Ano XII - nº 71 - setembro/outubro 2012 - Publicação...

4
Ano XII - nº 71 - setembro/outubro 2012 - Publicação Bimestral do Centro Empresarial Mourisco NEW ACCESS SYSTEM The new access control system of CEM offers a complete and live view of all monitored points at the entrances of the towers Pão de Açúcar and Corcovado and in the basements. With software composed of Explorer Plus, Visiting Plus and Controls Plus, the system controls with absolute efficiency all records and archives the data on the server for a period not less than 365 days. "Another important factor is the capacity to generate more than 50 reports and illustrative graphics, allowing a clear and precise analyses of the movement of users, visitors and service providers", explains Moisés Justino, director of Sydel, responsible for system deploying. The system also features an anti "pass back", which prevents a person to pass after another without using their card. During the deployment period, the receptionists were trained at Sydel to get familiarized with the new methods, allowing reliable and trouble-free operation aince the first day of operation. Entrances of towers Pão de Açúcar and Corcovado have brushed steel stalls and passing through gaps with tempered glass. There were also installed stalls with opening larger than 90 cm, providing autonomy for wheelchair users and people with bags or objects of larger volume, improving thus the accessibility of the building project. "Besides the aesthetic beauty, everything became more practical and objective," concludes Moisés Justino. O novo sistema de controle de acesso do CEM oferece uma visão completa e atual de toda a movimentação dos pontos monitorados nas entradas das torres Pão de Açúcar e Corcovado e nos subsolos. Com software composto de Explorer Plus, Visiting Plus e Controls Plus, o sistema controla com absoluta eficiência todos os registros e arquiva os dados no servidor por período não inferior a 365 dias. “Outro fator importante é a capacidade de geração de mais de 50 relatórios e gráficos ilustrativos, permitindo uma análise clara e precisa dos movimentos de usuários, visitantes e prestadores de serviços”, explica Moisés Justino, diretor da Sydel, responsável pela implantação do sistema. O sistema também possui anti “pass back”, o que impede que uma pessoa passe atrás de outra sem usar o seu cartão. Durante o período de implantação, as recepcionistas receberam treinamento na Sydel para se familiarizarem com os novos métodos, o que permitiu uma operação segura e sem transtornos desde o primeiro dia de funcionamento. As entradas das torres Pão de Açúcar e Corcovado contam com baias em aço escovado e passagem por vãos com vidro temperado. Também foram instaladas baias com abertura maior, de 90 cm, proporcionando autonomia para cadeirantes e pessoas com malas ou objetos de maior volume e contribuindo para melhorar o projeto de acessibilidade do prédio. “Além da beleza estética, tudo ficou mais prático e objetivo”, conclui Moisés Justino. O novo sistema de acesso tem baias em aço escovado e passagens por vãos com vidro temperado

Transcript of Ano XII - nº 71 - setembro/outubro 2012 - Publicação...

Page 1: Ano XII - nº 71 - setembro/outubro 2012 - Publicação ...mourisco.com.br/site/jornal/mouriscoN71.pdf · análise clara e precisa dos movimentos de usuários, ... salas de musculação,

Ano XII - nº 71 - setembro/outubro 2012 - Publicação Bimestral do Centro Empresarial Mourisco

Novo sistema de acesso oferece mais eficiência, conforto e beleza

new access system The new access control system

of CEM offers a complete and live view of all monitored

points at the entrances of the towers Pão de Açúcar and Corcovado and in the

basements. With software composed of Explorer Plus,

Visiting Plus and Controls Plus, the system controls

with absolute efficiency all records and archives the

data on the server for a period not less than 365 days.

"Another important factor is the capacity to generate more than 50 reports and

illustrative graphics, allowing a clear and precise analyses of the movement of users,

visitors and service providers", explains Moisés Justino, director of Sydel,

responsible for system deploying. The system also features an anti "pass back",

which prevents a person to pass after another without using their card. During

the deployment period, the receptionists were trained at Sydel to get familiarized with the new methods, allowing reliable

and trouble-free operation aince the first day of operation. Entrances of towers Pão

de Açúcar and Corcovado have brushed steel stalls and passing through gaps with tempered glass. There were also installed

stalls with opening larger than 90 cm, providing autonomy for wheelchair users and people with bags or objects of larger

volume, improving thus the accessibility of the building project. "Besides the aesthetic beauty, everything became more practical and objective," concludes Moisés Justino.

Onovo sistema de controle de acesso do CEM

oferece uma visão completa e atual de toda a movimentação dos pontos monitorados nas entradas das torres Pão de Açúcar e Corcovado e nos subsolos.

Com software composto de Explorer Plus, Visiting Plus e Controls Plus, o sistema controla com absoluta eficiência todos os registros e arquiva os dados no servidor por período não inferior a 365 dias.

“Outro fator importante é a capacidade de geração de mais de 50 relatórios e gráficos ilustrativos, permitindo uma análise clara e precisa dos movimentos de usuários, visitantes e prestadores de serviços”, explica Moisés Justino, diretor da Sydel, responsável pela implantação do sistema. O sistema também possui anti “pass back”, o que impede que uma pessoa passe atrás de outra sem usar o seu cartão.

Durante o período de implantação, as recepcionistas receberam treinamento na Sydel para se familiarizarem com os

novos métodos, o que permitiu uma operação segura e sem transtornos desde o primeiro dia de funcionamento.

As entradas das torres Pão de Açúcar e Corcovado contam com baias em aço escovado e passagem por vãos com vidro temperado. Também foram instaladas baias com abertura maior, de 90 cm, proporcionando autonomia para cadeirantes e pessoas com malas ou objetos de maior volume e contribuindo para melhorar o projeto de acessibilidade do prédio. “Além da beleza estética, tudo ficou mais prático e objetivo”, conclui Moisés Justino.

O novo sistema de acesso tem baias em aço escovado e passagens por vãos com vidro temperado

Page 2: Ano XII - nº 71 - setembro/outubro 2012 - Publicação ...mourisco.com.br/site/jornal/mouriscoN71.pdf · análise clara e precisa dos movimentos de usuários, ... salas de musculação,

Open air art gallery in bOtafOgO creek

In Botafogo Bay, draws the attention of passers the sculpture

"Olhar nos meus sonhos (Awilda)", from the Spaniard Jaume Plensa,

who reproduces on a monumental scale the head of a Haitian girl.

The work is part of the public art exhibition OIR - Other Ideas for Rio, which promotes urban

interventions, with works by artists of international renown.

The unprecedented project, which began on Sept. 7th and ends at the Olympics in 2016,

also features interactive works such as glass triangular labyrinth

built in Cinelandia by North-American Robert Morris. The visitors have fun, laugh at his

own reflection, finds no output or just hit their faces against the

glass. The other four works of this first stage are signed by the

Englishmen Andy Goldsworthy (Cais do Porto) and Brian Eno

(Arcos da Lapa), the Japanese Ryoji Ikeda (Arpoador) and the

Brazilian Henrique Oliveira (Parque Madureira). The first edition of the OIR will be concluded with the work "77 million paintings"

which, despite being a work that envolves projection and music

is defined by its author Brian Eno as a painting. The intervention

will take place 19 to 21st October in Arcos da Lapa. A real open air art gallery, the city of Rio de Janeiro is

home to the largest collection of public art in Brazil, with more than 570

works on displayed in parks, squares and streets, gathering a collection

started in the seventeenth century.

N a Enseada de Botafogo, chama a atenção de quem passa a escultura

“Olhar nos meus sonhos (Awilda)”, do espanhol Jaume Plensa, que reproduz em escala monumental a cabeça de uma menina haitiana. A obra faz parte da exposição de arte pública OiR – Outras Ideias para o Rio, que promove intervenções urbanas assinadas por artistas de prestígio internacional.

O projeto inédito, que começou dia 7 de setembro e termina nas Olimpíadas de 2016, também traz obras interativas, como o labirinto de vidro triangular construído na Cinelândia pelo norte-americano Robert Morris. O público visitante se diverte, ri do próprio reflexo, não encontra a saída ou acaba batendo de cara no vidro.

As outras quatro obras desta primeira etapa são dos ingleses Andy Goldsworthy (Cais do Porto) e Brian Eno (Arcos da Lapa), do japonês Ryoji Ikeda (Arpoador) e do brasileiro Henrique Oliveira (Parque Madureira).

A primeira edição da OIR se completará com a obra “77 milhões de pinturas” que, apesar de ser um trabalho de projeção e música, é definido pelo seu autor, Brian Eno, como pintura.

2

Galeria de arte a céu aberto muda paisagem da Enseada de Botafogo

Direto do Centro de

Convenções

Inf. e Reservas: (21) [email protected]

Conheça nossos ambientes confortáveis e funcionais para eventos de qualquer porte

A apresentação será de 19 a 21 de outubro nos Arcos da Lapa.

Uma verdadeira galeria de arte a céu aberto, a cidade do Rio de Janeiro abriga a maior coleção de arte pública do Brasil, com mais de 570 obras expostas em parques, praças e ruas, reunindo um acervo iniciado no século XVII.

a obra “Olhar nos meus sonhos” (acima) reproduz em escala monumental o rosto de uma menina haitiana e

o “labirinto de Vidro” instalado na cinelândia (abaixo) confunde os visitantes com seus reflexos

Page 3: Ano XII - nº 71 - setembro/outubro 2012 - Publicação ...mourisco.com.br/site/jornal/mouriscoN71.pdf · análise clara e precisa dos movimentos de usuários, ... salas de musculação,

3

Ox Fitness Club Mourisco foi reinaugurada em setembro

T otalmente reformada, a academia Ox Fitness Club Mourisco foi

reinaugurada no último dia 3 de setembro, com nova decoração e mudanças na grade de atividades.

De acordo com Rodrigo Esteves, gerente de marketing do Ox Grupo, as salas de musculação, cardio e alongamento amplas, com equipamentos novos das melhores marcas do mercado, são as principais novidades apresentadas.

“A unidade Mourisco é a primeira academia da rede OX a focar em musculação e cardio. Outras opções são as atividades aquáticas, como natação (adulto e infantil) e hidroginástica, além das lutas que incluem boxe inglês e tailandês, capoeira e jiu-jitsu”, explica Rodrigo.

Para os usuários do CEM, a OX oferece descontos nos planos semestral e anual, com preços exclusivos. Ligue para 2535-9297 e consulte os preços. A promoção é por tempo limitado.

Mais uma novidade é que, atendendo a pedidos, foram criadas mais duas opções de planos não exclusivos do CEM: o mensal e o trimestral.

Ox fitness club was reOpened

Fully renovated, the academy Ox Fitness Club Mourisco

was reopened last Sept. 3rd, with new decor and changes in the schedule of activities.

According to Rodrigo Esteves, marketing manager of Ox Group, weight, cardio and

stretching rooms, are bigger with new equipment of the

best brands on the market, are the main novelties presented. "The Mourisco unit is the first

academy of the OX network to focus on weight training

and cardio. Other options are the water activities such as

swimming (adult and child) and hydro-gymnastics, besides the

struggles that include English and Thai boxing, capoeira and jiu-

jitsu",explains Rodrigo. For CEM users, the OX offers discounts

on semiannual and annual plans, with exclusive prices. Call 2535-9297 and check the prices. The

promotion is for a limited period. Another novelty is that, given

the requests there were created two more plan options not exclusive

to CEM: the monthly and quarterly. "Taking advantage of the space in

the newspaper O Mourisco, the Ox Fitness Club is pleased to offer to those interested a "free pass" (a training day for free) to know our new facilities and

equipment. All you have to do is go to the Gym reception and schedule for the

day's workout", says Rodrigo Esteves.

“Aproveitando o espaço no jornal O Mourisco, a Ox Fitness Club tem o prazer de oferecer aos interessados um “free pass” (um dia de treino grátis) para que conheçam nossas novas instalações e equipamentos. É necessário apenas dirigir-se à recepção da academia para agendar o dia do treino”, informa Rodrigo Esteves.

Certificação ISO 14001:2004 do Condomínio foi auditada

Em agosto, foi realizada com êxito a auditoria de manutenção anual da certificação ISO

14001:2004 do Condomínio Centro Empresarial Mourisco. Auditores da ABNT (Associação Brasileira de Normas Técnicas) verificaram os processos do Sistema de Gestão Ambiental

e conferiram a implantação das melhorias sugeridas. O CEM busca melhorar continuamente seus processos operacionais, a fim de minimizar os impactos ambientais e prevenir a poluição. A gestão de resíduos e o uso racional dos recursos naturais são práticas ambientais do CEM.

Page 4: Ano XII - nº 71 - setembro/outubro 2012 - Publicação ...mourisco.com.br/site/jornal/mouriscoN71.pdf · análise clara e precisa dos movimentos de usuários, ... salas de musculação,

remember the rules • Smoking on internal areas is forbidden by

the State Law 5.517 of august, 2009. • Authorizations for accessing the building out of working hours and solicitations for night air

conditioning may be sent to the Administration up to 5:00pm of the intended day.

• Missing or losing the badge should be reported immediately to the condominium

Administration, for security reasons.• For security reason, the access to the

ground floor parking by the side door of the reception is restricted to the users of the

rotating parking.• Pay attention to the schedule of

loading and unloading: in the morning 10 to 11:30h am; evening – 2:45h to 5h pm;

night – 8h pm to 6h am.

• Fumar nas áreas internas é proibido pela Lei Estadual 5.517, de agosto de 2009.

• As autorizações de acesso fora do horário regular e solicitações de ar refrigerado noturno devem ser

encaminhadas para a Administração até as 17h do dia pretendido.

• A perda ou o extravio do crachá deve ser comunicado

imediatamente à Administração do Condomínio, por motivo

de segurança.• Por motivo de segurança, o

acesso ao estacionamento térreo pela porta lateral da Recepção está

restrito aos usuários do rotativo.• Atenção aos horários de carga e descarga:

manhã - 10h às 11:30h; tarde - 14:45h às 17h;

noite - 20h às 6h.

O Mourisco é uma publicação bimestral do Centro Empresarial Mourisco Praia de Botafogo, 501 - CEP 22250-040 - Rio de Janeiro - RJ

Telefax: (21) 2543-3881 e-mail [email protected] URL www.cemourisco.com Editora: Kiki Gurjão Produção Editorial: Gurjão Jenné Comunicação Integrada Ltda. Versão Resumida em Inglês: Helio Jenné

Colaboração: Aurea Pinheiro e José Carlos Novis Tiragem: 2.000 exemplares.

Síndico: José carlos p. novis - r. 205Gerente de Operações: aurea pinheiro - r. 203Supervisor de Operação: isaac pinheiro - r. 200Centro de Convenções: gilda rocha - r. 290

4

Linha DiretaAssistente Financeiro: marcia santana - r. 211Assistente Administrativo: claudia reis - r. 202Auxiliares Administrativos - r. 201 lenilson santos

Atendimento de 2ª a 6ª feira, das 8h às 18h

Tel/Fax:2543.3881

cempresarial@ mourisco.com

www.cemourisco.com

Para facilitar a boa convivência,

siga as regras

Para anunciar ligue (021) 2541-1491

2275-0310 Olga Banchik

Espaço selo FSC

letícia alves nogueiraJovem aprendiztalita chuengJovem aprendizAssistente Técnico lizandro miranda - r. 201Gestão Ambiental: saulo correia - r. 239

Guia deServicos,

• Cushman & Wakefield: 2543-2076• P&R Coiffeur: 2541-0829• ATCEM Táxi: 2275-4132• Refúgio: 2541-6012• Casa do Pão de Queijo: 2543-1587

• Blends: 2541-8985• Mr. Ôpi: 2244-2185• Mistura Natural: 2543-3147• Ox Fitness Club: 2295-2211 2295-5305

cisterns were waterprOOfedThe waterproofing services of the Building drinking water reservoirs were completed. They were

necessary due to wear by the time of use. The activity was conducted without interruption in the supply and without causing any waste, through the emptying consumption.

Foram concluídos os serviços de impermeabilização dos reservatórios de água potável do Edifício, necessários em função do desgaste pelo tempo de uso. A atividade foi realizada sem interrupção no fornecimento e sem causar nenhum desperdício, através do esvaziamento por consumo.

CIsTERnas FORaM IMPERMEabILIzadas

escape in OctOberThe CEM will conduct in October its 13th

annual escape exercise, which has the primary purpose of promoting the safety of Building users. The objective of the training is to educate the occupants on the proper

procedures for vacating the realty in an emergency, with discipline and tranquility. The

operation will be conducted by both building and sectorial brigadists, representatives of

all pavements, under the coordination of Col. Nerilson Martin, reserve Official of the

Fire Department and technical advisor of the Condominium. To all happen in an organized

and safe way, it will be given a preparatory training for the brigadists, guiding the new

members and recycling old ones.

O CEM realiza em outubro seu 13o exercício anual de escape, que tem a finalidade principal de promover a segurança dos usuários do Edifício.

O objetivo do treinamento é instruir os ocupantes do prédio sobre os procedimentos adequados para desocupação do imóvel, com disciplina e tranquilidade, em caso de emergência.

A operação é conduzida pelos brigadistas prediais e setoriais, representantes de todos os pavimentos, sob a coordenação do Cel. Nerilson Martin, Oficial da Reserva do Corpo de Bombeiros e consultor técnico do Condomínio.

Para que tudo ocorra de forma organizada e segura, serão ministrados treinamentos preparatórios para as brigadas, orientando os novos brigadistas e reciclando os antigos.

Confira o cronograma.

13O ExERCíCIO dE EsCaPE sERá REaLIzadO EnTRE Os dIas 22 E 26 dE OUTUbRO

crOnOgrama de treinamentOs

15/10 (2a feira) 9:30hTreinamento para os

novos brigadistas setoriais.

17/10 (4a feira) 9:30hReciclagem e simulado para os antigos brigadistas setoriais.

20/10 (sábado) 8:30hTreinamento brigada predial.