April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information...

32
April 19 th ,2002 MuchMore Project Review Mu ltilingual C oncept H ierarchies for M edical Information O rganization and Re trieval MUCHMORE
  • date post

    19-Dec-2015
  • Category

    Documents

  • view

    214
  • download

    0

Transcript of April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information...

Page 1: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval

MUCHMORE

Page 2: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Project Overview

Application Addressing a Real-Life Medical Scenario for

Cross-Lingual Information Retrieval

Research & Development Developing Novel, Hybrid (Corpus-/Concept-

Based) Methods for Handling this Scenario

Evaluation Evaluating the Technical Performance of

(Combinations of) Existing and Novel Methods

Page 3: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

User Perspective (ZInfo)

MuchMore Provide Relevant Medical Information … for a Specific Patient Problem … Automatically, from the Web … Independent of Language

Vision: BAIK Model

Page 4: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Automatic Query Generation (and Expansion), Identifying the Exact Problem of the Patient

Retrieval and Relevance Ranking of Evidence Based Medical Literature, Language Independent

Summarization and Filtering of Results According to a User Profile

User Requirements

User Perspective (ZInfo)

Page 5: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

User Evaluation

Use for Medical Cases Part of Postgraduate Course in Medical Informatics

Evaluate Usefulness Query Generation Relevance for Decisions in Diagnostics and Treatment

Problematic Issues

Different medical profiles, schools, experience, speciality Relevant for one user may mean less or nothing to another Evidence based medicine criteria exist only for a small

fraction of medicine

User Perspective (ZInfo)

Page 6: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

MuchMore Prototype

Overview of Prototype Functionality

Relation between Functionality and User Requirements

Issues Addressed by Research and Development within MuchMore

Page 7: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

R&D in MuchMore

Corpus Annotation (DFKI, ZInfo) PoS, Morphology, Phrases, Grammatical Functions Term and Relation Tagging

Term Extraction (XRCE, EIT, CMU, CSLI) Bilingual Lexicon Extraction, Extension of Semantic

Resources

Relation Extraction (DFKI, CSLI) Grammatical Function Tagging Extracting Semantic Relation Indicators Extracting Novel Semantic Relations

Sense Disambiguation (CSLI, DFKI) Tuning and Extension of Semantic Resources Combining Sense Disambiguation Methods

Semantic Annotation Based CLIR

Semantic Indexing/Retrieval (EIT,DFKI)

Page 8: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Corpus Based CLIR Bilingual Lexicon Extraction (XRCE, EIT, CMU, CSLI) Pseudo Relevance Feedback: PRF (CMU) Generalized Vector Space Model: GVSM (CMU)

Summarization (CMU) Query, Genre Specific

Text Classification Based CLIR (CMU) Hierarchical/Flat kNN with MeSH

R&D in MuchMore Additional Approaches in CLIR

Page 9: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Corpus Annotation

PoS Lexicon Update, Remaining Error Rate ~ 1.5% (EN)

Histologically, we found a subepidermal blister formation and a predominantly neutrophilic infiltrate. pos=VB > pos_correct=NN

Term and Relation Tagging Evaluation of 8 DE/EN Parallel Abstracts, Relevant for a

Query

Morphology German Nouns MMorph Recall

Incorre

ct

Error-

Rate

test-dvlp

889 617

69.40%42 6.81%

test-

final989 683 69.06% 79 11.57%

Incorrect, e.g.: Chorionzottenbiopsie > Chor + Ion + Zotte + Biopsie

Annotation EvaluationCorpus

~ 9000 English and German Medical Abstracts from 41 Journals, Springer LINK WebSite, ~ 1 M Tokens for each Language

Page 10: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Term Extraction

Aim Bilingual Lexicon Extraction

From Comparable Corpora at Word Level; From Parallel Corpora at Word, and Term (Multi-Word) Level

Bilingual Extension of Semantic Resource (MeSH)

verbesserter transabdomineller Techniken

improved transabdominal techniques

Prognose des Frühcarcinoms prognosis of early gastric cancer

Verletzungen des Gehirns intracranial injuries

Lebensqualitaet quality of live

XRCE (Aims and Resources)

Resources Optimal Combination of Existing Resources (Corpus,

General Dictionary, Thesaurus: MeSH) Corpus Specific German Decompounding (Improves Recall

by 25% at Equal Precision)

Page 11: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Optimal Combination of Resources

Retaining only 10 best Translations for each Candidate

1. word-to-word, comparable corpora: F1 = 0.84

2.a word-to-word, parallel corpora: F1 = 0.98

2.b term-to-term, parallel corpora: F1 = 0.85Evaluating Separately with Individual Resources (F1)

Corpus: 0.62; MeSH: 0.51; General Dictionary: 0.56

3. MeSH Extension: 1453 new multi-word terms added (synonyms or new term entries) extracted from the Springer corpus

Term ExtractionXRCE (Results of Best Method)

Page 12: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Method

Extract Most Frequent Terms (Single Word) by Comparison of Term Frequencies in a General Corpus (German: SDA, English: LA Times) vs. Medical Corpus

Term ExtractionEIT (Similarity Thesauri)

Results

Single Word Terms (Springer Abstracts)

German-English:104,904 / English-German: 49,454

Multiword Terms (Phrase Lexicon Generated from ICD10)

German Phrases: 354 / English Phrases: 665

Bilingual Phrasal Entries Generated:

German - English: 225 / English - German: 246

Page 13: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Method For each word in one language, accumulate counts of the

number of times the translations of the sentences containing that word include each word of the other language. These co-occurrence counts may be restricted using word-alignment techniques.

Apply a variable threshold to filter out uncommon co-occurrences which are unlikely to be translations. The result is a lexicon listing candidate translations and their relative frequencies.Results

~99.000 Bilingual Term Pairs (PubMed Parallel Abstracts)

(Estimated Error Rate: < 10%)

Term ExtractionCMU (EBT Bilingual Lexicon)

Page 14: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Represent English and German Words as Vectors that are Produced by Recording the Number of Co-Occurrences of the Word in Question with each of a Set of Content-Bearing Words. Use (Cosine) Similarity Measure on these Rows to Find “Nearest Neighbours”.

1, 000 (English) content-bearing words

ligament

English words

Kreuzband

Kniegelenk

German words

ligament knee joint

. . .

. . .

. . .

English

German

Term ExtractionCSLI (Infomap System)

Term (EN) SIM Term (DE) SIM

bone 1.00 knochen 0.82

cancellous 0.70 knochens 0.71

osteoinductive

0.67 knochenneubildung 0.67

demineralized 0.65 spongiosa 0.64

trabeculae 0.64 knochenresorption 0.60

formation 0.60 allogenen 0.60

periosteum 0.56 knöcherne 0.59

……… ………

Page 15: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Tuning (CSLI, DFKI)

Aligning Clusters with Senses

C0043210|GER|P|L1254343|PF|S1496289|Frauen|3|

C0043210|ENG|P|L1189496|PF|S1423265|Human adult females|0|

WSD: Terms, Senses

Extension (DFKI)

Morphological Analysis (Decomposition)

Entzündungsgewebe (infection tissue) HYPONYM Gewebe,Körpergewebe (body tissue)

Gewebe, Stoff,Textilstoff

(textile)

Semantic Similarity (Co-Occurrence Patterns)

Karzinom (carcinoma), Metastase (metastasis) SYNONYM Geschwulst, Tumor, ....

Semantic Resource Extension and Tuning

Page 16: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

WSD: Algorithm

Bilingual Sense Selection (CSLI) 1 Sense in L1 vs. >1 Sense in L2

English blood vessel (C0005847) vs. vessel (polysaccharide) (C0148346)German Blutgefaesse = blood vessel (C0005847)

Combination of Methods (Task, Domain, General)

Collocations and Senses (CSLI) For an ambiguous single word term that is part of several

unambiguous multiword terms, choose the sense of the most frequent multiword term.

single word term abortion 1) a natural process C0000786

(T047)

2) a medical procedure C0000811

(T061)

multiword term recurrent abortion C0000809 (T047)

=> sense 1

induced abortion C0000811 (T061) => sense

2

Page 17: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

WSD: Algorithm

Domain Specific Senses (DFKI) Concept Relevance in Domain Corpus

Mineral0.030774033: Mineralstoff, Eisen, Ferrum, Fluor, Kalzium,

Magnesium4.9409806E-5: Allanit, Alumogel, ..., Axionit, Beryll, ... Wurtzit,

Zirkon

Combination of Methods (Task, Domain, General)

Instance-Based Learning (DFKI) Unsupervised Context Models (n-grams)

Training (Learn Class Models) He drank <milk LIQUID>He drank <coffee LIQUID>He drank <tea LIQUID>He drank <chocolate FOOD,

LIQUID>

Application (Apply Class Models) He drank <chocolate FOOD, LIQUID>He drank <Java

GEOGAPHICAL, LIQUID>

Page 18: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Ambiguous: MeSH EN: 847 (2.5), DE: 780 (2.1); EWN EN: 6300 (2.8) DE: 4059 (1.5)

Evaluation (Nouns): GermaNet (40), English MeSH (59), German MeSH (28)

WSD: Evaluation Lexical Sample Evaluation Corpora

(Medical)

Band (tape, strap. ligament)

Fall (drop, case, instance)

Gefäss (jar, vessel)

Operation (operation, surgery)

Prüfung (survey, tryout, checkup)

Verletzung (injury, trauma)

Wahl (ballot, choice, option)

Lage (site, status, position, layer)

Gewicht (weight, importance)

……

Page 19: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Robust, Shallow Grammatical Function Tagger EM Model (Trained on Frankfurter Rundschau: 35M Tokens, Adaptation on Medical Corpora Under Development)

1.5M ‘Types’: Verb, Voice, Function, Nom-Head-Argument

abarbeiten ACT SUBJ Politiker

Use of PoS Information, Use of Chunk Information Planned

Tags for SUBJ, OBJ, IOBJ, ACT/PAS

German Available, English under DevelopmentUntersucht <PRED1:PAS> wurden 30 Patienten <PRED1:SUBJ> <PRED2:SUBJ>, die sich <PRED2:SUBJ> einer elektiven aortokoronaren Bypassoperation <PRED2:IOBJ> unterziehen <PRED2:ACT> mussten.

Relation Extraction Grammatical Function Tagging (DFKI)

Page 20: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Cluster 1

T047/T060 (Diagnoses) T060/T101 (Affects) T060/T169...

Cluster 3

T047/T121 (Treats, Causes)T061/T121 (Uses)T121/T184 (Treats)...

Cluster 2

T101/T169T101/T184T101/T048...

differentiateconcludediscriminatediagnoseillustrate

sufferdemonstrateprogressdevelopdie

reducetreatfollowdiagnosecure

T047: Disease

T048: Mental Dysfunction

T060: Diagnostic Procedure

T101: Patient

T121: Pharm. Substance

T169: Funct. Concept (Syndrom)

T184: Sign or Symptom

Relation Extraction Semantic Relation Indicators (DFKI, CSLI)Novel Semantic Relations (DFKI, CSLI)

Page 21: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Maximal Marginal Relevance (MMR) Find passages most relevant to query Maximize information novelty (minimize passage redundancy) Assemble extracted passages for summary

Argmaxkdi in C[λS(Q, di) - (1-λ)maxdj

in R (S(di, dj))]

Q = query, d = document, S = similarity functionλ = tradeoff factor between relevance & noveltyk = number of passages to include in summary

Summarization (CMU) Extractive Summarization

Applications

Re-ranking retrieved documents from IR Engine Ranking passages from a document for inclusion in summaries Ranking passages from topically-related document cluster for

cluster summary

Page 22: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

MMR applies to English and German– Genre-based specialization (e.g. include conclusions

for scientific articles)– Linguistic specialization possible

Summarization should apply when retrieving FULL articles query-driven summaries instead of generic abstracts

MuchMore Application

Task Query-Relevant (focused) Query-Free (generic)

INDICATIVE, for Filtering (Do I read further?)

To filter search engine results Short abstracts

CONTENTFUL, for reading in lieu of full doc.

To solve problems for busy professionals

Executive summaries

INDICATIVE and QUERY-RELEVANT

Summarization (CMU)

Page 23: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Test Collection: Springer Abstracts (German and English)

Query Set: 25 of 126 Selected by ZInfo

Relevance Assessments

Assumption: Documents Retrieved by all Runs for one Query (Intersection) are Relevant

Pool Size: 500 Documents Based on 18 Runs Done by CMU, CSLI and EIT

German (ZInfo): 959 Relevant Documents

English (CMU): 500 Relevant Documents (1 judge)964 Relevant Documents (3 judges)

Technical Evaluation Test Data

Page 24: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Corpus BasedSimilarity Thesaurus (EIT) Example-based

Translation (CMU)

Pseudo Relevance Feedback (CMU)

Generalized Vector Space Model (CMU)

Hybrid Classification (CMU)

Hierarchical: kNN, Rocchio

Flat: kNN, Rocchio-style

Classifier

Semantic Annotation + Extraction (DFKI,

XRCE)UMLS / XRCE Terms & Semantic

Relations EuroWordNet

Terms

Semantic Annotation + Similarity Thesaurus

Technical Evaluation Methods Evaluated

Page 25: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Overall Performance 11point-Average Precision (Interpolated)

Performance in the High-Precision Area

Assumption: User Wants to Get Most Relevant Documents Topranked within the Result List

Average Interpolated Precision at Recall of 0.1

Exact Precision after 10 Retrieved Documents

Applied to Experiments Evaluating Semantic Annotations

Technical Evaluation TREC-Style Performance Measurements

Page 26: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Data Sets

EIT: The Springer Parallel Corpus, i.e. 9640 Documents for English, and 9640 documents for German CMU: Half of the Corpus, i.e. a Test Set with 4820 Documents in each.

System Eng-Eng Ger-Ger Ger-Eng Eng-Ger

Monolingual EIT: lnu.ltn 0.1914 0.1848 N/A N/A

Crosslingual EIT: SimThes & lnu.ltn

N/A N/A 0.1258 0.1109

Monolingual PRF 0.6782 0.5078 N/A N/A

Crosslingual PRF N/A N/A 0.5487 0.5758

EBT: chi-squared N/A N/A 0.5232 0.5396

Crosslingual GVSM (first evaluation to be completed in July, 2002)

Technical Evaluation Results: Corpus Based Methods

Page 27: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Categorization (Preliminary Results)Reuters-21578: 10,000+ documents, 90 categoriesReuters Corpus Volume 1, TREC-10 version (RCV1): 783,484 documents, 84

categoriesReuters Koller & Sahami subsets (ICML’98): 138 to 939 documents, 6-11

categories in a setOHSUMED: 233,445 documents, 14,321 categoriesSystem Data Set Macro-avg F1 Micro-avg F1

kNN Reuters 21578 .60 .86

Rocchio Reuters 21578 .59 .85

kNN RCV1.TREC-10 (F0.5 = .44) (F0.5 = .55)

Rocchio RCV1.TREC-10 (F0.5 = .39) (F0.5 = .49)

kNN R-KS Subsets (3) .85, .81, .97 .89, .80, .94

HkNN R-KS Subsets (3) .85, .80, .98 .86, .82, .99

Rocchio R-KS Subsets (3) .80, .75, .96 .82, .83, .96

HRocchio R-KS Subsets (3) .83, .81, .98 .78, .84, .99

kNN OHSUMED .26 .48

Technical Evaluation Results: Hybrid Methods

Page 28: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Semantic Annotation + Extraction

Data Set Full Springer CorpusWeighting Scheme Coordination Level Matching (CLM):

1. Pass: Documents Preferred Containing Matching Terms or Semantic Relations

2. Pass: All Features Using lnu.ltnRel. Assessments German

System

11pt AvPrec Prec at Recall of 0.1 Prec at 10 Docs Retr

SemA-v3SemA-v4

Sem-Av3 SemA-v4 SemA-v3 SemAv4

EN2DE: Morph & EWN - 0.0005 - 0.0017 - 0.0040

EN2DE: Morph & UMLS - 0.0933 - 0.2898 - 0.1840

EN2DE: Morph& UMLS & XRCE - 0.1486 - 0.4258 - 0.3360

DE2EN: Morph & EWN - 0.0479 - 0.1240 - 0.0960

DE2EN: Morph & UMLS 0.1507 0.1392 0.3895 0.3963 0.2520 0.2920

Technical Evaluation Results: Hybrid Methods

Page 29: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Semantic Annotation + Similarity Thesaurus Data Set Full Springer Corpus

Weighting Scheme Coordination Level Matching (CLM)Rel. Assessments German

System 11pt AvPrec

Prec at Recall of

0.1

Prec at 10 Docs

Retr

EN2DE: transl. Morphology & EWN 0.0276 0.1353 0.1000

EN2DE: transl. Morphology & UMLS 0.1487 0.4126 0.3320

EN2DE: transl. Morphology & UMLS & XRCE

0.1706 0.4495 0.3600

DE2EN: transl. Morphology & EWN 0.1101 0.3165 0.2000

DE2EN: transl. Morphology & UMLS 0.1413 0.4038 0.2680

Technical Evaluation Results: Hybrid Methods

Page 30: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Assumption: CLIR achieves up to 75 % of Monolingual Baseline

(11pt Average Precision)

Corpus-based Methods (Compared to Monolingual PRF)

German – English PRF: 81 %, EBT: 77 %, EIT: 66%

English – German PRF: 113 %, EBT: 106 %, EIT: 60%

Hybrid Methods (Compared to Monolingual EIT)

German – English: 73 % (UMLS Terms & SemRels)

English – German: 50 % (UMLS Terms & SemRels)

English – German: 80 % (UMLS Terms & SemRels & XRCE Terms)

German – English: 74 % (SimThes & UMLS Terms & SemRels)

English – German: 80 % (SimThes & UMLS Terms & SemRels)

English – German: 92 % (SimThes & UMLS Terms & SemRels & XRCE

Terms)

Technical Evaluation Summary of the Results

Page 31: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

Corpus Collection Comparable Medical Document Corpora are Very Difficult to

Obtain, Anonymization Must be Validated by Hospital CIO Work with „Shuffled“ Parallel Corpus Radiology Reports (~600.000) Available in German, to be

Obtained for English

Management Deviations from the Work Plan

Corpus Annotation More Efforts on Improving PoS Tagging and Morphological

Analysis (English and German Medical Specialist Lexicon)

Relation Extraction More Efforts on Grammatical Function Tagging as

Preprocessing for Semantic Relation Tagging and Extraction

Page 32: April 19 th,2002 MuchMore Project Review Multilingual Concept Hierarchies for Medical Information Organization and Retrieval MUCHMORE.

April 19th,2002 MuchMore Project Review

R&D Topics Ontology Development Combining Axes in AGK-Thesaurus

(ZInfo) with Cluster Methods (CSLI, DFKI) Semantic Web Semantic Annotation of Medical Documents

with Metadata (UMLS in Protégé)

Management Future Prospects and Activities

Related Projects and Workshops Project Proposal IKAR/OS on KM & Visualization in Life Sciences

OntoWeb SIG on LT in Ontology Development and Use MuchMore Workshop with Invited Experts in Medical Information

Access, CLIR and Semantic Annotation (September 2002) ZInfo/MuchMore Workshop on Electronic Patient Records (Spring

2003)