Anglo-Saxon Course Booklet

16
ANGLOSAXON LITERATURE AUTUMN 2011 & SPRING 2012 DEPARTMENT OF ENGLISH AND RELATED LITERATURE UNIVERSITY OF YORK DR ELIZABETH TYLER AngloSaxon Literature

Transcript of Anglo-Saxon Course Booklet

Page 1: Anglo-Saxon Course Booklet

ANGLO-­‐SAXON  LITERATURE  

   

 

         

AUTUMN  2011  &  SPRING  2012  DEPARTMENT  OF  ENGLISH  AND  RELATED  LITERATURE  

UNIVERSITY  OF  YORK  DR  ELIZABETH  TYLER  Anglo-­‐Saxon  Literature  

 

Page 2: Anglo-Saxon Course Booklet

 Over  the  course  of  the  Autumn  and  Spring  Terms,  we  will  alternate  literature  seminars  with  translation  classes.  The  literature  seminars  will  be  similar  to  seminars  in  period  and  special  modules:  texts  will  be  discussed  from  a  range  of  literary,  historical  and  theoretical  perspectives  but  we  will  attend  to  texts  in  their  original  language,  studied  alongside  additional  texts  in  translation.  In  the  translation  classes,  we  will  work  on  translating  set  texts,  revising  grammar  and  practicing  close  reading  skills.    Each  week  there  will  be  a  lecture,  workshop  or  trip.  Lectures,  seminars  and  translation  classes  are  all  compulsory  elements  of  this  module.    Anglo-­‐Saxon  literature  covers  writing  in  English  and  Latin  over  the  500  years  which  stretch  from  the  conversion  of  the  Anglo-­‐Saxons  to  Christianity  to  the  wake  of  the  Norman  Conquest.    We  will  approach  this  wide  range  by  tracing  a  number  of  themes,  including:  the  place  of  literary  culture  in  the  creation  of  England;  religious  and  secular  origin  legends;  the  literary,  political  and  religious  consequences  of  England’s  radical  use  of  the  written  vernacular;  reading  texts  in  their  manuscript  contexts;  the  distinctive  aesthetics  of  poetry  and  prose  poised  between  orality  and  literacy;  the  social  roles  of  poetry;  England’s  role  in  the  emergence  of  a  European  literary  culture.    Assessment:  There  are  two  elements,  each  counting  for  50%  of  the  final  module  mark.  (1)  a  three-­‐hour  (closed)  translation  and  comment  paper  in  Term  9  (centrally  timetabled);  (2)  a  foreign  literature  essay  of  3,000  words  to  be  submitted  to  the  Departmental  Office  by  Monday,  Week  5,  Term  9.  Your  seminar  performance  may  contribute  to  the  assessed  oral  component  of  your  degree.    Proceedural  Essay:  Mid-­‐way  through  the  Spring  Term,  you  will  have  an  opportunity  to  write  a  procedural  essay  of  up  to  2,000  words.  This  is  not  compulsory  but  it  is  an  excellent  opportunity  to  write  a  draft  of  your  assessed  essay  and  to  get  feedback  on  how  to  write  about  literature  in  another  language.    General  Reading:  For  a  survey  of  Anglo-­‐Saxon  literature,  try:  R.D.  Fulk  and  Christopher  M.  Cain,  A  History  of  Old  English  Literature  (2003).  For  accessible  brief  histories  of  Anglo-­‐Saxon  England  try:  Thomas  Charles-­‐Edwards,  After  Rome  (2003)  with  Wendy  Davies,  From  the  Vikings  to  the  Normans  (2003).    You  will  need  to  purchase  a  copy  of  Old  and  Middle  English:  c.890-­‐c.1400,  ed.  Elaine  Treharne,  3nd  edn  (2010)  –  many  of  the  texts  for  the  module  will  be  read  from  this  volume.  Please  feel  free  to  buy  the  2nd  edition  if  it  is  cheaper  and  available.  The  first  edition  will  not  have  all  the  texts  we  are  reading.    Contacting  me:  My  office  is  in  the  King’s  Manor  (K/275a)  but  I  am  also  often  in  L/A105  in  Langwith.  The  best  way  to  reach  me  is  via  e-­‐mail  or  to  visit  during  my  office  hours.    

Elizabeth  Tyler  [email protected]  Office:  K/275a  (in  the  Centre  for  18th-­‐Century  Studies  in  the  King’s  Manor)  and  L/A105.  (32)3915                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    

Page 3: Anglo-Saxon Course Booklet

 Teaching  Outline  Autumn  2011  

     In  addition  to  these  seminars  and  translation  classes,  there  will  also  be  a  weekly  lecture.    Week  2:  Translation  Class  –  Dream  of  the  Rood    Week  3:  Bede  and  the  Invention  of  the  English  Primary  Texts:  Bede,  Ecclesiastical  History  of  the  English  People  and  The  Dream  of  the  Rood      Week  4:  Translation  Class  –  Dream  of  the  Rood    Week  5:  Alfred  the  Great  –  The  Power  of  the  Written  Word  Primary  Texts:  Preface  to  the  Pastoral  Care  and  Asser,  Life  of  Alfred    Week  6:  Reading  Week    Week  7:  Translation  Class  –  Judith    Week  8:  Beowulf  –  Imagining  the  Germanic  Past  Primary  Text:  Beowulf    Week  9:  Translation  Class  –  Judith    Week  10:  Beowulf  and  its  Manuscript  –  Judith  and  Alexander  the  Great    Primary  Texts:  Beowulf,  Judith  and  The  Letter  of  Alexander  to  Aristotle      

Page 4: Anglo-Saxon Course Booklet

 Seminar  1  Autumn  Week  3  Bede  and  the  Invention  of  the  English      In  this  seminar  we  are  going  to  focus  on  two  intimately  related  themes  –  legends  about  the  origins  and  conversion  of  the  English.    We  will  approach  these  through  Bede’s  Ecclesiastical  History.    You  should  read  the  whole  text.    In  class  we  will  focus  on  the  preface,    the  arrival  of  the  Anglo-­‐Saxons  (1.14-­‐15),  Gregory  the  Great  (2.1)  and  Caedmon  (4.24).  The  preface,  which  offers  valuable  insight  into  how  Bede  understood  the  nature  and  purpose  of  history,  will  be  are  starting  point.  We  will  then  consider  the  relationship  between  conversion  and  Englishness  by  looking  at  the  account  of  Gregory.    In  looking  at  Caedmon’s  Hymn,  and  then  The  Dream  of  the  Rood,  we  will  consider  the  place  of  poetry  in  the  conversion  and  the  conversion  of  poetry  into  a  tool  for  conversion.        Primary  Reading    Bede,  The  Ecclesiastical  History  of  the  English  People.    The  Dream  of  the  Rood,  in  Old  and  Middle  English:  c.890-­‐c.1400,  ed.  Elaine  Treharne,  3nd  edn  (2010),  pp.  118-­‐19.      Secondary  Reading    R.  W.  Hanning,  The  Vision  of  History  in  Medieval  England  (1966),  chapter  3.  Key  Texts.  

Sarah  Larratt  Keefer,  ‘Old  English  Religious  Poetry’,  in  David  Johnson  and  Elaine  Treharne  (eds),  Readings  in  Medieval  Texts  (2005).  Key  Texts.  

Sandra  McEntire,  ‘The  Devotional  Context  of  the  Cross  Before  AD  1000’,  in  R.M.  Liuzza  (ed.),  Old  English  Literature  (2002).  Key  Texts.  

Rosemary  Woolf,  ‘Doctrinal  Influences  on  The  Dream  of  the  Rood’,  Medium  Aevum  27  (1958),  137-­‐53;  reprinted  in  her  Art  and  Doctrine:  Essays  on  Medieval  Literature  (1986).  Key  Texts.  

   

Page 5: Anglo-Saxon Course Booklet

Seminar  2  Autumn  Week  5  Alfred  the  Great  –  The  Power  of  the  Written  Word    From  the  reign  of  Alfred  the  Great  onwards,  the  kings  of  Wessex  began  to  conceive  of  themselves  as  having  dominion  over  all  of  England.    While  defending  Wessex  against  the  Vikings,  Alfred  also  launched  an  ambitious  educational  program  which  radically  focussed  on  writing  in  English  (alongside  Latin)  and  extended  to  the  laity.    In  this  seminar  we  will  look  at  the  political  and  religious  dimension  of  Alfred’s  precocious  use  of  the  vernacular  written.  We  will  consider  the  role  texts,  especially  Bede’s  Ecclesiastical  History,  played  in  shaping  the  idea  of  England.  At  the  same  time,  we  will  want  to  be  careful  not  to  overemphasize  the  importance  of  the  written  word  to  Alfred’s  kingship.        

Primary  Reading  

Asser’s  Life  of  Alfred  (pp.  68-­‐110)  in  Alfred  the  Great:  Asser’s  Life  of  King  Alfred.  Distributed  in  class.  

Alfred  the  Great,  ‘Preface  from  the  Translation  of  Gregory's  Pastoral  Care’  in  Old  and  Middle  English:  c.890-­‐c.1400,  ed.  Elaine  Treharne,  3rd    edn  (2010),  pp.  13-­‐17.  

 

Secondary  Reading    

Howe,  N.  ‘Cultural  Construction  of  Reading  in  Anglo-­‐Saxon  England’.    In  Jonathan  Boyarin,  ed.  The  Ethnography  of  Reading.  1993  and  in  Roy  Liuzza,  ed.  Old  English  Critical  Essays.  2002.  Both  on  Key  Texts.          Kelly,  Susan.    ‘Anglo-­‐Saxon  Lay  Society  and  the  Written  Word.’  in  Rosamund  McKitterick,  ed.    The  Uses  of  Literacy  in  the  Early  Medieval  World.  1990  and  in  Roy  Liuzza,  ed.  Old  English  Critical  Essays.  2002.  Key  Texts.    Lerer,  Seth.    Literacy  and  Power  in  Anglo-­‐Saxon  Literature.  Nebraska,  1991.    Chapter  2.    Key  Texts.    Wormald,  Patrick.    ‘Engla  Lond:  the  Making  of  an  Allegiance’,  Journal  of  Historical  Sociology  7  (1994),  1-­‐24.        

Page 6: Anglo-Saxon Course Booklet

Seminar  3  Autumn  Week  8  Beowulf  –  Imaging  the  Germanic  World    The  action  of  Beowulf  is  set  in  sixth-­‐century  Scandinavia.  It  shares  with  other  heroic  poetry  a  fascination  with  Germanic  peoples  of  the  Continent  in  the  Age  of  Migration.  In  this  seminar,  we  will  consider  central  themes  in  the  poem  –  including  what  makes  a  good  hero  and  what  makes  a  good  king,  the  role  of  treasure,  the  poet’s  attitude  towards  paganism  and  what  the  poem  achieves  by  setting  its  action  both  long  ago  and  far  away.    Although  set  in  the  sixth  century,  the  poems  manuscript  dates  from  around  1000  AD  and  we  will  want  to  consider  both  the  vexed  question  of  the  date  of  the  poem’s  composition  and  why  audiences  continued  to  be  interested  in  the  poem  through  to  the  early  eleventh  century.  In  so  doing,  we  will  consider  what  kind  of  social  and  political  work  the  poem  did,  both  in  early  and  late  Anglo-­‐Saxon  England.          Primary  Reading    Beowulf  (Please  make  sure  you  bring  the  text  in  Old  English  and  in  translation  to  class).    Editions:    Robert  Fulk,  Robert  Bjork,  John  Niles,  (eds.)  Klaeber’s  Beowulf    (2008)  [The  standard  edition].    George  Jack  (ed.),  Beowulf:  A  Student  Edition  (1994)  [Helpful  marginal  glosses.]    Bruce  Mitchell  and  Fred  C.  Robinson  (eds.),  Beowulf:  An  Edition  (1998)  [User-­‐friendly,  with  a  good  glossary.]    Michael  Swanton  (ed.),  Beowulf  (1978)  [Parallel  text  and  translation.]    Some  recommended  translations:    Kevin  Crossley-­‐Holland  (trans.),  Beowulf  (1999)  [With  a  good  introduction.]    R.D.  Fulk  (trans.),  Beowulf-­‐Manuscript  (2010).    R.M.  Liuzza  (trans.),  Beowulf  (2000)    [By  an  eminent  OE  scholar,  and  with  an  excellent  introduction  and  appendices.  Highly  recommended.]      Secondary  Reading    The  bibliography  on  Beowulf  is  enormous.  I  have  selected  articles  here  specifically  related  to  the  topic  of  today’s  seminar.    Frank,  Roberta,  ‘Germanic  Legend  in  Old  English  Literature’  in  The  Cambridge  Companion  to  Old  English  Literature,  eds.  M.  Godden  and  M.  Lapidge.  1991.  Key  Texts.    Greenfield,  S.B.  and  David  Calder,  A  New  Critical  History  of  Old  English  Literature  (1986).  Chapter  6,  ‘Secular  Heroic  Poetry’.  Key  Texts.  

Page 7: Anglo-Saxon Course Booklet

 John  D.  Niles,  ‘Locating  Beowulf  in  Literary  History’  in  his  Old  English  Heroic  Poems  and  the  Social  Life  of  Texts  (2007),  pp.  13-­‐58.        C.  Patrick  Wormald,  ‘Bede,  ‘Beowulf’  and  the  Conversion  of  the  Anglo-­‐Saxon  Aristocracy’.    In  Bede  and  Anglo-­‐Saxon  England,  ed.  R.T.  Farrell.    British  Archaeological  Reports  ,  British  Series  46,  1978,  pp.  32-­‐95.    Key  Texts.      

Page 8: Anglo-Saxon Course Booklet

Seminar  4  Autumn  Week  10  Beowulf  and  its  Manuscript  –  Judith  and  Alexander  the  Great    Beowulf  is  accompanied  in  its  manuscript  context  by  The  Passion  of  St  Christopher,  The  Wonders  of  the  East,  The  Letter  of  Alexander  to  Aristotle  and  Judith.    The  manuscript  thus  combines  material  in  verse  and  prose,  brings  together  religious  and  secular  texts  and  juxtaposes  several  different  pasts  (the  pagan  Antiquity,  Old  Testament,  Christian  and  Germanic).  In  this  seminar,  we  will  focus  on  what  insights  can  be  gained  into  the  interpretation  of  Beowulf  from  reading  it  in  its  manuscript  context.    In  class,  we  will  focus  on  reading  Beowulf  alongside  Judith  and  The  Letter  of  Alexander.    Key  questions  will  include:  The  Beowulf  manuscript  has  been  described  as  a  book  about  monsters  –  is  this  adequate?  What  insight  does  Alexander  provide  into  how  to  read  the  figure  of  Beowulf?  What  insight  does  Judith  provide?  We  will  return  to  some  of  the  questions  we  asked  last  week  from  a  new  different  perspective.  What  social  and  political  interventions  did  the  texts  of  the  Beowulf  manuscript  make  –  at  time  of  composition,  at  time  of  copying?  What  does  the  manuscript  suggest  about  the  nature  of  heroism,  about  attitudes  towards  pagans?    Primary  Reading    Beowulf  (see  Seminar  3)    Judith  in  Old  and  Middle  English:  c.890-­‐c.1400,  ed.  Elaine  Treharne,  3rd  edn  (2010),  pp.  224-­‐41.      The  Letter  of  Alexander  to  Aristotle  in  A.  Orchard,  Pride  and  Prodigies:  Studies  in  the  Monsters  of  the  Beowulf  Manuscript  (1995),  pp.  225-­‐53.  Old  English  with  facing  page  translation.  Distributed  in  class.    The  Old  English  Orosius.  Material  on  Alexander  the  Great.  The  Life  of  Alfred  the  Great,  translated  from  the  German  of  Dr.  R.  Pauli  to  which  is  Appended  Alfred’s  Anglo-­‐Saxon  Version  of  Orosius,  ed.  Benjamin  Thorpe  (1857),  pp.  337-­‐63.  Distributed  in  class.    [All  the  texts  from  the  Beowulf-­‐manuscript  have  recently  been  edited  and  translated  in:  The  Beowulf-­‐Manuscript,  ed.  R.D.  Fulk  (2010).]      Secondary  Reading    Revisit  what  you  read  for  Seminar  2.    Andy  Orchard,  Pride  and  Prodigies  Studies  in  the  Monsters  of  the  Beowulf-­‐Manuscript.  (1995).  Chapters  1,  2  and  5,  pp.  1-­‐57  and  116-­‐39.    Key  Texts.      

Page 9: Anglo-Saxon Course Booklet

Teaching  Outline  Spring  2012  

 NB  The  content  of  the  seminars  and  translation  classes  is  fixed.  Reading  week  may  move.  

 In  addition  to  these  seminars  and  translation  classes,  there  will  also  be  a  weekly  lecture.    Spring  2010    Week  2:  The  Exeter  Book  Primary  Texts:  The  Wanderer,  The  Wife’s  Lament  and  other  Poems    Week  3:  Translation  Class  –  Wulfstan’s  Sermo  Lupi  (1-­‐23)      Week  4:  Poetry  and  Politics  Primary  Texts:  The  Battle  of  Brunanburh  and  The  Battle  of  Maldon    Week  5:  Translation  Class  –  Wulfstan’s  Sermo  Lupi  (24-­‐46)    Week  6:  Reading  Week      Week  7:  Ælfric  –  Using  English  for  the  Sacred  Primary  Texts:  Preface  to  Genesis,  Life  of  Æthelthryth  and  other  selections    Week  8:  Translation  Class  –  Wulfstan’s  Sermo  Lupi  (47-­‐71)    Week  9:  The  Bishop  and  the  Romance  –  Readings  from  Corpus  Christi  College  201  Primary  Texts:  Apollonius  of  Tyre  and  the  Sermo  Lupi    Week  10:  Translation  Class    -­‐  Revision    

Page 10: Anglo-Saxon Course Booklet

Seminar  5  Spring  Week  2  Multiple  Voices  of  and  in  The  Exeter  Book:  The  Wanderer  and  The  Wife’s  Lament        In  this  seminar  we  will  look  at  the  polyphony  –  the  multiple  voices  –  of  Old  English  elegiac  poetry  by  looking  at  The  Wanderer,  The  Seafarer,  Precepts,  Deor  and  The  Wife’s  Lament  –  all  poems  found  within  the  Exeter  Book  manuscript.    Our  focus  will  lie  with  The  Wanderer  and  The  Wife’s  Lament  which  you  should  be  prepared  to  discuss  in  the  original  Old  English,  while  The  Seafarer,  Deor  and  Precepts  can  be  read  in  translation,  alongside  Blickling  Homily  10.  Issues  to  consider  include:  manuscript  context  of  the  Exeter  Book;  the  role  and  persona  of  the  speaker(s);  ideas  of  transience  and  mutability;  exile,  pilgrimage  and  loneliness;  recurrent  motifs  and  imagery;  Germanic  voices;  Christian  voices  and  degree  of  Christian  argument;  women’s  voices;  the  style  and  structure  of  The  Wanderer.      Primary  Reading  

 ‘Precepts’  in  Poems  of  Wisdom  and  Learning,  ed.  T.A.  Shippey  (1976),  pp.  48-­‐53.  Distributed  in  class.    ‘Deor’  in  Old  and  Middle  English:  c.890-­‐c.1400,  ed.  Elaine  Treharne,  3rd  edn  (2010),  pp.  70-­‐75.    ‘The  Seafarer’,  in  Old  and  Middle  English:  c.890-­‐c.1400,  ed.  Elaine  Treharne,  3rd  edn  (2010),  pp.  60-­‐67.    ‘The  Wanderer’,  in  Old  and  Middle  English:  c.890-­‐c.1400,  ed.  Elaine  Treharne,  3rd  edn  (2010),  pp.  54-­‐61.      ‘The  Wife’s  Lament’  in  Old  and  Middle  English:  c.890-­‐c.1400,  ed.  Elaine  Treharne,  3rd  edn  (2010),  pp.  86-­‐90.        Blickling  X,  in  The  Blickling  Homilies,  ed.  R.  Morris.  EETS  OS  58,  63  and  73  (1874-­‐80),  pp.  107-­‐15.  Distributed  in  class.  

 

Secondary  Reading    Make  sure  that  you  read:  Fell,  Pasternack,  Scragg  and  at  least  one  of  Bellanoff,  Ingham  or  Klein.  Dunning  is  very  useful  –  though  not  exciting!    Belanoff,  Patricia,  ‘Women’s  Song,  Women’s  Language:  Wulf  and  Eadwacer  and  The  Wife’s  Lament’,  in  New  Readings  on  Women  in  Old  English  Literature,  ed.  by  Helen  Damico  and  Alexandra  Hennessey  Olsen  (1990),  pp.  193-­‐203.  Key  Texts.    Dunning,  T.P.  and  A.J.  Bliss,  eds,  The  Wanderer,  1969.    Contains  a  useful  discussion  of  the  diction,  style  and  structure  of  the  poem  in  sections:  III  (pp.36-­‐74)  and  V  (pp.78-­‐94).  Key  Texts.    Fell,  Christine,  ‘Perceptions  of  Transience’,  in  The  Cambridge  Companion  to  Old  English  Literature,  ed.  by  Malcolm  Godden  and  Michael  Lapidge  (1991),  pp.  172-­‐89.  Key  Texts.  

Page 11: Anglo-Saxon Course Booklet

 Ingham,  Patrica  Claire,  ‘From  Kinship  to  Kingship:  Mourning,  Gender  and  Anglo-­‐Saxon  Community’,  in  Grief  and  Gender:  700-­‐1700  (2003),  pp.  17-­‐31.  Key  Texts.    Klein,  Stacy,  ‘Gender  and  the  Nature  of  Exile  in  Old  English  Elegies’,  in  A  Place  to  Believe  in:  Locating  Medieval  Landscapes,  ed.  by  Clare  Lees  and  Gillian  Overing,  pp.  113-­‐31.  Key  Texts.    Pasternack,  Carol  Braun,  The  Textuality  of  Old  English  Poetry  (1995).  Chapter  2  ‘The  Polyphony  of  the  Wanderer’.  Key  Texts.    Scragg,  Donald,  ‘The  Exeter  Book’  in  The  Blackwell  Encylopaedia  of  Anglo-­‐Saxon  England,  ed.  by  John  Blair,  et  al.  (1999).  Reference  copies  in  the  JBM  and  Raymond  Burton.      

Page 12: Anglo-Saxon Course Booklet

Seminar  6  Spring  Week  4  Poetry  and  Politics  in  Late  Anglo-­‐Saxon  England    The  Anglo-­‐Saxons  appear  not  to  have  cultivated  poetry  about  contemporary  kings  and  leaders  until  the  tenth  century.  In  this  seminar  we  will  look  at  two  poems  –  The  Battle  of  Brunanburh  (commemorating  an  English  victory  in  937)  and  The  Battle  of  Maldon  (commemorating  an  English  defeat  in  991).    In  reading  these  poems,  we  will  want  to  ask  what  ideological  work  heroic  poetry  was  doing  in  late  Anglo-­‐Saxon  England?  What  was  the  impetus  for  the  composition  of  heroic  verse  about  the  present  in  Late  Anglo-­‐Saxon  England?  How  do  these  poems  relate  to  Beowulf,  The  Wanderer  and  Judith?    How  do  Brunanburh  and  Maldon  bring  the  past  –  by  using  a  traditional  verse  form  and  mode  –  to  bear  on  the  present?    Are  the  poems  concerned  with  social  hierarchy?  How  are  the  Vikings  and  the  English  represented?      Primary  

 Battle  of  Maldon  in  Old  and  Middle  English:  c.890-­‐c.1400,  ed.  Elaine  Treharne,  3rd  edn  (2010),  pp.  155-­‐69.  Distributed  in  class.      Battle  of  Brunnanburh  in  Old  and  Middle  English:  c.890-­‐c.1400,  ed.  Elaine  Treharne,  3rd  edn  (2010),  pp.  42-­‐47.  Distributed  in  class.        Secondary    Pauline  Stafford  Unification  and  Conquest:  A  Political  and  Social  History  of  the  Tenth  and  Eleventh  Centuries.  1989,  pp.  24-­‐68.  Key  Texts.    Niles,  John  D.  ‘Maldon  and  Mythopoesis’  in  his  Old  English  Heroic  Poems  and  the  Social  Life  of  Texts  (2007),  203-­‐36.  Key  Texts.    O’Keeffe,  Katherine  O’Brien,  ‘Heroic  Values  and  Christian  Ethics’  in  Malcolm  Godden  and  Michael  Lapidge  (eds.),  The  Cambridge  Companion  to  Old  English  Literature  (1991),  pp.  107-­‐25.    Key  Texts.    Thorman,  Janet,    ‘The  Anglo-­‐Saxon  Chronicle  Poems  and  the  Making  of  the  English  Nation’  in  Anglo-­‐Saxonism  and  the  Construction  of  Social  Identity.  Eds  A.J.  Frantzen  and  J.D.  Niles.  1997.  Key  Texts    Townend,  Matthew,  ‘Pre-­‐Cnut  Praise-­‐Poetry  in  Viking  Age  England’.  Review  of  English  Studies  (51),  349-­‐370.  On-­‐line.            

Page 13: Anglo-Saxon Course Booklet

Seminar  7    Spring  Week  7  Ælfric  –  Using  English  for  the  Sacred    In  today’s  seminar  we  will  look  at  the  work  of  Ælfric,  a  second  generation  Benedictine  reformer,  who  wrote  numerous  homilies,  saints  lives  and  participated  in  the  translation  of  the  Bible  into  English.    Biblical  translation  was  a  radical  move  –  not  to  be  paralleled  again  until  the  late  fourteenth  century  when  it  was  considered  heretical  –  and  unparalleled  on  the  Latin  West.    Ælfric  claims  that  he  translated  the  Bible,  reluctantly,  at  the  insistence  of  his  lay  patrons  the  Ealdorman  Æthelweard  (a  man  who  was  himself  educated  in  Latin)  and  Sigeweard.  He  was  highly  articulate  about  what  he  saw  as  the  dangers  of  allowing  the  laity  to  approach  the  bible  –  and  other  religious  learning  –  without  clerical  guidance.    Among  other  concerns  of  the  Benedictine  Reform  was  the  extension  of  monastic  values  about  celibacy  to  the  clergy  as  a  whole  (many  of  whom  were  married  in  this  period)  and  to  the  laity  (in  the  form  of  sexual  continence).  The  Benedictine  Reform,  with  King  Edgar,  as  its  patron  was  also  closely  connected  with  the  emergence  of  a  united  English  kingdom  in  the  late  tenth  century:  with  the  king  responsible  for  the  spiritual  health  of  his  kingdom  and  the  increasing  influence  of  Christian  teaching  on  the  developing  institution  of  kingship.      Some  questions  to  consider  include:  What  were  Ælfric’s  specific  concerns  about  translating  the  Bible?  What  is  his  attitude  towards  use  of  English  in  other  religious  contexts  –  saints  lives?  What  does  Ælfric  say  in  his  Latin  prefaces  and  in  his  English  prefaces?  Does  he  use  these  languages  differently?  How  does  Ealdorman  Æthelweard’s  active  patronage  of  Ælfric’s  translations  complicate  our  understanding  of  the  power  dynamic  between  the  clergy  and  the  laity?    What  do  we  learn  from  looking  at  Ælfric  through  the  lens  of  later  medieval  biblical  translation?  What  theological  and  intellectual  questions  is  Ælfric  forced  to  confront  when  he  uses  English?  Are  there  political  dimensions  to  his  use  of  English?  How  do  his  concerns  with  sexual  continence  and  political  stability  shape  his  writing?    Primary  

 Ælfric,  Preface  to  Genesis.  Old  English  from  Wilcox,  Jonanthan.  Ælfric’s  Prefaces  (1994),  pp.  116-­‐9.  In  Old  English  with  modern  translation.  Distributed  in  class.    Prefaces  and  The  Life  of  St  Æthelthryth  in  Ælfric’s  Lives  of  Saints,  ed.  W.W.  Skeat,  EETS  94  and  114  (1890  and  1900),  I,  4-­‐7  and  432-­‐41  II.  Distributed  in  class.      Secondary    Catherine  Cubitt,  ‘Ælfric’s  Lay  Patrons’  in  The  Companion  to  Ælfric,  ed.  Mary  Swan  and  Hugh  Magennis  (2009),  pp.  165-­‐92.  Key  Texts.    Catherine  Cubitt,  'Review  article  :  The  Tenth-­‐century  Benedictine  Reform  in  England',  Early  Medieval  Europe,  6  (1997),  77-­‐94.  On-­‐line.    R.D.  Fulk  and  Christopher  M.  Cain,  A  History  of  Old  English  Literature  (2003),  pp.  92-­‐7.  Key  Texts.    Malcolm  Godden,  Ælfric,  in  The  Oxford  Dictionary  of  National  Biography.  www.oxforddnb.com.    

Page 14: Anglo-Saxon Course Booklet

David  Lawton,  ‘Englishing  the  Bible,  1066-­‐1549’  in  The  Cambridge  History  of  Medieval  English  Literature,  ed.  D.  Wallace  (1999),  pp.  454-­‐82.  Key  Texts.      

Page 15: Anglo-Saxon Course Booklet

Seminar  8  Spring  Week  9  The  Bishop  and  the  Romance  –  Readings  from  Corpus  Christi  College  201    

In  this  seminar  we  will  look  at  selections  from  a  set  of  texts  associated  with  Archbishop  Wulfstan  of  York    and  copied  in  part  1  of  Corpus  Christi  College  Cambridge  MS  201.  Wulfstan  was  a  monk,  bishop  and  statesman  across  the  reigns  of  the  English  king  Æthelred  and  the  Danish  king  Cnut.    We  will  look  at  his  Sermo  Lupi  –  preached  during  periods  of  Viking  invasion.  We  will  also  consider  the  Old  English  Apollonius  of  Tyre  and  The  Institutes  of  Polity  (a  treatise  by  Wulfstan  on  the  right  ordering  of  society).    Apollonius  is  the  first  vernacular  version  of  a  romance  that  would  become  popular  in  continental  vernaculars  later  in  the  Middle  Ages.  The  manuscript  also  contains,  amongst  other  texts,  law  codes  written  for  both  Æthelred  and  Cnut  and  religious  poetry.      Some  questions  to  consider  include:  What  does  this  manuscript  tell  us  about  the  uses  of  the  vernacular  in  England,  both  before  and  after  the  Danish  Conquest?  How  does  the  emergence  of  vernacular  romance  in  pre-­‐Conquest  England  and  its  juxtaposition  with  the  Sermo  Lupi  and  Old  English  poetry  challenge  our  understanding  of  late  Anglo-­‐Saxon  literary  culture?  What  was  Apollonius  doing  in  CCC  201?  In  what  ways  do  the  texts  of  this  manuscript  engage  with  the  maintaining  social  order  and  what  was  social  order?      

Primary    Wulfstan.    Sermo  Lupi    in  Old  and  Middle  English:  c.890-­‐c.1400,  ed.  Elaine  Treharne,  3rd  edn  (2010),  pp.  259-­‐67.    Wulfstan.  Institutes  of  Polity  in  Anglo-­‐Saxon  Prose,  ed.  Michael  Swanton  (1975),  pp.  125-­‐138.  Distributed  in  class.    Apollonius  of  Tyre  in  Old  and  Middle  English:  c.890-­‐c.1400,  ed.  Elaine  Treharne,  3rd  edn  (2010),  pp.  275-­‐99.      

Secondary    Archibald,  Elizabeth.  ‘Apollonius  of  Tyre  in  the  Middle  Ages  and  the  Renaissance’.  In  Latin  Fiction:  The  Latin  Novel  in  Context.  Ed.  Heinz  Hoffman.  London,  1999.  229-­‐37.  Key  Texts.    Cowen,  Alice.  ‘Byrstas  and  Bysmeras:  The  Wounds  of  Sin  in  the  Sermo  Lupi  ad  Anglos’  in  Wulfstan,  Archbishop  of  York  (2004),  pp.  397-­‐411.  Key  Texts.    Heyworth,  Melanie.  ‘Apollonius  of  Tyre  in  Its  Manuscript  Context:  An  Issue  of  Marriage’,  Philological  Quarterly  (2007)  86:  1-­‐26.  On-­‐line.    Wormald,  Patrick.  ‘Archbishop  Wulfstan  and  the  Holiness  of  Society’.  In  his  Legal  Culture  in  the  Early  Medieval  West.  London,  1999.  225-­‐251.  Key  Texts.

Page 16: Anglo-Saxon Course Booklet