AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti...

12
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten Subject to technical modification Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche ai dati tecnici AKU_P0064_AP_0001 KANALINIAI IZOLIUOTI VENTILIATORIAI VENTILATORI CANALIZZATI ISOLATI DUCT INSULATED FANS SCHALLGEDÄMMTE KANALVENTILATOREN AKU Montavimo instrukcija [ lt ] Manuale di montaggio [ it ] Installation instruction [ en ] Montageanleitung [ de ]

Transcript of AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti...

Page 1: AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten

Subject to technical modification Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche ai dati tecnici

AKU_P0064_AP_0001

KANALINIAI IZOLIUOTI VENTILIATORIAIVENTILATORI CANALIZZATI ISOLATIDUCT INSULATED FANSSCHALLGEDÄMMTE KANALVENTILATOREN

AKU

Montavimo instrukcija [ lt ]Manuale di montaggio [ it ]Installation instruction [ en ]Montageanleitung [ de ]

Page 2: AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik

2

AKU

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą.Įrenginio montavimą gali atlikti tik apmokytas

ir kvalifikuotas personalas, susipažinęs su tokio tipo įrenginių montavimu, jų patikra, aptarnavi-mu ir reikalingais darbo įrankiais, montavimo darbams atlikti.Jei pateikta medžiaga yra neaiški, ar kyla

abejonių dėl saugaus montavimo ir naudojimo, kreipkitės į gamintoją ar jo atsovą.Įrenginys gali dirbti tik žemiau išvardintose

sąlygose.Griežtai draudžiama naudoti įrenginį ne pagal

paskirtį ar ne pagal numatytas darbo sąlygas, negavus tam raštiško gamintojo arba atstovo leidimo.Atsiradus gedimui, būtina pranešti gamintojui

ar jo atstovui, apibūdinti gedimą bei pateikti duomenis, nurodytus gaminio lipduke.Atsiradus gedimams, draudžiama remontuoti,

ardyti įrenginį, prieš tai negavus gamintojo ar jo atstovo raštiško leidimo.Įrenginio ardymą, remonto darbus ar modifika-

vimą galima atlikti tik gavus raštišką gamintojo arba jo atstovo sutikimą.Tiesioginis pirkėjas, prieš užsakydamas ir su-

montuodamas įrenginį, turi įsitikinti, ar įrenginys yra tinkamas pasirinktoms aplinkos sąlygoms.

Leggere attentamente tutto il contenuto del presente manuale prima di effettuare l’installazione. Il ventilatore può essere installato solo da personale

esperto, qualificato ed opportunamente attrezzato.Qualora il contenuto del manuale non fosse chiaro

o lasciasse adito a dubbi su installazione, uso o manutenzione del ventilatore, rivolgersi al produttore o al suo rappresentante. Il ventilatore può essere utilizzato soltanto se sono

soddisfatte le condizioni descritte di seguito.È severamente vietato l’impiego del ventilatore per

scopi diversi da quelli previsti o in condizioni d’impiego non adatte senza il previo consenso scritto da parte del produttore o del suo rappresentante.In caso di guasto è necessario informarne il produt-

tore o il suo rappresentante, descrivere il guasto e fornire i dati riportati sull’adesivo applicato.In caso di guasto è vietato riparare e manomettere

il ventilatore senza il previo consenso scritto da parte del produttore o del suo rappresentante.È consentito effettuare lavori di smontaggio, ripa-

razione e modifica del ventilatore solo su consenso scritto del produttore o del suo rappresentante.L’acquirente diretto deve assicurarsi che ci siano

condizioni ambientali adatte per l’impiego del ventilatore prima di ordinare e di montare lo stesso.

Before installing the unit read the entire informa-tion provided in this document. Installation of the unit shall only be performed by

trained and qualified personnel aware of instal-lation of such type of units, inspection, mainte-nance and tools required for installation works. If the provided information is unclear or any

doubts arise regarding safe installation and operation, please contact the manufacturer or his representative. The unit shall be operated only under the below

listed conditions.It is strictly forbidden to use the unit for non-

designed purposes or in contradiction to the specified working conditions without written permission of manufacturer or his representative. The manufacturer or his representative shall

be notified about any fault, including description of the fault and data specified on the manufac-turer’s label. Any repair or dismantle of the unit in case of

fault is forbidden without previous written per-mission of manufacturer or his representative. Dismantling, repair or modification of the unit

shall be performed only upon previous written consent from manufacturer or his representative.Original purchaser should be certain of suitabil-

ity of the unit for operating in selected conditions before placing order and mounting the unit.

Vor Inbetriebnahme der Anlage ist sämtliches in diesem Dokument enthaltene Material sorgsam durchzulesen. Die Montage der Anlage darf nur von geschultem

und qualifiziertem Personal vorgenommen werden, das mit der Montage, Überprüfung und dem Betrei-ben solcher Art Geräte sowie den Gerätschaften für deren Montage vertraut ist.Wenn das gelieferte Material unklar ist oder

Zweifel hinsichtlich seiner sicheren Montage und Benutzung bestehen, wenden Sie sich an den Hersteller oder dessen Vertretung.Die Anlage darf nur unter den unten aufgezählten

Bedingungen betrieben werden.Es ist strengstens untersagt, die Anlage nicht ihrer

Bestimmung gemäß oder unter anderen als den vorgesehenen Arbeitsbedingungen einzusetzen, wenn nicht eine schriftliche Erlaubnis des Herstel-lers dafür vorliegt.Bei Störfällen sind der Hersteller oder dessen Ver-

tretung zu benachrichtigen. Dabei müssen die Art des Störung sowie die auf dem Produktaufkleber angegebenen Daten übermittelt werden.Bei Störungen sind das Reparieren oder Aus-

einandernehmen der Anlage ohne Erhalt einer schriftlichen Genehmigung des Herstellers oder seiner Vertretung nicht gestattet.Das Auseinandernehmen, Reparieren oder

Modifizieren der Anlage ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers oder seiner Vertre-tung gestattet.Direkt-Abnehmer vor der Bestellung bzw. vor der

Geräte-Montage, muss sich überzeugen, ob das Gerät unter gewählten Bedingungen zu betreiben werden darf.

Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip, kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transportuo-

jant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įrenginius montuoti draužiama!!!Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-

dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumė-te nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių, oro paėmi-mo arba šalinimo flanšų. Venkite sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius sandėliuokite sausoje patalpoje, kur santykinė oro drėgmė neviršyja 70 % (esant +20 °C), vi-dutinė aplinkos temperatūra - tarp +5 °C ir +30 °C. Sandėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo ir vandens.Įrenginius galima sandėliuoti ir transportuoti tik

taip, kad pajungimo flanšai būtų horizontalioje padėtyje.Nepatariame sandėliuoti ilgiau, nei vienerius

metus. Sandėliuojant ilgiau, nei vienerius me-tus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar len-gvai sukasi guoliai (pasukti sparnuotę ranka).

L’imballo di tutti i ventilatori garantisce l’integrità del prodotto in condizioni normali di trasporto.Dopo aver tolto il ventilatore dall’imballaggio,

controllare che non sia stato danneggiato durante il trasporto. È assolutamente vietato montare ventilatori danneggiati!!!L’imballaggio è solo un mezzo di protezione!Caricando e scaricando i ventilatori, usare mezzi di

sollevamento appropriati per evitare danni e lesioni. Non sollevare mai i ventilatori per mezzo dei cavi di alimentazione, per le scatole di connessione, flange di aspirazione o di espulsione. Evitare urti o forti sollecitazioni al corpo del ventilatore.Conservare i ventilatori in un locale asciutto in cui

l’umidità relativa non superi il 70 % (a una temperatura di +20 °C), e la temperatura media sia mantenuta tra i +5 °C e +30 °C. Immagazzinare i ventilatori in luoghi asciutti ed al riparo dall’acqua e dallo sporco.I ventilatori devono essere movimentati mediante

un carrello elevatore.È sconsigliato lo stoccaggio per un periodo su-

periore ad un anno. In caso di stoccaggio per un periodo superiore ad un anno, prima del montaggio controllare se i cuscinetti dei ventilatori e dei motori girano facilmente (far girare la ventola con una mano), verificare l’integrità dell’isolamento del circuito elettrico, controllare che non vi siano segni di umidità.

Il ventilatore è impiegato in impianti di ventilazione e di condizionamento per immettere/estrarre solo aria pulita (priva di composti chimici corrosivi per metalli, di sostanze aggressive per lo zinco, per i materiali plastici, per la gomma, di particelle di abrasive dure, appiccicose e fibrose).

All units are packed in the factory to withstand regular conditions of transportation. Upon unpacking, check the unit for any dam-

ages caused during transportation. It is forbidden to install damaged units!!!The package is only a protection measure!At unloading and storing the units, use suitable

lifting equipment to avoid damages and injuries. Do not lift units by holding on power supply ca-bles, connection boxes, air intake or discharge flanges. Avoid hits and shock overloads. Before installation units shall be stored in a dry room with the relative air humidity not exceeding 70 % (at +20°) and with the average ambient temperature ranging between +5 °C and +30 °C. The place of storage shall be protected against dirt and water. The units shall be stored and transported only

with connection flanges in a horizontal position. The storage is not recommended for a period

longer than one year. In case of storage longer than one year, it is necessary to check free rotation of bearings before installation (turn the impeller by hand).

The unit is designed for the use in the ventila-tion and air conditioning systems to supply/extract from a room the clean air only (free of chemical compounds causing metal corrosion, of substances aggressive to zinc, plastic and rubber, and of particles of solid, adhesive and fibre materials).

Die komplette Anlage ist vom Hersteller so verpackt, dass ein Transport unter normalen Bedingungen möglich ist.Beim Auspacken der Anlage ist zu überprüfen,

ob diese während des Transports nicht beschä-digt wurde. Das Anmontieren einer beschädigten Anlage ist untersagt!!!Die Verpackung dient nur dem Schutz der Anlage!Verwenden Sie beim Herausheben und Lagern

der Anlage geeignete Hubgeräte, damit Beschä-digungen vermieden werden. Stellen Sie die Anlage nicht auf Netzkabel, Anschlusskästen, Lufteinlässe oder Flanschen. Vermeiden Sie Quet-schungen und Stöße. Lagern Sie die Anlage bis zur Montage an einem trockenen Ort, an dem die Luftfeuchtigkeit bei +20 °C nicht 70 % übersteigt und die mittlere Raumtemperatur zwischen +5 °C und +30 °C beträgt. Der Lagerraum muss frei von Verunreinigungen und Wasser sein. Bei Lagerung und Transport ist darauf zu achten,

dass die Anschlussflanschen sich in Horizontallage befinden.Es empfiehlt sich, die Anlage nicht länger als ein

Jahr zu lagern. Bei länger als ein Jahr andauernder Lagerung ist vor dem Anmontieren sicherzustellen, dass sich die Riemen leicht bewegen lassen (dre-hen Sie das Flügelrad von Hand).

Die Anlage ist gedacht für Zufuhr und Abzug aus-schließlich sauberer Luft im Raum (ohne Metallkor-rosion anregende chemische Verbindungen, ohne Zink, Plastik oder Gummi angreifende Materialien, ohne harte, haftende oder faserige Teilchen) für Ventilationsanlagen und Luftkonditionierer.

Įrenginys naudojamas ventiliavimo ir kondi-cionavimo sistemose tiekti/traukti iš patalpos tik švarų orą (be metalų koroziją skatinančių cheminių junginių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių medžiagų; be kietų, lipnių bei pluošti-nių medžiagų dalelių).

Page 3: AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik

3

AKU

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

Ventiliatorių variklių greitis keičiamas išoriniu 0.. 10 VDC arba 10 VDC PWM signalu.Nereikalaujantys priežiūros guoliai.Integruota šiluminė variklio apsauga.Sienelių garso ir šilumos izoliacijos storis 50

mm.Ventiliatoriai, turintys Tacho Out išėjimą, gali

būti prijungti prie išorinio apsisukimų skaitiklio (1 apsisukimas per impulsą), kontrolerio, aliar-mo grandinės ar greičio indikatorių. Maksimali išėjimo srovė 3 mA.

La velocità dei motori dei ventilatori viene modificata tramite un segnale 0.. 10VCC o 10VCC PWM.I cuscinetti non necessitano di manutenzione.La protezione termica del motore è integrata.Lo spessore dell’isolante acustico e termico è di

50 mm.I ventilatori muniti di un’uscita Tacho Out possono

essere collegati ad un contagiri esterno (1 giro per un impulso), ad un pannello di comando remoto, all’impianto di allarme o ad un indicatore di velocità. Il valore massimo della corrente in uscita non può superare i 3 mA.

Rotation speed of fan motors in controlled us-ing external 0..10 VDC or 10 VDC PWM signal. Maintenance-free bearings.Integrated thermal protection of motor.Thickness of acoustic and thermal insulation

of walls – 50 mm. Fans with Tacho Out output can be connected to

the external revolution counter (1 revolution per pulse), controller, alarm circuit or speed indica-tors. Maximum output current: 3 mA.

Änderung der Drehzahl von Ventilatormotoren über externes Signal 0..10 VDC bzw. 10 VDC PWM.Wartungsfreie Lager.Integrierter Motorwärmeschutz.Schalldämmauskleidung 50 mm.Ventilatoren mit dem Tacho-Out-Ausgang können

an einen externen Drehzahlzähler (1 Umdrehung pro Impuls), ein Steuergerät, einen Alarmkreis oder Drehzahlanzeigen angeschlossen werden. Maximaler Ausgangsstrom 3 mA.

Įrenginius draudžiama naudoti potencialiai sprogimui pavojingoje aplinkoje.Įrenginys pagamintas tiekti/traukti tik švarų orą

(be metalų koroziją skatinančių cheminių jungi-nių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių me-džiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių medžiagų dalelių) iš patalpos.Įrenginį galima eksplotuoti tik uždarose patal-

pose.Atkreiptinas dėmesys į maksimalią leistiną

aplinkos oro temperatūrą.Minimali leistina aplinkos oro temperatūra:

-20 °C

Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei numatyti jo paskirtyje.Neardykite ir niekaip nemodifikuokite įrengi-

nio. Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net sužeidimą.Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudoki-

te specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs - įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briau-nos gali būti aštrios ir žeidžiančios.Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių

drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį ven-tiliatorių.Visi gamykloje supakuoti gaminiai nėra ga-

lutinai paruošti. Įrenginiai gali būti naudojami tik pajungus prie ortakių arba sumontavus ap-saugines groteles į oro paėmimo ir išmetimo angas.Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo ir

išmetimo apsaugines groteles arba į prijungtą ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į įren-ginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinki-te, kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas įrenginyje. Taip pat įsitikinkite, kad atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.Venkite tiesioginio sąlyčio su įrenginio įsiurbia-

mo ir išmetamo oro srove.Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tin-

klo, nei nurodyta gaminio lipduke ant įrenginio korpuso.Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo lai-

do.Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros

tinklą pajungtų maitinimo laidų.Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir kiš-

tukines jungtis į vandenį.Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant

nelygių paviršių ir kitokių nestabilių plokštumų.Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui

palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje aplinkoje.

È vietato usare il ventilatore in ambienti potenzial-mente contenenti materiali esplosivi.Il ventilatore è destinato a immettere/estrarre solo

aria pulita (ovvero priva di composti corrosivi per metalli, di sostanze aggressive per lo zinco, per i ma-teriali plastici, per la gomma, di particelle di sostanze abrasive, appiccicose e fibrose).Il ventilatore è adatto all’installazione esclusivamente

in locali chiusi.È necessario rispettare la temperatura massima

in ambiente.La temperatura minima consentita in ambiente

è di -20 °C

Non usare questo ventilatore per scopi diversi da quelli previsti.Non manomettere e non modificare il ventilatore.

Ciò può provocare guasti meccanici o funzionali.Effettuare il montaggio e i lavori di manutenzione

indossando abbigliamento e protezioni adeguate. Prestare attenzione: gli spigoli del ventilatore e dei suoi componenti possono essere taglienti e appuntiti.Non indossare abiti larghi e non aderenti che

possano essere risucchiati dal ventilatore in azione.I ventilatori prima di essere avviati necessitano

di un’ulteriore preparazione. Prima dell’impiego devono essere collegati alle bocche di immissione e di estrazione dell’aria. Non inserire mani od oggetti nella bocca di aspi-

razione o di espulsione. Nel caso in cui un oggetto estraneo dovesse entrare nel ventilatore, disconnet-terlo immediatamente dall’alimentazione. Prima di estrarre l'oggetto estraneo assicurarsi che tutte le parti meccaniche del ventilatore siano ferme. Inoltre, assicurarsi che il ventilatore non possa essere avviato accidentalmente. Evitare il contatto diretto con il getto d’aria aspirata

ed espulsa dal ventilatore. Non connettere il ventilatore a rete elettrica diversa

da quella indicata sull'adesivo presente sull’involucro. Non usare un cavo di alimentazione danneggiato. Non toccare i cavi di alimentazione collegati alla rete

elettrica con le mani bagnate.Non immergere i cavi di alimentazione e le relative

spine in acqua.Non montare e non usare il ventilatore su supporti

storti, su superfici irregolari o instabili. Non usare questo ventilatore in ambienti saturi di

esplosivi oppure in presenza di sostanze aggressive.

Units are forbidden to be used in potentially explosive environment. Unit is designed to supply/extract only clean air

from a room (free of chemical compounds caus-ing metal corrosion, of substances aggressive to zinc, plastic and rubber, and of particles of solid, adhesive and fibred materials). Unit shall be operated indoors only. Maximum permissible ambient air temperature

shall be considered.Minimum permissible ambient air temperature:

-20 °C.

Do not use this unit for purposes other than those provided in its design.Do not dismantle and modify the unit. Such ac-

tions can cause mechanical fault or even injury.Use special working clothes when installing

and maintaining the unit. Be careful – angles and edges of the unit and its components can be sharp and cause injuries. Being near the unit, do not wear free streaming

clothes that could be sucked into the operat-ing fan. All products packed in the factory are not

prepared for eventual operation. The units can be used only by connecting them

to air ducts or by installing protection grilles in air intake and exhaust openings. Do not put fingers or any other objects into

protection grilles of air intake and exhaust or into connected air duct. In case any foreign body get into the unit, disconnect the power supply source immediately. Before removal of foreign body, make sure that any mechanical movement in the unit has stopped. In addition, make sure that the accidental switching-on of the unit is impossible. Avoid direct contact with the flow of supplied

and extracted air. Do not connect the unit to the mains other than

indicated in the manufacturer’s label on the casing of the unit. Never use a damaged power supply cable.Never touch with wet hands the power supply

cables connected to the mains. Never dip extension cords and plugs in water.Do not install and use the unit on uneven

surfaces or other unstable planes. Never use this unit in the environment condu-

cive to explosion and containing any aggressive materials.

Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsgefähr-deten Atmosphäre betrieben werden.Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von

ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen; ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunststoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von festen, klebenden sowie faserigen Materialien) in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.Das Gerät darf nur in geschlossenen Räumen

betrieben werden.Bitte beachten Sie die maximal zulässige Umge-

bungstemperatur.Die minimal zulässige Umgebungslufttempe-

ratur: -20 °C

Benutzen Sie die Anlage nicht für andere Zwecke als die für sie vorgesehenen.Nehmen Sie die Anlage nicht auseinander und

modifizieren Sie sie in keiner Weise. Dies könnte die Anlage möglicherweise ernstlich beschädigen. Verwenden Sie spezielle Arbeitsausrüstungen für

Montage und Bedienen der AnlageSeien Sie vorsichtig – die Ecken und Kanten der

Anlage sowie ihrer einzelnen Bestandteile können scharf sein und Verletzungen zuführen.Tragen Sie neben der Anlage keine flatternde

Kleidung, die in den arbeitenden Ventilator ge-raten könnte.Sämtliche im Werk verpackten Erzeugnisse sind

in dieser Form noch nicht einsatzbereit. Die Anlage kann nur durch Anschluss an einen Belüftungska-nal oder nach Montage eines Schutzgitters an die Luftzufuhr- und Ableitungsöffnungen in Betrieb genommen werden.Stecken Sie keine Finger oder anderen Gegen-

stände in die Schutzgitter der Luftzufuhr, der Ablei-tung oder in den angeschlossenen Belüftungska-nal. Sollte ein beliebiger Fremdkörper in die Anlage geraten, ist diese sofort vom Netz zu nehmen. Vor dem Entfernen des Fremdkörpers muss sicherge-stellt sein, dass jegliche mechanische Bewegung der Anlage zum Stillstand gekommen ist. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass ein versehentliches Einschalten der Anlage unmöglich ist.Vermeiden Sie eine direkte Verbindung mit dem

Ansaug- und Ausstossluftstrom.Schließen Sie die Anlage niemals an ein anderes

als im Produktaufkleber auf dem Gehäuse ange-gebenes Stromnetz an.Verwenden Sie niemals ein beschädigtes

Netzkabel. Nehmen Sie niemals ein am Netz angeschlosse-

nes Kabel in die nassen Hände.Tauchen Sie Verlängerungskabel oder Steckver-

bindungen niemals in Wasser.Montieren Sie und betreiben Sie die Anlage

niemals auf unebener oder auf andere Weise instabiler Oberfläche.Setzen Sie die Anlage niemals in explosionsan-

fälliger oder mit aggressiven Materialien behafteter Umgebung ein.

Page 4: AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik

4

AKU

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir kvalifikuoti darbuotojai.

Įrenginys turi būti sumontuotas tvirtai ir standžiai, tai užtikrins jo saugų naudojimą.

Būtina užtikrinti apsaugą nuo sąlyčio su dirbančio ventiliatoriaus sparnuote (tam naudojami specialiai gaminami priedai arba parenkamas reikiamas ortakio ilgis).

Nejunkite alkūnių arti įrenginio pajungimo flanšų. Minimalus atstumas tiesaus ortakio tarp įrenginio ir pirmo ortakių atsišakojimo oro įsiurbimo kanale turi būti 1xD, oro išmetimo kanale 3xD, kur D- ortakio diametras.

Prijungdami ortakius, atkreipkite dėmesį į oro srauto kryptį, nurodytą ant įrenginio korpuso.

Jungiant ventiliatorių į ortakių sistemą, patariame naudoti priedus- apkabas (pav 1). Tai sumažins įrenginio perduodamus virpesius į ortakių sistemą ir aplinką.

Būtina sumontuoti taip, kad ortakių sistemos ir jos visų komponentų svoris neapkrautų vėdinimo įrenginio.

Patariame naudoti oro filtrus, sumažinančius purvo susikaupimą ant ventiliatoriaus sparnuotės. Susi-kaupęs purvas sutrikdo sparnuotės pusiausvyrą, atsiranda vibracijos. Tai gali sukelti ventiliatoriaus variklio gedimą.

Jei sumontuotas ventiliatorius yra priglaustas prie sienos, tai gali perduoti triukšmo vibracijas į patalpą, nors ir ventiliatorių sukeliamas triukšmo lygis yra priimtinas. Patariame montuoti 400 mm atstumu nuo artimiausios sienos. Jei tai nėra įmanoma, patariame montuoti prie sienos su patalpa, kuriai keliamas triukšmas nėra svarbus.

Taip pat vibracijos gali būti perduodamos per grindis ar lubas. Jei yra tokia galimybė, būtina papildomai izoliuoti grindis ar lubas, kad nuslopinti keliamą triukšmą.

Jei yra galimybė kondensatui ar vandeniui patekti į įrenginį, būtina sumontuoti išorines apsaugos priemones.

Ventiliatorių galimą montuoti ant grindų, sienos ar lubų, kaip parodyta 2 pav. Tam tikslui yra paruoštos 4 tvirtinimo kojelės (pav 3).

Negalimas ventiliatoriaus montavimas parodytas pav 4.

SVARBU. Ventiliatorių montuoti galima tik taip, kad visas ventiliatoriaus tvirtinamas paviršius būtų pilnai priglaustas prie montuojamo paviršiaus (pav 5).

Montuojant būtina palikti pakankamai vietos venti-liatoriaus aptarnavimo durelėms atidaryti (pav 6).

Nesant pakankamai vietos, aptarnavimo dureles galima nuimti kaip parodyta pav 7 a; b.

Esant poreikiui, yra numatyta galimybė pakeisti ventiliatoriaus aptarnavimo durelių atidarymo pusę (pav 7).

Solo personale esperto e qualificato può effettuare il montaggio. Il ventilatore deve essere montato in modo saldo e

stabile per garantire l’impiego sicuro. È necessario garantire la protezione dal contatto

con la girante del ventilatore in funzione (usando gli appositi accessori o collegando il ventilatore ad una condotta di opportuna lunghezza).Non collegare curve a gomito a ridosso delle bocche

aspirante e premente. La distanza minima da rispetta-re tra la prima curva o derivazione deve essere 1xD per l’immissione, e di 3xD per l’estrazione, dove D è il diametro della canalizzazione. Durante il collegamento delle canalizzazioni

rispettare la direzione del flusso indicato sul corpo del ventilatore. Collegando i ventilatori al sistema di condotte

dell’aria, è consigliabile usare supporti e raccordi antivibranti (fig. 01) che aiuteranno a ridurre le vibra-zioni trasmesse al sistema di canali e all’ambiente. Il montaggio deve essere effettuato in modo da

evitare che il peso dei canali e dei loro componenti gravi sul ventilatore. È consigliabile usare filtri a monte del ventilatore per

ridurre l’accumulo delle impurità sulla girante del ven-tilatore. Gli accumuli delle impurità possono causare lo sbilanciamento della girante e quindi vibrazioni. Tutto ciò può causare guasti al motore del ventilatore.Se il ventilatore viene montato a diretto contatto

con un muro, le vibrazioni prodotte dalla girante potrebbero trasmettersi alla struttura, amplificando il rumore prodotto dal ventilatore. È consigliabile montare il ventilatore ad una distanza di 400 mm dalla parete più vicina. Se non è possibile effettuare questo tipo di montaggio, è consigliabile il montaggio a muro confinante con un locale dove il rumore non arrechi disturbo.Le vibrazioni possono essere trasmesse anche in

caso di montaggio a pavimento o a soffitto. In tal caso si consiglia di frapporre tra la superficie di appoggio e la superficie del ventilatore uno strato di materiale isolante e antivibrante.Se c’è probabilità che all’interno dell’unità possa pe-

netrare condensa o acqua, è necessario montare pro-tezioni esterne come ad esempio visiere parapioggia.I ventilatori possono essere fissati sul pavimento,

sul muro o sul soffitto come illustrato nella fig. 2. Per questo scopo del ventilatore è munita di 4 staffe di fissaggio (fig. 3).Il montaggio scorretto del ventilatore è illustrato

nella fig. 4.IMPORTANTE. Il ventilatore deve essere montato in

modo che tutta la superficie dello stesso aderisca per-fettamente alla superficie su cui viene montato (fig. 5).Durante il montaggio è necessario lasciare spazio

sufficiente per aprire lo sportello di manutenzione del ventilatore (fig. 6).Se non c’è lo spazio sufficiente, lo sportello di

manutenzione può essere rimosso come illustrato nella fig. 7 a; b. Se necessario, è prevista la possibilità di invertire il

lato di apertura dello sportello di manutenzione del ventilatore (fig. 7).

Installation works shall be performed only by trained and qualified personnel. Unit shall be installed firmly and tightly to ensure

safe operation. Protection against contact with the impeller

of the operating fan shall be ensured (special accessories are used for this reason or an ap-propriate length of air duct is selected). Do not connect the elbows near the connec-

tion flanges of the unit. The minimum distance of the straight air duct between the unit and the first branch of the air duct in the suction air duct must be 1xD, in air exhaust duct 3xD, where D is diameter of the air duct. When connecting air ducts, consider the direc-

tion of air flow indicated on the casing of the unit. It is recommended to use the accessories –

clamps (Fig. 1) for connection of the fan into the air duct system. This will reduce vibration transmitted by the unit to the air duct system and environment. Installation shall be performed in such manner

that the weight of the air duct system and its com-ponents would not overload the ventilation unit.It is recommended to use air filters reducing

accumulation of dirt on the fan impeller. The accumulated dirt misbalances the impeller and causes vibrations. It may be the reason of fault of the motor of the fan. If the installed fan is near the wall, it may

transmit noise vibrations to the premises even though the level of noise caused by the fan is admissible. The installation is recommended at the distance of 400mm from the nearest wall. If it is not possible, the installation of the unit is recommended on the wall of the room where the level of noise is not important. In addition, vibrations may also be transmitted

through the floor and ceiling. If possible, the floor and ceiling shall be additionally insulated in order to suppress the noise. If there is a possibility for condensate or water

to access the unit, external protective measures shall be fitted. Fan can be installed on the floor, wall or ceiling

as shown in Fig. 2. 4 fastening screws are sup-plied for this purpose (Fig. 3). Inappropriate way of fan installation is shown

in Fig. 4. IMPORTANT. The fan shall be installed only

in such a way that the entire surface of the fan fully adhere to the surface of installation (Fig. 5).During installation enough space shall be

retained for opening of the fan maintenance door. (Fig. 6).If there is not enough space, the maintenance

door may be removed as it is shown in Fig. 7 a; b. If necessary, the option to change the opening

side of the fan maintenance doors is provided (Fig. 7).

Das Anmontieren darf nur von geschultem und qualifiziertem Personal vorgenommen werden.Die Anlage muss fest und bewegungslos

anmontiert werden, so dass ihr sicherer Betrieb gewährleistet ist.Überprüfen Sie, ob ein Schutz vor Kontakt mit

dem arbeitenden Laufrad des Ventilators gegeben ist (dafür wird eine spezielle Vorrichtung verwendet oder eine geeignete Länge des Belüftungskanals gewählt). Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von Gerä-

teanschlussstutzen an. Der Mindestabstand einer geraden Luftleitung zwischen dem Gerät und der ersten Abzweigung in der Zuluftleitung muss 1xD, in der Abluftleitung 3xD betragen (D - Durchmesser der Luftleitung).Achten Sie beim Anschließen des Belüftungs-

kanals darauf, dass der Luftstrom in die auf dem Gehäuse angegebene Richtung geht. Für das Anschließen des Ventilators an die

Belüftung empfiehlt sich die Verwendung von Befestigungsmanschetten (Abb. 1). Das verringert die Schwingungen, die die Anlage an den Luftkanal und die Umgebung abgibt.Bei der Montage ist darauf zu achten, dass das

Gewicht des Belüftungssystems und all seiner Komponenten nicht die Lüftungsanlage behindert.Es empfiehlt sich, Luftfilter zu verwenden, um

die Ansammlung von Verunreinigungen auf dem Laufrad zu vermeiden. Angehäufte Verschmut-zungen stören das Gleichgewicht des Laufrads, da sich Vibrationen einstellen können und der Ventilatormotor möglicherweise beschädigt wird.Wenn der anmontierte Ventilator sich zu nahe

an der Wand befindet, kann dies Geräusche in den Raum übertragen, auch wenn der vom Ventilator selbst hervorgerufene Geräuschpegel relativ niedrig ist. Wir empfehlen, den Ventilator in einem Abstand von 400 mm zur nächstgelegenen Wand anzubringen. Wenn dies nicht möglich ist, sollte der Ventilator an einer Wand befestigt wer-den, an welcher das sich einstellende Geräusch unerheblich ist.Vibrationen können auch über den Fußboden

oder die Decke übertragen werden. Wenn diese Gefahr besteht, sollten Fußboden oder Decke zusätzlich isoliert werden, damit der Lärm abge-dämpft wird. Besteht die Möglichkeit zum Eindringen von

Kondensat bzw. Wasser ins Gerät, sind externe Schutzvorrichtungen anzubringen.Die Ventilatoren kann man auf dem Fußboden,

an der Decke oder an den Wänden befestigen, s. Abb. 2. Für diesen Zweck sind die vier Halterungen vorgesehen (Abb. 3). Wie man den Ventilator nicht befestigen soll ist

dargestellt in Abbildung 4.WICHTIG. Der Ventilator ist so zu anzubringen,

dass alle zu befestigenden Oberflächen des Ventilators vollkommen angeschmiegt auf die Oberfläche aufliegen, auf welcher der Ventilator angebracht wird (Abb. 5).Beim Anmontieren ist darauf zu achten, dass

genügend Platz für Öffnen von Bedientüren bleibt (Abb. 6).Wenn dafür nicht genügend Platz vorhanden ist,

kann man Bedientüren auch entfernen (dargestellt in Abb. 7 a., b.) Bei Bedarf kann die Öffnungsrichtung von Be-

dientüren geändert werden (Abb. 7).

Page 5: AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik

5

AKU

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

Pav.3fig.3Fig.3Abb.3

Pav.4fig.4Fig.4Abb.4

Pav.1fig.1Fig.1Abb.1

Pav.2fig.2Fig.2Abb.2

Pav.5fig.5Fig.5Abb.5

Pav.6fig.6Fig.6Abb.6

Page 6: AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik

6

AKU

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

Pav.7afig.7aFig.7aAbb.7a

Pav.7cfig.7cFig.7cAbb.7c

Pav.7efig.7eFig.7eAbb.7e

Pav.7dfig.7dFig.7dAbb.7d

Pav.7bfig.7bFig.7bAbb.7b

Įrenginiai turi besisukančias dalis bei yra jungiami į elektros maitinimo tinklą. Tai gali sukelti pavojų žmogaus sveikatai bei givybei. Todėl atliekant mon-tavimo darbus būtina laikytis saugumo reikalavimų. Kilus abejonėms dėl saugaus gaminio montavimo ir naudojimo, prašome kreiptis į gamintoją ar jo atstovą.

Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir kvalifikuoti darbuotojai.

Įsitikinkite, kad prijungiamo elektros tinklo duomenys atitinka duomenis gaminio lipduke ant įrenginio korpuso.

Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio galingumą.

Ventiliatorių būtina pajungti pagal jam nustatytą elektros pajungimo schemą, kuri nurodyta šiame dokumente ir kaip yra pavaizduota po elektros

I ventilatori hanno parti rotanti e vanno connessi alla rete elettrica. Questo può costituire un pericolo per la salute e per la vita delle persone. Per questi motivi è necessario rispettare i requisiti di sicurezza. In caso di qualsiasi dubbio sulla sicurezza nel montaggio e nell’utilizzo del prodotto, si prega di contattare il produttore o il suo rappresentante.I lavori di installazione possono essere effettuati solo

da personale esperto e qualificato.Assicurarsi che i dati della rete elettrica utilizzata

per la connessione corrispondano ai dati riportati sull’adesivo applicato al ventilatore.Il cavo di alimentazione scelto deve essere conforme

alla potenza del ventilatore.Il collegamento del ventilatore deve essere effettuato

in base allo schema elettrico di connessione riportato nel presente manuale e in base al disegno applicato

Units contain rotating parts and are connected to the mains. It may cause risk to people health and life. Therefore, it is obligatory to follow safety requirements when performing instal-lation works. In case of any doubts regarding safe installation and operation of the unit, please contact the manufacturer or his representative. Installation works shall be performed only by

trained and qualified personnel. Make sure that specifications of the connected

mains correspond to the specifications indicated in the manufacturer label on casing of the unit.Selected power supply cable shall match the

power of the unit. Fan shall be connected according to its wiring

diagram indicated in this document and as it is shown under the cover of power supply connec-

Die Geräte verfügen über rotierende Teile und werden an ein Stromnetz angeschlossen. Da-durch kann Gefahr für Leib und Leben entstehen. Deshalb sind bei allen Montagearbeiten die Sicherheitshinweise einzuhalten. Im Zweifelsfall betreffend eine sichere Montage und Bedienung des Produkts wenden Sie sich bitte an den Her-steller bzw. seinen Vertreter.Die Montagearbeiten dürfen nur von geschultem

und qualifiziertem Personal ausgeführt werden.Stellen Sie sicher, dass alle Angaben des Strom-

netzes den Angaben des Produktaufklebers auf dem Gehäuse entsprechen.Das Netzkabel muss der Leistungskapazität des

Gerätes entsprechen.Der Ventilator ist gemäß dem in diesem Doku-

ment angegebenen, ihm zugeordneten Schaltplan

Page 7: AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik

7

AKU

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

pajungimo dėžutės dangteliu (pav. 8).Būtina pajungti išorinį apsaugos įrenginį (automatinį

jungiklį ar saugiklį), kurio suveikimo srovė parenka-ma 1,5 karto didesnė už įrenginio maksimalią srovę (nurodyta gaminio lipduke).

Įrenginiui turi būti užtikrintas įžeminimo laidas.Jei naudojamas ventiliatoriaus variklio greičio re-

guliatorius, būtina įsitikinti, kad jis užtikrina saugų variklio darbą.

Būtina užtikrinti variklio minimalų greitį, prie kurio atsidaro (jei yra sumontuotos) atbulinės traukos sklendės.

sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica (fig. 8).È necessario collegare un dispositivo di protezione

esterna (interruttore o sezionatore automatico), la cui corrente di scatto deve essere 1,5 volte superiore alla corrente massima del ventilatore (riportata sull’ade-sivo del ventilatore).È necessario collegare il cavo di massa.In caso di utilizzo di un regolatore di velocità del

motore del ventilatore è necessario assicurarsi che esso garantisca un funzionamento sicuro del motore.Qualora siano state previste valvole di non ritorno,

deve essere garantita una velocità minima del venti-latore in grado di farle aprire.

tion box (Fig. 8).The external protective mechanism (automatic

switch or cut-out) shall be connected, the activa-tion current of which shall be 1.5 times higher than the maximum current of the unit (indicated in product’s label). The unit must be adequately grounded. If the speed controller of the fan motor is used,

make sure it provides safe operation of the motor. The minimum speed of motor shall be en-

sured at which the back draft shutters open (if installed).

anzuschließen, welcher auch unter dem Deckel des Stromanschlusskastens dargestellt ist (s. Abb. 8).Es ist eine externe Schutzvorrichtung (automa-

tischer Schalter bzw. Sicherung) anzuschließen. Ihr Ansprechstrom ist 1,5 mal größer als der maximale Strom des Gerätes zu wählen (s. Produktaufkleber).Stellen Sie eine Erdung für das Gerät sicher.Wird ein Drehzahlregler des Ventilatormotors

eingesetzt, ist sicherzustellen, dass er eine sichere Funktion des Motors gewährleistet.Es ist die minimale Motordrehzahl sicherzustel-

len, bei der sich die Rückschlagklappen (falls vorhanden) öffnen.

Įrenginio paleidimą gali atlikti tik apmokytas ir kvalifi-kuotas personalas.

Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad matini-mo grandinė atitinka lipduke nurodytus duomenis,

Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad įrenginys prijungtas prie elektros šaltinio, vadovaujantis jungi-mo schema, pavaizduota šiame dokumente bei po elektros pajungimo dėžutės dangteliu.

Prieš paleidžiant ventiliatorių, būtina įsitikinti, kad pritaikyti auksčiau išvardinti saugumo ir montavimo nurodymai.

Paleidus įrenginį būtina įsitikinti, kad variklis sukasi tolygiai, nevibruoja ir neskleidžia pašalinio triukšmo.

Paleidus įrenginį būtina patikrinti, ar įrenginio su-kuriamas oro srautas atitinka oro kryptį (kryptis), nurodytą ant korpuso.

Būtina patikrinti, ar variklio naudojama srovė neviršyja maksimalios srovės (nurodyta gaminio lipduke).

Būtina patikrinti ar variklis neperkaista.Draudžiama įjungti ir išjungti ventiliatorių taip dažnai,

kad tai sukeltų variklio apvijų perkaitimą ar izoliacijos pažeidimą.

Ventiliatoriaus guolių prižiūrėti nereikia.Jei prieš ventiliatorių nėra oro filtro, vienintelis

ventiliatoriaus priežiūros reikalavimas – spar-nuotės valymas. Rekomenduojama sparnuotę valyti bent kartą per šešis mėnesius. Prieš valymą būtina išjungti maitinimo įtampą

ir užblokuoti jungiklį, kad dirbant būtų išvengta atsitiktinio įjungimo.Būtina palaukti kol sustos bet koks mechaninis

judėjimas, atvės variklis.Įsitikinti, kad ventiliatorius ir prie jo sumon-

tuotos dalys bei priedai yra tvirtai ir standžiai sumontuoti.Būtina valyti sparnuotę atsargiai, kad nebūtų

pažeista sparnuotės pusiausvyra.Sparnuotės valymui griežtai draudžiama nau-

doti mechaninius šveitiklius, chemines medžia-gas, valiklius, suspausto oro srovę ir bet kokius skysčius.Atlikus įrenginio aptarnavimą ir montuojant at-

gal į ortakių sistemą, būtina atlikti tuos pačius veiksmus, kaip nurodyta „montavimo“ ir „palei-dimo“ punktuose bei laikytis kitų šiame doku-mente išvardintų reikalavimų.

I lavori di avviamento del ventilatore possono essere effettuati solo da personale esperto e qualificato.Prima di avviare il ventilatore assicurarsi che il

circuito di alimentazione corrisponda ai dati riportati sull’adesivo.Prima di avviare il ventilatore è necessario assicurar-

si che sia collegato alla fonte di alimentazione elettrica in conformità allo schema di connessione riportato nel presente manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica.Prima di avviare il ventilatore, è necessario assi-

curarsi che siano soddisfatte tutte le condizioni di sicurezza e di installazione sopra citate.Dopo l’avviamento del ventilatore è necessario

assicurarsi che il motore giri uniformemente, non vibri e non faccia un rumore insolito.Dopo l’avviamento del ventilatore è necessario

controllare che il flusso d’aria generato corrisponda alla direzione del flusso riportata sul corpo dell’unità.È necessario controllare che la corrente assorbita

dal motore non superi il valore della corrente massima (riportato sull’adesivo dell’unità).È necessario assicurarsi che il motore non si

surriscaldi. È vietato sottoporre il ventilatore a cicli di accensione

e spegnimento troppo frequenti che possono provo-care il surriscaldamento degli avvolgimenti del motore o il danneggiamento dell’isolamento.

I cuscinetti del ventilatore non necessitano di manutenzione.Se non è installato un filtro a monte del ventilatore,

l’unica manutenzione richiesta consiste nella pulizia della girante. È consigliabile pulire la girante almeno una volta ogni sei mesi.Prima di iniziare lavori di pulizia, è assolutamente

necessario togliere la tensione di alimentazione e bloccare l’interruttore in modo da evitare l’avviamento accidentale.È necessario aspettare che si fermi ogni movimento

meccanico e che si raffreddi il motore.Prima di intervenire sul ventilatore assicurarsi che

la ventola sia ferma, il motore si sia raffreddato ed attendere che i condensatori si siano scaricati.È necessario prestare attenzione durante la

pulizia della girante per evitare lo sbilanciamento della stessa.È severamente vietato utilizzare abrasivi meccanici,

solventi e detergenti chimici, aria compressa e qualsiasi tipo di liquido per la pulizia della girante.Per reinserire l’unità nel sistema di condotte d’aria

dopo la manutenzione, occorre eseguire le stesse operazioni descritte nei punti del manuale „Mon-taggio“ e „Avviamento“ e rispettare gli altri requisiti riportati nel presente manuale.

Operation start-up of the unit shall be performed only by trained and qualified personnel. Before start-up, make sure that power supply

circuit corresponds to the specification indicated in the label. Before start-up, make sure that the unit is con-

nected to the mains in accordance with the wiring diagram shown in this document and under the cover of power supply connection box. Before start-up of the fan, make sure that the

above instructions of safety and installation are applied. Upon start-up of the unit, make sure that the

motor rotates evenly, without vibration and outside noise. Upon start-up of the unit, make sure that the

air flow generated by the unit matches the direction(s) of air indicated on the casing.The current of the motor shall be tested for

compliance with the maximum allowed current (indicated in manufacturer label). Check of the motor overheat is obligatory. Too frequent turn on or turn-off of the fan is not

allowed to avoid overheat of the motor windings or damage of the insulation.

Bearings of the fan are maintenance-free. If there is no air filter in front of the fan, the

only fan maintenance required is cleaning of the impeller. It is recommended to clean the impeller at least once every six months. Before cleaning it is necessary to turn-off

power supply voltage and to block the switch in order to avoid accidental switching-on during maintenance. It is necessary to wait until any mechanical

movement stops, motor cools down. Make sure that the fan, its components, as

well as accessories fitted to it, are tightly and firmly installed.Impeller shall be cleaned carefully in order not

to affect its balance.It is strictly forbidden to clean the impeller with

mechanical scours, chemical substances, deter-gents, compressed air stream and any liquids. After maintenance and installation of the unit

back to the air duct system, the same actions shall be performed as indicated in clauses Instal-lation and Start-up, and any other requirements followed as provided in this document.

Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem und qualifiziertem Personal vorgenommen werden.Stellen Sie vor der Inbetriebnahme der Anlage

sicher, dass der Stromkreis den auf dem Aufkleber angegebenen Angaben entspricht. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme ebenfalls

sicher, dass die Anlage in der Form an das Strom-netz angeschlossen ist, wie von dem in diesem Dokument mitgelieferten und unter dem Deckel des Anschlusskastens befindlichen Schaltplan vorgesehen.Vor Inbetriebnahme muss sichergestellt sein,

dass alle vorher genannten Sicherheits- und Montagehinweise eingehalten wurden.Nach der Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, ob

sich der Motor gleichmäßig dreht, ob er nicht vib-riert und sich keine Nebengeräusche ausbreiten.Nach der Inbetriebnahme ist ebenfalls zu kon-

trollieren, ob der durch die Anlage entstehende Luftstrom die richtige, auf dem Gehäuse angege-bene Richtung hat. Es muss sichergestellt werden, dass der vom

Motor genutzte Strom nicht den maximal zuläs-sigen Strom (s. Produktaufkleber) überschreitet.Unbedingt muss gewährleistet werden, dass sich

der Motor nicht überhitzt.Es ist nicht zulässig, den Ventilator so oft an-

und auszuschalten, dass daraus Überhitzungen der Motorwicklungen oder Beschädigungen der Isolierung resultieren.

Die Lager des Ventilators müssen nicht beauf-sichtigt werden.Wenn sich in den Ventilatoren keine Luftfilter

befinden, besteht die einzige Anforderung für die Beaufsichtigung des Ventilators im Reinigen des Laufrads. Es empfiehlt sich, das Laufrad wenigs-tens alle sechs Monate zu reinigen.Vor dem Reinigen müssen die Speisespannung

ausgeschaltet und der Schalter blockiert werden, damit ein versehentliches Einschalten beim Ver-richten der Arbeiten verhindert wird.Bitte warten Sie solange, bis jegliche mechani-

sche Bewegung zum Stillstand gekommen ist, der Motor sich abgekühlt hat. Stellen Sie sicher, dass der Ventilator sowie die

an ihm montierten Teile und Zusätze fest und bewegungslos angebracht sind. Das Laufrad muss behutsam gereinigt werden,

damit Beschädigungen vermieden werden.Beim Reinigen des Laufrad ist das Verwenden

von Reinigern, chemischen Mitteln, Putzmitteln, Luftdruck und jedweder Form von Flüssigkeiten untersagt. Wenn Sie diese Arbeiten verrichtet haben und die

Anlage wieder mit dem Lüftungssystem verbinden möchten, müssen Sie dieselben Handlungen vornehmen, wie in den Punkten „Montage“ und „Inbetriebnahme“ beschrieben sowie sich ebenfalls an die in diesem Dokument enthaltenen Anforde-rungen halten.

Page 8: AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik

8

AKU

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

#1 #3#2 #4Pav.8 fig.8 Fig.8 Abb.8

Gedimų šalinimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir kvalifikuoti darbuotojai.

Išsijungus įrenginiui būtina:Patikrinti ar tinklo įtampa ir srovė atitinka reika-

lavimus, nurodytus gaminio lipduke.Patikrinti, ar elektros srovė pasiekia įrenginį.Pašalinus elektros srovės tiekimo problemas,

pakartotinai įjungti įrenginį.

Jei variklis pakartotinai neįsijungia, būtina:Atjungti maitinimo įtampąPalaukti kol sustos bet koks mechaninis judė-

jimas, atvės variklis.Įsitikinti, kad sparnuotė neužblokuota.Pakartotinai įjungti įrenginį.

Jei tai nepadeda, būtina kreiptis į tiekėją.

I lavori di riparazione possono essere effettuati solo da personale esperto e qualificato.

Se il ventilatore si arresta da solo è necessario:• Controllare che la tensione e la corrente della rete elettrica siano conformi ai parametri riportati sull’ade-sivo del ventilatore.• Controllare che la corrente arrivi al ventilatore.• Una volta risolto il problema della corrente elettrica, riavviare il ventilatore.

Se il motore non si riaccende, è necessario:• Togliere la tensione di alimentazione.• Aspettare che si fermi ogni movimento meccanico e che si raffreddi il motore.• Assicurarsi che la girante non sia bloccata.• Riavviare l’unità.

Se il guasto persiste, contattare il fornitore.

Fault removal works shall be performed only by trained and qualified personnel.

The following actions shall be taken when the unit switches-off:check if voltage and current of the mains

correspond to the requirements indicated in manufacturer label; check for power loss/availability to the unit;upon elimination of power supply faults, switch-

on the unit again.

If the motor does not turn on repeatedly: disconnect power supply;wait for the stop of all mechanical movement,

cooling down of the motor;make sure that the impeller is not blocked;switch on the unit again.

If the fault can not be removed, please contact the supplier.

Störungsbeseitigungsarbeiten dürfen nur von geschultem und qualifiziertem Personal ausge-führt werden.

Bei Abschaltung des Gerätes ist:Zu prüfen, ob Strom und Spannung den Angaben

auf dem Produktaufkleber entsprechen.Zu prüfen, ob das Gerät mit Strom versorgt wird.Nach Beseitigung der Störungen in der Stromver-

sorgung das Gerät erneut einzuschalten.

Lässt sich der Motor erneut nicht einschalten:Spannungsversorgung unterbrechen!Abwarten, bis jegliche mechanische Bewegung

zum Stillstand gekommen ist, der Motor sich abgekühlt hat.Sicherstellen, dass das Flügelrad nicht blo-

ckiert ist.Das Gerät erneut einschalten.

Hilft das nicht, wenden Sie sich an den Lieferanten.

#1

PE geltonas – žalias giallo – verde yellow – green gelb – grün

U2 mėlynas blu blue blau

Z2 juodas nero black schwarz

TB rudas marrone brown braun

#2

PE geltonas – žalias giallo – verde yellow – green gelb – grün

U2 juodas nero black schwarz

U1 mėlynas blu blue blau

Z rudas marrone brown braun

#3

PE geltonas – žalias giallo – verde yellow – green gelb – grün

U1 rudas marrone brown braun

U2 mėlynas blu blue blau

Z1 juodas nero black schwarz

Z2 oranžinis arancione orange orange

TK baltas bianco white weiß

#4

PE geltonas – žalias giallo – verde yellow – green gelb – grün

U1 rudas marrone brown braun

U2 mėlynas blu blue blau

Z1 juodas nero black schwarz

Z2 oranžinis arancione orange orange

TK baltas bianco white weiß

Page 9: AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik

9

AKU

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

B [mm] W [mm] H [mm] H1 [mm] M [mm] N [mm] øD [mm] E [mm] S [mm] F [mm] G [mm]

AKU 125 M 400 410 300 332 133 171,5 125 440 330 28 42

AKU 125 D 400 410 300 332 133 171,5 125 440 330 28 42

AKU 160 M 400 410 300 332 261,5 142,5 160 440 330 28 42

AKU 160 D 400 410 300 332 261,5 142,5 160 440 330 28 42

AKU 200 M 444 444 420 366 222 251,5 200 484 364 28 42

AKU 200 D 400 410 300 332 258 134,5 200 440 330 28 42

AKU 200 S 600 560 420 482 170 244,5 200 640 480 28 42

AKU 250 M 444 444 420 366 222 221,5 250 484 364 38 42

AKU 250 D 694 694 500 616 218 304 250 734 614 38 42

AKU 250 S 694 694 500 616 228 304 250 734 614 38 42

AKU 315 M 694 694 500 616 238 267,5 315 734 614 38 60

AKU 315 D 768 768 570 690 238 319,5 315 808 688 38 60

AKU 400 D 768 768 570 690 252 304,5 400 808 688 68 60

AKU 400 S 705 768 685 690 384 309 400 745 688 68 60

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis

Subject to technical modification Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten

Il produttore si riserva il diritto di apportaremodifiche ai dati tecnici

Page 10: AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik

10

AKU

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis

Subject to technical modification Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten

Il produttore si riserva il diritto di apportaremodifiche ai dati tecnici

125 M 125 D 160 M 160 D 200 M 200 D 200 S

- fazė/įtampa- Fase/Tensione- phase/voltage- Phase/Spannung

[50 Hz/VAC] ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230

- galia- Potenza- power- Nennleistung

[kW] 0,075 0,12 0,135 0,215 0,167 0,239 0,145

- srovė- Corrente- current- Nennstrom

[A] 0,33 0,53 0,59 0,93 0,72 1,04 0,64

- apsisukimai- Giri- speed- Drehzahl

[min-1] 2335 2480 2480 2130 1550 2130 2510

- kondensatorius- condensatore- capacitor- Kondensator

[µF] 2 4 4 5 4 5 4

- min. aplinkos temperatūra- Temperatura ambiente min.- min. ambient temperature- min. Lüfttemperatur

[Co] +55 +65 +65 +65 +65 +65 +65

- svoris- Peso- weight- Gewicht

[kg] 12,0 13,0 13,0 14,0 17,0 13,7 26,0

- variklio apsaugos klasė- Grado di protezione del motore- motor protection class- Motor, Schutzart

IP-44 IP-44 IP-44 IP-44 IP-44 IP-44 IP-44

- el. pajungimo schema- Schema elettrico- wiring diagram- el. Schaltplan

#2 1# #1 #2 #1 #2 #1

Page 11: AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik

11

AKU

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis

Subject to technical modification Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten

Il produttore si riserva il diritto di apportaremodifiche ai dati tecnici

250 M 250 D 250 S 315 M 315 D 400 D 400 S

- fazė/įtampa- Fase/Tensione- phase/voltage- Phase/Spannung

[50 Hz/VAC] ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230

- galia- Potenza- power- Nennleistung

[kW] 0,265 0,545 0,31 0,95 1,505 1,72 1,474

- srovė- Corrente- current- Nennstrom

[A] 1,15 2,56 1,35 4,79 6,61 7,63 6,49

- apsisukimai- Giri- speed- Drehzahl

[min-1] 2082 1190 2665 1210 1290 1290 1500

- kondensatorius- condensatore- capacitor- Kondensator

[µF] 5 10 10 16 35 35 25

- min. aplinkos temperatūra- Temperatura ambiente min.- min. ambient temperature- min. Lüfttemperatur

[Co] +40 +40 +60 +40 +40 +40 +40

- svoris- Peso- weight- Gewicht

[kg] 18,0 39,0 37,0 47,0 63,0 63,0 70,0

- variklio apsaugos klasė- Grado di protezione del motore- motor protection class- Motor, Schutzart

IP-44 IP-54 IP-44 IP-54 IP-54 IP-54 IP-54

- el. pajungimo schema- Schema elettrico- wiring diagram- el. Schaltplan

#2 #3 #2 #3 #3 #3 #4

Page 12: AKU - SALDA · AKU [ lt ] [ it ] [ en ] [ de ] Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik

12

AKU

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesioginiam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės teritorijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo sąskaitos-faktūros išrašymo datos.

Jei įranga sugadinama pervežimo metu, pretenzija turi būti pateikta transporto įmonei. Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.

Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas atsiranda dėl: avarijos ar nelaimingo atsitikimo; netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios prie-žiūros. Garantija taip pat netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir sutikimo buvo modernizuota. Išvardinti dalykai nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.

Jei pirkėjas nustato, kad ventiliacinė įranga neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo dienas turi kreiptis į pardvėją, nurodydamas kreipimosi priežastį, bei pristatyti įrangą pardavėjui už savo lėšas.

Tutte le apparecchiature di ventilazione da noi pro-dotte sono controllate e testate prima di uscire dalla nostra fabbrica, perciò all’acquirente sono venduti solo apparecchi perfettamentefunzionanti e di ottima qualità. Il produttore concede all’acquirente una garanzia di 2 anni a partire dalla data di emissione della fattura.

Nel caso di danneggiamento del ventilatore durante il trasporto, occorre esporre reclamo alvettore. Non ci assumiamo alcuna responsabilitàper i danni di questo tipo.

La presente garanzia non copre i guasti provocatida incidenti o eventi accidentali, da uso improprio, manutenzione inadeguata, normale usura del venti-latore. Inoltre la garanzia non si applica a ventilatori modificati a nostra insaputa e senza il nostro consen-so. Tali modifiche sono perfettamente visibili e facili da scoprire durante l’ispezione del prodotto restituito alla nostra fabbrica.

Se gli apparecchi di ventilazione non funzionanoo presentano dei difetti, l’acquirente deve informare il produttore entro 5 giorni lavorativi, indicare il motivo del reclamo e spedire l’apparecchio alla abbrica a proprie spese.

All the fan equipment that is manufactured in our production plant is inspected and tested. The product that is sold to the direct customer is taken from the production plant only fully op-erating and of the required quality. It is provided with the 2-year warranty as of the invoicing date.

In case the device is damaged during the transportation, claims should be submitted to the transport company. Our company is not committed to cover this kind of damage.

The warranty is not applicable if the failure is caused as a result of: accident; improper opera-tion of the device, neglect; wear of the device. Besides, the warranty is not applicable if the device has been modified without our knowledge and consent. The mentioned conditions are easily identified when the product is returned to our production plant and the initial inspection is carried out.

If the customer determines that the ventilation system does not function properly or is defec-tive, he/she should contact the dealer within 5 working days, indicate the reason for the appeal and deliver the equipment at his/her expenses.

Sämtliche in unserem Werk hergestellten Ven-tilationsanlagen sind geprüft und getestet. Was dem Direktabnehmer verkauft wird oder unser Firmengelände verlässt, ist ein funktionierendes, qualitativ hochwertiges Erzeugnis, welches wir mit einer ab Datum der Rechnungsausstellung gültigen Garantie ausstatten.

Wenn die Anlage während des Transports beschä-digt wird, ist Anspruch auf Schadensausgleich vor dem Transportunternehmen zu erheben. Unsere Firma deckt solche Art von Schäden nicht.

Diese Garantie gilt nicht, wenn sich Beschädi-gungen aus folgenden Gründen ergeben haben: Havarien, Unfälle, unsachgemäßes Bedienen der Anlage, nachlässige Wartung. Die Garantie gilt ebenfalls nicht, wenn die Anlage ohne unser Wissen modernisiert wurde. Die aufgezählten Sachen lassen sich unschwer aufzeigen, wenn die Anlage in unser Werk gegeben und einer Erstuntersuchung unterzogen wurde.

Wenn der Käufer feststellt, dass die Anlage nicht arbeitet oder mit Defekten behaftet ist, muss er sich innerhalb von fünf Arbeitstagen an den Ver-käufer wenden, den Grund benennen sowie dem Verkäufer die Anlage auf eigenen Kosten zustellen.

Garantija Garanzia Warranty Gewährleistung