Asia Design Exellence
-
Upload
german-design-council -
Category
Documents
-
view
222 -
download
2
description
Transcript of Asia Design Exellence
06
VORWORT Andrej Kupetz
07
PaPeRWORld 2012 — asia design excellence Detlef Braun
10
ÖkOlOgische PROdukTe — ein ZukunfTsmaRkT in china?
Interview mit Gewah Lam (Designbüro Green & Associates)
16
in china sind schReibWaRen WiedeR angesagTVon Qiu Yin
22
asia design excellenceAusgewählte Teilnehmer
60
imPRessum
06
PRefaceAndrej Kupetz
07
PaPeRWORld 2012 — asia design excellence Detlef Braun
10
ecOlOgical PROducTs — a fuTuRe maRkeT in china?
Interview with Gewah Lam (Design office Green & Associates)
16
sTaTiOneRy is back TO fashiOn in china
By Qiu Yin
22
asia design excellenceSelected participants
60
imPRinT
Die Paperworld – The World of Office and Stationery – ist
die internationalste PBS-Fachmesse der Welt. 80 Prozent
der Aussteller und 68 Prozent der Besucher kommen aus
dem Ausland – da darf hochwertiges asiatisches Design
nicht fehlen. Zum zweiten Mal findet 2012 im Rahmen der
Paperworld die Sonderschau Asia Design Excellence statt.
Sie präsentiert eigene Marken und Designs asiatischer Un-
ternehmen auf einer einladend gestalteten Fläche in der Asia
High Quality Section-Halle 10.0. Während der vier Messe-
tage zeigen ausgewählte asiatische Firmen ihre einzigartigen
Innovationen und stellen damit ihre Leistungen in Design
und Entwicklung neuer Produkte vor. Die Sonderschau ist
die ideale Plattform, um das Image asiatischer Produkte
bei den internationalen Messebesuchern und der Presse zu
steigern.
Als führendes Kompetenzzentrum im Bereich Design kura-
tiert der Rat für Formgebung die Produkte für die Sonder-
schau Asia Design Excellence. Neben besonderen Designs
werden auch neue Materialien und technische Details be-
wertet, die zu herausragenden Produkten und Markterfolgen
geführt haben. Wir freuen uns sehr, dass wieder zahlreiche
asiatische Aussteller ihre Produkte auf der Sonderschau
zeigen und die designorientierten Neuheiten sowie die gute
Qualität in den Fokus rücken.
Nach der erfolgreichen Erstpräsentation der Asia Design
Excellence im vergangenen Jahr sind wir darüber hocher-
freut, dass auch die zweite Ausgabe dieses spannenden
Ausstellungsformats auf großen Zuspruch der asiatischen
Aussteller gestoßen ist und wir wiederum Spitzenleistungen
aus der Welt des aktuellen asiatischen Designs präsentieren
können. Bei den gezeigten Produkten bestätigt sich eine
Entwicklung, die bereits bei der ersten Asia Design Excel-
lence sichtbar wurde. Je bedeutender die Frage des Exports
in westliche Länder für die asiatischen Hersteller wird, umso
stärker entwickelt sich das Bewusstsein für die Qualität der
eigenen Produkte. So haben viele Unternehmen aus der
Region in den vergangenen Jahren bereits bewiesen, wie
Produktqualität zu einem Motor ihrer Exportfähigkeit werden
kann. Das Design der Produkte spielt hierbei eine herausra-
gende Rolle, denn Designerfolg ist schon lange keine Ange-
legenheit einzelner Länder oder Regionen mehr, sondern ori-
entiert sich an internationalen Standards. Gleichwohl ist für
den wirtschaftlichen Erfolg die formale Eigenständigkeit des
Designs die entscheidende Stellschraube. Design aus Asien
fasziniert, wenn es ein eigenes kulturelles Profil aufzuweisen
vermag. Erst dieses Profil sichert den Unternehmen im
internationalen Geschäft die erwünschte Profilierung durch
Erkennbarkeit und Wiedererkennbarkeit. Das eigenständige
Design verhilft Unternehmen dazu, zu weltweit geschätzten
Marken zu werden.
Paperworld – The World of Office and Stationery – is the
world’s most international trade fair for the paper, office
supplies and stationery sector. 80 percent of exhibitors and
68 percent of visitors come from outside Germany – and
high-grade Asian design is an essential part of this. The Asia
Design Excellence special show is being held for the second
time at Paperworld 2012. It presents Asian companies’ own
brands and designs on an attractive area of the Asia High
Quality section in Hall 10.0. During the four days of the
fair, selected Asian companies show their unique innova-
tions and, therefore, their achievements in the design and
development of new products. The special show is the ideal
platform for boosting the image of Asian products among
international trade-fair visitors and members of the press.
The products for the Asia Design Excellence special show
are selected by Germany’s leading centre of expertise for
design, the German Design Council (Rat für Formgebung).
In addition to outstanding design, the Council also evaluates
new materials and technical details that have resulted in
such exceptional products and great success in the market.
We are delighted that, as at the second Asia Design Excellence,
so many Asian exhibitors have again elected to present their
products at the special show and thus spotlight design-
oriented innovations and high quality.
After the successful first presentation of Asia Design Excel-
lence last year we are highly gratified that the second edition
of this exciting exhibition format has been so very well
received by Asian exhibitors. We were thus once again able
to showcase first-rate achievements from the world of cur-
rent Asian design. The items on display confirmed the trend
already emerging at the first Asia Design Excellence: the
more important the issue of exporting to Western countries
becomes for Asian manufacturers, the greater an awareness
of high product quality becomes. Thus, many companies in
the region have in recent years proven that product quality
can strongly drive their export reach. An outstanding role
is played in this context by product design, as a successful
design has long since ceased to be a matter of individual
countries or regions, but takes its cue from international
standards. Nevertheless, the formal independence of the
design is the key factor influencing the product’s business
success. Design from Asia is fascinating precisely when it
clearly possesses a cultural profile of its own. It is this profile
that secures the company the desired international profile
with recognizable products to which people return. An inde-
pendent design helps companies emerge as brands held in
high esteem the world over.
VORWORT Andrej Kupetz
Hauptgeschäftsführer
Rat für Formgebung/German Design Council
PRefaceAndrej Kupetz
General Manager
Rat für Formgebung/German Design Council
PaPeRWORld 2012 — asia design excellence Detlef Braun
Geschäftsführer
Messe Frankfurt Exhibition GmbH
PaPeRWORld 2012 — asia design excellence Detlef Braun
Board of Management
Messe Frankfurt Exhibition GmbH
76
beiTRägecOnTRibuTiOnsDie Sonderschau Asia Design Excellence
betont die Spitzenleistungen der Schreib-warenindustrie in Asien.Die Sonderschau Asia Design Excellence wurde für asiatische Unternehmen ent- wickelt, die eigene Designs entwickeln und unterstreicht ihre Effektivität und ein-zigartige Kompetenz. Besonders innovative Produkte wurden vom Rat für Formgebung ausgewählt und werden in Zusammen-arbeit mit der Messe Frankfurt Exhibition GmbH im Rahmen der Sonderschau prä-sentiert. Asia Design Excellence puts the emphasis
on outstanding achievements in the sta-tionery industry and products made and designed in Asia.Asia Design Excellence is intended for Asian companies that develop their own designs and underlines their effective-ness and unique competence. Innovative products are chosen and special displayed by the German Design Council and Messe Frankfurt Exhibition GmH.
1994 in Hongkong gegründet, führt Mr. Gewah Lam das
Designbüro Green & Associates, das sowohl Produkte
gestaltet als auch herstellt. Ihre preisgekrönten Entwürfe
haben Green & Associates zu einem der führenden asia-
tischen Designbüros hochwertiger und innovativer Produkte
werden lassen.
Im vergangenen Jahr hat Green & Associates an der Pre-
miere der Sonderausstellung Asia Design Excellence teilge-
nommen und das Fachpublikum der Paperworld mit ihrer
Schreibwarenserie V-15 begeistert. Kerstin Koschnicke vom
Rat für Formgebung sprach im Dezember 2011 anlässlich der
Business of Design Week in Hongkong mit dem Chefdesig-
ner Gewah Lam über die Zukunft des chinesischen Designs
und über das Besondere von Green & Associates.
Sie haben Kunden in China/Hongkong, arbeiten aber auch
mit europäischen Unternehmen erfolgreich zusammen. Wie
hat sich diese internationale Ausweitung Ihres Geschäfts
ergeben? G: Die erste Präsentation unseres Unternehmens
in Europa war 1998 in Paris auf der internationalen Konsum-
gütermesse Maison & Objet. Später waren wir lange Zeit als
Aussteller auf der Ambiente in Deutschland vertreten. Im
vergangenen Jahr haben wir dann im Januar auf der Paperworld
erstmals unsere Schreibwarenproduktlinie in Europa vorgestellt.
Was ist Ihrer Erfahrung nach das Besondere an der Zusam-
menarbeit von europäischen und asiatischen Unterneh-
men? G: Europäische Unternehmen haben einen reichen
Erfahrungsschatz und großes Interesse an fundierten Projekten.
In der Zusammenarbeit mit asiatischen Firmen offenbaren sich
ihnen neue Perspektiven und Ansätze, die gut mit dem Geschäft
verbunden werden können.
Gibt es Ihrer Meinung nach ein steigendes Interesse und
eine entsprechende Nachfrage für Design in China?
G: Ja, das ist anzunehmen. Einige der europäischen Unternehmen
haben nur ein oder zwei Niederlassungen bzw. Geschäfte in
Europa oder in ihren Herkunftsländern. In China besitzen sie
mitunter bis zu 5.000 oder 6.000 Geschäfte und Verkaufsstel-
len in Kaufhäusern. Einige der Geschäfte sind sehr klein, viele
beruhen auf dem Shop-in-Shop-Konzept. Chinesische Firmen
eröffnen nur selten große Stores in China, die meisten sind eher
klein.
Founded in 1994, Mr. Gewah Lam is the chief designer
of the design agency Green & Associates who designs
and produces consumer products. Their award winning
designs have renowned Green & Associates as one of
the leading designers and manufacturers of high-quality,
ground-breaking products.
In December 2011, in the occasion of the Business of
Design Week in Hong Kong, Kerstin Koschnicke
(German Design Council) spoke to Mr. Gewah Lam
about the difference in mentality between the Europe-
ans and the Chinese, the future of the Chinese design,
and what is special about Green & Associates.
You work for clients in China/Hong Kong as well as Eu-
ropean companies. How did you come to work interna-
tionally? G: The first exhibition our company had was
in Paris 1998, at the international consumer goods fair
Maison & Objet. Later we exhibited in Germany at Ambiente
for many years. Last year in January we presented our sta-
tionery product line in Europe at Paperworld.
Based on your experience what is the main differ-
ence between working with Asian and European
companies? G: European companies, I think, have great
experience and they have a big interest in the depth of the
projects. Working with Asian companies they can have a
new perspective and an unusual approach and link it with
the business.
In your opinion, is there a rising awareness and demand
for design in China? G: One would presume so, yes. For
example some of the European companies only have one or
two stores in Europe or in their home country. Whereas in
China some of them have 5,000 or even 6,000.
Some of the shops are small; many shops tend to be based
on a “shop-in-shop” concept. Chinese companies rarely
open big stores in China, most of them only open very small
ones.
ecOlOgical PROducTs — a fuTuRe maRkeT in china?Interview with Gewah Lam (Design office Green & Associates)
ÖkOlOgische PROdukTe — ein ZukunfTsmaRkT in china?Interview mit Gewah Lam (Designbüro Green & Associates)
1110
A good example is the European company Kappa, a manufacturer
of sportswear. In 2002 they started out with five small stores and
now they already have up to 6,000 spread across all of China. In
contrast to Europe this is a quite normal development for impor-
tant European brands in Asia.
How important are designed products and brands for the
young Chinese generation? G: They love design; they love the
cultural aspects of design. But unfortunately so far they don’t
care very much about the quality of products. The reason for
this is that they do not understand why they should pay much
more money for design if they can get a similar product with less
quality for a much better price. They have already understood,
for example in fashion that brands like Gucci and Hermes deliver
prime quality that it is worth to paying more money for.
What kind of training do you have to undergo in China to
become a designer? G: It is different to Europe since we
don’t have many design academies and design professors so
far. In China the professor’s background is very special. Most of
the designers have been through technical training, they have
trained as an engineer, an architect or even a doctor and later
they switch and become a designer in a special field. I met a lot
of interesting teachers in China, and most of them have a very
special background. Some worked at a factory and went back to
school after the Cultural Revolution to become a designer. These
uncommon educational tracks are good I think as they help to
develop a different point of view and an individual approach.
Ein gutes Beispiel ist das europäische Unternehmen Kappa, ein
Hersteller für Sportartikel. Mit fünf kleinen Geschäften hat Kappa
2002 begonnen und nun bereits schon bis zu 6.000 Verkaufsstel-
len in ganz China eröffnet. Im Vergleich zu Europa ist das eine
relativ normale Entwicklung für große Marken in Asien.
Wie wichtig sind Designprodukte und Marken für die junge
chinesische Generation? G: Sie lieben Design, sie schätzen
vor allem die kulturellen Aspekte im Design. Leider messen sie
jedoch der Qualität der Produkte noch keine große Bedeutung
bei. Daher versteht die junge Generation in Asien nicht, dass sie
für ein Designprodukt wesentlich mehr Geld bezahlen sollen.
Meist gibt es ein ähnliches Produkt mit einer geringeren Qualität
zu einem besseren Preis. Bei Modelabels wie Gucci oder Hermes
die sich durch eine sehr gute Qualität auszeichnen ist das schon
anders, hier haben die jungen Leute verstanden, dass sie ihr Geld
wert sind
Welche Ausbildung ist in China für Designer vorgesehen?
G: Das ist anders als in Europa, denn wir haben bislang nicht
viele Designhochschulen und Designprofessoren. In China hat
ein Professor in diesem Bereich einen ganz anderen Werdegang
als es in Europa üblich is. Die meisten haben eine technische
Ausbildung, sie sind Ingenieure, Architekten, mitunter auch
Ärzte. Viele Professoren geben ihrer beruflichen Laufbahn dann
eine andere Richtung und werden Designer für einen ganz spe-
ziellen Bereich. Ich habe viele gute Dozenten in China getroffen,
die alle einen sehr interessanten, aber einfachen Hintergrund
hatten. Manche von ihnen haben zuvor in einer Fabrik gearbeitet
und sind nach der Kulturrevolution wieder zurück auf die Schule
gegangen, um Designer zu werden. Diese ungewöhnlichen Werde-
gänge haben etwas Positives, sie ermöglichen es, andere Sicht-
weisen und eine individuelle Herangehensweise zu entwickeln.
Woran orientieren sich junge chinesische Designer und was
sind ihre Vorbilder? G: Ich glaube, dass die junge Generation
ihr Wissen über Design vor allem aus dem Internet bezieht. Heut-
zutage nutzen die meisten jungen Leute das Internet und den
Computer für mehr als zehn Stunden pro Tag. Auf diese Weise
lernen sie im Internet sehr viel über Design und seine Bedeutung.
Der Name Ihres Büros ist Green & Associates. Wie wichtig
ist Ihnen ökologisches Design bei der Gestaltung Ihrer
Produkte? G: Unsere Firma wurde 1994 gegründet. Anfangs
standen die Themen ökologisches Design und Denken noch nicht
auf unserer Agenda. Als man uns auf Messen immer wieder
fragte, ob der Name unserer Firma etwas mit der Art und Weise
der Gestaltung der Produkte zu tun habe, begannen wir verstärkt
über das Thema „Ökologie im Produktdesign“ nachzudenken.
Green & Associates ist ein sehr guter Name, um das Thema zu
konkretisieren. Entsprechend konnten wir später, als der Markt
dafür reif war, mehr und mehr ökologische Produkte für unser
Portfolio entwickeln. Angefangen haben wir mit der Schreibwaren-
serie, die wir im Rahmen der Asia Design Excellence vergange-
nes Jahr präsentiert haben.
Finden Sie auch, dass es in China ein wachsendes Interesse
für ökologische Produkte gibt? G: Insbesondere im Vergleich
zu Europa ist das Interesse nicht sehr groß. Dennoch glaube ich,
dass ökologische Produkte in China ein Zukunftsgeschäft dar-
stellen. Immer mehr Leute interessieren sich für Umweltthemen,
ändern ihre Sichtweisen und beginnen „grüner“ zu denken.
Green & Associates ist nicht nur ein Designbüro, sondern
auch Hersteller. Gibt es das häufig in China, dass Designer
zugleich auch Hersteller sind? G: Eigentlich ist das nicht
üblich. Soweit ich weiß, gibt es nur ein oder zwei Firmen, die wie
Green & Associates agieren, nämlich als Hersteller und Design-
büro zugleich. In China ist das Design von der Produktion noch
getrennt. Designbüros entwickeln Ideen für Produkte, die die
Hersteller daraufhin produzieren. Der Grund dafür ist, dass in den
meisten Designbüros das Know-how für die konkrete Herstellung
der Produkte fehlt. Daher arbeiten sie mit Herstellern zusammen.
Ich kenne einige Unternehmen aus der Designbranche, die für
den Handel und den Vertrieb der Produkte verantwortlich sind,
wobei ein externes Unternehmen für die Produktion zuständig ist.
Who would young Chinese designers take their cue from
and who would be their role model? G: I think that anything
they know or learn about design they get from the Internet. Today
most of the young people use the Internet and the computer for
more than ten hours a day. I think they learn a lot about design
and its importance in the Internet.
The name of your studio is Green & Associates. How impor-
tant is ecological design to you? G: Our company was estab-
lished in 1994. At the very first beginning we were not engaged
with ecological design or ecological thinking. This only started at
fairs when people approached us and asked us if the name of our
company related to the design of the products. Fortunately we
have a very good name as Green & Associates. Therefore later,
when the market was ready, we started to develop more and
more ecological products for our portfolio. We started with the
stationery line we presented at Asia Design Excellence last year.
These were the first ecological products in stationery.
Do you agree that there is a growing interest for ecological
products in China? G: The interest for ecological products
is not great to date, especially compared to Europe. However I
think that in the future ecological products will develop into a
new field of a business in China. Already a lot of people have
started becoming increasingly aware of ecological issues and
change their way of thinking to get focused on “green thinking”.
Green & Associates is not only a design studio but also acts
as a manufacturer. Is it common in China to double up in
this way? G: It’s not very common. As far as I know there are
only one or two companies who act like Green & Associates and
work as both manufacturers and as a design studio. In China the
two are usually still separate. Design studios develop ideas for
products, which the manufactures will produce afterwards. The
reason for this is that most design studios don’t know exactly
how to make the products. Therefore they look for companies
with whom they can collaborate. I know some companies that
are also responsible for the trading and the distribution of the
products, but an external company will still do the manufacturing.
1312
Wo lassen Sie Ihre Produkte herstellen? Hier in Hong-
kong? G: Nein, nicht in Hongkong, wir produzieren unsere
Produkte in Südchina, in Dongguan, also etwa eine Stunde von
Hongkong entfernt.
Wie wird sich Ihrer Meinung nach das chinesische Produkt-
design in den nächsten Jahren entwickeln? Möchten Sie
eine Prognose wagen? G: Das chinesische Produktdesign
wird in den kommenden Jahren kontinuierlich wachsen, aber
die Chinesen müssen zunächst lernen, wie man erfolgreich
ein Designunternehmen betreibt. Wie ich zuvor schon erwähnt
habe, gibt es diese Trennung: eine Fabrik ist der Hersteller und
Produzent und ein Designbüro ist lediglich ein Designbüro. Im
Gegensatz zu Europa haben die beiden Seiten nicht viel Erfah-
rung, was die Zusammenarbeit betrifft. Es fällt allen Beteiligten
schwer, das gesamte Projekt vor Augen zu haben und nicht
nur ihren Teil der Arbeit. Ich bin mir jedoch sicher, dass wir von
anderen Nationen lernen werden und dass das chinesische
Produktdesign sich in Zukunft sehr kreativ entwickeln wird.
Das heißt, es wird in Zukunft auch chinesische Stardesigner
geben? G: Bislang gibt es nicht viele bekannte chinesische
Designer. Aber bei den internationalen Designpreisen sieht man
bereits, dass es einige gute Designer in China bereits gibt. Auf
den großen Namen im chinesischen Design warten wir noch.
Welche Erwartungen haben Sie an eine Fachmesse wie die
Paperworld? G: Im Moment konzentrieren wir uns bei dieser
wie auch bei anderen Messe hauptsächlich auf unser Marketing.
Wir möchten die Marke Green & Associates in Europa mehr und
mehr bekannt machen. Einige Unternehmen legen ihren Fokus
auf den Verkauf ihrer Produkte an europäische Besucher der
Paperworld, wir möchten hingegen mehr Werbung für unser
Unternehmen und unsere Schreibwarenprodukte machen.
Vielen Dank für das angenehme Gespräch.
Where do you produce all your products? Is it here in Hong
Kong? G: Not in Hong Kong, we produce our products in China,
in Dongguan, which is only one hour away from Hong Kong.
How do you see Chinese product design developing over the
next few years, do you dare to make a forecast? G: Chinese
product design will be become bigger and bigger in coming
years, but the Chinese fi rst have to learn how to run a design
business successfully. As I said before, things in China are kept
separate: a factory is a factory, and a design studio is a design
studio. In contrast to Europe in China both sides do not yet
have much experience in working together. It’s hard for them to
keep the whole project in mind and not just their own side of it.
Nevertheless I’m sure that we will learn from other nations and
the Chinese product design will be developing to an own creative
feature.
So is there going to be a star Chinese designer in the near
future? G: To date, there are not many famous Chinese designers.
But the international design awards are already showcasing
some good designers in China. A big name in Chinese design is
still to come.
What expectations do you have of a trade fair like Paper-
world? G: At the moment we are focusing on our marketing at
the trade show; it’s not only relevant for the trade. We would like
to increasingly promote the Green & Associates brand in Europe.
Some of the companies concentrate mostly on selling their prod-
ucts to European visitors at Paperworld, but we wish to establish
a longer-term presence and are more interested in promoting the
company and our stationery products.
We thank you very much for your time.
Vielen Dank für das angenehme Gespräch.
1514
sTaTiOneRy is back TO fashiOn in chinaBy Qiu Yin
in china sind schReib-WaRen WiedeR angesagT Von Qiu Yin
If you log into Weibo, the Chinese version of Twitter, and type
the character Wen Fang Si Bao (which means stationery in an-
cient Chinese language) into the search bar, guess what? Don’t be
surprised about the result, but there are more than 5,000 user
names which are more or less related to the word “stationery”
or to the phrase “stationery design”. Mr. Stationery Superman,
Ms. Stationery Lover, Stylist Stationery Guru, etc., all of those
stationery enthusiasts take stationery as their personal trade-
mark or point of identifi cation in the online world. These station-
ery enthusiasts evidently not only chase after the most unique
stationery creations but also instantly spread their unparalleled
stationery fever to every aspect of their lives.
It is thus quite obvious to me that stationery is back in fashion in
China and it is more elegant than ever. A ball pen is not only func-
tional as a writing implement but also a nice personal accessary
in your pocket, the notebook you carry should be stylish enough
to impress other people because now everyone is focusing on
details. The personal statement of Mr. Stationery Guru on Weibo
offers us a vivid example of how these new stationery lovers en-
joy their unique lifestyle: “It all begins with stationery. We indulge
ourselves in the world of stationery because it is a sparkling part
of our daily life. Stationery is small but those little things do lead
you to a wonderland.” Mr. Stationery Guru owns a stylish station-
ery shop in downtown Shanghai, which carries international and
local stylish stationery brands such as TRAVELER’S Notebook,
BookDarts, MIDORI, Moleskine. “I am pretty confi dent about the
designer label stationery market in China,” professes Mr. Stationery
Guru, “because everyone wants to be different from the others,
and the best way is by personal accessories. The good thing
about designer label stationery is that the price is much more af-
fordable compared with a 3,000 RMB or more fountain pen from
Mont Blanc or Parker.” Mr. Stationery Guru’s confi dence is not
straight out of utopia and the 4,430 followers on its Weibo make
his dream of profi ts from stationery quite a viable one.
The advocates of fashionable stationery not only includes the
standalone stationery shops but also feature the high-end
department stores. Ms. Liu, the deco and home accessories
section fl oor manager at Sogo Shanghai, analyses this up-
coming trend from a professional point of view: “Note cards,
monogrammed stationery, wedding stationery and invitations
of all kinds are making a comeback in the world of business
and social activity. Choosing a stationery style that represents
your own style is easier than ever. Gone are the days when the
only acceptable personal stationery was a header monogram,
and the only permissible impression at the bottom was your full
name. Today stationery styles are varied, and new rules allow
Was passiert wohl, wenn man sich in Weibo, der chinesischen
Variante von Twitter, einloggt und die Buchstabenfolge Wen
Fang Si Bao (im Chinesischen heißt das Schreibwaren) in die
Suchfunktion eingibt? Das Ergebnis ist ziemlich überraschend,
denn es gibt in Verbindung mit dem Begriff „Schreibwaren“ oder
„Schreibwarendesign“ mehr als 5.000 User-Namen. Mr. Statione-
ry Superman, Ms. Stationery Lover, Stylist Stationery Guru etc.;
all diese Liebhaber von Schreibwaren nutzen dieses Thema als
persönliches Markenzeichen oder Name in der Online-Welt. Es
wird nicht nur mit großem Eifer nach ganz besonders gestalteten
Schreibwaren gesucht, sondern die neue Leidenschaft scheint
sich auch auf alle Lebensbereiche auszudehnen.
Zweifellos sind Schreibwaren in China also wieder in Mode
gekommen und nicht nur das, sie sehen auch sehr schön aus.
Ein Kugelschreiber erfüllt nicht nur seine Funktion, sondern
ist auch ein nettes persönliches Accessoire in der Tasche und
das Notizbuch, welches man mit sich herumträgt, sollte stylish
genug sein, um andere zu beeindrucken, denn nicht jeder richtet
das Augenmerk auf die Details. Die persönliche Bemerkung von
Mr. Stationery Guru auf Weibo ist ein anschauliches Beispiel
dafür, wie sehr sich die Schreibwarenliebhaber an ihrem be-
sonderen Lifestyle erfreuen – „es nimmt mit Schreibwaren
seinen Anfang. Wir verwöhnen uns mit Dingen aus der Welt
der Schreibwaren, da sie unser Alltagsleben verschönern.
Schreibwaren sind zwar kleine Dinge, aber sie führen uns ins
Wunderland.“ Mr. Stationery Guru besitzt einen exklusiven
Schreibwarenladen im Stadtzentrum von Shanghai, er führt
bekannte internationale und einheimische Schreibwarenmarken
wie TRAVELER‘S Notebook, BookDarts, MIDORI, Moleskine.
„Ich bin, was Designprodukte im Schreibwarenmarkt in China
betrifft, sehr zuversichtlich“, so Mr. Stationery Guru, „jeder-
mann will sich doch irgendwie durch persönliche Accessoires
von anderen unterscheiden. Das Gute an Designerlabels in
diesem Bereich ist, dass sie wesentlich erschwinglicher sind
als ein 3.000 RMB teurer Füllfederhalter von Mont Blanc oder
Parker“. Mr. Stationery Gurus Zuversicht ist offensichtlich alles
andere als Utopie und die 4.430 Anhänger auf seinem Weibo
lassen seinen Schreibwarentraum vielleicht bald wahr werden.
Die Fürsprecher schicker Schreibwaren sind nicht nur die Inhaber
eigenständiger Schreibwarenläden, sondern auch die Leiter
entsprechender Fachabteilungen in exklusiven Kaufhäusern.
Ms. Liu, die Leiterin für Dekorationsartikel und Accessoires für
den Wohnbereich von Sogo Shanghai, analysiert den aufkom-
menden Trend aus ihrer Sicht: „Grußkarten, Schreibwaren
mit Monogramm, Hochzeitsartikel und Einladungen für alle
möglichen Anlässe feiern in Gesellschaft und Geschäftswelt
chinaBy Qiu Yin
1716
colours and ornaments that have been considered assignments
few years ago.”
No doubt, students from all categories are the most important
consumer group for designer stationery. The back-to-school
stationery kit is the best touchstone for the recognition of those
stylish stationeries. Good news to the stationery designers, the
students’ feedback is nothing but positive. “It’s been a long time
since I went back to school, but for some reason I am getting
the urge to shop this month for back to school goodies! I want
to treat myself to a new satchel, a new season coat and most
importantly – some stylish stationery! It is most important
to get yourself ready with a very stylish school bag, which
contains interesting stationery on the fi rst day of a new school
season. Moreover, even if you’re not going to school or college
this month, why not treat yourself to a cool new pen? It makes
certain you’re in a good mood!” comments Ms. Vivienne Ling, a
freshman at one of Shanghai’s universities.
As for the most-wanted stationery product, lined envelopes are
among the hottest trends in fashion in stationery. This can offer a
way to customize your paper based on your personality, without
affecting the elegance and simplicity of the pages or cards. One
of the most popular personalized form of stationery for more
casual usage is the leaves of Red Mansion, cards and envelopes.
These are simple in style but exude a relaxed elegance with a
simple personalization single line in the script at the top of each
page. The pages and cards are bordered by a thin line of teal, one
of the colour of today’s avant-garde, and the envelopes are lined
with a charming fl oral print design.
Many of the most popular styles are appropriate for women.
Stationery is notoriously feminine, unless it is intended for com-
mercial use. The Classic Stripe Gift Set is an exception to this
rule. Cards are a modern alternative to the letter sheets and are
diffi cult to get right. But the Classic Stripe Gift Set is perfect,
and includes 50 cards heavyweight ivory, accented with thick
borders in bright colours such as espresso, navy and wine. Option
Classic Stripes lined envelopes make a strong statement that
some male style stationery sets cannot even match. It is an ideal
choice for a business leader for tickets to colleagues and friends,
and his letters to clients and professional colleagues.
In addition to “go fashion”, “go green” is now another new trend
in Chinese stationery design. Green is popular, and that goes for
stationery as much as for any other type of products. Environmen-
tally friendly products are becoming increasingly popular. One of
the fi ve major styles of stationery this year is the Eco Chic Cards,
ihr Comeback. Die Wahl eines passenden Produkts, das den
eigenen Stil repräsentiert ist leichter als je zuvor. Vorbei sind die
Zeiten als sich das akzeptable Repertoire auf das Briefkopfmo-
nogramm beschränkte und die Zeile unten den vollen Namen
enthalten musste. Heutzutage ist Schreibwarendesign äußerst
vielfältig, und es gibt alle möglichen Farben und Verzierungen
im Angebot, die man vor ein paar Jahren noch als Schnick-
schnack abgetan hätte.“
Studenten sind zweifellos die wichtigste Verbrauchergruppe
für Designerschreibwaren. Das Back-to-School-Stationery-Kit
(dt. Schreibwarenausstattung für den Schulanfang) war der
beste Versuchsballon für die Akzeptanz von elegant und schön
gestalteten Schreibwaren. Und es gibt gute Nachrichten für die
Designer von Schreibwaren, das Feedback der Studenten ist
durchweg positiv. „Mein letzter Schulanfang ist schon lange
her, aber irgendwie habe ich in jenem Monat immer den Drang
verspürt, mir ein paar schöne Schulaccessoires zu kaufen. Ich
wollte mir dann zum Beispiel eine neue Umhängetasche, einen
neuen Mantel zum Schulbeginn und ganz wichtig ein paar schö-
ne Schreibwarenprodukte gönnen! Es war irgendwie wichtig,
am ersten Schultag eine coole Schultasche mit schönen Schrei-
butensilien zu haben. Und wenn man zum Schulanfangsmonat
nicht mehr in die Schule muss, kann man sich ja schließlich
auch einen tollen neuen Stift kaufen. Das macht gute Laune!“,
erzählt Ms. Vivienne Ling, Studienanfängerin an der Universität
Shanghai. Absolut im Trend und begehrtes Schreibwarenpro-
dukt sind gefütterte Umschläge. Das Briefpapier oder Karten
können den persönlichen Vorlieben entsprechend, elegant
oder auch schlicht gestaltet werden. Beliebte Produkte für den
Alltagsgebrauch, die personalisiert werden können, sind das
Papier sowie Karten und Umschläge von Red Mansion. Die Serie
zeichnet sich, mit seiner personalisierten Linie im Briefkopf,
durch eine schlichte Gestaltung und zurückhaltende Eleganz aus.
Die Briefbögen und Karten sind mit einer dünnen blaugrünen
Linie – eine Farbe, die zur Zeit sehr angesagt ist – abgesetzt und
die Umschläge in den Innenseiten mit einem Blumenmotivdruck
versehen.
Viele der beliebtesten Stilrichtungen werden bevorzugt von
Frauen benutzt. Schreibwaren sind vor allem eine weibliche
Angelegenheit, es sei denn, sie sind für den gewerblichen
Gebrauch vorgesehen. Das Classic Stripe Gift Set ist die Aus-
nahme von der Regel. Karten sind eine zeitgemäße Alterna-
tive zu Briefbögen und sie sind ein kompliziertes Medium.
Das Classic Stripe Gift Set enthält 50 Karten aus schwerem,
elfenbeinfarbenem Papier mit breiten Rändern in leuchtenden
Farben wie Espresso, Marineblau und Weinrot. Mit Classic
Stripes gefütterte Umschläge hinterlassen einen nachhaltigen
Eindruck, ein Effekt, den für die männliche Zielgruppe vorge-
sehene Briefpapiere oftmals nicht bieten. Sie sind für einen
Unternehmer oder eine Führungskraft eine gute Wahl, um zum
Beispiel Tickets an Kollegen oder Freunde zu verschicken oder
auch Briefe an Kunden und Geschäftskollegen.
Neben „go fashion“ ist „go green“ ein neuer Trend im chine-
sischen Schreibwarendesign. Grünes Design ist angesagt und
das gilt für Schreibwaren genauso wie für andere Produkte.
Umweltfreundliche Produkte werden immer beliebter. Eine der
fünf Hauptstilrichtungen im Bereich Schreibwaren repräsentie-
ren dieses Jahr die Eco Chic Cards, eine Kartenserie aus 100%
recyceltem Papier und mit Sojatinte bedruckt. Die Serie ist in
zwei Farben erhältlich, Desert Storm und Willow Green, und
kann mit schwarzer Sojatinte mit der gewünschten Schrift oder
entsprechenden Motiven bedruckt werden. Die grüne Gestal-
tung ist hier nicht nur modisches Attribut, sondern wirklich
umweltfreundlich und passt somit ideal zu jener Zielgruppe, die
sich ernsthafte Gedanken um Auswirkungen auf unsere Umwelt
macht.
Auch personalisierte Schreibtischsets erfreuen sich großer
Beliebtheit und liegen im Trend. Zum Beispiel das populäre
Geschenkset für Geschäftsreisen DYO (Design Your Own) mit
Notizblock und Halterung. Das Set enthält zwei kleine Notizbü-
cher, zwei Notizbücher in normaler Größe und ein mittelgroßes
Notizbuch in einer großen eleganten Box aus Acryl. Solche
Objekte sehen auf dem Arbeitstisch elegant aus und man hat
für den eigenen Bedarf immer besonders gestaltetes Papier zur
Hand.
Sollten Sie also nach Schreibwaren für Ihren persönlichen Ge-
brauch in China Ausschau halten wollen, die schick und schön
gestaltet sind, werden Sie sicherlich fündig werden.
a line of cards of 100% recycled paper and printed with soy ink.
The line comes in two colours, Desert Storm and Willow Green,
and can be printed in soy ink black with your choice of script
or print. It is an ecologically-aware style that does more than
watch others’ play: it really is environmentally friendly. This is an
excellent choice for fast connections to those who are concerned
about our impact on the environment.
Other trends in modern personalized stationery are also sensa-
tional. Desk sets are always in fashion, especially those with a
personal touch. A popular stationery gift for business travellers is
the DYO (Design Your Own) Notepad and holder. The gift set in-
cludes two small notebooks, two notebooks and a medium-sized
notebook in a large elegant mounted engraved acrylic memo pad.
This is the type of game that looks elegant offi ce on a desk, and
stores customized sheets of note paper close at hand for use in
any situation.
So, if you are looking for stationery as a gift or for your personal
use in China, which is chic and elegant, there’s plenty of scope
to make your little wish come true!
1918
ausgeWählTe TeilnehmeRselecTed PaRTiciPanTs
Design
Satoshi Endo, Taku Sato
Unternehmen Company
A Project for Making a Floating Pen at least Once in my Life
Land Country
Japan
www.8-p.net
Die anerkannten japanischen Designer Satoshi Endo und Taku Sato
haben den klassischen Floating Pen neu erfunden und ihm einen
modernen technischen Kniff hinzugefügt. Videobilder einer realen
Person werden digital verarbeitet, in eine Slit-Scan-Animation mit
6 Filmbildern übertragen und in die klassische Hülle des Floating Pen
eingefügt.
Highly acclaimed Japanese designers, Satoshi Endo and Taku Sato
have reinvented the classic floating pen, adding a modern technical
twist. Their creation adopts video-captured images of a real person,
digitally processed into a 6-frame slit animation, and set inside the
floating pen’s shell.
Design
Alan Yip
Unternehmen Company
Yip Design Ltd.
Land Country
Hong Kong
www.yipdesign.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 D25
Das Konzept ist inspiriert durch die Ballade von Mu Lan, einem alten chine-
sischen Gedicht, das auch heutzutage noch gerne für Grundschulkinder
ausgewählt wird. Es ist ein romantisches Märchen, welches bereits für einen
Hollywoodfilm adaptiert wurde. Mit der iPad-Hülle findet dieses klassische
Werk der chinesischen Kultur seine moderne Anwendung.
The concept is inspired by the Ballad of Mu Lan, an ancient Chinese poem,
which even today remains one of the most popular selections for primary
school students. The Mu Lan is an inspiring and romantic tale that was even
turned into a Hollywood movie. This iPad case provides this classic piece of
Chinese culture with an modern application.
mu lan – iPad case
animaTiOn flOaTing Pen
2322
Design
Alan Yip
Unternehmen Company
Yip Design Ltd.
Land Country
Hong Kong
www.yipdesign.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 D25
Das Sofa in seiner klassischen Form war Inspiration für dieses Konzept.
Die Hülle schützt das iPad2 nicht nur effektiv, sondern hat auch eine
angenehme Haptik. Die weiche Oberfläche der Sofa iPad2-Hülle bildet
einen schönen Kontrast zu seinem kühlen Metallgehäuse.
The sofa and its classic form was the inspiration for this concept. Not only
does the case provide effective protection for the iPad2 but it also gives
the user a feeling of comfort when using and transporting their iPad2.
Soft to the touch, the Sofa iPad2 case creates a welcome contrast to the
cool metal housing of the iPad2.
Design
Alan Yip
Unternehmen Company
Yip Design Ltd.
Land Country
Hong Kong
www.yipdesign.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 D25
Die Gestaltung ist an das bekannte klassische Erscheinungsbild
des Taschenrechners angelehnt, welches Braun vor 30 Jahren
entwickelt hat. Die Hülle in Form einer 3-D-Tastatur schützt das
iPhone, es liegt dadurch gut in der Hand und verspricht iPhone-
Fans eine Menge Spaß.
The concept was inspired by the classic calculator layout, fa-
mously designed by Braun 30 years ago. The 3D keypad shaped
case protects the iPhone, is easy in the hand and a lot of fun for
iPhone fans too.
sOfa – iPad2 case 3d calculaTOR –
iPhOne4 case
2524
Design
Savina Sharan
Unternehmen Company
Artifacts India
Land Country
India
www.artifacts-india.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 C50
Durch Stickerei auf Papier entsteht eine einmalige Maschen-
Struktur, dabei erhält das rustikale recycelte Baumwollpapier
eine irdische Qualität. Die Blätter haben die Maße 50 x 70 cm.
This is a unique item with embroidery created on paper to
bring out a mesh look. The rustic recycled cotton paper is
given this earthy look. The sheet measures 50 x 70 cm.
Design
Savina Sharan
Unternehmen Company
Artifacts India
Land Country
India
www.artifacts-india.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 C50
Savina Sharan entwickelte diese schöne marokkanische Kunst auf
Papier, das ein rostiges Rot mit goldenen Lettern gefällig verbindet.
Das wundervolle Papier ist bestens geeignet, um Schachtel, Füll-
federhalterungen, Zeitschriftenständer und andere Geschenke zu
verzieren.
Savina Sharan created this beautiful Moroccan art on paper which
features a unique combination of a rusty red topped with a gold print.
Covered products like storage boxes, pen stands, magazine holders
and other gifts can be enhanced by this wonderful piece.
mOdeRn mOROccanPaPeR
baRbed fencePaPeR
2726
Design
Inhouse Design
Unternehmen Company
Amoha PVT Ltd.
Land Country
Sri Lanka
www.backtoearth.lk
Halle, Stand Hall, Stand
10.2 C68
Diese Stifte werden ausschließlich aus Abfallprodukten wie unbe-
nutzten Zweigen von Tee- und Zimtplantagen hergestellt. Back to
Earth beschäftigt für die Produktion der Produkte unter anderem
auch Menschen mit Behinderung aus den ländlichen Gegenden Sri
Lankas. Ferner fl ießen zehn Prozent des Gewinns in die Gemein-
schaften zurück, um das Leben behinderter Menschen in Sri Lanka
zu verbessern.
These pencils are handmade using nothing but by-products such as
unused twigs from tea and cinnamon plantations. Back to Earth em-
ploys skilled Sri Lankans from rural areas for the manufacture of this
unique product, including those living with disabilities. In addition
10% of our profi t is put back into the communities, helping to improve
the lives of Sri Lankans living with disabilities.
Design
Inhouse Design
Unternehmen Company
Amoha PVT Ltd.
Land Country
Sri Lanka
www.backtoearth.lk
Halle, Stand Hall, Stand
10.2 C68
Kleiderbügel gehören zu jenen Alltagsgegenständen, denen
man kaum Beachtung schenkt. Dennoch werden weltweit jedes
Jahr schätzungsweise 40 Milliarden Plastik- und Drahtkleider-
bügel verkauft jedoch nur 15 Prozent recycelt. Eine ökologische
Lösung für das Problem bietet diese Kleiderbügelserie: für dieses
Problem, dem zu wenig Aufmerksamkeit geschenkt wird, die aus
recycelter Pappe und Papier hergestellten Bügel sind biologisch
abbaubar und umweltfreundlich.
Clothes hangers are one of those everyday objects that we barely
notice any longer, yet each year an estimated 40 billion plastic
and wire hangers are sold globally and only 15% of them are
recycled. This ecological range of hangers provides a greener
solution to this environmental issue, which is a problem that is
overlooked the world over. Made from recycled cardboard and
paper, the hangers are decomposable and eco-friendly.
ecO-hangeRs The naTuRal TWig Pencil
2928
Design
Gwan-Ju An (CEO of Aromatte)
Unternehmen Company
Aromatte Co. Ltd.
Land Country
Republic of Korea
www.artte.biz
Halle, Stand Hall, Stand
10.1 G80-1
Die Aria Pattern Collection verbindet traditionelle Handwerkskunst unter
Verwendung von Perlmutt mit koreanischer Lacktechnik. Mit der Mischung
aus feinem kunsthandwerklichen Geschick und modernster Technologie
möchten wir diese wertvolle koreanische Tradition aufrechterhalten. Artte ist
die erste Marke für von Hand gefertigte Schreibutensilien, die diesen Teil der
koreanischen Kultur zum Tragen bringt.
The Aria Pattern Collection combines mother-of-pearl craftsmanship with the
pulse of the Korean lacquer tradition. We champion the Korean tradition of
exquisite craftsmanship, but based on cutting-edge technology. Artte is the
very first brand of handcrafted writing instruments to represent Korea.
Design
Gwan-Ju An (CEO of Aromatte)
Unternehmen Company
Aromatte Co. Ltd.
Land Country
Republic of Korea
www.artte.biz
Halle, Stand Hall, Stand
10.1 G80-1
Die Kugelschreiberkollektion Aria mit Perlmutteinlegeteilen ist
von der Schönheit der Natur inspiriert und besteht aus hand-
gefertigten Schreibinstrumenten mit 24-karätiger Vergoldung.
Die Kollektion kombiniert aktuelle Designs mit der traditionellen
koreanischen „Ottchil”-Lackiertechnik.
Inspired by the beauty of nature, Aria Ball Point Pen with mother-
of-pearl inlays is a collection of handcrafted writing instruments
with a plating in 24K-IPG. The most up-to-date design and pat-
terns combined with the traditional Korean Ottchil technique.
aRia PaTTeRn cOllecTiOn
aRia ball POinT Pen WiTh mOTheR-Of-PeaRl in-lays
3130
Design
Chiel Hou
Unternehmen Company
Cheerful Fashion Goods
Land Country
Taiwan
www.cheerful.com.tw
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 A24
Das Design für dieses Produkt beruht auf den vier traditionellen chinesischen Schreib-
werkzeugen. Im Gegensatz zu einem chinesischen Schreibpinselhalter ist das Fortune
Set allerdings aus Metall gefertigt und kann mit einem Magneten am Stifthalter befestigt
werden. Kulturelle Tradition und moderne Modetrends fließen hier zusammen, aber auch
der glückbringende Aspekt des chinesischen Schreibpinsels kommt zum Tragen.
This product’s design is based upon four important writing instruments. In contrast to a
Chinese writing brush holder, the Fortune Set is made of metal and can therefore be fixed
to a pen stand using a magnet. It combines traditional culture with modern fashion trends
but still holds that element of luck that the Chinese writing brush is thought to bring.
Design
Gwan-Ju An (CEO of Aromatte)
Unternehmen Company
Aromatte Co. Ltd.
Land Country
Republic of Korea
www.artte.biz
Halle, Stand Hall, Stand
10.1 G80-1
Die Kollektion mit einer Beschichtung aus Platin oder 24-karätigem Gold
besticht durch traditionelle Perlmutthandwerkskunst und erzeugt schil-
lernde Effekte von natürlicher Schönheit.
Der Lackbaumsaft, den wir verwenden wird „tausendjähriges Licht” ge-
nannt, da er seine natürliche Strahlkraft über sehr lange Zeit behält. Das
Verfahren mit dem diese Stifte hergestellt werden erfordert großes kunst-
handwerkliches Geschick, das sich vor allem durch Berührung offenbart.
Plated in platinum or 24K-IPG gold, the collection features traditional
mother-of-pearl craftsmanship to kindle the most dazzling expression of
natural beauty.
Our lacquer sap is called the ”light of a thousand” years since it continues
to glow with its bright natural colours as time goes by. Each manufacturing
step entails high-quality artwork as expressed by the delicate touch to
each pen.
aRia mOTheR Of PeaRl ball POinT Pen
fORTune seT
3332
Design
Ji-Hyun Oh
Unternehmen Company
Good Feel Korea Co.,Ltd.
Land Country
Republic of Korea
www.greenfeel.net
Halle, Stand Hall, Stand
10.1 G80-D
Umweltfreundliche Stifte mit einzigartiger Griffigkeit und reduziertem Design.
Werden sie angespitzt, kommt das Zebramuster zum Vorschein. Dank der
hochwertigen Bleistiftminen eignen sich die Stifte insbesondere für das alltäg-
liche Schreiben und können sogar für Stenografie genutzt werden.
Environment-friendly pencils with a unique grip and inspiring designs. As you
sharpen the pencil striped patterns reminiscent of a zebra’s hide are revealed.
With the highest quality pencil lead, this product makes the best out of your
everyday writing tasks and can even be used for stenography.
Design
Ji-Hyun Oh
Unternehmen Company
Good Feel Korea Co.,Ltd.
Land Country
Republic of Korea
www.greenfeel.net
Halle, Stand Hall, Stand
10.1 G80-D
Der weltweit erste umweltfreundliche Buntstift mit Zebramuster. Mit
der weichen Oberfläche und der exzellenten Griffigkeit hebt sich dieser
Stift von herkömmlichen Holzstiften ab. Durch das Anspitzen erscheint
langsam das Zebramuster, es verschmilzt farblich mit der Mine und es
entsteht ein schönes Farbspiel.
The world’s first patented environment-friendly, zebra-print colour pencil.
With its soft surface and excellent grip, this pencil certainly sets itself
apart from ordinary wooden pencils. As you sharpen it, zebra stripes
slowly appear, blending in with the lead to reveal an array of colourful
designs.
gReen feel – ZebRa-cOlORed PaPeR Pencil
gReen feel – ZebRa-cOlORed PaPeR cOlOR Pencil
3534
Design
Inhouse Design
Unternehmen Company
Guangbo Group Stock Co. Ltd.
Land Country
China
www.guangbo.net
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 C06
Das Papier für dieses Notizbuch besteht aus Schilfgras. Schilfpapier, das
wie Papyrus vor tausenden von Jahren im Alten Ägypten gebräuchlich
war, wird aus einer erneuerbaren und nachhaltigen Ressource hergestellt.
Wenn Schilfgras nicht geerntet wird, vertrocknet es und muss abgebrannt
werden.
The paper used for this notebook is reed paper. Reed paper, like the
papyrus used thousands of years ago in Ancient Egypt, is derived from
reeds, which are a renewable and sustainable natural resource. If you do
not harvest them they simply perish and die over time and often need to
be burned off, which is truly a great waste.
Design
Inhouse Design
Unternehmen Company
Guangbo Group Stock Co. Ltd.
Land Country
China
www.guangbo.net
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 C06
Dieses Notizbuch ist aus Recyclingpapier, welches hauptsächlich
aus Altpapier als Primärrohstoff hergestellt wird. Die Nutzung
von Altpapier anstelle von reinem Holz-Zellstoff verringert den
Bedarf an lebendem Baumbestand. Gleichzeitig werden bei dem
Verfahren weniger Abgase an die Umwelt abgegeben und weni-
ger Abwässer erzeugt.
This notebook is made of recycled paper. Recycled paper essen-
tially uses waste paper as the primary raw material. Substituting
waste paper instead of pure virgin wood pulp decreases the need
to rely on uncut trees and also results in lower exhaust emissions
during processing as well as reducing wastewater discharge.
Recycled PaPeR nOTebOOk
Reed PaPeR nOTebOOk
3736
Design
Inhouse Design
Unternehmen Company
Guangbo Group Stock Co. Ltd.
Land Country
China
www.guangbo.net
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 C06
Für Cloth Bag wird ein Gemisch aus natürlichen Rohstoffen, unter
anderem Baumwolle und Leinen, verwendet. Die Stofftasche ist
umweltfreundlich und leicht abbaubar.
Cloth Bag uses raw material processing featuring natural cotton and
linen and it is more environmentally friendly, easily degradable.
Design
Inhouse Design
Unternehmen Company
Guangbo Group Stock Co. Ltd.
Land Country
China
www.guangbo.net
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 C06
Dieses Notizbuch hat einen Bezug aus biologisch abbaubarem Vliesstoff –
das Material zerfällt bereits nach 90 Tagen im Freien.
The non-woven fabric notebook uses for the covers a non-woven that
is biodegradable – indeed, the material decomposes after only 90 days
outdoors.
nOn-WOVen fabRics nOTe-bOOks
clOTh bag
3938
Design
Inhouse Design
Unternehmen Company
Guangbo Group Stock Co. Ltd.
Land Country
China
www.guangbo.net
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 C06
Die Produktionsmaterialien, die für die Gefäße benötigt werden, sind
Bambus und Rattan, die wesentlich schneller wachsen als Bäume.
Daher werden weniger Bäume gefällt und die Herstellung ist kohlen-
stoffarm und umweltfreundlich.
Bamboo and Rattan Vessel uses as a processing material bamboo,
which grows several times faster than do trees. This will reduce the
felling of trees, as we use bamboo and rattan and thus promote low-
carbon, environmental protection.
Design
Inhouse Design
Unternehmen Company
Guangbo Group Stock Co. Ltd.
Land Country
China
www.guangbo.net
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 C06
Das Notizbuch aus Recyclingpapier von Enjoy Green Enjoy Life besitzt einen Umschlag
aus recyceltem Dekorpapier, für das Innere wurde 30% recyceltes Papier als Rohmaterial
eingesetzt. Jedes A5-Buch (100 Seiten à 300 Gramm recyceltes Papier) schützt damit einen
Anteil von 0,0018 eines großen Baumes und ermöglicht eine Reduzierung des Kohlenstoff-
ausstoßes um 9 Gramm.
The Enjoy Green Enjoy Life recycled paper notebook boasts recycled craft paper for the
cover material; inside, 30% recycled paper is used as the raw material. Each A5 book (100
sheets of 300 grams of recycled paper) thus protects about 0.0018 of a large tree and offers
a decrease of about nine grams in carbon emissions.
bambOO and RaTTan Vessel
Recycled PaPeR nOTebOOk – enjOy gReen enjOy life seRies
4140
Design
SHUTER design team
Unternehmen Company
Guangdong Shuter International (HK) Ltd.
Land Country
China
www.shuter.com.cn
Halle, Stand Hall, Stand
10.1 C30A
Diese Serie von Mappen zeichnet sich durch schlichtes Design aus, die Ober-
fläche ist mit einem Muster aus Kreisen versehen. Die Mappen eignen sich für
jeden geschäftlichen Anlass, sie bestehen aus geschäumtem PPE-Material,
das recycelbar und äußerst widerstandsfähig ist – es lässt sich über 150.000
Mal zusammen- und auffalten.
This series incorporates simple design with a surface decorated in bubble-like
patterns. It lends itself to any business occasion and is made of foamed PPE
material, which is also recyclable as well as being extremely durable – it can
be folded and unfolded over 150,000 times in its product life.
Design
SHUTER design team
Unternehmen Company
Guangdong Shuter International (HK) Ltd.
Land Country
China
www.shuter.com.cn
Halle, Stand Hall, Stand
10.1 C30A
Der einfach gestaltete Stift verfügt über ein Ringelement, die verschiedenen Farben sind
Lieblingsfarben und besitzen eine romantische Anmutung. Was auch immer passiert, das
Versprechen des Geliebten bleibt bestehen, da ein Ehering zwei Menschen verbindet. Der
Stift ist in seiner Verbindung von trendigen und romantischen Elementen einzigartig, nicht
zuletzt aufgrund seiner exklusiven achteckigen Form. Das von uns entwickelte innovative
Material hat eine antibakterielle Wirkung tötet 99,9% der Bakterien auf der Oberfläche des
Stiftes ab und sorgt so für ein hygienisches Schreiberlebnis.
The simple body features a white ring design and the different colours reflect the different
people in your life, giving the product a romantic feel. Whatever happens, a lover’s prom-
ise remains the same, as it binds two people like wedding rings. This pen is unique in its
combination of fashionable and romantic elements, not forgetting its exclusive octagonal
form. The pioneering material developed for this series kills 99.9% of bacteria on the pen’s
surface, making for a hygienic writing experience.
eliTe seRies
151 seRies
4342
Design
Mehra Holdings
Unternehmen Company
Mehra Holdings
Land Country
India
www.papillonpapier-estore.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.2 B70
Dieses spezielle Papier als Nachbildung einer Lederoberfläche ist eine
umweltfreundliche Alternative zu Leder – aus recycelten Baumwoll-
lappen gefertigt enthält es keinen Zellstoff von Bäumen.
This special paper with a faux leather finish provides an eco-friendly
alternative to leather – handmade from recycled cotton rags it
contains no tree pulp. They are available in a variety of colours and
leather designs.
Design
Mehra Holdings
Unternehmen Company
Mehra Holdings
Land Country
India
www.papillonpapier-estore.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.2 B70
Dieses aus 100% Baumwolle von Hand gefertigte Papier ist mit einem
feinen Glitzerdruck verziert. Der schillernde Silbereffekt verleiht dem
Papier eine elegante und stilvolle Anmutung, es eignet sich daher sehr
gut für Hochzeitseinladungen oder als Geschenkpapier.
Manufactured from 100% recycled cotton, this handmade paper is
embellished with an exquisite glittering print. The sparkling silver
effect adds an element of grace and style, making it perfect for wed-
ding invitations or gift wrapping. It is available in over 100 different
designs and a variety of glittery colours.
WeT lOOkPaPeR
gliTTeR PaPeR
4544
Design
Mehra Holdings
Unternehmen Company
Mehra Holdings
Land Country
India
www.papillonpapier-estore.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.2 B70
Aus Baumwolle und von Hand gefertigter Papierschnitt mit stilvollen
und geometrischen Motiven. In Verbindung mit Licht erzeugen diese
Motive bezaubernde optische Effekte und verleihen dem Papier und
Produkt eine zusätzliche Dimension. Es kann für Laternen, Lampen,
zweifarbige Karten u.a. verwendet werden.
Handmade paper made using cotton complete with stylish, geometri-
cal cut-out designs. When combined with a background light these
designs make for enchanting optical effects, adding an extra dimen-
sion to the paper and the product. It can be used to make lanterns,
lamps, two-colour cards. Artists have a variety of background colours
at their disposal allowing them to achieve their desired results.
Design
Mehra Holdings
Unternehmen Company
Mehra Holdings
Land Country
India
www.papillonpapier-estore.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.2 B70
Dieses Vliesstoffpapier ist mit einem besonderen Glitzerdruck versehen. Der
schillernde Silbereffekt verleiht dem Papier eine elegante Anmutung, es eignet
sich daher sehr gut für Hochzeitseinladungen oder als Geschenkpapier.
This non-woven paper is embellished with an exquisite glittering print. The
sparkling silver effect adds an element of grace, making this paper perfect
for wedding invitations and gift wrapping. It is available in over 100 different
designs and various glittery colours.
gliTTeR nOn-WOVenPaPeR
cuTWORkPaPeR
4746
Design
Mehra Holdings
Unternehmen Company
Mehra Holdings
Land Country
India
www.papillonpapier-estore.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.2 B70
Dies aus 100% Baumwolle und von Hand gefertigte Papier ist mit
sehr schöner Perlglanzfarbe im Siebdruckverfahren bedruckt
worden, wobei die Farbe sich auf subtile Weise mit dem Baum-
wollpapier verbindet. Der Kontrast zur Textur des Basispapiers
verleiht ihm eine elegante und edle Anmutung. Objekte wie Kisten,
Taschen und Umschläge erhalten das gewisse Etwas, wenn sie
mit diesem Papier hergestellt werden.
This 100% cotton, handmade paper is printed using pearlescent
ink and silk-screen techniques, whereby the ink subtly blends
with cotton paper itself. The contrast with the texture of the base
paper creates an elegant, yet luxurious look. Products such as
boxes, bags, and envelopes are all given that something special
when made with this paper.
Design
Mehra Holdings
Unternehmen Company
Mehra Holdings
Land Country
India
www.papillonpapier-estore.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.2 B70
Florale Motive und geometrische Muster erscheinen dreidimen-
sional, wenn sie auf dieses beschichtete Baumwollpapier geprägt
werden. Das Ergebnis ist einzigartig und die Schönheit des Papiers
lässt sich kaum beschreiben; man muss es gesehen haben.
Floral designs and geometric patterns take on a 3rd dimension
when embossed onto this coated cotton paper, putting it in a
class of its own. The beauty of this paper cannot be expressed
with words; it must be seen to be believed.
scReen PRinTed PaPeR
embOss PaPeR
4948
Design
Mehra Holdings
Unternehmen Company
Mehra Holdings
Land Country
India
www.papillonpapier-estore.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.2 B70
Silberfolie und florale Prägemotive verleihen jedem Papier ein ganz besonderes
Finish. Dieser Effekt wird vor allem für Hochzeitsprodukte wie Karten und Ein-
ladungen verwendet. Es gibt Hunderte von Gestaltungsmöglichkeiten in über 20
Farben. Die Gestaltung kann überdies an die speziellen Wünsche des Kunden
angepasst werden.
Floral designs embossed with exquisite silver foil give any paper a stunning finish.
This effect is widely used in the wedding industry for both cards and invitations
and hundreds of designs are available in over 20 colours. Designs can also be
customized to suit clients’ specific requirements.
Design
Mehra Holdings
Unternehmen Company
Mehra Holdings
Land Country
India
www.papillonpapier-estore.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.2 B70
Die Veloursbeschichtung verleiht dem Baumwollpapier einen Samteffekt. Es
ist in unterschiedlichen Ausführungen erhältlich, durch die cremeweißen und
weißen Farbkomponenten wirkt es zudem sehr elegant. Hochzeitskarten aus
diesem Material sehen sehr exklusiv aus und sind schön anzusehen.
The addition of flock to paper lends ordinary cotton paper a velvety feel.
Available in a variety of different designs, the cream and white colourings
add a certain elegance to this paper. Wedding cards look sophisticated, the
effects providing a feast for the eyes. The various colours and designs can
also be customized to suit the clients’ needs.
flOck PaPeR
fOiled PaPeR
5150
Design
Djoni
Unternehmen Company
PT Aneka Andalan Asia
Land Country
Indonesia
www.fi lingmart.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.1 D79
Kokosnusspalmen gibt es in Indonesien im Überfl uss, da die Wachstumsbedingun-
gen für sie dort optimal sind. Trotzdem ist ihre Verwendung in der kommerziellen
Industrie vergleichsweise gering. Wir verwenden Kokosnussschalen für die Her-
stellung unserer Ablagesysteme und nutzen damit lokal zur Verfügung stehende
Ressourcen und unterstützen die Go Green Kampagne in Indonesien. Unsere Serie
von Produkten aus Kokosnussschalen wird aus 100% recycelten Materialien herge-
stellt. Sie sind umweltfreundlich und stilvoll zugleich.
Coconut trees are abundant in Indonesia, where conditions are optimum for their
growth. However, the frequency of coconut products’ application in the commer-
cial industry remains very low. We use coconut shells in the manufacture of our
fi ling product ranges, making use of locally available resources and supporting the
Go Green Campaign in Indonesia. Our range of coconut shell products is made
from 100% recycled materials and is designed to provide consumers with environ-
mental-friendly products that are stylish at the same time.
Design
Yang Wang
Unternehmen Company
Shanghai Kieferzapfen Design Co. Ltd.
Land Country
China
www.vaang.net
www.kieferzapfen.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 D25
Falten, aufstellen und je nach Stimmung ein Motiv aus den
wunderschönen Mustern auswählen. Diese kleinen Karten
und Fotos von Ihren Reisen beleben den Arbeitstisch im
Büro.
Fold, stand, and enter your mood. An exquisite yet simple
design. Beautiful patterns. This small cards and photos of
your travels will bring a little life to your offi ce desk.
naTuRal cRafT PROducTs WiTh cOcOnuT shell caRd Rack
sPRing
5352
Design
Yang Wang
Unternehmen Company
Shanghai Kieferzapfen Design Co. Ltd.
Land Country
China
www.vaang.net
www.kieferzapfen.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 D25
Welche Farbe hat die Freude? Mit dieser iPad-Hülle kann
alle Welt sie sehen. Ein äußerst stilvolles Element in der
Handtasche in leuchtenden Farben und das Innenleben ist
mindestens genauso schön.
What colour is joy? Show the world with this iPad bag. Make
this bag – available in a wonderful array of colours – the
most attractive thing in your handbag, after all what’s inside
it is just as fabulous.
Design
Yang Wang
Unternehmen Company
Shanghai Kieferzapfen Design Co. Ltd.
Land Country
China
www.vaang.net
www.kieferzapfen.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 D25
Das traditionelle chinesische Hintergrundmuster passt perfekt
zur schönen Farbgebung des Produktes; eigentlich möchte man
schönere Dinge als nur Stifte darin aufbewahren.
This traditional Chinese background pattern provides a perfect
match to the product’s fabulous colouring; you’ll want to put
something much more pretty than pencils inside.
RadianT iPad bag
RadianT Pencil case
5554
Design
Inhouse Design
Unternehmen Company
TIANJIN HONEST IMP/EXP ENTERPRISE CO., LTD
Land Country
China
www.arts-arch.com
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 C89
Temperafarben bestehen aus einem Stück. So können sie problemlos auf-
bewahrt, verteilt und von einem Ort zum anderen transportiert werden und
eigenen sich besonders für das Arbeiten in der freien Natur. Temperablöcke
sind äußerst hart und brechen in der Regel nicht. Die Farben sind brillant,
deckend, stark haftend, lichtbeständig und leicht löslich.
The particular advantages of tempera colours is that they come in block form,
meaning they can easily be stored, distributed or moved from one place to
another especially for outdoor projects. Tempera blocks are immensely strong
and not liable to dust, crumble or crack. The colours are brilliant, opaque with
a high degree of adhesion and light fastness, and, moreover, readily soluble.
Design
Zou Qingchang
Unternehmen Company
Shenzhen Comix Stationery Co. Ltd.
Land Country
China
www.comix.com.cn
Halle, Stand Hall, Stand
10.0 B48
Der Bambus als ausdauerndes immergrünes, aufrecht wachsen-
des und widerstandsfähiges Gewächs wird in der chinesischen
Kultur als einer der „vier Edlen” betrachtet. Sein einzigartiges
Aussehen, das schnelle Wachstum und seine Umweltfreundlich-
keit bergen viele kommerzielle Möglichkeiten. Comix hat nun die
Hoffnung, dass dieses traditionelle ökologische Material durch
moderne Technologie wieder Eingang in die Schreibwarenin-
dustrie findet.
Upright and tenacious, bamboo, which belongs a group of per-
ennial evergreens, is regarded as one of the “four gentlemen” in
Chinese culture. Its unique appearance, rapid growth and eco-
friendly features hold great commercial value too. Comix has
now made this PP-framed bamboo folder in the hope of bringing
this traditional green material back to the stationery industry by
means of modern technology.
PP fRamed bambOO fOldeR
TemPeRa blOck
5756
Herausgeber PublisherMesse Frankfurt Exhibition GmbH
Idee und Initiator Idea and Initiator
Messe Frankfurt Exhibition GmbH
Konzeption Concept
Rat für Formgebung Service GmbH
Organisation Organisation
Rat für Formgebung Service GmbH
Kerstin Koschnicke, Meike Langer
www.german-design-council.de
Redaktion Editorial Department
Stephan Ott, Frankfurt am Main
www.design-international.net
Übersetzung Translations
Dr. Jeremy Gaines, Frankfurt am Main
www.gainestranslations.de
Gestaltung Design
Oliver Genzel, Wiesbaden
www.olivergenzel.de
Druck Printing
Messe Frankfurt Medien und Service GmbH
Produktfotos Photographs of the products
Bildmaterial der ausgewählten Unternehmen
Images by the chosen companies
Titelfoto Cover photograph
Dirk Wunder, Frankfurt am Main
Fotos Trennseiten Photographs spreads
Kai Linke, Frankfurt am Main (Seiten Pages 4,9)
www.kailinke.com
Marko Müller, Hockweiler (Seite Page 59)
Yi-Cong Lu, Leipzig (Seite Pages 5,20,21)
www.yiconglu.com
Florian Schmid, München (Seite Page 58)
www.florian-schmid.com
© Messe Frankfurt Exhibition GmbH 2012
Wiedergabe von Texten, Fotos, Zeichnungen und Beiträgen
auch in digitaler Form nur mit ausdrücklicher Genehmigung des
Herausgebers.
Copy, photos, drawings and contributions may only be repro-
duced in analogue or digital form with the express prior permis-
sion of the publisher.
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass die Rat für Formgebung
Service GmbH/Messe Frankfurt Exhibition GmbH keinerlei Ein-
fluss auf die Gestaltung und die Inhalte der im Magazin verfassten
Produkttexte und Bilder hat. Die Verantwortung für diese Inhalte
tragen die für die Sonderschau ausgewählten Firmen. Alle Teil-
nehmer der Asia Design Excellence Präsentation erklärten, dass
ihre Produkte nicht gegen gewerbliche Schutz- und Urheberrechte
verstoßen. Die Teilnehmer sind ausschließlich selbst für den
Inhalt verantwortlich. Die Rat für Formgebung Service GmbH/
Messe Frankfurt Exhibition GmbH übernimmt keine Haftung für
die Inhalte der Texte und Bilder.
We expressly point out that the Rat für Formgebung Service
GmbH/Messe Frankfurt Exhibition GmbH has no influence on
the design and content of the texts and photographs which are
provided by the selected companies of the exhibition. All partici-
pants of Asia Design Excellence declared that their products do
not breach intellectual property rights. The suppliers of these in-
formation are exclusively responsible for this content. The Rat für
Formgebung Service GmbH/Messe Frankfurt Exhibition GmbH
assumes no liability for the content of the texts and photographs.
imPRessum imPRinT
Messe Frankfurt Exhibition GmbHLudwig-Erhard-Anlage 160327 Frankfurt am MainGermanyFon +49 69 75 75 0www.messefrankfurt.com
Sub
ject
to
chan
ge, a
s of
Jan
uary
201
2. P
rinte
d in
Ger
man
y 01
/12
10 D
/GB