ARIS - promec-srl.compromec-srl.com/pdf/ARIS IT_GB_FR_DE.pdf · MONOBLOC...

6
A R I S MONOBLOCCO LAVATRICE-SCIACQUATRICE-RIEMPITRICE-TAPPATRICE per boccioni da 3-4-5 e 6 galloni WASHER-RINSER-FILLER-CAPPER MONOBLOC for 3-4-5 and 6 gallon bottles MONOBLOC LAVEUSE - RINCEUSE - REMPLISSEUSE - BOUCHEUSE pour bonbonnes de 3-4-5 et 6 gallons MONOBLOC LAVADORA-ENJUAGADORA-LLENADORA-TAPONADORA para garrofones de 3-4-5 y 6 galones

Transcript of ARIS - promec-srl.compromec-srl.com/pdf/ARIS IT_GB_FR_DE.pdf · MONOBLOC...

A R I S

MONOBLOCCO LAVATRICE-SCIACQUATRICE-RIEMPITRICE-TAPPATRICE per boccioni da 3-4-5 e 6 galloni WASHER-RINSER-FILLER-CAPPER MONOBLOC for 3-4-5 and 6 gallon bottles MONOBLOC LAVEUSE - RINCEUSE - REMPLISSEUSE - BOUCHEUSE pour bonbonnes de 3-4-5 et 6 gallons MONOBLOC LAVADORA-ENJUAGADORA-LLENADORA-TAPONADORA para garrofones de 3-4-5 y 6 galones

ARIS è un monobloccocompletamente automatico perlavare-sterilizzare-riempire etappare i boccioni in PET o PCda 3-4-5-6 galloni, in vari modellida 2 a 8 file per produzioni da300 a 1.800 boccioni/ora.I boccioni preventivamentedistanziati a passo da una cocleadi alimentazione, vengonointrodotti nella macchinaattraverso un nastro trasportatoree posizionati nella zona dicarico.Un sistema ad arpioni lisolleva e li capovolge introducendoli in appositi alveoli sulle travi di trasporto.L’avanzamento di queste travi, e quindi dei boccioni, all’interno dellamacchina avviene con movimento alternato (intermittente), la cui velocitàè regolata semplicemente agendo su un temporizzatore che determina ilciclo pausa/lavoro.

The ARIS is a totally automatic monobloc for washing, sterilizing, fillingand capping PET or PC 3, 4, 5, and 6 gallon bottles.It comes in a variety of models from 2 to 8 rows and is suitable for productionlevels of 300 to 1,800 bottles/hour. The bottles, first spaced by an infeedscrew, enter the machine on a conveyor belt and are then positioned in theloading area. A hooking system lifts them and overturns them, placing themin special pockets on the conveyor beams. These beams, and hence thebottles, are made to advance inside the machine by means of an intermittentmovement, the speed of which is easily regulated by adjusting a timer thatsets the pause/work cycle.

Le monobloc automatique ARIS permet de laver-stériliser-remplir etboucher les bonbonnes PET ou PC de 3-4-5-6 galons. Différents modèlescomposés de 2 à 8 rangs sont disponibles pour des productions allant de300 à 1.800 bonbonnes / heure. Dans un premier temps, les bonbonnes sontplacées les unes à côté des autres par une vis sans fin d’alimentation. Ensuite,un convoyeur les fait entrer dans la machine et les positionne à l’intérieurde la zone de chargement. Un système composé de crochets les soulève etles renverse de façon à les faire pénétrer dans des alvéoles spéciales placéessur les poutres de transport. Les poutres, et par conséquent les bonbonnes,avancent à l’intérieur de la machine de façon alternée (mouvementintermittent). Leur vitesse peut être réglée grâce à un temporisateur quidétermine le cycle pause/travail.

ARIS es una máquina monobloc completamente automático paralavar-esterilizar-llenar y tapar garrafones en PET o PC de 3-4-5-6 galones;cuenta con diferentes modelos de 2 a 8 filas para producciones de 300 a1.800 garrafones/hora.Los garrafones son separados inicialmente por un tornillo sin fin dealimentación, son introducidos en la máquina por medio de una cintatransportadora y colocados en la zona de carga. Un sistema de arponeslos levanta y los vuelca introduciéndolos en los alvéolos colocados en lasbarras de transporte. El desplazamiento de estas barras y, por lo tanto delos garrafones, en la parte interna de la máquina, se efectúa con unmovimiento alternado (intermitente) cuya velocidad se regula simplementepor medio de un temporizador que determina la pausa/funcionamiento.

La spazzolatura esterna dei boccioni avviene tramite apposite spazzolein nylon bianco sagomate in modo da avvolgere tutta la superficie esternadegli stessi, il fondo compreso. È situata nella zona di prelavaggio doveagisce la prima serie di ugelli penetranti che, salendo all’interno, impegnanoi boccioni su boccole in plastica alimentare libere alla rotazione.

The brushing of the bottle exteriors is performed using white nylonbrushes specially shaped to cover the entire outer surface of the bottles,base included. The brushing area is situated in the pre-washing area wherethe first set of nozzles enters the bottles, engaging them on food-gradeplastic bushings that allow them to rotate freely.Le brossage extérieur des bonbonnes est effectué par des brosses spécialesen nylon blanc profilées de façon à enrouler toute la surface extérieure desbonbonnes, y compris le fond.Elle se situe à l’intérieur de la zone de

A R I S

prélavage où agit la premièresérie de buses de pénétrationqui, tout en montant àl’intérieur, placent lesbonbonnes sur des douilles enplastique alimentaire libres àla rotation. El cepillado externo de losgarrafones se efectúa pormedio de cepillos de nylonblanco perfilados para cubrir toda la superficie externa delos garrafones, incluida labase. La zona de cepillado se

encuentra situada en el área de pre-lavado en donde entra en funcionamientola primera serie de boquillas penetrantes que, introduciéndose en losbotellones desde abajo, los colocan en casquillos de plástico alimentariocapaces de rotar libremente.

Grazie all’avanzamento alternato, ciascun ugello spruzzatore èperfettamente in asse con il collo del boccione durante la fase di pausa,

Grâce à cette avance alternée, durant lapause, chaque buse d’arrosage est parfaitementalignée avec le goulot de la bonbonne, ce quipermet d’obtenir une efficacité de lavageélevée. Dans le but de l’augmenter davantage,Promec a prévu des buses mobiles placées àl’intérieur des deux premières sections delavage (prélavage et détergent). Les zonesd’arrosage sont également dotées de douchesextérieures au débit élevé qui permettent deréaliser un lavage optimal des paroisextérieures de la bonbonne.

Gracias al desplazamiento intermitente,cada una de las boquillas de rociado seencuentra perfectamente centrada con elcuello del garrafón durante la pausa,permitiendo así una gran eficacia en ellavado. Con el fin de incrementarulteriormente dicha eficacia, Promec haprevisto el uso de boquillas móviles en lasprimeras dos secciones de lavado (pre-lavadoy detergente). Las zonas de rociado estándotadas también de duchas externas de grancapacidad que permiten un lavado óptimode las partes externas del garrafón.

Alla fine del ciclo di lavaggio i boccioni,efficacemente lavati e sterilizzati, vengonoscaricati automaticamente sul nastrotrasportatore di uscita e posizionati in assecon le rispettive valvole di riempimento. Lafase di riempimento è eseguita in pressione(circa 1 bar) per mezzo di una pompa

consentendo una elevata efficacia di lavaggio. Per aumentarla ulteriormente,Promec ha previsto l’utilizzo di ugelli mobili nelle prime due sezioni dilavaggio (prelavaggio e detergente). Le zone di spruzzatura sono dotateanche di docce esterne, di grande portata, che permettono un lavaggioottimale delle pareti esterne del boccione.

Thanks to this intermittentfeeding system, each spraynozzle is perfectly aligned withthe bottleneck during the pausephase, thereby ensuring highlyefficient washing precision. Tofurther increase this efficiency,Promec uses mobile nozzlesduring the first two washingphases (pre-washing anddetergent washing); thespraying areas are alsoequipped with external showers,with a high flow-rate, so as toensure optimum washing of the bottle’s exterior walls.

controllata da un INVERTER e gestita dal PLC della macchina. L’innovativoconcetto delle valvole di riempimento PROMEC garantisce un flusso laminaresenza turbolenze anche alle alte portate, con tempi di riempimento per ilboccione da 5 galloni di circa 8,5 sec., ed assenza completa di contatto travalvole e boccioni. Il sistema di riempimento è di tipo volumetrico; ognistazione è infatti dotata di un misuratore elettromagnetico in grado digarantire una estrema precisione di dosaggio del liquido di riempimentoanche a bassissimi valori di conducibilità dello stesso (2 microsiemens).Ciascuna valvola di riempimento è poi controllata indipendentemente,garantendo così una elevata precisione di livello in ogni condizione. Larealizzazione sia della valvola che delle rispettive tubazioni in acciaio inoxAISI 316 e l’utilizzo di misuratori di portata a norma FDA garantisce unelevato grado di igienicità del sistema.Ogni valvola è dotata (a richiesta) di false bottiglie in circuito chiuso perla sanificazione (C.I.P.). Tutta l’area di riempimento viene mantenutapressurizzata tramite pre-filtro ponderale e filtro assoluto (efficienza 99,99%) al fine di garantire il riempimento in condizioni di pulizia ed igienicitàideali. La zona di riempimento è inoltre dotata di un sistema di disinfezioneautomatica tramite una pompa ad alta pressione ed ugelli atomizzatori.

At the end of the washing cycle the bottles, thoroughly washed andsterilized, are automatically discharged onto the outfeed conveyor belt andpositioned in line with the respective filling valves. The filling phase iscarried out under pressure (approx. 1 bar) by a pump operated by anINVERTER and managed by the machine’s PLC. The innovative technologyof PROMEC’s filling valves guarantees a turbulence-free laminar flow evenat high flow-rates, with 5-gallon bottle filling times of approx. 8.5 sec., andno contact whatsoever between valves and bottles. The filling system isvolumetric, each station being equipped with an electromagnetic measuringdevice capable of guaranteeing extremely high liquid dosing precision evenat extremely low conductibility values (2 microsiemens). Each filling valveis then individually checked to guarantee high-level precision in all kindsof conditions.Both the valves and their piping are made of AISI 316 stainless steel andflow meters in conformity with FDA standards guarantee a high level ofhygiene throughout the system. Each valve is equipped (on request) withdummy bottles in closed loop sanitation (C.I.P.). The entire filling area iskept under pressure by a weighted pre-filter and absolute filter (99.99 %efficiency) to guarantee that filling takes place in optimum conditions ofcleanliness and hygiene. Additionally, the filling area is equipped with anautomatic disinfection system consisting of a high-pressure pump andatomizer nozzles.

À la fin du cycle de lavage, les bonbonnes lavées et stérilisées de façonefficace sont automatiquement déchargées sur le convoyeur de sortie, puispositionnées de façon à être alignées avec leurs vannes de remplissagerespectives. La phase de remplissage est effectuée sous pression (1 barenviron) par une pompe contrôlée par un VARIATEUR et gérée par l’APIde la machine. Le concept innovateur des vannes de remplissage PROMECgarantit un débit laminé sans turbulence également pour les débits élevés,un temps de remplissage de la bonbonne de 5 gallons d’environ 8.5 sec.,et aucun contact entre les vannes et les bonbonnes. Il s’agit d’un systèmede remplissage volumétrique. Chaque station est en effet dotée d’un compteurélectromagnétique permettant de garantir une extrême précision de dosagedu liquide de remplissage, même lorsque les valeurs de conductibilité sontfaibles (2 micro siemens). Chaque vanne de remplissage est ensuite contrôléel’une après l’autre afin de garantir une précision de niveau élevée dans toutesles conditions. La réalisation de la vanne et de leurs respectives tuyauteriesen acier inoxydable AISI 316 ainsi que l’utilisation des débitmètres conformesà la norme FDA garantissent un degré d’hygiène du système élevé. Chaquevanne est dotée (sur demande) de fausses bouteilles en circuit fermé pourla stérilisation (C.I.P.). Toute la zone de remplissage reste pressurisée grâceà un pré-filtre pondéral et un filtre absolu (efficace à 99,99%) afin de garantirle remplissage dans des conditions de nettoyage et d’hygiène idéales. Parailleurs, la zone de remplissage est dotée d’un système de désinfectionautomatique composé d’une pompe à haute pression et de buses d’atomisation.

Al final del ciclo de lavado, los garrafones, lavados y esterilizados demanera eficaz, son descargados automáticamente en la cinta transportadorade salida y colocados centrados con las válvulas de llenado correspondientes.La fase de llenado se efectúa a presión (aproximadamente 1 bar) por mediode una bomba controlada por un INVERSOR (INVERTER) y dirigida porel PLC de la máquina. El concepto innovador de las válvulas de llenadoPROMEC garantiza un flujo laminar sin turbulencias aún a una altavelocidad, con tiempos de llenado para el garrafón de 5 galones deaproximadamente 8,5 seg., sin ningún tipo de contacto entre las válvulasy los garrafones mismos. El sistema de llenado es de tipo volumétrico; cadaestación está dotada, de hecho, de un medidor electromagnético capaz degarantizar una extremada precisión de dosificación del líquido de llenadoaun con valores muy bajos de conductibilidad del mismo (2 microsiemens).Cada válvula de llenado es controlada de manera independiente, garantizandoasí una elevada precisión de nivel en cualquier condición. La fabricacióntanto de las válvulas como de las tuberías correspondientes en aceroinoxidable AISI 316 y el uso de medidores de capacidad norma FDA,garantiza un alto grado de higiene del sistema. Cada válvula está dotada(bajo solicitud) de botellas falsas en circuito cerrado para la desinfección(C.I.P.). Toda el área de llenado se mantiene presurizada por medio delpre-filtro ponderal y el filtro absoluto (eficiencia 99,99 %) con el fin degarantizar un llenado con la máxima higiene. La zona de llenado está

dotada, además, de un sistema de desinfección automático por medio deuna bomba de alta presión y boquillas atomizadoras.

Una volta terminata la fasedi riempimento i boccionivengono trasferiti, sempre sulnastro di uscita, alla sezione ditappatura. Il tappatore, adattoper tappi in plastica a pressione,è composto da: tramoggiavibrante insonorizzata, canaledi discesa con testina di presaa strappo, chiusura tappo apressione (modulabile) connastro di chiusura inclinato inmodo da consentire una chiusuragraduale dello stesso, sistema dicontrollo della tappatura. Èpossibile prevedere la sterilizzazione dei tappi tramite ozono.

Once the filling phase has been completed, the bottles are transferred,still on the conveyor belt, to the capping section. The capper, designed forplastic pressure caps, consists of: a sound-proofed vibrating hopper, adescent chute with pick-off dispenser, pressure cap closing device (adjustable),the closing belt being tilted so as to ensure gradual closing of the cap,capping checking system. Cap sterilization may be carried out using ozone.

Une fois la phase de remplissage terminée, les bonbonnes sont transférées,toujours sur le convoyeur de sortie, vers la section de bouchage. La boucheuse,adaptée pour les bouchons en plastique à pression, est composée de: trémievibrante insonorisée, canal de descente avec tête de prise par arrachement,fermeture bouchon à pression (modulable) avec convoyeur de fermetureincliné de façon à permettre une fermeture progressive du bouchon, systèmede contrôle du bouchage.Il est également possible de stériliser les bouchons avec de l’ozone.

Una vez terminada la fase de llenado, los garrafones son llevados,siempre por medio de la cinta transportadora de salida, a la sección detapado. La taponadora, apta para tapas de plástico a presión, está compuestopor: tolva vibrante insonora, canal de bajada con cabezal para el agarreal robo, cierre a presión (modulable) con cinta de cierre inclinada parapermitir un cierre gradual, y sistema de control del tapado.Es posible prever la esterilización de las tapas con ozono.

Grazie ad un innovativo ebrevettato sistema di regolazioneè possibile adattare la macchinaai diversi formati di boccioniimpostando sulla tastiera dicomando del quadro elettrico iltipo di contenitore desiderato.Tempo di cambio formatoautomatico: 30 sec.

Thanks to an innovative-patented adjustment system, themachine can be regulated to suitthe various bottle sizes byentering the type of container tobe processed on the control keyboard of the electric panel.Automatic changeover time: 30 sec.

Grâce à un système de réglage innovateur et breveté, il est possibled’adapter la machine aux différents formats de bonbonnes en sélectionnantle type de conteneur souhaité sur le clavier de commande de l’armoireélectrique.Temps de changement de format automatique: 30 sec.

Gracias a un sistema patentado e innovador de regulación es posibleadaptar la máquina a garrafones con diferentes formatos configurando,por medio del teclado de mando del tablero eléctrico, el tipo de envasedeseado. Tiempo de cambio de formato automático: 30 sec.

A R I S

DETAPPATOREPosizionato prima della coclea di alimentazione alla macchina ha la funzionedi rimuovere i tappi a pressione sui boccioni a rendere. È costituito da unastruttura completamente in acciaio inox, da un sistema pneumatico di presaboccioni nel collo solo se in presenza dei tappi e da una testina detappantepneumatica. È possibile fornire (come optional) il sistema di selezione edespulsione dei boccioni sprovvisti del tappo.QUADRO ELETTRICOCompletamente in acciaio inox, è posizionato a lato della macchina in unaposizione facilmente accessibile; completo di tastiera di comando per la gestionedi tutte le funzioni della linea e la visualizzazione sia dei parametri difunzionamento che dei segnali di allarme della stessa.A richiesta è possibile fornire una pulsantiera pensile in acciaio inox collocatasul fronte macchina.

DECAPPERLocated up line of the infeed screw, the purpose of this machine is to removethe pressure caps from the returnable bottles. It consists of a structure made

entirely of stainless steel, a pneumatic system that only picks up the bottle bythe neck if it is capped, and a pneumatic de-capping head.A selection and ejection system for bottles without caps can also be supplied(as an option).ELECTRIC PANELEntirely constructed in stainless steel, this panel is located in an easilyaccessible position on the side of the machine; complete with control keyboardfor the management of all the line functions, it displays both operatingparameters and alarm signals. A stainless steel hanging pushbutton panel,located on the machine front, can be supplied on request.

DÉBOUCHEUSEPositionnée avant la vis sans fin d’alimentation de la machine, elle permetd’enlever les bouchons à pression sur les bonbonnes à réutiliser. Elle estcomposée d’une structure intégralement en acier inoxydable, d’un systèmepneumatique de prise des bonbonnes au niveau du goulot uniquement enprésence des bouchons et d’une tête déboucheuse pneumatique.Le système de sélection et d’éjection des bonbonnes sans bouchon est égalementdisponible (en option).ARMOIRE ÉLECTRIQUEIntégralement en acier inoxydable, elle est positionnée sur le côté de la machine,à un emplacement facile d’accès. Elle est dotée d’un clavier de commandepour la gestion de toutes les fonctions de la ligne et l’affichage des paramètresde fonctionnement et des signaux d’alarme de la ligne.Sur demande, nous pouvons vous fournir un pupitre de commande suspenduen acier inoxydable placé sur la façade de la machine.

DESTAPONADORALa destaponadora se encuentra antes del tornillo sin fin de alimentación ala máquina y tiene la función de extraer las tapas a presión en los garrafonesretornables. Consta de una estructura completamente en acero inoxidable,de un sistema neumático de agarre por el cuello de garrafones, solo contapas, y de un cabezal destapador neumático. Es posible suministrar (comoaccesorio opcional) el sistema de expulsión de garrafones sin tapa.PANEL ELÉCTRICOElaborado completamente en acero inoxidable, se encuentra al lado de lamáquina; es de fácil acceso y consta de un teclado de mando para la gestiónde todas las funciones de la línea y la visualización tanto de los parámetrosde funcionamiento como de las señales de alarma.Se puede solicitar,adicionalmente, una botonera con alargador en acero inoxidable en la partefrontal de la máquina.

CICLO DI LAVAGGIONella versione standard è costituito da 6 diverse zone di spruzzatura pergarantire la massima efficacia di lavaggio ed una perfetta pulizia esterilizzazione del contenitore. Per particolari esigenze del cliente è anchepossibile prevedere cicli di lavaggio con un numero ridotto di zone dispruzzatura.

WASHING CYCLEIn the standard version, the washing section consistsof 6 separate spraying areas in order to guaranteemaximum washing efficiency and optimum cleaningand sterilizing of the container. If the client hasspecial requirements, the washing cycles may beperformed with a lower number of spraying areas.

CYCLE DE LAVAGEPour la version standard, il est composé de 6différentes zones d’arrosage afin de garantir uneefficacité de lavage maximum, un nettoyage et unestérilisation du conteneur parfaits. Pour les exigencesparticulières du client, nous vous proposonségalement des cycles de lavage dont le nombre dezones d’arrosage est réduit.

CICLO DE LAVADOEn la versión estándar, el ciclo de lavado está compuesto por 6 diferenteszonas de rociado para garantizar la máxima eficacia de lavado y limpiezaperfecta y esterilización del envase. Para exigencias particulares del clientees posible, también, prever ciclos de lavado con un número reducido dezonas de rociado.

Programa de producción:• Enjuagadoras, Sopladoras, Esterilizadorasgiratorias, lineales o de Twist • Sistemas deesterilización de ozono, anhídrido sulfuroso ocloro • Inspeccionadoras giratorias y orbitalespara botellas llenas • Reordenadoresgiratorios para botellas de plástico• Elevadores botellas • Silos de acumulaciónbotellas de plástico • Cintas transportadorasde aire y cadena • Mesas de acumulación• Pasteurizadores de lluvia • Calentadores-secadores • Enfriadores de lluvia

Programma di produzione:• Sciacquatrici Soffiatrici, Sterilizzatrici rotative, inlinea o a twist • Impianti di sterilizzazione ad ozono,anidride solforosa o cloro • Ispezionatrici rotativeed orbitali per bottiglie piene • Riordinatori rotativiper bottiglie in plastica • Elevatori bottiglie• Silos di accumulo bottiglie in plastica • Nastritrasportatori ad aria e a catena • Tavoli di accumulo• Pastorizzatori a pioggia • Riscaldatori-Asciugatori• Raffreddatori a pioggia.

Production program:• Rotary, in-line or twist rinsers, blowers andsterilisers • Ozone, suplhur dioxide and chlorinesterilizers • Rotary and orbital inspecting systemsfor full bottles • Rotary unscramblers for plasticbottles • Bottles elevators • Accumulating silos forplastic bottles • Air and Chain conveyor• Accumulating tables • Sprinkling pasteurisers• Warmers-Dryers • Sprinkling coolers.

Programme de production:• Rinceuses, Souffleuses ou Sterilisateurs rotatives,linéaires ou à Twist • Installation de stérilisation àozone, à anhydride sulphureuse ou au chlore• Système rotatif et orbital à inspecter les bouteillespleines • Redresseur rotatif pour bouteilles enplastique • Elevateurs bouteilles • Silosd’accumulation bouteilles en plastique • Convoyeurà l’air ou à chaîne • Tables d’accumulation• Pasteurisateurs à arrossage • Réchauffeurs-Essoreurs • Refroidisseur à arrossage

1134

PROMEC s.r.l. Strada Fornace 4, Bianconese - 43010 FONTEVIVO (Parma) ItalyTel. +39-0521.616611 - Fax +39-0521.616620 - E-mail: [email protected]

A R I S

MONOBLOCCO LAVATRICE-SCIACQUATRICE-RIEMPITRICE-TAPPATRICE per boccioni da 3-4-5 e 6 galloniWASHER-RINSER-FILLER-CAPPER MONOBLOC for 3-4-5 and 6 gallon bottles

MONOBLOC LAVEUSE - RINCEUSE - REMPLISSEUSE - BOUCHEUSE pour bonbonnes de 3-4-5 et 6 gallonsMONOBLOC LAVADORA-ENJUAGADORA-LLENADORA-TAPONADORA para garrofones de 3-4-5 y 6 galones

Ciclo di funzionamento:1. Ingresso boccioni e predistanziamento

a coclea.2. Carico automatico dei boccioni e loro

eventuale svuotamento.3. Spruzzature interne-esterne di

prelavaggio con acqua a 30-35°C.4. Spazzolatura esterna boccioni.5. Spruzzature interne-esterne detergenti

con acqua calda a 60°C.6. Soffiatura per sgocciolamento

detergente.7. Spruzzatura interna-esterna per

abbattimento alcalinità.8. Spruzzature interne-esterne di primo

risciacquo.9. Spruzzature interne-esterne di secondo

risciacquo.10.Spruzzatura interna con acqua ad

alimentazione diretta o acqua ozonizzata.

11.Soffiatura per sgocciolamento finale.12.Scarico automatico dei boccioni su

nastro trasportatore.13.Riempimento boccioni.14.Zona protetta con aria microfiltrata.

Operating cycle:1. Bottle infeeding and pacing by infeed

screw.2. Automatic bottle loading, and emptying

if required.3. Internal-external pre-washing spraying

with water at 30-35°.4. External brushing of bottles.5. Internal-external pre-washing spraying

with detergent and hot water at 60°.6. Blowing for dripping off of detergent.7. Internal-external spraying to reduce

alkalinity.8. First rinse internal-external spraying.9. Second rinse internal-external spraying.10.Internal spraying with mains water or

ozonized water.11.Blowing for final dripping off phase.12.Automatic discharge of bottles onto

conveyor belt.13.Filling of bottles.14.Protected area with micro filtered air.

Ingresso ProdottoProduct infeedEntrée Produit

Entrada Producto

Ingresso AcquaWater infeed

Entrée EauEntrada Agua

ScaricoOutfeed

ÉvacuationDescarga

Ciclo de funcionamiento:1. Entrada garrafones y pre-separación

con tornillo sin fin.2. Carga automática de los garrafones y

vaciado.3. Rociados internos-externos de pre-

lavado con agua a 30-35°C.4. Cepillado externo garrafones.5. Rociados internos-externos con

detergentes y agua caliente a 60°C.6. Soplado para goteo de detergente.7. Rociado interno-externo para

eliminación de alcalinidad.8. Rociados internos-externos de primer

enjuague.9. Rociados internos-externos de segundo

enjuague.10.Rociado interno con agua de

alimentación directa o agua ozonizada.11.Soplado para goteo final.12.Descarga automática de los garrafones

en la cinta transportadora.13.Llenado de garrafones.14.Zona protegida con aire microfiltrado.

Cycle de fonctionnement:1. Entrée des bonbonnes et mise au pas

par vis sans fin.2. Chargement automatique des bonbonnes

et éventuelle vidange.3. Arrosages internes-externes de prélavage

avec eau à 30-35°C.4. Brossage externe des bonbonnes.5. Arrosages internes-externes de

détergents avec eau chaude à 60°C.6. Soufflage pour égouttement détergent.7. Arrosage interne-externe pour

élimination alcalinité.8. Arrosages internes-externes de premier

rinçage.9. Arrosages internes-externes de

deuxième rinçage.10.Arrosage interne avec eau à alimentation

directe ou eau ozonée.11.Soufflage pour égouttement final.12.Déchargement automatique des

bonbonnes sur le convoyeur.13.Remplissage des bonbonnes.14.Zone protégée avec air microfiltré.