August 2011 La Isla Magazine

96
AUGUST AGOSTO 2011 FREE | GRATIS www.laislamagazine.com Bilingual Multicultural Magazine BACK TO SCHOOL WHAT NOT TO BRING BACK TO SCHOOL DE VUELTA A CLASES LO QUE NO DEBEN TRAER A LA ESCUELA GUÍA SOBRE LA LEY SB20

description

August 2011

Transcript of August 2011 La Isla Magazine

Page 1: August 2011 La Isla Magazine

AugustAgosto 2011

F R E E | g R At I s

www.laislamagazine.com Bilingual Multicultural Magazine

BacK tO ScHOOL

What Not to BriNgBack to School

De vuelta a clases

lo Que No DebeN traer a la escuela

Guía sobre la ley sb20

Page 2: August 2011 La Isla Magazine

2 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 3: August 2011 La Isla Magazine

3august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 4: August 2011 La Isla Magazine

4 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 5: August 2011 La Isla Magazine

5august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 6: August 2011 La Isla Magazine

6 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

CONtENtSCONtENIDO BILINGUAL FEATURESARTÍCULOS BILINGÜES

August | Agosto 2011VOLUME XIII ISSUE 10

®

20 HealtH | Salud Sharpen up good health habits Mejore sus hábitos de salud

28 notIcIaS | newS

34 communIty | comunIdad Planning on digging? ¿Va a hacer una excavacion?

40 educacIón | educatIon what you need to know about updating your residency information Qué necesita saber sobre actualizar su información de residencia

42 leave it at Home Déjalo en Casa

58 Keeping the dream alive Mantener Vivo el Sueño

48 local SPortS | dePorteS Hard to Beat Difícil de Superar

54 communIty | comunIdad Give lost pets a voice Deles a las mascotas una voz

68 your rIGHtS | SuS derecHoS It depends on what the meaning of the “Permanent” is Depende de lo que quiere decir la palabra “Permanente”

72 FInance | FInanSaS Smart ways to save Formas inteligentes de ahorrar

78 dear amanda | QuerIda amanda

Page 7: August 2011 La Isla Magazine

7august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 8: August 2011 La Isla Magazine

8 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Agosto 2011VOLUME XIII ISSUE 10

©2000-2010 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher.La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.

AUDIT PENDING

12 GuÍa SoBre la ley S20

24 eStIlo de VIda

60 te VImoS

62 calendarIo

64 HoróScoPoS

84 claSIFIcadoS

88 marKet

92 dIrectorIo de neGocIoS

Artículos en españolthese articles are only in Spanish

Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Hardeeville, Okatie, Levy, Ridgeland, Hampton,

Estill, Walterboro, Savannah, Garden City, Pooler, Richmond Hill, Hinesville, Port Wentworth y Rincon.

843.681.2393 • 843.681.6454 fax21 dillon rd, Suite F

Hilton Head Is, Sc, 29926www.laislamagazine.com

®

8

Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio

New Ads | Reserve Space Deadline: 8/15 Cambios | Changes Deadline: 8/10

Comunicados de prensa | Press releases: [email protected]

Presidente y Director | President & PublisherEric Esquivel [email protected]

Directora Administrativa | Director of OperationsStephanie Esquivel • [email protected]

Gerente de Ventas | Business ManagerKim Piston • [email protected]

Directora de Arte | Art DirectorMichelle Cain • [email protected]

Publicidad | AdvertisingVerónica Zacarías • [email protected] Jonathan Rivera • [email protected]

Administradora | Administrator Julia A. Bello • [email protected]

InternLindsay Battaglia– Design • Woody Stevens– Writer

la ISla lanGuaGe ScHool tranSlatIon SerVIceS

Directora | DirectorAmanda Taylor • 843.384.2542 [email protected]

48 dePorteS Fútbol Local

Page 9: August 2011 La Isla Magazine

9august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

®

Page 10: August 2011 La Isla Magazine

10 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 11: August 2011 La Isla Magazine

11august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Queridos Lectores,Datos recientes del Pew Hispanic

Center muestran que la población de personas indocumentadas en Carolina del Sur decreció por un 21.4 por ciento entre 2007 y 2010. Sin embargo, la Gobernadora Republicana de SC Nikki Haley aprobó un proyecto de ley tipo Arizona el mes pasado que pretende limitar la inmigración ilegal en el estado.

En un artículo reciente del diario Island Packet, el Sherriff Tanner habló de este proyecto de ley como una “cortina de humo que recargará de trabajo a la policía y llenará las cárceles.” El jefe de policía en Bluffton David Mcallister dijo, “La mayoría de las personas con quienes nos encontramos y de quienes sospechamos de estar en este país ilegalmente están paradas por infracciones de tráfico menores”, los cuales no cumplen con las pautas federales para involucrar al Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de Estados Unidos (U.S. Immigration and Customs Enforcement o ICE por sus siglas en inglés). Aunque esta medida fue aprobada, el ACLU y otras organizaciones de derechos civiles están y seguirán retando legalmente al SB20 como se ha hecho en otros estados como Arizona y Georgia.

Poco después de aprobar SB20, el Consulado Mexicano en Raleigh, Carolina del Norte publicó una guía sobre la nueva ley para ciudadanos mexicanos en Carolina del Sur. “La Guía Sobre la Ley S20” es una publicación que pretende informar y educar a los ciudadanos mexicanos que están visitando o viviendo en Carolina del Sur. Esta guía explica precauciones, incluye sencillas explicaciones de la nueva ley y les ofrece consejos prácticos además de información de sus derechos a todos los que estarán afectados.

La Revista La Isla ha elegido publicar esta guía completa en español para asegurar que nuestros lectores tienen acceso a esta importante información. Además hemos incluido una “tarjeta de derechos” que está incluida en la guía.

Eric EsquivelPublisher, La Isla Magazine

Dear Readers,

Recent figures made public by the Pew Hispanic Center show that the undocumented population in South Carolina fell by 21.4 percent between 2007 and 2010 yet SC Governor, Republican Nikki Haley, signed into law last month an Arizona-style bill intended to curb illegal immigration in the state.

In a recent article in the Island Packet, Sherriff Tanner referred to this bill as a “smoke screen that will burden police and crowd jails.” Bluffton Police Chief David McAllister said, “Most of the people we encounter who we suspect may be in the country illegally ... are pulled over for minor traffic violations", which would not meet federal guidelines for U.S. Immigration and Customs Enforcement involvement. Although the measure was passed, the ACLU and other civil rights groups are and will continue to legally challenge SB20 as has been done in other states such as Arizona and Georgia.

Shortly after SB20 was signed into law the Mexican Consulate in Raleigh, North Carolina published a guide to the new law for Mexican nationals in South Carolina. “The Guide to Law S20” is a publication intended to inform and educate Mexican nationals living in or visiting South Carolina. The guide outlines precautions, includes simple explanations of the new law and offers practical advice and rights information to those affected.

La Isla Magazine has chosen to publish the guide in Spanish in its entirety to ensure thatall of our readers regardless off nationality have access to this important information. We have also included the “rights card” that was released with the guide.

Eric EsquivelPublisher La Isla Magazine

La Carta Publisher's Letter

Page 12: August 2011 La Isla Magazine

• Si es detenido por un oficial de policía y tiene algún documento aceptado de los mencionados en la pregunta anterior, preséntelo al oficial. Únicamente proporcione su nombre, fecha de nacimiento y dirección. Solicite comunicarse con el Consulado o un abogado. Recuerde que no está obligado a responder preguntas que lo comprometan e inculpen en algún delito.• Infórmese sobre las leyes y reglamentos vigentes del Estado de Carolina del Sur, en especial: leyes de tránsito, límites de velocidad, registro de automó-viles, licencias de manejo, comportamiento en lugares públicos y la prohibición de bebidas alcohólicas.• Procure no cometer infracciones a las leyes y reglamentos del Estado de Carolina del Sur, mientras desarrolla normalmente sus actividades laborales, familiares, deportivas y de esparcimiento.• Evite conflictos y discusiones en la vía pública.• Evite incurrir en situaciones de violencia doméstica con su cónyuge o sus hijos.• Conozca las leyes y reglamentos locales para evitar la atención de un oficial

• El Consulado puede brindarle asistencia y orientación legal, así como explicarle su situación jurídica e incluso darle los datos de abogados especializados. • Funcionarios del Consulado pueden ayudarle a comunicarse con sus familiares. • Visite el Consulado o llame al número telefónico exclusivamente destinado a dar información adicional sobre la ley: (919) 796 - 3637.

• Si es arrestado, tiene derecho a NO firmar documentos que no entienda. Solicite contactar a su Consulado. Es importante que no proporcione información falsa.• Si se encuentra detenido, tiene derecho a hablar con un abogado. También tiene derecho a avisar al Consulado de su detención. La policía tiene la obligación de informarle este derecho y a permitirle hablar al Consulado si usted así lo solicita.• Las leyes prohíben que sea detenido únicamente por su apariencia, color de piel, nacionalidad o por hablar español.• Si alguna autoridad ha violado sus derechos, registre los datos de la autoridad, busque testigos para documentar los hechos e inmediatamente comuníquese al Consulado.• Puedo identificarme, en caso de emergencia, con un documento oficial de mi país de origen, como matrícula consular y pasaporte mexicanos.

¿Cuáles son mis derechos? ¿Qué puedo hacer como extranjero en el estado de Carolina del Sur?

¿Cómo me puede ayudar el Consulado?

de policía, por ejemplo, al no respetar las señales de tránsito.• Si toma, no maneje.• Si lo detiene un oficial de policía, siga sus indicaciones y compórtese con respeto. No discuta, intente huir o resistirse al arresto de un oficial de policía.

Lo que los mexicanos deben conocer

Guía sobre la ley S 20

Consulado General de México en Raleighcon circunscripción en Carolina del Norte yCarolina del Sur336 E. SIX FORKS RD, RALEIGH, NC 27609

consulado general de méxicoen raleigh

www.sre.gob.mx/raleighcorreo electrónico:[email protected]

TARJETA DE DERECHOS Le estoy dando esta tarjeta

porque no deseo hablar o tener más contacto con usted. Yo elijo a ejercer mi derecho de mantenerme callado y me niego a contestar sus preguntas. Si me arresta, seguiré

ejerciendo mi derecho a mantenerme callado y a negarme a contestar sus preguntas. Yo quiero hablar con un

abogado antes de contestar cualquier pregunta.

Quiero contactar este abogado o organización:

Teléfono:

RIGHTS CARD I am giving you this card because I do not wish to speak to you or have any further contact with you. I choose to

exercise my right to remain silent and to refuse to answer your questions. If you arrest me, I will continue to

exercise my right to remain silent and to refuse to answer your questions. I want to speak with a lawyer before

answering your questions.

I want to contact this attorney or organization:

Telephone number:

Page 13: August 2011 La Isla Magazine

• Si es detenido por un oficial de policía y tiene algún documento aceptado de los mencionados en la pregunta anterior, preséntelo al oficial. Únicamente proporcione su nombre, fecha de nacimiento y dirección. Solicite comunicarse con el Consulado o un abogado. Recuerde que no está obligado a responder preguntas que lo comprometan e inculpen en algún delito.• Infórmese sobre las leyes y reglamentos vigentes del Estado de Carolina del Sur, en especial: leyes de tránsito, límites de velocidad, registro de automó-viles, licencias de manejo, comportamiento en lugares públicos y la prohibición de bebidas alcohólicas.• Procure no cometer infracciones a las leyes y reglamentos del Estado de Carolina del Sur, mientras desarrolla normalmente sus actividades laborales, familiares, deportivas y de esparcimiento.• Evite conflictos y discusiones en la vía pública.• Evite incurrir en situaciones de violencia doméstica con su cónyuge o sus hijos.• Conozca las leyes y reglamentos locales para evitar la atención de un oficial

• El Consulado puede brindarle asistencia y orientación legal, así como explicarle su situación jurídica e incluso darle los datos de abogados especializados. • Funcionarios del Consulado pueden ayudarle a comunicarse con sus familiares. • Visite el Consulado o llame al número telefónico exclusivamente destinado a dar información adicional sobre la ley: (919) 796 - 3637.

• Si es arrestado, tiene derecho a NO firmar documentos que no entienda. Solicite contactar a su Consulado. Es importante que no proporcione información falsa.• Si se encuentra detenido, tiene derecho a hablar con un abogado. También tiene derecho a avisar al Consulado de su detención. La policía tiene la obligación de informarle este derecho y a permitirle hablar al Consulado si usted así lo solicita.• Las leyes prohíben que sea detenido únicamente por su apariencia, color de piel, nacionalidad o por hablar español.• Si alguna autoridad ha violado sus derechos, registre los datos de la autoridad, busque testigos para documentar los hechos e inmediatamente comuníquese al Consulado.• Puedo identificarme, en caso de emergencia, con un documento oficial de mi país de origen, como matrícula consular y pasaporte mexicanos.

¿Cuáles son mis derechos? ¿Qué puedo hacer como extranjero en el estado de Carolina del Sur?

¿Cómo me puede ayudar el Consulado?

de policía, por ejemplo, al no respetar las señales de tránsito.• Si toma, no maneje.• Si lo detiene un oficial de policía, siga sus indicaciones y compórtese con respeto. No discuta, intente huir o resistirse al arresto de un oficial de policía.

Lo que los mexicanos deben conocer

Guía sobre la ley S 20

Consulado General de México en Raleighcon circunscripción en Carolina del Norte yCarolina del Sur336 E. SIX FORKS RD, RALEIGH, NC 27609

consulado general de méxicoen raleigh

www.sre.gob.mx/raleighcorreo electrónico:[email protected]

13august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Nuevas leyes sobre inmigración aprobadas en el Estado de Carolina del Sur

El 27 de junio de 2011 se promulgó la ley S 20 en Carolina del Sur, misma que entrará en vigor en etapas, y en su mayor parte el próximo 1° de enero de 2012. A partir de esa fecha, las empresas estarán obligadas a utilizar el sistema E-Verify para certificar el estatus legal de los nuevos empleados.

Las disposiciones de control migratorio entrarán en vigor cuando se cumplan dos condiciones. La primera, que la Asamblea General de Carolina del Sur asigne recursos para crear la Unidad Estatal de Control Migratorio dentro del Departamento de Seguridad Pública; y la segunda, que el gobierno estatal negocie y firme un acuerdo con la Oficina de Inmigración y Control del Aduanas (ICE).

Es muy importante mantenerse actualizado sobre la aplicación de la ley con el fin de tomar las mejores decisiones. El Consulado General de México difundirá boletines de prensa y cápsulas informativas en radio, televisión y periódicos en español.

¿Qué documentos se aceptarán en Carolina del Sur como identificación?

• Licencia de conducir vigente de Carolina del Sur.• Licencia de conducir vigente de otros estados de Estados Unidos.• Identificación expedida por el Gobierno federal de los Estados Unidos; esto incluye el pasaporte y la identificación militar.• Identificación de alguna tribu nativa estadounidense.

Usted podrá ser detenido por:• No poder comprobar su estancia legal en el país.• No presentar una identificación oficial expedida por el gobierno de Estados Unidos.• Presentar alguna identificación falsa.• No portar identificación apropiada.

En caso de que usted sea arrestado y se encuentre indocumentado, se le procesará a través de la Unidad de Control Migratorio de Carolina del Sur.

En cuestiones de trabajo:• A partir del 1 de enero de 2012, todos los patrones estarán obligados a utilizar el sistema E-Verify para nuevas contrataciones. La verificación de la contratación de un nuevo empleado deberá completarse en 3 días.• Los sub-contratistas deberán acatar las leyes de empleo y verificar si la persona tiene permiso de trabajo en los Estados Unidos.

En cuestiones de educación:• La ley S 20 no será aplicada por guardias o policías en instituciones educativas.

Conforme a la ley S 20, al entrar en vigor, será delito:• Esconder o transportar personas indocumentadas para prolongar su presencia en el estado.

¿Qué consecuencias tendrá la ley S 20?

Preguntas frecuentes

• Si es detenido por un oficial de policía y tiene algún documento aceptado de los mencionados en la pregunta anterior, preséntelo al oficial. Únicamente proporcione su nombre, fecha de nacimiento y dirección. Solicite comunicarse con el Consulado o un abogado. Recuerde que no está obligado a responder preguntas que lo comprometan e inculpen en algún delito.• Infórmese sobre las leyes y reglamentos vigentes del Estado de Carolina del Sur, en especial: leyes de tránsito, límites de velocidad, registro de automó-viles, licencias de manejo, comportamiento en lugares públicos y la prohibición de bebidas alcohólicas.• Procure no cometer infracciones a las leyes y reglamentos del Estado de Carolina del Sur, mientras desarrolla normalmente sus actividades laborales, familiares, deportivas y de esparcimiento.• Evite conflictos y discusiones en la vía pública.• Evite incurrir en situaciones de violencia doméstica con su cónyuge o sus hijos.• Conozca las leyes y reglamentos locales para evitar la atención de un oficial

¿Qué precauciones puedo tomar?

guía sobre la ley S 20

• Esconderse o trasladarse, siendo indocumentado, con el fin de extender su presencia en Carolina del Sur.• Elaborar, vender o expedir documentos de identificación falsa a personas indocumentadas. La multa será desde $25,000 dólares y se podrán imponer hasta 5 años en prisión.• No portar documentos que acrediten el registro como extranjero de personas mayores de 18 años.• Portar identificaciones falsas. La primera vez se considerará una falta menor y una multa de hasta $100 dólares y hasta 30 días de cárcel. Faltas subsecuentes, recibirán multas desde $500 dólares y hasta 5 años en prisión.

de policía, por ejemplo, al no respetar las señales de tránsito.• Si toma, no maneje.• Si lo detiene un oficial de policía, siga sus indicaciones y compórtese con respeto. No discuta, intente huir o resistirse al arresto de un oficial de policía.

Nuevas leyes sobre inmigración aprobadas en el Estado de Carolina del Sur

El 27 de junio de 2011 se promulgó la ley S 20 en Carolina del Sur, misma que entrará en vigor en etapas, y en su mayor parte el próximo 1° de enero de 2012. A partir de esa fecha, las empresas estarán obligadas a utilizar el sistema E-Verify para certificar el estatus legal de los nuevos empleados.

Las disposiciones de control migratorio entrarán en vigor cuando se cumplan dos condiciones. La primera, que la Asamblea General de Carolina del Sur asigne recursos para crear la Unidad Estatal de Control Migratorio dentro del Departamento de Seguridad Pública; y la segunda, que el gobierno estatal negocie y firme un acuerdo con la Oficina de Inmigración y Control del Aduanas (ICE).

Es muy importante mantenerse actualizado sobre la aplicación de la ley con el fin de tomar las mejores decisiones. El Consulado General de México difundirá boletines de prensa y cápsulas informativas en radio, televisión y periódicos en español.

¿Qué documentos se aceptarán en Carolina del Sur como identificación?

• Licencia de conducir vigente de Carolina del Sur.• Licencia de conducir vigente de otros estados de Estados Unidos.• Identificación expedida por el Gobierno federal de los Estados Unidos; esto incluye el pasaporte y la identificación militar.• Identificación de alguna tribu nativa estadounidense.

Usted podrá ser detenido por:• No poder comprobar su estancia legal en el país.• No presentar una identificación oficial expedida por el gobierno de Estados Unidos.• Presentar alguna identificación falsa.• No portar identificación apropiada.

En caso de que usted sea arrestado y se encuentre indocumentado, se le procesará a través de la Unidad de Control Migratorio de Carolina del Sur.

En cuestiones de trabajo:• A partir del 1 de enero de 2012, todos los patrones estarán obligados a utilizar el sistema E-Verify para nuevas contrataciones. La verificación de la contratación de un nuevo empleado deberá completarse en 3 días.• Los sub-contratistas deberán acatar las leyes de empleo y verificar si la persona tiene permiso de trabajo en los Estados Unidos.

En cuestiones de educación:• La ley S 20 no será aplicada por guardias o policías en instituciones educativas.

Conforme a la ley S 20, al entrar en vigor, será delito:• Esconder o transportar personas indocumentadas para prolongar su presencia en el estado.

¿Qué consecuencias tendrá la ley S 20?

Preguntas frecuentes

• Si es detenido por un oficial de policía y tiene algún documento aceptado de los mencionados en la pregunta anterior, preséntelo al oficial. Únicamente proporcione su nombre, fecha de nacimiento y dirección. Solicite comunicarse con el Consulado o un abogado. Recuerde que no está obligado a responder preguntas que lo comprometan e inculpen en algún delito.• Infórmese sobre las leyes y reglamentos vigentes del Estado de Carolina del Sur, en especial: leyes de tránsito, límites de velocidad, registro de automó-viles, licencias de manejo, comportamiento en lugares públicos y la prohibición de bebidas alcohólicas.• Procure no cometer infracciones a las leyes y reglamentos del Estado de Carolina del Sur, mientras desarrolla normalmente sus actividades laborales, familiares, deportivas y de esparcimiento.• Evite conflictos y discusiones en la vía pública.• Evite incurrir en situaciones de violencia doméstica con su cónyuge o sus hijos.• Conozca las leyes y reglamentos locales para evitar la atención de un oficial

¿Qué precauciones puedo tomar?

guía sobre la ley S 20

• Esconderse o trasladarse, siendo indocumentado, con el fin de extender su presencia en Carolina del Sur.• Elaborar, vender o expedir documentos de identificación falsa a personas indocumentadas. La multa será desde $25,000 dólares y se podrán imponer hasta 5 años en prisión.• No portar documentos que acrediten el registro como extranjero de personas mayores de 18 años.• Portar identificaciones falsas. La primera vez se considerará una falta menor y una multa de hasta $100 dólares y hasta 30 días de cárcel. Faltas subsecuentes, recibirán multas desde $500 dólares y hasta 5 años en prisión.

de policía, por ejemplo, al no respetar las señales de tránsito.• Si toma, no maneje.• Si lo detiene un oficial de policía, siga sus indicaciones y compórtese con respeto. No discuta, intente huir o resistirse al arresto de un oficial de policía.

Page 14: August 2011 La Isla Magazine

14 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Nuevas leyes sobre inmigración aprobadas en el Estado de Carolina del Sur

El 27 de junio de 2011 se promulgó la ley S 20 en Carolina del Sur, misma que entrará en vigor en etapas, y en su mayor parte el próximo 1° de enero de 2012. A partir de esa fecha, las empresas estarán obligadas a utilizar el sistema E-Verify para certificar el estatus legal de los nuevos empleados.

Las disposiciones de control migratorio entrarán en vigor cuando se cumplan dos condiciones. La primera, que la Asamblea General de Carolina del Sur asigne recursos para crear la Unidad Estatal de Control Migratorio dentro del Departamento de Seguridad Pública; y la segunda, que el gobierno estatal negocie y firme un acuerdo con la Oficina de Inmigración y Control del Aduanas (ICE).

Es muy importante mantenerse actualizado sobre la aplicación de la ley con el fin de tomar las mejores decisiones. El Consulado General de México difundirá boletines de prensa y cápsulas informativas en radio, televisión y periódicos en español.

¿Qué documentos se aceptarán en Carolina del Sur como identificación?

• Licencia de conducir vigente de Carolina del Sur.• Licencia de conducir vigente de otros estados de Estados Unidos.• Identificación expedida por el Gobierno federal de los Estados Unidos; esto incluye el pasaporte y la identificación militar.• Identificación de alguna tribu nativa estadounidense.

Usted podrá ser detenido por:• No poder comprobar su estancia legal en el país.• No presentar una identificación oficial expedida por el gobierno de Estados Unidos.• Presentar alguna identificación falsa.• No portar identificación apropiada.

En caso de que usted sea arrestado y se encuentre indocumentado, se le procesará a través de la Unidad de Control Migratorio de Carolina del Sur.

En cuestiones de trabajo:• A partir del 1 de enero de 2012, todos los patrones estarán obligados a utilizar el sistema E-Verify para nuevas contrataciones. La verificación de la contratación de un nuevo empleado deberá completarse en 3 días.• Los sub-contratistas deberán acatar las leyes de empleo y verificar si la persona tiene permiso de trabajo en los Estados Unidos.

En cuestiones de educación:• La ley S 20 no será aplicada por guardias o policías en instituciones educativas.

Conforme a la ley S 20, al entrar en vigor, será delito:• Esconder o transportar personas indocumentadas para prolongar su presencia en el estado.

¿Qué consecuencias tendrá la ley S 20?

Preguntas frecuentes

• Si es detenido por un oficial de policía y tiene algún documento aceptado de los mencionados en la pregunta anterior, preséntelo al oficial. Únicamente proporcione su nombre, fecha de nacimiento y dirección. Solicite comunicarse con el Consulado o un abogado. Recuerde que no está obligado a responder preguntas que lo comprometan e inculpen en algún delito.• Infórmese sobre las leyes y reglamentos vigentes del Estado de Carolina del Sur, en especial: leyes de tránsito, límites de velocidad, registro de automó-viles, licencias de manejo, comportamiento en lugares públicos y la prohibición de bebidas alcohólicas.• Procure no cometer infracciones a las leyes y reglamentos del Estado de Carolina del Sur, mientras desarrolla normalmente sus actividades laborales, familiares, deportivas y de esparcimiento.• Evite conflictos y discusiones en la vía pública.• Evite incurrir en situaciones de violencia doméstica con su cónyuge o sus hijos.• Conozca las leyes y reglamentos locales para evitar la atención de un oficial

¿Qué precauciones puedo tomar?

guía sobre la ley S 20

• Esconderse o trasladarse, siendo indocumentado, con el fin de extender su presencia en Carolina del Sur.• Elaborar, vender o expedir documentos de identificación falsa a personas indocumentadas. La multa será desde $25,000 dólares y se podrán imponer hasta 5 años en prisión.• No portar documentos que acrediten el registro como extranjero de personas mayores de 18 años.• Portar identificaciones falsas. La primera vez se considerará una falta menor y una multa de hasta $100 dólares y hasta 30 días de cárcel. Faltas subsecuentes, recibirán multas desde $500 dólares y hasta 5 años en prisión.

de policía, por ejemplo, al no respetar las señales de tránsito.• Si toma, no maneje.• Si lo detiene un oficial de policía, siga sus indicaciones y compórtese con respeto. No discuta, intente huir o resistirse al arresto de un oficial de policía.

Page 15: August 2011 La Isla Magazine

• Si es detenido por un oficial de policía y tiene algún documento aceptado de los mencionados en la pregunta anterior, preséntelo al oficial. Únicamente proporcione su nombre, fecha de nacimiento y dirección. Solicite comunicarse con el Consulado o un abogado. Recuerde que no está obligado a responder preguntas que lo comprometan e inculpen en algún delito.• Infórmese sobre las leyes y reglamentos vigentes del Estado de Carolina del Sur, en especial: leyes de tránsito, límites de velocidad, registro de automó-viles, licencias de manejo, comportamiento en lugares públicos y la prohibición de bebidas alcohólicas.• Procure no cometer infracciones a las leyes y reglamentos del Estado de Carolina del Sur, mientras desarrolla normalmente sus actividades laborales, familiares, deportivas y de esparcimiento.• Evite conflictos y discusiones en la vía pública.• Evite incurrir en situaciones de violencia doméstica con su cónyuge o sus hijos.• Conozca las leyes y reglamentos locales para evitar la atención de un oficial

• El Consulado puede brindarle asistencia y orientación legal, así como explicarle su situación jurídica e incluso darle los datos de abogados especializados. • Funcionarios del Consulado pueden ayudarle a comunicarse con sus familiares. • Visite el Consulado o llame al número telefónico exclusivamente destinado a dar información adicional sobre la ley: (919) 796 - 3637.

• Si es arrestado, tiene derecho a NO firmar documentos que no entienda. Solicite contactar a su Consulado. Es importante que no proporcione información falsa.• Si se encuentra detenido, tiene derecho a hablar con un abogado. También tiene derecho a avisar al Consulado de su detención. La policía tiene la obligación de informarle este derecho y a permitirle hablar al Consulado si usted así lo solicita.• Las leyes prohíben que sea detenido únicamente por su apariencia, color de piel, nacionalidad o por hablar español.• Si alguna autoridad ha violado sus derechos, registre los datos de la autoridad, busque testigos para documentar los hechos e inmediatamente comuníquese al Consulado.• Puedo identificarme, en caso de emergencia, con un documento oficial de mi país de origen, como matrícula consular y pasaporte mexicanos.

¿Cuáles son mis derechos? ¿Qué puedo hacer como extranjero en el estado de Carolina del Sur?

¿Cómo me puede ayudar el Consulado?

de policía, por ejemplo, al no respetar las señales de tránsito.• Si toma, no maneje.• Si lo detiene un oficial de policía, siga sus indicaciones y compórtese con respeto. No discuta, intente huir o resistirse al arresto de un oficial de policía.

Lo que los mexicanos deben conocer

Guía sobre la ley S 20

Consulado General de México en Raleighcon circunscripción en Carolina del Norte yCarolina del Sur336 E. SIX FORKS RD, RALEIGH, NC 27609

consulado general de méxicoen raleigh

www.sre.gob.mx/raleighcorreo electrónico:[email protected] 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM 15august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 16: August 2011 La Isla Magazine

16 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 17: August 2011 La Isla Magazine

17august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 18: August 2011 La Isla Magazine

18 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 19: August 2011 La Isla Magazine

19august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 20: August 2011 La Isla Magazine

20 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Salu

d |

Hea

lth

SHARPEN Up

(Family Features) Cuando los niños regresen a la escuela este otoño, los lápices no son las únicas cosas que las familias deben tomar tiempo para afilar. Mientras los padres trabajan para establecer nuevas rutinas para el año escolar, también pueden ayudar a los más pequeños para que adquieran buenos hábitos de salud para toda la vida.

De acuerdo con los Centros para el Control de Enfermedades, la salud y el logro académico de los estudiantes están directamente relacionados. Utilice la lógica este año escolar, siga estos consejos para enseñar nuevos hábitos saludables que pueden llegar a ser una forma de vida para toda la familia.

Manos Libres de Gérmenes. Uno de los más importantes - y simples - hábitos de salud es enseñar a lavarse las manos. Kidshealth.org, un sitio web lleno de consejos de salud para la familia, dice que el lavarse las manos es la primera línea de defensa para mantener a raya los gérmenes.

Para ayudar a que los jóvenes aprendan el hábito, haga que toda la familia cumpla con esta norma. Insista en el lavado de manos antes de cada comida, después de ir al baño, después de tocar a las mascotas, después de las labores de limpieza, después de jugar afuera, y, por supuesto, después de sonarse la nariz, estornudar y toser. Varias marcas de jabones han creado agradables dispensadores de jabón para los niños, los cuales son divertidos y funcionales e inspiran a los pequeños a participar.

Los alimentos como combustible. Las mañanas pueden ser agitadas, pero evite la tentación de tomar atajos con el desayuno. Los niños necesitan combustible para mantenerse durante el día. Hacer que el desayuno sea parte de la rutina diaria también es importante para el control del peso. Una comida nutritiva por la mañana ayuda a encender el metabolismo y evita comer en exceso para compensar una boca hambrienta al final del día.

Los expertos de kidshealth.org

SHARPEN Up Good Health Habits

Mejore sus hábitos de salud

SHARPEN Up Good Health Habits (Family Features) As the kids head back to school this fall, pencils aren’t the only things that families can take time to sharpen. While parents work to establish new routines for the school year, they can also help the younger members of the household sharpen up good health habits to last a lifetime.

According to the Centers for Disease Control, students’ academic achievement and their health are directly correlated. As you head into this school year, use these tips to teach new healthy habits that can become a way of life for the whole family.

Germ-Free Hands. One of the most significant – and simple – health habits to teach is washing hands. Kidshealth.org, a website filled with family-friendly health tips, calls hand washing the first line of defense to keep germs at bay.

To help youngsters learn the habit, enforce rules for the entire family. Insist on washing hands before every meal, after using the bathroom, after handling pets, after cleaning chores, after playing outside, and, of course, after blowing noses, sneezing and coughing. Several brands have created kid-friendly soap dispensers that are both fun and functional to inspire little ones to participate.

Food as Fuel. Mornings may be hectic, but avoid the temptation to take shortcuts

Page 21: August 2011 La Isla Magazine

21august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

recomiendan seleccionar alimentos que contengan cereales integrales, fibra y proteína, con poca azúcar, con el fin de mejorar la capacidad de atención, concentración y memoria de los niños.

Sueño tranquilo. Aunque al crecer los niños disminuye gradualmente el tempo de la siesta, aun es muy importante un adecuado sueño. Poco sueño se traduce en irritabilidad y otros problemas de comportamiento, así como en dificultad para poner atención en la escuela. Mientras que las necesidades específicas de cada niño varían, los niños en edad escolar y pre-adolescentes deben obtener cada noche entre 10 y 12 horas de sueño. Implementar un horario consistente, sobre todo en las noches de escuela, puede ayudar a asegurar que las necesidades de sueño de su hijo sean satisfechas. Asegúrese de disponer el tiempo para que los niños se relajen antes de acostarse. ésto evitará el estrés para todos los involucrados.

Sistema inmunológico equilibrado. Lo creas o no, el 70 por ciento de tu sistema inmunológico está en tu tracto digestivo. Las células inmunes en el tracto digestivo comparten su espacio con una comunidad de más de 500 especies de bacterias que coexisten naturalmente. Mantener estas bacterias en equilibrio es muy importante para impulsar el aparato digestivo y la salud inmunológica. Tomar diariamente probióticos, ayuda a estimular tu sistema inmunológico, manteniendo estas bacterias en equilibrio.

Los probióticos son bacterias "amigables" que ayudan a equilibrar el sistema digestivo. El yogur es una fuente común de probióticos, pero muchas variedades contienen una gran cantidad de azúcar que pueden ser una experiencia desagradable, especialmente si usted se ha propuesto una dosis diaria. Sin embargo, hay productos disponibles, tales como "Sustenex Probiotics Gummy Bears and Soft Chews" (gomitas con figuras de oso, masticables) que ofrecen una alternativa baja en calorías para una dosis diaria de probióticos a la vez que es atractivo para los niños que son melindrosos para comer y jóvenes con intolerancia a la lactosa. Para obtener más información, visite www.sustenex.com

Trate esta temporada de regreso a la escuela como una oportunidad para reforzar los hábitos saludables y sentar bases para un año exitoso en el aula, en el patio de juegos y en el hogar. n

on breakfast. Kids need fuel to power through the day. Making breakfast part of the daily routine is also important for weight management. A nutritious morning meal helps fire up the metabolism, and it helps prevent over-eating to compensate for a hungry tummy later in the day.

The experts at kidshealth.org recommend selecting foods that contain whole grains, fiber and protein with little added sugar in order to improve kids' attention span, concentration and memory.

Sound Slumber. Although naptimes gradually diminish as children grow older, adequate sleep is still critically important. Too little sleep translates into irritability and other behavior problems, as well as difficulty paying attention in school. While the specific needs of each child will vary to some degree, school-age children and preteens should get between 10 and 12 hours of sleep each night. Implementing a consistent bedtime, especially on school nights, can help ensure your child’s sleep needs are consistently met. Be sure to build in time for children to unwind before bed to help keep that nightly target on track with less stress for all involved.

Balanced Immune System. Believe it or not, 70 percent of your immune system is in your digestive tract. The immune cells in the digestive tract share their space with a community of over 500 species of naturally-occurring bacteria. Keeping these bacteria in balance is what's important to boosting digestive and immune health. Taking a daily probiotic helps boost your immune system by keeping these bacteria in balance.

Probiotics are “friendly” bacteria that help balance the digestive system. Yogurt is a common source of probiotics, but many varieties contain a significant amount of sugar that may be off-putting, especially if you are aiming for a daily dose. However, there are products available, such as Sustenex Probiotic Gummy Bears and Soft Chews, which offer a lower calorie alternative for a daily dose of probiotics while also appealing to picky eaters and lactose intolerant youngsters.

Page 22: August 2011 La Isla Magazine

22 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 23: August 2011 La Isla Magazine

TOTALMENTE EQUIPADO CON FUNCIONES EXTRAORDINARIAS:

• Sistema Operativo Intuitivo Android 2.3

• Más de 200,000 aplicaciones de Android Market

• Aplicaciones Google, incluidas YouTube, Gmail, Google Maps y Google Search

• Brillante pantalla táctil de 3.5”

• Cámara y videocámara de 5 MP

• Reproductor MP3 y memoria microSD

• Potente procesador de 600 mhz

$55al mes

A NIVEL NACIONALSIN CONTRATOS,SIN PASARTE DE MINUTOSY SIN CARGOS EXTRA

LLAMADAS, TEXTOS,INTERNET MÓVILYDATOS,TODO ILIMITADO,

El plan de tarifa contiene un nivel de uso de 1GB. Una vez que usted alcanza su nivel de uso, la velocidad se verá afectada. Visite micricket.com/usojusto para los detalles.El servicio no está disponible en todos lados. No incluye impuesto de ventas. Celular: oferta por tiempo limitado; en tiendas participantes solamente. Cricket puede sustituirlo por otro smartphone con Tecnología Android. Requiere activación nueva. El teléfono entregado debe funcionar correctamente y tener asignado el número a mantener. Se aplican términos, condiciones y otras restricciones. Visite la tienda para más detalles. Android™ es una marca comercial de Google, Inc. © 2011 Cricket Communications, Inc. 4101F SAV 7/11

REGRESA A LA ESCUELA CON ALGO NUEVOASCEND II CON TECNOLOGÍA ANDROIDTM $99.99 CUANDO ENTREGAS UN CELULAR DE LA COMPETENCIA

Ascend II de

SÓLO$99.99

para más detalles, visita tu tienda Cricket más cercana

micricket.com

Vive el futuro de la telefonía celular cambiándote a Cricket hoy.

SAVANNAH7929 Abercorn St., Ste. 620

TOTALMENTE EQUIPADO CON FUNCIONES EXTRAORDINARIAS:

• Sistema Operativo Intuitivo Android 2.3

• Más de 200,000 aplicaciones de Android Market

• Aplicaciones Google, incluidas YouTube, Gmail, Google Maps y Google Search

• Brillante pantalla táctil de 3.5”

• Cámara y videocámara de 5 MP

• Reproductor MP3 y memoria microSD

• Potente procesador de 600 mhz

$55al mes

A NIVEL NACIONALSIN CONTRATOS,SIN PASARTE DE MINUTOSY SIN CARGOS EXTRA

LLAMADAS, TEXTOS,INTERNET MÓVILYDATOS,TODO ILIMITADO,

El plan de tarifa contiene un nivel de uso de 1GB. Una vez que usted alcanza su nivel de uso, la velocidad se verá afectada. Visite micricket.com/usojusto para los detalles.El servicio no está disponible en todos lados. No incluye impuesto de ventas. Celular: oferta por tiempo limitado; en tiendas participantes solamente. Cricket puede sustituirlo por otro smartphone con Tecnología Android. Requiere activación nueva. El teléfono entregado debe funcionar correctamente y tener asignado el número a mantener. Se aplican términos, condiciones y otras restricciones. Visite la tienda para más detalles. Android™ es una marca comercial de Google, Inc. © 2011 Cricket Communications, Inc. 4101F SAV 7/11

REGRESA A LA ESCUELA CON ALGO NUEVOASCEND II CON TECNOLOGÍA ANDROIDTM $99.99 CUANDO ENTREGAS UN CELULAR DE LA COMPETENCIA

Ascend II de

SÓLO$99.99

para más detalles, visita tu tienda Cricket más cercana

micricket.com

Vive el futuro de la telefonía celular cambiándote a Cricket hoy.

SAVANNAH7929 Abercorn St., Ste. 620(912) 920-5690

Page 24: August 2011 La Isla Magazine

24 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

esti

lo d

e vi

da

Hábitos =

Responsab i l idad

Pac ienc ia

Equ i l ib r io

Con f ianzaVerdad

Di sc ip l i na

Page 25: August 2011 La Isla Magazine

25august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM 25august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

“La vida es una serie de problemas, ¿queremos quejarnos o resolverlos? ¿Queremos enseñar a nuestros hijos a resolverlos?” son algunas de las preguntas del autor y medico M. Scott Peck en su libro El Camino Menos Andado. Muchos adultos deben aprender a confrontar los problemas y soportar el dolor que esto conlleva. Este autor menciona cuatro herramientas que le servirán para fomentar la disciplina en sus hijos. De esta manera, puede cambiar la forma en que ellos perciben el logro de un título universitario.

La primera herramienta es enseñar con el ejemplo la capacidad de esperar por la recompensa. A la mayoría de los adultos se les educó en un hogar donde ambos padres no sabían esperar por la gratificación o nunca la recibieron. Además, esto les desarrolló en la mayoría de los casos el miedo al dolor. Si usted les enseña a sus hijos que deben afrontar los problemas o situaciones duras, soportar el dolor que esto trae consigo y luego disfrutar de la esperada recompensa. Así, sus hijos adquirirán el hábito de la disciplina y será una forma sana de evolucionar como ser humano además de ayudarle a ser un buen estudiante.

La segunda herramienta es aceptar la responsabilidad. Cuando usted espera que con el tiempo se resuelvan sus problemas o que otros (o Dios) los resuelvan por usted, está siendo irresponsable. Es importante que distinga entre lo que sí es su responsabilidad y lo que no lo es. Esto le dará la capacidad de ver la realidad del mundo y sólo así podrá tomar responsabilidad por usted y los demás. Usted puede aprovechar cualquier oportunidad de formar en sus hijos el valor de la responsabilidad; cuando se presenta un problema en la escuela, anímelo a afrontarlo y tomar responsabilidad de sus acciones.

La tercera herramienta es la dedicación a la verdad. Como padres de familia ustedes no deben ocultar información o mentir a sus hijos. Entre más claro le muestre usted el mundo a su hijo, mejor equipado estará

para afrontar las situaciones que se le presenten. Su hijo percibirá el mundo como un lugar seguro y buscará la verdad de lo que ve y escucha. De esta forma usted le muestra a su hijo el hábito de la confianza y lo forma como un individuo seguro y confiable. Su hijo no vivirá con miedo en la escuela y estará orgulloso de usted.

La cuarta y última herramienta es el balance. El balance es la disciplina que le hace ser flexible. Es necesario que la mente esté de acuerdo con las emociones. No sólo debe saber cómo lidiar con sus emociones sino también cómo y en qué momento expresarlas. La capacidad que usted tenga para balancear sus necesidades, metas, responsabilidades, etc. le darán la disciplina para saber cuándo dejar de controlar o empeñarse en algo que simplemente no es posible, al menos en ese momento. De esta forma usted adquirirá el hábito de patrones de comportamientos, ideología y estilo de vida bien establecidos. Así sus hijos aprenderán a actuar con justicia en la escuela.

En la actualidad es necesario mostrarles a los niños y jóvenes como adquirir hábitos. Usted ahora tiene las herramientas para comenzar una forma nueva de vida en su familia y en la educación de su hijo. Usted tiene en sus manos la tranquilidad, empiece hoy. Observe los cambios en su vida, festeje sus logros personales y como padre o madre de familia. No es difícil educar a los hijos, se hace difícil cuando se quiere seguir haciendo lo mismo que hacían con usted sus padres. El mundo ha cambiado desde entonces. Usted debe cambiar para obtener los resultados y la educación que hasta ahora no ha logrado. ¡Suerte! n

claudia Patricia PadillaEs estudiante de la Maestría en Terapia Familiar y de Pareja en la Universidad de Massachusetts en Boston.

Di sc ip l i na

Page 26: August 2011 La Isla Magazine

26 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 27: August 2011 La Isla Magazine

27august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM 27JuLY 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 28: August 2011 La Isla Magazine

28 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

(SCHLC) El Consejo de Liderazgo Hispano de Carolina del Sur (SCHLC por sus siglas en inglés) felicita al Departamento del Sheriff del Condado de Richland por su decisión de implementar un servicio de traductor en español a CrimeStoppers la línea para reportar crímenes. La línea se activó la semana pasada en un esfuerzo por parte de la oficina del sheriff para fortalecer su relación con la comunidad hispana para seguir y resolver crímenes que afectan a esta y otras comunidades. Está siendo activada por Midlands mientras continuemos trabajando juntos; esta adición y el Centro de Fusión ayudarán a todo el estado.

“El Sheriff Leon Lott ha demostrado una vez más, su liderazgo y su compromiso de ayudar a todos los individuos en el estado. Reconoce que la policía tiene que trabajar estrechamente con la comunidad para resolver el crimen y esto a veces significa establecer iniciativas apropiadas cultural y lingüísticamente", dijo Iván Segura, miembro de la Junta Directiva del Consejo Directivo Hispano en SC (SC Hispanic Leadership Council). El Sheriff Lott es consciente de que los agentes del orden deben concentrarse en resolver los crímenes violentos y persistentes en el estado, y no necesitan ser distraídos de sus deberes para jugar a ser oficiales de inmigración."

Habrá un comunicado de prensa el viernes, 8 de julio 2011 para presentar este servicio de traducción. El Sheriff Lott estará hablando, representando a las autoridades locales, el Jefe de Policía Washington estará representano a las autoridades federales y el Jefe de Policía Roger Owens

(SCHLC) The South Carolina Hispanic Leadership Council (SCHLC) commends the Richland County Sheriffs department for its decision to implement a Spanish interpretation services to the tip line for their Crimestoppers initiative. The tip line went active last week in an effort from the sheriff's department to strengthen its rapport with the Hispanic community to continue solving crimes that affect this and other communities. The new tip line is being activated by Midlands as we continue to work together -- this addition to the tip line/Fusion Center will help the entire state.

"Sheriff Leon Lott has demonstrated, once more, his leadership and his commitment to assist all individuals in the state. He recognizes that law enforcement needs to work closely with the community to solve crime -and this sometimes means to establish culturally and linguistically appropriate initiatives" said Ivan Segura, member of the Board of Directors of the SC Hispanic Leadership Council. "Sheriff Lott is aware that law enforcement officers should concentrate on solving violent and persistent crimes in the state; and they do not need to be distracted from their duties to play immigration officer."

There will be a press release on Friday July 8, 2011 to present the Spanish interpretation service for the tip line. Sheriff Lott is speaking, representing local law enforcement, US Marshal Washington is representing federal law enforcement and Major Roger Owens of SLED is speaking on behalf of the state law enforcement and Joey Hudson will

El Consejo de Liderazgo Hispano de Carolina del Sur "SC Hispanic Leadership Council" elogia al Departamento del Sheriff del Condado de Richland por agregar una línea con servicios de traductor en español para reportar crímenes a "CrimeStoppers of the Midlands"

SC Hispanic Leadership Council commends Richland

County Sheriff's Department for adding Spanish

interpretation service to the Crimestoppers

of the Midlands tip line.

notí

cias

| ne

ws

Page 29: August 2011 La Isla Magazine

29august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

speak representing SC Crimestoppers Council and Southeastern Crimestoppers along with Gregory Torrales, President of the SC Hispanic Leadership Council.

"We need to applaud this initiative" said Gregory Torrales, President of the SC Hispanic leadership Council. "As of late, the xenophobic agenda of our legislature had created an unwelcoming atmosphere for Spanish speaking individuals in the state. With this initiative, law enforcement officials are acknowledging that Hispanics are an integral part of South Carolina, and that instead of fueling mistrust with draconian immigrations laws, law enforcement needs to be working closer with the Hispanic community." n

The MISSION of the South Carolina Hispanic Leadership Council (SCHLC) is to enhance the quality of life and quantity of services delivered to the Hispanic Community in South Carolina through the sharing of useful information and timely exchange of ideas.

de SLED estará hablando de parte de las autoridades estatales y Joey Hudson hablará de parte del Consejo de Sc Crimestoppers y Southeastern Crimestoppers junto a Gregory Torrales, Presidente del Consejo Directivo Hispano en SC.

"Tenemos que aplaudir esta iniciativa", dijo Gregory Torrales, el presidente de la dirección del Consejo Directivo Hispano en SC. “En los últimos tiempos, la agenda hostil de nuestra legislatura había creado una atmósfera poco acogedora a los individuos que hablan español en el estado. Con esta iniciativa, las autoridades policiales están reconociendo que los hispanos son una parte integral de Carolina del Sur, y que en lugar de alimentar la desconfianza con draconianas leyes de inmigración, los oficiales necesitan trabajar más con la comunidad hispana." n

La MISIÓN de "SC Hispanic Leadership Council" (SCHLC sus siglas en inglés) es mejorar la calidad de vida y cantidad de los servicios prestados a la comunidad hispana en Carolina del Sur a través del intercambio oportuno de información y de ideas.

Page 30: August 2011 La Isla Magazine

30 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 31: August 2011 La Isla Magazine

31august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

GETTING A JOB ON YOUR MIND?

With more than 80 programs, Technical College of the Lowcountry offers the programs you need to find a rewarding career. (We know money matters.) Take a look at some average earnings for some of these in-demand careers:

We have the options you want, and with campuses in Beaufort, Bluffton and Hampton plus evening and online classes, we offer the flexibility you need.

Associate Degree Nursing: $59,680Physical Therapist Assistant: $49,260Surgical Technician: $35,080Administrative Office Assistant: $26,650Computer Support Specialist: $41,640Paralegal: $41,510Police and Sheriff’s Patrol Officers: $37,660HVAC Technician: $36,510Cosmetologist: $31,340Electrician: $38,350Surveyor: $46,950

Apply now for fall classes.www.tcl.edu | 843.525.8211 | 800.768.8252Beaufort | Hampton | New RiverThe Technical College of the Lowcountry is committed to a policy of equal opportunity for all qualified applicants for admissions or employment without regard to race, gender, national origin, age, religion, marital status, veteran status, disability, or political affiliation or belief.

Page 32: August 2011 La Isla Magazine

32 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 33: August 2011 La Isla Magazine

33august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 34: August 2011 La Isla Magazine

34 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

com

unid

ad

| co

mm

unit

y

(ARA) - Ya llegó nuevamente la época del año para hacer renovaciones en casa. En toda la nación, los dueños de viviendas pueden guardar la pala de nieve, ponerse un short y salir al patio con una pala para emprender una aventura de remodelación.

Ahora que la temperatura es más cálida, Common Ground Alliance (CGA), asociación dedicada a proteger las utilidades enterradas bajo tierra. y las personas que excavan cerca de las mismas, les recuerda a los dueños de viviendas y a los excavadores profesionales que llamar al 811 es la primera medida a tomar para la protección contra el riesgo de dañar involuntariamente una línea enterrada bajo tierra.

Todo proyecto de excavación, independientemente de que sea grande o pequeño, exige que se llame al 811, número telefónico que conecta al usuario con el centro local de notificación de utilidades. La instalación de un buzón, la construcción de una plataforma o la siembra de un árbol o jardín son ejemplos de proyectos de excavación que deben comenzar solamente días después de hacer la llamada al 811.

¿Va a hacer una excavación? Llamar al 811 es lo primero

Planning on digging? Call 811 first!

(ARA) Once again it’s the time of year when homeowners pick up the shovel and emerge onto the patio to start another remodeling adventure. With temperatures heating up the Common Ground Alliance (CGA), an association dedicated to protecting underground utility lines and those who are digging near them is reminding homeowners and professional excavators that calling 811 is the first and most important step to take in order to avoid the risk of inadvertently damaging underground utility lines.

All excavation projects no matter how large or small require a call to 811, a universal number that connects the caller with a central notification center to public utilities. Installing a mailbox, building a deck or planting trees or gardens are all examples of excavation projects the should begin only after making a call to 811.

The process is as follows:

1 A simple and free call to the 811 call center notifies all utility companies

contInued on PaGe 36

Page 35: August 2011 La Isla Magazine

35august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

¡Llame al 811 para localizar gratuitamente las líneas de

utilidades subterráneas para saber dónde excavar!

Llame al 811 antes de excavar

El proceso es el siguiente:

1 Una llamada sencilla y gratuita al 811 facilita que el centro local les

notifique a las compañías de utilidades correspondiente que usted se propone hacer una excavación.

2Llamar días antes del inicio de la excavación a fin de garantizar

que las líneas de utilidades se marquen adecuadamente con tiempo suficiente.

3 Cuando llame al 811, un representante del centro de

notificación le pedirá los datos del sitio y la descripción de su proyecto de excavación.

4 Su centro local de notificación se comunicará con las compañías de

utilidades afectadas, quienes enviarán un localizador profesional al sitio propuesto de excavación para marcar la ubicación aproximada de sus líneas.

5 Una vez que las líneas se hayan marcado adecuadamente,

prepares para excavar con cuidado alrededor de las áreas señaladas. n

Para buscar información acerca de Call 811 o del centro de

notificación de utilidades más cercano, visite el sitio

Web www.call811.com

Page 36: August 2011 La Isla Magazine

36 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

that you are planning to dig.

2 Call a few days in advance of the excavation to ensure that there is

sufficient time for the utility lines near your project to be appropriately marked

3 When you call 811 a call center representative will request

information about your project site and the description of your project.

4The call center will communicate with the utility companies involved

who will send a professional locator to the proposed excavation site to mark the approximate locations of utility lines.

5 Once the lines have been appropriately marked you can

prepare to dig carefully around the marked areas.

In the United States there are around 20 million miles of underground utility lines that your family depends on for their daily needs like cable TV, high speed internet, telephone lines, electricity, gas and sewer. Unintentional damage to these lines can result in service interruptions that can affect entire neighborhoods, injuries to you or your neighbors not to mention very costly repairs. According to a recent report from CGA, in the United States an underground utility line is damaged every three minutes and one in every three incidents is because someone didn’t call 811. n

To find more information about 811 or your nearest call center, visit

www.ca l l811.com

Page 37: August 2011 La Isla Magazine

37august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 38: August 2011 La Isla Magazine

38 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 39: August 2011 La Isla Magazine

39august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 40: August 2011 La Isla Magazine

40 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

What you need to know about updating

your residency information

Qué necesita saber sobre actualizar su información

de residencia El cuatro de julio de este año, el diario local

El cuatro de julio de este año, el diario local The Island Packet publicó un artículo llamado “District says students must prove residency each year” (El Distrito dice que los estudiantes tendrán que proveer comprobante de domicilo cada año). Queremos proporcionarles y aclarar esta información en inglés y en español para que nuestros lectores sepan que no es cuestión de “residencia” como estatus legal, sino ‘residencia’ como domicilio. Además queremos que todos los padres sepan cuáles documentos necesitarán para los años escolares que vienen.

On July fourth of this year, the local newspaper The Island Packet published an article entitled “District says students

must prove residency each year”. We want to

provide and clarify this information

in English and Spanish

so that our readers

know that it is not a

question of ‘residency’ as in legal

status; this is a question

of ‘residency’ as domicile. We also want

all of the parents out there know which documents they will need for the

upcoming school years, why they will need them and where to find them.

educ

ació

n | e

duca

tion

Page 41: August 2011 La Isla Magazine

41august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

FAQ’s:Q: Who needs to provide this information?a: Parents or guardians of children who are already enrolled in Beaufort County Schools.

Q: What information do I need to provide?a: Parents or guardians will need to provide two bills or pieces of personal identification. They can provide a single document if they have a real estate tax bill, property assessment, signed lease, or a military or Section 8 housing letter.

Q: Why do I need to provide this information?a: According to chief instructional services officer Sean Alford, “We'll have this organized effort to update our data and make sure we have the right information for students.” Basically this information is to make sure that emergency contact information is updated and that all notifications are reaching the correct locations.

Q: When does this information need to be turned in?a: There's no deadline for turning in the information, but the district hopes to complete the update before the school year starts.

Q: Where can I find this information?a: The request for updated information was sent to parents and is available on the district's website. To download these forms and fill out enrollment packets for Beaufort County public schools, go to www.beaufort.k12.sc.us/Site/classes.aspx?Page=Parents.n

What you need to know about updating

your residency information

El cuatro de julio de este año, el diario local The Island Packet publicó un artículo llamado “District says students must prove residency each year” (El Distrito dice que los estudiantes tendrán que proveer comprobante de domicilo cada año). Queremos proporcionarles y aclarar esta información en inglés y en español para que nuestros lectores sepan que no es cuestión de “residencia” como estatus legal, sino ‘residencia’ como domicilio. Además queremos que todos los padres sepan cuáles documentos necesitarán para los años escolares que vienen. Preguntas Frecuentes:P: ¿Quién necesita proveer esta información?r: Los padres o guardianes de los niños que ya están matriculados en las escuelas del Condado de Beaufort.

P: ¿Cuál es la información que tengo que proveer?r: Los padres o guardianes tendrán que proveer dos facturas (biles) o tipos de identificación personal. Pueden proveer un solo documento si tienen una factura de impuestos de bienes inmuebles, una valoración de propiedad, un contrato de arrendamiento firmado, o una carta de residencia militar o de Section 8.

P: ¿Por qué necesito proveer esta información?r: De acuerdo al jefe de la instrucción de servicios Sean Alford, “Tendremos organizado este esfuerzo de actualizar nuestros datos para asegurar que tenemos la información correcta de los estudiantes.” Básicamente esta información es para asegurar que toda la información de contacto en caso de emergencia esté actualizada y que todas las notificaciones lleguen a sus destinos correctos.

P: ¿Cuándo hay que entregar esta información?r: No hay fecha limite para entregar la información, pero el distrito

Si necesita más información, por favor comuníquese con el/la intérprete (Bilingual Liaison) en la escuela

de su hijo. Puede encontrar el artículo original en línea al:http://www.lowcountrynewspapers.net/

archive/2011/07/04/story/district-says-students-must-prove-residency-each-year#ixzz1SkpxGnua

If you need more information, please contact the Bilingual Liaison at your child’s school. You can find the original article in English online at: http://www.

lowcountrynewspapers.net/archive/2011/07/04/story/district-says-students-must-prove-residency-each-

year#ixzz1SkpxGnua

Page 42: August 2011 La Isla Magazine

Una vez más es hora de regresar a la escuela y mientras que muchos se están abasteciendo con útiles escolares, nosotros verificamos en varios sistemas escolares acerca de los elementos que están prohibidos en las escuelas. éstos son algunos de los artículos que necesitan dejar por fuera de la lista de compras o afuera de la mochila.

• Las faldas, pantalones cortos, y los jumper no pueden estar a menos de 3 pulgadas por encima de la rodilla• No se permite ropa holgada, debe ser del tamaño adecuado• No se permiten Flip flops, crocs, y pantuflas• No se puede cubrir la cabeza con: sombreros, pañuelos, bandas para sudar, orejeras, o gafas de sol• Todas las blusas deben tener tiras, y estas deben tener más de dos dedos de ancho (no se permiten las tiras “espagueti”)

Vístase para tener éxito y recuerde el código de vestimenta Dress for success and

remember the dress code!

Once again it’s time to go back to school and while many are getting stocked up on back to school items, we checked in with several area school systems about items that are prohibited on school grounds. Here are some of the top items you need to leave off your shopping list or out of your book bag.

• Skirts, shorts, and jumpers must be no shorter than 3 inches above the knee• No baggy clothing, must be size appropriate• Flip flops, crocs, and slippers are not allowed• No head coverings including: hats, bandanas, sweatbands, earmuffs, or sunglasses• All shirts must have straps, and straps must be wider than two fingers (No “spaghetti straps”)

Déjalo en casa

42 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Leave it at Home

Page 43: August 2011 La Isla Magazine

Los artículos prohibidos son: Prohibited Items:

43august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Teléfonos celulares

iPod

Radios

Encendedores

Punteros láser

Dispositivos electrónicos de entretenimiento

Patinetas, patines, zapatos patines

Beepers

Fuegos artificiales (bombas de humo / pedo químico)

Pistolas de Agua

Cell phones

iPods

Radios

Lighter

Laser Pointers

Electronic Entertainment Devices

Skateboards, Rollerblades, Healies

Pagers

Fireworks (Stink/Smoke Bombs)

Water Guns

Page 44: August 2011 La Isla Magazine

44 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 45: August 2011 La Isla Magazine

45august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 46: August 2011 La Isla Magazine

46 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 47: August 2011 La Isla Magazine

47august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 48: August 2011 La Isla Magazine

48 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

DIFÍCIL DE SuPerar

Por: Amanda Taylor¿Qué se obtiene cuando se combina

un buen sentido de humor, la familia y el fútbol? ¡Un equipo de campeones! Después de ver su grande sonrisa, la primera cosa que se ve al entrar el taller de carros de Eduardo ‘Chupa’ Miralla es un masivo estante lleno de trofeos y medallas de fútbol. El equipo ‘Uruguay’, entrenado por Chupa, ha dominado la movida de fútbol en los Condados de Beaufort y Jasper y aquí en La Revista La Isla queríamos saber cuál era su secreto.

Todo comenzó en 2002 cuando un grupo de amigos, incluyendo a Chupa, fundaron el equipo ‘Sanducero’. “No más

What do you get when you mix a good sense of humor, family and soccer? A championship team! After you see his big smile, the first thing you see when you walk into Eduardo ‘Chupa’ Miralla’s body shop is a massive shelf filled with soccer trophies and medals. Team ‘Uruguay’, coached by Chupa, has dominated the soccer scene throughout Beaufort and Jasper counties and La Isla Magazine wanted to know what their secret was.

It all started in 2002 when Team Sanducero was founded by a group of friends, including Chupa. “We just went out on Sundays to play soccer, not to compete hard.” More time passed and the team gained experience and started playing better. They found out about two other teams, ‘Uruguay’ and ‘Paysandú’ and in 2008 they all joined forces and became Team Uruguay.

DIFÍCIL DE SuPerarHARD TO Beat

Por/by: Amanda Taylor

depo

rtes

| lo

cal s

port

s

Page 49: August 2011 La Isla Magazine

49august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

salíamos los domingos a jugar al fútbol, no a competir fuertemente.” Pasó más tiempo y el equipo adquirió experiencia y comenzó a jugar mejor. Se enteraron de otros dos equipos, ‘Uruguay’ y ‘Paysandú’ y en 2008 todos unieron fuerzas y así formaron el equipo ‘Uruguay’.

2009 fue el primer de muchos años exitosos para el equipo. Empezaron a ganar torneos y copas más grandes en Hardeeville, Ridgeland y Hilton Head. Cuando le preguntamos por qué piensa que el equipo ha tenido tanto éxito dijo, “Hemos ganado porque los muchachos fueron creciendo como equipo. Todos nos hicimos buenos amigos y somos muy unidos. Nos conocemos muy bien y tenemos mucho tiempo jugando juntos; por eso es muy difícil que los otros equipos nos ganen. Además nos gusta pasar el tiempo juntos y hacer carne asadas.”

Aunque Chupa y muchos jugadores son de Uruguay, el equipo es bastante diverso. “Tenemos jugadores de culturas y países distintos; Uruguay, México, Argentina, Costa Rica, Jamaica y tenemos dos gringos.”

Aparte de entrenar al equipo de hombres, Chupa también ayuda a entrenar a un equipo de mujeres (A.C.Milan), trabaja a tiempo completo en su propio taller de carros “Miralla Body Shop” y tiene una familia. Entonces, ¿cómo hace todo? “Conozco a mucha gente. Mis amigos me ayudan, mis hijas juegan y ayudan y

2009 was the first of many successful years for the team. They started winning larger tournaments and cups in Hardeeville, Ridgeland and Hilton Head. When asked why he thinks the team has been so successful he said, “We’ve won because the guys grew as a team. Everyone became good friends and we are really united. We know each other very well and we’ve been playing together for a long time; so that’s why it’s very hard for other teams to beat us. We also like to

hang out and have cookouts together.” Although Chupa and many players are

from Uruguay, the team is quite diverse. “We have players from different cultures and countries; Uruguay, Mexico, Argentina, Costa Rica, Jamaica and we have two Gringos.”

Aside from coaching the men’s team, Chupa also helps coach a women’s team (A.C. Milan), works full time at his own “Miralla Body Shop” and has a family. So how does he do it all? “I know a lot of people. My friends help, my daughters play and they help, and the experience of my cousin Rubén Miralla and my friends Marcelo Logiurato, Mono Leyes and Milton Allende has helped. Sometimes I feel a little tired, but the support of friends and family trumps the fatigue," said Chupa. n

DIFÍCIL DE SuPerarHARD TO Beat

Por/by: Amanda Taylor

Las Promesas Futuras de Chupa - Chupa’s Future Stars to Watch TIMO , CHICO, NICO, MARTIN, JOHNNY

TEAM A.C MILAN

Page 50: August 2011 La Isla Magazine

50 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 51: August 2011 La Isla Magazine

51august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 52: August 2011 La Isla Magazine

52 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Fc Ole campeOnes (liga HHi)patrOcinadO pOr pan FrescO Ole

FútbOl lOcal

equipO tamaulipas tercer lugar categOria b

equipO destrOyer tercer lugar categOria a

equipO mexicO cuartO lugar categOria a

club barcelOna subcampeOn categOria b 8

liverpOOl campeOn categOria b

independiente subcampeOn categOria a

Page 53: August 2011 La Isla Magazine

53august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 54: August 2011 La Isla Magazine

54 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

com

unid

adco

mm

unit

yGive lost pets a voice

to help bring them back home

(ARA) - When a family member is lost, you exert all efforts to find them and bring them home safely. The same holds true when the family member has fur and walks on four legs.

One out of three family pets will go missing during its lifetime according to HomeAgain Pet Recovery Service. Noisy holiday celebrations like the Fourth of July and New Year's Eve, natural disasters and everyday oversights like open windows and doors frequently cause pets to become separated from their families.

Finding a lost pet isn't easy. You have to rely on others to help you. But there are happy stories like that of Dakota, a Siberian husky, who wandered from her home in New Mexico in December 2010 and was found three months later about 1,800 miles away in North Carolina. It was a microchip that helped reunite Dakota with her owner, Audra Roberts.

Here are some ways to help keep your pet safe and to help find your pet if it does get lost:

* collar tags Since your dog or cat can't communicate an address or phone

deles a las mascotas una voz que las ayudará a

regresar a su casa

(ARA) – Cuando un miembro de la familia está perdido, usted se esfuerza mucho para encontrarlo y llevarlo a la casa. Es igual cuando ese miembro de la familia está cubierto de pelo y camina con sus cuatro patas.

Una de cada tres mascotas de familia se perderá durante su vida de acuerdo con El Servicio de Recuperación de Mascotas HomeAgain. Las celebraciones ruidosas como las del Cuatro de Julio y del Año Nuevo además de descuidos diarios como puertas y ventanas abiertas frecuentemente causan que las mascotas se separen de sus familias.

Encontrar a una mascota perdida no es fácil. Hay que confiar en los demás para ayudarle. Pero existen historias felices como la de Dakota, un perro siberiano que se alejó de su casa en Nuevo México en diciembre del 2010 y la encontraron tres meses después en Carolina del Norte, casi 1.800 millas de su casa. Fue por un microchip que ayudó a que Dakota se reuniera con su dueña, Audra Roberts.

Aquí le tenemos algunas maneras para mantener segura a su mascota y ayudarle en caso de que su mascota se pierda:

*Placas de identificación en los collares Dado que su perro o gato no puede comunicar una dirección o número telefónico, es fundamental que usted se lo haga. Sin identificación, 90 por ciento de las mascotas perdidas no volverán a casa, de acuerdo a HomeAgain. Asegúrese de que su mascota tiene una placa de identificación en su collar

Page 55: August 2011 La Isla Magazine

55august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

number, it's imperative that you do it for him. Without identification, 90 percent of lost pets won't return home, according to HomeAgain. Make sure your pet has ID tags on his collar that provide some way for a person to connect with you - whether it's an address, phone number or even email. An unattended animal with tags is more likely to be rescued because he seems to be someone's lost pet.

* microchipping Microchips are a permanent form of identification and are essential to help reunite you with a lost pet. These tiny radio frequency identification devices are inserted under the skin and can be scanned at animal shelters and vet offices. Microchips contain unique ID numbers that link to your contact information in a national pet registry like HomeAgain. When you enroll in the service and report your dog or cat missing, a lost pet alert is sent to members of the network who register to receive them within a 25-mile radius. A staffer will guide you through the emotional process of finding your pet. HomeAgain has helped more than 850,000 pets reunite with their families.

* Keep your contact information current An old home address or telephone number won't help you reunite with your pet. So make sure you update your contact information at the vet's office, with your microchip registry and on your pet's tags.

* review your backyard security Dogs and cats are excellent diggers and cats can jump to amazing heights. Frequently walk along the fence line of your yard to spot any weak links in fencing and to make sure your dog hasn't dug to the center of the Earth chasing an imaginary bone. Also keep an eye on your pet in the backyard at all times because you never know when a loud noise could spook your furry friend and cause him to attempt an escape.

Your pet is a member of your family and it's important to keep him safe, both at home and while on the road. Make sure to give him a voice in case he gets lost, so he can communicate - through tags and a microchip - where he belongs. n

que indica alguna manera de que otra persona se comunique con usted – sea dirección, número telefónico o su email.

*Ponerle un microchip Los microchips son una forma de identificación permanente y son necesarios para ayudarle a que se reúna con su mascota perdida. Estos pequeños aparatos de identificación con radiofrecuencia se ponen debajo del pelo del animal y se puede escanearlos en los refugios de animales o en la oficina de un veterinario. Los microchips contienen números de identificación únicos que ayudan a encontrar su información de contacto en un registro nacional como el de HomeAgain . Si está inscrito en este servicio, se envía una alerta a los miembros de la red dentro de un radio de 25 millas al reportar que su mascota está perdida. Un empleado le guiará durante el proceso emocional de encontrar a su mascota. HomeAgain ha ayudado a más de 850.000 mascotas a reunirse con sus familias.

*mantener actualizada su información de contacto Una dirección o número telefónico antiguo no le ayudará a reunirse con su mascota. Asegúrese de mantener actualizada su información de contacto en la oficina de su veterinario, con su registro de microchip y en las placas de su mascota.

*Examinar la seguridad de su patio trasero Los perros y los gatos saben cavar bien y los gatos pueden brincar muy alto. Camine frecuentemente alrededor de la cerca de su patio para encontrar algunos puntos débiles y para asegurarse de que su perro no ha llegado al centro de la Tierra persiguiendo un hueso imaginario. Además siempre debe de vigilar a su mascota en el patio porque nunca se sabe cuando un ruido fuerte podrá espantar a su amigo peludo y hacer que intente escapar.

Su mascota es un miembro de su familia y es importante mantenerla seguro en casa y cuando está viajando. Asegúrese de darle una voz en caso de que se pierda, para que se pueda comunicar – por placas y un microchip – a dónde pertenece. n

Page 56: August 2011 La Isla Magazine

56 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 57: August 2011 La Isla Magazine

57august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 58: August 2011 La Isla Magazine

58 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Educ

ació

n | E

duca

tion

Mantener Vivo el SueñoMantener Vivo el Sueño por: Woody

Stevens Con los Republicanos en control de la Cámara de Representantes, el partidario del Dream Act, Sen. Richard J. Durbin (D-IL) presentó la primera visita en el Senado sobre el proyecto de ley a finales de junio y reconoció que hay un “viaje muy, muy largo” por venir. Durante la visita, múltiples miembros de la administración de Obama proporcionaron su testimonio experto, respaldando el Dream Act. El Director de la Seguridad Nacional, el Secretario del Departamento de Educación estadounidense y un representante del Departamento de Defensa testificaron que la aprobación del Dream Act sólo proveerá resultados positivos para el futuro de nuestra nación.

La visita también incluyó muchos estudiantes indocumentados, los que fueron invitados por el Senador Durbin. En un momento el Senador Durbin le pidió a Angélica Hernández que se levantara a compartir su historia. La estudiante con las mejores notas de su clase en la Universidad Arizona State ejemplifica una de muchos individuos quienes se beneficiarían de la aprobación del Dream Act. Por asistir a la visita y abiertamente declarar su estatus ilegal, Angélica corrió el riesgo de la deportación, pero demostró lo que los Estados Unidos podrá perder si no se aprueba el Dream Act. En vez de brindar su inteligencia y productividad a la mano de obra estadounidense, expulsarán a Angélica del único país al que ella llama casa.

Otro testigo, Stephen A Caramota, Director de Investigaciones para los Estudios Inmigratorios, presentó el

Keeping the dreamAlive

With Republicans now in control of the House, longtime Dream Act supporter Sen. Richard J. Durbin (D-Ill.) held the first-ever Senate hearing on the bill in late June and acknowledged a "long, long journey" ahead. During the hearing multiple members of the Obama administration provided expert testimony supporting the Dream Act. The director of Homeland Security, Secretary of US Department of Education, and a spokesperson from the Department of Defense all testified that the passage of the Dream Act would provide only positive results for the future of our nation.

The hearing also included a number of undocumented students invited by Senator Durbin. At one point Senator Durbin asked Angelica Hernandez to stand and share her story. Hernandez, the valedictorian of Arizona State University, exemplifies one of many deserving individuals that the passage of the Dream Act would benefit. Attending the hearing she risked deportation by openly declaring her illegal status, but showed what the United States stands to lose if the Dream Act fails to pass. Instead of adding her intelligence and productivity to the workforce, Angelica would be removed from the only place she calls home.

Another witness, Steven A. Caramota, Director of Research for Immigration Studies, delivered the most substantive testimony. In it he pointed out the potential weaknesses of the bill, which many Republicans argue as reasons for voting it down.

As Caramota pointed out the current flaws he also provided reasonable solutions to fix the current flaws he sees in the bill:

por/by: Woody Stevens

Page 59: August 2011 La Isla Magazine

59august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

testimonio más sustantivo. él mostró los potenciales puntos débiles del proyecto de ley, los que usan muchos Republicanos como razones de rechazarlo. Mientras que Caramota indicó los errores, también proporcionó resoluciones razonables para arreglar los problemas actuales que él ve con el proyecto de ley:

1. Problema: La aprobación del Dream Act crearía un aumento de inmigrantes que aspiran a ser universitarios y los costos a las universidades públicas subirían.Resolución: Para compensar los costos adicionales el gobierno federal debe proveer fondos suplementarios para las universidades públicas. A la larga el aumento de ingresos sujetos a gravamen que vendrá de los alumnos más educados podrá abonar estos fondos.

2. Problema: El proyecto de ley fomentará la inmigración ilegal. Resolución: Hay programas que existen actualmente que pretenden limitar la inmigración ilegal, pero no los ponen en práctica. Si el Dream Act fuera aprobado, estos programas de inmigración necesitarían estar en total funcionamiento. Además, el gobierno tendrá que mandar que todos los empleadores usen el programa de verificación E-Verify.

3. Problema: Actualmente no existe una lista nítida que explica los documentos requeridos para poder solicitar los beneficios del Dream Act, lo que fomentará un aumento en la posibilidad del fraude. Resolución: Una lista nítida de los documentos necesarios para solicitar los beneficios del Dream Act tendrá que ser establecida. Para manejar el acrecentamiento de fraude, las organizaciones gubernamentales tendrán que aumentarse. Los inmigrantes que soliciten los beneficios del Dream Act podrán ayudar a pagar estas organizaciones por una módica suma administrativa.

4. Problema: El proyecto de ley actual deja que los que han sido condenados por ciertos delitos sean elegibles para el programa. Resolución: Ciertos delitos tendrán que constituir la exclusión del programa.

Aunque esta versión del proyecto de ley

1. Problem: The increase of immigrant college applicants created by passage of the Dream Act would increase costs for public universities.Solution: To compensate for increased costs the federal government should provide additional funding for public universities. In the long run the increase of taxable income from more educated students can pay for this funding.

2. Problem: The bill will encourage illegal immigration.Solution: Programs currently exist to curb illegal immigration, but they are not implemented properly. If the Dream Act were to pass, these immigration programs would need to be fully operational. Also the government must mandate that all employers use the background check system E-Verify.

3. Problem: Currently, no clear list of required documents exists to apply for Dream Act benefits allowing an increased possibility of fraud.Solution: A clear list of necessary documents to apply for Dream Act benefits must be established. To deal with increased fraud the government organizations in charge of immigration must be increased. Immigrants applying for the Dream Act benefits can help pay for these organizations with a small fee for paperwork.

4. Problem: The current bill allows those convicted of certain misdemeanors to remain eligible for the program. Solution: Certain misdemeanors must be grounds for exclusion from the program.

Even though this version of the bill is

once again in its early stages, the hearing showed a positive outlook for its future. This bill has received major support from the entire Obama administration and there are 34 Senators co-sponsoring the bill. With minor adjustments, the 60 senator majority necessary to pass the Dream Act could easily be reached. n

Keeping the dreamAlive

Page 60: August 2011 La Isla Magazine

60 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

v

SC Street Revoluzion

First Annual Car Show te V

imo

s

Page 61: August 2011 La Isla Magazine

61august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

v

v

Page 62: August 2011 La Isla Magazine

agosto / august 2011

843.681.2393 21 Dillon Rd, suite F

Hilton Head Is, sC, 29926www.laislamagazine.com

4

3

4 +11

22

2 +9

15

Dia de Diversión Acuática • 8AM-8PMShelter Cove Park • Hilton Head Island, SCJumpix Jax juegos de agua. Admisión $5 niños 2-15, adultos gratis.

5+12+19 evento de lactancia materna chelsea Medical Center – 721 Okatie Highway 170 - 5 de Agosto 12pm-1pmPort Royal Medical Center – 2211 Mossy Oaks Raod - 12 de Agosto 12pm-1pmU.S. Naval Hospital – WIC Office 3rd Floor - 19 de Agosto 12pm-1pmVenga y celebremos juntos el mes de Lactancia Materna. Premios chicos y grandes serán repartidos en cada evento. Para mas información llame a Whydell Goethie al (843) 987-7436 o (843) 812-3809.

Plantas y Animales Venenosos del Lowcountry • 1 PMBluffton Library • Bluffton, SCAcompáñénos en la biblioteca de Bluffton para que el naturista local Marvin Bouknight nos eduque sobre todas las cosas venenosas que están ubicadas aquí en nuestra hermosa área. Todos son vienvenidos, no es neserario registrarse. Llame al (843) 255-6503 para mas informacion.

Primer día de regreso a clasesescuelas del condado de Savannah y chatham

Primer Día de Regreso A Clases • All Dayescuelas del condado de effingham

Primer día de regreso a clasesescuelas del condado de Beaufort & Jasper

Summer Jams • 7:00 PM - 10:00 PM Shelter Cove Park • Hilton Head Island, SCAdmisión gratis. Diversión para toda la familia. Juegos artificiales comienzan a las 9:00pm.

Por favor envíe sus eventos a [email protected] antes del 20 de abril.Please send events to [email protected] before April 20th.

la islabilingua l /mult i cultural magazine

Page 63: August 2011 La Isla Magazine

63august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

DOMINGOY MARTESBASIC WASH

$5.00con cupón

Gasolinera y Tienda familiar

Gasolinera y Tienda familiar

DESAYUNO Y ALMUERZO

Abierto de 6:30am – 2:00pm

HamburguesasTacos de asada

Taquitos DoradosTamales

Chicken Fingers¡y mucho más!

12 pk Tecate $11.5912 pk Modelo $12.9924 pk Coronitas $18.99

12 pk Tecate $11.5912 pk Modelo $12.9924 pk Coronitas $18.99

Comida casera Auténtica Mexicana y Americana

En Bluffton en la 278

(a la par de Dairy Queen}

843.706.2141

En Bluffton en la 278

(a la par de Dairy Queen}

843.706.2141

5+12+19 evento de lactancia materna chelsea Medical Center – 721 Okatie Highway 170 - 5 de Agosto 12pm-1pmPort Royal Medical Center – 2211 Mossy Oaks Raod - 12 de Agosto 12pm-1pmU.S. Naval Hospital – WIC Office 3rd Floor - 19 de Agosto 12pm-1pmVenga y celebremos juntos el mes de Lactancia Materna. Premios chicos y grandes serán repartidos en cada evento. Para mas información llame a Whydell Goethie al (843) 987-7436 o (843) 812-3809.

Page 64: August 2011 La Isla Magazine

64 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

CAPRICORNIO 23 diciembre – 21 enero

Le costará mucho estar de acuerdo con las reglas establecidas. Impenetrable y exagerado de manera extraña va y viene entre la confianza extrema y la duda. No puede ejercer su habitual autocontrol. Aprende a beneficiarse de sus experiencias y descubre el placer de ayudar a los que considera débiles. En ese entorno solidario recupera la estabilidad y logra sacar algo de esa ternura que esconde bajo su duro caparazón.

ACUARIO 22 enero – 21 febrero

Fuerte sensualidad, alegría y algunos excesos. Se comporta de manera algo superficial. Necesita sentirse atractivo y rodeado de gente. Solamente puede verse a Ud. mismo a través de los demás, de ahí suexcesiva sociabilidad y su deseo de experimentar continuamente.

PISCIS 22 febrero – 20 marzo

Espiritualidad y misticismo. Ruptura con los lazos materiales Se sentirá dueño de si mismo y capaz de llevar obras hasta su final. Tranquilo buscará mantener sus logros ganados con tanto esfuerzo. Busca equilibrio entre su realidad, sus metas e ilusiones y el espacio para los sueños que jamás estará dispuesto a abandonar.

ARIES 21 marzo – 20 abril

Conflictos entre lo que se quiere hacer y lo que hay que hacer para lograrlo, no se asumen las responsabilidades sobre los propios actos y consecuencias y no se quiere pagar el precio por lo que se quiere. Periodos de pereza seguidos por acción desenfrenada. Problemas auditivos o visuales.

TAURO 21 abril – 20 mayo

Descubre que tiene capacidad y creatividad en su profesión pero que debe perfeccionarse en lo teórico. Buen momento para cualquier tipo de estudio. Sabe que el conocimiento es poder, y sabe administrarlo eficientemente. En lo afectivo estará mucho más atento a captar las necesidades de quienes lo acompañan. Reunión familiar que lo lleva a los mejores momentos de su infancia.

GEMINIS 21 mayo – 21 junio

Tiende a aislarse y deprimirse, en vez de reaccionar con energía hacia la solución. Saber evaluar y ser evaluado es importante. Confiar en ciertas personas es necesario. El aire de indiferencia puede hacer que las personas crean que no quiere ningún contacto social, incluso en reuniones sociales a la gente se le olvida que esta allí. Las firmas de documentos tendrán tendencia a sufrir de retrasos y obstáculos que no dependerán de Ud.

64 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

HOR ́ OSCOPO AGOSTO

Page 65: August 2011 La Isla Magazine

65august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

CANCER 22 junio – 22 julio

Tendrá la fluidez necesaria para hacer todos los cambios que necesita para llegar a lo que realmente quiere. Gran creatividad y libertad de expresión con posibilidades de reconocimiento en el mundo. Quizás algún hecho inesperado le cambie la vida para bien, dándote la posibilidad de hacer más lo que le gusta. Todo lo relacionado con grupos será muy importante en este momento.

LEO 23 julio – 22 agosto

Constante crecimiento personal. Introspección. El aire de indiferencia puede hacer que las personas crean que no quiere ningún contacto social, incluso en reuniones sociales puede ser que esté tan disociado de lo que ocurra a su alrededor que a la gente se le olvide que esta allí. Podría ser forzado por intereses económicos a hacer restricciones en su profesión, pero sabe que al final logrará lo que desea. Reconoce las luchas internas entre los demonios y ángeles porque usted mismo las vive.

VIRGO 23 agosto – 21 septiembre

Su confianza y su capacidad para afirmar sus deseos serán muy altas. Necesitará nuevos desafíos y la inquietud le impulsará a intentar nuevos emprendimientos creativos que no hubiera considerado a su medida en otra oportunidad. Buscará trabajar en equipo y si es posible será por el bien común. Si usted era una persona que se adaptaba demasiado, también podrá liberarse de muchos bloqueos e inhibiciones.

LIBRA 22 septiembre – 22 octubre Brusquedad e impertinencia en las ideas y expresiones del sentir. Elevada y exótica tensión emocional, libertinaje, falta el sentido del tiempo real, pero le sobran percepciones sobre lo trascendente e innovador. Dificultad en soportar trabas y contratiempos. Recuerde que si logra ser paciente, no se enfadará por nada y evitará numerosos problemas.

ESCORPIO 23 octubre – 21 noviembre

Al principio del mes sobrevendrán situaciones que lo obliguen a tomar el timón de su familia y agregarán nuevas responsabilidades temporarias. Necesita pequeños espacios de soledad y tranquilidad para nutrirse espiritualmente, ya que corre el riesgo de envejecer prematuramente ante las tensiones que deberá enfrentar. Felizmente a partir del 17 regresará la armonía. éxitos sociales. Optimas perspectivas para matrimonio y uniones románticas felices, sobre todo para las mujeres.

SAGITARIO 22 noviembre – 22 diciembre

Gran progreso y éxito profesional. Su confianza, entusiasmo y la canalización correcta de sus energías, le llevarán a vivir un tiempo de desarrollo y evolución general. Tendrá un incremento en sus ingresos y también desarrollará una mayor capacidad para invertir el dinero ganado en otros negocios. Tendrá muy claro cuáles serán sus metas futuras. Sentirá la satisfacción y el orgullo de haber hecho bien las cosas.

65august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 66: August 2011 La Isla Magazine

66 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 67: August 2011 La Isla Magazine

67august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 68: August 2011 La Isla Magazine

68 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

sus

dere

chos

| yo

ur r

ight

s

Depende de lo que Quiere Decir la Pa-labra “Permanente”

Por: Craig Dobson¿Piensa usted que está aquí para quedarse? Si es así, entonces debe leer este artículo cuidadosamente. Frecuentemente, un Residente Legal Permanente (LPR por sus siglas en inglés) supone que al conseguir ese estatus podrá quedarse aquí en los Estados Unidos para siempre. Parece lógico dado que la clasificación entre sí contiene la palabra “permanente.” Sin embargo, este estatus “permanente” tiene más que ver con su intención y no necesariamente indica ninguna garantía que nuestro gobierno dejará que se quede aquí hasta siempre. Ser condenado de ciertos delitos o quedarse fuera de los Estados Unidos por demasiado tiempo (entre otras cosas) podrá llevar a un LPR a trámites de deportación o repatriación. Si usted es LPR o si tiene su “green card”, entonces debe considerar el proceso de naturalización – obtener la ciudadanía estadounidense por una solicitud. Mientras que yo podría fácilmente alistar 15 razones o más por las cuales uno debe considerar la naturalización, me voy a centrar en sólo dos en este artículo: 1. Una garantía casi absoluta de que no lo deportarán o expulsarán de

Do you think you are here to stay? If so, then you should read this article carefully. Often, a Lawful Permanent Resident (“LPR”) assumes that he or she will be able to stay in the United States forever once attaining that status. It seems logical since the classification itself contains the word “permanent.” However, this “permanent” status has more to do with your intent than it does with any guarantee made by our government to allow you to stay here forever. Getting convicted of certain crimes or staying outside the United States too long (among other things) could easily land an LPR in removal/deportation proceedings. If you are an LPR or “green card” holder, then you should consider the process of naturalization—obtaining U.S. citizenship through application. While I could easily list 15 reasons or more to consider naturalization, I will focus on only two in this article: 1. An almost absolute guarantee that you will not be deported or removed from the United States and 2. The right to vote.

Unless you have been dishonest at some point during the immigration/naturalization process, naturalization is an almost absolute guarantee of never being deported or removed from the United States. The list of deportable/removable offenses continues to grow, and you could face deportation for a relatively minor offense. Imagine never having to worry

Depende de lo que Quiere Decir la Palabra “Permanente”

It Depends on What the Meaning of the Word “Permanent” Is

Por/ By: Craig Dobson

Page 69: August 2011 La Isla Magazine

69august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

los Estados Unidos y 2. El derecho a votar. A menos que haya sido deshonesto

en algún momento durante el trámite de inmigración/naturalización, la naturalización es casi una garantía absoluta de nunca ser deportado o expulsado de los Estados Unidos. La lista de delitos que sujetan a una persona a la posible deportación/expulsión sigue creciendo y podrá enfrentar deportación por una infracción menor. Imagine nunca tener que preocuparse de que se expulsen de los Estados Unidos, de su trabajo, de su casa y, más importante aún, de sus familiares y amigos. Especialmente durante una recesión económica, mis clientes me dicen que no tienen el dinero extra de pagar una solicitud de naturalización. Debe asegurarse de entender el valor de la ciudadanía estadounidense antes de llegar a una conclusión firme.

Aunque nuestro sistema político no es perfecto, sigue siendo el mejor del mundo. Sin embargo, necesitamos a ciudadanos bien informados de buen carácter moral para garantizar que nuestra democracia funciona como debe de funcionar. El derecho a votar es una de las razones más importantes de naturalizarse. En mi experiencia personal, los ciudadanos naturalizados son muy patrióticos, bien informados y contribuyen positivamente a este país. Muchas veces entienden el valor verdadero de la ciudadanía estadounidense. Aunque votar no sea muy importante en su país natal, es de suma importancia en los Estados Unidos. Las elecciones locales son frecuentemente decididas sólo por algunos votos. Hasta las elecciones presidenciales pueden ser decididas por unos pocos votos. ¿Qué hubiera pasado si más inmigrantes en Florida se hubieran naturalizado, empadronado y votado por Al Gore en la elección del 2000? Tal vez nuestra historia hubiera sido muy diferente si Gore hubiera ganado la presidencia. Quizás ya hubiéramos tenido una reforma inmigratoria comprensiva. ¡Votar importa!

Hay muchas buenas razones por

about being removed from the United States, away from your job, your home, and most importantly, your family and friends. Especially during the down economy, clients tell me that they cannot spare the money to proceed with a naturalization application. You should make sure that you understand the value of U.S. citizenship before coming to a firm conclusion.

Though our political system is flawed, it remains the best in the world. However, we need well-informed citizens of good moral character to ensure that our democracy works as it should. The right to vote is one of the most important reasons to naturalize. In my personal experience, naturalized citizens are very patriotic, well informed, and make a positive impact on this country. They often understand the true value of U.S. citizenship. Though voting may not matter that much in your home country, it is of utmost importance in the United States. Often, local elections are decided by just a handful of votes. Even presidential elections can be decided by a few votes. What if more Florida immigrants had naturalized, registered and voted for Al Gore in the 2000 election? Perhaps our history would have been very different if Gore had won the presidency. Maybe we would have even had comprehensive immigration reform by now. Voting matters!

There are many good reasons to become a U.S. citizen, but it is not for everyone. Some do not need it or want it and in some cases a naturalization application could cause you to lose your permanent residence or “green card.” n

Este artículo no es sustituto por asesoramiento legal. Por consiguiente, debe contratar a un abogado para que analice su situación específica y le ayude a tomar una decisión de solicitar la naturalización o no. Si necesita ayuda para encontrar a un abogado, recomiendo www.ailalawyer.com.

This article is not a substitute for legal advice. Accord-ingly, you should have a qualified lawyer analyze your specific situation and assist you in making a decision about whether to apply for naturalization. If you need help finding a lawyer, I recommend www.ailalawyer.com.

It Depends on What the Meaning of the Word “Permanent” Is

Page 70: August 2011 La Isla Magazine

70 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 71: August 2011 La Isla Magazine

71august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 72: August 2011 La Isla Magazine

72 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

fina

nzas

| fi

nanc

e

Formas inteligentes de ahorrar

Busque rebajas de los artículos que

usted necesita. Entonces guarde el

cupón del fabricante y adjúntelo a su lista.

Busque por rebajas en los anuncio del periódico. Entonces revise si los cupones

coinciden con los que tiene para los artículos en venta.

Use los cupones que ofrecen "compre uno y llévese otro gra-

tis". Utilizando un cupón por cada artículo usted ahorra aún más.

Mantenga sus ojos abiertos por cupones en distribuidores automáticos en los estantes a lo largo de las tiendas, en panfletos, e incluso en el recibo de la compra. Algunos minoristas imprimen cupones junto con su recibo. Se les conoce como Catalinas y se pueden utilizar

en la tienda en su próxima visita.

Guarde los insertos que vienen con el periódico local, en especial la edición dominical. Escriba la fecha en ellos y manténgalos en una carpeta de archivo ampliable.

Inspeccione sitios Web de fabricantes por cupones. también puede ir a "Me gusta" en Facebook, o seguirlos en Twitter para obtener aún más ahorros. El Reporte de

Consumidores recomienda la creación de una cuenta de correo electrónico, única-

mente para cupones y así minimizar el spam o correo basura.

32543658978

32543658978

32543658978

32543658978

32543658978

32543658978

(Family Features) Los cupones han sido una herramienta inteligente para economizar, y hoy hay más formas que nunca para aprovechar y ahorrar.

Estos son algunos consejos de los genios de ahorros en CheapSally.com para sacar el mayor

partido a los cupones:

1 2

6

3

5

4NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09

NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09

NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09

NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09

NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09

Page 73: August 2011 La Isla Magazine

73august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Save the inserts that come with your local newspaper, especially the Sunday editions. Write the date on them and keep them in an expandable file folder.

Look for sale items that you

need. then use a manufacturer's

coupon and a store coupon on

top of it.

Scour the newspaper ad circulars for sales. then match up your coupons

to items on sale.

Use coupons with "buy one, get one free" offers. Us-ing one coupon for each item

saves you even more.

Keep your eyes open for in-store cou-pons in automatic dispensers along store shelves, on tear pads, and even on your

store receipt. Some retailers print coupons along with your receipt. they're called Cat-alinas and can be used in the store on your

next visit.

Check manufacturer's websites for coupons. You can also "Like" them on

Facebook or follow them on Twitter to get even more savings. Consumer Reports

recommends setting up a separate email account for couponing to help minimize

spamming.

32543658978

32543658978

32543658978

32543658978

32543658978

32543658978

(Family Features) Coupons have long been a savvy bargain hunter's go-to tool, and today there are more ways than ever to take advantage of the savings they can bring.

Here are some tips from the savings mavens at CheapSally.com for getting the biggest

bang for your buck with coupons:

2 2

6 6

3

5

4 4

1

Smart Ways to Save

NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09

NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09

NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09

NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09

NOT A MANUFACTURER COUPON EXPIRATION DATE: 12/31/09

Page 74: August 2011 La Isla Magazine

74 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 75: August 2011 La Isla Magazine

75august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 76: August 2011 La Isla Magazine

76 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 77: August 2011 La Isla Magazine

77august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 78: August 2011 La Isla Magazine

78 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

quer

ida

aman

dade

ar a

man

daUna nota: Esta carta tiene dos partes. Por favor vea la edición de julio para la carta dirigida a los gringos.

Querida Amanda:No hablo español, entonces claro que le hablo en inglés con todo el

mundo aunque se vea hispano. Lo que me molesta mucho es cuando los hispanos me miran como si no tuvieran ninguna idea de lo que hablo pero después los escucho hablando por teléfono o con otra persona en INGLéS PERFECTO. Me ofende mucho porque no tengo ninguna otra forma de comunicarme con ellos. ¿Por qué hacen esto?

Joey

Querido Joey:a los latinos:

Como mencioné el mes pasado, todos nos sentimos más cómodos hablando nuestro propio idioma, especialmente en importantes situaciones médicas o legales. Si un intérprete está disponible, utilízalo si realmente necesita algo importante.

Sin embargo, es muy descortés suponer que un lugar tiene alguien que habla español. Estamos en un país donde inglés es el idioma oficial y hay que esforzarse para aprender. Muchos negocios locales han contratado a La Escuela de Idiomas La Isla para ayudarles a aprender español, pero se frustran cuando los clientes ni siquiera INTENTAN usar un poco del inglés que saben. Si hablas un poco de inglés, (no dije un inglés perfecto) úsalo tanto como puedas. Si lo intentas y no logras obtener lo que necesitas, entonces puedes preguntar si hay un representante hispanohablante disponible.

Para cualquier persona que está aprendiendo otro idioma, mi mensaje no ha cambiado: HAY QUE SEGUIR INTENTANDO. Dondequiera que estés, tienes la oportunidad de aprender algo nuevo. No te puedes preocupar siempre de equivocarte; eso es inevitable. Sé por experiencia propia que te vas a sentir mucho más satisfecho y mucho menos indefenso si sigues practicando en vez de depender de otras personas. Solo porque hablo español con fluidez no quiere decir que no me equivoque. Mis amigos latinos siempre han sido muy comprensivos y pacientes conmigo y eso me ha ayudado bastante.a todos:

Intenten ponerse ‘en los zapatos del otro’ y corregir cortésmente sus errores. Espero que podamos adoptar la mentalidad de ayudar y no juzgar. Si conoces a alguien que no te quiere ayudar, no es tu culpa. Hay buena y mala gente en todas partes del mundo y algunas personas simplemente no quieren ayudar a nadie menos a sí mismo.

En mi opinión, estamos aquí en esta Tierra para ayudarnos, uno al otro, y para superarnos. ¡Unidos venceremos, divididos pereceremos!

¡Gracias Joey!amanda

78 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 79: August 2011 La Isla Magazine

79august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM 79JuLY 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Note: This is a 2-part letter. Please see the July issue for the response directed to the Gringos.

Dear Amanda,I don’t speak any Spanish, so of course I speak English to everybody even

if they look Hispanic. What really bothers me is when Hispanics look at me like they have no idea what I’m talking about but then I hear them on the phone or speaking to someone else in PERFECT ENGLISH. It really bothers me because I have no other way to communicate with them. Why do they do this?

Joey

Dear Joey,to the latinos:

As I mentioned last month, we all feel more comfortable speaking our native language, especially in important medical or legal situations. If an interpreter is available, use one if you really need something important.

However, it is rude to always assume that a place has someone who speaks Spanish. We are in a country where English is the official language and you have to make the effort to learn. Many local businesses have hired La Isla Language School to help them learn Spanish, but they get frustrated when the clients don’t even TRY to use some of the English that they know. If you speak some English, (I didn’t say perfect English) use as much as you can. If you try and then you can’t get what you need, then you can ask if a Spanish-speaking representative is available.

For anyone who is learning another language, my message has not changed: YOU HAVE TO KEEP TRYING. Wherever you are, you have the opportunity to learn something new. You can’t always be worried about making mistakes; that is unavoidable. I know from personal experience that you will feel a lot more satisfied and a lot less helpless if you keep trying instead of relying on other people. Just because I’m fluent in Spanish doesn’t mean that I don’t make mistakes. My Latino friends have always been understanding and patient with me and that has helped me a lot. to everyone:

Try to put yourself in ‘the other person’s shoes’ and politely correct his or her mistakes. I hope that we can adopt the mentality of helping and not judging. If you meet someone who doesn’t want to help you, that’s not your fault. There are good and bad people everywhere in the world and some people simply don’t want to help anyone but themselves.

In my opinion, we’re here on this Earth to help each other and to better ourselves. United we stand, divided we fall!

thanks Joey!amanda

Envía tu pregunta sobre cultura o

idiomas a Amanda por email a [email protected], por teléfono (843) 384-2542

[celular], (843) 681-2393 [oficina] o pasa por nuestras oficinas en 21 Dillon Rd., Ste.F, HHI.

Feel free to send your language or culture question to Amanda by email: [email protected], by phone (843) 384-2542 [cell] (843) 681-2393 [office] or come by our office at 21 Dillon Rd., Ste. F, HHI.

Page 80: August 2011 La Isla Magazine

80 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Happy Hour de lunes a jueves de 11am-7pm

CALDO DE RES LOS FINES DE SEMANAMariscos comida típica hondureña y mexicana

124 Arrow Rd. Suite 2&3, Hilton Head Island SC • (843) 686 3323

Pregunte por nuestro descuento de comida. Llame a Virgilio 843. 686.3323

Visítenos viernes, sábado y domingo después de las 10:00 PM Jueves Noche de karaoke • Torneo de billar

Lunes Noche de

Margaritas

$ 1Lunes Noche de

Margaritas

$ 1Lunes Noche de

Margaritas

$ 1

Page 81: August 2011 La Isla Magazine

81august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 82: August 2011 La Isla Magazine
Page 83: August 2011 La Isla Magazine

83august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 84: August 2011 La Isla Magazine

84 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843-290-1773

Casas, “trailas” y apartamentos para rentar en Beaufort. Con precios empezando desde los $400. Llame a Jesse Woods sl 843- 986-4437. Se habla español.

Venta de “trailas” en el area de Bluffton y Hilton Head Island. 12 en total. Venta por grupo o individual. Con buena entrada de dinero mensual. Financiamento directo con el dueÑo. Titulos presente: llamar a Gaston (843) 227-0356, Silvio (843) 227-9771.

¿Por qué rentar cuando puede comprar?

A la venta: condominio $377.32/mes. Puede ser dueño después de 7 años. El dueño financia

843-683-2561 en inglés

843-683-1554 en español.

ADVERTENCIA: Algunas compañías anunciadas en esta sección cobran una tarifa por recibir información sobre empleos o servicios. Asegúrese de entender qué es lo que va a recibir a cambio de su dinero antes de enviar un cheque o proporcionar su número de tarjeta de crédito o debito. Sea extremadamente prudente antes de dar cualquier información financiera. Lo que es muy bueno para ser verdad, posiblemente no es cierto.

Bienes Raíces | Real Estate

Clas

ifiC

ados

Page 85: August 2011 La Isla Magazine

85august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Classifieds

Page 86: August 2011 La Isla Magazine

86 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-882-8877 ó al 1-866-645-2372.

Se necesita personal para limpieza con experiencia e identificación con fotografía. Por favor llame al (843) 342-9060.

Se busca limpiadores de villas. Se necesita persona para los sábados. Se requiere carro propio y experiencia limpiando villas. Llamar al (843) 689-9907.

Empleos | Employment

Servicios y más | Services

Clas

ifiC

ados

ANUNCIE. BUSQUE. ENCUENtRE. Los clasificados de La Isla te consiguen resultados. Pregunte por los especiales del próximo mes. 843.681.2393 con Julia.

Auténticas Empanadas Argentinas. Caseras, Frescas y Deliciosas. ¡Ordene Hoy! 843-342-2715.

magazine le ofrece

Servicio de diseño gráfico e imprenta

Fácil • Bajos precios Muy rápido

®la isla Tarjetas de

presentación empiezan en $32

Blufft

on

Dillon Rd

Hwy. 278

Bi-Lo

21 Dillon Rd

Suite F Mathews Dr

Mathews Dr

Snell & associates landscaping is seeking full time landscapers. Competitive pay, friendly atmosphere. We e-verify. Stop by 104 Gumtree Road, or call (843) 681-3636.

Page 87: August 2011 La Isla Magazine

87august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Resort Management

• Trabajo garantizado todo el año, todos los sábados

• Horas adicionales disponibles en

diciembre y enero

• Sólo a medio tiempo

Llame hoy 843.681.6557

Únase a nuestra familia

Classifieds

Si tienes problemas con tu manera de beber, nosotros podemos ayudarte. Grupo Nuevo Amanecer AA. Burnt Church Rd, Sabrina Square Local #B, Bluffton. 843-597-1642 / 843-683-3839 / 843-247-2713.

Traductora, Notaria Pública, Profesora, cartas notariadas, cartas de poder, actas apostilladas, fotos grandes en lona, traducciones, clases de ingles/cuidadania, y BODAS. Francisca (Frances) (843) 715-0124 7 dias/noches con cita.

Come grow with La Isla Magazine®

Fluent in English and Spanish.

Bilingual Editors wanted. Native language must be Spanish.

Required to be fully versed in Spanish Grammar.

Please send resume and writing sample to

[email protected]

no pierdas tiempo buscando mejores marcas en otras pulgas, Nice Things Consignment lo hizo por ti. Articulos semi-nuevos al mejor precio. $5.00 desc. 117 Mathews Drive HHI, al lado de Palmetto Electric. (843) 683-4994.

Se Venden Pajaros Parakeet. Un pajarito por $15, o la pareja por $25. Llame al (843) 422-3820.

Venta de auténticos Jeans colombianos. Los puedes conseguir en 3 Play Video localizado en 1541 Fording Island Road, Suite 1 en Hilton Head Island. Cualquier información llame al (843) 836-2233 o (843) 422-9013.

Auto

87 Ford bronco 1500 or trade

v6 person pop up camper ac stove sink 2500 obo

Page 88: August 2011 La Isla Magazine

88 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Mer

Cado

de

nego

Cios

¡ Bienvenido a nuestro

Nuevo Mercado de Negocios!

Page 89: August 2011 La Isla Magazine

89august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Market PlaCe

Page 90: August 2011 La Isla Magazine

90 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Mar

ket

PlaC

e

Page 91: August 2011 La Isla Magazine

91august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Market PlaCe

842-MEOW (842-6369)Todos los fondos ayudan a mejorar la vida de los animales

Hi l ton Head Humane Assoc ia t ion ’s

HHHA Litter Box La Isla 1_8 Ad 3_11 3/15/11 3:31 PM Page 1

Bueno para la gente • Bueno para animalesTIENDA DE SEGUNDA

Gran selección • Grandes Ahorros Gran causa

Lunes a Sábado • 10am – 4pm46 Old Wild Horse Rd

Page 92: August 2011 La Isla Magazine

92 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Electrónica y Tecnología

Auto, Servicios y Ventas

Bancario

Entretenimiento

Iglesias

Educación

Florista

Bienes Raices

Aseguranzas

Jurídico

dire

Ctor

io d

e ne

goCi

os

★ Compramos Carros Chatarra 912-227-1865

★ D & R Auto Sales .................... 843-726-3985

★ Morris' Garage & Towing Inc. 843-757-3357

★ Palmetto Towing ................... 843-681-8698

★ Solar Window Tinting ............ 706-298-0727

★ Tuffy Auto ............................... 843-524-1007

★ Miralla Shop .......................... 843-684-8528

★ BB&T ....................................... 843-815-4140

★ NBSC ...................................... 843-706-3198

★ Kids College .......................... 843-757-9150

★ La Isla Language School ..... 843-681-2393 [email protected]

★ Literacy Volunteers of the LC 843-681-6655

★ TCL .......................................... 843-525-8211

★ University of SC Beaufort ...... 843-208-8800

Flowers by Sue ............................ 843-842-8778

★ Compu-Doctor ...................... 843-683-0170

★ FLA. Satellite & Installation ... 843-227-2205

★ Radio Shack .......................... 843-681-6530

★ Fiesta / Party ......................... 843-683-7017

★ Luz y Sonido Fanaticos ........ 843-684-7180

★ Northridge Cinemas / Entertainment ...................................................... 843-342-3801

★Holy Family Catholic Church .... 843-247-2761

★ Agency One .......................... 843-784-7201

★ Aseguranzas Internacionales ...................................................... 843-784-7811

★ Dobson Imigration Law & Policy, LLC ...................................................... 866-686-5656

★ Law Offices of Michael Mogil ... 843-785-8110

★ Hector Esquivel, Abogado .. 843-784-6900

★ Immigration Services of SC ........ 784-9495

★ Bluffton House Apartments .. 843-815-5900

★ Lighthouse Point Realty ........ 912-224-3055

★ BJH Comprehensive Health 843-987-7475

★ BJHCH Chelsea Clinic, Pediatrics & OBGyn ........................................................... 843-987-7400

★ BJHCH Clinica de Salud Familiar ............. ........................................................... 843-784-2181

★ Bluffton Family Chiro ............ 843-706-3472

★ Coastal Carolina .................. 843-784-8292

★ Hector F. Esquivel, MD........... 843-681-4400

★ La Clinica .............................. 843-338-1598

★ Metabolic Medical Center . 843-706-0816

★ Optical Solutions .................. 843-785-8008

★ Pregnancy Center & Clinic . 843-689-2222

★ Valcourt Pediatric Assoc ..... 843-782-3636

★ Weniger Plastic Surgery ....... 843-757-0123

Dentista y Ortodoncia

Cuidado Médico

★ Beaufort Family Denistry ..... 843-524-6363

★ BJHCH Clinica Dental .......... 843-784-2181

★ Bluffton Dental Care ............. 843-706-3800

★ Meeks Dental Associates .... 843-784-2480

★ SC Orthodontics ................... 888-764-5355

★ Southern Smiles .................... 843-686-7788

Page 93: August 2011 La Isla Magazine

93august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

¡nuevo la Isla® directorio! ¿Le gustaría ver su negocio

anunciado en nuestro directorio?¡desde sólo 62¢ al día!

¡llame hoy para averiguar como!

843-681-2393

Servicios para el Hogar★ C&C Resort Services ............. 843-684-5464

★ C.W. Degler Septic & Grease Trap Services ...................................................... 843-258-2121

★ Freedom Air ........................... 843-726-3276

★ Imperial Pest Controllers ...... 843-681-7352

★ RMC ........................................ 843-681-6557

Supermercados

Salones y Estilistas

Restaurantes

Reciclaje

Recreación y Deportes

Servicios y Más

Telecomunicaciones

Tienda de Segunda

Venta al por Menor

direCtorio de negoCios

★ El Almacen ............................ 843-379-3811

★ El Super Internacional .......... 843-815-8113

★ Hilton Head Shell .................. 843-681-2305

★ Tienda El Pueblo ................... 843-757-2124

★ God's Goods Thrift Store ...... 843-757-2024

★ Heart to Home Thrift ............. 843-645-4505

★ Animal House Thrift Store ..843-837-MEOW

★ Furniture Warehouse .......... 843-524-8695

★ Player's World of Sports ........ 843-842-5100

★ QS Joyeria ............................. 843-342-9151

★ Uniform Source ..................... 843-836-3388

★ Hargray .................................. 866-533-6530

★ Cricket................................. (912) 920-5690★ Cortes a Domicilio ............... 843-683-0244

★ Eye Candy Lash ................... 843-252-8608

★ Jocelyn's Day Spa & Salon . 843-705-2050

★ The Queen Beauty Salon ..... 843-227-9998

★ Mary Kay/Elise Trujillo ......... 404-484-2552

★ Yessith's Beauty Salon .......... 843-304-9458

★ Burger King ............................ 843-843-2201

★ El Tunel Club Bars & Sports ... 678-330-3489

★ Mar y Tierra............................ 843-686-3323

★ Saigon Cafe .......................... 843-837-1800

★ Jade Garden ........................ 843-815-6588

★ Le Bistro .................................. 843-681-8425

★ MJ's Scrap Metal Recycling Center ...................................................... 843-784-6440

★ Lower Coastal Sports............ 843-645-2582

★ Hilton Head Rec. Center ..... 843-681-7273

★ Big Kahuna ........................... 843-342-2337

★ H&R Block 800-HRBLOCK ...... 800-472-5625

★ Innova .................................... 843-338-5593

★ KZ Caseta .............................. 843-342-7575

★ Ocean Woods Lndscping ... 843-682-4000

★ Sebastians Multiservices ... 1-888-532-3017

★ Sebastians Wireless .............. 843-837-9899

★ SC 811 .................................................... 811

new la Isla® Business directory! Want to see your business in the directory?

call us today to find out how! 843-681-2393

Page 94: August 2011 La Isla Magazine

94 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011

Page 95: August 2011 La Isla Magazine

95august 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 96: August 2011 La Isla Magazine

96 LA ISLA MAGAZINE.COM agosto 2011