Aqaba Book

304

description

Aqaba Book

Transcript of Aqaba Book

Special thanks for all Rowaq friendsfor their support and contribution!!!

��

���

EllaWadi Rum

�V

Editing : Suha Daoud Design : Yousef Saraireh & Khaldoon DaoudPrint : National PressRowaq Al-Balqa Foundation for Arts

Produced by :Rowaq Al-Balqa Foundation for ArtsMobile : 00962 79 5 90 20 90Email : [email protected] : www.rowaqworkshop.com www.rowaq.net

V

V�

Happy is the One who Revels in Your Splendor

Dear friends and lovers of Petra and Rowaq Al-Balqa

Since the establishment of “Rowaq Al-Balqa Art Gallery” two decades ago, Petra has been

strongly present in most of our projects. �t was through the launching of books, paintings, films,

visits to plastic artists, photographers, writers and musicians that we got to know the treasures

of this city with its amazing buildings and cultural landmarks.

This is a contribution on our part at Rowaq to highlight Jordanian geography with all its beauty

and to pinpoint the scenic spots, the historical depth and the creative variety of the nations that

lived in our country over thousands of years and their active participation in human civilization.

Maybe Petra is the most outstanding example of this amazing heritage for which the Jordanian

poet Amjad Nasser has travelled from London to be part of this project. He unites inside of him

the sun of the desert and the snow of Europe to pull the veil off “The Hidden Flower of Petra” in

a trip that moves in the opposite direction to that of the young Swiss John Louis Burkhart two

centuries ago.

At Rowaq Al-Balqa, Petra is not ours simply a touristic attraction that soon fades away; it is

rather a hanging icon in our hearts for which we have worked to highlight its beauty in image,

painting, verse and films. We are pursuing our role by publishing this book in Arabic language

in addition to other translations into English, French, �talian, German and Spanish. The city is a

world of cultural heritage as the beauty of its building and civilization speak in all languages of

the world.

We also wanted the involvement of artists from all over the world to participate with photos and

paintings that have been inspired by the spirit of Petra. These images are accompanied here

by amazing poetic verses that have the ability to capture the soul of the city which remains until

today a mystery to its visitors. All these artistic creations are condensed in harmony in order to

unveil a little of the buried treasures of Petra!

This contribution would not have been possible without the united efforts on behalf of the family

of Al-Rowaq with its friends and lovers who are spread all over the world. �t is imperative to give

our gratitude to sponsors as without their moral and financial support we would not have been

able to realize this dream. �t gave us the opportunity to rise to the level that befits the status

of Petra and the magic that oozes from it carved mountains, its long extending roads that are

among the wonders of the world for which the hearts long to visit from everywhere and in which

life keeps on eternally renewing itself.

On behalf of the family of Rowaq Al-Balqa

Khaldoon Daoud

V��

V���

�X

X

X�

X��

Professor Labib Khadra,President, GJU

GJU Forward

t is with great pleasure that the German Jordanian

University is sponsoring the publication of “Petra

2010”, a beautiful book produced by Rowaq al Balqa

which attempts to capture the splendor of Petra in

images and words.

The relationship between GJU and Rowaq al Balqa is

an example of the university’s outreach towards the

country’s civil society and dedication towards service

of the community. �ndeed, one of the major goals of

the university is to promote strong and rewarding

relationships with non-governmental organizations

and the industrial sector in Jordan. �n parallel, the GJU

strives to serve through the sponsorship of activities

that will support the Jordanian economy. We believe

that our sponsorship of this intrinsically worthy book

helps in the fulfillment of these goals. The inclusion of

works by GJU staff in the book is an added benefit, as

it helps highlight some of our achievements as well.

We hope that this book achieves the acclaim it

deserves, and wish Rowaq al Balqa all the success it

strives for in serving the cultural scene in Jordan and

its promotion of the heritage of the country.

X���

Dr. Mohanad MbaedeenChairman of the Arab Authority for

Culture & Civilized �ntercommunication (Nabatean House)

Perpetuity Charm

alking about Nabateans in a big project to Balqa Gallery would be on and within culture, which may not generate any thing new, yet it would be a new reminder of our story and

identity. �t is a talk on the steadiness on this earth of the alphabet decision in the chests and on tongues.

What does Khaldoun Al-Dawoud want from this project?

He has repeatedly tried to say what others did not say on our identity, would he tell us in this book on Shuqaylah or Al-Hareth ���, Al-Hareth �V, and Doshra. Would he re-draw the places and faces?

Certainly no, his perception, which he some times conceals by his obsession that cannot bear exposure, hence he remains the captive of the meaning and existence but he reveals with extreme consciousness carried by the apprehension of the Arabic letter which is the last of his mellowed identity charms in the country.

Turning to the red rose rock here, is a look upon our deep-rooted cultural constituent. �t is an attempt to be dispossessed from the plot of relating history and authentication functions. Hence we are facing a writing that carry its values by transformation which is in the culture, building date and differentiation, but it is rather a writing and an art at the same time.

The tableaus here cross with the language, letter and constituted text, it attempts to exercise its own labyrinth, but if it disappears in the paths of the Nabatean valleys running towards Palestine, Egypt, Hejaz and Bani Odhra native land which no sooner falls back as a voice, action and existence anew, in a text based on history and a title of struggle that ripped the Perpetuity Charm. However the text remains here as an article which is itself assertion.

T

X�V

Location and Geography: Ayla astronomically is located on 35 degrees east longitude and 32-29 degrees north, overlooking the Gulf cape of Aqaba in the north-eastern part. �t forms part of the trade routes that reach the heart of the Arabian Peninsula in Egypt through southern Syria (eastern of Jordan and Palestine), known as the road of caravans.

This road gained an exceptional importance commercially and militarily. �n the reign of the Roman Emperor Trajan (89-117 AD), it was paved with stones according to the standards of transport of that era, linking Ayla with Busra of Levant, and was known then as the new route ( ) where Arabs called it the (Al-Mu’arraqa), while the Ottoman sources called it the Sultanate Royal road on the reign of Sultan Suleiman the Magnificent (1520-1560 AD). This road starts from Busra of Levant towards Alfadin, Zarqa, Amman, Hasban, Madaba and Theban through the valley of Mujib towards Alrabbah, Karak, Wadi Al-Hasa, Shobak and ending on the Red Sea coast, so Ayla is considered the overland crossroads and sea routes between the three ancient continents of the world, Asia, Europe and Africa, surrounded by a series of high mountains characterized by rows of beautiful purple color. The mountains overlooking Ayla, from the side of Sinai Peninsula have formed (an obstacle) in front of passengers, known as the (obstacle of Ayla), but the name was shortened in the Mamluk period from the (obstacle of Ayla) to Aqaba, the name which is used until today.The unique shores of Aqaba are famous for their coral reefs that add bewilderment and beauty to its marine frontage.

�t seems that the best brief to the outstanding seaport of Ayla is the statement in the �slamic sources as being the end of Hijaz from the Levant side, the end of Egypt from the east, and end of the Levant from the Red Sea. The unique climate of Aqaba, which is warm in winter and attracts visitors from all over the world particularly that it is neighboring Petra and Wadi Rum, thereby forming with them a golden triangle condensing the geniusness of geography, history and the course of civilization in southern Jordan.

Ayla Kingdom of Coral and Beaches of the Sun

Flash:

yla summarizes the historical eras which links geography with human geniusness. Head of Gulf overlooking the Red Sea coast, linking the civilization triangle (the Levant, Egypt and the Arabian Peninsula) together and caught on the neck of the red sea, summarizing its history of human inter-connection through ages.

Through this triangle, roots of urbanism, knowledge and beacons of religion passed through, where groups, nations and civilizations met. Here starts the historical cycle of Ayla over the ages.

XV

Ayla in Ancient Times:

The file of Ayla in the prehistoric times has not yet been opened. The archaeological discoveries which concentrated in the site of (Tel Almaqas) confirmed the existence of evidence of settlement at the site since the copper-stone age (4000-3000 BC.), the Bronze Ages (3200-1200 BC) and iron age (1200-539 Bc).With the end of the Bronze Age, the civilizations of the people of South Levant, including Ayla, had developed through building impervious sites surrounded by walls, and turned to be cities and cities-states, featured stable agricultural communities, where developed pottery had been produced, exchange of commercial commodities, building houses of stone, brick and clay, and the temples and religious rites have become known.Our sources about Ayla in these phases are based on the archaeological discoveries and the religious sources, therefore, they are limited and open on the possibilities that are related to the archaeological discovery seasons. The beginning of Ayla was linked to Midian and the history of the state of Edom. Edomites inhabited the south of Jordan before the twelfth century BC, and took Basirah as their capital.The Arab tribe of Jutham was distributed along the borders of the State of Edom. Ayla throughout its long history in ancient times since the Edomites,and until the advent of �slam, witnessed successive eras, starting with the Hebrews, Arameans, Assyrians, Babylonians and Persians, until the arrival of Alexander the Great in 333 BC, and his Ptolemies and Seleucids successors then the Romans and the Byzantines . This means that all the historical roles which the southern area of the Levant has witnessed passed through Ayla, but the monuments left by these States were varying, and it looks clear to us that the ancient Ayla has not been studied yet.�n Torah, references were stated about the Edomite - Hebrew and Aramaic – Hebrew conflicts. The trade conflict between these forces resulted in the control of the Hebrews on Ayla in the reign of King David. King Solomon established a fleet in (Etzion Gaber), which is believed to be to day the site of Tel-Khalifa, (Book of Kings, Chapter �X). At the beginning of the eighth century BC, the Arameans were able to drive out the Jews permanently from Ayla during the reign of King Rezin (Kings Book �� , Chapter 16) ,as a result , Ayla recovered its trade of position, at the time when many regional forces made successive attempts to take control of Ayla, in order to tighten their grip on the trade the ancient world, beginning with the Assyrians ,when their King Tiglath Pileser was able to overcome the Arameans and kill their King, Rezin, (Kings Book ��, Chapter 16), and followed by the Babylons, who extended control over Ayla, until 539 BC. when the Persian King Cyrus managed the sweep of the Levant and drove out the Babylons, and formed the fifth State as part of Persia including the port of Ayla on the Red Sea to control the global trade routes…..

The series of such dramatic historical events represent the international and regional conflicts to control the route of the World Trade, which were dominated by the successive South Arabian States, such as (Main, Saba, Qataban, Himyar) which succeeded over centuries in the monopoly of trade in the Far East and utilize the monsoon season to their interest.

The world powers at that time (Greece and the Ptolemies, the Seleucids, Persians and Romans) failed to know the secret of trade success of South Arabs, until one of the sailors was able to discover this geographical

XV�

information which changed the history of the world, and caused radical change in the traditional dominance of the international trade line ,while Ayla remained present alternatively with Djerba ( ) and Hura ( ), despite the change of the dominant forces of the (Greek, Btalmp and Seleucids), and the power of the Nabataean Arabs, who represented a distinct business geniusness, in addition to the power of Romans, and finally the power of the Byzantines until the beginning of the �slamic conquests.

Ayla in the Classic Ages (Greek - Romanian - Byzantine): From 333 BC. - 639 AD.

The victory of Alexander the Great in 333 BC. over the King of Persia, Darius is considered the end of reign of the Persian era, and the beginning of impact of the Hellenism civilization.Alexander>s empire was divided among his heirs, whereby Egypt has become the share of Ptolemies and Syria to the Seleucids. We will determine the main events of the history of Ayla between subjection of Ayla to the successors of Alexander until the beginning of Arab �slamic conquest:

First: Ptolemy � was able to annex south Syria to the Ptolemies reign, and Ayla became part of the Kingdom of the Ptolemies, which secured their control over thir land and sea trade route. Ptolemy �� tried to ensure the shipping route between Ayla and Aden, which resulted in the prosperity of Ayla, which was known in the era of the Ptolemies as Bernaiqa ( ), a name that refers to one of the women of Ptolemy.

Second: This step caused the weakening of authority of the Nabataeans, who extended their influence along the Red Sea and made the port of Yuki com a maritime center for their trade, to transport goods of the South Arabs coming from the Far East towards Petra land or Gaza on the Mediterranean, so that Nabataeans started to attack and loot the Ptolemies ships, including the ships destined towards Ayla. At beginning of the first century BC, the Ptolemaics power was weakened and the Nabataeans restored their usual trade position.

Third: A new power had erupted by the appearance of the Roman commander Pompey in 64 BC., and occupation of the region to become part of the Roman Empire, (under the name of Syria).

The Nabataeans power haunted Rome, especially it has regained control over the trade of the Red Sea where the port of Ayla was practically linked to the Nabataeans, though it is administratively part of the Romanian Syria.

The failure of the campaign of the Romanian commander �lios Gallus in 25-24 BC. by the intelligent planning of the Nabataean Minister Silaus (Saleh), had the strongest motivation for the attempts of Rome to downfall the State of the Nabataeans to get rid of their extensive commercial grip.

By the year 107 AD, until the fall of the Nabataeans State by the Romans, and Trajan confirmed the authority of Rome by establishing the famous paved road , which linked Damascus and Busra in the north with Ayla on the Red Sea. By this step, he established the domination of Rome on the trade, and Ayla has become an uncontested Romania port

XV��

Fifth: Rome was able to divert the trade routes off the State of Palmyra in the Syrian desert, which led to the collapse of its business State, whereby the trade in the Red Sea was recovered and Ayla witnessed a clear prosperity with the immigration of Palmyra merchants to it thus benefited from their vast experience.Dr. Albert Hourani states in his distinguished study of the Arabs and shipping in the �ndian Ocean that the merchants of Palmyra have formed a union for them in the Red Sea, in a clear reference to their role in Alya.

Sixth: �t seems that the location of Alya near Egypt and the southern Levant, contributed to the spread of Christianity, especially as it was in contact with Abyssinia and its merchants. Constantine the Great declared, in the first half of the fourth century AD; Christianity as the official religion of the State of Byzantium, which assumed Ayla to be a Bishopric center, centuries prior to the �slamic conquest, between the fourth century and until the seventh century AD. The Church information tell that the Bishop of Ayla attended the famous Council of Nicea in 325 AD and also attended the Council of Chalcedon in 451 AD, and finally attended the Council of Constantinople in 536 AD.

Seventh: �n the history of Ayla, the Strait of Aqaba controlled the process of collecting tolls from passing ships, and this means that any political authority was trying to tighten its grip to Ayla to achieve control with the Excises, which was then a political and economic power of the state.The site of office of Byzantine Excises was at the entrance to the South Gulf of Ayla, and this means that the vessels coming from the south through the Strait of Bab Almandeb lead duties in Alya, which certainly meant a wealth because it expressed the global trading at the time. Some attempts to oppose the Byzantine Empire, represented by local forces, succeeded in controlling the Byzantine Board of Excises, such as Omorkizaus, who had forced the Empire to negotiate with him through the Bishop of Ayla, Juthaba, who was of Arab origins according to the sources of the phase.

Eighth: The period prior to the advent of �slam, was scene for a frequently military conflict between the Byzantine Empire and the State of Khosrau Persians, and it seems that Byzantium did not lose its marine domination over Alya , despite the attempts of the Persians to gain access to the south of Jordan.

The Byzantines commercial ships were stationed in Alya, and we note that the State of Ghassanids Arab had its real influence on the territory of southern Jordan, but we are not confident that they controlled the port of Alya, and we must consider that the poetry signal, the poet Hassan ibn Thabit, mentioned in praise of the kings of Ghassanids, which says that their kingdom extended from Alya to Mount Snow (i e, Mount Hermon). Certainly, this does not mean that they took control of Ayla, because the sources of the phase do not refer to this issue clearly.

XV���

Islamic Ayla: We have no doubt that Ayla in the early �slamic era is Ayla, the Byzantine, and this means that the archaeological discoveries of Alya , in the early �slamic era are Byzantine, and the American Center for Oriental Researches (ACOR) have conducted a project to detect the Romanian Aqaba, and focused on the Nabateans, Romanian and Byzantine periods of the City of Ayla in the season of 1994-2002, and found that the Romanian Ayla was based in the north-west of the early �slamic city, as deduced by the researcher Tom Parker, in his attempt to monitor the boundaries of the state of Arabs during the Romanian and Byzantine, while the excavations of Don Whitcomb in the south of Aqaba (1986 -1993) revealed that the location of Alya, which dates back to the beginning of the �slamic era, detected the walls of the city, especially the north-west fence with a length of 80 meters, and consisted of two parallel walls of stone, where the distance between the two walls was filled with sand .The fence was supported with semi-circular towers at equal distances and surrounds the gate of the city of Ayla. �t seems that the city walls were extended to the south and north, in reference to the extension of Ayla which was estimated by an area of 145-170 meters, with pivotal streets penetrated the city and divided it into four equal sections. Ayla had four doors, mediates the walls which is known as gates that open up on the directions. Those gates are Bab al-Sham in the north-eastern, Bab Misr in the north-west, and finally (Bab Albahr Alahmar), the door of the Red Sea is the only gate toward the sea.

From the study of the plans of this early �slamic city, it reflects the change to the �slamic character by the existence of the mosque in the center of the intersection of two major streets in the city center according to the �slamic tradition followed in the building of cities. We have no doubt that the house of Emirate was close to the mosque in the �slamic Ayla, and it seems that the features of Byzantine architecture continued in the towers, walls and streets, with the features of the early Umayyad period.

We will summarize the history of Ayla which extends from the era of pledge of allegiance, given by the Prophet (PBUH) in 9 AH. / 630 AD., until the collapse of the Ottoman Empire in 1918, as the following:

First: The information about Ayla vary from one stage to another, therefore, our tackling depends on the historical material available in the sources. Second: The books of classes (KUTUB ALTABAQAT) that deal with scientists of Ayla , geography, travels books and routes and kingdoms (ALMASALEK WALMAMALEK) are considered good sources to address the history of Ayla, especially the sources which deal with the pilgrimage seasons, Egyptian and Levantine pilgrimage or the commercial caravans road.

Third: The Covenant granted by The Prophet to the governor of Ayla in 9 AH. /630 AD. indicates that Ayla at the time was a remarkable commercial center as the text of the Covenant provided for giving security to the people of Ayla, both on land and sea, in addition, the Covenant refers to a matter of great importance, by stressing on giving security to the people of Ayla and those with them (the people of Syria and the people of Yemen and the people of the sea). This confirms the nature of the port of Ayla, which was considered an attractive and active society in which the people of Levant and Yemen meet.

X�X

Fourth: There aren’t no much news about Ayla at the time of Orthodox caliphate which affirms that it kept in its commercial importance, and taking into consideration that the conquest of Egypt made its house of industry a focal center and the people of Egypt together with the people of Yemen the masters of the sea.

Fifth: �t seems from the events of conquests in the Levant that the Byzantines feared the arrival of Arabs to Ayla and tried to stop them as stated by Al-Waqidi, an indication of significant importance on the city’s strategy and its military importance, and the banner of war mandated by Abu Bakr Al-Sideeq to Khaled Ben Al Waleed is the banner of the eagle when he directed him to Ayla’s conquest.

Sixth: Although Ayla was close to Egypt and Hijaz, and although all these countries have become part of the �slamic Arab state, Ayla maintained its Levantine nature, in that the fees and weights remained Levantine. Seventh: �n the news obtained from the Umayyad period during the conflict between Al Albait and the Umayyads, when Mu’awiyah Ben Abi Sufyan gave allegiance to his son Yazeed of the succession, and the news on the descent of Mohammad ben Ali ben Abi Talib, known as �bn Alhanafiah in Ayla and his retirement there, until the murder of Abdullah ibn Al-Zubayr, is a noticeable reference to Ayla’s neutral stand at that time.

Eighth: �t seems that Ayla has become a leading center for science and relating of prophetic hadith in both , the Umayyad and Abbasid periods, as many of Alqurashian’s , Ghassanids, Othman ibn Affan molas and relators from Aqeel’s family, who were mentioned in the sources to be attributed to Ayla. This confirms its role in attracting scientists due to its location which links the Hijaz with Syria and Egypt.

Nineth: The widest information coming to us on Ayla in the �slamic eras prior to the entry of Crusaders into the Levant comes from the books of the geographers and travelers whose description of the city, as they passed through it on their way to Mecca and Medina, can be trusted. �t is clear that the concordance sources, despite the remoteness of time, on the difficulty of passing Ayla’s obstacle, and the existence of large markets in the city, and that its fees and weights are Levantine.

Almaqdesi, in his famous book «Ahsan Altqaseem Fi Ma>arefat AlAqaleem» gives a unique and very important piece of information that the city of Ayla had been vandalized, and the common folk called the present city (Weila) by the name of (Ayla) rather than Ayla is vandalized in the vicinity of Ayla.

Almaqdesi points to the conflicts between Levantines, the Hijaziis and Egyptians on Ayla, but asserts that it is Levantine, as an inference from the fees and weights.

XX

Tenth: Ayla came again to light when the Franks arrived to the Levant, as the Franks after they succeeded in establishing the Kingdom of the sacred Latin Jerusalem, they tried to expand the boundaries of communication between the Levant and Egypt as well as protect the Marine accesses, they occupied Ayla in 510 A.H/1116 A.D , which was under the authority of the Fatimis who did not face the army of Baldwin �, and who, to fortify his positions, built the castle of Aqaba, and it seems that he rebuilt the Byzantine castle only. The step taken by the Franks enabled them to control the vital trade routes. This was the strongest motive to Saladin to strengthen the ship building industry in Egypt for forcing the danger of the Franks in the Red Sea, as the ships were carried from Egypt to Ayla on camels and was able to control Aqaba overland castle and the marine castle in 566 A.H /1170 AD. The Franks tried to reoccupy Ayla in 578 A.H/1182 AD. but they failed, so they turned to piracy in the Red Sea. The Ayyubis succeeded in keeping Ayla despite the multiple attempts by the Franks to control it in the hope of controlling the Red Sea trade.

Eleventh: When The Mamluks put an end to Bani Ayyub’s authority, they showed special attention to trade and exerted efforts to keep the overland and marine routes, and for concluding commercial treaties with the �talian cities and the European countries, as well as organizing tolls and customs divans. They were able to monopolize trade in the Red Sea, and thus paid great attention to Ayla, made it subordinate to Cairo Public Prosecution and established a military garrison on the island of Pharaoh. They also built a pier for anchoring the ships in Ayla, which created a significant commercial activity, as indicated by the sources of the stage describing the markets.

We must remember that the period of Mamluks witnessed serious events as represented by the destructive attacks of the Mongols. �n their last day, the geographical discoveries, Arabs exit from Andalusia and the emergence of the Ottoman Turks power and their conflict with the Safavids. The divergence of trade routes after the geographical discoveries movement had the greatest impact on changing the status of Ayla by its movement to the Ottoman period.

Twelveth: The most prominent landmarks of Aqaba in the Ottoman era is the castle which was renovated by the Mamluks in the days of the last Mamluk Sultan, Qansouh Al-Ghouri (1550 A.D.). The Castle of Aqaba is located 55 km from Ma>an and 50 kilometers from the city.The Ottoman paid special attention for the castle in building and renovation to maintain the security of the Levantine pilgrimage. Therefore, the castle was renovated in 1587 AD, also in 1598 AD and in 1628 AD. The castle was built of big stones with two gates and an inner courtyard with extensive corridors surrounding the courtyard for accommodating the soldiers and storage of supplies. �n every corner of it, there is a circular tower. �t is square in shape and the length of each side is 53 architectural cubits .�t is also surrounded by two pools.

The Aqaba Castle was considered the passengers station for travelers throughout the Ottoman era (1516-1918 A.D) and a meeting place for merchants coming from Gaza, Karak and Jerusalem. The ammunitions and supplies were stored in the castle for the military garrison, and pilgrims used to deposit their belongings in it, and spend in it three days of rest and supplied with water and food from the markets of Aqaba.

XX�

Aqaba in the Era of the Great Arab Revolution:

�t seems that the Ottoman State neglected Aqaba in the nineteenth century, and the sources of the stage shows the degree of this neglect. The Turkish traveler Suellemz Nogli, who passed in Aqaba in 1890 AD as an official employee, indicated to the need for the State>s interest in this north-eastern coast of the Red Sea. «�t is a coastal strip left to the Khedive of Egypt, though the Khedive government did not appoint any employee to it”.

He asked the Turkish government to re-construct Aqaba borough and to resettle the neighboring tribes.

Al-Bashir newspaper of Beirut in 1902 published a description of the Director of Post and Telegraph of the Castle of Aqaba in which it pointed out that Aqaba is located on the pilgrimage route, but the pilgrims did not go through it , which resulted in turning Aqaba into ruin , and the water pools are also extremely damaged, but that the establishment of the Telegraph Center in it has changed the situation , whereby the Director of Telegraph, whose name was Shawkat Effendi, renovated the water pools to serve the pilgrims.

Al Bashir newspaper reporter indicated that the Bedouins have no objection towards the telegraph poles, and said that the people began to take care of cultivation, since the extension of the line, and the number of livestock increased. The reporter of Al-Bashir indicated also to the assignment of watchmen to protect the phone cord.

The interest in Aqaba increased, and considerable quantities of wheat, barley and grains began to arrive from Syria to Hijaz through Aqaba. This change was behind the Ottoman Empire interest in Aqaba, and as result it appointed in 1907,

Ahmad �hsan Bey as Aqaba District Manager, after transferring him from the position of clerk ��� in its Embassy in Washington to Aqaba. �t seems that the power of Alhoweitat was stronger than the power of the State. The travelers who passed through Aqaba mentioned that Alhoweitat were imposing tax on all the castles on the Levantine pilgrimage route, between Ma>an and Tabuk, including Aqaba. Therefore, so the government tried after the extension of the telegraph line, to link Aqaba with the rest of the State through the Hijaz railway.�n 1905 a Sultanate Decree was issued to extend a branch line from Maan to Aqaba to facilitate communication between the Red Sea and Egypt, on one hand and between the railway line, on the other. But the railway stopped with the eruption of Taba crisis.By the year 1907, the situation changed in Aqaba, and the reporter of Al Bashir newspaper noticed that they began to import their commodities from Syria, such as grain, wheat and barley.

However, with the Arabs announcement of their greater revolt against the Turks rule, Aqaba returned to the front of event and regained its role with the vanguard of the Great Arab Revolt. The plan of Prince Faisal with the men of the northern army, when they were in the town of Alwajh, to drive the Turks out of Aqaba to become a launching base towards the east of Jordan and to raid the railway line, cut off supplies and to communicate with the tribes of the north.

XX��

Dr. ??????????????????????????????????????????????????????

On top of priorities was to attract Alhoweitat Sheikhs, headed by Sheikh Odeh Abu Tayeh.

�n April of the year 1917, Sheikh Odeh joined prince Faisal. The sources of the phase described him as (a tribe in a man), who asserted to prince Faisal that the only enemy he knows are the Turks, and he prepared to attack the Turkish garrison in Aqaba.

The campaign of Aqaba was small, led by Sharif Nasir bin Ali accompanied by Odeh Abu Tayeh and Nasib al-Bakri.

The campaign succeeded on the sixth of July 1917 to break into Aqaba and capturing the garrison of 300 soldiers, along with nine officers and a German officer.

The number of Turks who were killed was great and when Jamal Pasha tried to attract Odeh Abu Tayeh to the side of Turks, he refused, saying: (The fight of Turks has become the duty of every Arab, and even every Muslim, because of the exile and usurpation of Arabs). Aqaba became a front base of the army of Faisal Bin Al Hussein, a center for the supply of his army and a base for cutting the supply off the Turkish army.

Prince Faisal’s army moved from the town of Alwajh to Aqaba on 23 April 1917, in a confident step towards the north. From Aqaba, a new era began in the life of the Arabs who have risen to their dignity after the execution of the free Arabs and handing them, and after Faisal Bin Al Hussein threw his precious headdress to the ground, saying: «Oh Arabs….Death is good to die now..!). Thus began the turning point in the history of the Arabs, and ended with their revolution against a long period of Ottoman rule which lasted more than four centuries. Aqaba in the Hashemite era occupies a unique position, and was one of the Arabs Kingdom in Hijaz and remained a part of this Kingdom until it was joined with Maan in 1925 to the young Emirate which was established by His Highness Prince Abdullah Bin Al Hussein, and became part of the Emirate of East Jordan, which moved after two decades of its life time to the era of independence and proclamation of the establishment of the Hashemite Kingdom of Jordan, which made Aqaba a crowned queen on the shore of the Red Sea, Queen of the coral and sun beaches and the window of Jordan to the seas, the city that overlooks the amazing golden triangle (Aqaba, Wadi Rum and Petra), which gave us pride before the eyes of the world.

What more miracle do we want of the nature more than it gave us.....? Oh Queen of coral, sun and pure beaches!Oh Ayla! the gorgeous great and brilliant…… may your high standing continue ! Spread to us your bountiful waves in history, open to us your treasures which are compressed with the breaths of our grandfathers and rings of our grandmother

Give us from your warm depths, a grip of love ... and remain in our memories as the Queen of coral and sunny beaches for ever and ever.

XX���

XX�V

n a hot summer day last year a couple of friends met at the gallery of Khaldoon in Fuheis enjoying the lovely atmosphere of art and music and good food , when suddenly Khaldoon

had a vision. �n front of his eyes, he saw Petra, the ancient city in the dessert carved in stones, the national pride of all Jordanians, painted by dozens of artists from the Middle East in all sizes and colors and materials and styles. He smelled the herbs from the region, he felt the sand from the dessert surrounding, he heard the melancholic music from the Bedouins, he saw a book printed in all major languages of the world. All of this should be part of a huge exhibition travelling all major art cities in the Middle East and Europe. An exhibition, the world had not seen before. For his friends, it sounded like a great idea but somehow difficult to achieve. We reminded him of all different problems that might occur, discussed cost and time factors, and the extreme difficult situation art is facing all over the world especially since the world economical crisis hit, but none of our arguments could stop him. �n contrary, a precise plan of how to achieve his goals had already developed in front of his eyes and we, his audience, listened breathless and speechless and more and more enthusiastic while he was explaining his plan.

And then the miracle happened. Within months a collection of over 500 paintings was presented, Bedouins from Petra composed several songs, a book with poems and features and historical articles developed in 5 different languages was printed and we, his friends, were watching amazed and astonished. How could all of this take place in such a short time? Khaldoon is one of the view artists � know who are not only talented and live for their art but who are disciplined and structured and good in organizing. On top, it is Khaldoon’ s very special talent to convince other people from his ideas that made this wonder come true. Along with his sister Suha, he got not tired to promote his “Petra-Project” at Embassies and Ministries, at business people and artists and he managed to demand and get help and support all the way along. Business people donated money, artists came from all over the Near East and painted their vision of Petra, expats translated parts of the books, a German photographer designed the layout of the book, and his family and friends gave him the psychological support. Khaldoon is convinced that “if you truly believe in an idea, you can make it”. Petra-Project is the living prove for this.

Annette Blettner

O

Khaldoon And Petra

XXV

XXV�

EllaWadi Rum

Mohammad Al-Ameri

اجنليزي

3

4

The Sea BedWhen � was washing the sea with its fish, near a sleeping

star, � was also drawing on the sand the name of water as

if the place is a temple of palms, to which the sea gulls pay

homage in their wet feathers by the orange sunset.

� was the mountain in the moment of confusion as the fire

agitates wood and eaten by the aspirations.

A road that cannot be extended because the longing of the

place is at a distance farther than two Ursa Minors, and

closer to the pace-rope and jugular vein .

5

My Lady, that city in its blue color and veridity of folks there.

O temple of a divine washing approaches Jesus hand.

O carpet of fingers agate, and a paper boat which we made

in a love moment on a sketch book.

You are my Lady ….. You are the Lady of water.

You are the Lady of the sun and towering mountains.

6

You were filled up of passion, since the knight of revolution

passed on the footsteps of Prophets.

You were the Silk Road to the torch which removed the

chains in the dark space

You were tender between the horses hoofs.

And clatter of swords, and you are still as you are

The lady of the sea when it slumbers on the sand cushion.

A lady who resembles the agate only of water timidity and

was leisurely singing songs.

7

My Lady

All what you have; washing and embroidered dresses with

the sea hymns

With the fishermen chanting at the cocks daybreak and

whispering of a soft wave,

as if the sea is sand shirts embroidered with steps, and

you are weaving the grandfathers’ dream that passed

from there and left the details of <Ataba (folklore songs)

The drum beats to the fire place when cold surprised

them in a mysterious night.

You were the fur and the window which repels wind off the

palm leaves.

8

Stone GlorificationWhen Ghury built your high gate hood, he was dreaming

of the sea>s staying in his house, and he was dragging the

wind from small windows so as to dream in the butterfly

fish, that butterfly fish which embellished her neck with

white shells without evil, and placed a basket of distant

blueness in the ear of love to listen to the castle heart and

the confused lover in the water bed,

She listens in the salt mood.

She flirts at the coral trees.

The Mamluks have only in you; a lovers who had built the

singing house, they drove out the water enemies there.

They were on high love drawing their own dreams in the

sea washing with the silver light.

9

10

The Mamluks were taken with exultation in the love city, and

built the details of their inscription on the castle gate for

prospective lovers,

Arches, inscriptions and crescents which bend on her name

shadow, and obvious names at the windward. A protected

windows by the breath and remains of smooth air are

wiping the surface of sea by charms and music with tight

tendons to the highers’ neck.

Wings of gold and copper, and the moon flows with milk

chantings, to rise up to a cloud in God’s sky.

11

O God how the puddle drops in a red sea with horns as a fabled

ox which splits the ground to protect the music of water in

ourselves.

How and why?

A city had fallen from God>s sky to make the sap run in the �ron

Mountains, reveal a life other than the life we know.

When the sea fell on our shoulders to wash in it, milk from its

udder dreams that are still slumbering in the heart.

We approach, depart and return loaded with silver fish which

clear the darkness of hunger, as if Jesus is, still, in the last

supper.

12

13

He sits there in the presence of light, recites to his followers

the book of water, as if his light didn’t heave in the love oil, as a

niche which is carved from a precious stone.

His hands are candlestick; his visage is bread for the hungry

His voice is a perfume spread from the wisdom book that

washes the sea’s body by the Bible of peace.

So, love is for the sea and peace is in the heart.

14

15

AylaAyla dips her scarf in the sea so as to return to its

crimson house.

Ayla has four sides or gates that open on the gate of love.

�t is enclosed by laurel and water guards.

�t is walled by the mountain’s neigh by the book’s light.

�t is walled by arches of light.

Arches passed under it, the prophets of revolutions and

the prophets of light to the land of paradise.

16

Ayla

A female sleeping on the sea’s shoulder.

A towering embellished bride whom birds drunk from her

udder

And shadows slept on her shoulders

A book lights the Pontiff’s perversity.

17

Deers linger in her hall,, which threw their hoofs unto the

clouds.

A smooth road to the sea utterance, and a gold, silver and

water adornment.

Salt and wheat

Drunken Grandsons hymns intoxicated by the sea

Nomads and invaders

Legends that came from the sea gate and letters buried

in the sand

Love Notebook

The violet song

18

Leaves comb the wind, and a precious stone slept in the

sea ring.

Her name was Pernice and Romans called her Elina

Via Viano Vatrina was southern

Passing through Damascus and Philadelphia; to a light in

Benicia.

From there, they passed the passion paths westward to

Palestine.

19

20

21

Their ancestors lived here since our prophet Era; to

radiate the love light on earth.

Umayyads, Abbasis, Fatemis and Mamluks.

Peoples fell in its love, like the love for God in the senses.

The circumstances of writers of the Pontiff’s history

were written in the stone notebooks, the stones passed

fluttering on its back; and were perfumed by its lavender.

They painted Awslan’s (a kind of plant grows in Palestine)

remarks as white banners without evil

As an elegant wave, graded on the coasts shawl.

22

�t was pilgrimage of the people who dreamed of its

sea.

Turks stayed there and crosses landed on the �ron

Mountain.

Knights with their horses and stalls with arrows

were there besides a tent which flapped by the sea

wind.

Details of war, love and peace.

A song that gathered in the sea eyeball.

Fishermen tied the sea songs with their sails.

They threw their dawn nets on the water body

Their dreams are in the dark part of water.

They are waiting for a soft silver to come from the

sea gate

23

24

Pharaoh was watching it in a cat’s eye.

Pharaoh’s owls guard his island and seduce the butterfly

fish by the charms constume.

There is no human being but passed from there, where

the dream gate and the sand harp seduces the grass

tenderness

�t moves ankles of the sand in the distance …distance

The distant neighbour……

The staying traveler

25

26

27

The victim lover

The shaking boat

The high slim

The tired sea gull

The soft wave

The sea’s words flowed in the bride’s agate

And the song become dizzy in her drinking glass

28

29

A Fire �n The Up-HighThe city that sprang from the land’s horn

�t dragged Brethmous’ fire to its hearth to launch the

freedom lightening in the Sheriff’s trigger.

Astrolabed fire, Arabs features and Nomads revolted in its

desert, to be carried by wormwood on the wings of wisdom.

They are reading the love book at its gate

They shine their wishes lamps with singing and chanting.

A washing baptized by the sea salt

30

A stronghold for the land honorables and slender cloaks.

Horses’ neigh cut the mountain’s belly, and metals’ sound

ring in the grass sky

�t was and still a home of love

An intersection in which the passion continents meet.

Asia, Africa, and Europe… Nabataeanes stayed in the sand

book

�t’s a road of spice, silk and silver anklets studded with

turquoise.

31

32

�t rang in the Kings paradise who washed up in water rhythm

Hijazis come from their south desert and wives are thinking of

ambling and howdah

They passed there towards Egypt

They drunk a history of love, from the she- camel udder

They drunk fresh pure cool water, and blond cloud’s milk

within God’s hand

Those caravans carried heaven books on their backs.

�t didn’t get bored save to sing the poetry’s sea (meter)

33

Caravans march on the mottle language, sail in the sand sea;

the simple, the canter and the long.

�t came, on its back, the Bedouins bride paginated in the dark

red and grass leftover in the flank.

A bride, her meter is sand; her folksong is a blowing of wind

from the merits of our north land

The butterfly fish was waiting for her wedding, she was

dancing with two lions in the memorial gate; half of which is

silver and suns, a containment that carry the boats and songs

of exultation

34

Her night is not similar to any other night

Their features were carved from the turquoise of love.

Their painting is the sea’s hand in a mysterious light; family’s

biography was left on their bracelets.

Just mountains’ shadow was on the sea

And photos of mountain goat

Climbers ride the coral

Their baskets are from thyme and lilies and heart perfumed

with bleating.

35

A mountain looks out in its fiery head on the sea agate

�t shelters beads and metals, minted with the neigh’s embers

Horse heels drew the dawn of speech .

�t kept in their neck a terrific song and a house filled with light.

Mountains have the secret of the immortal land in their bellies.

36

A Red Sea……. A Green Sea

A sea not resembling any sea there

Red… green…. blue and sometimes has golden features

�t blushes from the multitude of lovers; it sleeps on the sand’s

pillow to have rest from boats.

�ts sea gulls are at a distance of two suns; amidst a new dawn

and a crimson sunset.

Feathers and colors in the wing of longing.

White chest washed in the pleasure spray.

37

Light dance…. Lover’s confusion

And a carpet from water blueness……gold, silver, and pearls

that show kerchiefs colored with thinness

A dish from which the birds eat so as to return

Water and produce carried on sailors’ backs

A harp drunken with wind

38

Moon’s Valley

On the shallow sand pillow, we dreamed of a harp that croons

in Nabateans mottle. Our pillows were stuffed with camel fur,

twitter of Bedouins-like elegant red birds

A valley that fell from God’s sky, as if the high moon landed with

its passion thereon.

�t invites you to scream, � mean to be free in the presence of

Godly emptiness, surrounded by a mysterious chantings.

Similar to a soft music that infiltrate into the heart

Like a quivering tendon

Like the softness of an Arab female tattooed in talismans

Like the divorcé walking in the light valley.

Lovers dismount to the moon’s village at night.

Guarded by a remote moon, sociable wolves and fires

39

40

Rock’s head looks out as a rose banner for prospective lovers

Sand tuning-key and wind sonata swept the femininity of sand

to take her to its far seclusion

Gazelles, bustards and partridge.

Feasibility and jerk of a blond camel on a hollow sand belly

There was the umpire prince

Protecting the camels and sunburn

41

Also Lawrence was there with his blue eyes like Ayla’s sea

Universal silence which remove cities corruption

Drawings on stone carved by freemen daggers

Towerings and sparrow hawk carried the longing to the

shepherds’ flute

�s it bloody .... a mountain like a fighter’s spear in the land space

A mountain aspired a Bedouin echo call in crimson evenings

42

Thamoudian engraving that splashed the imagination of a wind

on shadow of beds, speckle scrabbles...sparrow hawks.... a sand

grouse

A crack in my decision way... and �ram>s* butterflies (an ancient

city)

A road for Antara (an Arab knight and classic poet), an

imagination for Mutanabbi in the Dhad (Mutanabbi is an Abassi

well known poet)

A loss for Jameel Buthaina (a classic poet and his love of

Buthaina) associated with his first name), and stirrup for Antara.

43

A hearth in which the beginning of Al-Ghadha (a desert plant) is

celebrated.

Madhareb ( a place where Bedouins pitch their tents) for

leprosy weddings.

A sea of sand and a bed of clouds

A line of passion and a night intend to its star as a necklace of

Ruqm and beads.

The land of my body is pregnant tents with chantings.

A sand carpet and eraser of going astray.

44

A ground planet dwelled in my body’s land.

Aerostat and fires

Goat’s bleating in the towering ladder

A light shade within the lutos jujube tree

Shepherd’s exultation in the drowsiness windward

�ram is sand’s music, and its yellowing of gold in the mountain’s

armpit

A Bedouin girl tattooed with cock’s comb

A stream melts on the neck

The sky with its blue color was descending on a shaft between

two shadows, on �ram’s gold

45

The crescent was a slanting light sword

�ts hands were accessible to the gold

As if it is a woman loin scooping the grass’ thirst

As if it is a nimbus’ birth wetted with �ram wormwood

�ram with its high and towerings and heights

�ram with its diffused gold and perfumes

�ram is a love space there

�t is a space for Bedouins chanting gate

�ram... is the life itself

Life itself

46

47

48

49

EllaWadi Rum

فرنسي

Mohamed Al-Améri

50

51

52

53

Lit de la MerLorsque Je baigne la mer avec ses poissons au voisinage d>une

étoile endormie, et j>ai été aussi en train de dessiner le nom de

l>eau sur le sable comme si la place étais un temple des palmiers,

Où le Pèlerinage des mouettes avec des plumes mouillées par la

couleur orangée du coucher du soleil.

J>ai été la montagne dans un moment de confusion comme un feu

frémissant de bois et consommé par les souhaits.

La route ne peut être prolongée parce que la nostalgie de l>endroit

est plus loin de deux fois la distance de l>étoile polaire et plus

proche que le sillage de la marche et de la veine.

Madame cette ville bleue et le verdissement des parents là-bas

O temple à la baignade divine s>est approché de la main du Christ

O tapis d>agate des doigts et un bateau en papier que nous avons

fabriqué à un moment d>amour sur le cahier de dessin.

Vous Madame ...... La Dame de l>eau

Notre-Dame du soleil et des hautes montagnes

Vous êtes été enceinte d>amour depuis que le cavalier de la

révolution a passé dans le sillage des prophètes

Et vous êtes été la Route de la Soie vers une torche dissipée dans le

vide des ténèbres des Chaînes

Et vous êtes été prise en marche entre les sabots des chevaux

Et les bruits des sabres, et vous étiez toujours vous même

Maîtresse de la mer pendant son sommeil sur un coussin de sable

Dame qui ne ressemble seulement qu>à la chrysoprase de la honte

de l>eau qui a continué son chemin en chantant

54

Madame

Tout ce qui est en vous baignade et des robes brodées avec des

récitals de la mer

Avec les récitals des pêcheurs à l’aube au chants des coqs

et aux susurrement d’une vague douce, comme si la mer est

des chemises de sable brodé de pas, et vous tissez des rêves

d’ancêtres passés par là, laissant les détails d’Alataba et les

bruits de tambours au poêle à bois lorsque le froid les a envahit

dans une nuit mystérieuse

Et vous êtes été la fourrure et les filets qui repoussent le vent

des feuilles de palmiers.

55

56

La glorification de la PierreLorsque le Ghouri Qansuh a bâtit ton portail élevé, il avait rêvé de

séjour de la mer dans sa maison et, il avait tiré le vent de petites

fenêtres pour rêver de sirène, cette sirène, qui a décoré son cou

de coquillages blancs sans mal, laissant atterrir sur les oreilles

d’amour, un panier de bleu lointain, pour qu’elle écoute le cœur

du château et la confusion de l’amoureux sur un lit d’eau.

57

Écoutant l’humeur de sel,

Coquetant les arbres de corail.

Les Mamelouks n’ont pas en vous que des amants qui ont bâti la

maison du chant,

Défiant les ennemis de l’eau là-bas, ils étaient prêts à l’amour

attirant leurs rêves dans la baignade de la mer par la lumière de

l’argent.

58

Les Mamelouks possédaient la béatitude dans la ville de l’amour,

et construisaient les détails de leurs inscriptions à la porte du

château pour des amoureux potentiels,

Arches, inscriptions et des croissants se courbent sur l’ombre

de son nom, ainsi que des noms clairs dans le souffle la mer,

fenêtres protégées par les respirations et des restes d’air doux

essuyant la face de la mer avec des incantations

59

Musique et cordes tendues au cou des hautes montagnes

Ailes de cuivre, d>or, et d>une lune dont l>écoulement du lait des

cantiques les a fait monter haut à un nuage dans le ciel de Dieu.

O Dieu, comment est tombé la flaque d>eau dans une mer rouge

avec de cornes comme celle d>un taureau historique qui a fissuré

la terre ferme pour garder en nous la musique de l>eau.

60

Comment et pourquoi

La ville est tombé du ciel du Seigneur pour que la sève monte

dans les montagnes de fer, et de diffuser une vie mais pas la vie

telle que nous la connaissons

Comment était le don de Dieu

Et quand la mer est tombée sur nos épaules pour nous baigner

dedans, et nous trayons de sa mamelle des rêves encore

endormis dans le cœur

Et nous approchons, nous quittons et nous reviendrons chargés

de poissons argentés dissipant les ténèbres de la faim, comme si

61

le Christ était encore dans son dernier repas

Là-bas il s’assied en présence de la lumière, et réciter le livre de

l’eau à ses disciples

Comme si sa lumière n’est pas cachée dans l’huile de l’amour

comme une fenêtre taillée dans une pierre précieuse.

Chandelier ses mains et sa figure est le pain des affamés

Sa voix est bonne se propageait du Livre de la Sagesse lavant le

corps de la mer avec l’évangile de la paix

Et l’amour pour la mer et la paix dans le cœur

62

Ayla

Ayla trempe la mer avec son châle pour qu’il revienne à sa

maison cramoisie

Ayla quatre directions ou portes ouverte à la porte de l’amour

Fortifiée des grottes et des gardiens de l’eau

Fortifiée de hennissement de montagne de la lumière du livre

Fortifiée des arcs de la lumière

Des arcs sous lesquels ont passé des messagers de révolutions

et des messagers de la lumière pour la terre de paradis

63

64

Ayla...

Une femelle qui dort sur l’épaule de la mer

Une mariée ornée de hauts arbres de son sein ont bu les

oiseaux

Et les ombres ont couché sur ses épaules

Un livre éclaire l’égarement de l’encre

Des cerfs se promènent dans son vestibule lancé les nuages

avec leurs sabots

65

66

Une douce route vers les paroles de la mer et marbrure d’or,

d’argent et d’eau

Du sel et du blé

Cantiques des petits-enfants ivres de la mer

Nomades et envahisseurs

Légendes venait de la porte de la mer et des messages enfouis

dans le sable

Livre de l’Amour

67

68

69

Cantique de la violette

Feuilles de palmiers peignant le vent et une pierre précieuse a

dormi dans la bague de la mer

Bernaess fut nommé et rebaptisé par les Romains Elena.

La route de Via Nova Triana était au Sud

En passant par Damas, et Philadelphie pour se poser à Pinais

Et de là ils ont tracé les chemins de l’amour dans l’ouest pour la

Palestine.

70

�ci sont restés leurs ancêtres à l’époque de notre Prophète pour

rayonner la lumière de l’amour sur la terre

Les Omeyyades et les Abbassides, les Fatimides et les

Mamelouks.

Des peuples qui l’ont adoré comme l’amour de Dieu dans les sens

�ls ont promené les conditions de ceux qui ont écrit l’histoire de

l’encre dans les livres des pierres

71

�ls ont passé légèrement sur son dos et ils se sont parfumés avec sa

santoline

Des signes peints de l’Alaouselan drapeaux blancs sans mal

Comme l’agilité d’une vague rabattue sur le châle des Côtes

�ls étaient des pèlerins des peuples qui rêvaient de sa mer

Des turcs sont restés là-bas et des croix ont atterri sur le mont de fer

72

73

Des cavaliers avec leurs chevaux il y avait des stalles en

flèches à coté d’une tente soufflée par le vent de la mer

Détails de la guerre et l’amour de la paix

Cantique rassemblant dans l’œil de la mer

Des pêcheurs ont hissé leurs voiles le chant de la mer

�ls ont jeté leurs filets sur le corps de l’eau

Leurs rêves dans l’eau sombre

En attente d’argent doux de la porte de la mer

Le Pharaon l’a regardé avec un œil de chat

Les chouettes du Pharaon gardent son île et séduit la sirène

avec la robe d’incantations

74

�l ne reste plus un humain qu’il passa par là où la porte du rêve

et la guitare du sable séduit l’herbe tendre et le déplacement

des chaînes de cheville dans le lointain... Loin.

Le loin le proche

Le nomade le sédentaire

L’amant la victime

Le bateau tremblant

Le haut mince

La mouette fatiguée

La vague douce

La mariée a fondu dans son agate les mots de la mer

Et le cantique était ivre dans ses verres.

75

76

Le feu dans les hauteursLa ville qui est née des cornes de la terre ferme

Tiré le feu de Prométhée vers son poêle pour lancer la foudre

de la liberté avec la détente du Chérif

Un feu légendaire et caractéristique des Arabes et des

Bédouins dans son désert rebellés pour que l’armoise puisse

les tenir sur les ailes de la sagesse.

77

Récitant le Livre de l’Amour sur sa porte

Eclairant les lanternes de leurs souhaits avec les chants et les

chansons populaires

Baignade baptisée par le sel de la mer

Bastion pour les Honorables de la terre et des capes graciles

78

79

Hennissement des chevaux entaille le ventre de la montagne, et

le son de métaux carillonne dans le ciel de l’herbe

Jadis l’a été et l’est encore la patrie de l’amour

�ntersection où les continents de l’amour se rencontrent

Asie... Afrique... Europe... Nabatéens séjourné dans le livre de

sable

Point de passage d’épices de soie et des chaînes de cheville en

argent serties de turquoise

Sonna dans le paradis des rois baignèrent dans le rythme de

l’eau

80

Hijazis venus du sud et de leur désert et une femme qui pense à

la survenue de l>ennemi et des hawdajs

�ls y passèrent la direction de l’Egypte

Bu par la mamelle des chamelles une histoire de l’amour

Buvait de poésie de l’eau douce et de lait d>un nuage blond dans

les mains de Dieu

De ces convois, qui portait sur leurs dos les livres du ciel

Elle ne s>ennuie que pour chanter cette gamme de poésie

Les convois marchent sur la langue d’arabesques et naviguent

dans les Mer de Sable, simple, le galop et le long

81

82

Venues et sur leurs dos la mariée bédouine habillée de rouge

foncé et des restes d’herbe sur le flanc.

Sirène sa mer est du sable et son Mawal est un vent soufflant de

nord de notre terre

La sirène attendait pour son mariage et dansais avec deux lions

au portail de la mémoire

La moitié est d’argent et des soleils, l’ampleur transporte des

bateaux et des chants de joie.

Sa nuit n’est pas comme n>importe quelle nuit

Leur apparence sculptée dans des turquoises d’amour

La main de la mer les a salué par une lumière mystérieuse et a

laissé sur leurs bracelets la mémoire des parents.

83

�l n’y avait dans la mer que l’ombre des montagnes

Les images de chèvres de montagne

Des grimpeurs sont montés à bord de coraux

Leurs paniers sont de thym et du lis parfumant son cœur avec

des Bêlements.

Une montagne dressait sa tête de feu sur l’agate de la mer

Accueil dans son manteau des perles et des métaux estampillés

avec les braises de hennissement

Sabots des chevaux ont peint l’aube de la parole.

Et est devenue avec ses brides un cantique immense et une

maison pleine de lumière

Montagnes dans leurs ventres le mystère d’une terre qui ne

meurt pas.

84

85

Mohamed Al-Amri

EllaWadi Rum

اسباني

90

91

fondo del mar

Cuando se lavaba el mar con sus peces en las proximidades

de una estrella dormida, y cuando estaba dibujando en la

arena el nombre del agua como si el lugar fuese Templo de las

palmeras,

Al que iban las gaviotas con plumas mojadas con el naranjo de

la puesta del sol.

Era yo montaña en un momento de confusión como el fuego

lento de la madera y se lo comen deseos.

Un camino que no puede extenderse porque el anhelo del lugar

era de más distancia que y más cerca de la cuerda de ritmo y

de la vena.

Señora, aquella ciudad con su color azul y el color verde de sus

habitantes

¡Oh, mi Dios, un templo para el lavado de las manos de Cristo

O alfombra cornalina y conjunto de papel que habíamos hecho

en un momento de amor en el libro

De dibujo.

Tú eres mi Señora...... Señora del agua

Señora del sol y rascacielos de las montañas

Fui concebida en el amor desde que seguía el jinete de la

revolución los pasos de los profetas

Y tú eras la ruta de la seda hacía la antorcha que ha disipado

las cadenas en el vacío de la oscuridad

Yo fuiste tierna entre los cascos de los caballos

Y espadas de sable, lo que eres todavía

Señora del mar mientras duerme sobre una almohada de

arena

Señora que solo parece a una crisoprasa por la vergüenza del

agua que ha seguido cantando sin reposo

92

93

Señora Todo lo que tienes lavados y vestidos bordados

con los cánticos del mar

con cánticos de los pescadores en los albores

de los gallos y susurro de las olas suaves,

como si el mar fuese camisetas de arena

bordada con los pasos mientras tú cosiendo

los sueños de los abuelos que pasaban por

allí, y dejaban los detalles de las canciones y

sonidos de los tambores a la estufa cuando

la prendió fuego en el frío en la noche del

misterioso

Tú eras pieles y redes que protegían las

palmeras de los vientos.

94

Glorificación de la piedra

Cuando el Ghouri Qansuh construyó tú alta puerta soñaba

en que el mar residía en su casa, y trataba de recibir el

viento por ventanas pequeñas para soñar con la sirena, que

decoraba su cuello con ostras blancas que se colgaron en las

orejas del amor, formando una cesta de color azul, para que

así escuche el corazón del amante castillo, y la confusión del

enamorado sobre una cama de agua.

Escuchaba conl estado de ánimo de la sal,

Coqueteando con los árboles de coral.

Los mamelucos te amaban, y construyeron la casa de

canciones,

Allí derrotaron a los enemigos de agua, y estaban listos para

amar recordando sus sueños en el lavado del mar con la luz

de la plata.

Mamelucos felices en la ciudad del amor, y construyeron

detalles de sus esculturas en la puerta del castillo para

probables amantes,

95

96

97

Arcos, grabados y medias lunas que se arrodillan ante su

nombre, y otros nombres se perdían en el mar, ventanas

protegidas por soplos y restos de aire suave limpiando la

superficie del mar con amuletos

y música y cuerdas conectadas con el cuello de las alturas

Alas de cobre y oro, y una luna de la cual salió el flujo de la

leche de himnos para ascender a las nubes del cielo de Dios.

Oh Dios, cómo se cayó el charco en un mar rojo de cuernos

como si fuese toro histórico que abría la tierra para vigilar

nuestra música del agua.

Cómo y por qué

Ciudad que cayó desde el cielo del Señor para que crezca la

savia en las montañas de hierro, y difunda una vida diferente a

la que conocemos

Cómo fue el regalo de Dios

Y cuando el mar se cayó sobre nuestros hombros para

bañarnos en el mismo, y de su mama ordeñamos sueños aún

siguen durmiendo en el corazón.

Nos acercamos y salimos cargados de peces de plata que

han disipado las tinieblas del hambre, como si Cristo estaba

todavía en su última cena,

Allí sentado en presencia de la luz, y recitar su libro a sus

seguidores

como si fuese su luz no haya decepcionado en el aceite de

amor como un candil hecho de piedra preciosa.

Candelabro de sus manos, su cara el pan de hambrientos

Buena voz golpeó del Libro de la Sabiduría del Evangelio

lavando el cuerpo del mar

Por el mar, el amor, y por el corazón, la paz

98

Ayla ..

Mujer durmiendo en el hombro del mar Desposada ataviada

con altos, de sus mamas bebieron las aves

Y dormían en sus hombros las sombras

Libro brillando el extravío de la tinta

Andando en sus vestíbulos los ciervos que lanzaron con sus

pezuñas las nubes

Camino suave hasta las palabras de la mar, y moteado de

oro, plata y de agua

Sal y trigo

Himnos de nietos borrachos con el Mar

Nómadas e invasores

Leyendas llegaron desde la puerta del mar, y mensajes

enterrados en la arena

Libro del Amor

Canciones de violeta

Barrido peinando el viento, y piedra preciosa durmiendo en el

anillo del mar

Bernaess fue nombrada, y renombrado Elena por los

romanos.

Era el camino de Vianovariana sureño

Pasando por Damasco y Filadelfia para pararse los nómadas

en Pinais

99

100

Y desde allí hizo su camino de amor hacía el oeste, Palestina.

Aquí se quedaron sus antepasados de la época de nuestro

Profeta para irradiar la luz del amor en la tierra

Los omeyas y abasíes el, fatimíes y mamelucos.

Gente que la amaron como el amor de Dios en los sentidos

En sus libros se anotó la situación de aquellos que escribieron

la historia en los folletos de pìedra

Pasaron por su espalda, y se perfumaron con su esencia

Pintaron signos y banderas blancas

Como esbeltez de una onda que cayó en la costa

101

Que eran peregrinos de gente que soñaba con mar

Turcos se quedaron allí, y cruces aterrizaron en el monte de

hierro

Jinetes con sus caballos y cercados de su fortaleza estaban

allí al lado de una tienda batiendo con el viento del mar

Detalles de guerra, amor y paz

Canciones se agruparon en el globo del Mar

Y pescadores apretaron con sus velas la canción del mar

Repartieron las redes de su madrugada encima del cuerpo

del agua

102

Sus sueños en el agua oscura

En espera de plata suave de la puerta del mar

Faraón le miraba con ojo de gato

Los búhos del faraón vigilaban su isla, seduciendo

la sirena del mar con vestido de mascotas

No se quedó humano alguno sin pasar por allí

donde la puerta de sueño, y la guitarra de la arena

seduciendo delicadez de la hierba

Y moviendo la arena a distancia

103

El remoto cercano

El nómada residente

El amante engañado

E barco vacilante

El alto delgado

La gaviota cansada

La onda suave

Dama, en su cornalina viajaron las palabras del mar

Y en sus vasos subyugaron las canciones.

104

Fuego en las alturas La ciudad que creció durante los siglos de la tierra

Trajo el fuego de Premecios a su fogón para lanzar rayos de

libertad con eslabones del honrado

Fuego y características árabes y beduinos se rebelaron en

su desierto para mantenerlos en las alas de la sabiduría.

Ensayando el Libro del Amor en su puerta

�luminando los candiles de sus deseos y cantando canciones

Lavado bautizado por la sal del mar

Bastión de los honestos de la tierra, y capas

relampagueantes

Relincho de caballos abriendo el vientre de la montaña, el

sonido de metales en el cielo de hierba

Encrucijada en la que se reúnen los continentes del amor

Asia .. África .. Europa .. Nabateos residieron en el Libro de

arena

Cruce para el paso de las especias, seda, ajorcas de plata

montada de turquesa

105

106

Ha sonado en el paraíso de reyes que se bañaron con el

agua del ritmo

Heyazís que vinieron desde el sur de Sahra y camellos

recelando con pasos vivos

Allí pasaron con dirección a Egipto.

Bebieron de las mamas de los camellos una historia de

amor

Bebieron del mar agua dulce y leche una nube rubia en las

manos de Dios.

Aquellas caravanas que llevaron en sus espaldas los libros

del cielo

No se hartaron de seguir cantando el mar de poesía

Caravanas caminando sobre el lenguaje de arabescos y

navegando en el mar de arena y mares de poesía

Vinieron cargando en sus espaldas la novia de beduinos

decorada con rojo vivo y restos de hierbas en el lateral.

Novia de mar de arena y sus canciones soplando de nuestra

tierra

Sirena estaba esperando su boda y cacheaba dos leones en

107

108

la puerta de memoria

Mitad de plata y soles, mantos llevando botes y canciones de

alegría.

Su noche no es como cualquier otra noche

Su apariencia física capada de turquesa del amor

La mano del mar les había bronceado con una luz misteriosa

dejando en sus anillos biografía de la parentela

No hubo en el mar más que la sombra de las montañas

E imágenes de la cabra del monte

Escaladores subieron el coral

Sus cestos de tomillo y tulipanes con corazón perfumado

con el balido

Monte levantado su cabeza en el ágata del mar

Cogiendo en su abrigo abalorios y metales acuñados con

brasas del relincho

Cascos de caballos que pintaron albores de las palabras.

Y se han convertido en un himno enorme y casa llena de luz

Montañas en su vientre el secreto de una que no se muere.

109

110

Mar Rojo .... Mar Verde Mar que no parece a cualquier otro

Rojo .. Verde .. Azul y, a veces con características

doradas

Rojo tímido de tantos amantes, y dormía en una

almohada de arena para descansarse de los

barcos

Sus gaviotas es distancia de dos soles entre

nuevo amanecer y carmesí puesta de sol

Plumas y colores en el ala del deseo

Pecho blanco que se lavaba con el aerosol del

placer

Danza ligera... confusión del amante

Y un fondo de agua azul ... Oro, plata y perlas

indicando toallas coloradas con sensibilidad

Un plato del cual comen las aves

Agua y cultivos cargados en las espaldas de los

marineros

Y una guitarra borracha por soplar.

111

112

Valle de la LunaEn almohadas de arena soñábamos con una guitarra

cantando con arpa nabateo que estaba allí

Nuestras almohadas estaban llenas de piel de camellos y

canciones de pájaros rojos ágiles como los beduinos

Valle que cayó del cielo de Dios como si la altísima luna

cayera allí,

Te invita a gritar, me refiero a ser libre en la presencia de

la vacuidad divina, vacío lleno con oraciones misteriosas,

Como si fuese música suave que colaba en el (aleteo)

Al igual que una cuerda vibrante

Al igual que la suavidad de una mujer árabe tatuada con

talismanes

Al igual que el andar en el absoluto en el valle de la luz.

Valle de la Luna se degrada por los amantes de la noche

Vigilados por una luna remota, y lobos e incendios

Cabeza de una roca mirando como una bandera rosa

para amantes posibles

113

114

Música de arena y vientos que borraban la feminidad de

la arena para llevar a dormir lejos

Antílopes, sepias y perdices

Cabras y vibración de camella rubia en el vientre de la

arena cóncava

Allí estaba el Príncipe Faisal

Defendiendo la belleza y la quemada del sol

También allí estaba Lawrence con ojos azul parecidas al

mar de Ayla

Tranquilidad universal borrando la corrupción de las

ciudades

Dibujos de rocas que se grabaron con los cochillos de los

libres

115

116

Alturas y Gavilán anhelando el querer a la flauta de los

pastores.

O con sangre .. Monte como la flecha de combatiente en

un vacío de la Tierra

Monte de Ram, eco del llamamiento de los nómadas en

noches carmesí

Grabados tamudeos arrojado sombras del viento en los

sofás, gráficos moteados …gavilanes.. y gato

E hendedura en el camino y mariposas Aram

Camino para Antara e imaginación para el Mutannabi de

la lengua árabe

Pérdida de Jamil Buthaina y pasajeros de Antara

117

118

Estufa en la que se casa

Tiendas de campaña para bodas leprosas

Mar de arena y fondo de nubes

Línea de amor y noche con estrellas formando collar de

abalorios

Tierra de tiendas embarazadas con canciones

Alfombra de arena y goma para extravío

Planeta terrestre que se ocupó la tierra de mi cuerpo

Globos y fuegos

Cabras balando en la tranquilidad de alturas

Luz de sombra en los pliegues de los árboles de loto

Y placer del pastor de la somnolencia soplado

Aram, la música de la arena y el color amarillento del oro

en la axila de la montaña

119

Mujer beduina tatuada con la cresta del gallo

Con fluidos pasando por el cuello

Avivado sombras en el cielo se estaba cayendo encima de

las pepitas de oro de Aram

La espada de la luz tiende la Media Luna Roja

Sus manos estaban disponibles en el polvo de oro

Como si fuese mujer bebiendo la sed de la hierba

Como si se tratara del nacimiento de Aram

Aram de alturas

Aram de placeres y polvo de oro

Aram área del amor

Y umbral de las canciones de los beduinos

Aram ... la vida misma

La vida misma

120

121

Mohamed Al-Amri

EllaWadi Rum

ايطالي

126

�L LETTO DEL MARE

Mentre mi bagnavo ero il mare con i suoi pesci sotto

una stella addormentata,

stavo li a scrivere sulla sabbia il nome del mare

come in un tempio delle palme, dove si recano i

gabbiani con i piumi dipinti di un tramonto arancione.

Ero la montagna in un momento di confusione, come

un fuoco ardente divorato dalle aspirazioni.

Una strada che non puo’ che essere breve,perche>

la nostalgia e> a distanza di due orsa minore e piu>

vicina dal ritmo di corda della vena giugulare..

127

128

Signora mia e’ quella citta’ di colore azzurro e il verde

della sua gente.

Un tempio per il battesimo divino con le mani del

cristo.

Tappetto tessuto con le dita di agata, una barca di

carta che abbiamo dipinto in un attimo d’amore sul

nostro quaderno.

Sei tu signora mia.. la signora delle acque..

Signora del sole ,e delle montagne torreggianti.

129

130

Eri piena di passione, da quando il cavalliere ribelle

passo’ di qui sulla scia dei profeti.

Eri la via della seta, la fiamma che ha distrutto nel

vuoto del buio, le catene.

Eri tenera in mezzo agli zoccoli dei cavalli e il fragore

delle spade a prendere cura di noi ,

131

Cosi come sei,

Signora del mare addormentato sul cuscino di

sabbia.

Signora che somiglia solo un agata ,divenuta verde

dalle acque timide,

e ripete adagio le canzoni.

132

Signora mia,

Tutto cio che possiedi , abulizione coi vestiti ricamati

di inni del mare..

Con i cantichi dei pescatori dei primi albori, e il

sussurrio di una tenere onda.

Come se il mare fosse una camicia di sabbia

ricamata dalle impronte,

Mentre tu stavi a tessere il sogno degli antenati ,

che hanno lasciato i loro canti,

il suono dei tamburi vicino al focolare ,travolti dal

freddo di una notte misteriosa.

Tu eri la pelliccia,la finestra che respinge il vento

dalle fronde delle palme.

133

134

GLOR�A ALLA P�ETRAQuando Ghuri costrui il tuo portone , sognava di

trattenere il mare nella sua casa, e tirava il vento

da piccole finestre , per sognare la serena con il

seno abbellito di conchiglie bianche egli orecchini di

azzurro lontano,per sentire il battito del castello e

l’ansia degli innamorati sul letto dell’acqua.

Ascolta con umore di sale,

si civetta sugli alberi corallini.

Nel tuo spazio, i Mamelucchi,furono solo degli

amanti che costruirono la casa del canto,

Sconfissero i nemici del mare.erano li pronti ad

amare ed evocare i loro sogni ,con il mare che si

dipinse di colore argento.

Mamelucchi pieni di gioia nella citta’ dell’amore,

dove posero le loro incisioni sul portone del castello

,per amanti probabili.

135

136

Archi, incisioni e mezzelune che si piegano

sull’ombra del suo nome, e nomi chiari al ventaglio,

finestre protette dai respiri e residui di brezza che

accarezzano con degli incantesimi la superficie del

mare.

Musiche suonate con corde tirate alle creste di

montagne.

Ali di rame ed oro, inni versati dalla luna che

risalgono poi su tra le nuvole divine.

137

Dio mio ,come ha fatto questa goccia d’acqua a

cadere in un mare rosso,con le corna di un bue

leggendario che spacca la terra per proteggere in

noi la musica dell’acqua.

Come e perche’,

Una citta’ caduta dal cielo affinche la linfa possa

circolare nelle montagne di ferro,e diffondere nuova

vita,diversa da quella che conosciamo.

138

139

Come fu’ un dono di dio.

Quando cadde il mare sulle nostre spalle,affinche

vi possiamo lavarci e nutrirci di sogni che ancora

covano nel cuore.

Ci avviciniamo,partiamo e torniamo carichi di pesci

di color argento, per dissipare l’oscurita’ della

fame,come fosse ancora l’ultima cena del cristo.

Seduto li nella presenza della luce, leggeva il libro

sacro ai suoi discepoli.

Come se la sua luce non fosse ancora svanita, come

una lanterna scolpita di pietra preziosa.

Le sue mani un candeliere ,il suo volto pane per gli

affamati.

La sua voce , profumo fragrante scatenato dal libro

della saggezza, mentre lava il corpo del mare col

vangelo della pace.

Amore sul mare e pace nel cuore.

140

AYLAAyla immerge il mare nel suo fazoletto per

riportarlo nella sua casa porporea.

Ayla ,quattro lati o quattro cancelli aperti sulla

porta della passione.

Recintata di alloro e guardie del mare.

Recintata di nitrito di montagna e lume di libro.

Recintata di archi di luce,

Archi sotto i quali passarono i profeti della

rivoluzione e della luce, per raggiungere il regno

del paradiso.

141

142

Ayla...

Una femmina addormentata sulla spalla del mare,

una sposa truccata di alberi imponenti ,per

allattare gli uccelli.

Sulle sue spalle posano le ombre,

un libro che illumina l’oscurita’ degli inchiostri.

Nel suo atrio,circolano cervi che hanno lanciato le

loro zampe contro le nuvole,

Strada spianata che porta al mare, e macchie

d’oro,argento ed acqua.

Sale e grano,

�nni di nipoti ebbri dal mare,

Nomadi e invasori.

Sepolti nella sabbia , leggende provenienti dalla

porta del mare e messaggi.

143

144

Quaderno d’amore,

Canto delle viole,

Fronde che accarezzano il vento e cammeo che

giace nell’anello del mare.

Si chiamava Bernaes , per i romani fu Elena.

Vianova Traiana in direzione sud,

Via Damasco e Filadelfia, per raggiungere Bernaes

Da li tracciarono i percorsi di passione ,ad ovest

fino alla Palestina.

Qui vissero i loro antenati dall’era del profeta per

diffondere sulla terra la luce dell’amore.

145

146

Omayyadi ,Abbasidi, Fatimidi, Mamelucchi,

Genti che le adoravano,un amore divino.

Nei loro quaderni circolavano notizie,di coloro che

scrissero la storia del pontificato su opuscoli di

pietra.

Passarono leggeri sulla sua superficie ,e si

profumavano con la sua lavanda.

Disegnarono i segni di Awslan ,bandiere bianche

senza macchie.

Con la leggerezza di un onda calata sulla spiaggia.

Era la meta di genti che sognarono il suo mare,

Turchi si insediarono sul suo suolo, e croci

147

erigevano sul monte di ferro.

Cavallieri in sella armati fino ai denti,accanto una

tenda battente al ritmo del vento che soffia dal

mare.

Dettagli di guerra ,amore e pace.

Canti raccolti nel bulbo del mare.

Pescatori che catturarono il canto del mare con le

vele.

Gettarono le reti all’alba sul corpo del mare.

Affidarono a gli abissi, i loro sogni.

�n attesa del tenero argento, dalla porta del mare,

Sotto lo sguardo del Faraone con gli occhi di gatto.

148

149

Con le civette del Faraone a sorvegliare l’isola, per

tentare la srena con i loro incantesimi.

Tutti gli uomini passarono di li, dove la porta del

sogno e l>arpa di sabbia seduceva la tenera erba,

e scuoteva le cavigliere di sabbia ,lontano..lontano.

Lontano, vicino

Viaggiatore , restante

Amante, tradito

Barca ,vibrante

Magro, torreggiante

Gabbiano, stanco

Onda, leggera

Le parole del mare si versarono nell>agata della

sposa,

chee con i suoi calici fece girare la testa a gli inni.

150

151

Mohamed Al-Amri

EllaWadi Rum

املاني

156

Das Meeresbett�ch stand, als das Meer sich mit seinen Fischen

gewaschen hat, nah eines schläfrigen Sterns, und

habe auch auf dem Sand den Wassernamen gemalt,

als ob der Platz für die Palmen gepflastert wäre.

die Möwen pilgern zu ihm mit einem Gefieder, das von

den Sonnenuntergangorange befeuchtet war.

�ch war der Berg im Moment der Verworrenheit, wie

ein Feuer, in dem das Holz Funken schlägt und es von

den Wünschen aufgefressen wird.

Ein Weg, der nicht länger werden kann, weil die

Sehnsucht zum Platz größer als die Entfernung zweier

Sterne und näher als die Lauf- und Halsschlagader ist.

157

158

159

Meine Lady ist diejenige Stadt mit ihrer Blautracht und

üppigen Bewohnern

o ein Tempel, eine Taufstelle, zu ihr sich die Hand des

Messias näherte

o Teppich aus den Karneolfingern, und ein Papierboot,

das wir einst im Moment der Liebe im Heft gemalt

haben.

Du bist meine Lady …… die Lady des Wassers

die Lady der Sonne und der hohen Bergen

du warst mit der Sehnsucht schwanger seit dem

der Revolutionsreiter auf den Spuren der Propheten

vorbeikam

und du warst der Seidenweg zu einer Fackel, die die

Ketten der Dunkelheit sprengte.

und du warst den Pferdehufeisen sehr nah

und dem Rasseln der Schwerte, du bist geblieben, du

selbst

160

die Lady des Meeres als diese auf dem Sandbecken

schlummert

eine Lady, die ähnelt nichts anderem als einem Achat,

der durch die Scheu des Wassers grün geworden ist

und begann ungehemmt zu singen

meine Lady

alles, was an dir ist, sei es das Waschen oder die

gestrickten Kleider mit Meeres Choräle

mit Fischerchoräle in der Morgendämmerung der

Hähne und das Flüstern einer weichen Welle, als ob

das Meer, wie die Hemden mit Fußspuren aus Sand

übersät, und du strickst den Traum der einst dort

vorbeigekomenden Großväter, die die Details des

Gesanges und der Trommelschläge am Lagerfeuer

hinterließen, als die Kälte einer dunklen Nacht sie

angriff

du warst das Fell und das Netz, die den Wind von den

Palmenäste abwehrte.

161

162

Die Verherrlichung des Steines

Als Al-Ghouri, Qunsowata deine hohen Tore errichtete,

träumte er von der Residenz des Meeres in seinem Haus

und zieht den Wind durch die kleinen Fenster, damit er von

der Nixe träumt, diejenige Braut, die ihren Hals mit weißen

Muscheln beschmückte ohne Verderbnis, und legte im Ohr

der Liebe einen Korb aus fernem Blaue, um das Burgherz und

die Verworrenheit des leidenschaftlichen Liebhabers auf dem

Wasserbett zu horchen

Horcht mit der Laune des Salzes

seufzt mit den Korallenbäumen.

163

Bei dir hatten die Mamluken nichts anderes als

leidenschaftliche Liebhaber gefunden, die das Gesanghaus

errichteten,

vertrieben dort die Feinde des Wassers, waren bereit auf

das Zeichen der Liebe locken ihre Träume als das Meer

sich mit Silberlicht wusch.

Mamluken von der Euphorie besessen in der Stadt der

Liebe und hinterließen ihre Graveurdetails auf den Toren

der Burg für dir möglichen leidenschaftlichen Liebhaber,

Bögen, �nschriften und Halbmonde neigen sich zum

Schatten ihrer Namen, und deutliche sind die Namen im

Meereswehen, geschützte Fenster durch die Atemzüge

und Reste einer weichenden Luft, die das Meeresgesicht

mit Sprüchen der Zuflucht streichelt

und die Musik mit gespannten Saiten bis zum Hals der

Höhen

164

Flügel aus Kupfer und Gold und ein Mond, aus dem die

Chorälenmilch fließt um ganz nach oben aufzusteigen bis

an die Wolken im Himmelreich von ALLAH.

O ALLAH, wie fiel der Wassertropfen hinab in einem

roten Meer mit Hörnern wie ein legendärer Stier, der das

Festland durchquerte, um die Musik des Wassers in uns zu

bewachen.

Wie und warum

fiel eine Stadt aus dem Himmelreich des Herrn, damit ِAl-

Nusgh die Stahlberge durchläuft, breitete sie ein Leben,

anders als was wir kennen, aus

wie war ALLAH>S Gabe

und wann fiel das Meer auf unsere Schultern, damit wir uns

in ihm waschen und melken aus seinem Euter Träume, die

noch im Herzen schlummern.

165

166

167

Nähern wir uns und gehen weg, und kehren heim, beladen

mit silbrigen Fischen, die die Hungerdunkelheit zerstreuen,

als ob der Messias noch bei seinem letzten Abendmahl

sitzt,

dort sitzt er im Beisein des Lichtes, und rezitiert das

Wasserbuch an seine Jünger,

als ob sein Ausstrahlungslicht im Öl der Liebe nicht erlicht,

wie eine Dochthalterung ausgeschliffen aus einem edlen

Stein.

Seine Hände sind der Kronleuchter und seine Stirn das

Brot für die Hungernden

seine Stimme ist der edle Duft aus dem Weisheitsbuch,

wäscht den Meerskörper mit dem Evangelium des

Friedens

auf dem Meer ist die leidenschaftliche Liebe und im Herzen

ist der Frieden

168

AilaAila taucht das Meer in ihrem Handtuch ein, damit es zu

seinem karmesinen Heim zurückkehrt

Aila>s vier Himmelsrichtungen oder Tore öffnen sich zu der

Tür der Liebe

umgeben von der Höhle und den Wasserwächtern

umgeben vom Gewieher des Berges mit dem Licht des

Buches

umgeben von den Bögen des Lichtes

Bögen, unter denen die Gesandten der Revolutionen und die

Gesandten des Lichtes zum Erdparadies vorbeikamen

Aila

ein Weib schläft auf der Meeresschulter

eine Braut beschmückte mit hohen Palmen, aus deren

Euter die Vögel tranken

und schliefen auf ihrer Schultern die Schatten

ein Buch, das das �rregehen des Gelehrten leuchtet

in ihrem Foyer laufen Hirsche, die mit ihren Hufen die

Wolken bewarfen

169

170

ein angenehmer Weg zum Meeresgespräch und ein

Gestreu aus Gold, Silber und Wasser

Wasser und Getreide

Choräle der Nachfahren, die durch das Meer betrunken

wurden

Beduinen und Eroberer

Legenden kamen aus dem Meerestor und Botschaften im

Sand begraben

ein Heft der Liebe

ein Violettenlied

ein Ast kämmt den Wind und ein edler Stein schlafend im

Ring des Meeres

�hr Name war Biernais und die Römer nannten sie Elina.

171

Der Weg nach Vianufatriana war südlich

sie kamen durch Damaskus und Philadelphia , um einen Halt

in Bienayeis zu machen

und von dort aus, gingen sie die Wege der

leidenschaftlichen Liebhaber westlich nach Palästina.

Hier residierten ihre Nachkommen aus der Zeit

unseres Propheten, um das Licht der Liebe auf die Erde

auszustrahlen

Umayyaden, Abbasiden, Fatimiden und Mamluken .

Völker verehrten sie, wie sie ALLAH liebten, von Sinnen

in ihren Heften strömten die Lebensumstände durch, jene,

die Geschichte des Gelehrten in ihren Steinmanuskripten

aufschrieben

172

kamen leicht an sie vorbei und parfümierten sich mit ihrer

Milfoil Achillea santolina

malten die Zeichen der Aouselan weiße Flaggen ohne

Verderbnis

geschickt wie eine Welle, die sich am Schal der Küsten

fortbewegte

sie war ein Pilgerort, der Völker, die von ihrem Meer

träumten

Türken residierten dort und Kreuze wurden auf den

Stahlberg angebracht

Reiter mit ihren Pferden und der Aufschwungsstelle

ihrer Unerbittlichkeit, dort neben dem Zelt, das durch die

Meereswehen flatterte

Details des Krieges, der Liebe und des Friedens

ein Lied, das sich im Auge des Meeres bildete

und Fischer zogen mit ihren Segeln den Meeresgesang ein

sie legten die Netze ihrer Morgendämmerung auf dem

Wasserkörper

ihre Träume sind im tiefen Wasser

173

174

erwarten weiches Silber aus dem Tor des Meeres

Pharao schaute sie mit einem Katzenauge an

die Eulen des Pharao bewachen seine �nsel und locken die

Nixe mit dem Gewand der Zufluchtssprüche

kein Menschenkind blieb, ohne dort vorbeizukommen,

wo das Tor des Traumes, und die Sandgitarre lockt die

Weichheit des Grases und bewegt die Sandfußspangen in

die Ferne .. Ferne.

Der nahe Ferne

der weggehende Residierende

der betrogene leidenschaftliche Liebhaber

das schüttelnde Boot

die hohen Palmen

die müden Möwen

die weiche Welle

eine Braut, in ihrem Achat die Meereswörter HYPERL�NK

«http://de.thefreedictionary.com/schw%C3%A4rmten»

schwärmten

und in ihren Kelchen wird das Lied schwindlig.

175

176

Das Feuer in den HöhenDie Stadt, die aus den Hörnern des Festlandes entstand

zog das Feuer von Briemiethyos an sich, um den Blitz der

Freiheit mit dem Adelsabdrücker zu entfalten

legendäres Feuer, Arabermerkmale und aufständische

Beduinen in ihrer Wüste, wo die Artemisia sie auf den

Flügeln der Weisheit trägt.

Sie rezitieren das Buch der Liebe an ihrem Tor

illuminieren die Laternen ihrer Wünsche mit Gesang und

Volkslieder

das Reinwaschen, das von dem Meeressalz getauft

eine Hochburg des Adels der Erde und der HYPERL�NK

«http://www.linguee.de/deutsch-englisch/

uebersetzung/z%FCngelnd.html» züngelnden Mäntel

das Wiehern der Pferde durchquert den Bauch des

Berges. Das Geräusch der Metalle, die im Himmel des

Grases klingen

177

178

seit langem war und bleibt sie eine Heimstätte der Liebe

eine Wegkreuzung, an der sich Kontinente der

leidenschaftlichen Liebe treffen

Asien .. Afrika .. Europa .. HYPERL�NK «http://

de.wikipedia.org/wiki/Nabat%C3%A4er» \o «Nabatäer»

Nabatäer residierten im Buch des Sandes

Grenzübergang für Gewürze, Seide und Silberfußkettchen,

die mit Türkis übersät

klingen in den Gärten der Könige, die sich mit dem

Rhythmuswasser wuschen

Hedschasieten kamen aus dem Süden ihrer Wüste

und die Kamele laufen im Al-Khabab-Rhythmus mit den

Sänften

sie kamen Richtung Kenana vorbei.

Sie tranken aus den Kamelstuteneutern Geschichten der

Liebe

sie tranken aus der Meeressüßigkeit Salsabil , und Milch

aus einer blonden Wolke vor ALLAH.

Die Karawanen trugen auf ihren Rücken die Bücher des

179

180

Himmels

ihr wurde nicht langweilig außer, um das Metrum des

Gedichtes zu singen

Karawanen laufen in Arabeske Rhythmus und stechen ins

Meer der Al-Raml,

Al-Baseet und Al-Taweel Metrum

kamen, auf ihren Rücken eine Beduinenbraut, hellrot

bemalt, und Grasreste an der Flanke.

eine Braut, deren Meer Sand ist und ihr Lied ist das

Wehen aus edlen Charakteren unseres Landes

sie war eine Braut, wartend auf ihre Hochzeit und

tanzend mit zwei Löwen am Tor der Erinnerung

181

ihre Hälfte aus Silber und Sonnen. Edle Charaktere

tragen die Boote und die Lieder der Glückseligkeit.

�hre Nacht, ist eine, die keiner anderen ähnelt

�hre Merkmale sind aus Türkis der Liebe ausgeschliffen

�hr Gemälde ist die Meereshand mit mysteriösem Licht,

und hinterließ auf ihren Armreifen den Lebenslauf der

Angehörigen.

Es war nichts im Meer außer der Schatten der Berge

und Bilder der Bergziegen

Kletterer in den Schluchten

�hre Körbe sind aus HYPERL�NK «http://www.linguee.

de/deutsch-englisch/uebersetzung/Thymian.html»

Thymian und Schwertlilien, deren Herz mit dem Meckern

der Ziegen parfümiert wurde

Ein Berg blickt mit seiner feurigen Spitze auf den Türkis

des Meeres

beherbergt mit seinem Mantel Perlen und Metalle, die

mit der Glut des Wieherns geprägt

die Hufeisen der Pferde malten die Morgendämmerung

der Wörter.

Und blieb an ihren Zügel ein gigantisches Lied, und ein

Haus voller Licht

Berge, in deren Bauch, das Geheimnis einer

unsterblichen Erde steckt.

183

184

Ein Meer dort, das ihm kein anderes Meer ähnlich ist

mal Rot .. Grün .. Blau und goldene Merkmale

Rot geworden vor lauter leidenschaftlicher Liebhaber,

und schlief auf den Sandkissen, um sich von den Booten

auszuruhen

seine Möwen sind die Entfernung zweier Sonnen,

zwischen neuer Morgendämmerung und HYPERL�NK

«http://www.linguee.de/deutsch-englisch/

uebersetzung/karminrot.html» karminroten

Sonnenuntergang

Gefieder und Farben an dem Flügel der Sehnsucht

weiße Brust wusch sich im Sprühen der Genuß

leichter Tanz .. Verworrenheit eines leidenschaftlichen

Liebhabers

und ein Teppich aus dem Blau des Wassers ... Gold,

Silber und Perle zeigen Taschentücher, die mit der

Fühlsamkeit gefärbt

ein Teller, aus dem die Vögel fressen um heimzukehren

Wasser und Getreide getragen auf den Rücken der

Matrosen

und eine Gitarre berauscht durch Wehen.

Rotes Meer …. Grünes Meer

185

186

Das Tal des MondesAuf die Kissen des leichten Sandes träumten wir dort

von einer klingenden Gitarre mit umgangssprachigen

Rhythmus

und unsere Kissen waren gefüllt mit den

Kamelstutenfellen und trillern der roten Vögel, die so

geschickt waren wie die Beduinen

ein Tal fiel vom Himmel des Herrn, als ob der hohe

Mond dort mit seiner leidenschaftlichen Liebe anlegte,

ruft dich zum schreien, ich meine, dass du frei im

Angesicht Gottes, Raum umgeben von rätselhaften

Chorälen,

ähnlich wie eine weiche Musik, die zu den Herzen

schleicht

187

ähnlich wie eine schwingende Saite

ähnlich wie die Weichheit eines, mit Talisman

tätowierten, arabischen Weibes

ähnlich wie das Gehen eines Freien im Tal des Lichtes.

Das Tal des Mondes, in dem die leidenschaftlichen

Liebhaber nachts anlegen

bewacht sie ein entfernter Mond, gesellige Wölfe und

Feuer

die Felsspitze blickt als rosige Fahne für die erwarteten

leidenschaftlichen Liebhaber auf

Sandharmonie und Windsonate, die die Weiblichkeit

des Sandes fegt, um sie zu ihrem fernen Gemach

mitzunehmen

188

Antilopen, Trappen und Feldhuhn

eine alte, turbulente, und blonde Kamelstute sitzt auf

dem Bauch einer hohlen Sandscholle

dort sitzt der Emir Al-Faisal

wendet von den Kamelen die Hitze der Sonne ab

und dort ist Lawrence mit blauen Augen wie das Meer

von Aila

kosmische Stille beseitigt in dir die Verderbnis der

Städte

Bilder auf den Felsen graviert mit den Dolchen der

Freien

Höhen und Turmfalke tragen die Sehnsucht zu der Flöte

der Schäfer.

Jabal Umm ad Dami wie die Lanze eines Kämpfers in

der Ebene der Erde

Jabal Ram das Echo der Beduinenrufe in der

karmesinen Abende

Graveure von Thamoodd warfen die Fantasie des

Windes auf die Schattenbetten, bedeutungslose

schwarz-weiß Skizzen ... Turmfalken .. und Sandflughuhn

189

190

Einschnitt in Weg von Hesmy und die Schmetterlinge von

�ram

eine Wegweisung für Antara und eine Fantasie für

Mutanaby Al-daad

Umherirren von Jameel, Aufgrund seiner Liebe zu

Buthaina und Fortbewegungsmittel für Antara

eine Feuerstelle, in der der Al-Ghatha seine Hochzeit hat

Zeltstätte für den Stamm Djotham

ein Sandmeer und Wolkenbett

Niederschrift aus leidenschaftlicher Liebe. Und eine

verwirrte Nacht mit ihrem Stern wie eine Kette aus

Zahlen und Perlen

Hesmy>s Gebiet, wie Zelte, schwanger mit Volksliedern

Teppich aus Sand, Radierer gegen Verwirrung

ein irdischer Planet bewohnte das Hesmy>s Gebiet

Zeppeline und Feuer

Meckern der Ziegen in den Leiter der Höhen

Schneidezähne eines leichten Schattens in den

Kreuzdornsträuchern

Glückseligkeit des Schäfers im Wehen des Schlummers

191

�ram>s Sandmusik und gelbes Gold unter der Achsel des

Berges

Beduine tätowiert mit dem Zeichen des Hahnenkamms

leichte Wolke tropft am Hals

an der Kreuzung zweier Schatten schickt der Himmel

seine Versorgung an den goldenen Sand von �ram

der Habmond war ein Lichtschwert, das sich neigt

und seine Hände waren in der Reichweite des goldenen

Sandes,

als ob er den Anker einer Frau, die ein Bündel des

Grases sammelt,

wie die Geburt einer Wolke, die durch Artemisia von

�ram befeuchtet

�ram der Höhen und der Hochbauten

�ram des Muskats und gesprühten Goldes

�ram der Fläche der leidenschaftlichen Liebe

und Tor für das Beduinenlied

�ram des Lebens

des Lebens

192

193

194

195

Mohamed Al-Amri

EllaWadi Rum

روسي

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

207

208

وكانت يداه في متناول التبر

كما لو أنه حقو إمرأة تغرف ظمأ العشب

كما لو أنه ميالد مزن ترطب بشيح ارام

إرام ذات الشواهق والعاليات

إرام ذات الطيب والتبر المبثوث

إرام مساحة عشق هناك

وبوابة لنشيد البدو

إرام ... ذات الحياة

ذات الحياة

209

مناطيد ونيران

ثغاء ماعز في سلم الشواهق

ثنايا فيء خفيف في شجر السدر

وغبطة راع في مهب النعاس

إرام موسيقى الرمل واصفرار ذهب في إبط الجبل

بدوية موشومة بعرف الديك

وسيالة تسيح على العنق

على مهوى ظلين كانت سماء تهبط بأزرقها على تبر إرام

وكان الهالل سيف ضوء يميل

210

211

مضارب ألعراس جذام

بحر رمل وسرير غمام

سطر من العشق وليل همى بنجمه كقالدة من رقم وخرز

ارض حسمى خيام حبلى باألهازيج

سجادة من الرمل وممحاة للضاللة

كوكب ارضي سكن ارض حسمى

212

213

رسوم صخرية حفرت بخناجر األحرار

شواهق وباشق حمل الشوق لناي الرعاة

أم الدامي.. جبل كرمح مقاتل في فراغ األرض

جبل رام صدى لنداء بدو في مساءات قرمزية

نقوش ثمود رشقت مخيلة ريح على سرر الظالل ،

خرابيش رقطاء ..بواشق.. وقطا

وشق في طريق حسمى وفراشات ارام

طريق لعنترة وخيال لمتنبي الضاد

ضياع لجميل بثينة وركاب لعنترة

موقد يعرس فيه الغظا

196218

219

وادي القمر يحط به العشاق ليال

يحرسهم قمر بعيد وذئاب مؤنسة ونيران

رأس صخرة تطل كراية وردية لعشاق محتملين

دوزان رمل وسوناتا رياح كنست أنوثة الرمل

لتأخذها لخدرها البعيد

ظباء وحباري وحجل

جداء واهتزاز ناقة شقراء على بطن رملة مجوفة

كان هناك الفيصل األمير

يذود عن الجمال وحرقة الشمس

وهناك لورنس كذلك بعينين زرقاوين كبحر أيال

سكون كوني يمحو فيك فساد المدن

222

يدعوك للصراخ اقصد ان تكون حرا في حضرة الفراغ االلهي ،

فراغ محفوف بتراتيل غامضة ،

أشبه بموسيقى ناعمة تتسلل في الخفوق

أشبه بوتر رجراج

أشبه بنعومة أنثى عربية موشومة بالطالسم

أشبه بمشي المطلق في وادي النور

223

وادي القمر

على وسائد الرمل الخفيف حلمنا بقيثارة تدندن برقش نبطي

كان هناك

وكانت وسائدنا محشوة بفرو النياق

وتغريد طيور حمراء رشيقة رشاقة البدو

واد سقط من سماء الرب

كما لو ان القمر العالي حط بعشقه هناك ،

224

صدر ابيض تّغسل في رذاذ اللذة

رقص خفيف ... ارتباك عاشق

وبساط من زرقة الماء ... ذهب وفضة وآلأل تشف عن مناديل ملونة بالرهافة

صحن تأكل الطير منه لتؤوب

ماء وغالل محمولة على ظهور البحارة

وقيثارة سكرى بالهبوب .

225

بحر أحمر ... بحر أخضر

بحر ال يشبه أي بحر هناك

احمر .. اخضر .. ازرق وتارة ذهبي المالمح

احّمر خجال من كثرة العشاق ، ونام على وسادة الرمل كي يستريح من المراكب

نوارسه مسافة شمسين بين فجر جديد وغروب قرمزي

ريش وتالوين في جناح الشوق

234

235

عروس بحرها رمل وموالها هبوب من شمائل أرضنا

كانت عروس البحر بانتظار عرسها وكانت تراقص أسدين في بوابة الذكرى

نصفها من فضة وشموس ، شمول تحمل مراكب واناشيد الغبطة .

ليلها ال يشبه أي ليل

مالمحهم قدت من فيروز الحب

لوحتهم يد البحر بنور غامض وتركت على أساورهم سيرة األهل .

لم يك في اليم سوى ظل جبال

وصور لماعز جبلي

متسلقون ركبوا الشعاب

ساللهم من زعتر وسواسن تعطر قلبها بالثغاء .

جبل يطل برأسه الناري على عقيق البحر

يأوي بمعطفه خرزا ومعادن سكت بجمر الصهيل

سنابك خيل رسمت فجر الكالم .

وباتت في اعنتها نشيدا هائال وبيتا عامرا بالنور

جبال في بطنها سر ارض ال تموت .

236

تلك القوافل التي حملت على ظهورها كتب السماء

لم تمل إال لتنشد بحر الشعر

قوافل تمشي على لغة الرقش وتبحر في بحر الرمل والبسيط والخبب والطويل

جاءت وعلى ظهورها عروس البدو المرقومة باألحمر القاني

وبقايا عشب على الخاصرة .

237

رنت في فردوس ملوك اغتسلوا بماء االيقاع

حجازيون جاءوا من جنوب صحرائهم وظعون تهجس بالخبب والهوادج

مروا هناك باتجاه الكنانة .

شربوا من ضرع النياق تاريخا من الحب

شربوا من زالل البحر سلسبيال وحليب غيمة شقراء بين يدي اهلل .

238

239

نار في األعالي

المدينة التي نبتت من قرون اليابسة

سحبت نار بريميثيوس الى موقدها لتطلق برق الحرية بزناد الشريف

نار مؤسطرة ومالمح عرب وبدو ثاروا في صحرائها ليحملهم شيح

على أجنحة الحكمة .

يتلون كتاب الحب على بابها

يضيئون قناديل أمنياتهم بالغناء واألهازيج

اغتسال يعمده ملح البحر

معقل لشرفاء االرض وعباءات هفهافة

صهيل خيول تشق بطن الجبل وصوت معادن ترن في سماء العشب

من زمان كانت وما زالت موطنا للحب

تقاطع طرق تلتقي فيها قارات العشق

آسيا .. أفريقيا .. أوروبا .. أنباط مكثوا في كتاب الرمل

معبر لمرور التوابل والحرير وخالخيل فضة ترصعت بالفيروز

240

241

فرعون كان ينظر اليها بعين هر

بومات فرعون تحرس جزيرته وتغوي عروس البحر برداء التعاويذ

لم يبق ادمي إال ومر من هناك حيث باب الحلم وقيثارة الرمل تغوي

طراوة العشب وتحرك خالخيل الرمل في البعيد .. البعيد .

البعيد القريب

الراحل الماكث

العاشق المغدور

القارب الرجراج

الباسق النحيل

النورس المتعب

الموجة الطرية

عروس ساح في عقيقها كالم البحر

وداخ في كؤوسها النشيد .

244

245

فرسان بخيولهم ومرابط بأسهم كانت هناك إلى جانب خيمة خفقت بريح البحر

تفاصيل حرب وحب وسالم

نشيد تجمع في مقلة البحر

وصيادين شدوا بأشرعتهم غناء البحر

القوا بشباك فجرهم على جسد الماء

أحالمهم في غامق الماء

ينتظرون فضة طرية من باب اليم

246

مرورا بدمشق وفيالدلفيا ليحط الرحل في بينايس

ومن هناك شقوا دروب العشق غربا إلى فلسطين .

هنا مكثوا أسالفهم من عهد نبينا ليشع نور المحبة في األرض

األمويون والعباسيون والفاطميون والمماليك.

أقوام عشقوها كمحبة اهلل في الحواس

جالت في دفاترهم أحوال من كتبوا تاريخ الحبر في كراريس الحجارة

مروا خفافا على ظهرها وتعطروا بقيصومها

رسموا عالمات العوصالن رايات بيضاء من غير سوء

كرشاقة موجة درجت على شال السواحل

كانت حجيج أقوام حلموا ببحرها

أتراك مكثوا هناك وصلبان حطت على جبل الحديد

247

248

249

تراتيل أحفاد ثملين بالبحر

بدو وغزاة

اساطير جاءت من باب البحر ورسائل مدفونة بالرمل

دفتر للحب

نشيد البنفسج

سعف يمشط الريح وحجر كريم نام في خاتم البحر

كان اسمها بيرنايس وسموها الرومان إلينا.

كان طريق فيانوفاتريانا جنوبيا

250

ايال ..

انثى تنام على كتف البحر

عروس مزينة بباسقات شربت من ضرعها الطيور

ونامت على كتفيها الظالل

كتاب يضيء ضاللة الحبر

تمشي في بهوها ايائل رشقت بأظالفها الغمام

طريق ناعم الى حديث البحر ورقش من ذهب وفضة وماء

ملح وحنطة

251

252

253

أيال

ايال تغمس في منديلها البحر كي يؤوب الى بيته القرمزي

ايال جهات اربع او بوابات تنفتح على باب الهوى

مسورة بالغار وحراس الماء

مسورة بصهيل الجبل بنور الكتاب

مسورة بأقواس النور

اقواس مر من تحتها رسل الثورات ورسل النور الى ارض الفردوس

254

وتبث حياة غير الحياة التي نعرفها

كيف كانت هبة اهلل

ومتى سقط البحر على أكتافنا لنغتسل فيه

ونحلب من ضرعه أحالما ما زالت تغفو في القلب .

ندنو ونرحل ونؤوب محملين بأسماك فضية تبدد ظلمة الجوع

كأن المسيح لم يزل في عشائه األخير ،

هناك يجلس في حضرة الضوء ، ويتلوا كتاب الماء على أتباعه

كأن نوره لم يخب في زيت المحبة كمشكاة قدت من حجر كريم .

يداه شمعدان ومحياه خبز الجياع

صوته طيب فاح من كتاب الحكمة يغسل بدن البحر بإنجيل السالم

فعلى البحر الغرام وفي القلب السالم

255

مماليك امتلكتهم الغبطة في مدينة الحب

وشيدوا تفاصيل نقشهم على بوابة القلعة لعشاق محتملين ،

أقواس ونقوش وأهلة تنحني على ظل اسمها ،

وأسماء واضحة في مهب البحر ، نوافذ محمية باألنفاس

وبقايا هواء ناعم يمسح وجه البحر بالتعاويذ

والموسيقى وبأوتار مشدودة إلى عنق الشواهق

اجنحة من نحاس وذهب وقمر سالت منه حليب التراتيل

لتصعد عاليا الى غيمة في سماء اهلل .

يا اهلل كيف سقطت بقعة الماء في بحر احمر بقرون

كما ثور اسطوري شق اليابسة ليحرس فينا موسيقى الماء .

كيف ولماذا

مدينة سقطت من سماء الرب ليدور النسغ في جبال الحديد ،

256

257

جيد الحجر

حين شيد الغوري قنصوة بابك العالي

كان يحلم بمكوث البحر في بيته

وكان يجر الريح من نوافذ صغيرة

كي يحلم بعروس البحر ،

تلك العروس التي زينت نحرها بمحارات بيضاء من غير سوء ،

وحطت في اذن المحبة سلة من زرقة بعيدة كي ،

تنصت لقلب القلعة وارتباك العاشق على سرير الماء .

تنصت بمزاج الملح ،

تتغنج بأشجار المرجان .

لم يكن للمماليك فيك سوى عشاقا شيدوا بيت الغناء ،

دحروا أعداء الماء هناك ،

كانوا على أهبة الحب يستدرجون أحالمهم في اغتسال البحر بنور الفضة .

258

259

سيدتي

كل ما فيك اغتسال وأثواب مطرزة بتراتيل البحر

بتراتيل الصيادين في فجر الديكة وهسيس موجة ناعمة ،

كأن البحر قمصان من الرمل المطرز بالخطا ،

وأنت تحوكين حلم أجداد مروا هناك ،

تركوا تفاصيل العتابا وأصوات الطبول

إلى موقد النار حين داهمهم البرد

في ليلة غامضة كنت الفراء

وشباك ترد الريح عن عسف النخيل .

260

يا سجادة من عقيق األصابع ومركبا ورقيا كنا صنعناه في لحظة حب على دفتر الرسم .

أنت سيدتي ...... سيدة الماء

سيدة الشمس وشاهقات الجبال

كنت حبلت بالعشق منذ ان مر فارس الثورة على خطا األنبياء

وكنت طريق الحرير إلى شعلة بددت في فراغ الظالم القيود

وكنت حانية بين سنابك الخيل

وصليل السيوف ، فما زلت أنت أنت

سيدة البحر حين يغفو على وسادة الرمل

سيدة ال تشبه سوى عقيق اخضر من خجل الماء وبات على رسله يطلق األغنيات

261

سرير البحر

كنت حين اغتسل البحر بأسماكه على مقربة من نجمة غافية ،

وكنت كذلك ارسم على الرمل اسم الماء كما لو أن المكان معبد للنخيل ،

تحج إليه النوارس بريش تبلل ببرتقالي الغروب .

وكنت الجبل في لحظة االرتباك كما نار يجيش بها الحطب وتأكلها األمنيات .

طريق ال يمكن لها أن تطول الن شوق المكان اكبر من مسافة فرقدين

واقرب إلى حبل الخطى والوريد .

سيدتي تلك المدينة بزرقتها واخضرار األهل هناك

يا معبدا الغتسال الهي دنى من يد المسيح

262

263

264

محمد العامري

265

266

267

268

269

اأ . د هند غ�سان اأبو ال�سعر

جامعة اآل البيت

270

طابا ، ومع عام 1907 م تغير الحال في العقبة حيث الحظ مندوب جريدة الب�شير باأن اقت�شاديات البدو تح�شنت في العقبة

واأ�شبحوا ي�شتوردون �شلعهم من �شوريا مثل الحبوب و الحنطة و ال�شعير .

تراك ، فقد عادت العقبة اإلى واجهة الحدث وا�شتعادت العقبة اأما مع اإعالن العرب لثورتهم التحررية الكبرى من حكم االأ

مير في�شل ومعه رجاالت جي�ض ال�شمال وهم في بلدة الوجه ، اإخراج دورها مع طالئع الثورة العربية الكبرى ، وكانت خطة االأ

مدادات والتوا�شل مع غارة على خط �شكة الحديد وقطع االإ ردن لالإ تراك من العقبة لت�شبح قاعدة انطالق نحو �شرقي االأ االأ

ولويات ا�شتقطاب �شيوخ الحويطات وعلى راأ�شهم ال�شيخ عوده اأبو تايه ، وفي ني�شان من عام قبائل ال�شمال ، وكان على راأ�ض االأ

مير في�شل ، وكانت م�شادر المرحلة ت�شفه باأنه ) قبيلة في رجل ( والذي اأكد لفي�شل باأنه ال 1917 م ان�شم ال�شيخ عوده لالأ

تراك ، وا�شتعد للهجوم على الحامية التركية في العقبة ، وكانت حملة العقبة �شغيرة بزعامة يعرف غير خ�شم واحد له هم االأ

ال�شريف نا�شر بن علي ومعه عوده اأبو تايه ، ون�شيب البكري ، ونجحت الحملة في ال�شاد�ض من تموز عام 1917 م باقتحام

تراك كبيرا ، وعندما العقبة واأ�شر الحامية وفيها 300 نفر من الع�شكر ومعهم ت�شعة �شباط و�شابط األماني ، وكان عدد قتلى االأ

تراك اأ�شبح واجبا على كل عربي ، تراك ، رف�ض قائال : ) اإن قتال االأ حاول جمال با�شا ا�شتعادة عوده اأبو تايه اإلى �شف االأ

بل على كل م�شلم ، ب�شبب اأعمال النفي و االغت�شاب للعرب ( . وقد اأ�شبحت العقبة قاعدة اأمامية لجي�ض في�شل بن الح�شين

مدادات جي�شه وقاعدة لقطع اإمدادات الجي�ض التركي وتحرك جي�ض في�شل من الوجه اإلى العقبة في 23 ني�شان من ومركزا الإ

عام 1917 م في خطوة واثقة نحو ال�شمال ، ومن العقبة بداأ ع�شر جديد في حياة العرب الذين ثاروا لكرامتهم بعد اإعدام

ر�ض قائال : طاب الموت حرار العرب وتعليقهم على اأعواد الم�شانق وبعد اأن رمي في�شل بن الح�شين بعقاله الغالي اإلى االأ االأ

يا عرب ...! ومن هنا بداأت نقطة التحول في تاريخ العرب ، وانتهت مع ثورتهم حقبة طويلة من الحكم العثماني دامت اأكثر

من اأربعة قرون .

وللعقبة في العهد الها�شمي موقعا فريدا ، وكانت من مملكة العرب في الحجاز ، وظلت جزءا من هذه المملكة حتى تم �شمها

ردن مير عبداهلل بن الح�شين ، و�شارت جزءا من اإمارة �شرقي االأ مارة الفتية التي اأن�شاأها �شمو االأ مع معان عام 1925 م اإلى االإ

ردنية الها�شمية ، التي جعلت من العقبة التي انتقلت بعد عقدين من عمر الزمن اإلى عهد اال�شتقالل واإعالن قيام المملكة االأ

ردن على البحار ، المدينة التي تطل على حمر ، ملكة المرجان و�شواطئ ال�شم�ض ونافذة االأ ملكة متوجة على �شاطئ البحر االأ

المثلث الذهبي المده�ض ) العقبة ووادي رم والبترا ( والذي نباهي به العالم ، فماذا نريد من الطبيعة اأن تهبنا معجزات

اأكبر ...؟

فيا ملكة المرجان وال�شم�ض وال�شواطئ النقية .. يا اأيله ، اأيتها البهية العظيمة الجميلة ، دام عزك

جداد ، وخواتم الجدات ، اأعطينا من افر�شي لنا اأمواجك ال�شخية بالتاريخ ، افتحي لنا خزائنك المكتنزة باأنفا�ض االأ

اأعماقك الدافئة قب�شة حب ... و ظلي في ذاكرتنا ملكة المرجان وال�شواطئ الم�شم�شة اإلى دهر الداهرين .

يوبي لتقوية دار �شناعة ال�شفن في م�شر لمواجهة خطر الفرنجة في قوى اأمام �شالح الدين االأ الحيوية، وكان هذا الدافع االأ

حمر ،حيث حمل المراكب من م�شر اإلى اأيله على الجمال وا�شتطاع ال�شيطرة على قلعة العقبة البرية و القلعة البحرية البحر االأ

عام 566ه / 1170 م ، وقد حاول الفرنجة اإعادة احتالل اأيله عام 578 ه / 1182 م لكنهم ف�شلوا فتحولوا اإلى القر�شنة البحرية

يوبيون من الحفاظ على اأيله رغم محاوالت الفرنجة المتعددة لل�شيطرة عليها اأمال في ال�شيطرة حمر ، وقد تمكن االأ في البحر االأ

حمر . على تجارة البحر االأ

بالتجارة واجتهدوا في الحفاظ على الطرق اأبدوا اهتماما خا�شا ، اأيوب المماليك �شلطة بني اأنهى : عندما حادي ع�شر

وروبية ، كما نظموا المكو�ض ودواوين الجمارك ، يطالية والدول االأ البرية و البحرية وعلى عقد المعاهدات التجارية مع المدن االإ

حمر ، ولذلك اأولوا اأيله اهتمامهم وجعلوا اأيله تتبع نيابة القاهرة واأقاموا حامية ع�شكرية وا�شتطاعوا احتكار التجارة في البحر االأ

في جزيرة فرعون وبنوا ر�شيفا لر�شو ال�شفن في اأيله ، مما بعث في اأيله ن�شاطا تجاريا ملمو�شا ، ت�شير اإليه م�شادر المرحلة التي

�شواق ، وعلينا اأن نتذكر اأن فترة المماليك �شهدت اأحداثا خطيرة تمثلت في هجمات المغول المدمرة ، وفي اأواخر ت�شف االأ

تراك العثمانيين و�شراعها مع ال�شفويين ، وقد كان ندل�ض وظهور قوة االأ اأيامهم حدثت الك�شوف الجغرافية وخروج العرب من االأ

ثر في تغير حال اأيله بانتقالها اإلى العهد العثماني . لتحول طرق التجارة بعد حركة الك�شوف الجغرافية اأكبر االأ

خير قان�شوه ثاني ع�شر : اأبرز معالم العقبة في العهد العثماني القلعة التي رممها المماليك في اأيام ال�شلطان المملوكي االأ

الغوري ) 1550 م ( ، ، وتبعد قلعة العقبة عن معان 55 كم مربعا ، و50 كيلومترا عن المدينة ، وقد اأولى العثمانيون اهتماما

خا�شا ببناء القالع وترميمها للحفاظ على اأمن طريق الحج ال�شامي ، فتم ترميم القلعة عام 1587 م واأي�شا عام 1598 م و عام

قامة الجنود وخزن 1628 م والقلعة مبنية من حجارة كبيرة ولها بوابتان و�شاحة داخلية وا�شعة مع ممرات تحيط بال�شاحة الإ

الموؤن ، وفي كل زاوية من زواياها برج م�شتدير ، وهي مربعة ال�شكل وطول كل �شلع من اأ�شالعها 53 ذراعا معماريا وحولها

بركتان . واعتبرت قلعة العقبة محطة للم�شافرين طوال العهد العثماني ) 1516 – 1918 م ( ومكان التقاء التجار القادمين من

غزة و الكرك والقد�ض ، وكان يتم خزن الذخائر والموؤن فيها للحامية الع�شكرية ، كما اعتاد الحجاج اأن يودعوا متاعهم فيها ،

وكانوا يق�شون فيها ثالثة اأيام للراحة والتزود بالماء و الطعام من اأ�شواق العقبة .

العقبة في عهد الثورة العربية الكبرى :

همال ،فقد ذكر يبدو اأن الدولة العثمانية اأهملت اأمور العقبة في القرن التا�شع ع�شر ، وتبين م�شادر المرحلة درجة هذا االإ

الرحالة التركي �شويلمز اأوغلى الذي مر بالعقبة �شنة 1890 م كموظف ر�شمي ، �شرورة اهتمام الدولة بهذا ال�شاحل ال�شمالي

حمر ، وهو �شريط �شاحلي متروك لخديوية م�شر ، اإال اأن الحكومة الخديوية لم تعين فيه اأي موظف ، وطالب ال�شرقي للبحر االأ

الحكومة التركية باعمار ق�شبة العقبة وتوطين القبائل المجاورة . كما اأوردت �شحيفة الب�شير البيروتية عام 1902 م و�شفا

لمدير بو�شتة وتلغراف قلعة العقبة اأ�شار فيه اإلى اأن العقبة واقعة على طريق الحج ، لكن الحجاج ال يمرون منها ، واأ�شبحت

العقبة لذلك خراب وتركت برك المياه على غاية الخراب ، اإال اأن اتخاذ مركز للتلغراف فيها غير الحال ، حيث بداأ مدير تلغراف

عمدة عراب ال يتعر�شون الأ القلعة وا�شمه �شوكت اأفندي باإ�شالح برك المياه لخدمة الحجاج ، واأ�شار مندوب �شحيفة الب�شير اأن االأ

هالي بداأوا يعتنون بالزراعة منذ تمديد الخط وازداد عدد الموا�شي ، كما اأ�شار مندوب الب�شير اإلى تعيين التلغراف ، وذكر باأن االأ

خفراء لحماية �شلك التلغراف ، وقد تزايد االهتمام بالعقبة واأخذ يرد على الميناء كثير من الحنطة و ال�شعير و الحبوب من

�شوريا على الحجاز عن طريق العقبة وكان هذا التغير �شببا في اهتمام الدولة العثمانية بقائم مقامية العقبة حيث عينت عام

1907 م اأحمد اإح�شان بك قائم مقاما في العقبة ونقلته من وظيفة كاتب ثالث في �شفارتها بوا�شنطن اإلى العقبة . ويبدو اأن

�شلطة الحويطات كانت اأقوى من �شلطة الدولة ، فقد ذكر الرحالة الذين مروا بالعقبة بان الحويطات كانوا يفر�شون �شريبة على

جميع القالع الواقعة على طريق الحج ال�شامي ما بين معان وتبوك ومنها العقبة ، لذا فقد حاولت الدولة بعد مد خط التلغراف

رادة ال�شنية بمد خط فرع من معان اإلى ربط العقبة بالدولة عن طريق خط �شكة حديد الحجاز ، وفي عام 1905 م �شدرت االإ

حمر و الديار الم�شرية من جهة ، وبين الخط الحديدي ، لكن الخط توقف مع ن�شوؤ اأزمة العقبة لتقريب الموا�شالت بين البحر االأ

271

الجنوب و ال�شمال في اإ�شارة اإلى اأن امتداد اأيله يقدر بم�شاحة 145 – 170 مترا ، وتخترقها �شوارع محورية تق�شمها اإلى اأربعة

�شوار وهي معروفة بالبوابات التي تنفتح على االتجاهات وهي ، باب ال�شام يله اأربعة اأبواب تتو�شط االأ اأق�شام مت�شاوية ، وكان الأ

في الجهة ال�شمالية ال�شرقية ، وباب الحجاز في الجهة الجنوبية ال�شرقية ، وباب م�شر في الجهة ال�شمالية الغربية ، واأخيرا باب

�شالمية المبكرة يبدو فيها التغيير نحو الطابع حمر وهو الباب الوحيد باتجاه البحر ، ومن درا�شة خطط هذه المدينة االإ البحر االأ

�شالمي المتبع في بناء �شالمي بوجود الجامع في و�شط تقاطع ال�شارعين الرئي�شيين اأي في و�شط المدينة ح�شب التقليد االإ االإ

�شالمية . ويبدو اأن مالمح العمارة البيزنطية ا�شتمر في مارة كان قريبا من الجامع في اأيله االإ المدن ، وال �شك لدينا باأن دار االإ

موية المبكرة . براج و الجدران و ال�شوارع ، مع مالمح المرحلة االأ االأ

مان الذي اأعطاه الر�شول ) �شلى اهلل عليه و�شلم ( عام 9 �شالمي الذي يمتد من عهد االأ �شنلخ�ض تاريخ اأيله في العهد االإ

للهجرة / 630 م وحتى �شقوط الدولة العثمانية عام 1918 م بما ياأتي :

اأوال : تتفاوت اأخبار اأيله من مرحلة اإلى اأخرى ، لذا فاإن تناولنا يعتمد على توافر المادة التاريخية في الم�شادر .

ثانيا : ت�شكل كتب الطبقات التي تتناول علماء اأيله وكتب الرحالت والجغرافيا و الم�شالك والممالك م�شادر جيدة لتناول تاريخ

�شالمية ، خا�شة الم�شادر التي تتناول موا�شم الحج وطريق الحج ال�شامي والم�شري ، اأو طريق القوافل التجارية . اأيله االإ

ثالثا : يوؤ�شر العهد الذي منحه الر�شول ل�شاحب اأيله يحنا بن روؤبه عام 9 للهجرة / 630 م على اأن اأيله اآنذاك كانت مركزا

هالي اأيله في البر و البحر ، كما اأن العهد ي�شير اإلى م�شاألة على جانب كبير مان الأ تجاريا مرموقا ، فقد كان الن�ض على اإعطاء االأ

هالي اأيله ولمن معهم من ) اأهل ال�شام واأهل اليمن واأهل البحر ( وهذا يوؤكد على مان الأ همية ، حيث اأكد على اإعطاء االأ من االأ

طبيعة مرفاأ اأيله الذي يعتبر مجتمعا جاذبا وحيا يجتمع فيه اأهالي بالد ال�شام و اليمن .

خذ بعين االعتبار يله في عهد الخالفة الرا�شدة مما يوؤكد اأنها ظلت في موقعها التجاري مع االأ رابعا : ال توجد اأخبار كثيرة الأ

باأن فتح م�شر جعل لدار ال�شناعة فيها مركزية الحدث واأ�شبح اأهالي م�شر ومعهم اأهالي اليمن �شادة البحر .

خام�شا : يبدو من اأحداث الفتوح في بالد ال�شام اأن البيزنطيين خافوا من و�شول العرب اإلى اأيله وحاولوا منعهم ح�شبما

يورد الواقدي ، وهي اإ�شارة لها دالالت كبيرة على ا�شتراتيجية ا لمدنية واهميتها الع�شكرية . و كانت راية الحرب التي عقدها اأبو

بكر ال�شديق لخالد بن الوليد هي راية العقاب حين وجهه لفتح اأيله .

�شالمية �شاد�شا : رغم اأن اأيله كانت قريبة من م�شر و الحجاز ، ورغم اأن كل هذه البلدان اأ�شبحت جزءا من الدولة العربية االإ

وزان �شامية . يله طابعها ال�شامي فقد بقيت الر�شوم واالأ ، اإال اأنه ظل الأ

يزيد لولده �شفيان اأبي بن بايع معاوية اأميه عندما وبني البيت اآل بين ال�شراع اإبان موية االأ الفترة اأخبار يرد في : �شابعا

بالخالفة ، خبر نزول محمد بن علي بن اأبي طالب المعروف بابن الحنفية في اأيله واعتزاله فيها ، حتى مقتل عبداهلل بن الزبير

حاديث النبوية في ، في اإ�شارة الفتة اإلى موقف اأيله المحايد اآنذاك .ثامنا: يبدو اأن اأيله اأ�شبحت مركزا مرموقا للعلوم ورواية االأ

موي والعبا�شي ، اإذ اإن العديد من القر�شيين و الغ�شا�شنة وموالي عثمان بن عفان والمحدثين من اأ�شرة عقيل ذكرتهم العهدين االأ

يله ، وهذا يوؤكد على دورها في اجتذاب العلماء نظرا لموقعها الذي يربط الحجاز بال�شام وم�شر . الم�شادر من�شوبين الأ

�شالمية ال�شابقة لدخول الفرنجة اإلى بالد ال�شام ، تاأتي من كتب تا�شعا: اأو�شع المعلومات التي ت�شلنا عن اأيله في العهود االإ

الجغرافيين والرحالة الذين يمكن الوثوق بو�شفهم للمدينة وذلك اأثناء مرورهم بها في طريقهم اإلى مكة والمدينة ، ويبدو اتفاق

الم�شادر رغم تباعد الزمن ، على �شعوبة اجتياز عقبة اأيله ، وعلى وجود اأ�شواق كبيرة في المدينة ، وعلى اأن ر�شومها واأوزانها

همية ت�شير قاليم بمعلومة على جانب كبير من االأ �شامية ، وينفرد المقد�شي في كتابه المعروف اأح�شن التقا�شيم في معرفة االأ

�شح باأن اأيله خراب على مقربة اإلى اأن مدينة اأيله قد خربت ، واأن العوام ي�شمون المدينة الحالية ) ويله ( با�شم ) اأيله ( واالأ

من ويله ، وي�شير المقد�شي اإلى تنازع ال�شاميين و الحجازيين والم�شريين على ويله ، لكنه يوؤكد اأنها �شامية ، م�شتدال على ذلك

وزان . من الر�شوم و االأ

�شواء عندما و�شل الفرنجة اإلى بالد ال�شام ، ذلك اأن الفرنجة بعد اأن نجحوا في تكوين مملكة بيت ع�شرا : عادت اأيله اإلى االأ

المقد�ض الالتينية ، حاولوا تو�شيع حدود االت�شال بين بالد ال�شام وم�شر ، وحماية المداخل البحرية ، فاحتلوا اأيله عام 510

ول ، ولتح�شين مواقعه قام ببناء قلعة العقبة ه / 1116 م ، وكانت تحت �شلطة الفاطميين الذين لم يواجهوا جي�ض بلدوين ا الأ

فرنج مكنتهم من ال�شيطرة على الطرق التجارية ، ويبدو اأنه اأعاد بناء القلعة البيزنطية فقط ، وهذه الخطوة التي اتخذها االإ

272

ثالثا : حلت قوة جديدة محل البطالمة و ال�شلوقيين بقدوم القائد الروماني بومبى عام 64 ق. م، واحتالل المنطقة لت�شبح

نباط توؤرق روما ، خا�شة واأنها ا�شتعادت �شيطرتها مبراطورية الرومانية با�شم ) والية �شوريا ( وكانت �شلطة االأ جزءا من االإ

نباط مع اأنه اإداريا يكون جزءا من والية �شوريا الرومانية ، وكان حمر حيث ارتبط ميناء اأيله عمليا باالأ على تجارة البحر االأ

لف�شل حملة القائد الروماني اإليو�ض جالو�ض عام 25 – 24 ق . م . بترتيب ذكي من الوزير النبطي �شيالو�ض ) �شالح ( الدافع

نباط للتخل�ض من �شطوتهم التجارية الوا�شعة ، وما اأن وافت �شنة 107 م حتى اأ�شقط قوى لمحاوالت روما اإ�شقاط دولة االأ االأ

نباط ، وقام تراجان بتاأكيد �شلطة روما باإن�شاء الطريق ال�شهير المعبد الذي ي�شل دم�شق وب�شرى �شماال باأيله الرومان دولة االأ

حمر ، واأحكم بذلك �شطوة روما على التجارة واأ�شبحت اأيله ميناء رومانيا بامتياز . على البحر االأ

خام�شا : ا�شتطاعت روما اأن تحول الطرق التجارية عن دولة تدمر في بادية ال�شام ، فانهارت دولتها التجارية مما اأعاد

فاأفادت من خبراتهم ، اأيله اإلى اأيله ازدهارا وا�شحا مع هجرة تجار تدمر ، و�شهدت حمر البحر االأ للتجارة في االنتعا�ض

المتميزة ، ويذكر الدكتور األبرت حوراني في درا�شته الممتازة للعرب و المالحة في المحيط الهندي اأن تجار تدمر �شكلوا نقابة

حمر ، في اإ�شارة وا�شحة اإلى دورهم في اأيله . لهم في البحر االأ

�شاد�شا : يبدو اأن موقع اأيله القريب من م�شر وجنوبي بالد ال�شام ، �شاهم في انت�شار الديانة الم�شيحية ، خا�شة واأنها على

ول من القرن الرابع الميالدي الديانة الم�شيحية تما�ض مع الحب�شة وتجارها ، وعندما اأعلن ق�شطنطين الكبير في الن�شف االأ

�شالمي ما بين ديانة ر�شمية لدولة بيزنطة ، تبواأت اأيله مركز ال�شدارة ، واأ�شبحت مركزا اأ�شقفيا في القرون ال�شابقة للفتح االإ

القرن الرابع وحتى ال�شابع الميالديين ، وت�شير اأخبار الكني�شة اإلى اأن اأ�شقف اأيله ح�شر مجمع نيقيه ال�شهير عام 325 م وح�شر

اأي�شا مجمع خلقدونية عام 451 م واأخيرا ح�شر اأ�شقف اأيله مجمع الق�شطنطينية عام 536 م .

�شابعا : تحكم م�شيق العقبة عبر تاريخ اأيله بعملية جمع المكو�ض من ال�شفن المارة به ، وهذا يعني اأن اأي �شلطة �شيا�شية

كانت تحاول اإحكام قب�شتها على اأيله لتحقق ال�شيطرة على جمع المكو�ض التي كانت اآنذاك تمثل ال�شلطة ال�شيا�شية واالقت�شادية

اأن ال�شفن القادمة من اأيله الجنوبي ، وهذا يعني للدولة ، وكان موقع ديوان المكو�ض في العهد البيزنطي في مدخل خليج

نها المعبر التجاري العالمي اآنذاك الجنوب عبر م�شيق باب المندب توؤدي الر�شوم في اأيله ، وهي بالتاأكيد تمثل ثروة نظرا الأ

ويبدو اأن حاالت من الخروج على الدولة البيزنطية مثلتها قوى محلية نجحت في ال�شيطرة على ديوان المكو�ض البيزنطي

مبراطورية على التفاو�ض معه عن طريق اأ�شقف جوتابا و اأ�شقف اأيله الذي مثل اأموركيزو�ض ) امرئ القي�ض ( الذي اأجبر االإ

تذكر م�شادر المرحلة باأنه من اأ�شول عربية .

كا�شرة االأ ودولة البيزنطية مبراطورية االإ بين �شالم حالة �شراع ع�شكري متكرر االإ ال�شابقة لظهور الفترة : �شهدت ثامنا

، وكان ردن االأ اإلى جنوبي للو�شول الفر�ض اأيله رغم محاوالت البحرية على اأن بيزنطة لم تفقد �شلطتها ، ويبدو الفر�ض

للبيزنطيين �شفنا تجارية ترابط في اأيله

باأنهم ثقة ل�شنا على ولكننا ، ردن االأ اأرا�شي جنوبي الحقيقي على نفوذها العرب الغ�شا�شنة لدولة اأن اأن نالحظ وعلينا

تحكموا في ميناء اأيله ، وعلينا اأن نعتبر اأن اإ�شارة ال�شاعر ح�شان بن ثابت في مدح ملوك الغ�شا�شنة �شعرا والتي تقول باأن ملكهم

ن م�شادر المرحلة ال ت�شير من اأيله اإلى جبل الثلج ) اأي جبل ال�شيخ ( ال يعني بالتاأكيد اأنهم ب�شطوا �شيطرتهم على اأيله .، الأ

اإلى هذه الم�شاألة بو�شوح .

�شالمية : اأيله االإ

�شالمي يله في العهد االإ ثرية الأ �شالمي هي اأيله البيزنطية ،وهذا يعني اأن الك�شوف االأ ال �شك لدينا باأن اأيله في مطلع العهد االإ

ثار ال�شرقية ) ايكور ( بم�شروع الك�شف عن العقبة الرومانية مريكي لالآ المبكر اإنما هي اأيله البيزنطية ، وقد قام المركز االأ

، وركز على الفترات النبطية والرومانية و البيزنطية لمدينة اأيله في مو�شم 1994 – 2002 م ، وتبين باأن اأيله الرومانية كانت

�شالمية المبكرة ، ح�شبما ا�شتخل�ض الباحث توم باركر ، في محاولته تقوم في المنطقة ال�شمالية الغربية من المدينة االإ

لر�شد حدود الوالية العربية خالل الفترة الرومانية و البيزنطية ، في حين ك�شفت حفريات توم ويتكامب في جنوبي العقبة

وخا�شة المدينة اأ�شوار عن الك�شف ،وتم �شالمي االإ العهد بداية اإلى يعود الذي اأيله موقع عن ) م 1993 – 1986 (

، بالطمم بينهما الم�شافة الحجارة وقد ملئت ويتاألف من جدارين متوازيين من ، 80 مترا الغربي وطوله ال�شمالي ال�شور

وتدعم ال�شور اأبراج ن�شف دائرية على م�شافات مت�شاوية وتحيط ببوابة مدينة اأيله ، ويبدو اأن اأ�شوار المدينة كانت تمتد اإلى

273

اأيله في الع�شور القديمة :

ثرية التي تركزت في موقع ) تل المق�ض ( اأكدت وجود دالئل لم يفتح بعد ملف اأبله في ع�شور ما قبل التاريخ ، فالك�شوف االأ

اال�شتيطان في الموقع منذ الع�شر الحجري النحا�شي ) 4000 – 3000 ق. م ( والع�شور البرونزية ) 3200 – 1200 ق . م ( و

الع�شر الحديدي ) 1200 – 539 ق . م ( ومع نهايات الع�شر البرونزي تطورت ح�شارات اأهالي جنوب بالد ال�شام ومنها اأيله

�شوار ، وتحولت اإلى مدن ودويالت – مدن ، وظهرت المجتمعات الزراعية الثابتة ، وتم ، ببناء مواقع ح�شينة منيعة تحيطها االأ

اإنتاج الفخار المتطور وتبادل ال�شلع التجارية وبناء المنازل من الحجارة و الطوب و اللبن ، وعرفت المعابد و ال�شعائر الدينية .

ثرية و الم�شادر الدينية ، وهي لذلك محدودة ومفتوحة على يله عن هذه المراحل على الك�شوف االأ تعتمد م�شادر معلوماتنا الأ

دوميون ثرية ، وقد ارتبطت بدايات اأيله بمدين وبتاريخ دولة اأدوم ، وقد �شكن االأ االحتماالت التي ترتبط بموا�شم الك�شوف االأ

ردن قبل القرن الثاني ع�شر قبل الميالد ، واتخذوا ب�شيرة عا�شمة لهم ، وتوزعت قبيلة جذام العربية على امتداد جنوبي االأ

�شالم ، عهودا متتالية دوميين وحتى ظهور االإ حدود دولة اأدوم ، و�شهدت اأيله عبر تاريخها الطويل في الع�شور القديمة منذ االأ

�شوريين و البابليين والفر�ض حتى قدوم اال�شكندر المقدوني عام 333 ق . م . ومن خلفه من راميين واالأ بدءا بالعبرانيين واالآ

دوار التاريخية التي �شهدتها منطقة جنوبي بالد ال�شام البطالمة و ال�شلوقيين ثم الرومان فالبيزنطيين ، وهذا يعني اأن كل االأ

ثار التي تركتها هذه الدول كانت متفاوتة ، ويبدو لنا بو�شوح اأن اأيله القديمة لم تدر�ض بعد . مرت باأيله ، اإال اأن االآ

رامي – العبراني ، وقد اأدى ال�شراع التجاري بين هذه القوى اإلى دومي – العبراني واالآ ورد في التوراة اإ�شارات لل�شراع االأ

�شيطرة العبرانيين على اأيله في عهد الملك داود ، واأن�شاأ الملك �شليمان اأ�شطوال في ) ع�شيون جابر ( التي يعتقد باأنها موقع تل

راميون من اإخراج اليهود نهائيا �شحاح التا�شع ( ومع مطلع القرن الثامن قبل الميالد تمكن االآ خليفة اليوم ، ) �شفر الملوك ، االإ

�شحاح 16 ( فا�شتعادت اأيله موقعها التجاري ، في الوقت الذي بداأت من اأيله على عهد الملك ر�شين ) �شفر الملوك الثاني ، االإ

�شوريين حكام ال�شيطرة على تجارة العالم القديم ، بدءا باالأ فيه قوى اإقليمية عديدة محاوالت متالحقة لل�شيطرة على اأيله ، الإ

�شحاح 16 ( وتبعهم راميين وقتل ملكهم ر�شين ، ) �شفر الملوك الثاني ، االإ حيث تمكن ملكهم تغالت بال�شر من التغلب على االآ

البابليون الذين ب�شطوا �شيطرتهم على اأيله حتى عام 539 ق . م . عندما تمكن الملك الفار�شي كور�ض من اكت�شاح بالد ال�شام

واإخراج البابليين ، و�شكل الوالية الخام�شة التابعة لدولة فار�ض ومن �شمنها ميناء اأيله

حداث التاريخية الكبيرة تمثل ال�شراع الدولي و حمر للتحكم بطرق التجارة العالمية ، وهذه ال�شل�شلة من االأ على البحر االأ

قليمي لل�شيطرة على خط التجارة العالمي الذي كانت تت�شيد عليه دول عرب الجنوب المتعاقبة ) معين ، �شباأ ، قتبان ، حمير االإ

ق�شى وا�شتثمار مو�شم هبوب الرياح المو�شمية ل�شالحهم ، وقد ف�شلت ( والتي نجحت طوال قرون في احتكار تجارة ال�شرق االأ

القوى العالمية اآنذاك )اليونان والبطالمة و ال�شلوقيين و الفر�ض و الرومان ( في معرفة �شر تجارة عرب الجنوب ، حتى

تمكن اأحد البحارة من اكت�شاف هذه المعلومة الجغرافية التي قلبت تاريخ العالم ، واأحدثت تغيرا جذريا في الهيمنة التقليدية

يله حا�شرة بالتناوب مع جربا ) ( وحوراء ) ( رغم تغير القوى على خط التجارة الدولي ، في حين ظلت اأ

نباط العرب الذين مثلوا عبقرية تجارية متميزة ، وقوة الرومان ، واأخيرا المهيمنة من يونانية ) بطالمة و�شلوقيين ( وقوة االأ

�شالمية . قوة البيزنطيين وحتى بدايات الفتوحات االإ

اأيله في الع�شور الكال�شيكية ) اليونانية – الرومانية – البيزنطية ( : من 333 ق . م - 639 م

الح�شارة لتاأثير وبداية الفار�شي للعهد نهاية داريو�ض فار�ض ، على ملك م . 333 ق المقدوني عام اال�شكندر انت�شار يعد

، و�شنحدد لل�شلوقيين البطالمة و�شوريا ، فاأ�شبحت م�شر من ن�شيب اإمبراطورية اال�شكندر بين ورثته ، وقد ق�شمت الهلينية

�شالمي : تية في تاريخ اأيله ما بين خ�شوع اأيله لخلفاء اال�شكندر وحتى مطلع الفتح العربي االإ المفا�شل االآ

ول من �شم �شوريا الجنوبية اإلى اأمالك البطالمة ، فاأ�شبحت اأيله جزءا من مملكة البطالمة الذين اأوال : تمكن بطليمو�ض االأ

�شمنوا بذلك ال�شيطرة على الطريق التجاري البري و البحري ، وقد حاول خلفه بطليمو�ض الثاني �شمان خط المالحة بين اأيله و

عدن ، فازدهرت اأيله وعرفت في عهد البطالمة با�شم برنيقه ) ( وهو ا�شم ي�شير اإلى اإحدى ن�شاء البطالمة .

حمر وجعلوا من ميناء نباط الذين مدوا نفوذهم البحري على البحر االأ ثانيا : ت�شببت هذه الخطوة في اإ�شعاف �شلطة االأ

ق�شى نحو البترا برا اأو غزة على البحر ليوكي كوم مركزا بحريا لتجارتهم ، لنقل ب�شائع عرب الجنوب القادمة من ال�شرق االأ

ول قبل نباط بمهاجمة �شفن البطالمة ونهبها ومنها ال�شفن المتجهة نحو اأيله ، ومع مطلع القرن االأ المتو�شط ، لذا فقد اأخذ االأ

نباط موقعهم التجاري المعتاد . الميالد ، تراجعت قوة البطالمة وا�شترد االأ

274

اإ�شاءة :

البحر ، فراأ�ض الخليج المطل على �شاحل ن�شان االإ التي تربط الجغرافيا بعبقرية التاريخية الع�شور اأيله �شيرة تخت�شر

حمر يربط الثالوث الح�شاري ) بالد ال�شام وم�شر و�شبه الجزيرة العربية (معا االأ

حمر الذي تخت�شر �شيرته تاريخ التوا�شل الب�شري عبر الع�شور ، فعبر هذا الثالوث الح�شاري ويقب�ض على عنق البحر االأ

ديان ، وتوا�شلت الجماعات و الدول و الح�شارات ، ومن هنا نبداأ �شيرة اأيله عبر مرت جذور المدنية و المعرفة ومنارات االأ

الع�شور .

الموقع و الجغرافيا :

تقع اأيله فلكيا على خط طول 35 درجة �شرقا و32 – 29 درجة �شماال ، وتطل على راأ�ض خليج العقبة في الجزء ال�شمالي

ال�شرقي ، وت�شكل جزءا من منظومة الطريق التجاري التي ت�شل قلب الجزيرة العربية بم�شر مرورا بجنوبي �شوريا ) �شرقي

ردن وفل�شطين ( والمعروفة بطريق القوافل ، وقد اكت�شب هذا الطريق اأهمية ا�شتثنائية تجاريا وع�شكريا ، وتم في عهد االأ

مبراطور الروماني تراجان ) 98 – 117 م ( ر�شفها بالحجارة ح�شب معايير موا�شالت ذلك الع�شر، لت�شل اأيله بب�شرى االإ

ال�شام ، وعرفت عندها با�شم الطريق الجديد ) ( واأطلق عليها العرب ا�شم ) المعرقة ( في حين �شمتها الم�شادر

العثمانية بالطريق ال�شلطاني على عهد ال�شلطان �شليمان القانوني ) 1520 – 1560 م ( وتبداأ من ب�شرى ال�شام باتجاه الفدين

فالزرقاء فعمان وح�شبان ومادبا وذيبان عبر وادي الموجب باتجاه الربة و الكرك فوادي الح�شا و ال�شوبك انتهاء باأيله على

حمر ، لذا تعتبر اأيله ملتقى الطرق البرية و البحرية بين قارات العالم الثالث قديما ، اآ�شيا واأوروبا واإفريقيا �شاحل البحر االأ

رجواني الجميل ، وقد �شكلت الجبال المطلة على اأيله من جهة �شبه جزيرة ، وتحيط بها �شل�شلة جبال �شاهقة تتميز بلونها االأ

�شيناء ) عقبة ( اأمام الم�شافرين وعرفت با�شم ) عقبة اأيله ( اإال اأن الت�شمية اخت�شرت في العهد المملوكي من ) عقبة اأيله

( اإلى العقبة ، فعرفت بها حتى اليوم ، وتتفرد �شواطئ العقبة ب�شعابها المرجانية التي تزيد واجهتها البحرية ده�شة وجماال ،

�شالمية من اأنها اآخر الحجاز من جهة ال�شام ، واآخر ويبدو اأن خير ما يخت�شر موقع ثغر اأيله المتميز ، ما جاء في الم�شادر االإ

حمر ، وتتفرد العقبة اأي�شا بمناخها الدافئ �شتاء ، وهو ما يجتذب اإليها م�شر من جهة ال�شرق ، واآخر ال�شام من جهة البحر االأ

الزوار من كل اأنحاء العالم ، ال�شيما واأنها تجاور البترا ووادي رم ، وت�شكل معهما مثلثا ذهبيا يخت�شر عبقرية الجغرافيا و

ردن . التاريخ و�شيرة الح�شارة في جنوبي االأ

أيله مملكة المرجان وشواطئ الشمس

275

276

277

278

279279

نباط، في م�شروع كبير لرواق البلقاء، يكون في الثقافة وداخلها، قد ال عن االأ ر�ض ُيحدث جديدًا، بيد اأنه يعيد التذكير بق�شتنا وهويتنا. هو كالم عن القارّين في هذه االأ

بجدية في ال�شدور وعلى الل�شان. قرار االأ

ما الذي يريده خلدون الداود في م�شروعه هذا؟

في هذا �شيحدثنا فهل خرون عن هويتنا، االآ يقله لم ما يقول باأن مرارا قبل ذلك حاول

مكنة االأ ر�شم يعيد هل ال�شرى، وذو الرابع والحارث الثالث الحارث اأو �شقيلة عن الكتاب

والوجوه؟ بالتاأكيد ال، فوعيه الذي يغطيه بجنونه اأحيانا ال يحتمل الك�شف، فيبقى اأ�شير المعنى

والوجود غير اأنه يبوح بوعي �شديد هاج�شه الحرف العربي، وهو اآخر ثيمات هويته المعتقة

بالبالد.

االلتفات اإلى ال�شخرة الوردية هنا، التفاتة اإلى مكوننا الثقافي ال�شارب بالعمق، اإنها محاولة

للخروج بالبتراء من عقدة الرواية والتاريخ ومهام التوثيق. لذا، فاإننا اأمام كتابة تحمل قيمها

بالتحول وهي في الثقافي وتاريخ البناء والتمايز، لكنها كتابة وفن في اآن.

تتقاطع اللوحات هنا مع اللغة والحرف والن�ض المكون، تحاول اأن تمار�ض تيهًا خا�شا بها،

ودية النبطية المتجهة �شوب فل�شطين وم�شر والحجاز وموطن لكنها اإن اختفت في دروب االأ

بني عذرة ما تلبث اأن ترتد �شوتا وفعال ووجودًا من جديد، في ن�ض قوامه التاريخ وعنوانه

ال�شراع الذي مزق تميمة البقاء، لكن يظل الن�ض هنا مادة ت�شهد على ذاتها.

تميمة البقاء

د. مهند مبي�سين

رئي�ض الهيئة العربية للثقافة والتوا�شل الح�شاري

نباط( )بيت االأ

عن اأ�سرة رواق البلقاء

خلدون الداوؤد

280

281

كلمة الرواق ؟؟؟؟؟؟؟؟

282

283

284

285

286