Alcohol Ignition Interlock Device Program Regulations · 2019. 11. 27. · ALCOHOL IGNITION...

21
MOTOR VEHICLES ACT LOI SUR LES VÉHICULES AUTOMOBILES ALCOHOL IGNITION INTERLOCK DEVICE PROGRAM REGULATIONS R-003-2013 In force January 31, 2013 RÈGLEMENT SUR LE PROGRAMME D’UTILISATION D’ANTIDÉMARREURS AVEC ÉTHYLOMÈTRE R-003-2013 En vigueur le 31 janvier 2013 AMENDED BY R-024-2013 In force May 1, 2013 R-050-2016 In force May 1, 2016 R-131-2018 In force October 17, 2018 SI-010-2018 Except subsection 3(1) in force December 18, 2018 R-099-2019 MODIFIÉ PAR R-024-2013 En vigueur le 1 er mai 2013 R-050-2016 En vigueur le 1 er mai 2016 R-131-2018 En vigueur le 17 octobre 2018 TR-010-2018 à l’exception du paragraphe 3(1), en vigueur le 18 decembre 2018 R-099-2019 This consolidation is not an official statement of the law. It is an office consolidation prepared by Legislation Division, Department of Justice, for convenience of reference only. The authoritative text of regulations can be ascertained from the Revised Regulations of the Northwest Territories, 1990 and the monthly publication of Part II of the Northwest Territories Gazette. This consolidation and other G.N.W.T. legislation can be accessed on-line at https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/ La présente codification administrative ne constitue pas le texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titre documentaire par les Affaires législatives du ministère de la Justice. Seuls les règlements contenus dans les Règlements révisés des Territoires du Nord-Ouest (1990) et dans les parutions mensuelles de la Partie II de la Gazette des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi. La présente codification administrative et les autres lois et règlements du G.T.N.-O. sont disponibles en direct à l’adresse suivante : https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/

Transcript of Alcohol Ignition Interlock Device Program Regulations · 2019. 11. 27. · ALCOHOL IGNITION...

  • MOTOR VEHICLES ACT LOI SUR LES VÉHICULES AUTOMOBILES

    ALCOHOL IGNITION INTERLOCK DEVICEPROGRAM REGULATIONSR-003-2013 In force January 31, 2013

    RÈGLEMENT SUR LE PROGRAMMED’UTILISATION D’ANTIDÉMARREURSAVEC ÉTHYLOMÈTRER-003-2013 En vigueur le 31 janvier 2013

    AMENDED BYR-024-2013 In force May 1, 2013R-050-2016 In force May 1, 2016R-131-2018 In force October 17, 2018 SI-010-2018 Except subsection 3(1) in force December 18, 2018R-099-2019

    MODIFIÉ PARR-024-2013 En vigueur le 1er mai 2013R-050-2016 En vigueur le 1er mai 2016R-131-2018 En vigueur le 17 octobre 2018 TR-010-2018 à l’exception du paragraphe 3(1), en vigueur le 18 decembre 2018R-099-2019

    This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience of reference only. The authoritative textof regulations can be ascertained from the RevisedRegulations of the Northwest Territories, 1990 and themonthly publication of Part II of the NorthwestTerritories Gazette.

    This consolidation and other G.N.W.T. legislation canbe accessed on-line at

    https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

    La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seuls les règlements contenus dans lesRèglements révisés des Territoires du Nord-Ouest(1990) et dans les parutions mensuelles de la Partie IIde la Gazette des Territoires du Nord-Ouest ont forcede loi.

    La présente codification administrative et les autres loiset règlements du G.T.N.-O. sont disponibles en directà l’adresse suivante :

    https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

  • MOTOR VEHICLES ACT LOI SUR LES VÉHICULES AUTOMOBILES

    ALCOHOL IGNITION INTERLOCKDEVICE PROGRAM

    REGULATIONS

    RÈGLEMENT SUR LE PROGRAMMED’UTILISATION D’ANTIDÉMARREURS

    AVEC ÉTHYLOMÈTRE

    The Commissioner, on the recommendation of theMinister, under section 349 of the Motor Vehicles Actand every enabling power, makes the Alcohol IgnitionInterlock Device Program Regulations.

    Le commissaire, sur la recommandation duministre, en vertu de l’article 349 de la Loi sur lesvéhicules automobiles et de tout pouvoir habilitant,prend le Règlement sur le programme d’utilisationd’antidémarreurs avec éthylomètre.

    Interpretation Définitions

    1. In these regulations,

    "certified worker" means a worker who is trained andcertified to a level, as recommended by themanufacturer of an alcohol ignition interlock device, toinstall, maintain and remove that device and todownload data from it; (travailleur qualifié)

    "equipped vehicle" means a motor vehicle equippedwith an alcohol ignition interlock device; (véhiculeéquipé)

    "interlock device" means a device referred to insubsection 5(1); (antidémarreur)

    "interlock program" means the alcohol ignitioninterlock device program established under section 2;(programme d’utilisation d’antidémarreurs)

    "interlock restricted driver" means a person who(a) has applied to participate in the alcohol

    ignition interlock device program undersubsection 7(2),

    (b) has been approved by the Registrar forparticipation in the alcohol ignitioninterlock device program undersubsection 7(6),

    (c) has entered into an agreement with aservice provider under paragraph 7(7)(a),

    (d) has had an alcohol ignition interlockdevice installed by a service provider in amotor vehicle in accordance with theseregulations, and

    (e) has been issued a driver’s licence withendorsement and accompanying cardunder section 9; (conducteur avecrestrictions)

    1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présentrèglement.

    «antidémarreur» Appareil visé au paragraphe 5(1).(interlock device)

    «conducteur avec restrictions» Personne qui remplit lesconditions suivantes :

    a) elle a présenté une demande departicipation au programme d’utilisationd’antidémarreurs avec éthylomètre envertu du paragraphe 7(2);

    b) elle a reçu l’approbation du registraireafin de participer au programmed’utilisation d’antidémarreurs avecéthylomètre en vertu du paragraphe 7(6);

    c) elle a conclu un accord avec unfournisseur de services en vertu del’alinéa 7(7)a);

    d) elle a fait installer, par un fournisseur deservices, un antidémarreur avecéthylomètre dans un véhicule automobileconformément au présent règlement;

    e) on lui a délivré un permis de conduirea v e c me n t i o n e t u n e f i c h ed’accompagnement en vertu de l’article 9.(interlock restricted driver)

    «échantillon d’haleine en marche» Échantillond’haleine devant être soufflé dans l’antidémarreur avecéthylomètre à des intervalles aléatoires tant que lemoteur du véhicule automobile équipé d’unantidémarreur avec éthylomètre est en marche. (running sample of breath)

    «fournisseur de services» Personne qui a conclu unaccord avec le registraire, au nom du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest, en vertu du paragraphe 4(1).(service provider)

    1

  • "running sample of breath" means a sample of breathrequired to be blown into an alcohol ignition interlockdevice at a random interval while the engine of themotor vehicle equipped with the alcohol ignitioninterlock device is running; (échantillon d’haleine enmarche)

    "service provider" means a person who has entered intoan agreement with the Registrar, on behalf of theGovernment of the Northwest Territories, undersubsection 4(1). (fournisseur de services)

    «programme d’utilisation d’antidémarreurs»Programme d’utilisation d’antidémarreurs avecéthylomètre créé à l’article 2. (interlock program)

    «travailleur qualifié» Travailleur qui détient laformation et le niveau d’attestation que recommande lefabricant d’un antidémarreur avec éthylomètre afind’installer, d’entretenir et d’enlever l’antidémarreur etde télécharger les données qu’il contient. (certifiedworker)

    «véhicule équipé» Véhicule automobile muni d’unantidémarreur avec éthylomètre. (equipped vehicle)

    Establishment of Program Création du programme

    2. (1) The alcohol ignition interlock device programreferred to in subsection 78(2.1) of the Act isestablished.

    2. (1) Est créé le programme d’utilisationd’antidémarreurs avec éthylomètre visé auparagraphe 78(2.1) de la Loi.

    (2) The purpose of the alcohol ignition interlockdevice program is to allow eligible persons, who areapproved by the Registrar for participation in theprogram, to operate equipped vehicles under theconditions of the program and in accordance with theseregulations and any other enactment.

    (2) Le programme d’utilisation de démarreurs avecéthylomètre vise à permettre aux personnes admissibles,dont le registraire a approuvé la participation auprogramme, de conduire des véhicules équipés sousréserve des conditions du programme et conformémentau présent règlement et à tout autre texte législatif.

    (3) Section 119 of the Act does not apply to aperson participating in an alcohol ignition interlockdevice program established under this section.R-099-2019,s.2.

    (3) L’article 119 de la Loi ne s’applique pas à lapersonne qui participe au programme d’utilisationd’antidémarreurs avec éthylomètre créé en vertu duprésent article. R-099-2019, art. 2.

    Administration Gestion

    3. (1) The Registrar shall administer the interlockprogram.

    3. (1) Le registraire gère le programme d’utilisationd’antidémarreurs.

    (2) A decision made by the Registrar under theseregulations is final.

    (2) Les décisions du registraire en vertu du présentrèglement sont définitives.

    Service Providers Fournisseurs de services

    4. (1) The Registrar, on behalf of the Government ofthe Northwest Territories, may enter into an agreementwith a person referred to in Schedule A for theprovision of programs of supervision for interlockrestricted drivers.

    4. (1) Le registraire, au nom du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest, peut conclure avec unepersonne visée à l’annexe A un accord de fourniture deprogrammes d’encadrement des conducteurs avecrestrictions.

    (2) A person may not provide a program ofsupervision for an interlock restricted driver unless theperson is a party to an agreement entered into undersubsection (1).

    (2) Nul ne peut fournir un programmed’encadrement d’un conducteur avec restrictions àmoins d’être partie à un accord conclu en vertu duparagraphe (1).

    2

  • (3) A service provider that provides a program ofsupervision to an interlock restricted driver shall

    (a) manage the installation, maintenance andremoval of interlock devices used in theprogram;

    (b) instruct the driver in the use of interlockdevices used in the program so that thedriver may operate the devices in themanner recommended by themanufacturer;

    (c) ensure that inspections, maintenance andcalibrations of interlock devices used inthe program are conducted by certifiedworkers

    (i) 30 days after installation, and(ii) every 60 days thereafter;

    (d) ensure that only certified workers install,maintain, inspect, download data from andremove interlock devices used in theprogram as required by these regulations;

    (e) protect personal information in themanner that the Registrar directs; and

    (f) charge reasonable fees to the interlockrestricted driver.

    (3) Le fournisseur de services qui fournit unprogramme d’encadrement à un conducteur avecrestrictions, à la fois :

    a) gère l’installation, l’entretien etl’enlèvement des antidémarreurs utilisésdans le programme;

    b) donne au conducteur des indications surl’utilisation des antidémarreurs utilisésdans le programme de manière qu’ilpuisse s’en servir de la façon querecommande le fabricant;

    c) assure que les inspections, l’entretien et lecalibrage des antidémarreurs utilisés dansle programme sont faits par destravailleurs qualifiés dans les délaissuivants :

    (i) d’une part, au plus tard 30 jours àcompter de l’installation,

    (ii) d’autre part, tous les 60 jours par lasuite;

    d) assure que seuls les travailleurs qualifiés,installent, entretiennent, inspectent etenlèvent les antidémarreurs utilisés dansle programme, et en téléchargent lesdonnées, comme l’exige le présentrèglement;

    e) protège les renseignements personnelsconformément aux directives duregistraire;

    f) exige des frais raisonnables du conducteuravec restrictions.

    (4) A service provider shall submit monthly, to theRegistrar in a form that he or she directs,

    (a) an inventory of all interlock devices thatare under the control of the serviceprovider, their operational status and towhom they have been issued as of the dateof the report;

    (b) a report of all data downloaded from allinterlock devices that are in service andunder the control of the service providerduring the past month; and

    (c) any other information the Registrarrequires for monitoring and administrationof the interlock program.

    (4) Le fournisseur de services présentemensuellement au registraire, en la forme qu’exige cedernier, les éléments suivants :

    a) un inventaire, en date du rapport, de tousles antidémarreurs sous sa responsabilité,de leur état opérationnel et des personnesà qui ils ont été délivrés;

    b) un rapport de toutes les donnéestéléchargées à partir de tous lesantidémarreurs en service qui sont sous saresponsabilité au cours du mois passé;

    c) tout autre renseignement qu’exige leregistraire aux fins de surveillance et degestion du programme d’utilisationd’antidémarreurs.

    (5) A service provider shall, without delay, notifythe Registrar if

    (a) an interlock restricted driver fails to bringan equipped vehicle to the service

    (5) Le fournisseur de services avise sans tarder leregistraire dans les cas suivants :

    a) le conducteur avec restrictions ometd’apporter le véhicule équipé au

    3

  • provider for inspection at a scheduledtime;

    (b) the service provider has a reasonablebelief that an interlock device has beentampered with or deactivated;

    (c) an interlock device is malfunctioning ornot operating;

    (d) the data downloaded from an interlockdevice indicates that a person had alcoholin his or her blood; or

    (e) a recall or upgrade of an interlock devicehas been issued by its manufacturer.

    fournisseur de services pour l’inspectionde routine;

    b) le fournisseur de services a des motifsra isonnables de croire qu’unantidémarreur a été altéré ou désactivé;

    c) l’antidémarreur est défectueux ou enpanne;

    d) les données téléchargées à partir del’antidémarreur révèlent un certain tauxd’alcoolémie;

    e) en cas de rappel ou de mise à jour del’antidémarreur provenant du fabricant.

    Interlock Devices Antidémarreurs

    5. (1) A device that is referred to in Schedule B is aninterlock device.

    5. (1) Les appareils visés à l’annexe B sont desantidémarreurs.

    (2) The following standards are adopted, asamended from time to time, in respect of interlockdevices:

    (a) National Research Council Canada,Technical Report CSTT-HVC-TR-114(Project 54-A3948), Technical Standardfor Vehicular Breath Alcohol InterlockDevices in Canada (August 9, 2011);

    (b) United States Department ofTransportation, National Highway TrafficA d m i n i s t r a t i o n ( D o c k e t N o .N H T S A - 2 0 1 0 - 0 0 3 3 ) , M o d e lSpecifications for Breath Alcohol IgnitionInterlock Devices (BAIIDs), 75 Fed.Reg. 61820-61833 (October 6, 2010).

    (2) Les normes suivantes, avec leurs modificationssuccessives, sont adoptées à l’égard desantidémarreurs :

    a) le rapport technique CSTT-HVC-TR-114du Conseil national de recherches duCanada (projet 54-A3948) intituléTechnical Standard for Vehicular BreathAlcohol Interlock Devices in Canada (9août 2011);

    b) la norme de la National Highway TrafficAdministration du département desTransports des États-Unis, (numéroNHTSA-2010-0033) intitulée ModelSpecifications for Breath Alcohol IgnitionInterlock Devices (BAIIDs), 75 Fed.Reg. 61820-61833 (6 octobre 2010).

    (3) A service provider shall ensure that aninterlock device supplied, installed, maintained or usedunder these regulations, complies with the standardsreferred to in subsection (2).

    (3) Le fournisseur de services assure quel’antidémarreur fourni, installé, entretenu ou utilisé envertu du présent règlement est conforme aux normesvisées au paragraphe (2).

    (4) A person shall not install, maintain, downloaddata from or modify an interlock device under theseregulations, unless he or she is

    (a) a service provider;(b) a certified worker working under the

    direction of a service provider; or(c) the Registrar or a certified worker

    working under the Registrar’s direction.

    (4) Nul ne peut installer, entretenir ou modifier unantidémarreur, ou en télécharger les données, en vertudu présent règlement à moins d’être, selon le cas :

    a) un fournisseur de services;b) un travailleurs qualifié qui travaille sous

    l’autorité d’un fournisseur de services;c) le registraire ou un travailleur qualifié

    travaillant sous son autorité.

    4

  • Eligibility Admissibilité

    6. (1) A resident of the Northwest Territories iseligible to participate in the interlock program if

    (a) a court prescribes an additional conditionof a p roba t ion o rde r unde rparagraph 732.1(3)(g.2) of the CriminalCode;

    (b) the Registrar has imposed conditions onthe person’s driver’s licence undersection 78 of the Act; or

    (c) he or she has been discharged in respectof or convicted of or found guilty of analcohol and drug related offence asdefined in paragraph 116.14(1)(a) of theAct.

    6. (1) Tout résident des Territoires du Nord-Ouest estun participant admissible au programme d’utilisationd’antidémarreurs si, selon le cas :

    a) le tribunal assortit l’ordonnance deprobation d’une condition supplémentaireen vertu de l’alinéa 732.1(3)g.2) du Codecriminel;

    b) le registraire a assorti son permis deconduire de certaines conditions en vertude l’article 78 de la Loi;

    c) il a été absous, accusé ou déclaré coupabled’une infraction liée à l’alcool ou à ladrogue au sens de l’alinéa 116.14(1)a) dela Loi.

    (2) A resident of the Northwest Territories iseligible to participate in the interlock program if

    (a) a court of an extra-territorial jurisdictionreferred to in Schedule C prescribes anadditional condition of a probation orderunder paragraph 732.1(3)(g.2) of theCriminal Code;

    (b) the Registrar of an extra-territorialjurisdiction referred to in Schedule C hasimposed conditions on the person’sdriver’s licence substantially similar tothose under section 78 of the Act; or

    (c) he or she has been discharged in respectof or convicted of or found guilty of analcohol and drug related offence asdefined in paragraph 116.14(1)(b) of theAct in an extra-territorial jurisdictionreferred to in Schedule C.

    R-131-2018,s.2.

    (2) Tout résident des Territoires du Nord-Ouest estun participant admissible au programme d’utilisationd’antidémarreurs si, selon le cas :

    a) le tribunal d’une autorité extraterritorialevisée à l’annexe C assortit l’ordonnancede probation d’une condit ions u p p l é m e n t a i r e e n v e r t u d el’alinéa 732.1(3)g.2) du Code criminel;

    b) le registraire d’une autoritéextraterritoriale visée à l’annexe C aassorti son permis de conduire decertaines conditions en vertu del’article 78 de la Loi;

    c) il a été absous, accusé ou déclaré coupabled’une infraction liée à l’alcool ou à ladrogue au sens de l’alinéa 116.14(1)b) dela Loi dans une autorité extraterritorialevisée à l’annexe C.

    R-131-2018, art. 2.

    Application Process Processus de demande

    7. (1) In this section, "alcohol dependencyassessment" means an alcohol dependency assessmentreferred to in paragraph 77.1(2)(d) of the Act andsection 7 of the Driver’s Licence Regulations.

    7. (1) Dans le présent article, «évaluation portant surla dépendance à l’égard de l’alcool» s’entend del’évaluation portant sur la dépendance à l’égard del’alcool prévue à l’alinéa 77.1(2)d) de la Loi et àl’article 7 du Règlement sur les permis de conduire.

    (2) A person who is eligible to participate undersection 6 may apply to the Registrar to participate in theinterlock program by submitting

    (a) the person’s name, address, date of birthand driver’s licence number;

    (b) proof of the person’s eligibilityestablished under section 6;

    (c) details of the motor vehicles that the

    (2) Le participant admissible au programme envertu de l’article 6 peut présenter au registraire unedemande de participation au programme d’utilisationd’antidémarreurs; à cette fin, il fournit lesrenseignements suivants :

    a) son nom, son adresse, sa date de naissanceet son numéro de permis de conduire;

    b) une preuve de son admissibilité établie en

    5

  • person plans to operate and have equippedwith an interlock device, including theirmakes, models, vehicle identificationnumbers and licence plate numbers;

    (d) the following information in respect ofmotor vehicles referred to in paragraph (c)not owned by the person:

    (i) the names and addresses of theowners,

    (ii) written permission from the ownersconsenting to the use of theirvehicles in the program; and

    (e) any other information requested by theRegistrar.

    vertu de l’article 6;c) les détails des véhicules automobiles qu’il

    entend conduire et faire équiper d’unantidémarreur, notamment, pour chacun,la marque, le modèle, le numérod’identification du véhicule et le numérode la plaque d’immatriculation;

    d) les renseignements suivants concernantles véhicules automobiles visés àl’alinéa c) dont il n’est pas propriétaire :

    (i) le nom et l’adresse du propriétaire,(ii) le consentement écrit du propriétaire

    concernant l’utilisation de sonvéhicule dans le cadre duprogramme;

    e) tout autre renseignement qu’exige leregistraire.

    (3) When the Registrar receives an applicationsubmitted under subsection (2), he or she shall considerthe following factors in reaching a decision to approveor reject the application:

    (a) whether the applicant has previouslyparticipated in the interlock program or asimilar program;

    (b) the likelihood of recidivism based on theapplicant’s driving record and record ofconvictions for other impaired drivingoffences in any jurisdiction;

    (c) completion by the applicant of an alcoholtreatment program;

    (d) the type of each motor vehicle to beoperated by the applicant;

    (e) the risk to public safety posed by theapplicant if he or she participates in theinterlock program.

    (3) Le registraire qui reçoit une demande présentéeen vertu du paragraphe (2), afin de décider s’ilapprouve ou rejette la demande, prend en compte lesfacteurs suivants à l’égard de l’auteur de la demande :

    a) le fait qu’il a déjà participé au programmed’utilisation d’antidémarreurs ou à unprogramme similaire;

    b) la probabilité de récidive à partir de sondossier de conducteur et de son dossier duprévenu concernant d’autres infractions deconduite en état d’ébriété dans touteautorité compétente;

    c) l’achèvement d’un programme detraitement de l’alcoolisme;

    d) tous les types de véhicule automobilequ’il conduit;

    e) le danger pour la sécurité publique qu’ilpose s’il participe au programmed’utilisation d’antidémarreurs.

    (4) For the purposes of making a determinationunder subsection (3), the Registrar may require theapplicant, at his or her own expense,

    (a) to attend an interview with the Registraror his or her agents; or

    (b) to undergo an alcohol dependencyassessment.

    (4) Pour prendre la décision que requiert leparagraphe (3), le registraire peut exiger de l’auteur dela demande qu’il, selon le cas et à ses frais :

    a) se présente à une entrevue avec leregistraire ou ses mandataires;

    b) subisse une évaluation portant sur ladépendance à l’égard de l’alcool.

    (5) If the Registrar rejects the application, he orshe shall notify the applicant in writing and give thereasons for the rejection.

    (5) S’il rejette la demande, le registraire en avisel’auteur de la demande par écrit et motive sa décision.

    6

  • (6) Subject to subsection (7), if the Registrarapproves the application, the applicant may participatein the interlock program as an interlock restricteddriver.

    (6) Sous réserve du paragraphe (7), si le registraireapprouve la demande, l’auteur de la demande peutparticiper au programme d’utilisation d’antidémarreursà titre de conducteur avec restrictions.

    (7) It is a condition of each approval undersubsection (6) that the interlock restricted driver

    (a) enter into and remain a party to anagreement with a service provider for theinstallation, use, maintenance and removalof an interlock device until termination ofor withdrawal from or completion of theinterlock program, by the driver;

    (b) attend each inspection and maintenancesession for the interlock device that isscheduled by the service provider,including for the downloading of datafrom the interlock device;

    (c) report without delay to the serviceprovider any malfunction or damage to theinterlock device;

    (d) pay reasonable costs for the use of theinterlock device including costs ofinstallation, inspection, maintenance,rental and removal; and

    (e) undergo an alcohol dependencyassessment if so directed by the Registrar.

    (7) L’approbation en vertu du paragraphe (6) estassujettie à la condition que le conducteur avecrestrictions, à la fois :

    a) conclue avec un fournisseur de servicesun accord en vue de l’installation, del’utilisation, de l’entretien et del’enlèvement de l’antidémarreur et qu’ilen demeure partie jusqu’à son retraitforcé, son retrait volontaire ou sonachèvement du programme d’utilisationd’antidémarreurs;

    b) se présente aux séances d’inspection etd’entretien que fixe le fournisseur deservices, y compris celles en vue detélécharger les données que contientl’antidémarreur;

    c) signale sans tarder au fournisseur deservices tout fonctionnement défecteux del’antidémarreur ou tout dommage causé àcelui-ci;

    d) acquitte les frais raisonnables d’utilisationde l’antidémarreur, y compris les fraisafférents à l’installation, à l’inspection, àl’entretien, à la location et à l’enlèvement;

    e) subisse une évaluation portant sur ladépendance à l’égard de l’alcool sur ordredu registraire, le cas échéant.

    (8) If the Registrar imposes additional conditionsto those set out under subsection (7), he or she shallprovide the reasons for those conditions.

    (8) Le registraire qui ajoute des conditions à cellesprévues au paragraphe (7) justifie ces conditions.

    Installation and Removalof Interlock Device

    Installation et enlèvementde l’antidémarreur

    8. (1) A service provider or certified worker actingunder the direction of a service provider shall not installor remove an interlock device unless the Registrar hasauthorized

    (a) its installation by means of an approvalissued under subsection 7(6); or

    (b) its removal by means of a notice oftermination issued under subsection 12(3),a notice of withdrawal issued undersubsection 13(2) or a certificate ofcompletion issued under subsection 14(3).

    8. (1) Le fournisseur de services ou le travailleurqualifié agissant sous son autorité ne peut installer ouenlever un antidémarreur que si le registraire en aautorisé :

    a) soit l’installation par approbation donnéeen vertu du paragraphe 7(6);

    b) soit l’enlèvement par avis de retrait forcédélivré en vertu du paragraphe 12(3), paravis de retrait volontaire au titre duparagraphe 13(2) ou par certificatd’achèvement délivré en vertu duparagraphe 14(3).

    7

  • (2) Notwithstanding subsection (1), a serviceprovider or certified worker acting under the directionof a service provider may install or remove an interlockdevice without authorization from the Registrar if

    (a) the installation or removal is required toreplace a malfunctioning interlock deviceor an interlock device that requiresupgrading; and

    (b) the installation or removal is reported inthe monthly report made undersubsection 4(4).

    (2) Malgré le paragraphe (1), le fournisseur deservices ou le travailleur qualifié agissant sous sonautorité peut installer ou enlever un antidémarreur sansl’autorisation du registraire si les deux conditions sontréunies :

    a) l’installation ou l’enlèvement estnécessaire afin de remplacer unantidémarreur défectueux ou unantidémarreur qui doit être amélioré;

    b) l’installation ou l’enlèvement est consignéau rapport mensuel prévu auparagraphe 4(4).

    Issue of Driver’s Licence Délivrance du permis de conduire

    9. The Registrar shall, after receiving written noticefrom the service provider of the installation of aninterlock device in a motor vehicle to be operated by aninterlock restricted driver, issue to the driver

    (a) a driver’s licence of any class other thanClass 7 as set out in Schedule C of theDriver’s Licence Regulations, with an "I"code endorsement as set out in item 8 ofSchedule D to those regulations; and

    (b) an accompanying card specifying theconditions imposed under subsection 7(7)and any additional conditions imposedunder subsection 7(8).

    R-024-2013,s.2.

    9. Le registraire, après avoir reçu du fournisseur deservices un avis écrit de l’installation d’unantidémarreur dans un véhicule automobile queconduira un conducteur avec restrictions, délivre auconducteur :

    a) d’une part, un permis de conduire de toutecatégorie, à l’exception de la catégorie 7décrite à l’annexe C du Règlement sur lesvéhicules automobiles, qui porte lamention «I» décrite au numéro 8 del’annexe D du même règlement;

    b) d’autre part, une fiche d’accompagnementqui précise les conditions au titre duparagraphe 7(7) et toutes autres conditionsau titre du paragraphe 7(8).

    R-024-2013, art. 2.

    Requirements of InterlockRestricted Driver

    Exigences visant le conducteuravec restrictions

    10. (1) An interlock restricted driver shall use aninterlock device in the manner instructed by a serviceprovider.

    10. (1) Le conducteur avec restrictions utilisel’antidémarreur conformément aux instructions dufournisseur de services.

    (2) An interlock restricted driver shall not operatea motor vehicle other than an equipped vehicleidentified in his or her application submitted undersubsection 7(2), unless the driver

    (a) obtains permission from the Registrar tooperate that other motor vehicle; or

    (b) has a lawful excuse.

    (2) Le conducteur avec restrictions ne conduitcomme véhicule automobile que le véhicule équipéidentifié dans sa demande présentée en vertu duparagraphe 7(2) sauf, selon le cas :

    a) s’il obtient la permission du registraire deconduire un autre véhicule automobile;

    b) s’il a une excuse légitime.

    (3) If an interlock restricted driver reasonablybelieves that an interlock device is malfunctioning, heor she shall, without delay, report to the serviceprovider to have the device inspected, repaired orreplaced.

    (3) Le conducteur avec restrictions qui croitraisonnablement que l’antidémarreur est défectueux serend sans tarder chez le fournisseur de services afin defaire inspecter, réparer ou remplacer l’appareil.

    8

  • Variations to Reporting Times Modifications des échéanciers

    11. An interlock restricted driver may apply to his orher service provider to vary a scheduled reporting timefor inspection, maintenance or downloading of data.

    11. Le conducteur avec restrictions peut faire unedemande auprès de son fournisseur de services afin defaire modifier les échéanciers prévus d’inspection,d’entretien et de téléchargement de données.

    Termination from Program Retrait forcé du programme

    12. (1) The Registrar shall terminate the participationof an interlock restricted driver in the interlock programif

    (a) the Registrar concludes that(i) there has been a material change in

    the driver’s circumstances, and(ii) after reconsidering the factors

    referred to in subsection 7(3), thedriver is unlikely to comply with thecondi t ions imposed undersubsection 7(7) or any additionalcond i t ions imposed undersubsection 7(8);

    (b) the driver operates a motor vehicle that isnot an equipped vehicle, in contraventionof subsection 10(2);

    (c) the driver is convicted of an offence undersection 15;

    (d) the service provider reports to theRegistrar that

    (i) the interlock device has beent a m p e r e d w i t h , d i s a b l e d ,disassembled, disconnected orremoved from an equipped vehiclewithout the authorization of theservice provider, or

    (ii) the operation of the interlock devicehas been interfered with; or

    (e) the driver is convicted of a criminaloffence under paragraph 320.14(1)(a) or(b), or subsection 320.14(2), 320.14(3),320.15(1) or 320.18(1) of the CriminalCode.

    12. (1) Le registraire force le retrait du conducteuravec restrictions du programme d’utilisationd’antidémarreurs dans les cas suivants :

    a) le registraire conclut, à la fois :(i) qu’il y a eu un changement important

    dans la situation du conducteur,(ii) après avoir pris en compte les

    facteurs visés au paragraphe 7(3),qu’il est improbable que leconducteur se conforme auxc o n d i t i o n s a u t i t r e d uparagraphe 7(7) ou aux autresc o n d i t i o n s a u t i t r e d uparagraphe 7(8);

    b) le conducteur conduit un véhiculeautomobile qui n’est pas un véhiculeéqu ipé , en con t r aven t ion auparagraphe 10(2);

    c) le conducteur est déclaré coupable d’uneinfraction en vertu de l’article 15;

    d) le fournisseur de services signale auregistraire que, selon le cas :

    (i) l’antidémarreur a été altéré,désactivé, démonté, débranché ouenlevé du véhicule équipé sans sonautorisation,

    (ii) on a fait obstacle au fonctionnementde l’antidémarreur;

    e) le conducteur est déclaré coupable d’uneinfraction criminelle en vertu del’alinéa 320.14(1)a) ou b), ou duparagraphe 320.14(2), 320.14(3),320.15(1) ou 320.18(1) du Code criminel.

    (2) The Registrar may terminate the participationof an interlock restricted driver if

    (a) the service provider reports to theRegistrar that data downloaded from aninterlock device indicates that

    (i) a person had alcohol in his or herblood, or

    (ii) a running sample of breath was notprovided when required or was notprovided in accordance with the

    (2) Le registraire peut forcer le retrait duconducteur avec restrictions dans les cas suivants :

    a) le fournisseur de services signale auregistraire que, d’après les donnéestéléchargées à partir de l’antidémarreur :

    (i) soit une personne avait un certaintaux d’alcoolémie,

    (ii) soit un échantillon d’haleine enmarche n’a pas été fourni quand il lefallait ou n’a pas été fourni en

    9

  • service provider’s requirements;(b) the driver operates a motor vehicle on a

    highway in contravention of any terms orconditions imposed by the Registrar onhis or her driver’s licence;

    (c) the driver’s licence of the driver issuspended under

    (i) section 116.1 of the Act and alcoholor a drug is a factor for thesuspension, or

    (ii) section 116.2, 116.4, 116.6, 116.7,116.82 or 116.84 of the Act; or

    (d) the driver’s licence of the driver issuspended in an extra-territorialjurisdiction under circumstancessubstantially similar to those underparagraph (b) or (c).

    conformité avec les exigences dufournisseur de services;

    b) le conducteur conduit un véhiculeautomobile sur la route en contraventionaux conditions imposées par le registrairedont est assorti son permis de conduire;

    c) le permis de conduire du conducteur estsuspendu en vertu, selon le cas :

    (i) de l’article 116.1 de la Loi, l’alcoolou une drogue étant un facteur de lasuspension,

    (ii) de l’article 116.2, 116.4, 116.6,116.7, 116.82 ou 116.84 de la Loi;

    d) le permis de conduire du conducteur ests u s p e n d u d a n s u n e a u t o r i t éex t ra te r r i to r ia le dans un casessentiellement similaire à celui prévu àl’alinéa b) ou c).

    (3) If the Registrar terminates the participation ofan interlock restricted driver, the Registrar shall

    (a) issue a notice of termination to the driverand service provider that includes thereasons for the termination; and

    (b) cancel the driver’s licence of the driver.

    (3) Le registraire qui force le retrait du conducteuravec restrictions :

    a) d’une part, délivre un avis motivé deretrait forcé au conducteur et aufournisseur de services;

    b) d’autre part, annule le permis de conduiredu conducteur.

    (4) The agreement entered into underparagraph 7(7)(a) is terminated and all interlock devicesmust be removed from each equipped vehicle used bythe interlock restricted driver after the driver reports tothe service provider and presents

    (a) a notice of termination issued undersubsection (3) in respect of the driver; and

    (b) each equipped vehicle.R-131-2018,s.3.

    (4) L’accord conclu en vertu de l’alinéa 7(7)a) estrésilié et tous les antidémarreurs doivent être enlevés dechaque véhicule équipé qu’utilise le conducteur avecrestrictions dès que le conducteur se présente chez lefournisseur de services, muni :

    a) d’une part, de l’avis de retrait forcédélivré en vertu du paragraphe (3) qui levise;

    b) d’autre part, de chaque véhicule équipé.R-131-2018, art. 3.

    Withdrawal from Program Retrait volontaire du programme

    13. (1) The Registrar may permit an interlockrestricted driver to withdraw from the interlock programif the driver submits a request for withdrawal to theRegistrar.

    13. (1) Le registraire peut permettre au conducteuravec restrictions qui lui présente une demande de retraitvolontaire de se retirer du programme d’utilisationd’antidémarreurs.

    (2) If the Registrar allows an interlock restricteddriver to withdraw from the interlock program, theRegistrar shall

    (a) issue a notice of withdrawal to the driverand service provider; and

    (b) cancel the driver’s licence of the driver.

    (2) Le registraire qui permet au conducteur avecrestrictions de se retirer du programme d’utilisationd’antidémarreurs :

    a) d’une part, délivre un avis de retraitvolontaire au conducteur et au fournisseurde services;

    b) d’autre part, annule le permis de conduiredu conducteur.

    10

  • (3) The agreement entered into underparagraph 7(7)(a) is terminated and all interlock devicesmust be removed from each equipped vehicle used bythe interlock restricted driver after the driver reports tothe service provider and presents

    (a) a notice of withdrawal issued undersubsection (2) in respect of the driver; and

    (b) each equipped vehicle.

    (3) L’accord conclu en vertu de l’alinéa 7(7)a) estrésilié et tous les antidémarreurs doivent être enlevés dechaque véhicule équipé qu’utilise le conducteur avecrestrictions dès que le conducteur se présente chez lefournisseur de services, muni :

    a) d’une part, de l’avis de retrait volontairedélivré en vertu du paragraphe (2) qui levise;

    b) d’autre part, de chaque véhicule équipé.

    Completion of Program Achèvement du programme

    14. (1) An interlock restricted driver is eligible toapply for a certificate of completion of the interlockprogram if

    (a) the probation order referred to inparagraph 6(1)(a) has expired, or anycondition imposed by the Registrar inrespect of the duration of the driver’sparticipation in the program has beensatisfied; and

    (b) the driver has not withdrawn or beenterminated from the program.

    14. (1) Le conducteur avec restrictions est admissibleà présenter une demande de certificat d’achèvement duprogramme d’utilisation d’antidémarreurs :

    a) d’une part, si l’ordonnance de probationvisée à l’alinéa 6(1)a) a pris fin, ou sitoute condition imposée par le registrairequant à la durée de la participation duconducteur au programme a été remplie;

    b) d’autre part, s’il ne s’est pas retirévolontairement ou n’a pas été forcé de seretirer du programme.

    (2) An interlock restricted driver who is eligible toapply under subsection (1) may apply to the Registrarfor a certificate of completion of the interlock programby submitting

    (a) an application in a form approved by theRegistrar;

    (b) a report from the service provider statingthat, for a period of at least three monthsimmediately before the date of the driver’sapplication, data from the interlock deviceindicates that

    (i) no person attempted to start theengine of the equipped vehicle whilethe person had alcohol in his or herblood,

    (ii) a running sample of breath wasprovided when required or wasprovided in accordance with theservice provider’s requirements, and

    (iii) no person provided a running sampleof breath while the person hadalcohol in his or her blood; and

    (c) any other information requested by theRegistrar.

    (2) Le conducteur avec restrictions qui estadmissible en vertu du paragraphe (1) peut présenter auregistraire une demande de certificat d’achèvement duprogramme d’utilisation d’antidémarreurs; à cette fin,il fournit les éléments suivants :

    a) une demande en la forme approuvée par leregistraire;

    b) un rapport du fournisseur de services quiindique que, pour une période d’au moinstrois mois avant la date de la demande, lesdonnées provenant de l’antidémarreurrévèlent ce qui suit :

    (i) personne n’a tenté de faire démarrerle moteur du véhicule équipé enayant un certain taux d’alcoolémie,

    (ii) un échantillon d’haleine en marche aété fourni lorsqu’il le fallait ou a étéfourni en conformité avec lesexigences du fournisseur de services,

    (iii) personne n’a fourni d’échantillond’haleine en marche en ayant uncertain taux d’alcoolémie;

    c) les autres renseignements qu’exige leregistraire.

    (3) If the Registrar is satisfied that the applicationis complete and accurate, he or she may issue acertificate of completion of the interlock program to theinterlock restricted driver.

    (3) S’il est convaincu que la demande est complèteet correcte, le registraire peut délivrer au conducteuravec restrictions un certificat d’achèvement duprogramme d’utilisation d’antidémarreurs.

    11

  • (4) An interlock restricted driver who possesses acertificate of completion issued under subsection (3)may apply under section 5 of the Driver’s LicenceRegulations for a new licence without the "I" codeendorsement in respect of the ignition interlockprogram.

    (4) Le conducteur avec restrictions qui possède uncertificat d’achèvement délivré en vertu duparagraphe (3) peut faire une nouvelle demande depermis en vertu de l’article 5 du Règlement sur lespermis de conduire sans la mention du code «I» visantle programme d’utilisation d’antidémarreurs.

    (5) If the interlock restricted driver makes anapplication under subsection (4) and surrenders his orher current driver’s licence to the Registrar at the timeof making the application, the Registrar shall issue anew driver’s licence without the "I" code endorsement,to the driver under section 5 of the Driver’s LicenceRegulations.

    (5) Le registraire délivre un nouveau permis deconduire sans la mention du code «I», en vertu del’article 5 du Règlement sur les permis de conduire, auconducteur avec restrictions qui lui en a fait la demandeen vertu du paragraphe (4) et qui lui a remis en mêmetemps son permis de conduire actuel.

    (6) The agreement entered into underparagraph 7(7)(a) is terminated and all interlock devicesmust be removed from each vehicle used by theinterlock restricted driver after the driver reports to theservice provider and presents

    (a) a certificate of completion issued undersubsection (3) in respect of the driver;

    (b) a new driver’s licence issued to the driverunder subsection (5) in respect of thedriver; and

    (c) each equipped vehicle.R-024-2013,s.3.

    (6) L’accord conclu en vertu de l’alinéa 7(7)a) estrésilié et tous les antidémarreurs doivent être enlevés dechaque véhicule équipé qu’utilise le conducteur avecrestrictions dès que le conducteur se présente chez lefournisseur de services, muni à la fois :

    a) du certificat d’achèvement délivré envertu du paragraphe (3) qui le vise;

    b) du nouveau permis de conduire qui lui aété délivré en vertu du paragraphe (5);

    c) de chaque véhicule équipé.R-024-2013, art. 3.

    Specific Offences Infractions spécifiques

    15. (1) A person shall not tamper with an interlockdevice.

    15. (1) Il est interdit d’altérer les antidémarreurs.

    (2) A person shall not falsify a report, record orrunning sample of breath made or required under theseregulations.

    (2) Il est interdit de falsifier tout rapport, dossierou échantillon d’haleine en marche fourni ou exigé envertu du présent règlement.

    (3) If an interlock device is equipped with anemergency override, a person shall not engage theoverride unless there is an emergency that endangerslife or property.

    (3) Si l’antidémarreur est muni d’un dispositif deneutralisation d’urgence, il est interdit d’enclencher ledispositif si ce n’est en situation d’urgence qui met endanger la vie ou des biens.

    Reviews Révisions

    16. (1) An interlock restricted driver may request areview of an act or omission of, or a fee charged by, aservice provider by sending a letter to the serviceprovider requesting the review.

    16. (1) Le conducteur avec restrictions peut demanderla révision d’un acte ou d’une omission du fournisseurde services, ou d’un frais qu’il lui a exigé, en faisantparvenir au fournisseur de services une lettre dedemande de révision.

    (2) A service provider shall respond to a letterrequesting a review under subsection (1) within 30 daysof its receipt.

    (2) Le fournisseur de services répond à la lettre dedemande de révision prévue au paragraphe (1) au plustard 30 jours après l’avoir reçue.

    12

  • (3) If an interlock restricted driver submits a letterrequesting a review under subsection (1) and is notsatisfied by the response of the service provider or theservice provider fails to respond to that letter within thetime period set out in subsection (2), the driver mayforward the letter to the Registrar along with a fee of$210.

    (3) Si le conducteur avec restrictions présente unelettre de demande de révision en vertu duparagraphe (1) et n’est pas satisfait de la réponse dufournisseur de services, ou si celui-ci fait défaut derépondre dans le délai imparti au paragraphe (2), leconducteur peut transmettre la lettre au registraire, en yjoignant un droit de 210 $.

    (4) The Registrar may, on receiving a letterforwarded under subsection (3), decide whether thecomplaint has merit.

    (4) Le registraire, dès réception d’une lettretransmise en vertu du paragraphe (3), peut décider dubien-fondé de la plainte.

    (5) If the Registrar decides that a complaint hasmerit he or she may

    (a) direct that the fee submitted undersubsection (3) be refunded;

    (b) direct that the parties engage in mediation;(c) direct that the service provider stop

    carrying out, start carrying out or modify,as the case may be, the act or omission orfee charged; or

    (d) declare a portion of a fee charged as beingunreasonable and that the unreasonableportion be refunded to the interlockrestricted driver.

    (5) S’il conclut que la plainte est bien fondée, leregistraire peut, selon le cas :

    a) ordonner le remboursement du droit verséen vertu du paragraphe (3);

    b) ordonner aux parties d’entreprendre unemédiation;

    c) ordonner que le fournisseur de servicescesse, entreprenne ou modifie, selon lecas, l’acte ou l’omission, ou les fraisexigés;

    d) déclarer que certains frais exigés sont nonraisonnables et en exiger leremboursement au conducteur avecrestrictions.

    (6) If the Registrar decides that a complaint doesnot have merit, the fee submitted under subsection (3)is forfeited to the Government of the NorthwestTerritories. R-050-2016,s.2.

    (6) Si le registraire conclut que la plainte est nonfondée, le droit versé en vertu du paragraphe (3) estdévolu au gouvernement des Territoires du Nord-Ouest.R-050-2016, art. 2.

    17. These regulations come into forceJanuary 31, 2013.

    17. Le présent règlement entre en vigueur le31 janvier 2013.

    13

  • SCHEDULE A (Subsection 4(1))

    SERVICE PROVIDERS

    1. Alcolock Canada Inc. 2. Alcohol Countermeasure Systems Corp.

    14

  • ANNEXE A (paragraphe 4(1))

    FOURNISSEURS DE SERVICES

    1. Alcolock Canada Inc. 2. Alcohol Countermeasure Systems Corp.

    15

  • SCHEDULE B (Subsection 5(1))

    INTERLOCK DEVICES

    Make Model Manufacturer

    ALCOLOCK® ALCOLOCK LR™ Alcohol Countermeasure SystemsCorp.

    16

  • ANNEXE B (paragraphe 5(1))

    ANTIDÉMARREURS

    Marque Modèle Fabricant

    ALCOLOCK® ALCOLOCKmc LR Alcohol Countermeasure SystemsCorp.

    17

  • SCHEDULE C (Subsection 6(2))

    EXTRA-TERRITORIAL JURISDICTIONS FOR WHICH RECIPROCAL RECOGNITION FORINTERLOCK PROGRAMS EXIST WITH THE NORTHWEST TERRITORIES

    1. Alberta 2. British Columbia 3. Manitoba 4. New Brunswick 5. Newfoundland and Labrador 6. Nova Scotia 7. Ontario 8. Prince Edward Island 9. Québec10. Saskatchewan11. Yukon

    18

  • ANNEXE C (paragraphe 6(2))

    AUTORITÉS EXTRATERRITORIALES AYANT UNE RECONNAISSANCE RÉCIPROQUEDES PROGRAMMES D’UTILISATION D’ANTIDÉMARREURS AVEC LES

    TERRITOIRES DU NORD-OUEST

    1. Alberta 2. Colombie-Britannique 3. Manitoba 4. Nouveau-Brunswick 5. Terre-Neuve-et-Labrador 6. Nouvelle-Écosse 7. Ontario 8. Île-du-Prince-Édouard 9. Québec10. Saskatchewan11. Yukon

    © 2018 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

    © 2018 l'imprimeur territorialYellowknife (T. N.-O.)

    `

    19