Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è...

34
Aprilia Racing 1 Istruzioni per il montaggio del sistema di scarico completo racing EVO OEM Aprilia by Akrapović per Aprilia RSV4 MY15 Instructions pour le montage du Kit système d’échappement complet racing EVO OEM Aprilia by Akrapović pour moto Aprilia RSV4 MY15 Assembly instructions for the complete exhaust system racing EVO OEM Aprilia by Akrapović for Aprilia RSV4 MY15 Montageanleitung für das Set komplettes Auspuff system aus racing EVO OEM Aprilia by Akrapović für das Motorrad Aprilia RSV4 MY15 Instrucciones para el montaje del conjunto sistema de escape racing EVO OEM Aprilia by Akrapović para moto Aprilia RSV4 MY15 www.aprilia.com For use on closed race circuits. For race use only. Esclusivamente per uso sportivo su circuiti chiusi. Exclusivement pour des competitions sportives. Nur fuer Rennbetrieb auf geschlossenen Strecken. Allen voor circuit gebruik. Uso exclusivo para competiciones deportivas Cod. 2S000668

Transcript of Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è...

Page 1: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Aprilia Racing

1

Istruzioni per il montaggio del sistema di scarico completo racing EVO OEM Aprilia by Akrapović per Aprilia RSV4 MY15

Instructions pour le montage du Kit système d’échappement complet racing EVO OEM Aprilia by Akrapović pour moto Aprilia RSV4 MY15

Assembly instructions for the complete exhaust system racing EVO OEM Aprilia by Akrapović for Aprilia RSV4 MY15

Montageanleitung für das Set komplettes Auspuff system aus racing EVO OEM Aprilia by Akrapović für das Motorrad Aprilia RSV4 MY15

Instrucciones para el montaje del conjunto sistema de escape racing EVO OEM Aprilia by Akrapović para moto Aprilia RSV4 MY15

www.aprilia.com

For use on closed race circuits. For race use only.Esclusivamente per uso sportivo su circuiti chiusi.

Exclusivement pour des competitions sportives.Nur fuer Rennbetrieb auf geschlossenen Strecken.

Allen voor circuit gebruik.Uso exclusivo para competiciones deportivas

Cod. 2S000668

Page 2: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Aprilia Racing

2

FOR U.S.A. AND CANADA ONLY NOTICE THIS PART IS DESIGNED AND MANUFACTURED FOR COMPETITION USE ONLY! IT IS INTENDED FOR INSTALLATION AND USE

ON APRILIA MOTORCYCLES TO BE USED EXCLUSIVELY IN CLOSED COURSE COMPETITION. APRILIA VEHICLES USING THIS PART DO NOT CONFORM TO FEDERAL MOTOR VEHICLE SAFETY STANDARDS NOR EPA EMISSION AND NOISE STANDARDS AND OPERATION ON PUBLIC STREETS, ROADS AND HIGHWAYS IS ILLEGAL. STATE LAWS PROHIBIT OPERATIONS OF APRILIA VEHICLES USING THIS PART EXCEPT IN AN ORGANIZED RACING OR COMPETITIVE EVENT UPON A CLOSED COURSE WHICH IS CONDUCTED UNDER THE AUSPICES OF A RECOGNIZED SANCTIONING BODY OR BY PERMIT ISSUED BY THE LOCAL GO-VERNMENTAL AUTHORITY HAVING JURISDICTION FIRST DETERMINE THAT OPERATION IS LEGAL. IF YOU HAVE ANY QUESTION ABOUT THE LEGALITY OF THE USE OF THIS PART, CONSULT YOUR LOCAL APRILIA DEALER.

POUR LE CANADA ET LES ÉTATS-UNIS SEULEMENT AVIS! CETTE PIÈCE A ÉTÉ CONÇUE ET FABRIQUÉE POUR L’UTILISATION EN COMPÉTITION SEULEMENT. ELLE EST DESTINÉE UNI-

QUEMENT À L’INSTALLATION ET L’UTILISATION SUR LES MOTOS APRILIA UTILISÉES EXCLUSIVEMENT SUR DES CIRCUITS DE COURSE FERMÉS À LA CIRCULATION NORMALE. LES MOTOS APRILIA QUI UTILISENT CETTE PIÈCE NE SONT PAS CONFORMES AUX NORMES FÉDÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES VÉHICULES MOTORISÉS NI AUX NORMES DE L’EPA SUR LES ÉMISSIONS ET LE BRUIT. L’UTILISATION SUR LES VOIES PUBLIQUES DE MOTOS APRILIA ÉQUIPÉES DE CETTE PIÈCE EST STRICTEMENT INTERDITE. LES LOIS DES ÉTATS DES ÉTATS-UNIS INTERDISENT L’UTILISATION DES MOTOS APRILIA ÉQUIPÉES DE CETTE PIÈCE, SAUF DANS LE CADRE D’UNE COURSE ORGANISÉE OU D’UNE COMPÉTITION SPORTIVE AYANT LIEU SUR UN CIRCUIT DE COURSE FERMÉ ET SOUS LA DIRECTION D’UN ORGANISME RECONNU OU LORSQU’ UN PERMIS EST DÉCERNÉE PAR UNE AUTORITÉ GOUVERNEMENTALE AYANT COMPÉTENCE POUR DÉTERMINER SI L’UTILISATION EST CONFORME À LA LOI. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS SUR LES INTERDICTIONS CONCERNANT L’UTILISATION DE CETTE PIÈCE, VEUILLEZ VOUS ADRESSER À VOTRE CONCESSIONNAIRE APRILIA.

Page 3: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Aprilia Racing

3

NOTE SU UTILIZZO- Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti

chiusi, al di fuori della rete stradale pubblica e non deve essere utilizzato per nessun altro fine. Questi silenziatori non devono essere installati in nessun altro motociclo utilizzato sulla rete stradale pubblica. L’installazione di questi silenziatori può rendere un motociclo fuori-legge per la circolazione sulla rete stradale pubblica e porta il proprietario del motociclo a violare il codice della strada.

- Nell’acquistare questo Kit silenziatori, l’acquirente riconosce che viene acquistato solo a fini di competizioni sportive e che sarà installato solo su motocicli usati al di fuori della rete stradale pubblica, in eventi autorizzati.

- Il sistema di scarico completo è già funzionalmente ottimizzato e prevede assolutamente la configurazione della map-patura secondo le procedure descritte di seguito , pena gravi conseguenze sull’integrità del motore.

- Non manomettere alcuna parte.

PREMESSE PER IL MONTAGGIO- Per il montaggio del Kit di scarico completo e la relativa configurazione della nuova mappatura, rivolgersi al personale

specializzato di un Concessionario Ufficiale Aprilia. Il Kit di scarico completo va montato esclusivamente previo la modifica della mappatura, che verrà eseguita da un

Concessionario Ufficiale Aprilia tramite l’apposita attrezzatura. Usare questo Kit di scarico senza la modifica della mappatura, danneggia il motore della moto.

- La nuova mappatura dedicata esclude totalmente l’attuatore della valvola di scarico. Qualora si desideri rimuovere l’attua-tore valvola di scarico dalla moto, proteggere accuratamente (dallo sporco e dall’acqua) il relativo connettore elettrico.

- Accertarsi che il motore e le parti termiche della moto (marmitte, collettori, et.) siano freddi prima di sostituire il sistema di scarico completo.

CARBURAZIONEA causa dell’incremento di prestazione in termini di potenza e di coppia massima ottenuto, è necessaria la modifica della mappatura specificatamente sviluppata, per ripristinare i corretti parametri di carburazione e prevenire possibili danni al motore.

- Raccomandiamo in particolare il controllo periodico del materiale fonoassorbente interno e l’eventuale sostituzione con la cartuccia fonoassorbente disponibile come ricambio.

NOTES ON USE- The complete exhaust system is intended exclusively on motorcycles used in sporting competitions on closed circuits,

outside the public road network, and it must not be used for any other purpose. These silencers must not be fitted to any other motorcycle used on the public road network. Fitting these silencers can make a motorcycle illegal for travelling on the public road network and puts the owner of the motorcycle in violation of road law.

- In purchasing this silencer kit, the buyer recognises that it is purchased only for the purposes of sporting competitions and that it will be fitted only on motorcycles used off the public road network, in authorised events.

- The complete exhaust system is already set up for optimal running and absolutely requires the configuration of the mapping in accordance with the procedures described below. Failure to carry out this configuration carries the risk of serious engine damage.

- Do not tamper with any part of the system.

INTRODUCTION TO FITTING- For fitting the complete exhaust Kit and the associated configuration of the new mapping, rely on the specialist tech-

nicians at an Official Aprilia Dealer. The complete exhaust Kit must only be fitted after modification of the mapping, which will be carried out by an Official Dealer with the help of the appropriate special equipment. Using this exhaust Kit without modification of the mapping, damages the engine of the bike.

- The new dedicated engine-mapping program does not include the exhaust valve actuator. When the exhaust valve actuator needs to be removed its electrical connector should be protected from water and dirt.

- Make sure that the engine and the parts of the bike which get hot (cans, collectors etc.) are cold before changing the complete exhaust system.

CARBURATIONBecause of the increase in performance produced by the system, in terms of power and maximum torque, it is necessary to carry out the modification to the mapping which has been specially developed for the purpose, in order to restore the correct carburation parameters and prevent possible damage to the engine.

- We particularly recommend periodically checking the inner dumping material and replacing it if necessary with the dumping cartridge available as a spare part.

Page 4: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Aprilia Racing

4

ANMERKUNG ZUM GEBRAUCH- Das komplette Auspuffsystem ist ausschließlich für Motorräder bestimmt, die bei sportlichen Wettkämpfen in gesch-

lossenen Ringen außerhalb des öffentlichen Straßennetzes verwendet werden, und darf für keinen anderen Zweck verwendet werden. Diese Schalldämpfer dürfen bei keinem anderen Motorrad, das im öffentlichen Straßennetz verwen-det wird, eingebaut werden. Die Installation dieser Schalldämpfer kann ein Motorrad für den Verkehr im öffentlichen Straßennetz illegal machen und führt den Besitzer des Motorrads dazu, die Verkehrsordnung zu verletzen.

- Beim Kauf dieses Schalldämpfer-Kits erkennt der Käufer an, dass es nur für Sportwettkämpfe erworben wird und dass es nur auf Motorrädern eingebaut wird, die außerhalb des öffentlichen Straßennetzes bei genehmigten Veranstaltungen verwendet werden.

- Das komplette Auspuffsystem ist bereits funktionsmäßig optimiert und es ist unbedingt die Konfiguration des Kennfeldes gemäß den anschließend vorgeschriebenen Prozeduren vorgesehen. Andernfalls treten schwerwiegende Folgen für die Integrität des Motors auf.

- Es darf kein Teil verändert werden.

VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE MONTAGE- Für die Montage des kompletten Auspuffkits und die entsprechende Konfiguration des neuen Kennfeldes sollte man

sich bei dem Fachpersonal eines offiziellen Aprilia-Vertragshändlers informieren. Das komplette Auspuffkit darf nur nach vorheriger Änderung des Kennfeldes eingebaut werden, die von einem offiziellen Aprilia-Vertragshänder mit dem entsprechenden Werkzeug vorgenommen wird. Wird dieses Auspuffkit ohne die Änderung des Kennfeldes verwendet, wird der Motor des Motorrades beschädigt.

- Die neue eigens hierfür erstellte Einstellung schliesst die Aktivierungsvorrichtung des Auspuffventils gänzlich aus. Sollte man die Aktivierungsvorrichtung des Auspuffventils vom Motorrad entfernen wollen, ist der entsprechende elektrische Verbinder sorgfältig zu schützen (vor Schmutz und Wasser)

- Sich vergewissern, dass der Motor und die Thermoteile des Motorrades (Auspuff, Krümmer usw.) kalt sind, bevor das komplette Auspuffsysstem ausgetauscht wird.

VERGASUNGAufgrund der Leistungssteigerung hinsichtlich erreichter Leistung und Höchstdrehmoment ist die spezifisch entwickelte Ände-rung des Kennfeldes erforderlich, um die richtigen Vergasungsparameter wiederherzustellen und eventuelle Schäden am Motor zu vermeiden.

- Wir empfehlen besonders die periodische Kontrolle des schallschluckenden Innenmaterials und den eventuellen Au-stausch mit der als Ersatzteil verfügbaren Schallschluckpatrone.

NOTE SUR L’UTILISATION- Le système d’échappement complet est destiné exclusivement aux motos utilisées pour les compétitions sportives

sur circuits fermés, hors du réseau routier public. Il ne doit être utilisé dans aucune autre situation. Ces silencieux ne doivent pas être installés sur des motos utilisées sur les routes publiques. L’installation de ces silencieux implique que la moto est hors-la-loi pour la circulation sur les routes publiques et que le propriétaire de la moto viole le code de la route.

- A l’achat de ce Kit silencieux, l’acheteur reconnaît qu’il ne l’utilisera que pour des compétitions sportives et que ce kit silencieux ne sera installé que sur des motos utilisées hors du réseau routier public, lors de manifestations autorisées.

- Le fonctionnement du système d’échappement complet a été optimisé et doit respecter strictement la configuration du schéma, d’après les procédures décrites ci-après, sous peine de conséquences graves pour l’intégrité du moteur.

- Ne transformer aucun élément.

INTRODUCTION AU MONTAGE- Pour le montage du Kit d’échappement complet et la configuration du nouveau schéma, s’adresser au personnel spé-

cialisé d’un Concessionnaire Officiel Aprilia. Le Kit d’échappement complet doit être monté uniquement après avoir modifié le schéma, opération qui sera réalisée par un Concessionnaire Officiel Aprilia à l’aide d’outillages spéciaux. L’utilisation de ce Kit d’échappement sans modification du schéma entraîne des dommages au moteur de la moto.

- Le nouveau mappage dédié exclut complètement l’actuateur de la vanne d’échappement. Au cas où, l’on nécessite d’enlever l’actuateur de la vanne d’échappement de la moto, protéger soigneusement (de la

saleté et de l’eau) le connecteur électrique relatif.- Avant de remplacer le système d’échappement complet, s’assurer que le moteur et les éléments thermiques de la

moto (pots d’échappement, collecteurs, etc.) sont froids.

CARBURATIONLes prestations en termes de puissance et de couple maximum obtenu ont été augmentées : cela nécessite de modifier le sché-ma spécifiquement développé, afin de rétablir les bons paramètres de carburation et de prévenir les risques de dommages au moteur.

- Nous recommandons notamment de vérifier périodiquement le matériau insonorisant interne et de remplacer éven-tuellement la cartouche d’insonorisation, disponible en pièce de rechange.

Page 5: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Aprilia Racing

5

NOTAS SOBRE EL USO- El sistema de escape completo está destinado exclusivamente a las motocicletas para competencias deportivas en

circuitos cerrados, por fuera de la red vial pública, y no debe ser utilizado para ningún otro fin. Estos silenciadores no deben ser instalados en ningún otro tipo de motocicleta que se utilice sobre la red vial pública. La instalación de estos silenciadores puede volver una moto ilegal para la circulación por la red vial pública, y hace que el propietario viole el código vial.

- Al adquirir este juego de silenciadores, el comprador declara comprarlo sólo para fines de competencias deportivas, y que será instalado sólo en motos que se usarán por fuera de la red vial pública, en eventos autorizados.

- El sistema de escape completo ya ha sido funcionalmente optimizado y prevé la configuración completa de la calibración según los procedimientos que se describen a continuación, so pena graves consecuencias para la integridad del motor.

- No alterar ninguna de las partes.

PREMISAS PARA EL MONTAJE- Para el montaje del sistema de escape completo y la correspondiente configuración de la nueva calibración, pedir

apoyo al Personal Especializado de un Concesionario Oficial Aprilia. El sistema de escape completo debe ser montado exclusivamente previa modificación de la calibración, que será

efectuada por un Concesionario Oficial Aprilia usando las herramientas adecuadas. Usar este sistema de escape sin la modificación de la calibración, daña el motor de la moto.- El nuevo mapeo dedicado excluye totalmente el servomotor de la válvula de escape. Si se quiere remover el servomotor de la válvula de escape de la moto, hay que proteger cuidadosamente (de la su-

ciedad y del agua) el conector eléctrico correspondiente.- Verificar que el motor y las partes térmicas de la moto (marmitas, colectores, etc.) estén frías, antes de reemplazar el

sistema de escape completo.

CARBURACIONDebido al incremento de prestaciones en términos de potencia y de par máximo obtenido, es necesario modificar la calibración específicamente desarrollada, para reestablecer los parámetros correctos de carburación y prevenir posibles daños en el motor.

- Recomendamos en particular el control periódico del material fonoabsorbente interno y su eventual reemplazo por el cartucho fonoabsorbente disponible como repuesto.

Page 6: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al
ab006924
Timbro
Page 7: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Aprilia Racing

7

PROCEDURA PER LA MODIFICA DELLA MAPPATURA PER L’UTILIZZO DEGLI SCARICHI APRILIA ACCESSORIESL’operazione deve essere eseguita, tramite l’apposita attrezza, dal personale specializzato dei centri di Assistenza Aprilia.- ll montaggio, sul veicolo in oggetto, del kit scarichi Akrapović EVOLUTION LINE deve essere seguito dall’adeguamento dei parametri della centralina per l’utilizzo sportivo (mappatura RACE).- Con la nuova mappatura, sul cruscotto verrà visualizzata la scritta RACE. L’assenza di questa scritta RACE, implica un’errore nella procedura di adeguamento mappatura.- L’utilizzo del veicolo con gli scarichi Akrapović EVOLUTION LINE e senza l’adeguamento dei parametri della centralina, potrebbe causare seri danni irreparabili al motore.- La nuova mappatura “RACE” non omologata per uso stradale, esclude tutte le mappature omologate presenti nel veicolo e configura il motore per erogare le massime prestazioni in termini di potenza e coppia massima.

ATTREZZATURA NECESSARIAStrumento di diagnosi: Axone Aprilia - Moto Guzzi (non più in vendita) oppure il Navigator TXB (codice 020680Y) fornito con il Software PGDS (Piaggio Group Diagnostic Software).Versioni software con la disponibilità della mappatura 4021AD01 (4021ad01.cpt) o eventuali versioni più aggiornate.

PROCEDURE FOR MODIFYING THE MAPPING FOR USE THE APRILIA RACING EXHAUST UNITThe operation must be carried out by specialised personnel and equipment to be found in Aprilia Service Centres.- When fitting Akrapović EVOLUTION LINE EXHAUST it is essential to also modify the parameters of the control unit to sports use (RACE mapping).- When the new dedicated engine-mapping program is run the text “RACE” must appear on the dashboard display, the absence of which indicates an error in the installation procedure.- Running the vehicle with the Akrapović EVOLUTION LINE exhaust with the incorrect parameters installed in the engine control unit may cause irreparable damage to the engine.- The new “RACE” engine mapping is not registered for road use and deletes the current mapping in use on the vehicle, and it resets the engine for maximum performance and torque.

NECESSARY TOOLSDiagnostic tool: Aprilia Axone – Moto Guzzi (discontinued) or TXB Navigator (code 020680Y) supplied with PGDS Software. (Piaggio Group Diagnostic Software).Software versions supplied with 4021AD01 (4021 ad01.cpt) or updated versions.

Page 8: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Aprilia Racing

8

VERFAHREN ZUR ÄNDERUNG DER MAPPIERUNG ZWECKS VERWENDUNG DER AUSPUFFE APRILIA ACCESSORIESFür dieses Verfahren ist ausschließlich das Fachpersonal Aprilia zuständig, das hierzu die Sonderausrüstung des Service-Centers Aprilia hinzuzieht.- Nach der Montage der Akrapović EVOLUTION LINE-Auspuffanlagen am betreffenden Fahrzeug ist die Parameteranpassung des Steuergeräts für den Sporteinsatz vorzunehmen (mappierung RACE).- Mit der neuen Einstellung wird auf dem Armaturenbrett das Wort RACE angezeigt. Ist dieses Wort RACE nicht angezeigt, handelt es sich um einen Fehler in der Angleichungsprozedur der Neueinstellung.- Der Gebrauch des Fahrzeugs mit Auspuffanlage Akrapović Evolution LINE und ohne Angleichung der Parameter der Zentraleinheit, könnte zu ernsten irreparablen Schäden am Motor führen.- Die Neueinstellung RACE, nicht genehmigt für den Verkehrsgebrauch, schliesst alle genehmigten am Fahrzeug vorhandenen Ein-stellungen aus und konfiguriert den Motor so, dass er die höchstmöglichen Leistungen hinsichtlich Kraft und Maximalem Drehmoment erbringt.

ERFORDERLICHE AUSRÜSTUNGDiagnoseinstrument Axone Aprilia - Moto Guzzi (nicht mehr im Handel) oder Navigator TXB (code 020680Y), ausgestattet mit der Software PGDS (Piaggio Group Diagnostic Software).Softwareversionen mit verfügbarer Einstellung 4021AD01 (4021ad01.cpt) oder möglichen aktuelleren Versionen.

PROCEDURE DE MODIFICATION DU SCHEMA D’ASSEMBLAGE POUR L’UTILISATION DES ECHAPPE-MENTS APRILIA ACCESSORIESL’opération doit être effectuée par un personnel qualifié et avec les équipements spécifiques présents dans les centres d’assistance Aprilia.- Le montage des échappements Akrapović EVOLUTION LINE sur la machine en objet, doit être suivi du réglage des paramètres de la centrale pour leur utilisation au niveau sportif (mappage RACE).- Par le nouveau mappage, le mot RACE sera visualisé sur le tableau de bord. L’absence du mot RACE, implique une erreur dans la procédure de réajustement du mappage.- L’utilisation du véhicule avec les dispositifs d’échappement Akrapović EVOLUTION LINE et sans le réajustement des paramètres de la centrale, pourrait endommager irréparablement le moteur.- Le nouveau mappage « RACE » non homologué pour l’utilisation en route, exclut tous les mappages homologués présents dans le véhicule et configure le moteur pour les meilleures prestations en termes de puissance et de couple maximal.

OUTILLAGE NECESSAIREInstrument de diagnostic : Axone Aprilia – Moto Guzzi (non plus en vente) ou Navigator TXB (code 020680Y) fourni avec le Software PGDS (Piaggio Group Diagnostic Software).Version software avec la disponibilité de mappage 4021AD01 (4021ad01.cpt) ou d’éventuelles versions mises à jour.

Page 9: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Aprilia Racing

9

PROCEDURE FOR MODIFYING THE MAPPING FOR USE OF THE APRILIA EXHAUST UNIT RACING AKRAPOVIĆIn order to load the mapping RACE into the motorbike’s ECU, log onto the website and follow the instructions available on the appropriate mapping page (www.serviceaprilla.com/ spare parts and accessories/ mapping).

MOTORBIKES SET UP WITH THE EXHAUST KIT ‘RACING EVOLUTION LINE’ MUST BE USED SOLELY AND EX-CLUSIVELY WITH THE APPROPRIATE AND PROPER MAPPING RACE.

If the exhaust kit ‘RACING Akrapovic’ Evolution Line’ is removed and the original exhaust system installed, the mapping RACE must be substituted by the proper STANDARD mapping (a standard feature).

MOTORBIKES SET UP WITH THE ORIGINAL EXHAUST SYSTEM MUST BE USED SOLELY AND EXCLUSIVELY WITH THE PROPER STANDARD MAPPING.

AN EMPLOYMENT DIFFERENT FROM THAT STATED IN THE ABOVE POINTS WILL SERIOUSLY DAMAGE THE MOTORBIKE’S MOTOR.

PROCEDIMIENTO PARA MODIFICAR LA CALIBRACIÓN PARA EL USO DE LOS SISTEMAS DE ESCAPE APRILIA ACCESSORIESLa operación debe ser realizada por el personal y con los equipos específicos de los centros de asistencia aprilia.- Después de montar en el vehículo en objeto los escapes Akrapović EVOLUTION LINE es necesario adecuar los parámetros de la centralita para uso deportivo (mapeo RACE).- el nuevo mapeo, en el salpicadero se visualizará la palabra RACE. La ausencia de esta palabra RACE implica un error en el pro-cedimiento de adaptación del mapeo.- LEl empleo del vehículo con escapes Akrapović EVOLUTION LINE y sin la adaptación de los parámetros de la centralita, podría causar daños serios e irreparables al motor.- El nuevo mapeo “RACE” no homologado para uso en la carretera excluye todos los mapeos homologados presentes en el vehículo y configura el motor para erogar las máximas prestaciones en términos de potencia y par máximo.

EQUIPOS NECESARIOS:Instrumento de diagnosis: Asoné Aprilia – Moto Guzzi (ya no en venta) o el Navigator TXB (código 020680Y) proporcionado con el Software PGDS (Piaggio Group Diagnostic Software).Versiones software con disponibilidad de mapeo 4021AD01 (4021ad01.cpt) o eventuales versiones más actualizadas.

Page 10: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Aprilia Racing

10

PROCÉDURE DE MODIFICATION DU SCHÉMA D’ASSEMBLAGE POUR L’UTILISATION DES ÉCHAPPEMENTS RACING AKRAPOVIĆPour charger le mappage RACE dans la centrale de la moto, se connecter au site www.serviceaprilia.com et suivre les instruc-tions contenues dans la section réservée au mappage (www.serviceaprilia.com/Ricambi e accessori/mappature).

LA MOTO CONFIGUREE AVEC LE KIT D’ECHAPPEMENTS « RACING EVOLUTION LINE » DOIT ETRE UTILISEE SEULEMENT ET EXCLUSIVEMENT AVEC LE MAPPAGE « RACE » APPROPRIE.

Dans le cas où le kit d’échappements RACING Akrapovic’ Evolution Line soit enlevé et le système d’échappement original soit installé, le mappage RACE doit être substitué par le mappage STANDARD (de série).

LA MOTO CONFIGUREE AVEC LE SYSTEME D’ECHAPPEMENT ORIGINAL DOIT ETRE UTILISEE SEULEMENT ET EXCLUSIVEMENT AVEC LE MAPPAGE « STANDARD ».

UNE UTILISATION DIFFERENTE DES POINTS CI-DESSUS, ENDOMMAGE SERIEUSEMENT LE MOTEUR DE LA MOTO.

PROCEDURA PER LA MODIFICA DELLA MAPPATURA CON L’UTILIZZO DEGLI SCARICHI RACING AKRAPOVIĆPer caricare la mappatura RACE nella centralina della moto, connettersi al sito www.serviceaprilia.com e seguire le istruzioni presenti nella apposita cartella mappature (www.service aprilia.com/Ricambi e accessori/mappature).

LA MOTO CONFIGURATA CON IL KIT SCARICHI RACING EVOLUTION LINE DEVE ESSERE UTILIZZATA SOLO ED ESCLUSIVAMENTE CON L’APPOSITA MAPPATURA RACE.

Nel caso venga rimosso il kit scarichi RACING Akrapović Evolution Line ed installato l’impianto di scarico originale, la mappatura RACE deve essere sostituita con l’apposita mappatura STANDARD (di serie).

LA MOTO CONFIGURATA CON L’IMPIANTO DI SCARICO ORIGINALE DEVE ESSERE UTILIZZATA SOLO ED ESCLU-SIVAMENTE CON L’APPOSITA MAPPATURA STANDARD.

UN UTILIZZO DIVERSO DAI PUNTI SOPRA CITATI, DANNEGGIA SERIAMENTE IL MOTORE DELLA MOTO.

Page 11: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Aprilia Racing

11

PROCEDIMIENTO PARA MODIFICAR LA CALIBRACIÓN PARA EL USO DE LOS SI-STEMAS DE ESCAPE RACING AKRAPOVIĆPara cargar el mapeo RACE en la centralita de la moto, hay que conectarse al sitio www.serviceaprilia.com y seguir las instruc-ciones presentes en la carpeta de los mapeos apropiada (www.serviceaprilia.com/Repuestos y accesorios/mapeos).

HAY QUE UTILIZAR LA MOTO CONFIGURADA CON EL KIT DE ESCAPE RACING EVOLUTION SOLO Y EXCLUSI-VAMENTE CON EL MAPEO RACE APROPIADO.

En el caso de que se remueva el kit de escape RACING Akrapovic’ Evolution Line y se instale el equipo de escape original, hay que sustituir el mapeo RACE con el mapeo apropiado STANDARD (de serie).

HAY QUE UTILIZAR LA MOTO CONFIGURADA CON EL EQUIPO DE ESCAPE ORIGINAL SOLO Y EXCLUSIVAMENTE CON EL MAPEO STANDARD APROPIADO.

UNA UTILIZACIÓN DIFERENTE DE LA QUE SE HA INDICADO PUEDE DAÑAR SERIAMENTE EL MOTOR.

VERFAHREN ZUR ÄNDERUNG DER MAPPIERUNG ZWECKS VERWENDUNG DER AUSPUFFE APRILIA ACCESSORIES RACING AKRAPOVIĆUm die Mappierung RACE in der Steuerungseinheit des Motorrades zu speichern, muss man die Webseite www.serviceaprilia.com aufrufen und die Anweisungen in dem dafür vorgesehen Mappierungs-Ordner befolgen (www.serviceaprilia.com/Ersatzteile und Zubehör/Mappierungen).

EIN MOTORRAD DAS MIT DEM AUSPUFFKIT RACING EVOLUTION KONFIGURIERT IST; DARF NUR UND AUS-SCHLIESSLICH MIT DER ENTSPRECHENDEN MAPPIERUNG RACE BETRIEBEN WERDEN.

Falls das Auspuffkit RACING Acrapovic´ Evolution Line entfernt und die originale Auspuffanlage installiert wird, muss die Map-pierung RACE durch die entsprechende Mappierung STANDARD (serienmässig) ersetzt werden.

EIN MOTORRAD WELCHES MIT DEM ORIGINAL AUSPUFFKITT KONFIGURIERT IST DARF NUR UND AUSSCHLIES-SLICH MIT DER ENTSPRECHENDEN STANDARDMAPPIERUNG BETRIEBEN WERDEN.

EIN ANDERER ALS DER UNTER OBIGEN PUNKTEN GENANNTE GEBRAUCH BESCHÄDIGT DEN MOTOR DES MOTORRADES ERNSTHAFT.

Page 12: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

12

T-handle 8 mm wrenchT-handle 10 mm wrenchT-handle 12 mm wrenchT-handle 8 mm swiveling wrenchT-handle 10 mm swiveling wrenchT-handle 13 mm swiveling wrenchT-handle 3 mm three hexagon key wrenchT-handle 6 mm three hexagon wrenchCombination 10 mm wrenchCombination 13 mm wrenchCombination 17 mm wrenchSpring pullerSmall flat screwdriverCutting nippers

CAUTION OR WARNINGINSTALLATION TIP

TOOLS REQUIRED TIGHTENING TORQUE

SymbolsThe following symbols are used throughout these installation instructions:

USE BOLT SEALANT; Apply 3 to 4 small drops of bolt sealant onto the cleaned and degreased threads before tightening the bolts. WARNING! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes. Do not inhale fumes. Keep out of reach of children.

USE ANTI-SEIZE LEAD-FREE COPPER PASTE (black tube); Provides trouble-free and long-lasting protection against seizing, corrosion and rusting of bolts, threaded ends, nuts, joints, etc. Also protects against vibration, wear and impact. WARNING! Avoid eye contact. Avoid excessive skin contact. Keep out of reach of children.

USE ANTI-SEIZING GREASE (white tube); Prevents seizing, corrosion and excessive wear between the titanium components of your exhaust system. WARNING! Avoid eye contact. Avoid excessive skin contact. Keep out of reach of children.

BEFORE INSTALLING, CHECK THE PARTS LIST AND SCHEMATIC DRAWING OF THE EXHAUST SYSTEM! THE LATEST VERSION OF THE PARTS LIST AND SCHEMATIC DRAWINGS OF THE PRODUCTS ARE AVAILABLE ON OUR WEB PAGE.

IF ANY ITEMS IN THE AKRAPOVIČ EXHAUST SYSTEM PACKAGE ARE MISSING, PLEASE CONTACT YOUR AUTHORIZED DEALER. KEEP THE SCHEMATIC FOR FUTURE REFERENCE.

THESE INSTALLATION INSTRUCTIONS MUST BE READ CAREFULLY IN ORDER TO ENSURE PROPER INSTALLATION AND OPERATION OF THE AKRAPOVIČ EXHAUST SYSTEM.

THE EXHAUST SYSTEM CAN BE EXTREMELY HOT. ALLOW THE EXHAUST AND ENGINE TO COOL DOWN BEFORE BEGINNING INSTALLATION.

WE ADVISE YOU TO LEAVE INSTALLATION TO A QUALIFIED SERVICEMAN. IMPROPER INSTALLATION MAY RESULT IN A SHORTER LIFETIME OF THE EXHAUST SYSTEM AND/OR DAMAGE TO THE VEHICLE.

THIS MANUAL IS SPECIFIC TO THE APRILIA RSV4 RF M.Y. 2015. THERE MAY BE SOME DIFFERENCES IN INSTALLATION PROCEDURES FOR OTHER MODELS.

AKRAPOVIČ MAKES EVERY EFFORT TO PROVIDE IMPROVED CORNERING CLEARANCE FOR EXHAUST SYSTEMS. HOWEVER, DUE TO DESIGN AND SPACE LIMITATIONS ON SOME MOTORCYCLE MODELS, GROUND AND CORNERING CLEARANCE MAY NOT IMPROVE OR MAY EVEN BE REDUCED. FOR ADVANCED USERS, WE RECOMMEND INCREASING THE SPRING PRELOAD SETTINGS TO IMPROVE GROUND CLEARANCE.

THE AKRAPOVIČ WARRANTY DOES NOT COVER DISCOLORATION OF ANY CHROME PRODUCTS.

Page 13: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

www.akrapovic.com

4

Figure 1

Figure 2

Put the motorcycle on a side stand, we recommend a central racing stand. Make sure, that surface is solid and flat.Loosen the clamp at the muffler-collector connection, unscrew the muffler hanging bracket bolt and remove the muf-fler off the motorcycle (Figure 1, 2).

CAUTION: be careful not to damage any part of the motorcycle during this process!

REMOVAL OF STOCK EXHAUST SYSTEM:1.2.

ab006924
Casella di testo
13
ab006924
Casella di testo
Page 14: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

5

Figure 3

Figure 4

3. Remove the metal collar and rubber damper from the muffler hanging bracket (Figure 3, 4). CAUTION: be careful not to damage any part of the motorcycle during this process!

ab006924
Casella di testo
14
ab006924
Casella di testo
Page 15: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

www.akrapovic.com

15

Figure 5

Figure 6

Unscrew the marked bolts, remove the plastic fasteners on both sides of the motorcycle and carefully remove the lower and middle parts of the cowling (Figure 5, 6, 7, 8). CAUTION: be careful not to injure yourself or damage any part of the motorcycle during this process!

4.

ab006924
Casella di testo
15
ab006924
Casella di testo
Page 16: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

7

Figure 7

Figure 8

ab006924
Casella di testo
16
ab006924
Casella di testo
Page 17: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

www.akrapovic.com

8

Figure 9

Figure 10

Disconnect the servo motor’s electrical connector and unscrew the servo motor off the engine (Figure 9, 10). CAUTION: be careful not to damage any part of the motorcycle during this process!

5.

ab006924
Casella di testo
17
ab006924
Casella di testo
Page 18: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

9

Figure 11

Figure 12

Unscrew the bolt and remove the safety pins from the oil cooler hanging brackets and move the cooler out of the way (Figure 12). CAUTION: be careful not to injure yourself or damage any part of the motorcycle during this process!

7.

Secure the servo motor’s connector as shown, using tie wrap from installation kit (Figure 11).CAUTION: secure the connector in such a way it doesn’t touch any hot or moving part of the motorcycle!

6.

ab006924
Casella di testo
18
ab006924
Casella di testo
Page 19: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

www.akrapovic.com

Unscrew and remove the front sprocket cover (Figure 13).CAUTION: be careful not to damage any part of the motorcycle during this process!

8.

ab006924
Casella di testo
ab006924
Casella di testo
19
Page 20: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Figure 14

Figure 15

11

Disconnect both lambda sensors’ connectors and remove the lambda sensors off the motorcycle; secure both con-nectors as shown, using tie wraps from installation kit (Figure 14, 15). CAUTION: secure the connectors in such a way they doesn’t touch any hot or moving part of the motorcycle!

9.

ab006924
Casella di testo
20
ab006924
Casella di testo
Page 21: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

www.akrapovic.com

Figure 16

Figure 17

4x

12

Unhook the marked springs and carefully remove the collector together with cables and exhaust valve’s servo mo-tor off the motorcycle (Figure 16, 17).

CAUTION: be careful not to injure yourself or damage any part of the motorcycle during this process!

10

ab006924
Casella di testo
21
ab006924
Casella di testo
Page 22: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Figure 18

Figure 19

4x

4x

13

Unscrew the rear headers’ flange nuts and carefully remove the headers off the motorcycle (Figure 18).CAUTION: be careful not to injure yourself or damage any part of the motorcycle during this process!

11.

Unscrew the front headers’ flange nuts and carefully remove the headers off the motorcycle (Figure 19).CAUTION: be careful not to damage the radiator or any other part of the motorcycle during this process!

12.

ab006924
Casella di testo
22
ab006924
Casella di testo
Page 23: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al
ab006924
Casella di testo
Insert instructions and Figure 20 for removal together the central manifold witth the lambda sensor.
Page 24: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

www.akrapovic.com

FRONT HEADERS

REARHEADERS

LEFT REARHEADER

14

Figure 21

Figure 22

INSTALLATION OF THE AKRAPOVIČ EXHAUST SYSTEM:1. Set up the flanges together with the springs and sleeves; make sure you orient the flanges and springs as shown

(Figure 21).

2. Set up the left rear header with flange, spring and sleeve; make sure you orient the flange and spring as shown (Figure 22).

ab006924
Casella di testo
23
ab006924
Casella di testo
Page 25: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

14Nm 10ftlb4x

14Nm 10ftlb

15

Figure 23

Figure 24

3.

4.

Set up and tighten the front headers’ flanges together with the springs and sleeves onto the front cylinder head, using stock nuts; make sure you orient the flanges and springs as shown (Figure 23).

CAUTION: be careful not to injure yourself or damage any part of the motorcycle during this process! INSTALLATION TIP: use new stock exhaust port gaskets.

Set up and tighten the (rear right only!) header’s flange together with the spring and sleeve onto the rear right cylinder head outlet, using stock nuts; make sure you orient the flange and spring as shown (Figure 24).

CAUTION: be careful not to injure yourself or damage any part of the motorcycle during this process! INSTALLATION TIP: use new stock exhaust port gasket.

ab006924
Casella di testo
24
ab006924
Casella di testo
Page 26: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

www.akrapovic.com

14Nm 10ftlb2x

16

Figure 25

Figure 26

5. Instal the left rear header together with sleeve, flange and spring; tighten the flange onto the rear cylinder head, using stock nuts and attach the spring (Figure 25).

CAUTION: be careful not to injure yourself or damage any part of the motorcycle during this process! INSTALLATION TIP: use new stock exhaust port gasket.

Insert the right rear header into the sleeve and attach the spring (Figure 26). CAUTION: make sure, that spring pull the header tube all the way into the sleeve – use rubber mallet if necessary to tap the connection into place!CAUTION: be careful not to injure yourself or damage any part of the motorcycle during this process!

6.

ab006924
Casella di testo
25
ab006924
Casella di testo
Page 27: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

17

Figure 27

Figure 28

Insert the front headers into the sleeves and attach the springs (Figure 27). CAUTION: make sure, that springs pull the header tubes all the way into the sleeves – use rubber mallet if necessary to tap the connections into place!CAUTION: be careful not to injure yourself or damage any part of the motorcycle during this process!

7.

8. Assemble the collector onto the headers (Figure 28). INSTALLATION TIP: coat the interior side of the inlet bushes of the titanium collector with Akrapovič ceramic anti-seizing grease (white tube).

ab006924
Casella di testo
26
ab006924
Casella di testo
Page 28: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

www.akrapovic.com

Figure 29

Figure 30

4x

18

Attach the springs at the rear and front headers - collectors joints (Figure 29, 30). CAUTION: make sure, that springs pull the collector all the way onto the headers – use rubber mallet if necessary to tap the connections into place!

9.

ab006924
Casella di testo
27
ab006924
Casella di testo
Page 29: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Figure 31

Figure 32

19

Slide the link pipe onto the collector’s outlet and attach the spring (Figure 31). CAUTION: make sure, that spring pull the link pipe all the way onto the collector – use rubber mallet if nec-essary to tap the connection into place! INSTALLATION TIP: coat the interior side of the input bush of the titanium link pipe with Akrapovič ceramic anti-seizing grease (white tube).

10.

Unscrew marked bolts on both sides and remove passenger’s foot rests off the motorcycle (Figure 32).CAUTION: be careful not to injure yourself or damage any part of the motorcycle during this process!

11.

ab006924
Casella di testo
28
ab006924
Casella di testo
Page 30: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

www.akrapovic.com

Figure 33

Figure 34

22Nm 16ftlb

DISTANCE BUSH

WASHER

20

Install the Carbon Fiber Bracket onto the right side of the sub frame, using bolts, washers and Aluminium distance bushes from Akrapovič installation kit (Figure 33). CAUTION: use bolt sealant on the bolt threads!

12.

13. Correctly position the carbon-fiber clamp (check the position of the yellow sticker) and carefully slide it onto the muffler (Figure 34).CAUTION: open the carbon-fiber clamp slightly wider than the diameter of the outer sleeve of the muffler – do not scrape it along the muffler outer sleeve!

ab006924
Casella di testo
29
ab006924
Casella di testo
Page 31: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Figure 35

Figure 36

21

14. Position the muffler correctly, slide it onto the outlet of the link pipe and attach the springs (Figure 35).CAUTION: be careful not to damage the muffler or any other part of the motorcycle during this process! INSTALLATION TIP: coat the interior side of the inlet bushes of the muffler with Akrapovič ceramic anti-seizing grease (white tube).

Hand tighten the carbon-fiber clamp onto the muffler’s bracket, using bolt, nut and washer from installation kit and stock Aluminium washer (Figure 36).CAUTION: be careful not to damage the exhaust or any other part of the motorcycle during this procedure!

15.

ab006924
Casella di testo
30
ab006924
Casella di testo
Page 32: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

www.akrapovic.com

Figure 37

Figure 38

22Nm 16ftlb

22

Reinstall all dismounted stock parts and cowlings in the reverse order from the order in which they were removed (Figure 38).INSTALLATION TIP: check vehicle manufacturer manual for tightening torques!CAUTION: be careful not to damage any part of the motorcycle during this process!

17.

16. Align the muffler in respect to the motorcycle and tighten the muffler’s bracket bolt to the specified torque (Figure 37).CAUTION: be careful not to damage the exhaust or any other part of the motorcycle during this procedure!

ab006924
Casella di testo
31
ab006924
Casella di testo
Page 33: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Aprilia Racing

33

15) FARING PANELS ASSEMBLYFollow step 1 in reverse (pg. 13) to assemble the faring panels back on the bike.

Reposition the two breather pipes in their relative seats in the mounting brackets and in the perforated housing of the lower bodywork.Tightening torque screws A: 7.2 ftlb (10 Nm)Tightening torque screws B: 1.1 ftlb (1,5 Nm)Tightening torque screws E: 1.4 ftlb (2 Nm)Tightening torque screws F: 1.4 ftlb (2 Nm)

15) RIMONTAGGIO PARTI CARROZZERIASeguendo inversamente le fasi di smontaggio riportate nel punto 1 (pag. 13), rimontare le varie parti di carrozzeria sulla moto.

Riposizionare i due tubi di sfiato nella apposita sede della piastrina di supporto e nella sede forata della carena inferiore.Coppia di serraggio viti A: 1 Nm (0,1 kgm)Coppia di serraggio viti B: 1,5 Nm (0,15 kgm)Coppia di serraggio viti E: 2 Nm (0,2 kgm)Coppia di serraggio viti F: 2 Nm (0,2 kgm)

15) REMONTAGE DES PARTIES DE CARROSSERIEEn suivant au contraire les phases du démontage Indiquées au point 1 (page 13), remonter les différentes Parties de la carrosserie sur la moto.

Repositionner les deux tuyaux d’évent dans la siège appropriée de la plaquette de support et dans la siège percée de la carène inférieure.Couple de serrage vis A : 1 Nm (0,1 kgm)Couple de serrage vis B : 1,5 Nm (0,15 kgm)Couple de serrage vis E : 2 Nm (0,2 kgm)Couple de serrage vis F : 2 Nm (0,2 kgm)

15) WIEDERANBRINGUNG DER KARROSSERIETEILEDie Fasen der Abmontierung unter Punkt 1 (Seite 13) in umgekehrter Reihenfolge durchführen, die verschiedenen Karrosserieteile wieder am Motorrad anbringen.

Die beiden Entlüftungsrohre in ihrem Sitz der Halterungsplatte und im gelochten Sitz der unteren Karosserie positionieren.Anzugsmoment Schrauben A: 1 Nm (0,1 kgm)Anzugsmoment Schrauben B: 1,5 Nm (0,15 kgm)Anzugsmoment Schrauben E: 2 Nm (0,2 kgm)Anzugsmoment Schrauben F: 2 Nm (0,2 kgm)

15) REENSAMBLAJE DE LAS PARTES DE LA CARROCERÍASiguiendo las fases de desmontaje al contrario, indicadas en el punto 1 (pág. 13), reensamblar las varias partes de la carrocería en la moto.

Reposicionar los dos tubos de evacuación en su asiento corre-spondiente en la placa de soporte y en el asiento perforado del carenado inferior.Par de giro tornillos A: 1 Nm (0,1 kgm)Par de giro tornillos B: 1,5 Nm (0,15 kgm)Par de giro tornillos E: 2 Nm (0,2 kgm)Par de giro tornillos F: 2 Nm (0,2 kgm)

I

F

D

E

GB

ab006924
Casella di testo
32
ab006924
Casella di testo
Page 34: Aprilia Racing...Aprilia Racing 3 NOTE SU UTILIZZO - Il sistema di scarico completo è esclusivamente destinato a motocicli impiegati in competizioni sportive su circuiti chiusi, al

Aprilia Racing

34

I

GB

F

D

E

GENERAL WARNING- Before venturing on the road check that the bike is working properly and that the exhaust system does not interfere with the bodywork or the frame of the bike- When starting up for the first time there will be white smoke emission from the exhaust.- To clean the exhaust system, do not use chemicals, acids or any aggressive detergents as they may damage the exhaust’s surface and the sticker.- To clean the carbon parts use a clean soft cloth, neutral detergents and cold water.- To clean the steel and titanium parts use a spray lubricant (WD40 or similar) on a damp cloth.- Regularly check the condition of the sound proofing material inside the exhaust pipe, and replace with a new cartridge if necessary.- Check that the spring tension is correct and that the screws in the exhaust kit are tightened correctly.- Colouration of some of the parts of the silencer is a normal effect caused by high temperatures.

AVVERTENZE GENERICHE- Prima dell’utilizzo su strada, verificare il corretto funzionamento della moto e, che il sistema di scarico non vada ad interferire con le varie parti della carrozzeria o telaio della moto.- Con il primo utilizzo, è normale un’eventuale uscita di fumo bianco dallo scarico.- Per la pulizia dell’impianto di scarico non utilizzare detergenti chimici acidi ed aggressivi, questi possono danneggiare la superficie dello scarico e dello sticker.- Per la pulizia delle parti in carbonio utilizzare un panno pulito e morbido con eventuali detergenti neutri ed acqua fredda.- Per la pulizia delle parti in acciaio e titanio, utilizzare un panno umido con del lubrificante spray (WD 40 o equivalente).- Periodicamente verificare lo stato del materiale fonoassorbente all’interno dello scarico ed eventualmente eseguire la sosti-tuzione con l’apposita cartuccia di ricambio.- Periodicamente verificare il corretto tiraggio delle molle ed il corretto serraggio delle varie viti del Kit scarico.- Un’eventuale variazione del colore di alcune parti del silenziatore è normale a causa delle elevate temperature.

AVERTISSEMENTS GENERAUX :- Avant de l’utiliser sur route, vérifier le correct fonctionnement de la moto et que le système d’échappement ne soit pas inter-férant avec les différentes parties de la carrosserie ou du châssis de la moto.- A la première utilisation, une éventuelle fuite de fumée blanche de l’échappement est normale. - Pour le nettoyage de l’installation d’échappement, ne pas utiliser de détergents chimiques et agressifs, ceux-ci peuvent en-dommager la surface de l’échappement et du sticker.- Pour le nettoyage des parties en carbone, utiliser un chiffon propre et doux avec des éventuels détergents neutres et de l’eau froide.- Pour le nettoyage des parties en acier et en titane, utiliser un chiffon humide avec du lubrifiant spray (WD 40 ou équivalent).- Périodiquement, vérifier l’état du matériel insonore à l’intérieur de l’échappement et procéder éventuellement au remplacement par la cartouche de rechange.- Périodiquement, vérifier le correct tirage des ressorts et le correct serrage des différentes vis du Kit échappement.- Une éventuelle variation de la couleur de quelques partie du silencieux, à cause des températures élevées, est normale.

ALLGEMEINE HINWEISE- Vor dem erneuten EInsatz auf Strasse ist das korrekte Funktionieren des Motorrades zu prűfen, sowie dass das Auspuffsystem nicht die verschiedenen Karosserie und Chassisteile des Motorrades beeinträchtigt bzw durch diese beeinträchtigt wird. - Es ist normal dass beim ersten Mal eventuel weisser Rauch aus dem Auspuff tritt.- Zur Säuberung der Auspuffanlage dűrfen keine chemischen säurehaltigen oder aggressiven Mittel verwendet werden. Diese kőnnten die Oberfläche des Aupuffs und des Stickers beschädigen. - Zur Säuberung der Teile aus Kohlenstoff ein sauberes und weiches Tuch und eventuell neutrale Mittel und kaltes Wasser verwen-den - Zur Säuberung der Teile aus Stahl und Titan ein feuchtes Tuch mit Schmierspray (WD 40 oder aehnlichem) benutzen. - Regelmässig ist der Zustand des lärmabsorbierenden Materials im Inneren des Auspuffs zu kontrollieren und eventuell ist dies durch den dafűr vorgesehenen Ersatzeinsatz auszutauschen.- Regelmässig ist der korrekte Zug der Federn und die Festigkeit der verschiedenen Schrauben des Auspuffsets zu kontrollie-ren. - Eine evtl. Farbänderung einiger Teile des Schalldämpfers ist normal angesichts der hohen Temperaturen.

ADVERTENCIAS GENÉRICAS- Antes de circular en la vía pública, comprobar el correcto funcionamiento de la moto y que el sistema de escape no interfiera con las varias partes de la carrocería o chasis de la moto.- Con la primera utilización hay que calcular una eventual emisión de gas blanco del escape.- Para la limpieza del sistema de escape no utilizar detergentes químicos ácidos y agresivos porque estos pueden estropear la superficie del escape y de la pegatina.- Para la limpieza de las piezas en carbono utilizar un paño limpio y suave con detergentes neutros y agua fría.- Para la limpieza de las piezas en acero y titanio, utilizar un paño húmedo con lubricante spray (WD 40 o equivalente).- Periódicamente comprobar el estado del material fonoabsorbente en el interior del escape y realizar la sustitución con el cartucho apropiado.- Periódicamente comprobar la correcta tensión de los muelles y el correcto ajuste de los tornillos del kit de escape.- A causa de las altas temperaturas hay que calcular una eventual variación del color de algunas partes del silenciador.

ab006924
Casella di testo
33
ab006924
Casella di testo