausgewechselt werden.

Erhöhte Stromaufnahme durch den Antriebsmo-tor kann ebenfalls auf ein verschmutzes Luftent-ölelement zurückzuführen sein.Wenn beim Betrieb der Vakuumpumpe Ölnebelaus dem Abscheider austritt, ist ein Wechsel desLuftentölelementes notwendig. Zum Ausbau desLuftentölelementes müssen der Abluftdeckel (Fig.3.1.6) und die Filterfeder entfernt werden. DasLuftentölelement kann mit dem daran angebrach-ten Drahtbügel herausgezogen werden. Mit demEinbau des neuen Luftentölelementes muß zurAbdichtung des Abluftdeckels eine neue Dich-tung (Fig. 9.1.141) verwendet werden.

6. Austausch des GasballastventilesIst der Filter des Gasballastventiles (Fig. 3.1.9)verschmutzt, muß die gesamte Gasballastein-richtung am Zylinderdeckel abgeschraubt undgegen eine neue ausgetauscht werden.

7. Reinigung des SaugflanschesZum Reinigen des Siebes im Saugflansch (Fig.3.1.1) sind die vier Befestigungsschrauben zulösen und der Saugflansch zu entfernen. Dasentnommene Sieb mit Druckluft ausblasen.

The oil filling is 0,3 litres.

5. Monitoring and change of exhaust filterThe exhaust filter is best monitored using a filterpressure gauge (see accessories on page 11).This filter pressure gauge can be screwed intothe thread of the oil fill plug (fig. 3.1.8). When themeasured pressure reaches >0,6 bar (overpres-sure), the exhaust filter (fig. 3.1.7) must bechanged.

Increased energy intake by the motor could alsobe the result of a soiled exhaust filter.

If oil mist escapes from the separator during theoperation of the pump the exhaust filter must bechanged. For that remove the exhaust cover (fig.3.1.6) and the filter spring. The exhaust filter canbe extracted with the help of the attached wirestrap. When installing the new exhaust filteralways use a new sealing (fig. 9.1.141).

6. Exchange of gas ballast valveIf the filter of the gas ballast valve (fig. 3.1.9) issoiled, the entire gas ballast valve unit at thecylinder cover must be unscrewed and replacedby a new one.

7. Cleaning of inlet flangeTo clean the inlet flange screen (fig. 3.1.1), dis-connect the four screws and remove the inletflange. Take out the screen and clean with blastair.

La quantité d'huile est 0,3 litres.

5. Contrôle/ changement filtre d'échappementL'état du filtre est mieux contrôlé en utilisant lemanomètre de colmatage (voir accessoires à lapage 11). Ce manomètre peut être vissé surl'orifice de remplissage d'huile (fig. 3.1.8). En casd'une surpression >0,6 bar, le filtre (fig. 3.1.7) doitêtre changé.

Une surcharge du moteur peut également résul-ter d'un encrassement du filtre d'échappement.

Si des vapeurs d'huile s'échappent du sépara-teur pendant le fonctionnement de la pompe, ilfaut changer le filtre d'échappement. Pour celaenlevez la couvercle d'échappement (fig. 3.1.6)et le ressort de filtre. Le filtre d'échappement peutêtre sorti à l'aide de la pièce de fil attachée. Tou-jours remplacez le joint (fig. 9.1.141) en installantle filtre neuf.

6. Changement du lest d'airSi le filtre du lest d'air (fig. 3.1.9) est pollué, il fautchanger l'entière unité à la couvercle du cylindreen la dévissant du flasque et la remplacant parune neuve.

7. Nettoyage de la bride d'aspirationPour nettoyer le tamis d'aspiration (fig. 3.1.1),dévissez les quatre vis et ôtez la bride d'aspira-tion. Enlevez le filtre et nettoyez par de l'air com-primé.

Page 9: BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689 Maulburg ype R 5 0016 D 123 No: 123456/ BAAL/ KL acuum 2 mbar Oil ISO VG 068 / 0,3

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0010/ 0016 DInstallation and Operating Instructions R 5 0010/ 0016 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0010/ 0016 D 8

Informations

Sur demande nous vous ferons parvenir avecplaisir les documents suivants:

Sont disponibles:

- Pompes à vide R 5 0010/ 0016 D- Huiles spéciales pour pompes à vide- Instructions de stockage des pompes R 5

Pièces détachées

Pour garantir le meilleur fonctionnement despompes à vide R 5, seules des pièces d'originedoivent être utilisés. En cas de commande depièces détachées il faut toujours indiquer letype et le numéro de série de la pompe.La référence de chaque pièce se trouve sur laliste des pièces détachées.

Information

We would be pleased to supply further informationif required.

Available are:

- Type sheet R 5 0010/ 0016 D- Leaflet "Special Oils for Vacuum Pumps"- R 5 Storage Instructions

Spare parts and accessories

To guarantee safe operation of the vacuum pump,only original spare parts should be used. Whenordering spare parts, always state pumpspecification and serial number.

Please find the part number in the spare parts list.

Informationen

Weitere Informationen senden wir Ihnen auf An-frage gerne zu.

Verfügbar sind:

- Typenblatt R 5 0010/ 0016 D- Typenblatt "Spezialöle"- R 5 Konservierungsanleitung

Ersatzteile/ Zubehör

Um einen sicheren Betrieb der Vakuumpumpezu gewährleisten, dürfen nur Original-Ersatzteileund -Zubehör verwendet werden. Bei Bestellungvon Ersatzteilen stets Pumpenkennzeichnungund die Maschinennummer angeben.Die Teilenummern können Sie aus der Ersatzteil-tabelle entnehmen.

8. Reinigung der LüfterhaubeDie Lüfterhaube ist regelmäßig auf Verschmut-zungen zu überprüfen. Eine Verschmutzung derHaube verhindert die Kühlluftzufuhr und kannzum Überhitzen der Vakuumpumpe führen.

8. Cleaning of fan coverThe fan cover should be inspected regularly fordirt. Soiling of the fan cover prevents cool air in-take and may lead to overheating of the vacuumpump.

8. Nettoyage du capot de ventilateurIl faut contrôler régulièrement l'encrassement ducapots de ventilateur. Une pollution empêche unebonne ventilation et peut provoquer un échauffe-ment anormal de la pompe à vide.

ServicetabelleService ScheduleTable de Maintenance

ÖlstandOil levelNiveau d'huile1. Ölwechsel1st oil change1ier changement d'huileÖlwechselOil changeChangement d'huileLuftentölelementExhaust filterFiltre d'échappementLuftentölelementExhaust filterFiltre d'échappementGasballastventilGasballast valveLest d'airSaugflanschInlet flangeBride d'aspirationLüfterhaubeFan coverCapot du ventilateurElektroanschlußElectrical connectionRaccordement électrique

BeschreibungDescriptionDescription

-

Seite 7, Abs. 5Page 7, paragraph 5Page 7, paragraphe 5Seite 7, Abs. 5Page 7, paragraph 5Page 7, paragraphe 5Seite 7, Abs. 6Page 7, paragraph 6Page 7, paragraphe 6Seite 7, Abs. 7Page 7, paragraph 7Page 7, paragraphe 7Seite 8, Abs. 8Page 8, paragraph 8Page 8, paragraphe 8

ZeitabstandIntervalPériodicité

täglichdailychaque journach 100 hafter 100 haprès 100 halle 500 - 2000 hbetween 500 - 2000 hentre 500 et 2000 hmonatlichmonthlymensuellement~ jährlich~ yearly~ anuellementmonatlichmonthlymensuellementhalbjährlichhalf yearlytous les 6 moishalbjährlichhalf yearlytous les 6 moishalbjährlichhalf yearlytous les 6 mois

Seite 6, Abs. 3Page 6, paragraph 3Page 6, paragraphe 3

WartungsarbeitService jobType d'intervention

KontrolleCheckingContrôle

-

-

KontrolleCheckingContrôleWechselChangingChangementReinigungCleaningNettoyageReinigungCleaningNettoyageReinigungCleaningNettoyageKontrolle (nur durch Fachmann!)Checking (only due to specialist!)Contrôle par un spécialiste seulement!)

Page 10: BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689 Maulburg ype R 5 0016 D 123 No: 123456/ BAAL/ KL acuum 2 mbar Oil ISO VG 068 / 0,3

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0010/ 0016 DInstallation and Operating InstructionsR 5 0010/ 0016 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0010/ 0016 D

Technische DatenTechnical DataSpécifications Techniques

Nennsaugvermögen 50 Hz m3/hNominal displacementDébit nominal 60 Hz m3/hEnddruckUltimate pressure mbarPression finaleMotornennleistungNominal motor rating kWPuissance nominale du moteurMotornenndrehzahl 50 Hz min-1

Nominal motor speedVitesse de rotation nominale 60 Hz min-1

Schalldruckpegel (DIN 45635) 50 Hz dB (A)Sound level (DIN 45635)Niveau sonore (DIN 45635) 60 Hz dB (A)Betriebstemperatur 50 Hz °COperating temperatureTempérature de fonctionnement 60 Hz °CGewicht ca.Weight approx kgPoids approx.

RB 0010 D

10

12

2

0,37

3000

360059

6373

85

16

RB 0016 D

16

19

2

0,55

3000

360060

6470

77

18

abgebildet R 5 0010/ 0016 Dshown R 5 0010/ 0016 Dvue R 5 0010/ 0016 D

Fig. 9.1

Bestellbeispiel für Ersatzteile:Pumpe: R 5 0016 DErsatzteil: Sieb, Pos. 261= Teilenummer 0534 000 056

Exemple de commande de pièces de rechange:Pompes: R 5 0016 DPièce de rechange: Tamis, Pos. 261= Numéro de pièce 0534 000 056

Order sample for spare parts:Pump: R 5 0016 DSpare part: Screen, Pos. 261= Part number 0534 000 056

9

Page 11: BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689 Maulburg ype R 5 0016 D 123 No: 123456/ BAAL/ KL acuum 2 mbar Oil ISO VG 068 / 0,3

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0010/ 0016 DInstallation and Operating Instructions R 5 0010/ 0016 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0010/ 0016 D

1 Zylinder15 Rotor22 Schieber26 Zylinderdeckel46 Verschlußschraube48 Gewindestift49 O-Ring50 O-Ring52 Zylinderschraube54 Federring57 Federring59 Zylinderschraube65 Passfeder75 Ölabscheider83 Ölschauglas84 Ölschauglasdichtung88 Verschlußschraube89 Dichtring95 Verschlußschraube96 O-Ring

120 Luftentölelement121 O-Ring125 Filterfeder141 Abscheiderdeckeldichtung145 Abluftdeckel146 Zylinderschraube147 Gummischeibe148 Kotflügelscheibe149 Ejot-Schraube159 Abluftventil181 Verschlußschraube182 Dichtring183 Verschlußschraube184 Dichtring185 Dichtung186 Schaumstoff187 Federring189 Stiftschraube191 Sechskantmutter250 Ventileinsatz251 Ventilteller252 Ventilführung253 O-Ring

253.1 O-Ring254 Druckfeder256 Saugflanschdichtung258 Sicherungsring260 Saugflansch, vertikal

260.1 Saugflansch, horizontal261 Sieb262 Sicherungsring265 Sechskantschraube266 Federring270 Verschlußschraube271 Dichtring275 Ölrücklaufventil285 Ölrücklaufschraube288 Dichtring290 Ölleitung

400*) Elektromotor (50, 60 Hz) 400.1*) Deckel 400.2*) Kugellager 400.3*) Lüfterflügel 400.4*) Elektromotorhaube 400.5*) Wellendichtring 400.6*) Klemmkasten

405 Platte406 Flachrundschraube407 Scheibe408 Sechskantmutter409 Gummischeibe430 Typenschild431 Richtungspfeil440 Gasballast

R 5 0010 D

Teilenummern ErsatzteilePart numbers spare partsNuméro de piècePos. Teil Part Pièce

CylinderRotorVaneCylinder coverPlugSocket set screwO-ringO-ringCylinder cover screwLock washerLock washerCylinder cover screwShaft keyOil separatorOil sight glassOil sight glass sealPlugSealing ringPlugO-ringExhaust filterO-ringSpringSeparator gasketExhaust coverCylinder cover screwRubber plateWasherTapping screwExhaust valvePlugSealing ringPlugSealing ringSealFoamLock washerStudHexagon nutValve caseValve diskValve guideO-ringO-ringCompression springInlet flange sealGuard ringInlet flange, verticalInlet flange, horizontalScreenRetaining ringHexagon head screwLock washerPlugSealing ringOil return valveOil return screwSealing ringOil lineMotor (50, 60 Hz)Motor endplateBall bearingFan bladeMotor fan coverShaft sealTerminalboxPlateTruss head screwWasherHexagon nutRubber plateNameplateArrow labelGas ballast

CylindreRotorPaletteCouvercle du cylindreVis de fermetureVis sans têteJoint toriqueJoint toriqueVis à tête cylindriqueRondelle élastiqueRondelle élastiqueVis à tête cylindriqueClavetteSéparateur d'huileVoyant d'huileJoint du voyant d'huileVis de fermetureJointVis de fermetureJoint toriqueFiltre d'échappementJoint toriqueRessort de filtreJoint platCouvercle d'échappementVis à tête cylindriqueRondelle caoutchoucRondelleVis autotaraudeuseClapet de déchargeVis de fermetureAnneau d'étanchéitéVis de fermetureAnneau d'étanchéitéJointElastomère alvéolaireRondelle élastiqueGoujonEcrou hexagonalInsert de soupapeTête de soupapeGuide de soupapeJoint toriqueJoint toriqueRessort de clapetJoint de bride d'aspirationCirclipBride d'aspiration verticalBride d'aspiration horizontaleTamisCirclipsVis à tête hexagonaleRondelle ressortVis de fermetureAnneau d'étanchéitéClapet de retour d'huileVis de retour d'huileAnneau d'étanchéitéTubulure d'huileMoteur électrique (50, 60 Hz)Flasque côté accouplementRoulement à billesAilettes de ventilateurCapot ventilateur moteurJoint d'étanchéitéBornierPlaqueBoulon à tête bombéeRondelleEcrou hexagonalPlaque en caoutchoucPlaque signalétiqueFlèche sens de rotationLest d'air

0223 105 2660210 105 1350724 105 2060233 105 8830415 000 0410414 000 0990486 000 6230486 000 5640413 000 4600432 000 0590432 000 0620413 000 3200434 107 0030266 105 1320583 000 0010480 000 2710710 000 0010482 000 0200710 000 0100486 000 5050532 105 2160486 000 5090947 000 7190480 000 1030710 102 2120413 000 3130482 000 0310431 000 1690416 000 1730916 000 6960415 000 0220484 000 0670415 000 0220484 000 0670480 105 7350532 113 2720432 000 0130412 000 2080420 000 0070916 117 4490711 000 0020711 000 0010486 000 5610486 000 7670435 000 0520480 000 2160432 000 5490246 102 2080246 107 7700534 000 0560432 000 5260410 000 0300432 000 0090415 000 0020484 000 0290916 106 6790916 105 8010484 000 0170931 105 6490611 106 2270283 106 0630473 106 7390648 106 7400648 106 7420487 106 7440648 106 7460320 105 8050416 105 8910431 000 0210420 000 0050730 106 1870565 102 5620565 000 0030916 106 678

R 5 0016 D0223 105 1300210 105 1350724 105 2060233 105 8830415 000 0410414 000 0990486 000 6230486 000 5640413 000 4600432 000 0590432 000 0620413 000 3200434 107 0030266 105 1320583 000 0010480 000 2710710 000 0010482 000 0200710 000 0100486 000 5050532 105 2160486 000 5090947 000 7190480 000 1030710 102 2120413 000 3130482 000 0310431 000 1690416 000 1730916 000 6960415 000 0220484 000 0670415 000 0220484 000 0670480 105 7350532 113 2720432 000 0130412 000 2080420 000 0070916 117 4490711 000 0020711 000 0010486 000 5610486 000 7670435 000 0520480 000 2160432 000 5490246 102 2080246 107 7700534 000 0560432 000 5260410 000 0300432 000 0090415 000 0020481 000 0290916 106 6790916 105 8010484 000 0170931 105 6490612 106 2310283 105 3940473 106 7390648 106 7410648 106 7430487 106 7440648 106 7460320 105 8050416 105 8910431 000 0210420 000 0050730 106 1870565 102 5620565 000 0030916 106 678

*)= bei Bestellung bitte Motorendaten und Maschinennummer angeben*)= if ordering, please state motor data and serial number of pump*)= en cas de commande, veuillez spécifier les dates de moteur et les numéros de pompes

10

Page 12: BA R 5 0010/ 0016 D - vakumpumpe.com D.pdf · Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinlandstraße 1 D 79689 Maulburg ype R 5 0016 D 123 No: 123456/ BAAL/ KL acuum 2 mbar Oil ISO VG 068 / 0,3

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0010/ 0016 DInstallation and Operating InstructionsR 5 0010/ 0016 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0010/ 0016 D

Amsterdam,Barcelona,Basel,Birmingham,Brussels,Copenhagen,Dublin,Gothenburg,Helsinki,Istanbul,Kuala Lumpur,Melbourne,Milan,Montreal,Moscow,New York,New Plymouth,Oslo,Paris,San Jose,Seoul,Singapore,Taipei,Tokyo,Vienna

Technische Änderungen vorbehalten/ Technical changes reserved/ Sujet à modifications techniques. Printed in Germany/ BA 01/ A - 0254 D, E, F

Dr.- Ing. K. Busch GmbHPostfach 1251D 79689 MaulburgTelefon (07622) 681-0Telefax (07622) 5484http://www.busch.de

Busch -weltweit im Kreislauf der IndustrieBusch -all over the world in industryBusch -Au cœur de l'industrie dans le monde entier

11

R 5 0010 D

0945 000 130

0532 000 005

0946 000 100

0947 000 084

0947 000 438

0945 000 250

0530 000 150

0916 106 678

0985 106 629

0985 106 630

-

0985 106 632

-

R 5 0016 D

0945 000 130

0532 000 005

0946 000 100

0947 000 084

0947 000 438

0945 000 250

0530 000 150

0916 106 678

-

-

0985 106 631

-

0985 106 633

Diese Tabellen beinhalten nur einen kleinen Teildes umfangreichen Zubehörprogramms. Fürjeden Anwendungsfall haben wir das geeigneteZubehör. Wenden Sie sich an uns, wir beratenSie gerne.

BeschreibungDescriptionDescriptionbestehend aus allen notwendigen Dichtungenconsisting of all necessary sealscomporte tous les joints nécessairesbestehend aus dem Dichtungssatz und sämtlichen Verschleißteilenconsisting of seal set and all wearing partscomporte tous les joints et pièces d'usurebestehend aus Luftentölelement und Dichtungenconsisting of exhaust filter and sealscomporte filtres d'échappement et joints

ServiceteileService partsPièces de serviceDichtungssatzSet of sealsPochette de jointsVerschleißteilsatzOverhaul kitKit completWartungssatzService kitKit de service

R 5 0010 D

0990 106 533

0993 106 534

0992 106 535

R 5 0016 D

0990 106 533

0993 106 534

0992 106 535

ZubehörAccessoriesAccessoiresLuftfilterInlet filterFiltre d'aspirationErsatz-PapierpatroneReplacement paper cartridgeCartouche de remplacementManometer, FilterwiderstandFilter pressure gaugeManomètre de colmatage des filtresSchalldämpferabluftdeckelSilencer exhaust coverCouvercle d'échappement du silenc.VakuumreguliereinheitVacuum regulating unitUnité de réglage de videAbluftfilter, AktivkohleExhaust filter, active carbonFiltre d'échappement à charbon actifErsatz-AktivkohlepatroneActive carbon cartridgeCartouche pour filtre à charbon actifGasballast, komplettGas ballast, compl.Lest d'air, compl.MotorschutzschalterMotor safety switchDisjoncteur-protection moteur

BeschreibungDescriptionDescriptionsaugseitig,mit Papierpatrone, zum Abscheiden von Feststoffensuction side, with paper cartridge to separate solidscôté aspiration avec cartouche papier pour séparer les solides---zum einfachen Überprüfen des Sättigungsgrades des Luftentölelementesfor easy checking of the degree of saturation of the exhaust filterpour contrôler facilement le degré de colmatage des filtres d'échappementdruckseitig, zur Optimierung der Schalldämpfungpressure side, to optimize silencingcôté pression, pour réduire le niveau sonorezum Einstellen des gewünschten Arbeitsdruckes, Anschluß: Saugnippel R 3/4"to adjust the required working pressure; connection: inlet nippel R 3/4"permet d'ajuster la pression de travail; raccordement: R 3/4"zum Absorbieren von Geruchstoffen in der Abluftto absorb the smell in the exhaust airpour absorber l'odeur à l'échappement---Seite 7, Abs. 6Page 7, paragraph 6Page 7, paragraphe 6Einstellbereich:Adjustment range: 1,0 - 1,6 A, 3-Ph.Plage de réglage:Einstellbereich:Adjustment range: 1,6 - 2,4 A, 3-Ph.Plage de réglage:Einstellbereich:Adjustment range: 2,4 - 4,0 A, 3-Ph.Plage de réglage:Einstellbereich:Adjustment range: 2,4 - 4,0 A, 1-Ph.Plage de réglage:Einstellbereich:Adjustment range: 4,0 - 6,0 A, 1-Ph.Plage de réglage:

These lists only contain a small part of our exten-sive range of accessories. For every applicationwe have suitable accessories. Feel free to con-tact us, we look forward to advising you.

Ces tableaux contiennent une petite partie denotre vaste gamme d'accessoires. Nous dispo-sons d'accessoires pour chaque application. Noussommes à votre disposition pour vous documen-ter sur nos diverses possibilités.