Agatha christie - a morte da sra mcginty
description
Transcript of Agatha christie - a morte da sra mcginty
SINOPSE
HerculePoirotinclinou-separaafrente.Sim,finalmenteotremestavachegando.Foientãoque,derepente,elesentiuumempurrãoproposital
bemnaalturadeseusrins...HerculePoirotchegarapertodemaisdeumassassino.Agoraeleestavamarcadoparaamorte.Precisavatrabalhardepressa-parasalvarasuaprópriavida,a
deumasenhoraidosaque“nãotinhainimigos”,eevitarqueumhomem inocente fosse enforcado por causa de um cruelassassinato.
AmortedaSra.McGintyéAgathaChristienomáximodesuaforça. Uma expectativa suprema, completamente original eangustiantenacaçadaaumassassinoqueatacasemotemordeserdescoberto-atéqueHerculePoirotapareceemcena.
PERSONAGENS
(naordememquesãocitadosnotexto)HERCULE POIROT - umextraordinário criminologista - as
duasúnicascoisasqueelelevaasérionavida:oestudodocrimeeseuestômago.
SUPERINTENDENTESPENCE-umhomenzarrãozeloso,queserecusavaadeixarascoisascomoestavam.
SRA.McGINTY-avítimadeumataquefataldecuriosidade.JAMES BENTLEY - antipático, submisso, fracassado - e
esperandoparaserenforcado.MAUREEN SUMMERHAYES - a mais do que errada
responsável pela cozinha da pensão mais desorganizada daInglaterra.
JOHNNIE SUMMERHAYES - ativo, rabugento,mas com umapuradosensodenoblesseoblige.
BESSIEBURCH - sentiumais a inconveniência que o pesarquandoaTitiamorreu.
MAUDE WILLIAMS - violentamente loura, e talvez ela nãofossemesmoumadama.
LAURAUPWARD-esticouopescoçoeintrometeu-seondenãodevia.
DR.RENDELL-quenãodesprezavaumacertabajulação.SRA.WETHERBY-dotipohipocondríaco,equeseorgulhava
desuasensibilidadedelicada.ROBIN UPWARD - um jovem e mimadíssimo teatrólogo que
sabiamuitobemdequeladoestavaamanteigaemsuatorrada.SHELAGHRENDELL-umamulhermagraepálida,commãos
nervosaseinquietas.DEIRDRE HENDERSON - era sem jeito, sem atrativos e
completamenteinfeliz.ROGERWETHERBY-oseveropadrastodeDeirdre,quenão
escondiaseussentimentosemágoasemrelaçãoaela-totalmentedesagradável.
ARIADNE OLIVER - autora de livros de detetives, com umagrandepaixãopormaçãsepeloanonimato.
EVE CARPENTER - bonita e grã-fina, porém com maneiras
rudesebelosolhosquepareciamosdeumafogado.GUYCARPENTER-umhomemcheiodeesperançaspolíticas
quenãosepodiadaraoluxodeterosseuserrosconhecidosàluzdodia.
Capítulo1
HERCULEPOIROTSAIUdorestaurantedaVieilleGrand'mèreparaoSoho. Levantoua gola do sobretudo,mais por prudência quepornecessidade, pois a noite não estava fria. “Porémnaminhaidade,nãosedevecorrerriscos”,eraoqueelecostumavadizer.
Seus olhos refletiam um prazer sonolento. Osescargots daVieilleGrand'mèreestavamdeliciosos.Umverdadeiroachadoesserestaurantezinho obscuro. Contemplativamente, como umcachorro bemnutrido,Hercule Poirot passou a língua sobre oslábios. Puxando o lenço do bolso, ele deu uns tapinhas noopulentobigode.
Sim,jantaramuitobem...Mas,eagora?Um táxi, ao passar por ele, diminuiu amarcha convidativo.
Poirothesitouummomento,masnãolhefezsinal.Porquepegarum táxi? De qualquer forma ele chegaria em casa cedo demaisparairparaacama.
“Ai demim!” -murmurou Poirot com seus bigodes - “é umapenaqueumapessoasópossacomertrêsvezesaodia...”
Pois o chá da tarde era uma refeição à qual ele nunca sehabituara. “Se tomarmos o chá das cinco”, explicava ele, “nãochegaremos à hora do jantar com a quantidade adequada desucosgástricos.Eojantar,éprecisoqueselembrem,éarefeiçãosupremadodia!”
Ele também não gostava de um cafezinho antes do almoço.Não,chocolatecomcroissantsdemanhãcedo,déjeuneraomeio-dia-sepossível-mascertamentenuncadepoisdeumahoradatarde,efinalmente,oclímax:lediner!
EramestesosperíodosculminantesdodiadeHerculePoirot.Sempre toraumhomemque levavaoestômagomuitoasério,eagoracolhiaseusfrutosnaidademadura.Comernãoeraapenasumprazer físico,mastambémumapesquisa intelectual.Porqueentreasrefeiçõeseleperdiaumbocadodetempoinvestigandoeescolhendo possíveis fontes de novas e deliciosas comidas. OVieille Grand'mère fora o resultado de uma destas pesquisas, eagoraacabarade receberachanceladeaprovaçãogastronômicadeHerculePoirot.
Masagora,infelizmente,haviatodaanoitepelafrente.
HerculePoirotsuspirou.“Se ao menos”, pensou ele,“ce cher Hastings estivesse
disponível...”Prolongouoprazerdaslembrançasdeseuvelhoamigo.“Meuprimeiroamigonestepaís-eaindaomelhoramigoque
tenho.Naverdade,diversasvezes,elemedáraiva.Masseráqueeu me lembro agora? Não. Eu me lembro apenas de suaadmiração incrédula, de sua apreciação boquiaberta aos meustalentos-a facilidadecomqueeuo iludiasemdizerumaúnicapalavra falsa, seus esforços baldados, seu espanto estupendoquandofinalmentepercebiaaverdadequesempreestiveramuitoclaraparamim.Cecher,cherami\Éaminhafraqueza,semprefoi a minha fraqueza este desejo de sobressair. Esta fraqueza,Hastings nunca pôde compreender. Mas, na verdade, é muitonecessárioparaumhomemdeminhashabilidadesadmirar-seasi próprio - e para isto é preciso um estímulo externo. Eu nãoposso, não posso mesmo, ficar sentado o dia inteiro numacadeira, refletindo como sou verdadeiramente admirável!Precisamossempredeumtoquehumano.Precisamos-comosedizhojeemdia-deumcoadjuvante'.”
HerculePoirotsuspirou.VirounaAvenidaShaftesbury.AtravessariaeiriaatéaPraçaLeicesterparapassarorestoda
noitenumcinema?Franzindoligeiramenteatesta,elebalançouacabeça. O cinema, na maioria das vezes, o chateava. Ainconsistência da trama - a falta de continuidade lógica dosargumentos - mesmo a fotografia, que, para delírio de alguns,retratavaparaHerculePoirotcenaseobjetosdemodoa fazê-lostotalmentediferentesdoqueeramnarealidade.
Tudo,decidiuHerculePoirot,eraartísticodemaishojeemdia.Emnenhumlugarhaviamaisoamorpelaordemepelométodoque ele prezava acimade tudo.E raramentehavia a apreciaçãopelasutileza.Cenasdeviolênciaedecruabrutalidadeestavamnamoda e, como um antigo oficial de Polícia, Poirot se aborreciacomabrutalidade.Emseusdiaspassadoseleja virao suficientedecruezaebrutalidade.Sempretoramaispelaregradoquepelaexceção.Achavaissocansativoeestúpido.
“Averdadeé”,refletiuPoirotaovirarseuspassosnadireçãodesua casa, “que eu não estou bem sintonizado com estemundomoderno.Eeusou,demaneirasuperior,umescravo,comotodos
osoutroshomenssão escravos.Meu trabalhomeescravizoudamesma forma com que o trabalho deles também os escravizou.Quando a hora do repouso chega, eles não têm comomatar otempo. O financista aposentado dedica-se ao golfe; o pequenocomercianteplantabulbosemseujardim;eu,eucomo.Masaíéque está, eu volto ao ponto de partida.Uma pessoa só podecomertrêsvezespordia.Eosintervalossãooshiatos.”
Passou por uma banca de jornal e deu uma olhada namanchete.
“ResultadodoCasoMcGinty.Veredicto.”Não lhedespertounenhum interesse.Lembrou-sevagamente
de um pequeno parágrafo nos jornais. Não fora um crimeinteressante.Umavelhotainfelizaquémquebraramacabeçaporumas poucas libras. Tudo isto fazia parte da cruel e insensatabrutalidadedosdiasdehoje.
Poirotentrounopátiointernodeseublocodeapartamentos.Comosempreseucoraçãoenvaideceu-seemaprovação.Eletinhaorgulho de sua casa. Um edifício esplendidamente simétrico! Oelevadorlevou-oatéoterceiroandar,ondetinhaumapartamentogrande e luxuoso, com impecáveis objetos cromados, poltronasquadradaseornamentosseveramenteretangulares.Podia-sedizersemsustoquenãohaviaumasócurvaemtodoolocal.
Abriu a porta com sua chave, entrounum vestíbulo branco,quadrangular,eseucamareiroGeorgeapareceusilenciosamentepelooutroladoparaencontrá-lo.
-Boanoite,senhor.Háum...cavalheiroesperandoparavê-lo.Comperícia,eleajudouPoirotatirarosobretudo.-Émesmo?-Poirotperceberaa levepausaantesdapalavra
cavalheiro.Comoumesnobesocial,Georgeeraumperito.-Comoéonomedele?-UmSr.Spence,senhor.-Spence-OnomedelenãodizianadaparaPoirot.Entretanto,
elesabiaquedeviaconhecê-lo.Fazendo uma pausa em frente ao espelho para ajustar os
bigodesaumgraudeperfeição,Poirotabriuaportadasaladevisitas e entrou. O homem, que estava sentado em uma daspoltronasquadradas,levantou-se.
-Alô,MonsieurPoirot,esperoqueselembredemim.Fazmuitotempo...SuperintendenteSpence.
- Mas é lógico - Poirot apertou-lhe a mão efusivamente.SuperintendenteSpencedaPolíciadeKilchester.Tinhasidoumcasomuitointeressante...ComodisseraSpence,hámuitotempoatrás...
Poirot assediou seu conviva com bebidas.Grenadine? CremedeMenta?Benedictine?Licordecacau?...
Nestemomento,Georgeentroucomumabandejaondehaviauma garrafa de uísque e um sifão. - Talvez o senhor prefiracerveja?-murmurouparaovisitante.
OrostograndeeavermelhadodeSpenceabriu-senumsorriso.-Cervejaparamim-disseele.Poirot olhou com admiração para George. Ele próprio não
tinha idéiadequehouvessecervejaemcasaeainda lhepareciamais incompreensível que alguém preferisse cerveja a um licoradocicado.
Quando Spence estava de posse de sua caneca de cerveja,Poirotserviu-sedeumminúsculocálicedecremedementaverde-brilhante.
-Émuitogentildesuapartetervindomevisitar-disseele.-Gentilíssimo.Estávindode...
- Kilchester. Eu voume aposentar dentro de seismeses. Naverdade, já devia ter-me retirado há dezoito meses. Eles mepediramparacontinuareeufiquei.
- Você foi sensato - disse Poirot com veemência. - Foimuitosensato.
-Seráquefui?Euficoimaginando.Nãotenhomuitacerteza.-Sim,sim,vocêfoisensato-insistiuPoirot.-Aslongashoras
detédio,nãotemidéiadoquesejam...-Oh,eutenhomuitooquefazerquandomeaposentar.Mudamos para uma casa nova no ano passado. Tem um
jardimgrandequeestávergonhosamenteabandonado.Aindanãotivetempoparacuidardeledeverdade.
-Ah,sim,vocêéumdestesque faz jardinagem.Eu,umdia,decidimorarnocampoecultivarabóboras-d'água.Nãotiveêxito.Achoquenãotenhovocação.
-Devia ter vistoumademinhas abóboras do ano passado -disse Spence com entusiasmo. - Colossal! E minhas rosas. Eusouloucoporrosas.Vouplantar...
Eleseinterrompeu.
-Nãofoiistoqueeuvimaquiconversar.-Não,não,vocêveioverumvelhoamigo-foimuitodelicado.
Eugosteimuito.- Eu sinto muito,Monsieur Poirot,mas tem outra coisa. Eu
vouserhonesto.Euqueriaumacoisa.Poirotmurmuroucomdelicadeza:-Possivelmente existealgumahipotecasobre suacasa?Você
gostariadeumempréstimo...?Spenceinterrompeu-ocomavozhorrorizada:-Oh,DeusLouvado!Nãoédinheiro!Nãoénadadisto!Poirot
abanouasmãosnumadesculpadiplomática.-Peçosuasdesculpas.-Euvou-lhecontar tudodireito -émuitaousadiademinha
parte.Nãoserásurpresasememandaremboraenvergonhado.-Nãohámotivoparavergonha-dissePoirot.-Mas,continue.-ÉocasoMcGinty.Talvezjátenhalidoalgoarespeito.Poirotbalançouacabeça.-Nãopresteimuitaatenção.ASra.McGintyeraumavelhota
quetinhaumalojaouumacasa.Sim,elamorreu.Comofoiqueelamorreu?
Spenceolhouparaele.- Deus! - exclamou ele. - Isto me faz lembrar...
Extraordinário...Eeuaindanãotinhapensadonissoatéagora.-Desculpe?- Nada. Uma brincadeira. Uma brincadeira de criança. Nós
brincávamos disto em criança. Fazíamos uma fila. Eramperguntas e respostas.“ASra.McGintymorreu!” -“Como foi queelamorreu?'' -“Dobrandoum joelhoassimcomoeu!”Eaí vinhaoutra pergunta:“A Sra. McGinty morreu!” -“Como foi que elamorreu?” -“Espichando a mão assim como eu!” E assim nósficávamos todos ajoelhados e comumbraço estendido. E entãocontinuava:“A Sra. McGinty morreu!” - “Como foi que elamorreu...”-“ASSIM!”Bum!Eocabeçadafilacaíadeladoeto-donósíamosparaochãocomoumpunhadodebonecosdeboliche!- Spence deu uma risada alta com a recordação. - Isto me fazlembrarmuitacoisa,sefaz!
Poirot esperou polidamente. Era este um dos momentos emque,apesardetervividoquaseumaexistêncianestaterra,achavaosinglesesincompreensíveis.Eletambémjábrincaradeesconder
e de roda em sua infância, mas não sentia vontade de falar, emuitomenosdepensarnisto.
Quando Spence acabou de demonstrar sua alegria, Poirotrepetiuaperguntacomumarligeiramenteenfastiado.-Comofoiqueelamorreu?
OrisodesapareceudorostodeSpence.Elevoltouárazão.- Ela foi atingida na cabeça por algum objeto pontudo e
pesado.Suas economias,mais oumenosumas trinta libras emdinheiro, foramroubadaseoquarto foisaqueado.Viviasozinhanumacasapequenaetinhaapenasuminquilino.UmhomemdenomeBentley.JamesBentley.
-Ah,sim,Bentley.-Olocalnãofoi forçado.Nãohaviasinaisdearromba-mento
nasjanelasenasfechaduras.Bentleyestavasemtostão,perderaoempregoedeviadoismesesdealuguel.Odinheiro foiachadodebaixo de uma pedra solta nos fundos da casa. A manga dopaletó de Bentley tinha sangue e cabelo - sangue do mesmogrupoecabeloigualaodamorta.Deacordocomsuasprimeirasdeclarações ele não esteve nunca perto do corpo - assim aquilonãopoderiateridopararláacidentalmente.
-Quemfoiqueaencontrou?- O padeiro veio trazer o pão. Era o dia de seu pagamento.
James Bentley abriu-lhe a porta e disse que batera à porta doquarto da Sra. McGinty, mas ninguém respondera. O padeirosugeriuqueelapoderiaestaradoentada.Forambuscaravizinhaaoladoparaentrarnoquarto.ASra.McGintynãoestavalá,nemdormira em sua cama, mas o quarto estava todo revirado e astábuas do assoalho tinham sido arrancadas. Então, tiveram aidéiadeolharnasaladevisitas.Elaestavaestendidanochãoeavizinhabotouabocanomundo.Aestaalturaeleschamaramapolícia,éclaro.
-EentãoBentleyfoidetidoejulgado?-Sim.O caso foi encaminhadopara oSupremoTribunaldo
Condado. Ontem. Um casomuito simples e evidente. O júri sólevou vinte minutos para deliberar hoje de manhã. Veredicto:culpado.Condenadoámorte.
Poirotfezquesimcomacabeça.- E então, depois do julgamento, você pegou um trem para
Londreseveioaquimever.Porquê?
O Superintendente Spence estava olhando para o copo decerveja.Correuodedolentamentepelabordadocopoumaporçãodevezes.
- Porque - disse ele - eu não creio que ele tenha cometido ocrime...
Capítulo2
HOUVEUMMINUTOOUdoisdesilêncio.-Vocêveioatéaquipara...Poirotnãoterminouafrase.O Superintendente Spence olhou para cima. O tom de seu
rostoestavamaisvermelhodoquenunca.Eraumacaratípicadehomemdo campo, inexpressiva, comedida, comolhos argutos ehonestos.Eraorostodeumhomemdeprincípiosbemdefinidos,quenuncaduvidaradesipróprio-ouqueduvidaradoquefosseobemeomal.
-EuestouhámuitotemponaPolícia-disseele-Játiveumaboaquantidadedeexperiênciasdistoedaquilo.Possojulgarumhomem tão bem quanto qualquer pessoa. Já tive casos deassassinatos durante o meu serviço - alguns muito simples,alguns não tão simples assim... Um desses casos o senhor selembra,MonsieurPoirot...
Poirotacenouafirmativamente.-Foiumcasomuitoenrolado.Senãofosseosenhor,nósnão
teríamosdescobertonada.Masosenhordescobriu tudo-enãohouvemaisnenhumadúvida.Omesmoaconteceucomoutrosdequenãoouviu falar.HouveodeWhistler, ele foi condenadoe -mereceu.HouveosdoissujeitosqueatiraramnovelhoGuterman.HouveocasodeVeralleseuarsênico.Tranterfoiabsolvido-maselecometeramesmoocrime.ASra.Courtland-elatevesorte-omaridoeraumcanalhaquenãovalianada,c,porcausadisso,ojúriabsolveu-a.Nãohouvejustiça-houvesentimentalismo.Nóspermitimosque istoaconteçaalgumasvezes.Devezemquandonãoháevidênciasuficiente -algumasvezeséosentimento,umassassinoconseguecomoverojúri-esteúltimocasonãoacontecemuito, mas pode acontecer. Às vezes, é uma defesa bem..preparada pelo advogado - ou um promotor que segue umcaminho errado...Oh, sim, eu já vi ummonte de coisas assim.Mas...Mas...
Spencebalançouumdedoindicadoracusativo.- Eu nunca vi - nunca passei poresta experiência - um
homeminocenteserenforcadoporumcrimequenãocometeu.Éumacoisa,MonsieurPoirot,queeunãoquerover.
-Não-acrescentouSpence.-Nãonestaterra...Poirotencarou-odevolta.-Eachaqueistovaiaconteceragora.Masporquê...Spenceinterrompeu-o.- Eu sei o que vai dizer. Vou-lhe responder antes que me
pergunte.Este casome foi entregue.Apresentaram-me todos osindíciosencontrados.Aprofundei-mecuidadosamente.Separeiosfatos,todososfatosqueconsegui.Todoselesapontavamnumasódireção - apontavam para uma só pessoa. Depois de tudocompilado,apresenteiorelatórioaomeuoficialsuperior.Depoisdisto, não estava mais em minhas mãos. O caso foi para oPromotor Público e o problema era dele. Ele decidiu pelacondenação-nãopoderiaterfeitooutracoisa-pelomenoscomaquelaevidência.EentãoJamesBentleyfoidetido,submetidoajulgamento,devidamentejulgadoecondenado.Nãopoderiamterfeito outra coisa, pelomenos comaquelas provas evidenciais.Esãoasevidênciasqueumjúridevelevaremconta.Éprecisoqueeu diga que também não teria nenhum escrúpulo. Não, eugarantoquetodostinhamcertezadequeeleeraculpado.
-Masvocê...nãotem?-Não.-Porquê?O Superintendente Spence suspirou. Esfregou o queixo com
umamãoforte.-Eunãosei.Oquequerodizeréquenãotenhoumarazão-
umarazãoconcreta.Paraojúri,euousariadizerqueelepareciamesmoumassassino-masparamim,não!-eeuseimuitomaisarespeitodeassassinosdoqueeles.
-Sim,sim...vocêéumespecialista.-Porumacoisa,sabe?Elenãoestavaconvencido.Nãoestava
nemumpouquinhovaidoso.Eeuseicomminhaexperiênciaquegeralmente eles são vaidosos. São sempre terrivelmenteorgulhosos de simesmos. Pensamque vãonos passar a perna.Semprecertosdequeforamtãoespertosenãoesqueceramnemunidetalhe.Emesmoquandojáestãonobancodosréusesabemque vão ser condenados, ainda têm a impressão de que vãoconseguirdar o fora.Estãonumpalco.Sãoas figuras centrais.Representamopapelprincipal-talvezpelaprimeiravezemsuasvidas.Elessão...bem...vocêsabe...vaidosos!
Spencepronunciouapalavrafinalcomumardefinalidade.-Osenhorentendeuoqueeuquerodizer,MonsieurPoirot.-Compreendimuitobem-dissePoirot.-EesteJamesBentley
-elenãoestavaassim?- Não. Ele estava... bem, ele estava apenas apavorado.
Apavorado desde o início. E para muita gente isto podiaenquadrá-locomosendoculpado.Masnãoparamim.
-Não,euconcordocomvocê.Comoéele,esteJamesBentley?-Trintaetrêsanos,alturamédia,pálido,usaóculos...Poirot
cortouofiodaconversa.- Não, eu não quis dizer o seu tipo físico. Que tipo de
personalidade?- Oh... isto - o Superintendente Spence considerou por um
momento. - Tipo de sujeito pouco atraente. Maneiras nervosas.Nãoécapazdelheolhardiretonorosto.Temumjeitosonsodeolharmeio de lado... A pior atitude para enfrentar um júri. Àsvezes,servi1,càsvezes, truculento.Esbravejavadeuma formamuitoineficaz.
Fezumapausaeacrescentouemtomdeconversa:- Realmente é um sujeito tímido. Eu tive um primo que era
assim. Se acontece alguma coisa estranha eles contam umamentiratolaqueninguémpodeacreditar.
-Nãomeparecemuitoatraente,oseuJamesBentley.-Oh,elenãoémesmo.Ninguémpodegostardele.Maseunão
queroquesejaenforcadosóporcausadisso.-Evocêachaqueelevaiserenforcado?- Eu não vejo por que não será. Seu advogado talvez possa
apresentarumaapelação-masseforocaso,seráembasesmuitoinconsistentes - algum detalhe técnico e não vejo nenhumachancedeêxito.
-Eleteveumbomadvogado?-OjovemGraybrookfoidesignadoparaatendê-lopelaAçãode
Defesa das Pessoas Pobres. Eu diria que ele foi muitoconscienciosoefezomelhorquepôde.
- Então o homem teve um julgamento imparcial e foicondenadoporumjúrideseuspróprioscompanheiros.
-Issomesmo.Umjúrimédio.Setehomensecincomulheres-todos com almas decentes. O juiz foi o velho Stanisdale.Escrupulosamenteimparcial-nãotinhaprevençãocontraele.
-Então,deacordocomaleidolugar-JamesBentleynãotemdoquesequeixar?
-Seele forenforcadoporumcrimequenãocometeu,elevaiteralgoparasequeixar!
-Umaobservaçãomuitojusta.-Eocasocontraeleeraomeucaso-fuieuquemrecolheuos
fatoseosagrupouladoalado-efoiporestegrupodefatoseporestecasoqueele foicondenado.Eeunãogostodisso,MonsieurPoirot,eunãogostodisso.
Hercule Poirot olhou durante algum tempo para o rostovermelhoeagitadodoSuperintendenteSpence.
-Eh bien! - disse ele. - O que você sugere? Spence pareciatremendamenteencabulado.
- Eu acho que o senhor já tem uma idéia do que estáacontecendo. O caso Bentley está encerrado. Eu já estou numoutrocaso-umdesfalquededinheiro.TenhodeiratéaScotlandYardhojeànoite.Nãotenhomeutempolivre.
-Eeu...tenho?Spencefezquesimcomacabeçacomumjeitãoenvergonhado.-Osenhoracertou.Podepensarqueéumatrevimentohorrível
daminhaparte.Masnãoconseguipensaremmaisninguém-ouem outro jeito. Na época, eu fiz o que pude, examinei todas aspossibilidades.Enãochegueia conclusãonenhuma.Nemcreioquealgumdiaeuváchegar.Mas,quemsabe,comosenhorpodeserdiferente.Euseiqueolhaascoisas-desculpe-medizeristo-de uma maneira engraçada... Talvez tenha de ser assim queprecisará olhar para este caso. Porque se James Bentley não amatou, então foi outra pessoa quematou. Ela não ia dar umamachadada na própria cabeça. Talvez possa achar algo que eunão tenha visto.Masnãohánenhuma razão para se aborrecercom o caso... É um atrevimento muito grande de minha partesugerirtalcoisa.
Maseistudo...Euvimvê-loporquefoiemtudoqueeupudepensar.Massenãoquiserseaborrecer-eporquedeveria...?
Poirotinterrompeu-o.-Oh,masvocêtemcertasrazões.Eutenhotempoaperder-
tenhotempoatédemais.Evocêmedeixouintrigado-sim,vocême deixoumuito intrigado. É umdesafio - para as pequeninascélulas de minha massa cinzenta. E, além disso, eu tenho de
levarvocêemconsideração.Eujáoestouvendo,emseujardim,dentrodeunsseismeses,plantandotalvezsuasroseiras -mas,quem sabe?, ao fazer isto, não terá prazer. Por detrás há umacerta intranqüilidade em sua consciência, uma lembrança queestará tentando esquecer. E eu não gostaria de que se sentisseassim, meu amigo. E finalmente... - Poirot sentou-se muitoespigado ebalançoua cabeça vigorosamente - sãoosprincípiosquecontam!Seumhomemnãocometeuumcrime,elenãodeveserenforcado-fezumapausaeacrescentou:-Mas,suponhamosque,afinaldecontas,foielemesmoquemamatou?
-Nestecasoeulheseriaeternamentegratopelaconvicção.-Duascabeçaspensammaisqueuma?Voilà,estátudocerto!
Vouentrarnonegócio.Estáclaroquenãohátempoaperder.Aspistasjáestãofrias.ASra.McGintyfoiassassinada...quando?
-Noultimomêsdenovembro,dia22.-Entãovamoslogoaoqueimporta.- Eu trouxeminhas anotações sobre o caso e vou dá-las ao
senhor.-Ótimo,aomomento,euqueroapenasoapanhadogeral.Se
JamesBentleynãomatouaSra.McGinty,quemmatou?Spencedeudeombrosedissecomdecisão:-Tantoquantoeupossaver,ninguém.- Esta resposta nós não podemos aceitar. Vejamos, como
qualquer crime, é preciso haver um motivo. No caso da Sra.McGinty, qual poderia ser o motivo? Inveja, vingança, ciúme,medo, dinheiro? Peguemos oúltimo e omais simples de todos.Quemsebeneficioucomsuamorte?
-Ninguémlucroumuito.ElapossuíaduzentaslibrasnaCaixaEconômica.Quemherdoufoiasobrinha.
-Duzentaslibrasnãoémuito-masemcertascircunstânciaspodemserobastante.Vamosconsiderarasobrinha.Eulhepeçodesculpas, meu amigo, por seguir seus mesmos passos. Vocêtambémjádeveterconsideradotudoisto.Masprecisocaminharoutravezpelosterrenosquevocêjáatravessou.
Spencebalançouacabeça.- Nós pensamos na sobrinha, é lógico. Ela tem trinta e oito
anos, é casada. O marido trabalha no ramo de construção edecoração-épintor.Temumbomcaráter,umempregofixo,éumsujeito esperto, não é tolo. Ela é umamoça agradável, fala um
poucodemais, parecia gostarda tia de formadiscreta.Nenhumdos dois tinha necessidade urgente de duzentas libras, se bemque eu possa garantir que ambos ficarammuito contentes comelas.
-Esobreacasa?Elestambémaherdaram?- Era alugada. É lógico que sob a legislação do Ato de
Limitação dos Aluguéis a senhoria não podia despejar a velha.Mas agora que elamorreu, eu não creio que a sobrinha tenhanenhum direito sobre o contrato - de qualquer forma, nem elanem omarido se interessam pela casa. Eles têm uma pequenacasamoderna, própria, da qual são extremamente orgulhosos -Spence suspirou. - Eu trabalhei muito nesta sobrinha e seumarido-elespareciamamelhorsolução,osenhorcompreende...Masnãoconseguidescobrirnada.
-Bien.AgoravamosfalardaprópriaSra.McGinty.Descreva-apara mim - e por favor, eu não quero apenas a sua descriçãofísica.
Spencecareteou.-Nãoquerumadescriçãopolicial?Bem,ela tinhasessentae
quatroanos.Viúva.Omaridofoiempregadododepartamentodetapeçaria da Loja Hodges, em Kilchester. Morreu há uns seteanos. Pneumonia. Desde então a Sra. McGinty tem trabalhadodiariamente pelas redondezas. Trabalhinhos domésticos.Broadhinny é um lugarejo pequeno queultimamente se tornouresidencial. Um ou dois aposentados, um dos sócios de umacompanhia de engenharia, ummédico,-esse tipo de gente... Háuma linhadeônibusede trememKilchestereemCulienquay,que como o senhor deve saber é um local para veraneiomuitofreqüentadoe ficaapenasadozequilômetrosde lá.Broadhinnymesmoébonitinhoemuitorural-ficaaunsquatrocentosmetrosdaestradaprincipaldeDrymoutheKilchester.
Poirotacenoucomacabeça.-AcasadaSra.McGintyeraumadasquatroqueformavamo
centro do lugar. Há uma agência dos correios e uma casa decomércio,nasoutrasmoramfazendeirosdaregião.
-Eelatinhainquilino?-Sim.Antesdamortedomaridocostumavamterhóspedesde
verão,masdepoiselaficoucomumhóspedefixo.JamesBentleyjáestavaláháváriosmeses.
-Entãonóschegamosa...JamesBentley?-OúltimoempregodeBentleyfoinumaagênciadeimóveisem
Kilchester. Antes disso, ele morara com amãe em Culienquay.Ela era inválida e ele tomava conta dela e quase não saía. Elamorreu e extinguiu-se uma pensão que recebia. Ele vendeu acasinhaeprocurouumemprego.Homembemeducado,massemnenhuma aptidão ou qualificação especial, e, como eu já lhedisse, um armeio antipático. Não lhe foimuito fácil conseguiralguma coisa. Apesar de tudo, arranjaram-lhe um lugar emBreather&Scuttle.Eumafirmadesegundaclasse.Eunãocreioque ele tenha tido muito êxito ou que fosse particularmenteeficiente.Diminuíramopessoaleele foiumdosdemitidos.Nãoconseguiu arranjar outro emprego e seu dinheiro acabou.GeralmenteelepagavaseuquartoáSra.McGintytodososmeses.Eladava-lheocafédamanhãeojantarecobravatrêslibrasporsemana - preçomuito razoável para os dias de hoje. Ele estavaatrasadodoismesesepraticamentenofimdeseusrecursos.Nãoconseguiraoutroempregoeelaoapertavaparapagaroquedevia.
-Eelesabiaqueelapossuíatrintalibrasemcasa?Eporqueteria trinta libras em casa quando tinha uma conta na CaixaEconômica?
-PorqueelanãoconfiavanoGoverno.Diziaqueelesjátinhamduzentaslibrassuasequenãoporiamamãoemmaisnemumtostão.Guardavaaquilosempreámãoparaumanecessidadedeúltima hora. Disse isso para uma ou duas pessoas. Estavadebaixo de uma tábua solta em seu quarto - um local óbvio.James Bentley admitiu que ele sabia onde estava guardado odinheiro.
-Muitogentildapartedele.Easobrinhaeomaridotambémsabiamdisto?
-Sabiamtambém.-Entãochegamosàminhaprimeirapergunta.Comofoiquea
Sra.McGintymorreu?-Elamorreunanoitede22denovembro.OmédicodaPolícia
calculouahoradamorteentreasseteeasdez.Elajantara-umpeixedefumadoepãocommargarina,edeacordocomtodos,elageralmentejantavaásseisemeia.Scfezamesmacoisananoitede suamorte, pela evidênciadadigestão, ela foimorta entre asoitoemeiaenovehorasdanoite.JamesBentley,cmseurelato,
dissequeestiverapasseandodasseteequinzeatécercadasnovehoras.Elesaíaepasseavaquasetodasasnoites.Deacordocomsuaprópriaversão,chegouporvoltadasnovehorase foidiretoparaseuquarto (ele tinhaumachave).ASra.McGintycolocarapiasnosquartosparaoshóspedesdeverão.Eleleuduranteumameia hora e foi para a cama.Não ouviu nem reparou emnadaforadocomum.Namanhãseguinte,desceue foiateacozinha,masnãohavianinguémlá,nemnenhumsinaldequesefizeraocafédamanhã.Dissequehesitouuminstanteedepoisbateuàporta do quarto da Sra. McGinty, mas não obteve resposta.Pensouquetalvezeladormirademais,masnãoquisbateroutravez.FoiaíqueopadeirochegoueJantesBentleysubiuebateudenovo.Depoisdisto,comojálhefalei,opadeirofoiatéacasadavizinhaechamouasra.Elliot,quefoiquemachouocorpoeficouforadesi.ASra.McGintyestavacaídanochãodasaladevisitas.Foraatingidananucacomalgoassimcomoumamachadinhadeaçougueiro de lâmina muito afiada. Morrera instantaneamente.Ascortinasestavamabertas,suascoisasesparramadas.Atábuasolta do assoalho fora levantada e o esconderijo estava vazio.Todas as janelas estavam fechadas e trancadas por dentro.Nãohavianenhumsinaldenadatersidoforçadoouarrombadopeloladodefora.
-Assim-dissePoirot-oufoiJamesBentleyquemamatouou,então, foi ela própria quem admitiu seu assassino enquantoJamesBentleyestavafora?
-Exatamente.Não foiassalto,nemfoium ladrão.Vamosverentãoque tipodepessoaseladeixariaentrar?Umdosvizinhos,suasobrinhaouomaridodesuasobrinha.Fiquemosrestritosaestes. Eliminemos vizinhos. Sobrinha e marido estavam nocinemaaquelanoite.Épossível-apenaspossível,eudisse-queum ou outro tenha deixado o cinema despercebido, andado debicicleta os cinco quilômetros, matado a velha, escondido odinheiro do lado de fora da casa e voltado ao cinema sem servisto. Olhamos para esta possibilidade, mas não encontramosnenhumaconfirmaçãodofato.Eporqueesconderodinheirodolado de fora da casa da Sra. McGinty? Um lugar difícil parabuscá-lodepois.Porquenãoemalgumoutrolugaraolongodoscincoquilômetrosdeestrada?Não,aúnicarazãoparaescondê-loaliondeestavaeraque...
Poirotterminouafraseparaele:-...porvivernaquelacasa,masnãoquererescondê-lonoseu
quartoou.noutrolocalládentro.Naverdade:JamesBentley.- Isto mesmo. Sempre, cada vez, você termina em James
Bentley.Finalmente,haviasanguenoseupunho.-Oquefoiqueeledissedisso?-Dissequeselembravadeterseencostadonumaçougueno
diaanterior.Bolas!Nãoerasanguedeanimal!-Eelemanteveessahistória?- Não muito. No julgamento, ele contou uma história
completamente diferente. Como vê, havia também um fio decabelo no punho - um fio de cabelo manchado de sangue eidêntico ao da Sra. McGinty. Isto precisava ser explicadoposteriormente.Eleadmitiuqueestiveranoquartodelananoiteanterior quando voltara de seu passeio. Entrou após bater,encontrou-adepoisnasala,estendidanochão,morta.Debruçou-sesobreocorpoetocou-aparatercerteza.Efoientãoqueperdeuacabeça.Sempreforamuitosensívelàvistadosangue,disseele.Foiparaseuquartoemestadodechoqueequasedesmaiou.Pelamanhã, ele não quis admitir para si próprio que sabia o queacontecera.
-Umahistóriamuitosuspeita-comentouPoirot.-Detato.Enoentantoosenhorsabe-dissepensativoSpence
-quepodeseraverdade.Nãoéoqueumhomemcomum-ouumjúri-possaacreditar.Maseujádepareicomhomensassim.Nãoquerodizerahistóriadodesmaio.Digoessetipodepessoasquequando se defrontam com um ato de responsabilidade,simplesmente não são capazes de enfrentá-lo. Pessoas tímidas.Digamos que ele tenhamesmo entrado lá e encontrado a velhamorta.Elesabequeprecisafazeralgumacoisa-chamarapolícia-chamarumvizinho-fazeronecessário,fosseláoquefosse.Eentraempânico.Pensa:nãoéprecisoqueeusaibadenada.Nãotinhanecessidadedeviraquihojeànoite...Euvouparaacama,comosenãosoubessedenada.Atrásdissotudo,éclaro,estáomedo -medodequepossamsuspeitarqueele esteja implicado.Imaginaquepodesemanterafastadoomaior tempopossível, eassim,simplórioetolo,fazoquefeze...secomplicaaténãopodermais.
Spencefezumapausa.
-Poderiatersidoassim.-Poderia-dissePoirotpensativo.Ou ainda, pode ser também a melhor história que seu
advogadoinventou.Maseunãosei.AmoçadocaféemKilchesteronde geralmente ele almoçava disse que ele sempre escolhia amesade onde ficasse olhandopara a parede ouparaumcantosem ver ninguém. Era desse jeito - meio maluco. Mas não eramalucoobastanteparaserumassassino.Nãotinhacomplexodeperseguição,nemnadanogênero.
Spence olhou esperançoso para Poirot - mas Poirot não oanimou-eleestavacomatestafranzida.
Os dois homens ficaram sentados e silenciosos por algumtempo.
Capítulo3
FINALMENTEPOIROTERGUEU-SEcomumsuspiro.-Ehbien-disseele.-Nósesgotamosomotivodinheiro.Vamos
passarparaoutrasteorias.ASra.McGintytinhaalguminimigo?Seráqueelatinhamedodealguém?
-Nãoháprovasdisto.-Oquefoiqueosvizinhosdisseram?-Poucacoisa.NãodiriamnadaàPolícia,talvez,masnãocreio
que tivessemalgo a esconder. Ela eramuito fechada, disseram.Mas olhavam isto com naturalidade. Nossas aldeias não sãomuito amigáveis,Monsieur Poirot. Os que foram evacuadosduranteaguerrasabemdisto.ASra.McGintypassavaodiacomosvizinhos,masnãoeramamigosíntimos.
-Háquantotempoelavivialá?-Cercadeunsdezoitoouvinteanos,euacredito.-Enosquarentaanosqueviveuantes?- Não há nenhummistério sobre ela. Filha de fazendeiro de
NorthDevon.ElaeomaridoviverampertodeIlfracombeduranteum certo tempo, e depoismudaram-se paraKilchester. Tinhamuma casa do outro lado do rio - mas acharam o lugar muitoúmidoeentãovieramparaBroadhinny.Omaridopareciaserumtipo sossegado, delicado - não ia muito aos bares. Tudomuitorespeitávelehonesto.Nenhummistério,nadaaesconder.
-Emesmoassimelafoiassassinada?-Emesmoassimelafoiassassinada.- A sobrinha não conhecia ninguém que tivesse algum
ressentimentocontrasuatia?-Eladizquenão.Poirotesfregouonarizcomarexasperado.-Vocêcompreende,meucaroamigo,queseriamuitomaisfácil
seaSra.McGintynãofosseaSra.McGinty,porexemplo.SeelapudesseserqualificadaumaMulherMisteriosa-umamulherquetivessealgonopassado.
-Poisbem,elanãotinhanada-disseSpencefleumático.-Elaera apenas aSra.McGinty,umamulher depouca cultura, quealugava quartos e que trabalhava por dia em biscates. ExistemmilharescomoelaportodaaInglaterra.
-Maselasnãosãoassassinadas.-Não,comistoeuconcordo.-Então,porqueaSra.McGinty foiassassinada?A resposta
óbvia nós não podemos aceitar. O que é que sobra? Umasobrinha,improváveleremota.Fatos?Vamosaosfatosconcretos.Quais são eles? Umamulher idosa quemantém uma pensão émorta.Umrapaztímidoeesquisitoéacusadoecondenadopeloassassinato.PorquefoiqueJamesBentleyfoiacusado?
Spenceolhouparaele.-Aevidênciaeracontraele.Eunãolhedisseque...-Sim,aevidência.Masdiga-me,meucaroSpence,aevidência
eraverdadeiraouforjada?-Forjada?-Sim.SeestamospartindodoprincípiodequeJamesBentley
éinocente,restamduaspossibilidades.Aevidênciafoipreparadadeliberadamenteparalançarassuspeitassobreeleou,então,elefoiapenasavítimadascircunstâncias.
Spenceconsiderouisto.-Sim,euestoupercebendoondeosenhorquerchegar.- Não há nada que nos prove que esta última hipótese é a
verdadeira.Mas tambémnãohánada emcontrário.Odinheirofoi roubado e escondido num lugar fora de casa e encontradofacilmente.Escondê-lodentrodopróprioquartoteriasidodemaisparaqueapolíciaengolisse.OassassinatoefetuadonahoraemqueBentleydavaoseupasseiosolitário,comofaziasempre.Seráqueamanchadesangueveiopararmesmoemseupunhocomoele contou durante o julgamento, ou isto também foi forjado?Será que alguém se encostounele na escuridão e esfregou estaevidênciadenunciadoraemseupunho?
-Euachoqueestáindolongedemais,MonsieurPoirot.-Talvez,talvez.Masnóstemosdeirlonge.Euachoqueneste
caso, teremosde ir tão longequenema imaginaçãoaindapodepreverocaminhocomclareza...Poisseja,moncherSpence,seaSra. McGinty foi apenas uma dona de pensão comum - oassassinoéquedeveserextraordinário.Sim-istoéoóbvio.Enoassassinoenãonaassassinadaqueestáointeressedocaso.Nãoéassimnamaioriadoscrimes.Geralmenteénapersonalidadedapessoaassassinadaquerepousaopontocrucialdasituação.Enomorto silencioso que geralmente eu me interesso. Seus ódios,
seus amores, suas ações. E quando você conhece realmente avítima,quandoomorto fala,aqueles lábiossilenciososemortospronunciam um nome - o nome que você quer saber. Spenceolhou-omeiosemjeito.
-Estesestrangeiros!-eraoqueelepareciaestardizendoparasimesmo.
- Mas aqui... - continuou Poirot - é o oposto. Nos fazemosconjeturas sobre uma personalidade velada - uma figura queainda esta escondida nas trevas. Como foi que a Sra. McGintymorreu? Por que foi que ela morreu? A resposta não seráencontrada estudando a vida da Sra.McGinty. A resposta seráencontradanapersonalidadedoassassino.Concordacomigo?
- Eu acho que sim disseo Superintendente Spence comcautela.
- Alguém que queria...o quê? Liquidar a Sra. McGinty?OnliquidarJamesBentley?
OSuperintendenteSpencefezumHum!...duvidoso.-Sim...sim...esteéumdosprimeirospontosaserdecidido.
Queméaverdadeiravítima?Quemdeviaseraverdadeiravítima?Spencedisseincrédulo:Osenhoracharealmentequealguémiriamatarumasenhora
idosa e totalmente inocente apenas para conseguir que alguémfosseenforcadopelocrime?
-Dizemqueninguémpode fazerumomeletesemquebrarosovos.ASra.McGintypodiaentãoseroovoeJamesBentleyeoomelete. Vamos ver agora, o que é que você sabe sobre JamesBentley'?
-Nãoémuitacoisa.Opaieramédico-morreuquandoJamesBentley tinha nove anos de idade. Ele foi para uma pequenaescola pública, não foi considerado apto para o serviçomilitar,tinha um pulmão fraco, esteve num dos Ministérios durante aguerracviveusemprecomsuamãepossessiva.
- Bem - disse Poirot -, aí existem algumas possibilidades...MaisdoquenahistóriadavidadaSra.McGinty.
-Osenhoracreditarealmentenoquesugeriu?- Não, eu ainda não acredito em nada. Mas lhe digo que
existem duas linhas diferentes de pesquisa, e nós temos dedecidirmuitoembrevequalseráacertaaseguirmos.
-Oqueéqueosenhorvaifazerarespeito?Eupossoajudar?
-Primeiro,gostariadeterumaentrevistacomJamesBentley.-Istopodeserarranjado.Voufalarcomseusadvogados.-Depois,eéclaroquedeacordocomoresultado,sehouver
algum... (eu não tenho muita esperança) ...resultado com estaentrevista, eu irei para Broadhinny. Lá, ajudado por suasanotações,trilhareiomaisrápidoquepossaosmesmoscaminhosquevocêjátrilhou.
-Nocasodeeunãoterpercebidoalgumacoisa-disseSpencecomumsorrisomeiodelado.
-Nocaso,euprefeririadizer,dequealgumacircunstânciamechame a atenção de uma forma diferente do que chamou paravocê. As reações humanas variam e assim varia também aexperiênciahumana.AsemelhançaentreumricofinancistaeumfabricantedesabãoqueeuconheciumdiaemLiège, trouxe-meuma vez um resultado muito satisfatório. Mas não precisamosentraremdetalhes.Oqueeugostariadefazeréeliminarumaououtra das possibilidades que eu indiquei neste instante. EeliminarmosapistadaSra.McGinty-Pistanº.1-écertamentemaisfácildoqueatacarmosaPistanº.2.Agora,ondeeupoderiamehospedaremBroadhinny?Háalgumahospedariadeconfortorazoável?
-TemadosTrêsPatos,masnãoaceitagentenova.TemadoCarneiro emCullavon a uns cinco quilômetros de distância - etemumaespéciedepensãoemBroadhinnymesmo.Nãoémesmoumapensão,éumaespéciedecasarãodecrépitodeumcasaldejovensondeelesaceitamhóspedes.Eunãocreio -disseSpencemeioduvidoso-quesejamuitoconfortável.
HerculePoirotfechouosolhosemagonia.-Seeutiverdesofrer,sofro-disseele.-Terádeserassim.- Eu não sei o que o senhor poderá ser lá... - continuou
Spenceduvidoso,olhandoparaPoirot.-Podeserumaespéciedecantordeópera.Avozestáestragada.Precisadescansar.Istodevefuncionar...
-Euirei-dissePoirot,falandocomaresdesanguerealnavoz-comoEUMESMO!
Spenceescutouestepronunciamentocomoslábiosapertados.-Achaqueéaconselhável?-Euachoqueéessencial!Mas,élógico,essencial.Considere,
cher ami, que o fatortempo está contra nós. O que é que nós
sabemos? Nada. Então, a esperança, a melhor esperança, épretenderqueeuseimuitacoisa.EusouHerculePoirot,eusouogrande,oúnicoHerculePoirot.Eeu,HerculePoirot,tenhoumasuspeita muito vivado que aconteceu realmente. Eu, HerculePoirot, não estou satisfeito sobre o veredicto do caso McGinty.Existe uma circunstância que eu sozinho estimo ser do maiorvalor.Estávendo?
-Eentão?-Eentão,tendofeitoisto,euobservoasreações.Poishaverá
reações.Muitodecididamente,deveráhaverreações...O Superintendente Spence olhou inconfortável para o
homenzinho.- Olhe aqui,MonsieurPoirot -disseele. -Nãoarrisqueoseu
pescoço.Eunãoqueroquelheaconteçanada.-Mas,seacontecer,vocêsaberáqueestavacomarazão-sem
sombradedúvida,nãoacha?- Eu não quero ter razão da maneira mas difícil - disse o
SuperintendenteSpence.
Capítulo4
COMUMACERTAREPUGNÂNCIA,HerculePoirotolhouemtornodasala onde estava. Era uma sala de bom tamanho, mas aíterminavam seus atrativos. Poirot fez uma careta eloqüente aopassar o dedo desconfiado por cima da estante, como elesuspeitara - poeira! Sentou-se desajeitado num sofá e asmolasquebradas vergaram-se deprimentes por baixo dele. As duaspoltronas desbotadas eram, como ele já sabia, poucomelhores.Umcachorrãoenormedearferoz,quePoirotsuspeitavaestarcomsarna,deuumrosnadoemudoudeposiçãonumaquartacadeirarelativamenteconfortável.
A sala era grande e tinha um papel de parede desbotado.Gravuras de metal de assuntos aborrecidos estavamdependuradasdemaujeitopelasparedes,juntocomumoudoisbonsquadrosaóleo.Oestofadodaspoltronaseravelhoesujo,otapetetinhaburacosportodoladoeoseudesenhoerasemgraça.Uma boa quantidade de coisinhasmisturadas estava espalhadasem ordem, aqui e ali. Mesas balançavam-se perigosamentegraças a ausência de calços. Uma das janelas estava aberta, eparecianãohaverpodernaTerracapazde fechá-laoutravez.Aporta, temporariamente fechada, não parecia que ia ficar assimpormuitotempo.Otrinconãoseguravaeacadalufadadevento,ela se abria e rajadas turbilhonantes de vento frioredemoinhavampelasala.
- Como eu sofro - disse Hercule Poirot para si mesmo emextremacomiseração.-Sim,comoeusofro.
Aportaabriu-sederepenteeoventoeaSra.Summerhayesentraramjuntos.Elaolhouemtornopelasalaegritou:-Oqueé?-paraalguémqueestavalongeesaiuoutravez.
ASra.Summerhayeseraruiva, tinhasardasmuitoatraentespelorostoe,geralmente,estavadistraídadeixandocoisasforadoslugaresou.então,procurandooutrascoisasemoutroslugares.
HerculePoirotficoudepénumpuloefechouaporta.Um ou dois minutos depois ela tornou a se abrir e a Sra.
Summerhayesreapareceu.Destavezelatraziaumagrandebaciaesmaltadaeumafaca.
Umavozdehomemsefezouviraumacertadistância:
-Maureen,ogatoestádoentedenovo.Oqueéqueeufaço?ASra.Summerhayesrespondeu:-Jáestouindo,querido.
Espereaí.-Decididamente,comoeusofro.Um automóvel chegou, o cachorrão pulou da cadeira e
começou a latir numcrescendo.Saltousobreumamesinhaqueestavapertodajanelaeamesacaiucomumestrondo.
Enfin-disseHerculePoirot.-Cestinsupporíable!A porta escancarou-se uma vez mais, o vento entrou em
rajadaspelasala,ocachorrosaiucorrendo,semprelatindo,avozdeMaureensooualtaeclara:
- Johnnie, por que diabos você deixou a porta dos fundosaberta!Essasmalditasgalinhasestãonadespensa!
-Eéporisso-disseHerculePoirotcomsentimento-queeuestoupagandoseteguinéusporsemana!
Aportafechou-secomumestrondo.Pelajanelaveioobarulhoaltodocacarejardegalinhasindignadas.
Então a porta abriu-se novamente eMaureen Summerhayesentroueatirou-sesobreabaciacomumgritodealegria.
-Nãopodiamelembrarondealargara.SeráqueoSr...hum...seimportariamuito...euquerodizer...seráqueseincomodariaseeucortasseasvagensaqui?Ocheirodacozinhaéinsuportável.
-Madame,euficareiencantado.Nãoera,talvez,afraseadequada,maseramaisoumenosisso.
Pela primeira vez em vinte e quatro horas, Poirot tinha aoportunidadede terumaconversademaisde seis segundosdeduraçãocomalguém.
ASra.Summerhayesdeixou-secairnumacadeiraecomeçouacortar as vagens comuma energia frenética euma considerávelfaltadejeito.
-Euespero-disseela-queosenhornãoestejahorrivelmentesem conforto? Se quiser que eu troque alguma coisa por favor,diga.
Poirot já chegaraà conclusãoqueaúnica coisaali emLongMeadowsqueelepoderiatolerareramesmoasuasenhoria.
-É muito gentil,Madame - replicou polidamente. - Eu sódesejaria que estivesse em meu poder conseguir-lhe umaempregadadoméstica.
- Empregada! -a Sra. Summerhayes deu um guincho. -Que
esperança!Nãoconsigonemarranjarumadiarista.Aqueeraboamesmofoiassassinada.Vejaaminhasorte!
-DeviaseraSra.McGinty-disserapidamentePoirot.- Era mesmo a Sra. McGinty. Deus, como eu sinto falta
daquelamulher!Éclaroquenaépocafoimuitoemocionante.Oprimeiro assassinato que nós tínhamos na família, por assimdizer,mascomoeudisseaJohnniefoiumgolpedemásorteparanós.SemaSra.McGintyeunãoseioquefazer.
-Eramuitoapegadaaela?- Meu caro senhor, ela era deconfiança. Elasempre vinha.
Segundasátardeequintaspelamanhã.Comoumrelógio.AgoraeutenhoamulherdoBurpládepertodaestação.Cincofilhoseummarido.Eclaroqueelanãovemnunca.Ouéomaridoqueestábêbado,ouéavelhamãe,ouascriançascomalgumadoençaruim,ououtracoisaqualquer.ComavelhaMcGintypelomenosera só ela própria que adoecia, e é preciso que diga, isto quasenuncaacontecia.
-E sempre a achouhonesta e dignade confiança?Confiavanela?
-Oh,elanuncacarregounada-nemmesmocomida.Éclaroquebisbilhotavaumpouco.Davaumaolhadanascartasecoisasassim.Mas a gente espera istomesmo, não é? Eu quero dizer,elasdevemlevarumavidatãochata,nãodevem?
-ASra.McGintylevavaumavidamonótona?- Medonha, eu imagino - disse a Sra. Summerhayes
vagamente. - Semprede joelhos esfregando o chão.Epilhasdelouça de outras pessoas para lavar, esperando por ela na piatodasasmanhãs.Euficariaaliviadasefosseassassinada.Ficariamesmo.
O rosto do Major Summerhayes apareceu na janela. A Sra.Summerhayesficouempédeumsalto,derramandoasvagens,ecorreuparaajanelaqueescancarouatéoscantos.
-Aquelecachorroamaldiçoadocomeuacomidadasgalinhasdenovo,Maureen.
-Oh,maldição!Agoraéelequemvaificardoente!-Olhe-JohnSummerhayesmostrou-lheumacestacheiade
folhagemverde-,bastadeespinafre?-Oh,éclaroquenão.-Mepareceuumaquantidadecolossal.
- Vai caber numa colher de cháuma vez cozido. Você aindanãosabeoqueéespinafre?
-Oh,Deus!-Opeixechegou?-Nemsinal.- Inferno! Temos de abrir uma lata de qualquer coisa. Faça
isto, Johnnie. Uma daquelas que estão no armário do canto.Aquelaquenóspensamosqueestavaumpouquinhoestofada.Euesperoqueestejamesmoboa!
-Eoespinafre?-Euvoucolher.Elapuloupelajanela,emaridoemulherseafastaramjuntos.-Nomd'unnomd'unnom!-disseHerculePoirot.Atravessoua
sala e fechou a janela o melhor que pôde. A voz do MajorSummerhayeschegouaosseusouvidostrazidapelovento:
- E a respeito deste novo sujeito, Maureen? Ele me parecemuitoesquisito.Comosechamamesmo?
-Eunãoconseguimelembrarnesteinstantemesmoquandoestava conversando com ele. Tive de dizer Senhor... er... hum...Poirot!-éistomesmo.Eleéfrancês.
-SabeMaureen,achoquejáviestenomenalgumlugar.- Ondulação permanente em casa, talvez. Ele tem cara de
cabeleireiro.Poirotestremeceu.-N-não...Talvezsejanumpicles.Eunãosei.Eutenhocerteza
de que conheço. É melhor você arrancar os sete guinéus deledepressa.
Asvozesmorreramnadistância.Hercule Poirot apanhou as vagens esparramadas por todo o
assoalho. Quando estava terminando de catá-las, a Sra.Summerhayesentrououtravezpelaporta.
Elelheentregouasvagenscortesmente.-Voici,Madame.-Oh.muitoobrigada.Nãoachaqueestasvagensestãomeio
pretas'?Nósasguardamosempotesdebarro,comsalporcima.Mas estas parece que saíram errado. Eu penso que elas nãoficarãomuitogostosas.
-Eutambémpensoassim...Dálicençaqueeufecheaporta'?Temumacorrentedearmuitoforte.
- Oh. sim, por favor. Eu acho que sempre deixo as portasabertas.
-Eujánotei.-Dequalquerjeito,aquelaportanuncaficafechada.Estacasa
estápraticamentecaindoaospedaços.OpaieamãedeJohnniemoravam aqui e eles estavam muito mal de vida, coitadinhos.Nunca puderam fazer nada. E então, quando nós voltamos daíndiaeviemos*moraraqui.tambémni\otínhamoscondiçõesdefazer os reparos.Edivertidoparaas criançasduranteas férias,ummontedequartosparabrincaremaiso jardimeoquintal.Sãosomenteoshóspedesquenospermitemtocarprafrente,maseulhedigo-nósjasofremosalgunsgolpesduros.
-Eusouoúnicohóspedenomomento?-Háumasenhora idosanoandardecima.Caiudecamano
diaquechegoueaindaestá láatéhoje.Ameuverelanão temnada.Mascontinuadecamaeeusuboquatrovezespordiacomumabandejadecomida.Nãohánadaerradocomoapetitedela.Dequalquerjeito,elavaiamanhãparaacasadeumasobrinha.
A Sra. Summerhayes fez uma pausa momentânea antes decontinuarnumtomdevozligeiramenteartificial.
-Opeixeiro vai chegardaqui apouco.Seráqueo senhor seimportaria depagar o aluguel ... daprimeira semana?Vai ficarduranteumasemana,nãovai?
-Talvezmais.- Desculpe aborrecê-lo. Mas não tenho nenhum dinheiro
trocado em casa e o senhor sabe como esse povo é - sempreinsistindocomopagamento.
-Nãoprecisasedesculpar,Madame.Poirottirousetenotasdeumalibradacarteiraeacrescentou
seteshillings.ASra.Summerhayespegouodinheirocomavidez.-Muitoobrigada.-Euacho,Madame,quedevialhefalarumpoucomaisameu
respeito.EusouHerculePoirot.ArevelaçãonãoperturbouaSra.Summerhayes.-Quenomeencantador! -disseelacomgentileza. -Egrego,
nãoé?- Como a senhora deve saber, eu sou - disse Poirot - um
detetive-elebateunopeito.-Talvezomaisfamosodetetivequeexista.
ASra.Summerhayesdeuumgritinhoalegre.-Euestouvendoqueosenhorémuitobrincalhão,Sr.Poirot.
Oqueéqueestáprocurando?Cinzasdecigarrooupegadas?- Estou investigando o assassinato da Sra. McGinty - disse
Poirot.-Enãoestoubrincando.-Ai!-fezaSra.Summerhayes.-Eucorteiamão.Elaergueu
umdedo,inspecionando-o.DepoisolhouparaPoirot.-Olheaqui-disseela-,osenhorestáfalandomesmoasério?
Eu quero dizer, não está já tudo terminado? Eles prenderamaquelepobreimbecilquemoravalá,elefoijulgado,condenadoetudoomais.Aestaalturajádeveatétersidoenforcado.
-Não,Madame-dissePoirot.-Elenãofoienforcado-ainda.Enão está tudoterminado - o caso da Sra. McGinty. Eu lhelembrareiumversodeumdeseuspoetas:“Umassuntonãoficanuncaresolvido,enquantonãoforresolvido-corretamente.”
- Oh! - fez a Sra.Summerhayes - sua atenção voltara-se dePoirotparaabaciaquetinhanocolo.-Euestousangrandoporcimadasvagens...Nãovai serbomquando formoscomê-lasnoalmoço.Ora,nãodeveterimportânciaporqueeuvoupassá-lasnaágua fervendo.Tudo ficabomdepoisdeaferventado,nãoé?Atéenlatados.
-Eucreio-disseHerculePoirotcommuitacalma-queeunãoficareiparaoalmoço.
Capítulo5
NÃO É QUE EU SAIBA apenas, eu tenho certeza disse a Sra.Burch.
Elajádisseraissotrêsvezesseguidas.Nãoerafácilsuperarasua desconfiança natural contra cavalheiros de ar estrangeirocombigodespretosesobretudosdebruadosdepele.
- Foimuito desagradável - continuou ela. - A pobrezinha daTitiaassassinadaeaPolícia e tudoomais...Andandopor todolado e fazendo perguntas. Os vizinhos iodos alvoroçados. Eununca pensei que conseguisse esquecer tudo. E amãe demeumarido foi horrivelmente irritante.Nuncaaconteceranadadistonafamíliadela!E“pobreJoe”pracáe“pobreJoe”pralá.Epobredemim? Ela eraminha tia, não era?Mas realmente, eu penseiqueestivessetudoacabadoagora.
-EsupondoqueJamesBentleysejainocente,apesardetudo?-Tolice-cortouaSra.Burch.-Eclaroqueelenãoéinocente.
Foi ele mesmo. Eu nunca fui com a cara dele. Sempreperambulandoporaí, falandosozinho.EudisseparaaTitia,eudissemesmo:“Asenhoranãodeviaterumhomemdesteemcasa.Podeperderacabeça”,foioqueeudisse.Maselarespondeuqueeleerasossegadoeprestativoenãolhedavatrabalho.Nãobebia,disse ela,nemmesmo fumava.Bem,agora eladeve saberquemeleera,pobrecriatura!
Poirotolhou-apensativamente.Eraumamulheronacheiadecorpo,comumacorsaudáveleabocadearbem-humorado.
A casinha era limpa e bem arrumada e cheirava a lustra-móveiseaBrasso.Umcheiroapetitosovinhadacozinha.
Umaboaesposaquemantinhaacasaasseadaeque tinhaotrabalhodecozinharparaomarido.Eleaprovou.Elatinhaidéiaspreconcebidascerateimosa,masdepoisdetudoporquepassara,por que não? Decididamente, não era o tipo de mulher quealguém pudesse imaginar usando uma machadinha deaçougueiroparacortaracabeçada tia,ousendoacúmplicedomaridoemtaltarefa.Spencenãopensaranelacomoestaespéciedemulher,ecommuitarelutância,HerculePoirotconcordoucomele.SpenceseaprofundaranopanoramafinanceirodosBurchsenãoencontrara lánenhummotivoparaoassassinato,eSpence
eraumhomemmuitometiculoso.Elesuspiroueperseverouemsuatarefadeabriraguardada
Sra. Burch a respeito de sua suspeita pelos estrangeiros.Conduziuaconversaparalongedocrimeepôs-seafalarsobreavítima. Fez perguntas sobre a “pobre Titia”, sua saúde, seushábitos,suaspreferências cm comida e bebida, suapolítica, seufalecidomarido, suaatitudeperante a vida, o sexo, opecado, areligião,ascrianças,osanimais.
Elenão tinha idéiadequeessesassuntosdescabidosseriamounãodealgumautilidade.Estavaprocurandoumaagulhanumpalheiro.Mas,incidentalmente,estavaaprendendoalgumacoisasobreBessieBurch.
Bessie na verdade não sabia muita coisa sobre sua tia. Eraapenasumlaçode família, respeitadoporestemotivo,massemnenhumaintimidade.Devezemquando,maisoumenosumavezpormês,elaeJoeiamnumdomingoalmoçarcomaTitiae,maisraramente,aTitiavieravê-los.ElessedavampresentesnoNatal.SabiamqueaTitiatinhaumdinheirinhoguardadoesabiamqueistoseriadelesquandoelamorresse.
-Mas eu posso lhe dizer que nós não estávamos precisandodele - explicou a Sra. Burch corando. - Nós também temos asnossas economias. E fizemos um enterro lindo. Foi um enterromuito,muitobonito.Floresetudoomais.Titiagostavamuitodefazer tricô. Elairão gostava de cachorros, eles desarrumavam acasatoda,maselatinhaumgato-umgatoamarelo.Elefugiuedurante muito tempo ela não quis outro, mas a mulher doscorreiosialhedarumgatinho.Mantinhaacasamuitoasseadaenãogostavadelixo.Tudobrilhavaeelalavavaochãodacozinhatodososdias.Faziaumbomdinheirotrabalhandofora.Ganhavau mshilling por hora - dois em Holmeleigh, a casa do Sr.CarpenterdaSecretariadoTrabalho.Rolavamemdinheiro,essesCarpenters. Tentaram arranjar que Titia viesse mais dias nasemana, mas Titia não queria desapontar suas outras patroas,porqueelajátrabalhavaparaelasantesdeirparaacasadoSr.Carpenterenãoseriadireito.
PoirotfaloudaSra.SummerhayesemLongMeadows.-Oh,sim...Titia tambémtrabalhavaparaela -doisdiaspor
semana. Eles voltavam da índia onde tinham um punhado deempregados nativos e a Sra. Summerhayes não sabia de nada
sobre os trabalhos de casa. Tentaram vender legumes, mastampoucosabiamalgosobreisto.Quandoascriançasvinhamdeférias, a casa era um verdadeiro pandemônio. Mas a Sra.SummerhayeserasimpáticaeTitiagostavadela.
O retrato se delineava. A Sra. McGinty fazia tricô, esfregavaassoalhos e polia metais, gostava de gatos e não gostava decachorros. Gostava de crianças, mas não muito. Era muitoreservada.
IaáIgrejaaosdomingos,masnãotomavaparteemnenhumadasatividadesda igreja.Algumasvezes,porémraramente, iaaocinema. Não se acostumara aos hábitosmodernos - deixara detrabalhar para um artista e sua esposa quando descobrira queelesnãoeramcasadoslegalmente.Nãolialivros,masgostavadojornal de domingo e das revistas velhas que suas patroas lhedavam.Sebemquenãofossemuitoaocinema,elaseinteressavapelasestrelasdecinemaepeloquefaziam.Nãoseinteressavaporpolítica,masvotavanosconservadorescomoseumaridosemprefizera.Nãogastavamuitoemroupas,masrecebiamuitacoisadaspatroasemantinhasempreumaatitudeeconômica.
ASra.McGintyera,defato,aprópriaSra.McGintyquePoirotimaginara que ela fosse. E Bessie Burch, sua sobrinha, era aBessieBurchdasanotaçõesdoSuperintendenteSpence.
Antes de Poirot sair, Joe Burch chegou para o almoço. Umhomenzinho perspicaz, menos livre de desconfiança que suaesposa. Havia um leve nervosismo em seus modos. Nãodemonstrou indícios de suspeita e de hostilidade como suamulher.
Defato,elepareciaansiosoemcooperar.Eisto,refletiuPoirot,erameio forademão.PorquehaveriaJoeBurchdesemostraransiosoemaplacaracuriosidadedeumestrangeiroimportuno?ArazãosópoderiaestarnacartaqueoSuperintendenteSpencedaDelegacialocalderaaesteestrangeiro.
Então Joe Burch estava ansioso em ficar em paz com aPolícia?Seriapornãopodersedaraoluxo,comosuaesposa,defazercríticasàPolícia?
Talvez fosse um homem de consciência pesada. Por que suaconsciênciaestariapesada?Podiahaveroutrasrazões-nenhumadelas relacionadas com a morte da Sra. McGinty. Ou isso, ouqualquer outra coisa, mas o álibi do cinema podia ter sido
habilmenteforjado.PodiatersidoJoeBurchquembateraâportadacasinha,foraadmitidopelaTitiaeabateraavelhinhaquedenada suspeitava. Ele teria fechado as cortinas e saqueado oquarto para dar a impressão de roubo, escondido o dinheiro láfora, astutamente, para incriminar James Bentley, pois era odinheiro que estava na Caixa Econômica que o interessava.Duzentas libras que caberiam à sua esposa e que, por algumarazão desconhecida, ele necessitava urgentemente. A arma,relembrou Poirot, nunca fora encontrada. Por que ela não teriasidodeixadanolocaldocrime?Qualquerimbecilsabiaobastanteparausarluvasdeborrachaouapagarasimpressõesdigitais.Porqueentãoaarmadocrime,queeraumacoisapesadacomumalâmina afiada, desaparecera? Teria sido por ser facilmenteidentificável como pertencente à casa dos Burchs? Estaria estamesmaarma,agoralavadaepolida,aquinestaprópriacasa?Algoassim como um cortador de carne. Talvez algo um tanto ouquantoraro...umpoucoforadocomum,facilmenteidentificável...A polícia procurara, mas nada encontrara. Procuraram pelasmatas,dragaramaslagoas.NãofaltavanadanacozinhadaSra.McGinty, eninguémpôdeafirmarqueJamesBentleypossuíssenada parecido. Não conseguiram localizar nenhuma compra decortadordecarneoudealguminstrumentoparecidofeitaporele.Umpequenopontopositivoaseufavor.Quefoi ignoradodevidoásoutrascircunstâncias.Masmesmoassimumponto...
Poirotdeuumaolhadarápidapelasalinhadeestarentulhadademóveis,ondeeleestavasentado.
Aarmaestariaali,emalgumlugardestacasa?SeriaporistoqueJoeBurchestavatãodesassossegadoeconciliatório?
Poirot não sabia. Na verdade, ele não pensava mesmo quetosseassim.Masnãoestavaabsolutamentecerto...
Capítulo6
NOS ESCRITÓRIOS DOS Srs. Breather & Scuttle, Poirot foiadmitido - depois de alguma demora - na sala do próprio Sr.Scuttle.
OSr.Scuttleeraumhomemenérgicoedinâmico,demaneirascalorosas.
-Bomdia,bomdia-eleesfregouasmãos.-Oquepossofazerpelosenhor?
Seu olho profissional percorreu Poirot tentando localizá-lo, efazendo,aoquesevia,umasériedeanotaçõesâparte.
Estrangeiro. Roupas de boa qualidade. Provavelmente rico.Proprietárioderestaurante?Gerentedehotel?Filmes?
-Euesperonãotomaroseutempoinutilmente.Querofalararespeitodeumseuantigoempregado,JamesBentley.
AssobrancelhasexpressivasdoSr.Scuttlelevantaram-seumapolegadaedepoisseabaixaram.
- James Bentley. James Bentley? - ele fez uma pergunta. -Imprensa?
-Não.-EosenhorédaPolícia?-Não.Pelomenos-nãodestepaís.- Não deste país - o Sr. Scuttle arquivou isto rapidamente
pensandoemreferênciasfuturas.-Oquequersaber?Poirot,quenuncadera importânciaaosolharespedantesem
relaçãoâverdade,começouafalar.-Euestoureabrindoo inquéritoadicionaldocasodeJames
Bentley-apedidodecertosparentesdele.-Nãosabiaqueeletinhaparentes.Dequalquerforma,elefoi
declaradoculpado,osenhordevesaber,efoicondenadoàmorte.-Masaindanãofoiexecutado.- Enquanto há vida, há esperança, hein? - o Sr. Scuttle
balançou a cabeça. -Mas duvidomuito. Evidênciamuito forte.Quemsãoestesparentesdele?
- Eu posso lhe dizer uma coisa, são igualmente ricos epoderosos.Imensamentericos.
- O senhor me surpreende - o Sr. Scuttle não foi capaz deesconder um ligeiro gaguejar. As palavrasimensamente ricos
possuíamumaqualidadeatraenteehipnóticaaomesmotempo.-Sim,osenhormesurpreendemuito.
-AmãedeBentley,afalecidaSra.Bentley-explicouPoirot-,desligou-secompletamentedafamíliajuntofilho.
-Umadessasbrigasde família,hein?Bem,bem...Eo jovemBentleysemumtostãonobolso.Eumapenaqueessesparentesnãotenhamvindoacudi-loantes.
- Somente agora eles tomaram conhecimento dos fatos -explicou Poirot. - Eles me incumbiram de vir para este paísimediatamenteefazertudoquetossepossível.
OSr.Scuttlerecostou-separatrás,deixandodeladooseuarprofissional.
-Eunãoseioqueosenhorvaipoderfazer.Suponhoquehajauma insanidade. E meio tarde, mas... se conseguir ajuda demédicosdenome...Éclaroqueeunãopossodizeroquefazer.
Poirotinclinou-separaafrente.-Monsieur,JamesBentleytrabalhouaqui.Podemefalarsobre
ele?- Muito pouco a dizer- muito pouco. Ele era um de nossos
escrituradosmaisnovos.Nãohavianadacontraele.Pareciaumrapazdecente,muitoconscienciosoetudoomais.Masnãotinhaidéia do que fosse um vendedor. Nunca foi capaz de levar umprojeto avante. É isto que conta nesta profissão. Se um clientevematéaquicomumacasaparavender,nósavendemosaele.Eseumclientequerumacasa,nósencontramosumaparaele.Seéumacasanum local retiradoesemconforto,nósacentuamosasuaantigüidade, a chamamosdepeça arquitetônica - sem falarnunca nos encanamentos! E se uma casa dá de frente para osgasômetros, falamos a respeito do conforto e das facilidades enuncamencionamosavista.Apressamosoclientenonegócio-éistoque épreciso fazer.Todosos tiposde truquesque existam.“Nóslheavisamos,minhaSra.,queémelhorquefaçaumaofertaimediata. Há um membro do Parlamento que está interessadonela - muito interessado mesmo. Virá vê-la novamente hoje átarde.” Eles caem nisso todas as vezes - um membro doParlamento é sempre uma boa desculpa. Eu nunca soube porquê!NenhummembrodoParlamento jamaisviveu longedeseudistrito eleitoral. É somente a solidez da afirmação - ele riu derepente,mostrandoumadentadurabrilhante.-Psicologia-éisto
queé!-apenaspsicologia.Poirotapanhouapalavranoar.- Psicologia.Comoo senhor está certo!Vejo que julgamuito
bemoshomens.- Não muito mal. Não muito mal - disse o Sr. Scuttle
modestamente.-Entãovouperguntar-lhenovamentequalfoiasuaimpressão
arespeitodeJamesBentley?Entrenós-estritamenteentrenós-osenhorachaqueelematoumesmoavelha?
Scuttleencarou-o.-Éclaro.-EoSenhoracha tambémqueeraumacoisa lógicaqueele
fizesseisto-psicologicamentefalando?-Bem...sepusermosascoisasporestelado...Não,nãopenso
issodeverdade.Nãoimaginariaqueeletivesseestacoragem.Eulhediriaumacoisasemeperguntasse,eleerameiomaluco.Vejaporesteprismaecompreenderá.Semprecomomiolomeiomole,emais aindapor estar sememprego, sepreocupandopor tudo,eledeveterficadonervoso.
-Osenhornãotevenenhummotivoespecialparademiti-lo?Scuttlebalançouacabeçanegativamente.- Uma época ruimdo ano. A equipe não tinhamuito o que
fazer.Demitimosoqueeramenoscompetente.FoiBentley.Achoquesempreseriaele,eupenso...Dei-lheboasreferênciasetudoomais. Entretanto ele não conseguiu outro emprego. Não tinhainiciativa.Causavamáimpressãoàspessoas.
Voltamos sempre ao mesmo ponto, pensou Poirot, quandodeixou o escritório. James Bentley causava má impressão àspessoas. Ele se confortou com a idéia de que entre os váriosassassinos que conhecera, a maior parte era consideradaencantadorapormuitagente.
II
-Perdão,poderiasentar-meaquieconversarcomosenhorpor
uminstante?Poirot,escondidonumamesinhadoGatoAzul,olhouporcima
docardápioqueestavalendocomumcertoespanto.Estavamuitoescuro no Gato Azul, que se especializava num efeito deantigüidade com móveis de carvalho e vitrais sombrios, mas ajovemqueacabavadesentar-sedooutro ladodamesa,brilhavaemcontrastecomaescuridão.
Tinha cabelos muito dourados e usava um conjunto azulelétrico.Alémdisto,HerculePoirotestavaconvencidodequejáaviraemalgumlugarehápoucotempo.
Elacontinuou.- Eu não pude evitar, sabe, ter ouvido alguma coisa do que
estavadizendoaoSr.Scuttle.Poirot fez que sim com a cabeça. Ele reparara que as
repartições dos escritórios de Breather & Scuttle tinham sidofeitas mais por conveniência do que por reserva confidencial.Aquilo não o preocupara, uma vez que o que procurava era emprimeirolugarapublicidade.
- Você estava batendo à máquina - disse ele - á direita dajaneladosfundos
Ela confirmou com um movimento de cabeça. Seus dentesbrilharam muito brancos num sorriso de assentimento. Umamoça sadia, com ar viçoso que Poirot aprovou. Devia ter unstrintaequatrooutrintaecincoanos, julgouele,eseuscabelosdeviamserescurosdenatureza,maselanãopareciaserdotipoquesedeixagovernarpalanatureza.
-EsobreoSr.Bentley-disseela.-OquehásobreoSr.Bentley?- Ele vai apelar? Quer dizer que acharam novas evidências?
Oh,euficotãocontente!Eunãopude-eununcapudeacreditarqueeletivessefeitoaquilo.
AssobrancelhasdePoirotseergueram.- Então você nunca pensou que ele tivesse feito aquilo? -
perguntouelelentamente.-Bem,noprincípionão.EupenseiquefosseumenganoMas
entãovieramasprovas...-elaparou.-Sim,asevidências-dissePoirot.-Parece que não havia ninguém mais que pudesse ter feito
aquilo.Eupenseiquetalvezeletivessetidoumacessodeloucura.-Algumavezelelhepareceu-comodevodizer?-estranho?-Oh,não!Estranhoassimnão.Eleeraapenastímidoesem
jeitocomoqualquerumpodeser.Averdadeé,elenãoconseguiatiraromáximodesimesmo.Nãotinhaconfiançaemsipróprio.
Poirot olhou para ela. Decerto ela tinha confiança em simesma.Possivelmentetinhabastanteconfiançaatéparadois.
-Vocêgostavadele?-perguntouele.Elacorou.- Sim, eu gostava. Amy - é a outra moça do escritório -
costumavarirdeleechamá-lodetolo,maseugostavamuitodele.Eragentileeducado-esabiamuitacoisa.Essascoisasdelivros,euquerodizer.
-Ah,sim,coisasdelivros.- Ele sentia falta da mãe. Ela fora doente por muitos anos,
sabe?Pelomenos,nãodoentedeverdade,masnãoeraforteeelefaziatudoparaela.
Poirotbalançouacabeça.Conheciaestetipodemães.- E é claro que ela também cuidava dele. Eu quero dizer,
tomava cuidado com a saúde dele e com os seus brônquiosduranteoinvernoecomoqueelecomiaetudoomais.
Novamenteelebalançouacabeça.Perguntou:-Vocêseramamigos?-Eunãosei...exatamente,eunãosei...Nósconversávamosàs
vezes.Masdepoisqueelesaiudaqui,ele...eu...euquasenãoovimais. Eu escrevi uma vez, de maneira amigável, mas ele nãorespondeu.
Poirotperguntoucomdelicadeza:-Masvocêgostadele?Elarespondeucomonumdesafio:-Gostosim.-Istoéexcelente-dissePoirot.Sua mente voltou-se para o dia de sua entrevista com o
prisioneiro condenado... Ele viu James Bentley claramente. Ocabelocordepêloderato,ocorpomagroedesajeitado,asmãosde articulações e pulsos grandes, o pomo-de-adãonumpescoçofino.Viuoolharembaraçado-quaseumolhardissimulado.Nãoolhava de frente, não era homem cuja palavra inspirasseconfiança - um indivíduo hipócrita e falso, com uma maneiradesagradável de gaguejar quando falava... Era esta a impressãoque James Bentley dava aos observadores superficiais. Fora aimpressãoquecausaranobancodosréus.Otipodosujeitoque
contariamentiras, roubaria dinheiro e atacaria uma velha comumapauladanacabeça...
MasparaoSuperintendenteSpence,queconheciaoshomens,ele não provocara esta impressão. Nem em Hercule Poirot... Eagoratinhaestamoça...
-Qualéoseunome,Mademoiselle?-perguntouele.-MaudeWilliams.Háalgoqueeupossafazer...paraajudar?-Eu creio que há.Há pessoas que acreditam, Srta.Williams,
que James Bentley é inocente. Estão trabalhando para provareste fato. Eu sou a pessoa encarregada da investigação e possolhedizerquejáfizprogressosconsideráveis.
Ele deixou escapar esta mentira sem ao menos enrubescer.Para sua consciência era uma mentira necessária. Alguém, emalgum lugar, tinha de ficar inquieto. MaudeWilliams falaria, efalareracomosejogarumapedranumapoçad'água,cria-seumaondulaçãoquevaiseespalhando...
Disse: - Diga-me sobre o que era que você e James Bentleyconversavam.Elelhefaloudamãeedavidadecasa.Algumavezele mencionou alguém que ele ou sua mãe não estivessem embonstermos?
MaudeWilliamsrefletiu.-Não... nada que o senhor possa chamar de inimizade. Sua
mãenãogostavademoças,eucreio.-Mãesdevotadasa seus filhosnãogostamnuncademoças.
Não,euquisdizeralgopiordoqueisto.Algumarixadefamília,algumainimizademesmo.Alguémquelhestivessealgumrancor?
Elabalançouacabeçaemnegação.-Elenuncamencionounadaassim.-Ele lhe faloualgumavezdesuasenhoria,aSra.McGinty?
Elaestremeceuligeiramente.- Nunca pelo nome. Disse uma vez que ela servia arenques
defumadosemdemasia-eumavezdissequesuasenhoriaestavamuitoaborrecidaporqueperderaseugato.
-Algumavez -por favor,sejahonesta -elemencionousaberondeelaguardavaodinheiro?
Umpoucodacorfugiudorostodamoça,maselalevantouoqueixonumdesafio.
- Ele sabia realmente. Estávamos falando sobre pessoas quenãotêmconfiançanosbancos-eeledisse:“Eupodiameservirà
vontade em qualquer dia que ela estiver fora”. Não disse porbrincadeira,elenãobrincavanunca,dissemaiscomoseestivessepreocupadocomessanegligência.
-Ah!-fezPoirot.-Istoébom!Querodizer,demeupontodevista.QuandoJamesBentleypensaemroubo,esteseapresentaparaelecometidopordetrásdascostasdealguém.Elepoderiaterdito: “Qualquerdiadestesalguémvai lhedarumabordoadanacabeçaporisto”.
-Masdequalquerforma,elenãoestariaquerendodizeristo.-Oh, não...Mas falar, pormais superficial que seja,mostra
inevitavelmente que tipo de pessoa você é. O criminoso espertonunca abre a boca, mas criminosos raramente são espertos eusualmentesãonésciosefalammuito-éassimquemuitosdelessãoagarrados.
MaudeWilliamsdissebruscamente:-Naturalmente.-Masalguémdevetermatadoavelha.-Quemfoi?Osenhorsabe?Temalgumaidéia?-Sim -disseHerculePoirotmentiroso. -Eucreioque tenho
uma idéia muito provável. Mas ainda estamos no início docaminho.
Amoçaolhouparaorelógio.- Eu preciso voltar. Nós só temos meia hora. Um lugar
horroroso, Kilchester - sempre tive empregos em Londres. Osenhormeavisará se eupuder fazeralgumacoisa -de verdademesmo?
Poirot deu-lhe um de seus cartões. Escreveu nele o nomeMeadowseonúmerodotelefone.
-Éaquiqueestouhospedado.Ele notou com tristeza que seu nome não causou nenhuma
impressão particular namoça. Esta geração jovem, ressentiu-seele, carecia horrivelmente de conhecimento sobre aspersonalidadescélebres.
III
Hercule Poirot pegou o ônibus para Broadhinny sentindo-se
um pouco mais animado. Pelo menos havia uma pessoa quecompartilhava a sua certeza na inocência de James Bentley.Bentley não era assim tão sem amigos como ele imaginava quetosse.
SualembrançavoltououtravezàprisãoondeestavaBentley.Foraumaentrevistadeprimente.Nãohouveraamenorsombradeesperança,apenasumlevedespertardeinteresse.
-Obrigado -disseraBentleyapático -,maseunãocreioqueninguémpossafazernada.
Não,eletinhacertezadequenãotinhainimigos.- Quandomal percebem que a gente vive, não parecemuito
provávelqueagentetenhainimigos.-Suamãe?Tinhaelaalguminimigo?-Certamentequenão.Todosgostavamdelaearespeitavam.Haviaumaleveindignaçãoemseutomdevoz.-Eseusamigos?E James Bentley dissera, oumelhor, murmurara: - Eu não
tenhoamigos...Mas aquilo não fora a verdade. Porque Maude Williams era
umaamiga.“QuecoisamaravilhosaéaNatureza”,pensouHerculePoirot,
“que faz com que cada homem, por mais insosso que possaparecersuperficialmente,sejaescolhidoporumamulher.”
PoisapesardetodaaaparênciasensualdaSrta.Williams,eletinha uma forte suspeita de que ela realmente fosse do tipomaternal.
Ela possuía as qualidades que faltavam a James Bentley, aenergia,oimpulso,arecusadesedeixarabater,adeterminaçãodeserbemsucedida.
Elesuspirou.Quantasmentirasmonstruosas elepregaranaqueledia!Que
importa?Elastinhamsidonecessárias.- Pois em algum lugar - disse Poirot para si mesmo,
entregando-seaumaavalanchademetáforas-existeumaagulhanum palheiro, e eu vou bulir com quem está quieto e atirandoumaflechaparaoar,umahádecaireacertarnumtelhadodevidro.
Capítulo7
A CASA ONDE A SRA. MCGINTY vivera ficava apenas a algunspassosdaparadadoônibus.Duascriançasbrincavamnasoleirada porta. Uma delas estava comendo uma maça que pareciabichadaeaoutragritavaebatianaportacomumabandejadelata.Elaspareciammuitofelizes.
Poirot acrescentou ao barulho as suas próprias balidasenérgicasnaporta.
Umamulherolhoupelooitão.Elausavaummacacãocoloridoeestavacomoscabelosdesarrumados.
-Parecomisto,Ernie-disseela.-Nãoparo-disseErnieecontinuou.Poirotsaiudafrentedaportaeencaminhou-separaooitãoda
casa.- Não se pode fazer nada com crianças, não é? - disse a
mulher.Poirot pensava que se podiam fazer muitas coisas, mas
absteve-sededizeroquê.Foiconvidadoaentrarpelaportadosfundos.-Eudeixoaportadafrentesempretrancada.Querentrar,por
favor?Poirot passou através de uma copa muito suja para uma
cozinhaaindamaissuja.- Ela não foi morta aqui - disse amulher. - Foi na sala de
estar.Poirotpiscouespantado.- £nisto que o senhor está interessado, não é? Não é o
cavalheiroestrangeiroqueestácomosSummerhayes?- _ Então a senhora já sabe de tudo a meu respeito? -
perguntouPoirot.Elesorriu.-Sim,éistomesmo,Sra...?- Kiddle. Meumarido é estucador. Nósmudamos há quatro
meses, foi isso. Morávamos antes com amãe de Bert... Algunsparentesdisseram,“Vocêstêmcoragemdemorarnumacasaondehouveumassassinato?”Masoqueeudisse foiqueumacasaéumacasaeémelhordoqueumasalinhanosfundosededormirsobreduascadeiras.Éhorrívelestaescassezdecasas,nãoé?Ede qualquer jeito,nós nunca fomos incomodados aqui. Sempre
dizem que elesandam quando são assassinados, mas ela não!Querverondefoiqueaconteceu?
Sentindo-se como um turista sendo guiado numa excursão,Poirotfezquesim.
A Sra. Kiddle conduziu-o a uma salinha sobrecarregada demóveis de um estilo jacobino pesado. Ao contrário do resto dacasa,elanãomostravasinaisdeserhabitada.
--Deitadanochãoelaestava,comapartede trásdacabeçatodaaberta.Nemimaginaa impressãoquecausouáSra.Elliot.Foielaquemachouocorpo-elaeLarkinquevemdaCooperativacomopão.Masodinheirofoiroubadoláemcima.Subacomigoqueeulhemostroonde.
ASra.Kiddleguiou-oescadaacimaatéumquartoondehaviauma cômoda grande cheia de gavetas, uma enorme cama demetal,algumascadeiraseumaquantidadederoupinhasdebebê,secasemolhadas.
-Foiaquimesmo-disseaSra.Kiddleorgulhosa.Poirotolhouem torno. Era difícil visualizar que este baluarte exuberante defortuitafecundidadetenhasidoantesobemenceradodomíniodeuma senhora idosa que se orgulhava da limpeza de sua casa.AquiaSra.McGintyviveraedormira.
-Eusuponhoqueestesmóveisnãoeramdela?- Oh, não. A sobrinha que mora em Cullavon levou tudo
embora.Não havia nada aqui da Sra. McGinty. Os Kiddles haviam
chegadoefeitoaconquista.Avidaeramaisfortequeamorte.Ládebaixosubiuochoroaltoeferozdeumbebê.
- Foi o bebê que acordou - disse a Sra. Kiddledesnecessariamente.
Ela correu escada abaixo e Poirot seguiu-a. Não havia nadaparaeleali.Foiparaacasaaolado.
II
-Sim,senhor,fuieuquemaencontrou.A Sra. Elliot era dramática. Uma casa limpa esta, limpa e
formal.AúnicacoisadramáticaeraaSra.Elliot,umamulheraltaeossudadecabelosescuros,relembrandooseuúnicomomento
deglórianavida.-Larkin,opadeiro,eleveiobateráporta.“ÉaSra.McGinty”,
ele disse, “nós não conseguimos acordá-la. Parece que ela estádoente.”Ede fatoeupenseiqueestivesse.Ela jánãoeramoça,não,dejeitonenhum.Epalpitaçõeselatinha,dissoeusabia.Eupenseiqueelativessetidoumataque.Entãoeucorri,vendoqueeram dois homens e que naturalmente não queriam entrar emseuquarto.
Poirot aceitou esta regra de etiqueta com um murmúrio deassentimento.
-Corri escada acima, eu corri.Ele estavanopatamar,pálidocomoamorteeleestava...Nãoqueeupensassenadademalnestahora... Bem, é claro, que eu ainda não sabia o que acontecera.Baticomforçanaportaecomonãotivenenhumaresposta,vireiotrincoeentrei.Oquartointeiroestavadesarrumado-eatábuadoassoalholevantada.“Foiumassalto”,eudisse.“Masondeestáesta pobre criatura?” E então, nós nos lembramos de olhar nasala de estar.Eelaestava lá...Caídanochãocomasuapobrecabeçarebentada.Assassinato!Euvilogooqueera-assassinato!Não podia ser outra coisa! Roubo e assassinato! Aqui emBroadhinny! Ah, eu gritei e gritei! Tiveram muito trabalhocomigo. Depois de tudo eu desmaiei! Tiveram de ir buscarconhaque para mim no Três Patos. E mesmo depois eu aindafiqueitrêmuladurantehorasehoras.“Nãoseentregue,mamãe”,foiistoqueosargentodissequandochegou.“Nãoseentregue.Vápara casa e taça uma boa xícara de chá”. E foi o que eu fiz. EquandoElliotchegou, “Ora,oque foiqueaconteceu?”,disseeleolhando para mim. Eu ainda estava toda trêmula. Sempre fuimuitosensível,desdecriança.
Habilmente Poirot interrompeu esta excitante narrativapessoal.
-Sim,sim,qualquerumpodeveristo.EquandofoiaúltimavezqueasenhoraviuapobreSra.McGinty?
-Devetersidoumdiaantes,quandoelaveioatéosfundosdoquintalparaapanharumraminhodehortelã.Euestavadandocomidaasgalinhas.
Ela lhe disse alguma coisa? - Só boa tarde e se as galinhasestavambotandomais.
-Eestafoiaúltimavezemqueaviu?Nãoaviunodiadesua
morte?-Maseuovi-aSra.Elliotabaixouavoz.-Porvoltadasonze
horasdamanhã.Andandopelaestrada.Arrastandoospéscomosemprefazia.
Poirot esperou, mas parecia que ela não tinha mais nada aacrescentar.
Fezumapergunta:-Asenhoraficousurpresaquandoelefoidetidopelapolícia?-Bem,eufiqueienãofiquei.Vejaosenhor,eusemprepensei
queelefosseumpouquinhomaluco.Enãohádúvidasdequeaspessoas meio malucas às vezes se tornam agressivas. Meu tiotinhaum filho retardado, e de vez emquando, ele ficavamuitoagressivo - quando cresceu, eu quero dizer. Não conhecia suaforça.Sim,otalBentleyerameiomalucomesmo,eeunãoficariasurpresa, se em vez de enforcá-lo eles o mandarem para umhospícioqualquer.Vejasó,olugarondeeleescondeuodinheiro!Ninguémiriaesconderodinheironumlugardaqueles,amenosquequisessequeelefosseencontrado.Umsimplóriotolo,éoqueeleera.
-Amenosqueelequisessequefosseencontrado-murmurouPoirot.-Porventuraasenhoranãodeufaltadeumamachadinhaoudeummachado?
- Não senhor,não dei falta. A Polícia me perguntou isto.Perguntou em todas as casas das redondezas. Ainda é ummistériooobjetocomqueeleamatou.
III
HerculePoirotencaminhou-separaaagênciadoscorreios.- O assassino quisera que o dinheiro fosse encontrado-
murmurou Poirot -mas não que a arma fosse encontrada. PorqueodinheiroapontariaparaJamesBentleyeaarmaapontariapara...quem?
Ele balançou a cabeça. Já visitara as outras duas casas.Tinham sido menos exuberantes que a Sra. Kiddle e menosdramáticos que a Sra. Elliot. De fato, haviam dito que a Sra.McGinty era uma senhoramuito respeitável, que só cuidava de
sua própria vida, que tinha uma sobrinha em Cullovan, queninguémanãosersuasobrinhavinhavisitá-la,queninguém-tanto quanto eles sabiam - antipatizava com ela ou lhe tinhaalgumaqueixa,queeraverdadequehaviaumapetiçãoemfavordeJamesBentleyeseelesseriamsolicitadosaassiná-la?
-Eunãochegoa lugarnenhum...a lugarnenhum... -dissePoirotconsigomesmo.-Nãohánada-nemomenorvislumbre.PossoentenderbemodesesperodoSuperintendenteSpence.Masparamim será diferente. O Superintendente Spence, ele é umoficial de Polícia muito bom e consciencioso, mas eu, eu souHerculePoirot.Paramimhaveráluz!
Umdeseussapatosdevernizencharcou-senumapocinhadeáguasujaeeleseencolheurecuando.
Eleeraogrande,oúnicoHerculePoirot,maseratambémumhomemjámuitoidosoeseussapatosestavamapertados.
Entrounoscorreios.O lado direito servia ao serviço postal de Sua Majestade. O
lado esquerdo mostrava um grande sortimento de mercadoriasvariadas, doces, artigos de mercearia, brinquedos, ferragens,papel de cartas, cartões-postais, novelos de lã para tricô eroupinhasdecrianças.
Poirotpôs-setranqüilamenteacomprarselos.Amulherqueseadiantou para atendê-lo era de meia-idade, com olhos vivos ebrilhantes.
-Eisaqui-dissePoirotparasimesmo-,semdúvidaalgumaocérebrodetodaaaldeiadeBroadhinny.
Commuitapropriedade,seunomeeraSra.Sweetiman.- E doze centavos - disse a Sra. Sweetiman, agilmente
arrancandoosselosdeumlivrão.-Sãoquatroedezcentavosemtudo.Maisalgumacoisa,senhor?
Ela lhe dirigiu um olhar vivo e penetrante. Através da portados fundos,umacabeçademocinhaapareceuquerendoescutaravidamente. Seus cabelos estavam despenteados e ela estavaresfriada.
- Eu sou um estranho nestas paragens - disse Poirotsolenemente.
- Estou vendo, senhor - concordou a Sra. Sweetiman -, veiodiretodeLondres?
- Eu imagino que a senhora saiba demeus objetivos aqui -
dissePoirotcomumligeirosorriso.-Oh,nãosenhor,eunãotenhoidéia-disseaSra.Sweetiman
demaneiratotalmentecasual.-ASra.McGinty - dissePoirot.ASra.Sweetimanabanoua
cabeça.-Foiumcasotriste...umcasochocante.-Euimaginoqueasenhoraaconheciabem?- Oh, sim, eu a conhecia muito. Tão bem quanto qualquer
pessoa em Broadhinny, eu diria. Ela sempre passava umtempinho durante o dia comigo quando vinha buscar qualquercoisinha. Sim, foi um tragédia horrível. E que ainda não estáresolvida de tudo, pelo menos é o que eu ouvi certas pessoasdizerem.
-Háumadúvida-emcertossetores-sobreaculpabilidadedeJamesBentley.
-Bem-disseaSra.Sweetiman-,nãoseriaaprimeiravezqueaPolíciaprendeapessoa errada - sebemque eunãodiga queseja este o caso desta vez. Não que eu pensasse que fosse elemesmo.Umcamaradatímido,masqueagentenãopodeimaginarquesejaperigoso.Masaíestá,agentenuncasabe,nãoé?
Poirotarriscouumpedidodepapelparaanotações.-Éclaro,senhor.Venhaaquidooutrolado,porfavor.ASra.
Sweetimanapressou-seemtomaroseulugaratrásdobalcãodoladoesquerdo.
-O que é difícil imaginar é quem teria sido se não foi o Sr.Bentley - observou ela ao se espichar para apanhar blocos eenvelopesnoaltodaprateleira. -Nós temosalgunsvagabundosdetestáveisporaquidevezemquando,eépossívelqueumdelestenhaachadoalgumajaneladestrancadaeentradoporela.Masele não iria embora deixando o dinheiro para trás, iria?Sobretudo depois de ter matado alguém por este dinheiro - enotasdeuma libra, nada comnúmeros oumarcas.Aqui estão,senhor,comfiligranaazuleenvelopesiguais.
Poirotfezacompra.- A Sra. McGinty nunca falou de ter receio de alguém, de
algumainquietação?-perguntouele.- Para mim não, ela nunca falou nada. Ela não era uma
mulher medrosa. Ficava até tarde na casa do Sr. Carpenter -Holmeleigh, no alto da colina. Eles sempre tinham hóspedes e
pessoasparajantareaSra.McGintyialáparaajudaralavarospratosedesciaacolinadevoltajánoescuro.Jáémaisdequeeuteriacoragem.Emuitoescurolá.Desceracolinadenoiteémuitoescuro.
-Asenhoraconheciaasobrinhadela-aSra.Burch?- Eu só a conhecia de vista. Ela e o marido vinham aqui
algumasvezes.- Eles herdaram um dinheirinho quando a Sra. McGinty
morreu.Ospenetrantesolhosescurosoencararamcomseveridade.-Bem, isto émuitonatural, nãoacha, senhor?Não sepode
levá-loconsigoeédireitoquesejaasuaprópriacarneesanguequeoreceba.
-Oh,sim!Oh,sim,euestoucompletamenteeleacordo.ASra.McGintygostavadesuasobrinha?
- Gostava muito dela, eu creio, senhor. De uma maneiratranqüila.
-Edomaridodasobrinha?UmolharevasivoapareceunorostodaSra.Sweetiman.-Queeusaibatambém.-Quandofoiqueasenhoraaviupelaúltimavez?A Sra. Sweetiman pensou, tentando voltar atrás em suas
lembranças.-Deixe-mever,quando foimesmo,Edna? -Edna,nasoleira
daporta, fungousemdizernada. -Terásidonodiaemqueelamorreu? Não, foi no dia anterior... ou foi ainda um dia antes?Sim,foinumasegunda-feira.Éissomesmo.Elafoimortanumaquarta-feira.Sim,foinasegunda.Elaveioaquiparacomprarumtinteiro.
-Elaqueriaumvidrodetinta?-Parecequeelaiaescreverumacarta-disseaSra.Sweetiman
comvivacidade.- É provável que seja isso. E ela estava como sempre? Não
pareciadiferenteemalgumacoisa?-N-não,nãocreioqueestivesse.Sempre fungando, Edna entrou pela porta adentro e
intrometeu-sederepentenaconversa.- Ela estava diferente - afirmou ela. - Satisfeita com alguma
coisa...bem...nãoeramesmosatisfeita...excitada.
-Talvezvocêtenharazão-disseaSra.Sweetiman.--Sebemqueeunão tenhanotadono início.Masagoraque você falou...muitoativa,elaestava...
-Lembra-sedealgoqueelatenhaditonaqueledia?-Normalmentenão.Mascomoelafoiassassinadaeapolíciae
maisosoutros...fazcomqueascoisasvoltemàmemória.Elanãodisse nada sobre James Bentley, disto eu tenho certeza. Falousobre os Carpenters um pouquinho e sobre a Sra. Upward -lugaresondeelatrabalhava,osenhordevesaber.
- Oh, sim, eu ia exatamente lhe perguntar agora onde elatrabalhava.
ASra.Sweetimanrespondeuprontamente:-SegundasequintaselaiaparaaSra.SummerhayesemLong
Meadows.Eláqueosenhorestáhospedado,nãoé?-Sim-Poirotsuspirou.-Euachoquenãohánenhumoutro
lugarparaficar?- EmBroadhinnymesmo,mio.Eu calculo queo senhornão
tenhamuitoconfortoemLongMeadows?ASra.Summerhayeséuma mulher agradável mas não tem idéia de como se governauma casa. Essas mulheres que vêm de países estrangeiros...Haviasempreumaboaquantidadedeserviçoedelimpeza-pelomenoseraoqueaSra.McGintydizia-sim,segundasàtardeequintas pela manhã a Sra. Summerhayes; depois terças demanhãeraoDr.RendelleterçasdetardeparaaSra.UpwardemLaburnums.QuartasparaaSra.Wetherby,emHunter’sClose,esextaparaaSra.Selkirk-aatualSra.Carpenter.ASra.Upwardé uma senhora idosa que vive com o filho. Eles tem umaempregada, mas ela já é muito velha e a Sra. McGinty estavahabituadaair láumavezporsemanaparadarumaarrumaçãoboa.OSr.eaSra.Wetherbynunca tiveramoutraajuda-elaéquase inválida.O Sr. e a Sra. Carpenter têmuma casa linda erecebem sempre muitos amigos. Todos eles são pessoas muitodistintas.
Foi com este pronunciamento final sobre a população deBroadhinnyquePoirotfoioutravezparaarua.
Lentamente desceu a colina em direção a Long Meadows.Esperava ardentemente que o conteúdo da lata estofada e asvagens ensangüentadas tivessem sido completamenteconsumidos durante o almoço e que não tivesse sobrado nada
para sua ceia. Mas possivelmente existiriam outras latasduvidosas.AvidaemLongMeadowstinhacertamenteoseuladoperigoso.
Emseutodo,toraumdiamalogrado.Oqueficarasabendo?Que James Bentley tinha uma amiga. Que nem ele, nem a
Sra. McGinty tinham inimigos. Que a Sra. McGinty pareceraexcitadadoisdiasantesdesuamorteequecompraraumvidrodetinta...
Poirotparoude repente...Finalmenteali estavaum fato,umfatomuitotênue,masmesmoassimumfato...
EleseperguntaradescuidadoporqueaSra.McGintyquereriaum tinteiro e a Sra. Sweetiman replicara, commuita seriedade,quecertamenteelaqueriaescreverumacarta...
Havia uma significação ali - uma significação que quase lheescapara,poisparaele,comoparaamaioriadaspessoas,escreverumacartaéumaocorrênciadodia-a-dia.
MasnãoparaaSra.McGinty.Escreverumacarta,paraaSra.McGinty, eraumacoisa tão invulgarqueela tiveradesairparacomprarumvidrodetintasequisesseescrever.
A Sra. McGinty, então, raramente escrevia cartas. A Sra.Sweetiman,queeraoagentepostal,estavacompletamentecientedofato,masaSra.McGintyescreveraumacartadoisdiasantesdesuamorte.Paraquemelaescreveraeoquê?
Poderiatersidoumacoisasemimportância.Poderiaterescritopara sua sobrinha - para algum amigo ausente. Absurdo dartantaimportânciaaalgotãosimplescomoumvidrodetinta.
Maseratudodequeeledispunhaeiriasegui-loatéofim.Umvidrodetinta...
Capítulo8
UMACARTA?BessieBurchbalançouacabeçanegativamente. -Não,eunãorecebinenhumacartadeTitia.Porqueelahaveriademeescrever?
Poirotfezumasugestão:-Talvezelaquisesselhecontaralgo.-Titianãoeramuitodeescritas.Elaestavacomquasesetenta
anos e no seu tempo demoça asmeninas não recebiammuitainstrução.
-Maselasabialereescrever?-Oh,éclaro.Nãoeramuitodadaa leituras,masgostavado
News of the World e doSunday Companion. Mas escrever erameiodifícilparaela.Setinhaalgumacoisaparamedizer,quandoqueria desmarcar nossa visita ou avisar que não podia vir atéaqui, ela geralmente dava um telefonema para o Sr. Benson, ofarmacêuticodolado,eelenosdavaorecado.Eleémuitogentilpara isso.Osenhorsabe,nósestamosnamesma regiãoe cadachamadasócustadoiscentavos.HáumaparelhoparachamadasnaagênciadoscorreiosdeBroadhinny.
Poirotassentiucomacabeça.Elepercebeuofatodequedoiscentavos era melhor do que dois centavos e meio. Já fizera oretrato imaginário da Sra. McGinty em relação a economias edinheiro.Ela tinhasido,pensouele,muito emuitoapegadaaodinheiro.
Insistiucomgentileza:-Massuatialheescrevia,àsvezes,eusuponho?-Bem,elamandavacartõesdeNatal.- E talvez ela tivesse amigos em outras partes da Inglaterra
paraosquaisescrevia?-Queeusaiba,não.Haviaumacunhada,maselamorreuhá
doisanosehaviaumaSra.Birdlip-maselatambémjámorreu.- Então, se ela escreveu, teria sido provavelmente para
responderaalgumacarta?NovamenteBessieBurchpareceuemdúvida.-Eunãoseidequempudesseescreverparaela,dissoeuestou
certa...Éclaro-seurostoseiluminou-,sempreháoGoverno.Poirotconcordouquenosdiasdehoje,ascomunicaçõesque
BessievagamentesereferiacomosendooGovernoeramaregra,enãoaexceção.
- E geralmente era uma porção de besteiras - disse a Sra.Burch. - Formulários para preencher e uma quantidade deperguntas indiscretas que não deviam ser respondidas pornenhumapessoadecente.
- Então talvez a Sra. McGinty tenha recebido algumacomunicaçãodoGovernoqueprecisassederesposta?
-Serecebeu,elateriatrazidoatéaquiparaJoe,paraqueelepudesse ajudá-la. Estas coisas sempre a preocupavam e elasempretraziaparaJoe.
- A senhora se lembra se havia cartas entre os seus objetospessoais?
-Nãoseilhedizeraocerto.Eunãomelembrodenada.MasaPolícia revistou-os antes. Só foi muito depois que eles medeixaramentrareempacotarsuascoisas.
-Oquefoiqueaconteceuaestascoisas?-Aquelaarcaali foidela-édeumbomesólidomogno,tem
tambémumarmário láemcimaealgunsobjetosdecozinhadeboaqualidade.Orestonósvendemosporquenãotínhamoslugarparaguardar.
-Euquisdizerassuascoisasdeusopessoal-eleacrescentou:- Coisas assim como pentes e escovas, fotografias, artigos detoucador,roupas...
- On, isso! Bem, para lhe falar com franqueza, eu pus tudonuma valise e ainda está lá em cima.Não sabia ao certo o quefazer com aquilo. Pensei em levar as roupas para um bazar decaridadenoNatal,masesqueci.Nãomepareceudireitovenderasroupasnestaslojasordináriasderoupausada.
-Eugostariadesaber...seráquepossodarumaolhadanessascoisas?
-Eclaroquepode.Sebemqueeunãoachequeosenhorváencontraralgumacoisaparaajudá-lo.APolíciaexaminou tudo,sabe?
-Oh,eusei.Masmesmoassim...A Sra. Burch conduziu-o rapidamente a um quartinho nos
fundos, usado, calculou Poirot, principalmente como quarto decostura.Elatirouumamaletadebaixodacamaedisse:
-Ei-la,estáaqui,medesculpedenãoajudá-lo,mastenhode
darumaespiadanoensopado.Poirot desculpou-a e escutou seus passos pesados escadas
abaixo.Puxouamaletaparasieabriu-a.Umcheirodenaftalinasurgiunoar.Com um sentimento de pesar, ele levantou o conteúdo da
valise,tãoeloqüenteeraarevelaçãodapersonalidadedamulherquemorrera.Umcasacocomprido jámuitogasto.Dois vestidosdelã.Umasaiacomumcasaco.Meias.Nenhumaroupadebaixo(provavelmenteBessieBurchaspegaraparaseuuso).Doisparesde sapatos embrulhados em jornal. Uma escova e um pente,usados mas muito limpos. Um velho espelho com o fundoprateado.Umporta-retratodemoldurade couro, comumcasalvestidonoestilodeunstrintaanosatrás-elepresumiuquefosseaSra.McGintyeseumaridonodiadocasamento.Doiscartões-postais de Margate. Um cachorro de porcelana. Uma receitarecortadadeumjornalparafazergeléiadeabóbora-d’água.Outrorecorte sensacionalista sobreDiscos Voadores. Um terceirorecorte com as profecias daMamãe Shipton. Havia ainda umaBíbliaeumlivrodeOrações.
Nembolsas,nemluvas.ProvavelmenteBessieBurchtambémasapanharaparaseuusoouderaparaalguém.As roupasqueestavam ali, julgou Poirot, erammuito pequenas para a viçosaSra. Burch. A Sra. McGinty fora umamulher economicamentemagrinha.
Desembrulhou um dos pares de sapatos. Eram de boaqualidade e não estavam muito usados. Decididamente otamanhoerapequenoparaBessieBurch.
Iaembrulhá-losnovamentequandoseuolharfoidesviadoparaotítulodojornal.
Era oSundayCompanioneadataerade19denovembro.ASra.McGintyforaassassinadanodia22denovembro.
Foraeste,então,ojornalqueelacompraranodomingoantesdesuamorte.EstavaemseuquartoeBessieBurchoempregaraparaembrulharascoisasdesuatia.
Domingo,19denovembro.Enasegunda-feiraaSra.McGintyforaaoscorreiosparacomprarumvidrodetinta...
Teriasidoporcausadealgumacoisaqueelaviranojornaldedomingo?
Ele desembrulhou o outro par de sapatos. Estes estavam
enroladosnoNewsoftheWorlddamesmadata.Alisou os dois jornais e foi até uma cadeira onde se sentou
paralê-los.Imediatamentefezumadescoberta:algoforarecortadodeumadas páginas doSundayCompanion. Faltavaumpedaçoretangulardapáginadomeio.Oespaçoeragrandedemaisparaserdequalquerumdosrecortesqueeleencontrara.
Olhouemtodososdoisjornais,masnãoconseguiuencontrarnadaqueo interessasse.Enrolou-osemvoltadossapatosoutravezearrumouamaletacuidadosamente.
Entãodesceu.ASra.Burchestavaocupadanacozinha.-Nãocreioquetenhaachadonada,hein?-disseela.-Infelizmente,não-eleacrescentounumtomdevozcasual.-
Asenhoranãoselembrasehaviaumrecortedejornalnabolsadesuatiaounalgumasacola?
-Nãomelembrodenenhum.TalvezaPolíciatenhalevado.Mas a Polícia não levara nada. Poirot sabia disso pelas
anotaçõesdeSpencequeelejáestudara.Oconteúdodabolsadamorta fora relacionado e não havia recortes de jornal entre ascoisas.
-Eh,bien -dissePoirotparasimesmo. -Opróximopassoéfácil.Ou vai serum fracasso completo - ou então, eu darei umpassoàfrente.
II
Muito quieto, sentado com pilhas de jornais empoeirados à
sua frente,Poirotpensouconsigomesmoqueo reconhecimentovitaldasignificaçãodotinteironãoohaviaenganado.
OSundayCompanion eradadoa romanceardramaticamenteosfatospassados.
OjornalquePoirotestavaolhandoeraumSundayCompaniondedomingo,19denovembro.
No alto da página central estavam as seguintes palavras emtiposgraúdos:
MULHERESVÍTIMASDETRAGÉDIASPASSADAS.ONDEESTARÃOESTASMULHERESHOJEEMDIA?
Embaixo desta manchete estavam quatro fotografias meioapagadaseclaramentetiradashámuitosanosatrás.
Aspessoasnãopareciamtrágicas.Naverdade,elaseramquaseridículas,umavezqueestavamvestidascomumestiloantiquado-enãohánadamaisridículoqueamodadeontem-emoutrostrinta anos, mais ou menos, seus encantos reapareceriam, oupelomenossetornariamaparentes.
Sobcadafotohaviaumnome:EvaKane,a“outra”nofamosocasoCraig.Janice Courtland, a “esposa trágica” cujo marido era um
demônioemformahumana.A pequena Lily Gamboll, criança trágica produto de nossa
épocasuperpovoada.VeraBlake,aesposainocentedeumassassino.Enovamenteamesmaperguntaemtiposgraúdos:ONDEESTARÃOESTASMULHERESHOJEEMDIA?Poirot piscou os olhos e pôs-se a ler meticulosamente esta
prosaumtantoouquantoromanceadaquecontavaahistóriadavidadestasheroínasobscuraseindistintas.
EleselembravadonomedeEvaKane,poisoCasoCraigforaum caso célebre. Alfred Craig era escrivão de Parminster, umhomem consciencioso, um tanto ou quanto indefinível, mascorretoeagradávelemaparência.Tiveraoinfortúniodesecasarcomumaesposacansativaetemperamental.ASra.Craigfezcomque contraísse dívidas, tiranizou-o, apoquentava-o e sofria dedoençasnervosas que amigosmaldosos diziam ser inteiramenteimaginárias. Eva Kane era a jovem governanta da casa. Tinhadezenoveanos,eralinda,inocenteemuitosimples.Apaixonou-sedesesperadamente por Craig e ele por ela. Então um dia osvizinhos souberam que a Sra. Craig tinha sido aconselhada a“viajarpara'oexterior”devidoàsuasaúde.ForaestaaversãodeCraig. Ele levou-a de automóvel até Londres, primeira etapa daviagem, a altas horas da noite, e “despachou-a” para o Sul daFrança. Voltou então para Parminster e, a intervalos regulares,mencionavaqueasaúdedesuaesposanãomelhorara,peloqueela lhe contava em suas cartas. Eva Kane permaneceu paracuidar da casa para ele, e logo as más-línguas começaram atagarelar. Finalmente, Craig recebeu notícias da morte de suaesposanoexterior.Eleviajouevoltouumasemanadepois,com
osrecibosdeumenterro.Deumacertaforma,Craigeraumhomemsimples.Cometeuo
errodedizerondemorrerasuamulher,umlocalmoderadamenteconhecidonaRivieraFrancesa.Bastouissoparaquealguémquetivesse um parente ou amigo morando por lá, lhe escrevesse,descobrindo que não houvera nem morte, nem enterro deninguém comaquele nome.Depois de umperíodo de falatóriosexuberantes,comunicou-seàPolícia.
Os eventos subseqüentes podem ser resumidos em poucaslinhas.
ASra.Craignãopartira para aRiviera.Ela fora cortada empedaçosregulareseenterradanaadegadacasa.Eumaautópsiadeseusrestosrevelouenvenenamentoporumalcalóidevegetal.
Craigfoipresoesubmetidoejulgamento.EvaKane,noinícioacusadadecumplicidade,teveasuaacusaçãoretirada,umavezque se tornou evidente que ela estava completamente naignorância do que ocorrera. Craig no final fez uma confissãocompletaefoisentenciadoeexecutado.
Eva Kane, que estava esperando uma criança, deixouParminster e, segundo as palavras doSunday Companion:Parentes bondosos no Novo Mundo ofereceram-lhe um lar.Trocandodenome,apobremoçaseduzidaemsuajuventudeporum assassino de sangue-frio deixou estas costas para sempre,paracomeçarumanovavidaeguardandoparasempredentrodeseucoraçãoonomedesconhecidodopaidesuafilha.
“Minha filha crescerá feliz e inocente. A vida dela não serámanchada por este passado cruel. Isto eu juro.Minhas trágicaslembrançaspermanecerãoapenasminhas.”
Pobre, indefesa, confiante Eva Kane. Aprender, tão jovem, ainfâmiaeavilaniadoshomens.Ondeestaráelaagora?Será,queem alguma cidade do Centro-Oeste, umamulher idosa, quieta erespeitadapelos seusvizinhos, terá talvez olhos tristes...Eumamulher jovem, alegre e feliz talvez, já com seus próprios filhos,venhavera“Mamãe”contando-lheosseuspequenosproblemasequeixasdavidadiária -semter idéiadossofrimentosquesuamãepadeceu?
-Ohlala!-exclamouPoirot.Epassouparaaseguinte“VítimaTrágica”.
Janice Courtland, a “esposa trágica”, tinha sido certamente
infeliz com seu marido. Suas maneiras esquisitas, referidas deuma forma tão velada que despertavam imediatamente acuriosidade, foram sofrimentos para ela durante oito anos.Oitoanosdemartírio,diziacomfirmezaoSundayCompanion.Então,Janiceencontrouumamigo.Umrapazidealistaedesinteressadoque,horrorizadoporumacenaquetestemunharaporacasoentremaridoemulher,atacouomaridocomtalvigorqueesteúltimocaiu, fraturando o crânio na beirada aguda do mármore dalareira. O júri achou que as provocações tinham sido muitointensas,queojovemidealistanãotinhaaintençãodematar,elhe foi dada uma sentença de cinco anos por homicídioinvoluntário.
AinfelizJanice,horrorizadaportodaapublicidadecomqueocasoacercou,viajouparaoexterior“paraesquecer”.
Terá ela esquecido? perguntava oSunday Companion.Esperamosquesim.Emalgum lugar, talvez,umaesposaemãefeliz, que durante estes anos de pesadelo sofreu em silêncio,pensanelesagoraapenascomoumsonho...
-Bem,bem-disseHerculePoirotepassouparaLilyGamboll,acriançatrágica,produtodenossacivilizaçãosuper-povoada.
Ao que parece, Lily Gamboll fora retirada de sua casasuperlotada.Uma tia assumira a responsabilidadede criar Lily.Lilyquiserairaocinema.Atiadisse:“Não”.LilyGambollpegouum machadinho de cortar carne que estava convenientementepousado sobre a mesa e deu um golpe na tia com ele. A tia,apesardeautocrata,erapequenae frágil.Ogolpematou-a.Lilyera uma criançamusculosa e bemdesenvolvida para seus dozeanos. Uma escola autorizada abriu-lhe as portas e Lilydesapareceudecena.
Agora,elaéumamulher,livrenovamenteparatomarseulugarem nossa civilização. Sua conduta, durante seus anos deconfinamentoeprovações,foi-nosditocomosendoexemplar.Istonão vem mostrar que não é a criança, e sim o sistema quedevemoscondenar?Educadaemmeioaignorância,emcondiçõesmiseráveis,apequenaLilyfoiumavítimadascircunstâncias.
Agora,tendoexpiadooseuerrolamentável,elaviveemalgumlugar,felizesperamos,umaboacidadãeumaboaesposaeumaboamãe.PobrepequeninaLilyGamboll.
Poirot balançou a cabeça.Uma criança de doze anos que dá
umapancadaemsua tia comumcortadorde carne, eaatingecom forçasuficienteparamatá-la,nãoera emsuaopiniãoumacriançasimpática.Suassimpatiasnestecasoestavamcomatia.
PassouparaVeraBlake.Vera Blake era distintamente uma destas mulheres com as
quaistudodáerrado.Dedicara-seaumnamoradoqueserevelouum bandido procurado pela polícia pela morte de um vigia debanco. Casara-se então com um respeitável comerciante que serevelou receptador de mercadorias roubadas. Seus dois filhos,igualmente,no tempodevidoatraíramaatençãodapolícia. IamcomMamãeparaaslojasgrandesepraticavamumaenormidadede furtos.Finalmente,um“bomhomem”apareceuemcena.EleofereceuáinfelizVeraumlarnumdosDomíniosdaComunidade.Elaeascriançasdeixariamestedesgastadopaís.
DaípordianteumaNovaVidaosesperava.Afinal,depoisdelongosanosdegolpesrepetidosdoDestino,osproblemasdeVeraterminavam.
- Eu imagino! - disse Poirot com ceticismo. - Muitopossivelmente ela ia descobrir que se casara com um vigaristatrapaceiroqueassaltavaosnaviosdacarreira!
Elesedebruçouparatráseobservouasquatrofotografias.EvaKane com cabelo crespo e revolto por cima das orelhas e umchapéuenorme,seguravaumramoderosaspertodaorelhacomoumaparelhotelefônico.JaniceCourtlandtinhaumchapeuzinhoemformadesinopuxadosobreumadasorelhaseumcintoemvoltadosquadris.LilyGambolleraumameninasimples,comabocaabertaeardequemsofredeadenóides,respiraçãopresaeóculosdelentesmuitoespessas.VeraBlakeeratãotragicamenteempretoebrancoquenãoapareciaemnada.
Poralgumarazão,aSra.McGinty recortaraesta reportagem,comfotografiasetudo.Porquê?Apenasparaguardarporqueashistórias a interessaram? Ele pensou que não. A Sra. McGintyguardaramuitopoucas coisasdurante os sessenta anosde suaestranha existência. Poirot sabia disto pelos relatos da Políciasobreosseuspertences.
Elarecortaraistonodomingoenasegunda-feiracompraraumvidro de tinta e a conclusão era que ela, que nunca escreviacartas, estavaprestesaescreveruma.Se tivessesidoumacartacomercial,elaprovavelmenteteriapedidoaJoeBurchparaajudá-
la.Entãonãoeraumacartacomercial.Teriasido-oquê?Os olhos de Poirot percorreram novamente as quatro
fotografias.Aonde, perguntava oSunday Companion, estariam estas
mulhereshojeemdia?Uma delas, pensou Poirot, poderia estar em Broadhinny no
últimomêsdenovembro.III
FoisomentenodiaseguintequePoirotseencontrouasóscom
aSrta.PamelaHorsefall.A Srta. Horsefall não podia lhe dar muito tempo, pois
precisavaircorrendoparaSheffield,explicouela.A Srta. Horsefall era alta, de aparência masculina, bebia e
fumava muito e, ao se olhar para ela, parecia altamenteimprovávelquefosseasuapenaquetivessederramadoumartigotãomelosoquantoodoSundayCompanion.Entretanto, foraelamesmo.
-Desembuchelogo,desembuchelogo-disseaSrta.HorsefallimpacienteparaPoirot.-Euprecisosair.
- É a respeito de seu artigo noSunday Companion. Emnovembroúltimo.UmasériesobreMulheresTrágicas.
-Oh,aquelasérie.Péssima,nãoachou?Poirotnãoexpressouasuaopiniãosobreesseponto.Disse:- Eu me refiro em particular ao artigo sobre as Mulheres
AssociadasaoCrime,quefoipublicadaem19denovembro.Diziarespeito a Eva Kane, Vera Blake, Janice Courtland e LilyGamboll.
ASrta.Horsefallfezumacareta.-Ondeestarãoestasmulhereshojeemdia?Eumelembro.-Eucreioque, às vezes, a senhorita recebe cartasdepoisda
publicaçãodestasreportagens?-Imagineserecebo!Muitagenteparecenãoternadamelhora
fazer do que escrever cartas. Alguém “viu uma vez o assassinoCraigandandoporumarua”.Outraqueriacontara“históriadesua vida, muito mais trágica do que qualquer coisa que eu
pudesseimaginar”.- A senhorita recebeu uma carta depois da publicação deste
artigodeumaSra.McGintydeBroadhinny?- Meu'caro senhor, por que cargas d^água eu vou saber?
Recebo montanhas de cartas. Como ia me lembrar de umdeterminadonome?
-Penseiquetalvezpudesseselembrar-dissePoirot-porquealgunsdiasdepoisaSra.McGintyfoiassassinada.
- Agora o senhor falou alguma coisa - a Srta. Horsefallesqueceu-sedaimpaciênciadeirparaSheffieldesentou-senumacadeira comas costasparaa frente. -McGinty...McGinty...Eume lembrodonome.Acabeçaquebradapeloseu inquilino.Nãofoi um crime muito excitante do ponto de vista do público.Nenhumatrativosexual.Osenhordissequeelameescreveu?
-EupensoqueelaescreveuparaoSundayCompanion.-Dánomesmo.Chegariaàsminhasmãos.Comocrime... e
seu nome nos jornais... com certeza eu me lembraria... - elaparou.-Olheaqui...nãoeradeBroadhinny.EradeBroadway.
-Entãoselembra?- Bem, eu não tenho certeza... Mas o nome... É um nome
cômico,nãoé?McGinty!Sim,eumelembro...umaescritaatrozesemi-analfabeta. Se eu ao menos tivesse adivinhado... Mas eutenhocertezaqueveiodeBroadway.
Poirot disse: - A senhoramesmodisse que a letra eramuitoruim. Broadway e Broadhinny - podia ter parecido a mesmacoisa.
- Sim... pode ter sido isto. E além disto, a gente não podemesmo saber de cor todos esses nomezinhos rurais esquisitos.McGinty... sim. Eu me recordo mesmo. Talvez o crime tenhafixadoonomeparamim.
-Podeselembrardoqueeladizianacarta?- Algo sobre uma fotografia. Ela sabia onde estava uma
fotografiaigualàdojornal-seráquenóslhepagaríamosalgumacoisapelainformaçãoequantoseria?
-Erespondeu-lhe?Meu caro senhor, nós não queríamos nada do gênero.
Mandamos-lhe a resposta habitual. Sinceros agradecimentos enadamais.Mas como escrevemosparaBroadway - eu suponhoqueelanuncaarecebeu.
-Elasabiaondeestavaumafotografia...UmarecordaçãovoltouàmentedePoirot.Avozdescuidadade
Maureen Summerhayes dizendo: - É claro que ela bisbilhotavaumbocado.
ASra.McGintyerabisbilhoteira.Elaerahonesta,masgostavadesaberdascoisas.Easpessoasguardamcoisas...coisas
tolas e inúteis do passado. Guardam-nas por motivossentimentaisouapenasporquenãolhesdãomaisimportânciaenãoselembramondeelasestão.
A Sra. McGinty vira uma fotografia velha e mais tardereconheceu-aao vê-la reproduzidanoSundayCompanion.Eelaimaginousenãopodiatirarumpoucodedinheirodela...
Ele ergueu-se vivamente. -Muitoobrigado,Srta.Horsefall.Asenhorita vaimeperdoar,mas as anotações que escreveu sobreaquelescasoseramacuradas?Eureparei,porexemplo,queoanodo julgamento de Craig estava errado - foi na verdade um anodepoisdoquefoidito.EocasoCourtland,onomedomaridoeraHerbert,quemelembre,enãoHubert.AtiadeLilyGambollviviaemBuckingamshireenãoemBerkshire.
ASrta.Horsefallfezumgestocomocigarro.-Meucarosenhor.Nãohavianenhumaexatidão.Acoisatoda
eraumabagunçaromantizadadoprincípioao fim.Eu fantasieiosfatoselarguei-osnoarcomumaporçãodebaboseiras.
- O que eu estava querendo dizer é que o caráter de suasheroínasera,talvez,omesmoquefoiapresentado?
Pameladeixouescaparumsomigualaodeumrelincho.-Eclaroquenão.Oqueosenhoracha?Eunãotenhodúvidas
que Eva Kane era uma prostitutazinha ordinária, e não umainocente injuriada.E sobre amulher deCourtland, por que foiqueelasofreuemsilêncioduranteoitoanoscomumpervertidosádico? Porque ele estava rolando em dinheiro e o namoradoromânticonãotinhaumtostão.
-Eacriançatrágica,aLilyGamboll?-Eunãogostariadetê-lagambolandopertodemimcomum
cortadordecarnenasmãos...Poirotestalouosdedos.- Elas saíram do país - foram para o NovoMundo - para o
exterior-paraos“Domínios”-“paracomeçarVidaNova”.Enãohá nada que mostre que elas, subseqüentemente, não tenham
voltadoparacá,há?- Absolutamente nada - concordou a Srta. Horsefall. - E
agora...euprecisomesmovoar...Tardenaquelanoite,PoirottelefonouparaSpence.-Euestavaimaginandoondevocêandava,Poirot.Conseguiu
algumacoisa?Qualquercoisa?-Eufizmeusinquéritos-dissePoirotsoturno.-Sim?- E o resultado deles foi isto -as pessoas que vivem em
Broadhinnysãotodasmuitodistintas.-Oquequerdizercomisto,MonsieurPoirot?-Oh,meu amigo, considere isto... “Pessoasmuito distintas”.
Maisdeumavezistojáserviucomomotivoparaumassassinato.
Capítulo9
PESSOASMUITODISTINTAS-murmurouPoirotaodobraraesquinanoportãodeCrossways,pertodaestação.
UmletreirodemetalpenduradonaportaanunciavaqueoDr.Rendell-Médico,moravaali.
ODr.Rendelleraumhomemgrandeealegredeunsquarentaanos.Acolheuseuvisitantecomumacortesiacategórica.
- Nossa aldeiazinha sente-se honrada - disse ele - pelapresençadograndeHerculePoirot.
-Ah! -dissePoirot.Eleestavadeliciado. -Entãoosenhor jáouviufalardemim?
-Éclaroqueeujáouvifalarnosenhor.Quemnãoouviu?Aresposta a esta pergunta poderia ser prejudicial para o amor-próprio de Poirot. Ele apenas retrucou polidamente: - Eu tivesortedeencontrá-loemcasa.
Não fora somente sorte. Fora, pelo contrário, um cálculoastucioso.MasoDr.Rendellrespondeucalorosamente.
-Sim.Quasenãomeencontra.Tenhoumaoperaçãodentrodequinze minutos. Agora, o que posso fazer pelo senhor? Estouconsumido pela curiosidade de saber o que está fazendo aqui.Umacuraderepouso?Ouseráquetemosumcrimeentrenós?
-Noparticípiopassado-nãonopresente.-Passado?Nãomerecordo...-ASra.McGinty.-Éclaro.Éclaro.Euestavameesquecendo.Masnãomediga
queestáinteressadonaquilo-numadatatãotardia?-Se eu lhemenciono este fato, éporque estou lhe contando
isso em confiança. Fui contratadopela defesa.Novas evidênciasnasquaispodemosbasearumaapelação.
ODr.Rendellfaloucomrapidez:-Masquaissãoestasnovasevidencias?
-Infelizmenteistoeunãotenholiberdadedeexpor...-Oh,élógico...porfavor,medesculpe.-Maseumeviàfrentecomcertascoisasquesão...eudiria...
muitoestranhas...muito...seráqueeupodiadizer?...Sugestivas?Vim teraosenhor,Dr.Rendell,porquemedisseramqueaSra.McGintyocasionalmentetrabalhavaaqui.
-Oh, sim,sim... ela era...Querbeberalgumacoisa?Sherry?Uísque?Prefereumsherry?Eutambém-eletrouxedoiscálicesesentou-se ao lado de Poirot, continuando. - Ela costumava viraquiumavezporsemanaparafazerumalimpezaextra.Eutenhouma governanta muito boa - excelente - mas os metais... eesfregar o chão da cozinha... bem, a Sra. Scott não pode seajoelhar muito bem. A Sra. McGinty era uma excelenteempregada.
-Osenhorachaqueelaeradignadeconfiança?-Dignadeconfiança?Bem,aperguntaéesquisita.Eunãosei
se poderei dizer... nunca tive a oportunidade de saber. Tantoquantoeusaiba,elaeradignadeconfiança.
-Nestecaso,seelaafirmassealgumacoisasobrealguém,estaafirmaçãoseriaprovavelmenteverídica?
ODr.Rendellpareceuligeiramenteperturbado.-Oh,eunão iriaassimtão longe.Euseimuitopoucoaseu
respeito.PossoperguntaràSra.Scott.Eladevesabermelhor.-Não,não.Emelhornãofazeristo.- O senhor está despertando a minha curiosidade - disse
genialmenteoDr.Rendell.-Oqueéqueelaandavadizendoporaí?Algoinjurioso,eraisso?Algumacalúnia,euquisdizer?
Poirotapenasbalançouacabeça,negativamente.Disse:- Compreenda, isto está extremamente em segredo no
momento.Euestouapenasnoprincípiodeminhasinvestigações.ODr.Rendellfalousecamente:-Osenhorvaiterdeseapressarumpouco,nãovai?-Osenhortemrazão.Otempodequedisponhoécurto.- Eu devo lhe dizer que me surpreendeu... Nós estávamos
segurosde que foramesmoJamesBentley o criminoso. Parecianãohavernenhumadúvidapossível.
- Parecia um crime comum e sórdido - nem um poucointeressante.Nãoeraistoqueiadizer?
-Sim...sim,istoresumetudomuitobem.-ConheciaJamesBentley?-Eleveiomeverprofissionalmenteumaouduasvezes.Estava
nervoso sobre a sua própria saúde. Mimado pela mãe, euimagino. Vemos isso com muita freqüência. Na verdade, temosumoutrocasoigualaqui.
-Deveras?
-Sim.ASra.Upward.LauraUpward.Caducaporaquelefilho.Mantém o rapaz amarrado nas fitas de seu avental. Ele é umsujeitoesperto-nãotãoespertoquantoelepensaqueé,cáentrenós - mas mesmo assim bastante talentoso. Vai-se tornar umescritorteatral,onossoRobin.
-Elesestãoaquihámuitotempo?- Três ou quatro anos. Ninguém está há muito tempo em
Broadhinny.Aaldeiaoriginaleraapenasumpunhadodecasas,agrupadasemvoltadeLongMeadows.Osenhorestáhospedadolá,euouvidizer.
-Estou - fez Poirot semo devido entusiasmo.ODr.Rendellpareceudivertir-se.
-Éumapensãomesmo-disseele.-Sóqueaquelamoçanãosabecomodirigirumapensão.Elaviveu,na índiadesdequesecasou-comcriadosportodososladosdacasa.Apostocomonãoestáhospedadocomconforto.Ninguémficalámuitotempo.EopobreSummerhayesnãovaiconseguirnuncafazeralgumacoisacomaquelahortacomercialqueestátentandoorganizar.Sujeitosimpático-masquenãotemidéiadavidadecomércio-eéavidade comércio que se precisa viver hoje emdia, se a gente quisermanteracabeçaforad'água.Nãosaiadaquicomailusãodequeeu alivio os sofredores. Sou apenas um glorioso enchedor deformulários e um assinador de certificados. Mas eu gosto dosSummerhayes,apesardetudo.Eleéumapessoaencantadora,sebemque tenhaum temperamentodemoníaco e seja inclinadoaficarmal-humorado,maséumdosdavelhaguarda...Éumtipodeprimeiraclasse.OsenhordeviaterconhecidoovelhoCoronelSummerhayes, uma verdadeira fera, orgulhoso como umdemônio.
-EraopaidoMajorSummerhayes?-Sim.Nãohaviamuitodinheiroquandoovelhotemorreueé
claro que algumas obrigações depois damorte apertarammuitoaqueles dois,mas eles resolverammanter a velha casa. A gentenãosabesedevaadmirá-losouchamá-losde“pobrestolos”.Eleolhouparaorelógio.
-Nãoqueroatrasá-lo-dissePoirot.-Aindatenhoalgunsminutos.Alémdisso,eugostariadelhe
apresentar minha mulher. Eu não sei onde ela está agora...Estavaimensamenteinteressadaaosaberqueosenhorestavana
cidade. Somos ambos muito inclinados ao crime. Lemos umbocadoessesassuntos.
-Criminologia, ficçãoouosjornaisdedomingo?-perguntouPoirotsorrindo.
-OsenhorvaiatéoSundayCompanion!-Todostrês.Rendellriu.-Oqueseriaodomingosemeles?- Houve uns artigos interessantes há uns cinco meses. Um
delesemparticular, sobremulheresque tinhamsidoenvolvidasemcrimesdemorteeastragédiasdesuasvidas.
-Sim,eumelembrodessedequeosenhorfala.Mastinhaummontedebobagens.
-Ah,osenhorachou?-Bem,éclaroqueocasoCraigeusósoubeporlerarespeito,
masumdosoutros-ocasoCourtland,eupossolhegarantirqueaquelamulhernãoeranenhumainocenteinfeliz.Umaordinária,istosim.Euseiporqueumtiomeuatendeuaomarido.Elenãoera nenhuma beleza, mas a mulher também não era muitomelhor. Ela dominou aquele rapaz inexperiente e incitou-o aocrime.Entãoelefoiparaaprisãoporhomicídioinvoluntárioeelaescapa,umaviúvarica,esecasacomumcamaradaqualquer.
- OSundayCompanionnão falounadasobre isto.Lembra-secomquemelasecasou?
Rendellbalançouacabeça.- Não creio que tenha ouvido alguma vez o nome dele, mas
alguémmefalouqueelasearranjoumuitobem.-Fica-seimaginandodepoisdeleraqueleartigoondeandarão
aquelasmulhereshojeemdia-refletiuPoirot.- Eu sei. Podemos ter encontrado uma delas ontem à noite
duranteumafesta.Euapostocomoelasguardamoseupassadobem escondido. Ninguém certamente as reconhecerá porintermédiodeumadaquelas fotos.PorDeus,elas formavamumbelogrupo!
OrelógiosoouePoirotlevantou-se.-Nãodevomaisdetê-lo.Osenhorfoimuitogentil.-Nãoajudeimuito,eusinto...Oshomensnuncasabemmuito
bemcomo é a empregadaque trabalhapordia.Mas espereumsegundo, precisa conhecer minha mulher. Ela nunca me
perdoaria.EleguiouPoirotatéovestíbulo,chamando-aemaltasvozes.-Shelagh...Shelagh...Umarespostadébilveioládecima.- Venha cá embaixo. Eu quero apresentá-la a alguém. Uma
mulherlouraemagradesceuasescadascomsuavidade.-EisaquioSr.HerculePoirot,Shelagh.Oquemedizdisto?-
Oh!-aSra.Rendellpareceuespantadaapontodeperderafala.Seus olhos de um azul muito pálido encararam Poirotapreensivamente.
-Madame-dissePoirotcurvando-sesobreasuamãonamaisestrangeiradesuasatitudes.
- Ouvimos falar que o senhor estava aqui - disse ShelaghRendell. -Masnãosabíamos... -elase interrompeu.Seusolhosclarosfitaramvivamenteorostodeseumarido.
-Éporelequeelaseguiaparaacertarorelógio-dissePoirotconsigomesmo.
Elepronuncioualgumasfrasesfloreadasesaiu.Ficou nele uma impressão de um Dr. Rendell genial e da
línguaatadadaapreensivaSra.Rendell.Já era muito para os Rendells - onde a Sra. McGinty
trabalhavanasterças-feiraspelamanhã.II
Hunter'sCloseeraumacasavitorianasolidamenteconstruída,
porondeseentravaatravésdeumaalamedamalcuidadaecheiade ervas daninhas. Não era originariamente considerada umacasa grande, mas agora era já grande demais para serconvenientementecuidada.
Poirot perguntou a umamoça de aparência estrangeira, queabriuaporta,pelaSra.Wentherby.
Elaoolhouedisse:- Eunão sei se ela está. Entre, por favor. Talvez possa falar
comaSrta.Henderson?Ela o deixou de pé na entrada. Era, na linguagem de um
corretor de imóveis, “completamente mobiliada”, com uma boa
quantidadedeobjetosdeartede váriaspartesdomundo.Nadapareciamuitolimpooubemespanado.
Neste momento a moça estrangeira reapareceu. Disse: - Porfavor;venha-elevou-oatéumasalinhageladacomumagrandeescrivaninha.Sobreoparapeitodalareiraestavaumbuledecaféenormeedeaparênciamaligna,comumbicoimensoeencurvadocomoumgrandenarizadunco.
Aportaabriu-seportrásdePoiroteumamoçaentrounasala.-Minhamãeestádeitada -disseela. -Posso lheserútil em
algumacoisa?-ÉaSrta.Wetherby?-Henderson.OSr.Wetherbyémeupadrasto.Ela era uma moça simples de uns trinta anos, alta e
desajeitada.Tinhaolhosinquietoseatentos.-Euestouansiosoemouviroquemepodedizerarespeitode
umaSra.McGintyquecostumavatrabalharaqui.Elaolhouparaele.-Sra.McGinty?Maselamorreu.- Eu sei disso - disse Poirot com gentileza. - Não tem
importância,eugostariadeouvirfalarsobreela.-On!Éparaalgumacompanhiadesegurosouqualquercoisa
assim?-Nãoéparaoseguro.Éumaquestãodenovasevidências.-Novasevidências.Osenhorquerdizer...sobresuamorte?-Eufuicontratado-dissePoirot-pelosadvogadosdedefesa
parafazeruminquéritonointeressedeJamesBentley.Olhando para ele, ela perguntou: - Mas não foi ele quem a
matou?- O júri pensou que foi. Mas jurados às vezes cometem um
engano.-Entãodevetersidooutrapessoaquemamatou?-Devetersido.Elaperguntoubruscamente:-Quem?-Isto-dissePoirotsuavemente-éaquestão!-Eunãoestouentendendonada.-Não?MaspodemedizeralgoarespeitodaSra.McGinty,não
pode?Eladissecomcertarelutância:-Eucreioquesim...Oqueéqueosenhorquersaber?
-Bem...paracomeçarmos-oquepensavadela?-Ora...nadaemparticular.Ela eraapenascomoumaoutra
pessoaqualquer.- Faladeira ou calada? Curiosa ou reservada? Agradável ou
preguiçosa?Umamulhersimpática,du-umamulhernãomuitosimpática?
ASrta.Hendersonrefletiu.- Ela trabalhava bem - mas falava um bocado. Às vezes ela
diziacoisasengraçadas...eunão...naverdade...eunãogostavamuitodela.
Aportaabriu-seeacriadaestrangeiradisse:-Srta.Deirdre,asenhorasuamãedisse:traga-o,porfavor.-Minhamãequerqueeuleveestesenhorláemcima?-Sim,porfavor,obrigada.DeirdreHendersonolhouparaHerculePoirotmeioemdúvida.-Osenhorquersubirparaverminhamãe?-Mas,certamente.Deirdre levou-o através do vestíbulo em direção à escadaria.
Disse inconseqüentemente: - Fica-se tão cansada com essesestrangeiros...
Como sua mente estava claramente voltada para a criadadoméstica e não ao seu visitante, Poirot não tomou isto comoofensa. Refletiu que esta Deirdre Henderson parecia umamoçanovaemuitosimples-tãosimplesquechegavaasersimplória.
O quarto de cima estava superlotado de bugigangas. Era oquarto de uma mulher que viajara muito e que certamentedeterminaraque,deondefosse,trariaumalembrançadolocal.Amaior parte dos objetos tinha sido distintamente feita para adelícia e a exploração dos turistas.Haviamesas e sofás demaispeloquarto,poucoaremuitastapeçarias-enomeiodistotudo,estavaaSra.Wetherby.
A Sra. Wetherby parecia uma mulher muito pequena -pateticamente minúscula dentro de um quarto tão-grande. Oefeitoeraeste.Maselanãoeraassimtãopequenaquantodecidiraparecer. Era do tipo”pobrezinha de mim” que sempre alcançamuito bem seus resultados, mesmo quando são de estaturamediana.
Estava reclinada confortável mente num sofá e perto delahavialivros,novelosdetricô,umcopodesucodelaranjaeuma
caixadebombons.Dissecomvivacidade:- O senhortemdemedesculparpornãome levantar,maso
médicoinsistetantoparaqueeudescansetodososdias,etodosralhamtantocomigoquandoeunãofaçooqueelememanda.
Poirot tomou a mão estendida e curvou-se sobre ela,murmurandoumahomenagemadequada.
Atrásdele, comobstinação,Deirdredisse: -Elequer saberarespeitodaSra.McGinty.
A mão delicada que ele tinha passivamente entre as suastornou-setensaelembrou-lheporummomentoagarradeumaave.NãoumapeçadelicadadeporcelanadeDresden-asgarrasafiadasdeumaavederapina...
Sorrindoligeiramente,aSra.Wetherbydisse:-Quecoisaridícula,Deirdrequerida.QueméaSra.McGinty?-Oh,mamãe...asenhoradeveselembrar.Elatrabalhavapara
nós.Lembra-se,aquelaquefoiassassinada!ASra.Wetherbyfechouosolhoseestremeceu.-Nãofalenistoagoraquerida.Foitudotãohorrível.Eufiquei
nervosa durante semanas. Pobre velha, mas é tãoestúpido seguardar dinheiro debaixo do assoalho. Ela devia tê-lo posto nobanco. É claro que eu me lembro disto tudo - só tinha meesquecidodonomedela.
Deirdredissecomteimosia:-Elequersaberarespeitodela.- Ora, sente-se por favor,Monsieur Poirot. Eu estou ardendo
em curiosidade. A Sra. Rendell me telefonou e disse que umcriminologista muito famoso estava aqui e ela o descreveu. Eentão, quando aquela idiota da Frieda descreveu o visitante, eufiquei certa de que era o senhor, e mandei-lhe o recado parasubir.Agora,meconte,oquequerdizeristotudo?
-Comodissea sua filha, euquero saber coisas sobreaSra.McGinty. Ela trabalhava aqui. Vinha para a senhora, eu ouvidizer,nasquartas-feiras.Efoinumaquarta-feiraqueelamorreu.Elaesteveaquiduranteodia,nãoesteve?
-Eucreioquesim.Nãopossolhedizercomcerteza.Faztantotempo.
-Sim.Váriosmeses.Eelanãodissenadanestedia-nadadeespecial?
- Esta classe de gente sempre fala muito - disse a bra.
Wetherby com desagrado. - Nem se escuta na verdade. E dequalquer forma, ela não poderia dizer que ia ser roubada eassassinadanaquelanoite,nãoé?
-Hácausaseefeitos-dissePoirot.ASra.Wetherbyfranziuatesta.
-Eunãoentendioquequisdizer.-Talveznemeuprópriosaiba-ainda.Trabalha-senoescuroà
procura da luz... A senhora lê os jornais de domingo, Sra.Wetherby?
Osseusolhosazuisficarammuitoabertos.-Oh,sim.Élógico.RecebemosoObservareoSundayTimes.
Porquê?- Eu estava pensando. A Sra. McGinty lia oSunday
CompanioneoNewsoftheWorld.Elefezumapausamasninguémdissenada.ASra.Wetherby
suspiroueentrefechouosolhos.Disse:-Foi tudotãodesagradável.Aquele inquilinohorrívelqueela
mantinha. Eu não posso imaginar que ele seja muito certo dacabeça.Aparentementeeraumhomemeducado,entretanto. Istoaindapioraascoisas,nãoé?
-Seráquepiora?- Oh, sim... eu creio que sim. Um crime tão brutal. Um
cortadordecarne.Ugh!-Apolícianuncaachouaarma-dissePoirot.- Eu acho que ele deve ter jogado dentro de uma lagoa ou
outrolugarqualquer.-Elesdragaramaslagoas-disseDeirdre.-Euvi.- Querida - a mãe suspirou -, não seja mórbida. Você sabe
comoeudetestopensaremcoisasassim.Minhacabeça...Impetuosamenteamoçavirou-separaPoirot.-Osenhornãodevecontinuar-disseela.-Éruimparaela.
Ela é terrivelmente sensível. Não pode nem ler histórias dedetetives.
-Minhasdesculpas - dissePoirot.Ele sepôsdepé. -Eu sótenhoumadesculpa.Umhomemvaiserenforcadodentrodetrêssemanas.Senãofoielequemfezisto...
A Sra. Wetherby ergueu-se sobre um cotovelo. Sua voz eraestridente.
-Maséclaroquefoielequemfezaquilo!-gritouela.-Éclaro
quefoiele!Poirotbalançouacabeça.-Eunãotenhotantacerteza.Eledeixouoquartorapidamente.Aodescerasescadas,amoça
correuatrásdele.Alcançou-onaentrada.-Oquefoiqueosenhorquisdizer?-perguntouela.-Exatamenteoqueeudisse,Mademoiselle.-Sim,mas...-elaparou.Poirotnãodissenada.Deirdre Henderson falou lentamente: - O senhor aborreceu
minha mãe. Ela detesta coisas assim - roubos e crimes e... eviolência.
-Devetersido,então,umgrandechoqueparaelaquandoumamulherquetrabalhavaaquifoimorta.
-Oh,sim...oh,sim,foimesmo.-Elaficoumuitoprostrada,não?-Elanãopodianemouvir falarnisso...Nós...Eu...eutentei
poupá-ladessascoisas.Todaabrutalidade...-Eduranteaguerra?-Felizmentenãotivemosnenhumabombaaquiporperto.-Qualfoiasuaparticipaçãonaguerra,Mademoiselle?- Oh, eu trabalhei na administração dos veteranos em
Kilchester.EdirigicarrosparaoServiçoVoluntárioFeminino.Eunãopodiasairdecasa,éclaro.Mamãeprecisavademim.Mesmoassim,elareclamavaporqueeuficavamuitotempoforadecasa.Foimuitodifícil.Eosempregados...Naturalmentemamãenuncafez nenhum serviço de casa - ela não é bastante forte. E é tãodifícilconseguiralguém.ÉporissoqueaSra.McGintyeraumaverdadeirabênção.Desdequeelacomeçouatrabalharparanós.Eraumaempregadaesplêndida.Maséclaroquenada...Nenhumlugar...écomocostumavaser.
-Evocêseimportamuitocomisto?-Eu?Oh,não!-elapareceusurpresa.-Masédiferentepara
mamãe.Ela...elavivemuitonopassado.- Muitas pessoas vivem - disse Poirot. Sua memória visual
evocou a sala onde ela estivera há tão pouco tempo. Havia ummóvel de escritório com uma gaveta semi-aberta. Uma gavetacheiadecoisaseobjetosestranhos-umaalfineteiradeseda,umlequequebrado,umacafeteiradeprata-algumasrevistasvelhas.Agavetaestavacheiademaisparafechar.Elefalousuavemente:-
Elesguardamcoisas-memóriasdosdiaspassados-oprogramade dança, o leque, as fotografias de antigos amigos, mesmo oscardápios e os programas de teatro, porque olhando para estascoisas,asvelhasmemóriasrevivem.
-Eusuponhoquesejaassim-disseDeirdre.-Eumesmanãopossoentender.Eununcaguardonada.
- Você olha sempre para a frente, nunca para trás? Deirdredisselentamente:
-Eunãoseiseolhoparaalgumlugar...Euquerodizer,hojeemdiaistoécomum,nãoé?
Aportadafrenteabriu-seeumhomemaltoemagro,jáidoso,entrounovestíbulo.EleparoudeestaloquandodeucomPoirot.
Olhou de relance para Deirdre e suas sobrancelhas searquearamnumainterrogação.
- Este é meu padrasto - disse ela. - Eu... eu não sei o seunome?
-Eu souHercule Poirot - disse Poirot com seu jeito usual eencabuladodequemanunciaumTítuloReal.
OSr.Wetherbynãopareceuimpressionado.Disse:-Ah!-evirou-separapendurarseucasaco.Deirdredisse:-EleveiofazerperguntassobreaSra.McGinty.O Sr.Wetherby permaneceu imóvel por um segundo, depois
terminoudeajeitarseucasaconocabide.-Istomeparecemuitoestranho-disseele.-Amulhermorreu
hámuitosmesesatráse,sebemque trabalhasseaqui,nósnãotemosnenhumainformaçãoarespeitodelaoudesuafamília.Setivéssemosalguma,játeríamosfornecidoàPolícia.
Haviaumcaráterdefinitivonotomdesuavoz.Olhouparaorelógio.
-Oalmoço,eucreio,estaráprontodentrodequinzeminutos.-Eutenhomedodequehojeestejaumpoucoatrasado.AssobrancelhasdoSr.Wetherbylevantaram-seoutravez.-Defato?Eupossoperguntarporquê?-Friedaestevemuitoocupada.- Minha cara Deirdre, eu detesto ter de lhe lembrar, mas a
tarefade cuidarda casa competea você.Gostariadeumpoucomaisdepontualidade.
Poirot abriu a porta da frente e saiu. Olhou por cima do
ombro.Havia uma frieza antipática no olhar que o Sr. Wetherby
dirigiuasuaenteada.Haviaalgomaisqueoódionosolhosquelheresponderam.
Capítulo10
POIROTDEIXOU ASUA terceira visita para depois do almoço. Oalmoço foiuma rabadamal cozida,batatasaguadas, ealgoqueMaureenotimisticamenteesperavaquetossempanquecas.Equeerammuitoesquisitas.
Poirot subiu a colina lentamente. Dali, a sua direita, elechegaria até Laburnums, duas casas de campo transformadasnumasóeremodeladasaogostomoderno.AliviviaaSra.Upwardeseujovemepromissorescritorteatral,RobinUpward.
Poirot parou por um momento no portão de entrada parapassar a mão sobre os seus bigodes. Enquanto fazia isto, umcarroapareceufazendodevagaracurvadacolinaedelesaiuummiolodemaçã,batendocomtodaaforçaemsuabochecha.
Espantado,Poirotdeixouescaparumgritoagudodeprotesto.Ocarroparoudeestaloeumacabeçaapareceupelajanela.
-Eusintomuito.Bateunosenhor?Poirotfezumapausaantesderesponder.Olhouparaorosto
deararistocrático,assobrancelhasespessas,grandescachosemdesalinho de cabelos grisalhos e algo soou em suasmemórias.”Oscaroçosdemaçãtambémoajudaramalembrar-se.
-Mas,élógico-exclamouele-,éaSra.Oliver!Eramesmoacelebrada autora de romances policiais. Exclamando: - Ora, éMonsieurPoirot-aautorainiciouatentativadesairdocarro.EraumcarropequenoeaSra.Olivereraumamulherenorme.Poirotapressou-seemajudá-la.
Murmurandoumadesculpaelucidativa-Estouentrevadapelalongaviagem-aSra.Oliversaiuderepenteparaaestrada,assimcomoumaerupçãovulcânica.
Uma grande quantidade de maçãs saiu também e rolaramalegrementecolinaabaixo.
-Asacolarasgou-explicouaSra.Oliver.Ela espanou algumasmigalhas perdidas de umamaçãmeio
comidanoanteparosalientedeseubustoebalançou-secomoumcachorrão Terra-Nova. Uma última maçã, escondida entre osrecessos de sua própria pessoa, juntou-se aos seus irmãos eirmãs.
-Éumapenaqueasacolatenharasgado-disseaSra.Oliver.
- Eram deCox. Mas eu acho que aqui no campo deve_ havermontes demaçãs.Ou será quenão? Talvez elesmandem todasembora.Tudoétãoestranhohojeemdia,achoeu...Bem,comoestápassando,MonsieurPoirot?Osenhornãomoraaqui,mora?Não,eutenhocertezaquenão.Então,eucreioquesejaumcrime.Nãoseráaminhaanfitrioa,euespero?
-Queméela?-Ali-disseaSra.Oliverabanandoacabeça.-Istoé,seéali
umacasaquechamamdeLaburnums,ameiocaminhodacolina,àesquerdadequempassapelaigreja.Sim,deveserali.Comoéela?
-Asenhoranãoaconhece?-Não,euvimaquiprofissionalmente,parafalarmosassim.Um
livro meu está sendo dramatizado - por Robin Upward. Nósdeveríamoschegaraumaidéiasobreele.
-Meusparabéns,Madame.-Nãoénadadoqueestápensando-disseaSra.Oliver.-Até
agora foi uma meraagonia. Eu não sei por que fui me deixarlevar. Meus livros me dão bastante dinheiro - se bem que ossanguessugas fiquemcomamaiorpartedele,masse eu fizessemaisdinheiro,elespegariamaindamais,entãoeuvoumeesgotarpor isto...Masosenhornão tem idéiadaagoniade terosseuspersonagens obrigados a dizerem coisas que eles nunca teriamdito e fazerem coisas que eles nunca teriam feito. E, se vocêprotesta, tudooqueelesdizeméqueé“bomteatro”.É istoquepensaRobinUpward.Todosdizemqueeleémuitointeligente.Seele é tão inteligente,não vejopor quenãopossa escrever a suaprópria peça de teatro e deixar o meu pobre e infortunadofinlandêsempaz.Elenãoénemmesmomaisfinlandês.Tornou-se um membro do movimento da Resistência norueguesa - elapassouasmãospeloscabelos.-Oquefoiqueeufizcomomeuchapéu?
Poirotolhouparadentrodocarro.- Eu acho,Madame, que a senhora devia estar sentada em
cimadele.-Estámesmocomcara-concordouaSra.Oliver,observando
as ruínas. - Oh, bem - disse ela jovialmente -, eu não gostavamesmomuitodele.Maspenseiquetalvezseeuquisesseiràigrejano domingo, apesar do Arcebispo dizer que não há mais
necessidade, eu ainda acho que os clérigosmais conservadoresesperemqueagenteuseumchapéu.Masconte-mesobreoseucrimeouoquequerqueseja.Lembra-sedonossoassassinato?
-Emuitobem.-Muitoengraçado,nãofoi?Nãoocrimemesmoemsi-eunão
gosteinada.Masdepois.Quemédestavez?-NãoéumapessoatãopitorescaquantooSr.Shantana.Uma
mulher idosa que trabalhava por dia como faxineira e que foiroubadaeassassinadahácincomeses.Asenhoradeveterlidoarespeito. Sra. McGinty. Um rapaz foi considerado culpado econdenadoâmorte...
-Enãofoielequemmatou,masosenhorsabequemfoi,evaiprovaristo-disseaSra.Oliverrapidamente.-Esplêndido!
-Estáandandomuitodepressa-dissePoirotcomumsuspiro.-Euaindanãoseiquemfoi-edepoisdistoaindaháumlongocaminhopelafrenteparaprová-lo.
-Oshomenssãolentos-disseaSra.Oliverdesdenhosamente.-Logoeuvoulhedizerquemfoi.Alguémdaqui,eucreio?Dê-meumdia oudois para daruma espiada em torno e eu acharei oassassino.Aintuiçãofeminina-é istoqueosenhorprecisa.EuestavabemcertasobreocasoShantana,nãoestava?
Galantemente Poirot absteve-se de relembrar à Sra. Oliver asuarápidatrocadesuspeitanaquelaocasião.
-Vocês,homens-disseaSra.Olivercomindulgência.-ImagineseumamulherestivesseàfrentedaScotlandYard...Eladeixouestevelhotemadançandonoar,quandoumavoz
gritoudaportadacasa.-Olá-disseavoz,numtomagradáveldetenorleve.-ÉaSra.Oliver?- Estou aqui - respondeu a Sra. Oliver. Para Poirot ela
murmurou:-Nãosepreocupe.Eusereimuitodiscreta.- Não, não, Madame. Eu não quero que a senhora seja
discreta.Pelocontrário.Robin Upward desceu pela alameda, através do portão. Ele
estavasemchapéueusavacalçasvelhasdeflanelacinzaeumin-decoroso casaco esporte. Se não fosse por uma tendência paraumabarriguinhaeleseriaumrapazatraente.
- Ariadne, minha querida! - exclamou ele ao abraçá-laefusivamente.
Eleficoudepé,asmãosemseusombros.- Minha querida, eu tive a idéia mais maravilhosa para o
segundoato!- Teve? - disse a Sra. Oliver sem entusiasmo. - Este é o Sr.
HerculePoirot.-Esplêndido-disseRobin.-Asenhoratembagagem?-Estánamaladocarro.Robinpegouumpardevalises.- Que maçada - disse ele. - Nós temos os empregados que
precisamos.SomenteavelhaJanet.Eprecisamospoupá-laatodocusto. É um tal incômodo, não acha? Como suas malas sãopesadas!Seráquetrouxebombasnelas?
Eletropeçounocaminho,falandoporcimadoombro.-Entreebebaalgumacoisa.-Ele quis dizer o senhor - disse aSra.Oliver, apanhandoa
suabolsademão,umlivro,umpardesapatosvelhosdoassentodianteiro. - O senhor disse mesmo que quer que eu sejaindiscreta?
-Quantomaisindiscreta,melhor.-Eunãoagiriadestaforma-disseaSra.Oliver-masocrime
éseu.Eufareitudoquepuderparaajudar.Robinreapareceunaportadafrente.-Entrem, entrem - chamou ele. - Depois nós veremos o que
fazercomocarro.Madreestámorrendodevontadedeconhecê-la.ASra.Olivermoveu-semajestosamentepelaalamedaePoirot
seguiu-a.OinteriordeLaburnumseraencantador.Poirotadivinhouque
umaboasomadedinheirotinhasidogastaparadecorá-lo,masoresultadoeradeumasimplicidadefascinanteedispendiosa.Cadapequenapeçadecarvalhocolonialeraumapeçaautêntica.
Numa cadeira de rodas perto da lareira da sala de visitas,LauraUpwardsorriu-lhesasboas-vindas.Elaeraumamulherdeaspetovigoroso,deunssessentaanoscomcabeloscinza-prataeumqueixodeterminado.
-Estouencantadaemconhecê-la,Sra.Oliver-disseela.-Euimaginoqueasenhoradetestaaspessoasquefalamsobreosseuslivros, mas eles têm sido um imenso conforto para mim nosúltimos anos - e especialmente depois que eu fiquei assiminválida.
-Emuitogentildesuaparte-disseaSra.Oliver,parecendo
encabuladaetorcendoasmãoscomjeitodemeninadeescola.-Oh, este éMonsieur Poirot, um velho amigo meu. Nós nosencontramosporacasoaquifora.Naverdade,euoatingicomummiolodemaçã.ComoGuilhermeTell-sóqueaocontrário.
-Comovai,MonsieurPoirot?Robin?-Sim,Madre?-Tragaumasbebidas.Ondeestãooscigarros?-Naquelamesa.A Sra. Upward perguntou: - O senhor também é escritor,
MonsieurPoirot?-Oh,não-disseaSra.Oliver.-Eleédetetive.Asenhorasabe.
Do tipo do Sherlock Holmes - pegar os outros de surpresa eviolinosetudoomais.Eeleveioaquiparadesvendarumcrime.
Houveumlevetilintardevidroquebrado.ASra.Upwarddissesecamente:-Robin,tenhacuidado.-ParaPoirotelafalou:-Istoémuitointeressante,MonsieurPoirot.
- Então Maureen Summerhayes estava certa - exclamouRobin. - Ela me contou uma novela sobre um detetive pelasredondezas.Parecequeelaestavaachandoengraçado.Masnãoémesmosério,é?
-Éclaroqueésério-disseaSra.Oliver.-Entrevocêsexisteumassassino.
- Sim, mas olhe aqui, quem é que foi assassinado? Ou foialguémquefoidesenterradoetudoestáaindamuitosecreto?
-Nãoésecretoemabsoluto-dissePoirot.-Ocrime,vocêsjáoconhecemhámuitotempo.
- A Sra. Mc... qualquer coisa... uma faxineira... no outonopassado-disseaSra.Oliver.
-Oh!-Robinpareceudesapontado.-Masistojáterminou!-Nãoterminounão-disseaSra.Oliver. -Elesprenderamo
homem errado, e ele será enforcado seMonsieur Poirot nãoencontrar o verdadeiro assassino em tempo. É terrivelmenteexcitante!
Robindistribuiuasbebidas.-WhiteLadyparaasenhora,Madre.-Obrigada,meuquerido.Poirot franziu ligeiramente as sobrancelhas. Robin deu um
copoparaaSra.Olivereoutroparaele.-Bem-disseRobin-,aocrime!Elebebeu.
-Elatrabalhavaaqui-disseele.-ASra.McGinty?-perguntouaSra.Oliver.-Sim.Nãotrabalhava,Madre?-Quando vocêdiz trabalhavaaqui... ela vinhaaquiumavez
porsemana.-Ealgumastardesdevezemquando.-Comoeraela?- Tremendamente respeitável - disse Robin. - E loucamente
ordeira!Tinhaumamaneiramedonhadearrumartudoebotarascoisas nas gavetas onde a gente simplesmente não podiaadivinharqueelasestivessem.
ASra.Upwarddissecomumacaretabem-humorada:-Sealguémnãobotarascoisasemordempelomenosumavez
por semana, brevemente você não poderá mais se mexer nestacasinha.
- Eu sei, Madre, eu sei. Mas amenos que as coisas fiquemonde eu as deixei, eu simplesmente me sinto incapaz detrabalhar.Minhasanotaçõessemisturam.
- É tão desagradável ser assim inútil conto eu sou - disse aSra. Upward. - Nós temos uma criada antigamuito fiel, mas aúnicacoisaquêelapodefazeréumacomidinhatrivial.
- O que é que a senhora tem? - perguntou a Sra. Oliver. -Artrite?
- Um tipo de artrite. Eu vou precisar de uma enfermeirapermanentemuitoembreve.Étãoincômodo.Gostodemesentirindependente.
-Vamos,querida-disseRobin.-Nãofiquepreocupada.Elasorriuparaele comuma ternura repentina -Robinpara
mimétãobomcomosetosseumafilha-disseela.-Elefaztudoepensaemtudo.Ninguémpodiametermaisconsideração.
Elessorriramumparaooutro.HerculePoirotlevantou-se.-Alas! - disse ele. -Eupreciso ir. Ainda tenhouma visita a
fazer e preciso pegar um trem.Madame, eu lhe agradeço pelahospitalidade.Sr.Upward,eu lhedesejoomaiorsucessocomapeça.
- E para você omaior sucesso com seu crime - disse a Sra.Oliver.
- Isto é sério mesmo,Monsieur Poirot? - perguntou a Sra.
Upward.-Ouéuniembustegenial?- É claro que não é embuste - disse a Sra. Oliver. - É
mortalmentesério.Elenãovainosdizerqueméoassassino,maselejásabe,nãosabe?
-Não,não,Madame...-oprotestodePoirotfoisuficientementesemconvicção.-Eujálhedisseantesquenão,euaindanãosei.
-Masissoéqueosenhorestádizendo,maseupensoquejáestá sabendo mesmo... Mas é assustadoramente cheio desegredos,nãoé?
ASra.Upwarddissesecamente:-Éverdademesmo?Nãoéumabrincadeira?- Não é uma brincadeira,Madame - disse Poirot.Ele fezum
cumprimentodecabeçaesaiu.Aodescerpelaalameda,ouviuavozclaradetenordeRobin:-MasAriadne,querida-diziaele-,estámuitobem,mascom
aquelebigodee tudoomais,ninguémpode levá-loasério.Vocêtemcertezadequeeleébommesmo?
Poirot sorriu para simesmo.Muito bommesmo! Quando iaatravessaraestradinhaestreita,eledeuumpulobematempo.
A camioneta dos Summerhayes, cambaleando e pinoteando,passoucorrendoporele.Summerhayesestavaaovolante.
-Desculpe-gritouele.-Precisopegarotrem!-edebilmente,àdistância:-CoventGarden...
Poirot também tinha a intenção de pegar um trem - o tremlocal para Kilchester, onde elemarcara uma conferência com oSuperintendenteSpence.
Mas ele tinha tempo, antes de apanhá-lo, para apenas umaúltimavisita.
Foiatéoaltodacolinaepassouatravésdeportõesedeumaalameda bem tratada até uma casa moderna de concreto foscocomumtelhadoquadradoeumaquantidadedejanelas.Eraesteo lar do Sr. e da Sra. Carpenter. Guy Carpenter era sócio dagrande Companhia de Engenharia Carpenter um homem rico,queultimamentesededicaraàpolítica.Eleeamulherestavamcasadoshámuitopoucotempo.
A porta da frente da casa dosCarpenters não foi aberta porumacriadaestrangeiraouporalgumadomésticaidosaefiel.
Umimperturbávelmordomoabriu-aerelutouemdeixarPoirotentrar.Deseupontodevista,HerculePoirotdeviaserumtipode
visita para ser deixadodo lado de fora. Ele evidentementesuspeitou queHercule Poirot estivesse querendo vender algumacoisa.
-OSr.eaSra.Carpenternãoestãoemcasa.-Talvezeupossaentãoesperá-los?-Eunãopossolheinformarquandoeleschegarão.Fechoua
porta.Poirotnão voltoupelomesmo caminho.Emvez disto, deu a
volta em torno da casa e quase colidiu comumamulher alta ejovem,usandoumcasacodevison.
- Olá - disse ela. - Que diabos quer você? Poirot ergueu ochapéucomgalanteria.
-Euestavaesperando-disseele-podermeencontrarcomoSr. ou a Sra. Carpenter. Terei o prazer de estar vendo a Sra.Carpenter?
-EusouaSra.Carpenter.Elafaloucomumarindelicado,mashaviaumalevesugestão
deconciliaçãoemseutomdevoz.-MeunomeéHerculePoirot.Nenhuma reação. Não apenas este grande, este nome único
era desconhecido para ela. como também - pensou ele - nemmesmo identificou-o como o hóspede atual de MaureenSummerhayes.Aqui,osboatosdaaldeianãoentravam.Umfatomínimo,porémsignificante,talvez.
-Sim?-EugostariadeveroSr.ouaSra.Carpenter,masasenhora,
Madame,émelhorparameus intentos.Poisoqueeuquero lheperguntaréarespeitodeassuntosdomésticos.
-NóstemosumHoover-disseaSra.Carpenterdesconfiada.Poirotriu.-Não,não,asenhoranãomecompreendeubem.Sãoapenas
algumasperguntassobreumassuntodoméstico.- Oh, o senhor quer dizer que é um destes questionários
domésticos. Eu acho isto absolutamente idiota... - elainterrompeu-se.-Talvezsejamelhorosenhorentrar.
Poirot sorriu ligeiramente. Ela se calara para não fazer umcomentário de desagrado. Com as atividades políticas de seumarido,acautelaemnãosecriticarasatividadesdoGovernoeraaconselhável.
Assim, ela oprecedeuno vestíbulo e atravésdeumasaladetamanho regular que dava para um jardim extremamente bemcuidado.Eraumasaladeaparênciamoderna,comumconjuntode sofá e duas poltronas estofados em brocado, três ou quatrocópias de cadeirasChippendale, uma escrivaninha e umamesade escrever. Nenhuma moderação nas despesas, as melhoresfirmastinhamsidocontratadasenãohaviaomenorsinaldeumgosto individual.Anoiva, pensouPoirot, teria feito o quê?Foraindiferente?Cuidadosa?
Eleaolhou,observando-aquandoelasevoltou.Umamulhermoça, bonita e grã-fina. Cabelos platinados, maquilagemcuidadosamenteaplicada,masalgomais-olhosmuitograndes,azul-ferrete - olhos que tinham um reflexo vago e frio - olhoslindoscomoosdeumafogado.
Ela falou - com delicadeza agora, mas escondendo seuaborrecimento:
-Porfavor,sente-se.Elesesentouefalou:-Emuitoamável,Madame.Quantoásperguntasqueeuquero
lhe fazer... elas se relacionamàSra.McGinty, quemorreu - foiassassinadaeuquisdizer-noúltimomêsdenovembro.
-Sra.McGinty?Eunãoseidoqueestáfalando.Elaestavaolhandoparaele,osolhosdurosedesconfiados.-AsenhoraselembradaSra.McGinty?-Não,nãomelembro.Nãoseinadaarespeitodela.- Lembra-se do seu assassinato?Ou os assassinatos são tão
comunsporaquiqueasenhoranemdámaisatenção?-Oh,oassassinato?Sim,élógico.Eutinhameesquecidodo
nomedamulher.-Entretanto,elatrabalhouparaasenhoraaquinestacasa?- Não. Eu não estava morando aqui nesta época. O Sr.
Carpentereeunoscasamosapenashátrêsmeses.-Masela trabalhavaparaasenhora.Eucreioqueàssextas-
feiraspelamanhã.NãoéaantigaSra.SelkirkqueviviaemRoseCottage?
Eladissemal-humorada:- Se já sabe de todas as respostas eu não vejo por que está
fazendoasperguntas.E,alémdisso,qualéoproblema?- Eu estou fazendo uma investigação das circunstâncias do
crime.
- Por quê? Por que cargas d'água? E, além disso, por queperguntaramim?
-Asenhorapodiasaberdealgumacoisa-istomeajudaria.-Eunão sei denada. Por que saberia?Ela era apenasuma
velha faxineira estúpida. Guardava o dinheiro debaixo doassoalhoealguémarouboueassassinou.Foimuitorepugnante-muitobestial.Comocoisasqueagentelênosjornaisdedomingo.
Poirotpegouestadeixanoarcomrapidez:- Sim, como nos jornais de domingo. Como oSunday
Companion.TalvezasenhoraleiaoSundayCompanion.Eladeuumpuloeabriucaminhoaostropeçõesnadireçãoda
janela aberta. Com tanta insegurança ela andava, que quasebateunoparapeitodajanela.Poirotlembrou-sedeumamariposagrandeelinda,esvoaçandocegamenteemtornodeumalâmpada.
Elasepôsachamar:-Guy...Guy...Umavozdehomemrespondeuaumacertadistância.-Eve?-Venhaaquidepressa.Umhomemalto,deunstrintaecincoanos,apareceuàvista.
Ele apertou o passo e chegou até o alpendre que dava para ajanela.EveCarpenterdissecomveemência:
-Temumhomemaqui-umestrangeiro.Eleestámefazendouma série de perguntas sobre aquele assassinato horroroso doanopassado.Uma faxineiravelha - lembra-se?Eudetestoessascoisas.Vocêsabedisso.
Guy Carpenter franziu o cenho e veio para a sala de estarpassando pela janela. Ele tinha uma cara comprida como umcavalo, era pálido e parecia bastante arrogante. Suas maneiraserampomposas.HerculePoirotachou-oantipático.
- Posso lhe perguntar do que se trata? - perguntou ele. - Osenhorestáimportunandominhaesposa?
HerculePoirotfezumgestodeconciliaçãocomasmãos.- Aúltima coisa que eu faria seria importunaruma senhora
tão encantadora. Eu esperava apenas, uma vez que a mortatrabalhouaquieparaela,quetalvezpudessemeajudaremalgonasinvestigaçõesqueestoufazendo.
-Mas...queinvestigaçõessãoestas?-Sim,pergunteistoaele-insistiusuaesposa.-Umnovo inquérito está sendo feito sobreas circunstâncias
damortedaSra.McGinty.-Tolice-ocasoestáencerrado.-Não,não-aíéqueosenhorseengana.Nãoestáencerrado.-Umnovo inquérito, oSr. disse? -GuyCarpenter franziua
testa.Dissedesconfiado:-PelaPolícia?Tolice-osenhornãotemnadaavercomaPolícia.
- Tem razão. Eu estou trabalhando independentemente daPolícia.
-Édaimprensa-interrompeuEveCarpenter.-Algumdesseshorríveisjornaisdedomingo.Eledisse!
Umbrilho de cautela apareceunos olhos deGuyCarpenter.Em sua posição ele não podia se antagonizar com a imprensa.Disse,commaisamabilidade:
- Minha esposa é muito sensível. Crimes e coisas assim aaborrecemmuito.Elamalconheceuessamulher.
Evedissecomveemência:-Elaeraapenasumavelha faxineiraestúpida.Eu jádissea
ele.Acrescentou:-Eeraumamentirosahorrível,também.-Ah,istoéinteressante-Poirotvirouumrostosorridentede
umparaooutro.-Entãoelacontavamentiras...Istotalvezpossanoslevaraumaboapista.
-Eunãovejocomo--disseEve,mal-humorada.-Paraestabelecermosomotivo-dissePoirot.-Énestalinha
queeuestoutrabalhando.- Ela foi roubada por suas economias - disse Carpenter
secamente.-Foiesteomotivodocrime.- Ah! - fez Poirot, suavemente. - Terá sido mesmo? Ele se
ergueucomoumatorqueacabaradedizerasuafrase.- Sinto muito ter causado tanta mágoa àMadame - disse
polidamente.-Essascoisassãosempremuitodesagradáveis.- Todo o assunto é muito desagradável - disse Carpentér
rapidamente. - Naturalmenteminha esposa e eu não gostamosqueelesejarelembrado.Eusintomuitonãoterpodidoajudá-locomalgumainformação.
-Oh,masosenhormeajudou.-Desculpe?Poirotdissemansamente:
- A Sra. McGinty contava mentiras. Um fato valioso. Quementiras,exatamente,costumavaelacontar,Madame?
Ele esperou com polidez que Eve Carpenter falasse.Finalmente,eladisse:
-Oh,nadaemparticular.Euquerodizer...eunãomelembro.Consciente talvez de que os dois homens estavam olhando
paraela,continuou:-Coisasestúpidas...sobrepessoas.Coisasquenãopodiamser
verdadeiras.Osilênciocontinuou.EntãoPoirotfalou:-Euvejo...ela tinhauma línguaperigosa.EveCarpenter fez
ummovimentorápido.- Oh, não. Não foi isto que eu quis dizer. Ela era apenas
mexeriqueira,nadamais.-Apenasmexeriqueira-dissePoirotmansamente.Elefezum
gestodedespedida.- Este jornal do senhor - um jornal de domingo -, qual é
mesmo?-O jornalqueeumencioneiàMadame - replicouPoirotcom
cautela-foioSundayCompanion.Elefezumapausa.GuyCarpenterrepetiupensativo:-OSundayCompanion.Eunãoovejomuito,creio.-Àsvezestemartigosinteressantes.Eilustraçõesigualmente
interessantes...Antes que a pausa se tornasse muito longa, ele fez uma
reverênciaedisserapidamente:-Aurevoir,Sr.Carpenter.Eusintomuitotê-lo...aborrecido.Doladodoportão,eleolhouparatrás,paraacasa.-Será...-disseele.-Serámesmo...?
Capítulo11
OSUPERINTENDENTESPENCEsentou-sedoladoopostodeHerculePoirotesuspirou.
- Eu não estou dizendo que você não conseguiu nada,MonsieurPoirot-disseelelentamente.-Pessoalmente,achoqueconseguiu.Masémuitotênue.Etremendamentetênue!
Poirotconcordoucomacabeça.-Somentepeloqueé,nãovalenada.Masdevehavermais.-Meusargentoeeudeveríamosternotadoaquelejornal.-Não,não,osenhornãoprecisasedesculpar.Ocrimeeratão
evidente. Roubo e violência. O quarto saqueado, o dinheirofaltando. Por que teria alguma significaçãopara vocêum jornalrasgadoentreaquelaconfusão?
Spencedisseobstinadamente:-Eudeviaterreparado.Eovidrodetinta...-Euouvifalarneleapenasporumaquestãodechance.-Masmesmoassimeledisseavocê-porquê'7
-Somenteporcausadafrasesobreescreveruniacarta.Vocêeeu,Spence,nósescrevemostantascartas-paranóséumhábitonormal.
O Superintendente Spence suspirou. Depois espalhou asquatrofotografiassobreamesa.
-Sãoestasasfotosquevocêmepediuparaarranjar-asfotosoriginais que oSunday Companion usou. Apesar de tudo, elasestão um pouquinhomais claras que as reproduções.Mas pelaminhapalavra-nãopodemosnosbasearnelas.Velhas,apagadas-ecommulheresdepenteadosdiferentes.Emnenhumadelasháuma evidência sequer de uma orelha ou de um perfil. Estechapeuzinho e este cabelo artificial e estas rosas! Não nos dánenhumachance!
-VocêconcordacomigoquenóspodemoseliminarVeraBlake?-Eu creio que sim. SeVeraBlake estivesse emBroadhinny,
todossaberiamlogo-contaratristehistóriadesuavidapareceserasuaespecialidade.
-Oquemedizdasoutras?-Eufareioquepuderporvocê.EvaKanedeixouopaísdepois
que Craig foi condenado. E posso lhe dizer o nome que elaadotou:foiHope.Simbolismo,talvez?
Poirotmurmurou:-Sim,sim,otoqueromântico.“AlindaEvelynHopemorreu''.
Umversodeumdeseuspoetas.Euousodizerqueeladeve terpensadoassim.Por falarnisso,onomedelamesmoeraEvelyn,nãoera?
- Sim, eu penso que sim. Mas era como Eva que ela eraconhecidamesmo.E por falar nisto,MonsieurPoirot,agoraquetocamosnoassunto,aopiniãodaPolícianãoeramuito igualàdaqueleartigo.Muitopelocontrário.
Poirotsorriu.- O que a Polícia pensa - não são as evidências. Mas são
geralmenteumguiaseguro.OqueéqueaPolíciapensavadeEvaKane?- Que demaneira nenhuma ela era a vítima inocente que o
públicopensava.EueramuitomoçonestaépocaemerecordodeterouvidoasdiscussõesdovelhoChefeedoInspetorTraill,queeraoencarregadodocaso.Traillacreditava(nãohavianenhumaevidência,notebem)queabelaidéiadepôraSra.CraigforadocaminhoforatodadeEvaKane-equenãosomenteaidéia,nãosomente ela pensara nisto, como também o executara. Craigchegou em casa um dia e viu que sua amiguinha tomara umatalhoparacortarcaminho.Elapensouqueaquilopassariapormorte natural, eu calculo. Mas Craig era mais esperto. Ele sealarmoueescondeuocorponaadegaeelaborouoplanodefazeraSra.Craigmorrernoexterior.Então,quandotudoestourou,eleficouforadesiemsuasdeclaraçõesedissequetinhafeitotudosozinho, que Eva Kane não sabia de nada. Bem - oSuperintendenteSpencedeudeombros-,ninguémpodiaprovarmaisnada.Ocorpoestavanacasa.Qualquerumdosdoispoderiausá-lo como quisesse. A bela Eva Kane era toda inocência ehorror.Elarepresentoumesmomuitobem:umaatrizmuitoboa.O InspetorTraill tinha suasdúvidas -masnãohavianadaqueprovasse.Eusóestoulhecontandoistoassimporfalar,MonsieurPoirot.Nãohouvenenhumaprova.
- Mas sugere a possibilidade de, pelo menos uma destas“mulheres trágicas”, ter sidomaisdo queumamulhermarcadapela tragédia - ela era mesmo uma assassina, e se o incentivo
fossebastanteforte,elapoderiamatarnovamente...Eapróxima,aJaniceCourtland,oquepodemecontarsobreela?
-Euolheinosarquivos.Umaboaquantidadedecoisasruins.Se nós enforcamos Edith Thompson, certamente devíamos terenforcado tambémJaniceCourtland.Umparasqueroso,elaeomarido,nãohaviaescolhaentreosdois,eelatrabalhouorapazaté fazê-lo cair em seusbraços.Mas o tempo todo, repare bem,haviaumricaçonosbastidoreseeraparasecasarcomelequeelaqueriaomaridoforadocaminho.
-Elasecasoucomele?Spenceabanouacabeça.-Nãotenhoidéia.-Ela foiparaoexterior - edepois?Spenceabanouacabeça
outravez.- Ela era umamulher livre. Não foi acusada de nada. Se se
casou,ouoqueaconteceuaela,nósnãosabemos.-Umde nós pode encontrá-la numa festinha qualquer dia -
dissePoirot,pensandonocomentáriodoDr.Rendell.-Exatamente.Poirotdirigiuoolharsobreaúltimafotografia.-Eacriança?LilyGamboll?- Muito menina para ser acusada de crime de morte. Foi
enviada para uma escola autorizada. Tem um fichário bom lá.Aprendeuestenografiaedatilografiaeconseguiuumempregosobliberdadecondicional.Portou-sebem.AúltimavezqueouvifalarnelafoinaIrlanda.Euachoquenóspodemosriscá-la,Poirot,damesmaformaqueVeraBlake.Apesardetudo,elasecomportoubem,easpessoasnãocondenamumacriançadedozeanosporterperdidoacabeçanumacessoderaiva.Quetalriscá-la?
-Euatépodia-dissePoirot-,senãofossepelamachadinha.É inegável que Lily Gamboll tenha usado umamachadinha decortar carne em sua tia e o desconhecido assassino da Sra.McGintyusoualgotambémcomoumcortador.
-Talveztenharazão.Agora,Poirot,vamosveroseuladodascoisas.Ninguémaindatentouliquidá-lo,eumealegro.
-N-não-dissePoirotcomumahesitaçãomomentânea.-Eunãomeimportodelhedizerquefiqueiassustadoporsua
causa uma ou duas vezes depois daquele nosso encontro emLondres.Agora, vamos ver, quais são aspossibilidades entre oshabitantesdeBroadhinny?
Poirotabriuoseulivrinhodenotas.-EvaKane, se ainda estiver viva, deve estar se aproximando
dos sessenta. A filha, sobre a qual oSunday Companion pintauma visão tão tocante, estaria agora lá pelos trinta anos. LilyGamboll também deve andar por esta idade. Janice Courtlandnãodeveestaragoramuitolongedoscinqüenta.
Spenceconcordoucomacabeça.- Vamos então aos habitantes de Broadhinny com especial
atençãoparaaquelesondeaSra.McGintytrabalhava.-Estaúltimaéumasuposiçãolícita,nãoé?- Sim, complica-se pelo fato de que a Sra. McGinty fazia
tambémserviçosocasionaisaquieali,masnósvamospresumirque, fosse o que fosse que ela viu, presumivelmente umafotografiafoiemumadassuascasasregulares.
-Deacordo.- Então, até onde podemos ir, há duas possibilidades - a
primeira,osWetherbys,ondeaSra.McGintytrabalhounodiadesuamorte.ASra.WetherbyédamesmaidadedeEvaKaneeelatemumafilhadamesmaidadedafilhadeEvaKane-umafilhaquesedizdeumprimeiromatrimônioanterior
-Earespeitodasfotos?-Moncher,nãoháumaidentificaçãopositivapossível.Passou
muitotempo,ecomovocêsdizem,correumuitaáguapordebaixoda ponte. Só se pode dizer isto: a Sra. Wetherby foi,decididamente, uma mulher bonita. Ela ainda tem todos osmaneirismos de uma... Parece frágil demais e inocente paracometer um crime, mas isto eu sei, foi a convicção popular arespeito de Eva Kane. Qual é na verdade a força física que foinecessáriaparamataraSra.McGinty-édifícilsedizersemsaberexatamentequalaarmaquefoiusada,oseucabo,amaneiracomquefoilevantada,ogumedalâmina,etc...
- Sim, sim, nós não fomos capazes de encontrá-la - mascontinue.
-OsoutrosúnicospormenoresqueeuconseguisabersobreosWetherbys foiqueoSr.Wetherbysabese fazer -quandoquer -muitodesagradável.Afilhaéfanaticamentedevotadaàmãe.Elaodeia o seu padrasto. Eunão faço uma advertência sobre estesfatos. Eu os apresento apenas, para os considerarmos. A filhapoderiamatarpara impedirqueopassadodamãechegasseaos
ouvidosdopadrasto.Amãepoderiamatarpelamesmarazão.Opai poderiamatar para impedir oescândalo de aparecer.Muitomaiscrimesforamcometidospelarespeitabilidadedoquealguémpossa acreditar que seja possível! Os Wetherbys são “pessoasdistintas”.
Spenceconcordou.-Se-eudissese-sehámesmoalgumacoisasobreoSunday
Companion, então os Wetherbys são os favoritos nas apostas -disseele.
- Exatamente. A outra única pessoa em Broadhinny quepoderia coincidir em idade comEvaKane é a Sra. Upward.Hádois argumentos em favor da Sra. Upward, se como Eva Kanetivesse matado a Sra. McGinty. Primeiro, ela sofre de artrite epassaamaiorpartedoseutemponumacadeiraderodas...
- Num livro - disse Spence com inveja ,-, esse negócio decadeira de rodas poderia ser falso, mas na vida real éprovavelmenteaverdade.
- Segundo - continuou Poirot - a Sra. Upward me pareceudogmática e cheia de disposição, mais inclinada a tiranizar doqueaserinduzidaaqualquercoisa,oquenãoestádeacordocomasanotaçõessobreanossa jovemEva.Poroutro lado,ocaráterdaspessoassedesenvolveeauto-afirmaçãoéumaqualidadequemuitasvezesmudacomaidade.
- Isto éumaverdade - concordouSpence. -ASra.Upward -não é impossível, mas é improvável. Agora, as outraspossibilidades.JaniceCourtland?
- Eu acho que pode ser riscada. Não há ninguém emBroadhinnycomasuaidade.
-AmenosqueumadasmulheresmaismoçassejaJanicecomumaoperaçãoplástica.Nãobriguecomigo-foisóbrincadeira...
-Hátrêsmulheresdetrintaanos.HáDeirdreHenderson.HáamulherdoDr.RendelleháaSra.Carpenter.IstoéparadizerquequalquerumadelaspoderiaserLilyGambolloualternadamenteafilhadeEvaKanenoqueconcerneàidade.
-Eatéondevãoestaspossibilidades?Poirotsuspirou.-AfilhadeEvaKanepodeserbaixaoualta,louraoumorena-
não temosmeios de saber como ela era. Consideremos DeirdreHendersonnestepapel.Vejamosagoraasoutrasduas.Antesdetudoeuvou-lhedizerumacoisa:aSra.Rendellestácommedode
algumacoisa.-Commedodosenhor?-Eupensoquesim.-Istopodesersignificante-disseSpencelentamente.-EstásugerindoqueaSra.Rendellpossasera filhadeEva
KaneouLilyGamboll?Elaélouraoumorena?-Loura.-LilyGambolleraumacriançaloura.-ASra.Carpenter também temcabelos louros.Umamulher
jovem, grã-fina e muito bem arrumada. Não sei se ela é umamulher atraente, mas tem olhos estranhos. Grandes olhosencantadoresdeumazulmuitoescuro.
- Vamos, Poirot... - Spence balançou a cabeça na direção deseuamigo.
- Sabe o que ela me pareceu quando correu pela sala parachamar o marido? Eu me lembrei de uma linda e esvoaçantemariposa.Elaesbarrounosmóveiseandoucomasmãosparaafrentecomosefossecega.
Spenceolhouparaelecomindulgência.-Umromântico,éistoqueosenhoré-disseele.-Osenhore
suasencantadoraseesvoaçantesmariposasdeolhosazuismuitoabertos.
-Nadadisso-dissePoirot.-MeuamigoHastings,eleéqueeraromântico e sentimental, eu nunca! Eu, eu sou severamenteprático!Oqueestoulhedizendoéqueaspretensõesdebelezadeumamulherdependemprincipalmentedoencantodeseusolhos,eentão,pormaismíopequeseja,elatiraráosóculoseaprenderáo seu caminho entre os móveis, mesmo se os contornos foremdifusoseasdistânciasdifíceisdeseremjulgadas.
E, devagar, com o dedo indicador, ele deu pancadinhas noretratodacriançaLilyGambollcomseusóculosespessosqueadesfiguravam.
-Entãoéistoqueosenhorpensa?LilyGamboll?- Não, eu só falei do que pode ser. Quando a Sra. McGinty
morreu,aSra.CarpenteraindanãoeraaSra.Carpenter.Elaerauma viúva de guerramuitomoça, emmá situação financeira emorando numa casinha para operários. Estava noiva de umhomemricodasvizinhanças-umhomemcomambiçõespolíticasemuitoconscientedesuaprópriaimportância.SeGuyCarpenter
houvessedescobertoqueeleestavaparasecasar,digamos,comumamoçade origemmuito baixa que ganharanotoriedade pordarumamachadadanacabeçadesuatia,oualternadamenteafilhadeCraig,umdosmaiscélebrescriminososdoséculo-comlugar preeminente na Câmara dos Horrores - bem, a gente sepergunta se ele levaria o projeto avante? Você vai dizer, se elegostasse mesmo da moça,sim! Mas ele não é deste tipo dehomem. Eu o classificaria como egoísta, ambicioso e como umhomemdemuito boasmaneiras concernentes à sua reputação.Eupensoque se a jovemSra.Selkirk, que ela eranesta época,estavaansiosaparasecasarteriaficadoaindamaisansiosaparaque nenhuma insinuação de natureza duvidosa chegasse aosouvidosdeseunoivo.
-Euvejoentãoqueosenhorpensaqueéela,nãopensa?-Eu lhedirei outra vez,mon cher, que eu não sei.Estou só
examinandoaspossibilidades.ASra.Carpenterestavaemguardacontramim,cautelosa,alarmada.
-Istosoamal.-Sim,sim,mastudoémuitodifícil.Umavezeumehospedei
comalgunsamigosnocampoeelessaíramparacaçar.Vocêsabecomo é? A pessoa sai andando com cachorros e armas, e oscachorros,elesamarramapresa-quevoaparaafloresta,altonoarevocêbang-bang!Éoquenósestamosfazendoagora.Masnãoé somente um passarinho que nós amarramos, há outrospassarinhosàespera.Pássarosquetalveznãotenhamnadacomisto. Mas estes pássaros não estão sabendo de nada. Nósprecisamos estar certos,cherami, sobrequal é onossopássaro.DuranteaviuvezdaSra.Carpenter,podeterhavidoindiscrições-- nada mais do que isto, mas mesmo assim inconvenientes.CertamentedevehaveralgumarazãoparaqueelamedissessetãodepressaqueaSra.McGintyeraumamentirosa!
OSuperintendenteSpenceesfregouoqueixo.-Vamosfalaràsclaras,MonsieurPoirot.Oqueéqueosenhor
pensamesmo?- O que eu penso não interessa. Eu precisosaber. E por
enquanto,oscachorroschegaramapenasnoesconderijo.Spencemurmurou:- Se nós pudéssemos conseguir algo definitivo. Uma
circunstânciarealmentesuspeita.Dojeitoqueestá,tudoéteoria
e teoriamuito forçada. O todo é tênue, o senhor sabe tão bemquantoeu.Seráquealguémmatariamesmopelasrazõesquenósconsideramos?
- Depende - disse Poirot. - Depende de uma porção decircunstâncias familiares que nós não sabemos. Mas a paixãopela respeitabilidade é muito forte. Eles não são artistas nemboêmios.GentemuitodistintaviveemBroadhinny.Amulherdoscorreios me disse. E gente distinta gosta de permanecer gentedistinta. Anos de feliz vida de casados, talvez, sem nenhumasuspeitadequeantesdisso você tenha sidouma figuranotóriaem um dos mais sensacionais julgamentos de homicídio,nenhuma suspeita de que a sua criança seja a filha de umassassino famoso.Alguémpodedizer, “Eupreferiamorreraquemeumaridosoubesse!”ou“Eupreferiamorreraqueminhafilhadescobrisse quem ela é!” E então, você chega à conclusão quetalvezfossemelhorqueaSra.McGintymorresse...
Spencefalouvagarosamente:-EntãoosenhorpensaquesãoosWetherbys.-Não.Elesseencaixammelhornoentanto,masétudo.Para
falar com franqueza, a Sra. Upward é mais uma possívelassassinadoqueaSra.Wetherby.Elatemdeterminaçãoeforçadevontadeeclaramenteidolatraoseufilho.Paraimpedirqueelesaiba o que aconteceu antes que casasse com seu pai e seestabilizasseemumarespeitávelbem-aventurança.Eupensoqueelairiaatélá...
-Istooaborreceriatantoassim?-Pessoalmentecreioquenão.O jovemRobin temumdestes
pontosdevistamodernoseagnósticos,éabsolutamenteegoístae,eudiria,émuitomenosdevotadoàmãedoqueestaaele.ElenãoéumoutroJamesBentley.
-ConsiderandoqueaSra.UpwardfosseEvaKane,oseufilhoRobin não mataria a Sra. McGinty para impedir que este fatofossedescoberto?
- Nem por momento, eu diria. Ele provavelmente iriacapitalizar isto. Usá-lo como publicidade para suas peças! NãoconsigoimaginarRobinUpwardcometendoumcrimeporhonraou devoção - mas apenas para um sólido benefício para RobinUpward.
Spencesuspirou.Disse:-Ocampoémuitovasto.Talveznós
possamosconseguir algonopassadodessagente.Mas vai levartempo. Talvez possamos... A guerra complicou tudo. Arquivosdestruídos - oportunidades intermináveis para as pessoas quequeremencobrirseus traços, fazendo istograçasàscarteirasdeidentidade de outras pessoas, etc... especialmente depois deacidentes onde ninguém pode saber de quem é o cadáver! Sepudéssemosnosconcentrarsomenteemumgrupo,masosenhortemtantaspossibilidades,MonsieurPoirot.
-Poderemoseliminaralgumasbrevemente.Poirot deixou o escritório do Superintendente Spence com
menosalegriaeconfiançaemseucoraçãodoquedemonstravaemsuasmaneiras.Eleestavaobcecado,damesmaformaqueSpence,pelaurgênciadotempo.Seaomenoseletivessetempo...
Ealémdisto,aindahaviabemnofundoumadúvida-seráqueo edifício que ele e Spence estavam construindo era realmentefirme? Suponhamos, apesar de tudo, que James Bentleyfossemesmoculpado?
Nãosedeixoulevarporestadúvida,maselaopreocupava.Maisumavezveioasuamemóriaaentrevistaquetiveracom
James Bentley. Ele pensava nela agora enquanto esperava naplataforma de Kilchester pelo trem que chegaria. Fora dia demercado e a plataforma estava superlotada. Mais gente estavachegandopelasborboletas.
Poirot inclinou-se para a frente para ver. Sim, finalmente otremestavachegando.Masantesqueeleseendireitasse,sentiuumempurrãoviolentobemnaalturadosrins.Foitãoviolentoeinesperado que ele foi apanhado completamente desprevenido.Maisumsegundoeteriacaídosobreostrilhos,bemàfrentedotrem que chegava, mas um homem a seu lado agarrou-o noúltimoinstante,puxando-oparatrás.
-Epa,oquefoiquehouvecomvocê?-perguntouele.Eraumsargentodo exército, alto e troncudo. - Sentiu-semal?Homem,vocêquaseficoudebaixodotrem!
-Muito obrigado!Mil vezes,muito obrigado! - amultidão jáestava passando em torno deles, subindo para o trem, outrossaindo.
-Estábemagora?Euoajudoasubir.Trêmulo,Poirotdeixou-secairnumacadeira.
Inútildizer,“Eufuiempurrado”,maseleforaempurrado.Até
aquelatarde,eletinhaandadoconscientementeemguarda,alertaaosperigos.MasdepoisdeterconversadocomSpence,depoisdascaçoadasdeSpencesobreosatentadoscontraasuavidaquenãotinham acontecido, ele insensivelmente passou a olhar para operigocomoalgoquenãopodiamaissematerializar.
Mas como estava errado! Entre as entrevistas que fizera emBroadhinny,pelomenosumaderaresultado.Alguémficaracommedo.Alguémtentarapôrfimàperigosaressurreiçãodeumcasofechado.
De um posto telefônico na estação de Broadhinny, PoirotchamouoSuperintendenteSpence.
- E você,mon ami! Ouça bem o que lhe vou dizer. Tenhonovidades para você. Novidades esplêndidas!Alguém tentou mematar...
Ele ouviu comsatisfaçãoa torrentede comentários vindadooutrolado.
- Não, eu não estou ferido.Mas foi pormuito pouco... Sim,debaixodeum trem.Não, eunãopudeverquem foi.Maspodeficarcerto,euvoudescobrir.Agoranóssabemos-queestamosnapistacerta...
Capítulo12
OHOMEMQUEESTAVATESTANDOorelógiodeeletricidadepassouodiacomomordomodeGuyCarpenteraobservá-lo.
-Aeletricidadevaipassaraoperaremnovasbases-explicou.-Tarifamínimagradualdeacordocomosmoradores.
Omordomoretrucoucomceticismo:-Oqueosenhorquerdizeréquevaicustarmaiscomotodoo
resto.-Depende.Tarifascorretasparatodos,foioqueeuquisdizer.
FoiaocomícioemKilchesterontemànoite?-Não.-Seupatrão,oSr.Carpenter,faloumuitobem-dizem.Acha
queelevaisereleito?-Ficouporpoucodaúltimavez,eucreio.-Sim.Amaioriaécentoevinteecinco,achoeu.Vocêdirigeo
carroparaelenestasocasiões?Ouéelemesmoquemdirige?-Geralmente é elemesmo quemdirige.Gosta de dirigir. Ele
temumRollsBentley.-Gostadoqueébom.ASra.Carpentertambémdirige?-Sim.Masemminhaopiniãoelacorredemais.- Mulheres geralmente correm muito. Ela foi ao comício de
ontemdenoite?Ouelanãoseinteressaporpolítica?Omordomofezumacareta.- Ela finge que se interessa, isso sim... Entretanto ela não
agüentouo comíciodeontem todo.Teveumadorde cabeçaoualgonogêneroesaiunomeiodosdiscursos.
- Ah! - o eletricista olhou para a caixa dos fusíveis. - Estáquaseprontoagora -observouele.Fezmaisalgumasperguntasdesconexasenquantoguardavaasferramentasepreparou-separasair.
Andoucomrapidezpelaalameda,masdepoisdedaravoltadoportão,paroueescreveuumaanotaçãoemseulivrinhodebolso.
“C .veio dirigindo sozinho ontem a noite. Chegou em casa
10h30min (aprox.). Poderia ter estado na Estação Central deKilchester no tempo indicado. A Sra. C. saiu do comício cedo.Chegouemcasaapenasdez.minutosantesdeC.Dissetervindo
paracasadetrem.”Era a segunda anotação no livro do eletricista. A primeira
dizia:“Dr.R. saiu a noite passada para um chamado. Direção de
Kilchester. Poderia estar na Estação Central de Kilchester notempo indicado.ASra.R. ficouanoite todasozinhaemcasa (?).Depoisdeservirocafé,aSra.Scott-governanta-nãoaviumaisaquelanoite.Temumcarropequenodesuapropriedade.”
II
Em Laburnums processava-se a colaboração. Robin Upward
diziaapaixonadamente:-Vocêestápercebendo,nãoestá?Quecoisagenialquevaiser!
E se nós conseguirmos realmente um sentido de antagonismosexualentreocamaradaeamoça,apeçavaipegarfogo!
Com tristeza a Sra. Oliver correu as mãos pela cabeleiradesgrenhada, fazendo com que ela parecesse agora não apenasvarridapelosventos,masporumfuracão.
- Você entende o que eu quero dizer, não entende, Ariadnequerida?
-Oh,sim,euvejoaondevocêquerchegar-disseaSra.Olivermelancolicamente.
-Masoprincipaléquevocêfiquesatisfeitacomoresultado.Ninguém,anãoserumcompletoidiota,poderiapensarquea
Sra.Oliverestivessesatisfeita.Robincontinuoujovialmente:-Oqueeuimaginoé-eisaquelerapazfabuloso,descendode
pára-quedas...ASra.Oliverinterrompeu-o:-Eletemsessentaanos.-Oh,não!-Tem.-Eunãoovejoassim.Trintaecinco,nemumdiaamais.-Mas eu venho escrevendo livros sobre ele há trinta anos e
elejatinhapelomenostrintaecinconoprimeiro.
-Mas,querida,seeletemsessentaanoscomoéquenósvamosfabricaratensãoentreeleeamoça-comoémesmoonomedela?- Ingrid. Eu quero dizer, ele vai ficar parecendoum velho sem-vergonha!
-Vaiparecermesmo.-Então,vocêestávendo?Eleprecisatertrintaecinco-disse
Robintriunfante.-EntãoelenãopodeserSvenHjerson.Façadeleapenasum
jovemnorueguêsquefazpartedoMovimentodaResistência.- Mas, querida Ariadne, o pontoprincipal da peça é Sven
Hjerson. Você tem um público enorme que simplesmenteadoraSven Hjerson, e que vai vir correndo ver Sven' Hjerson. Ele ébilheteria,querida!
-Masaspessoasque lêemosmeus livrossabemcomoeleé!Você não pode inventar um rapaz completamente diferente naResistêncianorueguesaeapenaschamá-loSvenHjerson.
- Ariadne, querida, eu jáexpliquei isso... Não é umlivro,querida, é umapeça] E nos precisamos de atrativo! E seconseguirmosestatensão,esteantagonismoentreSvenHjersoneesta-comoémesmoonomedela?-Ingrid-vocêsabe,umcontrao outro e ao mesmo tempo tremendamente atraídos um pelooutro...
- Sven Hjerson nunca ligou para as mulheres - disse comfriezaaSra.Oliver.
- Mas vocênãopode fazer dele umfresco! Nãoneste tipodepeça.Nãosãoverdes loureirosoucoisasassim...Sãoemoçõesecrimesediversõesaoarlivre.
Amensãodearlivrefezefeito.-Euachoquevousair-disseaSra.Oliverbruscamente.-Eu
precisodear,precisomuitíssimodear.-Possoircomvocê?-perguntouternamenteRobin.-Não,euprefiroirsozinha.- Como você quiser, querida. Talvez tenha razão. Eu acho
melhor ir bater uma gemada paraMadre. A pobrezinha está-sesentindo um pouquinho jogada fora... Elagosta mesmo deatenção, você sabe. E pense um pouco sobre a cena na adega,sim?Oconjuntoestáficandorealmentemaravilhoso.Vaiserumtremendosucesso.Euseiquevai!
ASra.Oliversuspirou.
- Mas o principal - continuou Robin - é que você fiquesatisfeita!
Dando um olhar glacial para ele, a Sra. Oliver atirou umavistosa capamilitar - queumdia ela comprarana Itália -pelosamplosombrosefoiparaBroadhinny.
Ela iria esquecer seus problemas, decidiu, voltando seuraciocínioparaa elucidaçãodoverdadeiro crime.HerculePoirotprecisava de ajuda. Ela daria uma olhadela nos habitantes deBroadhinny, usaria a sua intuição feminina que nunca lhefalhara e diria a Poirot quem era o assassino. Então ele teriaapenasderecolherasevidências.
A Sra.Oliver começou sua pesquisa descendo a colina até aagênciadoscorreiosecomprandoumquilodemaçãs.Duranteacompra, ela iniciou uma conversação amigável com a Sra.Sweetiman.
Tendo concordado que o tempo estava muito quente paraaquelaépocadoano,aSra.OliverobservouqueestavahospedadaemLaburnumscomaSra.Upward.
--Sim, eu sei.Éa senhoradeLondresque escreve livrosdecrimes?EutenhotrêsdelesaquinasediçõesPenguin.
ASra.OliverdeuumaolhadelaparaamostradosPenguins.Estavaligeiramentesufocadaporacolchoadosdecriança.
- O Caso do Segundo Peixe Dourado - contemplou elapensativa-,esteeramuitobom.FoioGatoqueMorreu-foinesteque eu fiz uma zarabatana de trinta centímetros e elas têm naverdade mais de um metro. Ridículo que uma zarabatana sejadeste tamanho,masalguémmeescreveudeumMuseudizendoisto.Àsvezeseupensoquehápessoasquelêemlivrosapenasnaesperançadeacharerrosneles.Qualéooutro?Oh!MortedeumaDebutante-éumabeladroga!Eudissequesulfonalésolúvelnaáguaenãoé,etodaahistóriaéinverossímildoprincípioaofim.Pelomenosumas oito pessoasmorrem antes que SvenHjersontenhaumainspiraçãosúbita.
-Elessãomuitopopulares-disseaSra.Sweetiman,semligarparaesta interessanteautocrítica. -Asenhoranemvaiacreditar!Eununcalinenhumdeles,porquenãotenhotempomesmoparaler.
-Evocêstiveramumcrimedeverdadeaquimesmo,nãofoi?-disseaSra.Oliver.
-Sim,noúltimomêsdenovembro.Quasenaportaao lado,comosediz.
-Euouvidizerqueháumdetetiveaqui,investigando.-Ah,asenhoraquerdizerumestrangeirobaixinhoqueestá
hospedadoemLongMeadows?Eleesteveaquiontemmesmoe...A Sra. Sweetiman se interrompeu quando uma outra cliente
entrouparacomprarselos.-Bomdia,Srta.Henderson.Estáquentepara esta épocado
ano,não?-Estásim.ASra.Oliverolhoucominteresseparaascostasdamoçaalta.
Elatraziaumcãopelacoleira.- Isto significa que os botões das árvores frutíferas vão gear
maistarde!-disseaSra.Sweetimancomarsombrio.-ComoestápassandoaSra.Wetherby?
-Muitobem,obrigada.Elanãotemsaídomuito.Temventadotantodelesteultimamente.
- Está passando um filme bom em Kilchester esta semana,Srta.Henderson.Deviairver.
-Eupenseiemiranoitepassada,masfiqueidesanimada.- Na semana que vem é de BettyGrable - estou em falta de
selosde5-seráquedoisde6servem?Quandoamoçasaiu,aSra.Oliverdisse:-ASra.Wetherbyéumainválida,nãoé?- É o que dizem -replicou a Sra. Sweetiman acidamente. -
Algumasdenósnãotêmtempodeficardeitadas!-Euestoudeplenoacordocomasenhora-disseaSra.Oliver.
-EudisseàSra.Upwardqueseelafizesseumpouquinhomaisdeesforçocomsuaspernasseriamuitomelhorparaela.
ASra.Sweetimanpareceudivertida.-Elaandaporaíquandoquer-pelomenosfoioqueeuouvi
dizer.-Elatemandadoultimamente?ASra.Oliverconsiderouafontedeinformação.-Janet?-arriscou.-JanetGroomresmungaumbocado-disseaSra.Sweetiman.
-Enãoédifíciladivinhar,nãoé?ASrta.Groomnãoéassimtãomoça e tem um reumatismo horrível quando o vento sopra deleste. Mas a tal da architrite, ou como quer que a chamem,
quandoégrã-finoquetem,usacadeiraderodasetudo.Ah,bem,euéquenãomearriscariaaparardeusarasminhaspernas,eunão.Mas hoje em dia,mesmo quando a gente tem uma frieiracorreparaomédiconemquesejapara fazer jusaodinheirodaSaúdeNacional.EstenegóciodeSaúde está atédemais.Nuncafezbemaninguémficarpensandocomoagenteestádoente.
-Euachoqueasenhoratemrazão-disseaSra.Oliver.ElaapanhouasmaçãsesaiuemperseguiçãodeDeirdreHenderson.Nãofoidifícil,umavezqueocachorroeravelhoegordoeestavaaproveitandopara fazerumexamepachorrentodeuns tufosdegramaedeunscheirosagradáveis.
Cachorros,considerouaSra.Oliver,sãosempreummeiodeapresentação.
-Queencanto!-exclamouela.Amoçaaltaderostosimplespareceusatisfeita.-Eleémesmoumencanto-disseela.-Nãoé,Ben?Benolhou
para cima, deu um leve gingado com seu corpo em forma desalsicha,terminouainspeçãodeumamoitadecardos,aprovou-aepôs-searegistrarsuaaprovaçãodamaneirausual.
- Ele briga? - perguntou a Sra. Oliver. - Sealyhams brigammuito.
-Sim,eleéumbrigãoinveterado.Époristoqueeuotragonacoleira.
-Foioqueeupensei.As duas mulheres admiraram o Sealyham. Então Deirdre
Hendersonfaloumeioàspressas:-Asenhoraé...asenhoraéAriadneOliver,nãoé?-Sim.EuestounacasadaSra.Upward.-Eusei.Robinnosdissequeiachegar.Euprecisavalhedizer
oquantoeugostodeseuslivros.ASra.Oliver,comosempre,ficouroxadevergonha.- Oh! - disse ela com ar infeliz. - Eu me alegro muito -
acrescentoutaciturna.- Eu não li tantos quanto gostaria, porque nós recebemos
livrosdoClubeTimesdeLivrosemamãenãogostadehistóriasde detetives. Ela é horrivelmente sensível e não dorme à noite.Maseuadoro.
- Vocês tiveram um crime de verdade por aqui, não foi? -perguntouaSra.Oliver.-Emquecasafoi?Umadestasaqui?
-Aquelaali.DeirdreHendersonfaloucomavozmeioembargada.A Sra. Oliver olhou na direção da antiga residência da Sra.
McGinty. A porta da frente estava no momento ocupada pelosdoisdesagradáveisgarotosdosKiddles,quetorturavamumgatocomomaiorcontentamento.
QuandoaSra.Oliveravançouparaprotestar,ogatoescapou,depoisdeumafirmeunhada.
Omais velho dos Kiddles, que recebera um arranhãomuitoforte,abriuabocanumberreiro.
- Bem feito - disse a Sra. Oliver, virando-se para DeirdreHenderson. - Nãoparece uma casa onde possa ter havido umassassinato,nãoé?
-Não,nãoparece.Nistoambaspareciamdeacordo.ASra.Olivercontinuou:-Umavelhafaxineira,nãoera,ealguémaroubou?- Seu inquilino, ela tinha algum dinheiro - debaixo do
assoalho.-Sei.DeirdreHendersonfalouderepente:- Mas talvez não tenha sido ele apesar de tudo. Tem um
homenzinhoengraçadoporaqui-umestrangeiro.OnomedeleéHerculePoirot...
-HerculePoirot?Oh,sim,euseitudosobreele.-Eleérealmenteumdetetive?-Minhaquerida,eleétremendamentefamoso.Eterrivelmente
esperto.- Então talvez ele possa descobrir que não foi ele quem fez
aquilo.-Elequem?-O... o inquilino. JamesBentley.Oh, eu tenhomesmouma
esperançaqueeleconsigaselivrar.-Temmesmo?Porquê?-Porqueeunãoqueriaquefosseele.Eununcaquisquefosse
ele.ASra.Oliverolhouparaelacomcuriosidade,pelapaixãoem
suavoz.-Vocêoconhece?- Não - disse Deirdre Henderson lentamente -, nunca fui
apresentada a ele. Mas uma vezBen ficou com a pata presanumaarmadilhaeelemeajudouasoltá-lo.Enósconversamosumpouquinho...
-Comoeraele?-Ele estavadesesperadamente solitário.Suamãeacabarade
morrer.Elegostavamuitodamãe.-Evocêtambémgostamuitodasua?-disseaSra.Olivercom
esperteza.- Sim. Isto me fez compreendê-lo. Eu entendi como ele se
sentia,euquerodizer.Mamãeeeu-nóssótemosumaaoutra,asenhorasabe?
- Eu pensei que Robin tivesse me dito que você tinha umpadrasto.
Deirdrefalouamargamente:-Oh,sim,eutenhoumpadrasto.A Sra. Oliver disse vagamente: - Não é a mesma coisa que oprópriopaidagente,nãoé?Vocêselembradeseupai?
-Não,elemorreuantesqueeunascesse.Mamãecasou-secomo Sr.Wetherby quando eu tinha quatro anos. Eu... eu sempreodiei.Emamãe... - tezumapausaantesdedizer -Mamãe teveuma vida muito triste. Ela nunca teve a simpatia nem acompreensão de ninguém. Meu padrasto é um homem semsentimentos,duroefrio.
ASra.Oliveraquiesceucomacabeçaemurmurou:-EsteJamesBentleynãomepareceserumcriminoso.- Eu nunca pensei que a Polícia fosseprendê-lo. Eu tenho
certeza que deve ter sido algum vagabundo. Há vagabundoshorrorosos andando pelas estradas às vezes. Deve ter sido umdeles.ASra.Oliverdisseconsoladora:
-TalvezHerculePoirotdescubraaverdade.-Sim,talvez...ElasevirouderepenteemfrenteaoporãodeHunter’sClose.ASra.Oliverseguiu-acomoolharporumoudoisminutos,
tirouentãoumlivrinhodenotasdesuabolsaeescreveu:“NãofoiDeirdre Henderson” e sublinhou onão com tanta torça que apontadolápisquebrou.
III
A meio caminho da colina ela se encontrou com Robin
Upward, que vinha descendo junto com uma linda moça decabelosplatinados.
Robinapresentou-as.-EstaéamaravilhosaAriadneOliver,Eve-disseele.-Minha
querida, eu não seicomo ela consegue fazer isto. Parece tãoboazinha,nãoparece?Masnãoénadadistoquandoseafundano crime. Esta é Eve Carpenter. Seu marido vai ser o nossopróximoMembrodoParlamento.Oatual,SirGeorgeCartwright,estámeiogagá,pobrevelho.Elepulasobremocinhaspordetrásdasportas.
-Robin,vocênãopodeinventarestasmentirastenebrosas.VaidesacreditaroPartido.
-Bem,oqueéqueeutenhocomisto?NãoéomeuPartido.Eusouumliberal.Eoúnicopartidodequesepodefazerpartehojeemdia,realmentepequenoeseleto,esemnenhumachancedesereleito.Euadoroascausasperdidas.
EleacrescentouparaaSra.Oliver:- Eve veio nos convidar para irmos à casa dela hoje à noite
paraunsdrinques.Umaespéciedefestaparavocê,Ariadne.Vocêsabe, todos querem conhecer a celebridade. Estamos todosvibrandocomasuapresençaentrenós.Seráquepode fazerdeBroadhinnyacenadeseupróximocrime?
-Oh,faça,Sra.Oliver!-disseEveCarpenter.- Você pode trazer Sven Hjerson facilmente para cá -disse
Robin.-ElepodeficarcomoHerculePoirot,hospedadonapensãodos Summerhayes. Nós estamos indo para lá agora mesmo,porque eu disse a Eve queHercule Poirot é tao célebre em sualinhaquantovocênasua,eelamedissequefoimuitogrosseiracom ele ontem; então vai convidá-lo tambémpara a festa.Mas,falandosério,querida,escrevaoseupróximocrimeacontecendoaquiemBroadhinny.Nóstodosficaremosmuitoemocionados.
- Oh, faça sim, Sra. Oliver. Será tão divertido - disse EveCarpenter.
-Queméquenósvamostercomoassassinoequemvaiseravítima?-perguntouRobin.
-Queméasuafaxineiraatual?-perguntouaSra.Oliver.-Oh,minhaquerida,nãoaqueletipodecrime.Tãomonótono.
Não penso que a Eve poderia ser uma vítima muito agradável.Estrangulada, talvez, comas suasprópriasmeiasde seda.Não,istojáfoifeito.
- Eu achomelhor quevocêseja o assassinado -disseEve. -Umfuturoteatrólogo,esfaqueadoemsuaprópriacasa.
-Nósaindanãoescolhemosoassassino-disseRobin.-Quetal, mamãe? Utilizando-se da cadeira de rodas para não deixarpegadas.Euachoqueseriaadorável.
-Elanãogostariadeesfaqueá-lo,Robin.Robinconsiderou.-Não,talveznão.Parafalaraverdade,euestavacalculandose
ela estrangulariavocê. Acho que ela não hesitaria nem uminstante.
-Mas eu queria que a vítima fossevocê.E a pessoa que lhemata pode ser Deirdre Henderson. A garota sem graça ecomplexadaaquemninguémdáimportância.
-Aíestá,Ariadne-disseRobin.-Todaatramadesuapróximanovela apresentada a você. Tudo o que tem a fazer é arranjaralgumas pistas falsas, e - é claro - escrever. Oh, Deus, quecachorrosterríveistemMaureen.
Acabavam de entrar no portão de Long Meadows e doismastinsirlandesesvieramcorrendoelatindo.
Maureen Summerhayes saiu do estábulo com um balde namão.
- Deite,Flyn. Venha cá,Cortine. Alô! Eu estou acabando delimparochiqueirodePiggy.
-Nós já sabemos, querida - disseRobin. - Podemos sentir oseucheirodaqui.ComoestápassandoPiggy?
-Nósficamosmuitoassustadoscomeleontem.Estavadeitadoenãoquistomararefeiçãodamanhã.Johnnieeeulemostodasas doenças doLivrodosPorcos enãodormimospensandonele,mas hoje de manhã ele está otimamente bem e alegre e quasepulouporcimadeJohnniequandoelechegoucomacomida.Fezcomqueelecaíssedecostas,paradizeraverdade.Johnnietevedeirtomarbanho.
-QuevidasemocionantesvocêeJohnnielevam-disseRobin.Evedisse:-SeráquevocêeJohnniepodemirtomarumabebidaconosco
hojeànoite,Maureen?-Adoraremos.
-ParaconheceraSra.Oliver -disseRobin -,maspara falarcomfranqueza,vocêpodeconhecê-laagoramesmo.Ei-la.
- E a senhora mesmo? - disse Maureen. - Que emoção! AsenhoraeRobinestãofazendoumapeçajuntos,nãoestão?
- Está ficando formidável - disse Robin. - Por falar nisto,Ariadne, eu tive uma inspiração depois que você saiu hoje demanhã.Sobreoelenco.
-Oh,oelenco-disseaSra.Olivercomalívionavoz.-Euconheçoapessoacertapara fazeropapeldeEric.Cecil
Leech -eleestá representandonoTeatrodoPequenoRepertórioemCullenquay.Nósiremosatéláparaverapeçaqualquernoitedessas.
- Nós queremos convidar o seu figurão - disse Eve paraMaureen. - Ele está por aí? Eu quero convidá-lo também parahojeànoite.
-Nósolevaremosconosco-disseMaureen.-Creioqueeumesmadevaconvidá-lo.Parafalaraverdade,fui
umpoucorudecomeleontem.-Oh,bem,eledeveestarporaí-disseMaureenincerta.-No
jardim,euimagino...Cormic!Flyn!...essesmalditoscachorros...Eladeixoucairobaldecomestardalhaçoecorreunadireção
dolaguinhodospatosdeondevinhaumgrasnarfurioso.
Capítulo13
JÁ PELO FIMDA FESTA dos Carpenters, a Sra. Oliver, com umcopo na mão, aproximou-se de Hercule Poirot. Até aquelemomento, cada um tinha sido o centro de um círculo deadmiradores. Agora, que uma boa quantidade de gim já toraconsumidaequea festa iamuitobem,surgiaa tendênciaparaque os velhos amigos se reunissem para falar dos escândaloslocais e os dois convidados tiverama oportunidadede falarumcomooutro.
- Venha até o terraço - disse a Sra.Oliver num sussurro deconspiração.
Aomesmotempoelaempurrounamãodeleumpedacinhodepapel.
Juntos,elessaírampelasportas francesasquedavamparaoterraço.Poirotdesdobrouopedaçodepapel.
-Dr.Rendell-leuele.Olhou interrogativamenteparaaSra.Oliver.Ela fezquesim
com a cabeça, vigorosamente, uma mecha grande de cabelosprateadoscaindosobreoseurostoenquantofaziaisto.
-Eleéoassassino-disseaSra.Oliver.-Asenhoraacha?Porquê?-Eusei-disseaSra.Oliver.-Eleédotipo.Calorosoegenial,
etudoomais.-Talvez.Poirotnãopareciamuitoconvencido.-Masqualseriaomotivoalegado?-Condutaimprópriaàprofissão-disseaSra.Oliver.-EaSra.
McGinty sabia de tudo. Mas qualquer que tenha sido a razão,podetercertezadequefoiele.Eujáolheitodos,eéelemesmo.
Emresposta,Poirotobservouemtomdeconversa:-Ontemànoite,alguémtentoumeempurrarsobreostrilhos
naestaçãodeKilchester.-Deuslouvado!Matá-lo,vocêquerdizer?-Eunãotenhodúvidasdequeaintençãoeraesta.-EoDr.Rendell tinhasaídoparaumaconsulta, euseique
tinha.- Eu soube... sim... que o Dr. Rendelltinha saído para uma
consulta.-Istosimplificatudo-disseaSra.Olivercomalegria.-Nãotanto-dissePoirot.-Ambos,oSr.eaSra.Car-penter
estavam em Kilchester a noite passada e vieram para casaseparados.ASra.Rendellpodeterficadosentadaemcasaanoitetodaouvindorádio,mastambémpodenãoter ficado-ninguémpode saber. A Srta. Henderson vai muitas vezes ao cinema emKilchester.
-Elanãofoiontemànoite.Estavaemcasa.Elamedisse.-Nãosepodeacreditarnoquenoscontam-dissePoirotem
tomdecensura.-Parentespermanecemunidos.Poroutrolado,acriadaestrangeira,Frieda,foiaocinemaontemànoite,entãonãopodenosdizerquemestavaounãoemcasaláemHunter'sClose.Comovê,nãoéfácileliminarascoisas.
-Euponhoamãonofogoporeles-disseaSra.Oliver.-Aquehorasvocêdissequeistoaconteceu?
-Àsnoveetrintaecincoexatamente.-Então,dequalquerjeito,opessoaldeLaburnumstemuma
fichalimpa.Dasoitohorasatéàsdezemeia,Robin,suamãeeeuestávamosjogandopôquer.
-Teriasidopossívelquevocêeeleestivessemjuntosduranteasdiscussõesdotrabalho?
-DeixandoMamãesozinhaparapularnumabicicletaamotorescondidanamoita?-aSra.Oliverriu-se.-Não,Mamãeestavasob osnossos olhos - ela suspirou quandopensamentos tristessurgiram em sua mente. - Discussões de trabalho - disseamargamente.-Istoéumpesadelo!Oqueéquevocêachariaseeu pusesse um bigodão preto no Superintendente Battle edissessequeeravocê?
Poirotpiscou.-Masessasugestãoéqueéumpesadelo!-Agoravocêsabecomoeusofro.-Eutambém,eusofro-dissePoirot.-AcozinhadeMadame
Summerhayes é abaixo da crítica. Não é nem cozinha. E ascorrentesdear,osventosgelados,oestômagoenjoado,osgatos,ospêlosdoscachorros,ascadeirasdepernasquebradas,aquelaterrívelcamaondeeudurmo... -ele fechouosolhosrecordandosuaagonia-aáguamornadobanheiro,osburacosnapassadeirada escada e o café - palavras não servempara descrever aquele
fluido que eles servem como sendo café. E uma afronta aoestômago!
-Oh,meu caro - disse a Sra.Oliver. - E apesar disto, ela émuitosimpática.
- A Sra. Summerhayes? Ela é encantadora. Encantadoramesmo.Eistoquefazascoisasaindamaisdifíceis.
- Olha ela chegando - disse a Sra. Oliver. MaureenSummerhayes estava-se aproximando deles. Havia um olharestáticoemseurostocheiodesardas.Elatinhaumcoponamão.Sorriuparaamboscomternura.
- Acho que estou um pouquinho alta - anunciou ela. - Quequalidadedegimdeliciosa!Adorofestas!NósquasenuncatemosfestasemBroadhinny.Éporquevocêsdoissãotão famosos.Eusó queria saber escrever livros! O meu problema é que nãoconsigofazernadadireito.
-Asenhoraéumaboaesposaeumaboamãe,Madame-dissePoirotcerimonioso.
Os olhos de Maureen ficaram muito abertos. Olhos cor deavelãmuitoatraentesnumrostinhosardento.ASra.Oliverpôs-sea imaginarque idadeela teria.Nãopodiasermaisde trinta,arriscou.
- Sou mesmo? - disse Maureen. - Eu fico imaginando. Euqueromuitobemaeles,masseráquebasta?
Poirotpigarreou.- Não quero queme ache presunçoso,Madame. Uma esposa
que realmente gosta de seu marido deve tomar muito cuidadocomoseuestômago.Oestômagoémuitoimportante.
Maureenolhou-oligeiramenteinsultada.-Johnnietemumestômagomaravilhoso-disseelaindignada.
-Absolutamenteesbelto.Praticamenteelenemtemestômago.-Euestavamereferindoaoquesepõedentrodele.-Osenhorquerdizerminhacozinha-disseMaureen.-Eununcaligueimuitoparaoquesecome.Poirotdeuumgemido.-Ouparaoqueagenteveste-disseMaureensonhadora.Ouo
que a gente faz. Eu não acho que ascoisas importem - deverdade.
Ela ficou em silêncio por um ou dois minutos, os olhosalcoolicamenteenevoados,comoseestivessemfixosnadistância.
-Umamulherescreveuparao jornaloutrodia -disseeladerepente -umacarta realmenteestúpida.Perguntandooqueeramelhorfazer-deixaroseufilhoseradotadoporalguémquelhepoderiadar todasas vantagens... Todasas vantagens, foi o queela dizia... e ela se referia a uma boa educação, e roupas, eambienteconfortável...ouentãoguardá-loconsigoquandonãosepodedar vantagensde espécie alguma.Euacho isto estúpido -realmenteestúpido.Sevocêpodedaraumacriançaosuficienteparacomer-éistoqueconta.
Ela olhou para o copo vazio como se ele fosse uma bola decristal.
-Eudeviasaber-disseela.-Fuiumacriançaadotada.Minhamãemeabandonouetivetodasasvantagens,comoeleschamam.E isto sempre fere... sempre... sempre... saber que não lhequiseram,quesuamãelhedeixouirembora.
- Talvez tenha sido um sacrifício para o seu próprio bem -dissePoirot.
Seusolhosclarosfixaram-senosdele.-Eununcaacheiqueissofosseverdade.Eamaneiraqueeles
apresentamavocê.Masoquequerdizermesmoéqueelespodemmuito bem passar sem você... E isto fere. Eu não abandonariameusfilhos-nemportodasasvantagensdomundo!
-Achoquevocêtemrazão-disseaSra.Oliver.-Eutambémconcordo-dissePoirot.-Entãoestátudocerto-disseMaureencomalegria.-Porque
équenósestávamosdiscutindo?Robin,quevieraaoterraçojuntar-seaeles,falouentão:-Sim,porqueéquevocêsestavamdiscutindo?-Adoção-disseMaureen.adotada,evocê?-Bem,émelhordoqueserumórfão,nãoacha,querida?Acho
quenósdevemosir,não,Ariadne?EunãogostodetersidoOsconvidadossaíramjuntos.ODr.Rendelljátiveradesairàs
pressas.Elesdesceramacolinajuntos,conversandoalegremente,com aquela hilaridade extra que se segue a uma série decoquetéis.
Quando chegaram ao portão de Laburnums, Robin insistiuparaquetodosentrassem.
- Só para contar àMadre como foi a festa. É tão aborrecido
paraela,pobrequerida,nãosercapazde irporcausadapernaque está atrapalhando.Mas ela detesta ser deixada de fora dascoisas...
Entraram festivos eaSra.Upwardpareceualegrar-se emvê-los.
-Quemmaisestavalá?-perguntouela.-OsWetherbys?-Não,aSra.Wetherbynãoestavasesentindobem,eaquela
moçaapagadaqueéafilhadelanãoiriasozinha.-Elaéquasepatética,nãoé?-disseShelaghRendell.-Achoqueéquasepatológica,nãoacha?-disseRobin.-Éculpadamãedela -disseMaureen. -Certasmãesquase
comemseusfilhotes,nãocomem?Ela corou ligeiramente ao encontrar o olhar irônico da Sra.
Upward.-Seráqueodevoro,Robin?-perguntouaSra.Upward.-Madre!Éclaroquenão!Para esconder sua confusão, Maureen precipitadamente
mergulhounumaconversasobresuasexperiênciasdecriaçãodemastinsirlandeses.Apalestratornou-setécnica.
ASra.Upwarddissecomdecisão:-Vocênãopodeescapardahereditariedade-tantoempessoas
comoemcachorros.ShelaghRendellmurmurou:-Nãoachaqueoambienteinflui?ASra.Upwardcortou:-Não,minhaquerida,nãoacho.Oambientepodefornecerum
polimento-nadamais.Éosanguedapessoaqueconta.Os olhos de Hercule Poirot fixaram-se com curiosidade no
rostodeShelaghRendell.Elafaloucomumapaixãoquepareciaquasedesnecessária:
-Masistoécruel-nãoéjusto.ASra.Upwarddisse:-Avidanãoéjusta.A voz lenta e preguiçosa de Johnnie Summerhayes se fez
ouvir.-EuconcordocomaSra:Upward.Osangueconta.Semprefoi
omeucredo.ASra.Oliverdisseemtomdepergunta:-Vocêsqueremdizer
queascoisasjánascemfeitas?Atéaterceiraouquartageração...Maureen Summerhayes falou de repente em sua voz doce e
alta:
- Mas a citação permanece: “E demonstre a bondade paramilhões'1.
Uma vez mais todos pareceram ligeiramente encabulados,talvezpelanotadeseriedadequeentraranaconversa.MudaramdeassuntoatacandoPoirot.
- Fale-nos sobre a Sra. McGinty,Monsieur Poirot. Por que équenãofoiaqueleinquilinolúgubrequemamatou?
- Ele vivia falando sozinho, sabe? - disse Robin. - Andandopelasestradas.Euoencontravamuitasvezes.E,narealidade,elesempremepareceumuitoesquisito.
-Osenhordeveteralgumarazãoparapensarquenãofoielequemmatou,MonsieurPoirot.Conte.
Poirotsorriuparaeles.Enrolouosbigodes.-Senãofoielequemamatou,quemfoi?-Sim,quemfoi?ASra.Upwarddissesecamente: -Nãoatrapalhemohomem.
Eleprovavelmentesuspeitadeumdenós.-Umdenós?On!Nomeiodesteclamor,osolhosdePoirotseencontraramcom
os da Sra. Upward. Estes estavam divertidos e - algo mais -desafiadores.
-Elesuspeitadeumdenós-disseRobincomdeleite.-Agoravejamos, Maureen - ele assumiu a maneira de um arrogantemembrodoConselhoReal-,ondeestavaasenhorananoitede...emquenoitefoimesmo?
-Nanoitede22denovembro-dissePoirot.-Nanoitedodia22?-Oh,Deus!Eunãosei!-disseMaureen.- Ninguém pode saber depois de tanto tempo - disse a Sra.
Rendell.-Bem, eu posso. Porque eu estava fazendoumprogramade
rádio naquela noite. Fui de automóvel até Coalport para fazeruma palestra sobreAlguns Aspectos do Teatro. Eu me lembroporquediscuticomafaxineiradeGalsworthyemSilverBoxpormuitotempo,enodiaseguinteaSra.McGintyforamortaefiqueiimaginandoseafaxineiradapeçatinhasidoigualaela.
- Tem razão - disse ShelaghRendell repentinamente. - E eumelembroagoraporquevocêdissequesuamãeiriaficarsozinhaporqueeraanoitedefolgadeJaneteeuvimparacádepoisdo
jantar para lhe fazer companhia. Só que infelizmente nãoconseguiqueelameouvisse.
-Deixe-mever -disseaSra.Upward. -Oh,sim,éclaro!Fuiparaacamacomdordecabeçaemeuquartodáparao jardimdosfundos.
-Enodiaseguinte-continuouShelagh-quandoouvidizerque a Sra.McGinty tinha sido assassinada, pensei: “Oh! se eutivessemeencontradocomoassassinonaescuridão!”-porqueaprincípio nós todos pensamos que devia ter sido algumvagabundoqueativesseassaltado.
- Bem, ainda não me lembro do que estava fazendo - disseMaureen.-Maseumelembrodamanhãseguinte.Foiopadeiroquenoscontou.“AvelhaSra.McGintyfoiassassinada”,disseele.Eeuqueestavaimaginandoporqueeraqueelanãoaparecerademanhãcomosempre.
Elateveumarrepio.-Foihorrível,nãofoi?-disseela.ASra.UpwardaindaestavaobservandoPoirot.Ele pensou consigo mesmo: “Ela é uma mulher muito
inteligente...eimpiedosa.Tambéméegoísta.Emtudooquefaz,nãotemescrúpulosnemremorsos...”
Umavozfinaestavafalando-insistenteeranzinza.- Já tem algumaspistas, Monsieur Poirot? Era Shelagh
Rendell.A cara comprida e morena de Johnnie Summerhayes
iluminou-seentusiasticamente.- Isto mesmo, pistas - disse ele. - Isto é que eu gosto em
históriasdedetetives.Pistasquedizemtudoaosdetetives-enadaparaagente-atéquenofinalvocêquasetropeçanelas.Podenosdarumapistazinha,MonsieurPoirot.
Rostos risonhos, suplicantes, voltaram-se para ele. Era umabrincadeira para todos eles (ou talvez não apenas para umdeles?). Mas o crime não era uma brincadeira - o crime eraperigoso.Agentenuncasabe...
Com ummovimento brusco e repentino, Poirot tirou quatrofotografiasdeseubolso.
-Vocêsqueremumapista?-disseele.-Voilà!Ecomumgestodramático, ele atirou-as sobre a mesa. Todos se aproximaram,debruçados,soltandoexclamações.
-Olhem!-Masquemulhereshorríveis!-Olhemsóestasrosas.Rosas,rosasportodososlados!-Minhaquerida!Estechapéu!-Masquemsãoelas?-Estasroupasnãosãoridículas?-Estamulherdevetersidomuitobonitaquandomoça.-Massãoestasaspistas?-Quemsãoelas?Poirotolhou lentamentepelocírculode rostos.Nãoviunada
doqueeleesperavatervisto.-Nãoreconhecemnenhumadelas?-Reconhecer?-Digamosquevocês,deixem-mever,se lembremde tervisto
algumasdestasfotosantes?Mas,sim...Sra.Upward?Asenhorareconheceualgumacoisa?Nãofoi?
ASra.Upwardhesitou.-Sim...eucreio...-Qualdelas?O seu dedo indicador apontou para o rosto de óculos da
criançaLilyGamboll.-Asenhoraviuestafotorecentemente...onde...?-Hámuitopoucotempo...Agora,vejamosonde...Não,eunão
me lembro.Mas tenho certeza de que vi uma fotografia igual aesta.
Ela ficou parada, com a testa franzida, as sobrancelhasapertadas.
SaiudesuaabstraçãoquandoaSra.Rendelldirigiu-seaela.- Até logo, Sra. Upward. Espero que a senhora venha tomar
chácomigoumdiadessesquandosesentirmelhor.-Obrigada,minhaquerida.SeRobinmeempurraratéoalto
dacolina.- É claro, Madre. Eu já desenvolvi músculos tremendos
empurrandoestacadeira.Lembra-sedodiaemquefoiatéacasadosWetherbyseestavaenlameado...
-Ah!-fezaSra.Upwardderepente.-Oquefoi,Madre?-Nada.Continue.- Para subir a colina na volta. Primeiro a cadeira derrapou,
depoisfuieuqueescorreguei.Penseiquenuncachegaríamosemcasa.
Todossaíramrindo.O álcool, pensou Poirot, certamente solta a língua das
pessoas...- Será que ele fora tolo ou esperto em exibir aquelas
fotografias?Teriasidooseugestotambémmotivadopeloálcool?Elenãotinhacerteza.Mas,murmurandoumadesculpa,voltouatrás.Empurrou o portão e entrou de volta na casa. Pela janela
abertaàesquerda,eleouviuomurmúriodeduasvozes.EramasdeRobinedaSra.Oliver.MuitopoucodaSra.OliverebastantedeRobin.
Poirot empurrou a porta da entrada que estava aberta edirigiu-separao ladodireito, indoparaasaladeondesaíraháalguns instantes. A Sra. Upward estava sentada ao lado dalareira.Haviaumarferozemseurosto.Elaestavatãoimersaemseuspensamentosquenãooviuchegar.
Aosomdeumatossezinhadedesculpaqueeledeu,elaolhouvivamente,comlevetremor.
-Oh!-disseela.-Éosenhor.Assustou-me.- Peço perdão,Madame. Acha que poderia ter sido outra
pessoa?Quempensouquefosse?Elanãorespondeuaisto,apenasdisse:-Osenhoresqueceualgumacoisa?-Oqueeutemiteresquecidofoioperigo.-Perigo?-Perigo,talvez,paraasenhora.Porqueasenhorareconheceu
agoramesmoumadasfotografias.-Eunãodisse que tinha reconhecido. Todas as velhas fotos
parecemseriguais.- Escute,Madame.ASra.McGintytambém-pelomenoséo
que eu acredito - reconheceu uma das fotografias.E a Sra.McGintymorreu.
Comumbrilho inesperadode fantasiaemseusolhos,aSra.Upwarddisse:
-ASra.McGintymorreu.Comofoiqueelamorreu?Esticandoopescoçoassimcomoeu!Foiistoqueosenhorquisdizer?
-Sim.Seasenhorasabedealgumacoisa-dequalquercoisa-diga-meagora.Serámaisseguro.
- Meu caro senhor, não é tudo assim tão simples. Eu nãoestou absolutamente certa de que saiba de alguma coisa -certamentenadaquepossaserdefinidocomoumfato.Memóriasindistintas são coisas que nos pregam peças. É preciso ter-sealgumaidéiadecomo,deondeedequando,seentendeoqueeuquerodizer.
-Maspareceu-mequeasenhorajátemestaidéia.-Háalgomaisdoqueisto.Háváriosfatoresqueprecisamser
levadosemconta.Nãoadiantaquerervirmeapressar,MonsieurPoirot. Não sou do tipo de pessoa que se deixa apressar paratomar uma decisão. Tenho aminha própria consciência, e levotempoparamedecidir.Quando tomoumadecisão, euajo.Masnãoatémesentirpreparada.
- A senhora é por todas as maneiras uma mulher muitomisteriosa,Madame.
- Talvez, até um certo ponto. O conhecimento é o poder. Opodersópodeserusadoparaospropósitosverdadeiros.Osenhorme perdoe por dizer isto, mas talvez ainda não compreenda opadrãodanossavidaruralinglesa.
- Em outras palavras a senhora está dizendo: “O senhor éapenasummalditoestrangeiro”.
ASra.Upwardsorriulevemente:-Eunãoteriasidoassimtãogrosseira.-SenãoquiserfalarcomigopodefalarcomoSuperintendente
Spence.-MeucaroMonsieurPoirot.APolícia,não...Nãonopontoem
queestamos.Eledeudeombros.-Euaavisei-disseele.Pois ele tinha certeza que a Sra. Upward já se lembrava
exatamentequandoeondeviraafotografia.
Capítulo14
DECIDIDAMENTE” -- DISSE HERCULE POIROT consigomesmonamanhãseguinte,“aprimaverachegou.”
Seus temoresdanoite anterior pareciamestranhamente semfundamento.
ASra.Upwarderaumamulhersensataquepodiamuitobemtomarcontadesimesma.
Dequalquerforma,elenãosabiaporqueestranhamaneiraelaointrigava.Nãolhecompreenderaasreações.Claramenteelanãodesejara que ele a compreendesse. Reconhecera a fotografia deLilyGambolleestavadecididaajogarapartidasozinha.
Poirot, andandoporumadas alamedasdo jardim, enquantofaziaestasreflexões,assustou-secomumavozqueochamoupordetrás.
-MonsieurPoirot!ASra.Rendellchegaratãodevagarqueelenãoaouvira.Desde
ontemelesesentiaextremamentenervoso.-Pardon,Madame.Asenhoramefezdarumpulo.A Sra. Rendell sorriumecanicamente. Se ele estava nervoso,
pensouPoirot,aSra.Rendellestavamuitomais.Haviaumpiscareniumadesuaspálpebrasesuasmãosapertavam-sesemparar.
-Eu...euesperonãooestar interrompendo.Talvezosenhorestejaocupado.
-Mas,não!Nãoestouocupado.Odiaestátãolindo.Gostodesentir a primavera. É bom estar-se ao ar livre. Na casa da Sra.Summerhayeshásempre-massempremesmo-umacorrentedear.
-Corrente?-OquevocêsnaInglaterrachamamdegolpedear.-Sim,sim,eucreioquehámesmo.-As janelas,elasnãose fechameasportasbatemabertaso
tempotodo.-A casaéquaseuma ruína.E é claroqueosSummerhayes
estãoemtãomásituaçãofinanceiraquenãopodemconsertá-la.Eu a venderia se fosse eles. Sei que ela faz parte da família hácentenas de anos, mas hoje em dia a gente não pode mais seagarraràscoisaspormotivossentimentais.
-Não,nósnãopodemosmaissersentimentaishojeemdia.Houve um silencio. Pelo cantodo olho, Poirot observou
aquelas mãos nervosas e brancas. Esperou que ela tomasse ainiciativa.Quandoelafalou,foimuitobruscamente:
- Eu calculo - disse ela - que quando o senhor estáinvestigandoalgumacoisasempretemdearranjarumpretexto?
Poirot considerou a pergunta. Se bem que ele não estivesseolhando para ela, estava perfeitamente conscientedo ansiosoolhardeesguelhafixonele.
- Como a senhora disse,Madame - respondeu ele sem secomprometer-,àsvezescconveniente.
-Paraexplicarasuaestadaaqui...efazerasperguntas.-Talvezpossaseraconselhável.- Por que... por que o senhor está realmente aqui em
Broadhinny,MonsieurPoirot?Elesevoltouparaelacomumarmeiosurpreso.-Masminhasenhora,eujálhedisse-parafazeruminquérito
sobreamortedaSra.McGinty.ASra.Rendelldissevivamente:-Euseiquefoiistoqueosenhordisse.Maséridículo.Poirot
ergueuassobrancelhas.-É?-Éclaroqueé.Ninguémestáacreditando.- E no entanto, eu lhe garanto, é este simples fato. Seus
pálidosolhosazuispiscarameeladesviouoolhar.-Osenhornãomequercontar.-Contar...oquê,Madame?Elamudoudeassuntocomrapideznovamente:-Euquerialheperguntar...sobrecartasanônimas.-Sim?-fezPoirotencorajando-aporterparado.-Elassãosemprementirosas,nãosão?- Elas sãomentirosas algumas vezes - disse cautelosamente
Poirot.-Geralmente-insistiuela.-Eunãoseiaondeasenhoraquerchegarcomisto.Shelagh
Rendellfaloucomveemência:-Elassãocovardes,traiçoeiras,mesquinhas!-Comtudoistoeuconcordo.-Eosenhornãoacreditarianumadelas,nãoé?
-Estaéumaperguntadifícil-dissePoirotgravemente.-Eunãoacreditaria.Eunãoacreditariaemnadaassim.Ela
acrescentoucomveemência:-Euseiporqueosenhorestáaqui.Enãoéverdade,eu lhe
digo,nãoéverdade!Elasevoltourapidamenteefoiembora.HerculePoirotlevantououtravezassobrancelhasdemaneiras
interessada.“E esta agora?”, ele se perguntou. “Será que tomei o bonde
errado?Ouseráqueestepássaroédeoutracor?”Eleestavasesentindomeioconfuso.A Sra. Rendellmostrou acreditar que ele estava ali por uma
outrarazãoquenãooinquéritosobreamortedaSra.McGinty.Elasugeriuqueistoeraapenasumpretexto.
Seráqueelapensavamesmoassim?Ouserá,comoeleacabarade pensar, que ela estava querendo que ele tomasse o bondeerrado?
Oqueéqueascartasanônimastinhamavercomisto?SeriaaSra.RendellooriginaldafotografiaqueaSra.Upward
disseratervistorecentemente?Em outras palavras, a Sra. Rendell seria Lily Gamboll? Lily
Gamboll, um membro reabilitado da sociedade, que fora vistaultimamentenaIrlanda.SeráqueoDr.Rendellencontraraasuaesposa lá, ignorandoa suahistória? LilyGamboll fora treinadacomo estenógrafa. Seu caminho e o do médico podiam terfacilmenteseentrecruzado.
Poirotbalançouacabeçaesuspirou.Tudoeraperfeitamentepossível.Maselenãotinhacerteza.Umventogeladosoprouderepenteeosoldesapareceu.Poirotestremeceueretomouocaminhodevoltaacasa.Sim,eleprecisava ter certeza.Sepudesseacharaverdadeira
armadocrime...E,naquelemomento,comumestranhosentimentodecerteza
-eleaviu.II
Posteriormente, ele imaginouemseusubconsciente, já tinhavisto e reparado naquilo há muito tempo. Estava ali,possivelmente,desdeasuachegadaaLongMeadows...
Napartedecimadaestantesuperlotadapertodajanela.Elepensou:-Porqueseráqueeunãorepareiantes?Pegou-o,calculouopesocomasmãos,examinou-o,mediuseu
equilíbrio,levantou-onoarcomoparadarumgolpe...Maureen entrou pela porta com sua pressa usual, dois
cachorrosaacompanhá-la.Suavoz,claraeamigável,disse:-Olá,estábrincandocomocortadordeaçúcar?
-Éistoqueeleé?Umcortadordeaçúcar?-Sim.Umcortadordeaçúcar-ouummarteloparaaçúcar-
eunãoseiexatamentequaléotermocorreto.Éengraçado,nãoé?Tãoinfantilcomestepassarinhonoalto.
Poirotrevirouoinstrumentocuidadosamentenasmãos.Feitode latão ornamentado, tinha a formadeum enxó, pesado, comuma lâmina cortante. Tinha aqui e ali pedrinhas coloridasincrustadas,azul-claroevermelhas.Noaltohaviaumpequenoeinútilpassarinhocomolhosdeturquesa.
- Encantador para se matar alguém, não seria? - disseMaureenemtomdeconversa.
Ela o apanhou das mãos de Poirot e fingiu dar um golpeassassinonumpontodoespaço.
-Facílimo-disseela.-ComoeramesmoaquelepedacinhodaÉcloga do Rei? “Assim como Mark, disse ele,e abriu-lhe acabeça!”Euachoqueagentepodiaabriracabeçadequalquerumcomistoaí,nãoacha?
Poirot olhou para ela. Seu rosto sardento estava sereno ealegre.
Eladisse:-EujádisseaJohnnieoqueoesperaquandoeumecansar
dele.Chamoistode“omelhoramigodamulher”!Ela riu, deixou o cortador de açúcar de lado e virou-se na
direçãodaporta.-Paraqueseráquevimaqui?-aventurouela.-Nãopossome
lembrar...Droga!Achomelhorirverseaquelepudimprecisademaiságuanaforma.
A voz de Poirot fez com que ela parasse antes de chegar àporta.
-Asenhoratrouxeissodaíndia,talvez?-Oh,não!-disseMaureen.-EuocompreinaT.eC.doNatal.-T.eC?-Poirotestavaintrigado.- Traga e Compre - explicou Maureen desembaraçada. - Na
paróquia. A pessoa leva coisas que não quer e compra algumacoisa.Algumacoisaquenãosejamuitofeia,sepuderencontrar.É lógico que nunca tem o que a gente quer. Eu comprei isto eaquele bule. Gosto do bico do bule e gosto do passarinho domartelo.
Obuleeraumpequenobuledecobrebatido.TinhaumbicocurvoecompridoquelembroualgofamiliaraPoirot.
-AchoqueelesvêmdeBagdá-disseMaureen.-PelomenosfoioqueosWetherbysdisseram.OutalveztenhasidodaPérsia.
-EntãoelesvieramdacasadosWetherbys?- Sim. Eles deram o maior lote de porcarias. Eupreciso ir.
Aquelepudim!Elasaiu.Aportabateu.Poirotapanhouocortadordeaçúcar
novamenteelevou-oatéajanela.Nalâminahaviaumasmanchinhasmuito,muitotênues.Poirotfezummovimentodecabeça.Hesitouummomentoedepoislevouocortadordeaçúcarpara
o seu quarto. Ali, guardou-o cuidadosamente numa caixa,embrulhou tudomuito bem com papel e barbante e, descendooutravez,saiudecasa.
Calculou que ninguém iria notar o desaparecimento docortadordeaçúcar.Nãoeraumacasadasmaisbemorganizadas.
III
Em Laburnums, a colaboração estava seguindo um rumo
difícil.-Mas realmente,nãoachodireito fazerdeleumvegetariano,
querida-objetavaRobin.-Excêntricodemais.Edefinitivamentesemencantos.
Eunãopossofazernada-disseaSra.Oliverobstinadamente.- Elesempre foi um vegetariano. Leva sempre um aparelhinhopararalarcenourascruasenabos.
-MasAriadne,preciosa,porque?-Comoéquevousaber?-disseaSra.Olivercomteimosia.-
Como é que vou saberpor quepenseiumdianumhomem tãorepugnante? Eu devia estar louca! Por que um finlandês se eunãoseinadasobreaFinlândia?Porqueumvegetariano?Porquetodos estes maneirismos idiotas que ele tem? Estas coisasacontecem.Agentetentaalgo-parecequeopovogosta-eaívocêcontinua - e antes que saiba onde está, você conseguiu alguémcomoestealucinanteSvenHjersonamarradoemvocêorestodesuavida.Easpessoasescrevemedizemoquantonósdevemosgostar dele. Gostar dele? Se eu encontrasse esse finlandêsmagricela, comprido e comedor de verduras na vida real,praticariaumcrimemuitomelhordoquequalquerumqueeujáinventei.
RobinUpwardolhouparaelacomreverência.-Você sabe, Ariadne, que talvez sejauma idéiamaravilhosa.
UmSvenHjersonreal-evocêomata.Vocêpodefazerumpoemaépicodisto-paraserpublicadodepoisdesuamorte.
- Não diga! - disse a Sra. Oliver. - E o dinheiro? Qualquerdinheiroqueeupossatirardoscrimeseuoqueroagora.
-Sim,sim.Aíjánãopossoconcordarcomvocê.Oinquietoteatrólogoandoudeumladoparaooutro.- Esta Ingrid está ficando muito cansativa - disse ele. - E
depoisdacenadaadegaqueestásesaindomaravilhosa,nãovejocomo é que nós vamos impedir a próxima cena de ser umcompletoanticlímax.
ASra.Oliverestavacalada.Cenas,percebeuela,eramadordecabeçadeRobinUpward.
Robindeuumaolhadadescontenteparaela.Nestamanhã,emumadesuasfreqüentesmudançasdeestado
de espírito, a Sra. Oliver desagradou-se de sua cabeleiradesgrenhada. Com uma escovamolhada, ela fixou seus cachosprateados bem junto à cabeça. Com a sua testa alta, os óculosmaciçoseoarsevero,elarecordavademaisamaisaRobinumaprofessora de escola que fora o terror de sua meninice. Estavaachandomuito difícil chamá-la de “querida” e titubeavamesmocom“Ariadne”1.
Eledissemal-humorado:-Sabe,nãomeestousentindonemumpouquinhoinspirado
hoje. Talvez tenha sido todo o gim de ontem. Vamos deixar otrabalhodeladoepensarumpouconoelenco.ScconseguirmosDennisCallory,élógicoqueserámaravilhoso,maseleestápresopor filmagensnestemomento.EJeanBellewspara Ingrid seriaperfeita - e elaquer atuarnapeça,oqueéótimo.Eric - eu lhedisseque tiveuma inspiraçãoparaEric.Vamoshojeànoite aoPequenoRepertório,quer?Evocêvai-medizeroqueachadeCecilparaopapel.
ASra.OliverconcordouesperançosacomoprojetoeRobinfoitelefonar.
-Pronto-disseeleaovoltar.-Estátudoarranjado.IV
A lindamanhã não se manteve como prometida. Nuvens se
formaram e o dia foi sufocante com uma ameaça de chuva.Enquanto andava através da densa vegetação em torno deHunter’sClose,Poirotdecidiuquenãogostariadevivernaquelevale fundo aos pés da colina. A própria casa era cercada porárvores e suas paredes estavam abafadas pela hera. Precisavamuito,pensouele,domachadodeumlenhador.
(Omachado.Ocortadordeaçúcar?)Ele tocoua campainhae comonãoobteve resposta tocoude
novo.Foi Deirdre Henderson quem abriu a porta para ele. Ela
pareciasurpresa.-Oh!-disseela.-Éosenhor.-Possoentrarparafalarcomvocê?-Eu...bem,sim,creioquesim.Ela o conduziu até o pequeno vestíbulo escuro onde ele
esperaraantes.Sobrealareiraelereconheceuoirmãograndedobulezinho de café da prateleira de Maureen. Seu vasto bicodominavaaquelasalaocidentalcomumasugestãodeferocidadeoriental.
- Sintomuito - disseDeirdre em tom de desculpa -mas nósestamosmuitoaborrecidoshoje.Nossaajudante,amoçaalemã-elavaiembora.Ficouaquisomenteummês.Peloquevejo,elasó
quisvirparacáporquequeriasecasarcomalguém.Eagoraqueelesjáarranjaramtudo,vai-seemboradevezhojeánoite.Poirotestaloualíngua.
-Quefaltadeconsideração!-Foimesmo,nãoacha?Meupadrastodissequeéilegal.Mas
mesmoquesejailegal,seelavaisairparasecasar,nãovejooquepossamosfazer.Nósnemsaberíamosqueelaiaemboraseeunãoa tivesse visto fazendo asmalas. Ia sair de casa semdizerumapalavra.
- Infelizmente, é uma época em que as pessoas não têmconsideração.
-Não-disseDeirdreapática. -Creioquenão.Elapassouascostasdamãopelatesta.
-Euestoucansada-disseela.-Estoumuitocansada.- Sim - disse Poirot com gentileza. - Você deve estar muito
cansada.-Queéqueosenhorqueria,MonsieurPoirot?- Queria lhe fazer umas perguntas sobre um cortador de
açúcar.-Umcortadordeaçúcar?Orostodelaeravago,nãocompreendera.- Um instrumento de latão, com um pássaro em cima,
incrustadocompedrasazuis,vermelhaseverdes-Poirotfezumadescriçãocuidadosa.
-Oh,sim,eusei.Avozdelanãodemonstrouinteressenementusiasmo.-Euouvidizerqueveiodestacasa.-Sim.MinhamãeocomprounumbazaremBagdá.Foiuma
dascoisasquenóslevamosparaasvendasdaParóquia.-AvendadoT.eC,nãofoi?- Sim.Nós temosmuitas assim por aqui. É difícil fazer com
queaspessoasdêemdinheiro,masgeralmenteháalgumacoisaquesepodeacharemcasaemandar.
- Então ele estava nesta casa até o Natal e depois vocês olevaramparaavendadoTragaeCompre.Foiassim?
Deirdrefranziuatesta.-NãofoiavendadeNataldoTragaeCompre.Foiumaantes.
OFestivaldaColheita.-OFestivaldaColheita...Istoteriasido...quando?Outubro?
Setembro?-Nofimdesetembro.Haviamuito silênciona salinha.Poirot olhouparaamoça e
estaolhoudevoltaparaele.Orostodelaerasuave,inexpressivo,desinteressado.Pordetrásdaparedeembrancodesuaapatia,eletentouadivinharoqueseestariapassando.Nada, talvez.Talvezelaestivessecomodissera-apenascansada.
Elefaloumansamente,masnumtomdeurgência:-VocêtemcertezadequefoiavendadoFestivaldaColheita?
NãofoiadoNatal?-Absoluta.Seus olhos eram firmes, nem pestanejavam. Hercule Poirot
esperou.Continuouaesperar...Masoqueeleesperavanãoveio.Disseformalmente:
- Eu não quero tomar o seu tempo,Mademoiselle. Ela oacompanhou até a porta da entrada. Novamente ele estava devoltaáestrada.
Duas declarações diferentes - declarações que possivelmentenãosepodiamconciliar.
Quem estava certa? Maureen Summerhayes ou DeirdreHenderson?
Seocortadordeaçúcarforausadoparaoqueelepensava,estepontoeravital.OFestivaldaColheitaforanofinaldesetembro.EntreeleeoNatal,nanoitede22denovembro,aSra.McGintyfora assassinada. A quem pertencia o cortador de açúcar nestaépoca?
Elefoiatéaagênciadoscorreios.ASra.Sweetimanerasempreprestativa e fez o que pode. Ela estivera em ambas as vendas.Sempreia.Agentesempreencontraalgumacoisinhaboaporlá.Elaajudava tambémaarranjaras coisasparaa venda.Sebemque a maior parte das pessoas trouxesse as coisas e não asmandasseantes.
Um martelo de latão, parecido com um machado, compedrinhascoloridaseumpassarinho?Não,elanãose lembravadireito. Tinha uma quantidade de coisas, e tanta confusão ealgumas coisas foramagarradas imediatamente.Bem, talvez elase lembrasse de algo assim... estavamarcado comumpreço decincoshillingsevinha juntocomumbuledecobre,masobuletinhaumburaconofundo-nãopodiaserusado,sóparaenfeite.
Mas ela não se lembrava quando fora - há algum tempo atrás.Talvez tenha sido no Natal, talvez tenha sido antes. Ela nãoreparara...
RecebeuopacotedePoirot.Registrado?Sim.Copiou o endereço. Poirot reparou num pequeno piscar de
interesseemseusvivosolhosnegrosquandoelalhedeuorecibo.Hercule Poirot subiu lentamente a colina, imerso em
pensamentos.Das duas, Maureen Summerhayes, desmiolada, jovial,
imprecisa,eraamaisprovávelaerrar.ColheitaouNatal,davanomesmoparaela.
Deirdre Henderson, lenta, desajeitada, tinha muito maispossibilidades de ser precisa em sua identificação de épocas edatas.
Entretanto,permaneciaaenfadonhaquestão.Porque,depoisdetodasasperguntas,elanãolheperguntara
po rque ele queria saber? Era uma pergunta natural, quaseinevitável.
MasDeirdreHendersonnãoafizera.
Capítulo15
ALGUÉM LHE TELEFONOU - falou Maureen da cozinhaquandoPoirotentrouemcasa.
-Metelefonou?Quemfoi?Eleficouligeiramentesurpreso.-Nãosei.Masanoteionúmeronomeulivrodecompras.-Obrigado,Madame.Foi até a sala de jantar e olhou sobre a mesa. Entre o
amontoado de papéis encontrou o livro de compras pertodotelefoneeaspalavras-Kilchester350.
Ergueuoreceptor,discouonúmero.Imediatamenteumavozdemulherrespondeu:-Breather&Scuttle.Poirotarriscouumpalpite.-PossofalarcomaSrta.MaudeWilliams?Houveummomentodeintervaloeumavozdecontraltofalou:-Srta.Williamsfalando.-AquiéHerculePoirot.Creioquemetelefonou.-Sim...sim,telefonei.Ésobreapropriedadequeosenhorme
perguntououtrodia.- Propriedade? - por um momento Poirot ficou intrigado.
Então, ele calculou que a conversa de Maude estivesse sendoouvida.Provavelmenteelatelefonaraantesquandoestavasozinhanoescritório.
- Acho que estou compreendendo. É sobre o caso de JamesBentleyedoassassinatodaSra.McGinty?
-Istomesmo.Háalgumacoisaqueeupossafazerpelosenhor?- Você quer ajudar. E não pode falar confidencial mente aí
ondeestá,nãoé?-Istomesmo.-Compreendi.Escutecomatenção.Vocêquermesmoajudar
JamesBentley?-Sim.-Abririamãodeseuempregoatual?Houveumahesitação.-Sim.- Teria coragem de aceitar um emprego doméstico?
Provavelmentecompessoasnãomuitoconvenientes.-Sim.-Podesairlogodaí?Amanhã,porexemplo?
-Oh,sim,MonsieurPoirot.Achoqueistopodeserconseguido.- Você entendeu o que eu quis dizer? Será uma empregada
doméstica-dormindonoemprego.Sabecozinhar?Umlevetomdediversãomatizousuavoz.-Muitobem.-Bondieu,queraridade!Então,escute,euvouimediatamente
paraKilchester.Vou-me encontrar comvocênomesmo café emqueaencontreinahoradoalmoço.
-Sim,certamente.Poirotdesligou.- Umamoça admirável - refletiu ele. - Perspicaz, sabe o que
quer-quemsabe?-talvezsaibaatécozinhar...Comalgumadificuldadeeledesencavouocatálogodetelefones
local debaixo de um tratado sobre criação de porcos e olhou onúmerodosWetherbys.
AvozqueatendeueraadaSra.Wetherby.-Alô.Alô?AquiéMonsieurPoirot-lembra-se,Madame...-Eunãocreioque...-MonsieurHerculePoirot.-Oh,sim,éclaro...medesculpe.Tivemosumaborrecimento
domésticohoje...-Foiexatamenteporestarazãoquetelefonei.Fiqueidesolado
aosaberdesuasdificuldades.- Tao ingratas... essasmoças estrangeiras. A passagem paga
atéaquietudoomais.Detestoaingratidão.-Sim,sim,eulhedourazão.Emonstruoso-époristoqueme
apresseiemlhedizerquetenho,talvez,umasolução...Pormeracoincidência soube de uma moça querendo um empregodoméstico.Nãoseibemseelatemmuitaprática.
- Oh, não há mais destas coisas hoje em dia. Será que elacozinha?Amaiorpartedelasnãosabecozinhar.
-Sim...sim...elacozinha.Devoenviá-laparaasenhora?Pelomenos,emexperiência.OnomedelaéMaudeWilliams.
-Oh, sim, por favor,mande,MonsieurPoirot.Émuitogentildesuaparte.Qualquerumaémelhordoquenada.MeumaridoétãometiculosoeseaborrecetantocomaminhaDeirdrequandosurgemproblemasdomésticos.Nãosepodemesmoesperarqueoshomenscompreendamasdificuldadesdehojeemdia...eu...
Houve um interrupção. A Sra.Wetherby estava falando comalguém que entrara no quarto e apesar de ter colocado a mão
sobreoreceptor,Poirotpodiaouvirsuaspalavrasmeioabafadas.- É aquele homenzinho detetive - conhece alguém para
substituir Frieda... Não, não é estrangeira... inglesa, graças aDeus.Muitogentildapartedele,mepareceumuitopreocupadoameu respeito... Oh, querida, não faça objeções. O queimporta!VocêsabeamaneiraabsurdacomqueRogersecomporta.Bem,achoquefoimuitagentileza...enãoachoqueelapossaserassimtãoruim.
Terminada a conferência, a Sra.Wetherby falou com amaisextremacortesia:
-Muitíssimo obrigada,MonsieurPoirot.Nós lheagradecemosmuito.
Poirotrecolocouoaparelhonoganchoeolhouparaorelógio.Foiparaacozinha.- Madame, não estarei aqui para o almoço. Preciso ir a
Kilchester.-Aindabem-disseMaureen.-Nãotireiopudimatempo.A
águaferveuatésecar.Achoqueficoubomassimmesmo-talvezumpouquinhosapecado.Seestivessecomogostomuitoruim,eupensei em abrir um pote daquelas framboesas que pus emconserva no verão passado. Parece que elas estão com umpouquinhodemofoporcima,mashojeemdiadizemqueistonãoimporta.Fazmuitobemàgente-épraticamentepenicilina.
Poirotdeixouacasa, satisfeitoqueopudimchamuscadoeaquase-penicilinanãofizessempartedesuaraçãodehoje.Melhor,muitomelhor - comermacarrão e creme com ameixas no GatoAzuldoqueasimprovisaçõesdeMaureenSummerhayes.
II
EmLaburnumssurgiraumapequenadiscussão.- É claro, Robin, parece que vocêmio se lembra de nada
quandoestátrabalhandonumapeça.Robinestavacontrito.-Madre, sintomuitíssimo.Esqueci completamenteque eraa
noitedefolgadeJanet.-Nãotemimportância-disseaSra.Upwardcomfrieza.-É lógicoque tem.TelefonareiparaoRepertórioedireipara
marcarparaamanhãánoite.-Vocênãovaifazernadadisto.Jámarcouparahojeánoitee
vocêirá.-Masdeverdade...-Estádecidido.-QuerqueeupeçaaJanetparatrocarafolga?- Certamente quenão. Ela detesta ter os seus planos
estragados.-Tenhocertezadequeelanãoseincomodaria.Seeuforfalar
comela...-Vocênãovaifazernadadisto,Robin.Porfavor,nãomeande
aborrecendoJanet.Enãocontinuecomisto.Façoquestãodenãoserumavelhacansativaestragandooprazerdosoutros.
-Madre...minhaquerida...-Basta-váedivirta-se.Seiquemvouchamarparame fazer
companhia.-Quem?-Esteéomeusegredo-disseaSra.Upward,voltandoaoseu
bom-humor.-Agoraparecomesteespalhafato,Robin.-VoutelefonarparaShelaghRendell...-Eumesmodoumeustelefonemas,obrigada.Jáestádecidido.
Façacaféantesdesair edeixeacafeteirapertodemim,prontaparaserligada.Oh,evocêpodepôrumaxícaraamais...nocasodeeureceberumavisita.
Capítulo16
SENTADODURANTEOALMOÇO noGato Azul, Poirot terminou deesboçarsuasinstruçõesparaMaudeWilliams.
-Então você entendeuoque éque temdeprocurar?MaudeWilliamsfezquesimcomacabeça.
-Arranjouascoisasnoseuescritório?Elariu.- Titia está passando muito mal! Eu mesma passei um
telegrama.-Ótimo!Tenhoaindaumacoisaalhedizer.Emalgumlugar
daquela aldeia há um assassino à solta. Não é uma situaçãomuitosegura.
-Está-meavisando?-Sim.-Euseitomarcontademimmesma-disseMaudeWilliams.- Isto - disse Hercule Poirot - pode ser classificado entre as
primeiraslinhasdas“FamosasÚltimasPalavras”.Ela riu outra vez um riso franco e alegre. Uma ou duas
cabeçasnasmesaspróximasviraram-separaolhá-la.Poirotpôs-seaexaminá-lacuidadosamente.Umamoçafortee
confiante, cheia de vitalidade, cheia de estímulo e ansiosa emdesempenharumatarefaperigosa.Porquê?ElepensououtravezemJamesBentley, sua vozmansa e derrotada, sua apatia semvida.ANaturezaeramesmocuriosaeestranha.
Maudedisse:-O senhor estámepedindo para fazer isto,não está?Então
porqueestáquerendomedeixardelado?- Porque quando se oferece uma missão a alguém, quem a
recebeprecisaestarapardoqueelaacarreta.-Nãopensoqueeucorraperigo-disseMaudeseguradesi.-Eutambémnãocreionomomento.Vocêédesconhecidaem
Broadhinny?Mauderefletiu.-S-sim.Sim,eudiriaquesou.-Jáestevelá?-Umaouduasvezes-paraafirma,élógico-umasóvezhá
poucotempo...háunscincomeses.-Quemfoiquevocêviu?Aondefoi?
-Eufuiverumasenhoraidosa-Sra.Carstairs-ouCarlisle-nãome lembro bem do nome dela. Ela estava comprando umapequena propriedade perto daqui e fui até lá comuns papéis eumas perguntas do relatório do superintendente que tínhamospreparado para ela. Ela estava hospedada naquela espécie depensãoondeosenhorestá.
-LongMeadows?- Isto mesmo. Uma casa de aparência confortável com um
bocadodecachorros.Poirotfezquesimcomacabeça.-ViuaSra.SummerhayesouoMajorSummerhayes?-ViaSra.Summerhayes,eachoqueeraela.Levou-meatéo
quartoláemcima.Agatavelhaestavadecama.-SeráqueaSra.Summerhayesselembrariadevocê?-Nãocreio.Mesmoqueela se lembrassenão fariadiferença,
faria? A gentemuda de emprego tantas vezes nesses dias.Masachoqueelanemolhouparamim.Nãoédotipoquereparaemninguém.
HaviaumaleveamarguranavozdeMaudeWilliams.- Você viu mais alguém em Broadhinny? Maude faloumeio
semjeito:-Bem,euvioSr.Bentley.-Ah, vocêviuoSr.Bentley.Poracaso?Maudemexeu-sena
cadeira.-Não,parafalaraverdade,mandeiumcartão-postalparaele.
Dizendo que ia lá naquele dia. Falando com franqueza, euperguntei se ele podia se encontrar comigo. Não que houvessenenhumlugarparairmos.Éumburacoparado.Nãohácaféoucinema, nem nada. Para dizer o que houve, nós apenasconversamos na parada do ônibus. Enquanto eu estavaesperandooônibusparavoltar.
-IstofoiantesdamortedaSra.McGinty?-Oh,sim.Masnãomuitoantes,entretanto...Porqueunsdias
depoisestavatudonosjornais.-OSr.Bentleyfaloualgumacoisasobreasuasenhoria?-Creioquenão.-EvocênãofaloucommaisninguémemBroadhinny?-Bem-somentecomoSr.RobinUpward.Eujáoouvirafalar
no rádio. Vi quando estava saindo de casa e o reconheci pelas
fotografiasnasrevistaselhepediumautógrafo.-Eeledeu?-Oh,sim,ele foimuitosimpático.Eunãoestavacomomeu
livrodeautógrafos,mastinhaumafolhalimpadepapeldeblocoeelepegounacanetaeescreveuimediatamente.
-VocêconhecemaisalguémemBroadhinnydevista?-Bem,euconheçoosCarpenters,é lógico.Elesvêmmuitoa
Kilchester. Têm um carro maravilhoso e ela usa roupasencantadoras. Há ummês atrás ela inaugurou um bazar aqui.Estão dizendo que ele vai ser o nosso próximo Membro doParlamento.
Poirot concordou. Tirou então do bolso um envelope quesempre trazia consigo. Espalhou as quatro fotografias sobre amesa.
-Reconheceualguma...oquefoiquehouve?-EraoSr.Scuttle.Acaboudepassarpelaporta.Esperoque
elenãometenhavistocomosenhor.Podiaparecerestranho.Opovo está falandomuito sobre o senhor, sabe?Dizendo que foienviadodeParis-pelaSüretéouqualquercoisaassim.
-Eusoubelga,nãosoufrancês,masnãotemimportância.- Mas sobre as fotografias - ela se debruçou sobre a mesa,
estudando-asdetalhadamente.-Sãobemantiquadas,nãosão?-Amaisvelhatemtrintaanosdeidade.-Horrivelmenteabsurdas,comroupas tão foradamoda.Faz
comqueasmulherespareçamumastolas.-Jáviualgumadelasantes?-Osenhorquerdizerseeureconheçoumadasmulheres,ou
sejáviasfotos?-Asduascoisas.- Eu tenho uma idéia de já ter visto esta aqui - seu dedo
apontouparaJaniceCourtlandcomseuchapeuzinhoemformade sino. -Num jornal qualquer,masnãome lembroquando.Acriançapareceumpouquinho familiar também.Maseunãomelembroquandofoiqueasvi-jádevefazermuitotempo.
- Todas estas fotos apareceram noSunday Companion nodomingoantesdamortedaSra.McGinty.
Maudeolhoudepressaparaele.-Eelastêmalgumacoisaavercomela?Éporissoqueeu...Elanãoterminouafrase.
-Sim-disseHerculePoirot.-Éporisso.Ele tirououtracoisadobolsoemostrou-lhe.Eraumrecorte
doSundayCompanion.-Émelhorlê-lo-disseele.Ela leu com cuidado. Sua cabeça dourada e brilhante
inclinou-se sobre o frágil pedacinho de jornal.Quando acabou,elalevantouosolhos.
-Entãoéissoqueelassão?Edepoisdeleristoosenhorteveidéias?
-Vocênãopodiater-seexpressadomaiscorretamente.-Masmesmoassim,eunãovejo...-elaficouemsilêncioum
instante,pensando.Poirotnãofalounada.Pormaissatisfeitoqueeleficassecomsuasprópriasidéias,estavasempreprontoaouvirasidéiasdosoutrostambém.
-OsenhorachaqueumaououtradestaspessoaspossaestaremBroadhinny?
-Podeser,nãopode?-Eclaro...Qualquerumpodeestaremqualquerlugar...-ela
continuou, colocando o dedo indicador sobre o rosto bonito eafetadodeEvaKane.-Eladeveestarbemvelhaagora-maisoumenosdaidadedaSra.Upward.
-Maisoumenos.- O que eu estava pensando era... o tipo demulher que ela
foi...devehavermuitagentequegostariadeverasuacaveira.-Eumpontodevista-dissePoirot lentamente.-Sim,éum
pontodevista.-Acrescentou:-VocêselembradocasoCraig?-Quemnãoselembra?-disseMaudeWilliams.-Ora,eleestá
no Museu de Cera de Madame Tussaud! Eu era apenas umacriançanaquelaépoca,masosjornaisestãosemprerecordandoofato e comparando o caso com outros. Não creio que ele seráesquecidojamais,osenhornãoacha?
Poirotergueuacabeçavivamente.Pôs-se a imaginar o que foi que trouxera aquela nota de
amarguranavozdela.
Capítulo17
SENTINDO-SECOMPLETAMENTEconfusa,aSra.Oliverprocuravaseesconder num canto de um pequeno camarim de teatro. Nãosendoumafiguraquepudesseseencolher,elaapenasconseguiasobressair. Jovens brilhantes, tirando a pintura com toalhas,rodeavam-nae,aintervalos,lheempurravamcervejamorna.
ASra.Upward,seubomhumorrestabelecido,tinhaapressadoasuapartidacomvotosdebomdivertimento.Robin toramuitozelosoarranjandotudoparaqueela ficasseconfortávelantesdasaída, tendovoltadoumasduasvezesdepoisque jáestavamnocarroparaverseestavatudoemordem.
Naúltimavezelevoltoucomumsorrisozombeteiro.-Madreestápenduradanotelefone,eaindaassimavelhinha
nãomedisseparaqueméqueestátelefonando.Masapostoquesei.
-Euseitambém-disseaSra.Oliver.-Queméquevocêachaqueseja?-HerculePoirot.-Sim,tambéméomeupalpite.Elavaisondá-lo.Madregosta
deterseussegredinhos,nãoacha?Agora,querida,sobreapeçadesta noite. É muito importante que você me diga comsinceridadeoquepensadeCecile-seeleéasuaidéiadeEric...
Inútildizer,CecilLeechnãoeraabsolutamentea idéiaqueaSra.Oliver faziadeEric.Ninguém, francamente,podiasermaisdiferente. Da peça mesmo ela gostara, mas aquela provação de“dar uma volta pelos bastidores” tinhamesmo os seus horrorescostumeiros.
Robin, é claro, estava em seu elemento. Ele encostara Cecil(pelomenosaSra.OliverpensavaquefosseCecil)contraaparedeeestavatalandopeloscotovelos.ASra.Oliver ficarahorrorizadacom Cecil e preferiu mil vezes alguém chamado Michael queestava falando afavelmente com ela nomomento. Michael, pelomenos,nãoesperavareciprocidade-parafalaraverdade,Michaelpareciapreferiromonólogo.AlguémchamadoPeterfezincursõesocasionais na conversa, mas no geral, tudo se resumiu numfiapinhodemalíciadapartedeMichael.
-...foiumamordoRobin-eleestavadizendo.-Nósestávamos
insistindoparaelevirveroespetáculo.Maséclaroqueelevivedebaixo das garras daquela mulher terrível, não é? O próprio“damadecompanhia”.ERobinérealmentebrilhante,asenhoranão acha? Muito, muito brilhante mesmo... Ele não devia sersacrificado neste altar ao Matriarcado. As mulheres sabem serhorrorosas,nãoacha?SabeoqueelafezaopobreAlexRoscoff?Toda encantada com ele durante um ano inteiro e entãodescobriuqueelenãoeraumimigranterussocoisanenhuma.ElógicoqueelevinhacontandoumashistóriasdaCarochinha,masoengraçadoéquenóstodossabíamosquenãoeraverdade,mas,apesardisto,queméquevailigar?-Eentãoeladescobriuqueeleera apenas filho de um alfaiatezinho de um bairro pobre, elalargou-odelado,minhacara.Euquerodizer,eutenhopavordegentemetidaabesta,nãoacha?Naverdade,Alexficoualiviadoaoseverlivredela.Eledissequeàsvezeselasetornavaassustadorae atémeio doida, ele pensava.As raivas dela!Robin,meu caro,nós estamos falando a respeito de suamaravilhosaMadre.Quepena que ela não possa ter vindo hoje à noite. Mas foimaravilhosoteraquiaSra.Oliver.Etodosestescrimesdeliciosos!
UmhomemmaisvelhocomumavozbaixaeprofundaagarrouamãodaSra.Oliverentreassuas,quentesepegajosas.
- Como posso lhe agradecer? - disse ele numa profundamelancolia. -A senhorasalvouminhavida - salvouminhavidamuitasvezes.
DepoiselessaíramtodosaoarlivreeforamparaoCabeçadeCavalo,dooutroladodarua,ondebeberamaindamais,efalaramaindamaisdeteatro.
QuandoaSra.OlivereRobinestavamvoltandoparacasa,elasesentiumuitocansada.Recostou-senobancoefechouosolhos.Robin,porseulado,falavasemparar.
- ... e você não acha que isto pode ser uma idéia, hein? -terminouelefinalmente.
-Oquê?ASra.Oliverarregalouosolhos.Elaestavaperdidanumsonhonostálgicodesuacasa.Paredes
recobertascompássarosexóticose folhagens.Amesadepinho,sua máquina de escrever, café bem preto, maçãs por todos oslados... Que bênção, que bênção gloriosa e solitária! Que erroimensoodeumautordeemergirdeseuredutosecreto.Autores
são tímidos, são criaturas arredias, reparando a sua falta deatitudessociaiscomainvençãodeseuspróprioscompanheirosesuasprópriasconversas.
-Euimaginoqueestejacansada-disseRobin.- Não muito. A verdade é que não sou muito boa para ver
gente.-Adoroaspessoas,vocênãogosta?-disseRobincomalegria.-Não-disseaSra.Olivercomfirmeza.- Mas você devia gostar. Com todas as pessoas que põe em
seuslivros.-Ediferente.Achoasárvoresmuitomaissimpáticasdoqueas
pessoas,muitomaisrepousantes.-Euprecisodaspessoas - disseRobin, enunciandoum fato
óbvio.-Elasmeestimulam.EleparouemfrenteaoportãodeLaburnums.- Pode ir entrando - disse ele. -Vou guardar o carro.ASra.
Oliversaiudocarrocomadificuldadecostumeiraeatravessouaalameda.
-Aportanãoestátrancada-gritouRobin.Não estava. A Sra. Oliver empurrou-a e entrou.\Não havia
nenhumaluzacesa,eistolhepareceuumadescortesiadapartedadonadacasa.Ouseriatalvezporeconomia?Aspessoasricasàsvezessãoeconômicasdemais.Haviaumperfumeestranhonovestíbulo,umaessência exótica e cara.PorummomentoaSra.Oliverimaginouterentradonacasaerrada,quandoencontrouointerruptordaluzeoacendeu.
A luz invadiu a entrada quadrada de lambris de carvalho. Aporta que dava para a sala de estar estava entreaberta e elareparounumpéenumaperna.Afinalde“contasaSra.Upwardnão tora para a cama. Devia ter pegado no sono na cadeira, ecomo as luzes estavam apagadas, ela devia estar dormindo hámuitotempo.
ASra.Oliverfoiatéaportaeacendeualuzdasaladeestar.-Jáestamosdevolta...-começouelaeparou.Sua mão foi até o pescoço. Ela sentiu um nó apertado na
garganta, uma vontade de gritar,mas sua voz não saía. O quesaiufoiumsussurro:
-Robin...Robin...Foisóumpoucodepoisquandoelaoouviucaminhandopela
alameda,assobiando,queelasevoltourapidamenteecorreuparaencontrá-lonaentrada.
- Não vá lá... não vá lá dentro. Sua mãe... ela... ela estámorta...eupenso...queelafoiassassinada...
Capítulo18
UMTRABALHINHOBEMfeito-disseoSuperintendenteSpence.Seurostovermelhodecamponêsestavaraivoso.Olhouparao
ladodeHerculePoirot,queestavasentadomuitosérioàescuta.-Bemfeitoefeio-disseele.-Elafoiestrangulada-continuou
ele-comumlençodeseda-umdeseuspróprioslençosdeseda,o que estava usando naquele dia. Foi passado em torno dopescoçocomaspontascruzadas-efoipuxado.Simples,rápidoeeficiente. Os tugues faziam assim na índia. A vítima não sedebate,nemgrita-devidoàpressãonaartériacarótida.
-Éprecisoumconhecimentoespecial?- Pode ser - mas não é necessário. Se se está pensando em
fazer isto, pode-se ler sobre o assunto. Não há nenhumadificuldade na prática. Especialmente quando a vítima nãosuspeitadenada.
Poirotfezquesimcomacabeça.-Alguémqueelaconhecia.- Sim. Tomaram café juntos - há uma xícara ao lado dela e
uma xícara do lado oposto - uma visita. As impressões foramlimpas da xícara da visitamas batom émais difícil - ainda hátraçoslevesdebatom.
-Umamulher,então?-Vocêesperavaquefosseumamulher,não?-Oh,sim.Sim,eraoindicado.Spencecontinuou.-ASra.Upwardreconheceuumadasfotografias-afotografia
de Lily Gamboll. Isto se coaduna com o assassinato da Sra.McGinty.
- Sim - dissePoirot. - Isto se coaduna como assassinatodaSra.McGinty.
Ele relembrou a expressão ligeiramente divertida da Sra.Upwardaodizer:
“A Sra. McGinty morreu. Como foi que morreu? Esticando opescoçoassimcomoeu!”
Spencecontinuoufalando:-Elaconseguiuumaoportunidadequelhepareceuboa-seufilhoeaSra.Oliver iamaoteatro.Elatelefonouparaa
pessoaemquestãoelhepediuqueviesseaquivê-la.Imaginaque
foiassim?Elaestavaquerendobrincardedetetive.-Maisoumenos isso.Curiosidade.Elaguardouoquesabia
para si mesma, mas queria saber ainda mais. Nem sequerimaginouqueoqueestavafazendoeraperigoso-Poirotsuspirou.-Tantaspessoaspensamqueocrimeéumabrincadeira.Nãoénenhumbrinquedo.Eudisseissoaela.Maselanãomeescutou.
-Não,nóssabemosdisto.Bem,istoseenquadraexatamente.QuandoojovemRobinsaiucomaSra.Oliveredeuumacorridaatéemcasa,aSra.Upwardestavaacabandodefalarnotelefonecomalguém.Elanãodissecomquemera.Bancouamisteriosa.RobineaSra.Oliverpensaramquefossevocê.
-Eusóqueriaquetivessesido-disseHerculePoirot.-Vocêsnãotêmidéiaparaquemfoiqueelatelefonou?-Nenhuma.Ostelefonessãoautomáticosnestaregião.-Aempregadanãopodiadarumaajuda?-Não.Elachegouemcasaásdezemeia-temumachaveda
portadosfundos.Foidiretoparaoseuquarto,queficaaoladodacozinha,efoiparaacama.AcasaestavaásescuraseelacalculouqueaSra.Upwardtinhaidosedeitarequeosoutrosaindanãotinhamvoltado.
Spenceacrescentou:-Elaésurdaemeioextravagante.Nãoligamuitoparaoque
aconteceemtornodela-eeuimaginoquefazomínimopossíveldetrabalhocomomáximoderesmungos.
-Nãoéumadaquelasvelhasfiéis?-Oh,não-elaestácomosUpwardsapenasháunsdoisanos.Umguardapassouacabeçapelaporta.-Temuniamoçaquerendovê-lo,senhor-disseele.-Disseque
háalgoqueosenhorprecisasaber.Sobreanoitepassada.-Sobreanoitepassada?Mande-aentrar.Deirdre Henderson entrou. Ela estava pálida e cansada e,
comosempre,muitodesajeitada.-Euacheiquetalvezeuprecisassevir-disseela.-Seeunão
os estiver interrompendo em alguma coisa - acrescentou sedesculpando.
-Absolutamente,Srta.Henderson.Spence levantou-se e empurrouuma cadeira à frente.Ela se
sentoumuitoreta,parecendoumameninadeescola.- Algo sobre a noite passada? - disse Spence encorajador. -
SobreaSra.Upwardvocêquerdizer?- Sim, é verdade, não é, que ela foi assassinada? O carteiro
disseeopadeiro também.Mamãedisse, é lógicoquenãopodiaserverdade...-elafezumapausa.
-Eusintomuitomasnistosuamãeestáenganada.Éverdademesmo. Agora, você quer fazer uma... quer nos contar algumacoisa?
Deirdrefezquesimcomacabeça.-Sim-disseela.Sabe,euestavalá.Um outro ar perpassou as maneiras de Spence. Era, talvez,
aindamais delicado,mas uma certa rudeza oficial transpareciaporbaixo.
-Vocêestavalá-disseele.-EmLaburnums.Aquehoras?-Eunãoseiexatamente-disseDeirdre.-Entreasoitoemeia
easnovehoras,suponho.Provavelmentepertodasnove.Depoisdojantar,emtodocaso.Elametelefonou.
-ASra.Upwardlhetelefonou?-Sim.Ela disse queRobin e aSra.Oliver iamao teatro em
Cullenquayequeelaficariasozinhaeseeunãopodiavirtomarumcafécomela.
-Evocêfoi?-Sim.- E você... tomou café com ela? Deirdre balançou a cabeça
negativamente.-Euchegueiláebati.Masninguémrespondeu.Entãoabria
portaeentreinovestíbulo.Estavamuitoescuroedoladodeforaeu já vira que não havia nenhuma luz na sala de estar. Fiqueiintrigada. Chamei “Sra. Upward” uma ou duas vezes mas nãohouveresposta.Entãopenseiquetinhahavidoumengano.
-Queenganovocêpensouquetivessehavido?-Penseiquenofinaldascontastalvezelativesseidoaoteatro
comeles.-Semtê-laavisado?-Istomepareceuestranho.-Nãopensouemnenhumaoutraexplicação?- Bem, pensei que talvez Frieda tivesse se enganado com a
verdadeiramensagem.Elaseatrapalhadevezemquando.Elaéestrangeira. E estava muito excitada ontem à noite porque iaembora.
-Oquefoiquefez,Srta.Henderson?-Fuiembora.-Voltouparacasa?-Sim...istoé...deiumpequenopasseioantes.Anoiteestava
muitoagradável.Spence ficou em silêncio por um ou dois minutos, olhando
para ela. Poirot reparou que ele estava olhando para a boca daSrta.Henderson.
Logodepoiseleselevantouvivamente:-Bem,muitoobrigado,Srta.Henderson.Tinha todaa razão
emvirnosfalar.Nóslheficamosmuitogratos.Ficoudepéedeu-lheumapertodemão.-Euacheiquedevia-disseDeirdre.-Mamãenãoqueria.-Elanãoqueria?-Masacheiqueseriamelhor.-Teverazão.Elealevouatéaportaevoltou.Sentou-se, tamborilou com os dedos na mesa e olhou para
Poirot.-Nãotembatom-disseele.-Ouéporqueaindaédemanhã?-Não,nãoéapenasporqueédemanhã.Elanuncausa.-Éestranho,hojeemdia,não?-Elaéumamoçaesquisita-subdesenvolvida.-Enãousaperfumetambém,euprocureisentiralgumcheiro.
AquelatalSra.Oliverdissequehaviaumcheirobemdefinidodeperfume -perfumecaro,diz ela - ontemánoitena casa.RobinUpwardconfirmouisto:nãoeradosperfumesquesuamãeusava.
-Nãocreioqueestamoçausenenhumperfume-dissePoirot.-Eutambémnãocreio-disseSpence.-Elameparecemaiso
capitão do time de alguma velha escola paramoças -mas deveestarnostrinta,eudiria.
-Pertodisso.-Paroudesedesenvolver,vocêdisse?Poirotrefletiu.Entãodissequenãoeratãofácilassim.- Não se ajusta - disse Spence franzindo a testa. - Não tem
batom,nãotemperfume.Eaindatemumamãemuitodistinta,ea mãe de Lily Gamboll era uma desordeira bêbada em Cardiffquando Lily Gamboll tinha nove anos de idade.Mas... a Sra.Upwardtelefonouparaelaontemànoite-vocênãopodeesconder
estefato.-Eleesfregouonariz.-Nãoestamosindoemfrente.-Esobreaevidênciadomédico?-Nãohámuitaajudalá.TudooqueocirurgiãodaPolíciavai
dizeréqueprovavelmenteelajáestavamortapelasnoveemeia.- Então ela podia já estarmorta quandoDeirdre Henderson
esteveemLaburnums?- Provavelmente estaria se amoça estiver falando a verdade.
Ouestádizendoaverdade-ouentãoestámuitocomprometida.Amãení\oqueriaqueelaviessefalarconosco,eladisse.Oqueachadisso?
Poirotconsiderou.-Nãonecessariamente.ÉoqueaMamãediria.Elaédotipo,
compreende,queprocuraevitaraschateações.Spencesuspirou.-Entãonós temosDeirdreHenderson;-no local.Oualguém
quefoiláantesdeDeirdreHenderson.Umamulher.Umamulherqueusabatomeperfumescaros.
-Vocêvaiinvestigar...Spenceinterrompeu-o.-Euestouinvestigando!Sóquecommuitotatonomomento.
Nósnãoqueremosassustarninguém.OqueEveCarpenterestavafazendo ontem à noite? O que é que Shelagh Rendell estavafazendoontemànoite?Apostodezcontraumqueelasestavamemcasa.Carpenter,eusei,tinhaumcomíciopolítico.
- Eve - disse Poirot pensativo. - Como muda a moda dosnomes,não?RaramentevocêouvefalarhojeemdiaemumaEve.MasEveémuitopopular.
-Elapodeusarperfumescaros-disseSpenceseguindooseupróprioraciocínio.
Elesuspirou.-Precisamossabermaisalgumacoisasobreoseupassado.E
tãoconvenienteserumaviúvadeguerra.Vocêpodeapareceremqualquerlugar,tristonhaelamentandoamortedealgumjovemebravopiloto.Ninguémgostadefazerperguntas.
Elemudoudeassunto.- Aquele cortador de açúcar ou seja lá o que foi que você
mandou - eu acho que acertou em cheio. Foi a armausadanocrimedaSra.McGinty.Omédicoconcordaqueédotipoexatodaquedeuogolpe.Ehaviasanguenela.Foilavado,élógico-maseles não sabem que, hoje em dia, mesmo uma quantidade
microscópicadesanguereagirácomessesnovosreagentes.Sim,émesmo sangue humano. E isto novamente se coaduna com osWetherbyseamoçaHenderson.Ounão?
-DeirdreHendersontinhacertezaabsolutadequeocortadordeaçúcarfoidoadoaoTragaeCompredoFestivaldaColheita.
-EaSra.Summerhayesestava igualmentecertadeque foranoNatal?
-ASra.Summerhayesnuncaestácertadecoisanenhuma-dissePoirotsombrio.-Elaéumacriaturaencantadora,mas
nãotemordem,nemmétodoemsua formação.Maseu lhedigouma coisa - eu, que morei em Long Meadows - qualquer umpoderiaentrareapanharqualquercoisa-asportaseasjanelasvivemsempreabertas.Depoiserasó trazê-lodevoltasemqueoMajorSummerhayesouaSra.Summerhayesreparassem.Senãoestivesse láduranteumdia,elateriapensadoqueseumaridoolevaraparaesquartejarumcoelhoouparacortarmadeira
- e ele pensaria que ela o pegara para cortar a carne docachorro.Naquelacasaninguémusaasferramentasadequadas-eles passam amão no que está por perto e o largam no lugarerrado. E ninguém se lembra de nada. Se eu tosse obrigado aviver
ali,ficarianumestadocontínuodeansiedade-mas,eles-elesparecemnemligar.Spencesuspirou.
-Bem,pelomenosháalgumacoisaboanistotudo-elesnãoexecutarãoJamesBentleyatéqueestenegócioseesclareça.Nósenviamos uma carta ao Gabinete do Secretário de NegóciosInteriores.Istonosdáoqueestávamosquerendo-tempo.
-Eupenso-dissePoirot-quegostariadeverJamesBentleyoutravez-agoraquejáseidemaisalgumacoisa.
II
JamesBentleynãomudaramuito.Eleestavatalvezumpouco
maismagro,suasmãosestavammaisagitadas-senãofosseporistoeleseriaamesmacriaturacalmaedesesperançada.
Hercule Poirot falou cautelosamente.Havia novos indícios. APolícia estava reabrindo o caso. De agora em diante, havia
esperança...MasJamesBentleynãosedeixouatrairpelaesperança.Eledisse:-Nãovaiadiantarnada.Oqueéqueelespodemacharmais?-Seusamigos-disseHerculePoirot-estãotrabalhandocom
afinco.-Meusamigos?-eledeudeombros.-Eunãotenhoamigos.-Vocênãodeviadizeristo.Vocêtem,pelomenos,doisamigos.-Doisamigos?Gostariadesaberquemsãoeles.O tom de sua voz não demonstrava a curiosidade pela
informação,apenasumceticismodeprimido.-Primeiro,háoSuperintendenteSpence...-Spence?Spence?OSuperintendentedaPolíciaqueformulou
ocasocontramim?Équasecômico.-Não é cômico. Éuma sorte. Spence é um oficial de polícia
muito sagaz e consciencioso. Ele gosta de ter certeza de teragarradoohomemcerto.
-Elepodetercertezadisto.- Por mais estranho que pareça, ele não tem certeza. E por
isso,comoeulhedisse,queeleéseuamigo.-Quetipodeamigo!Hercule Poirot esperou. Mesmo James Bentley, pensou ele,
devia ter algumas qualidades humanas. Mesmo James Bentleynão podia ser totalmente destituído da comum curiosidadehumana.
E,naverdade,logoJamesBentleyperguntou:-Bem,equeméooutro?-OoutroéMaudeWilliams.Bentleypareceunãoreagir.-MaudeWilliams?Queméela?-ElatrabalhavanoescritóriodeBreather&Scuttle.-OH!...aquelaSrta.Williams.-Précisement,aSrta.Williams.-Masoquetemistoavercomela?Havia momentos em que Hercule Poirot achava a
personalidade de James Bentley tão desagradável que eleardentementedesejavaacreditarna culpabilidadedeBentleynoassassinatodaSra.McGinty.InfelizmentequantomaisBentleyoaborrecia, mais difícil se tornava imaginá-lo assassinando
alguém.AatitudedeJamesBentleycomrespeitoaocrimehaviade ser - pensou Poirot - de que não era uma coisa que valessemuito apena.Se vaidade, como insistiaSpence, fosseumadascaracterísticasdoscriminosos,Bentleycertamentenãoseriaumdeles.
Contendo-se,Poirotdisse:- A Srta. Williams interessou-se neste caso. Ela está
convencidadequevocêéinocente.-Eunãoseicomoéqueelapodesaber.-Elaconhecevocê.JamesBentleypestanejou.Dissecommávontade:-Conhecerelaconhece,masmuitomal.- Vocês trabalharam juntos no escritório, não foi? Vocês
almoçaramjuntosalgumasvezes,não?-Bem...sim...umaouduasvezes.NocaféGatoAzul,émuito
prático-ficadooutroladodarua.-Vocênuncasaiucomelaapasseio?-Parafalarcomfranqueza,nóspasseamosumavez.Subimos
atéasdunas.HerculePoirotexplodiu.-Mafoi!Éumcrimequeeuestouquerendoquevocêconfesse?
Saircomumamoçabonitanãoénormal?Nãoéagradável?Vocênãoficousatisfeitoconsigomesmo?
-Eunãovejoporquê-disseJamesBentley.-Nasua idadeénatural ecorretoapreciaracompanhiadas
moças.-Eunãoconheçomuitasmoças.-Çasevoit!Masvocêdeviaeratervergonhadisto,emvezde
ficarcheiodesi!VocêconheciaaSrta.Williams.Trabalhoucomelaeconversoucomelaeumavez foramatéasdunasparaumpasseio. E quando eu amencionei, você nem se lembra de seunome!
JamesBentleycorou..- Bem, o senhor sabe... Nunca tive muito em comum com
moças.Eelanãoéoqueosenhorpodechamardeumadama,nãoé?Oh,émuitodistinta-etudoomais-maseunãopossodeixardesentirquemamãeaachariamuitovulgar.
-Eoquevocêpensaqueinteressa.NovamenteJamesBentleycorou.
- O cabelo dela - disse ele. - E o tipo de roupas que usa...Mamãe,élógico,eramuitaantiquada...
Eleseinterrompeu.-Mas você achava a Srta.Williams - como eu devo dizer? -
simpática?- Ela sempre foi muito gentil - disse James Bentley
lentamente. - Mas ela não... realmente... nãocompreendia. Suamãemorreuquandoelaeraapenasumacriança,sabe?
- E então você perdeu o emprego - disse Poirot. - Nãoconseguiuarranjaroutro.ASrta.Williamsencontrou-secomvocêumavezemBroadhinny,eucreio?
JamesBentleypareciaaflito.- Sim... sim. Ela tinha ido lá a negócios e me mandou um
cartão. Pediu que eu a encontrasse.Eunão sabia por quê.Eracomoseeuaconhecessemuitobem,
-Masvocêseencontroucomela?-Sim,eunãoquisparecergrosseiro.-Elevou-aaumcinemaouparacomerqualquercoisa?James
Bentleyolhou-oescandalizado.- Oh, não, nada disto... Nós... er... nós só conversamos
enquantoelaestavaesperandooônibus.-Ah,comodevetersidodivertidoparaapobremoça!JamesBentleydissevivamente:- Eu não tinha dinheiro nenhum. Deve se lembrar. Eu não
tinhaumúnicotostão.-Éclaro.FoialgunsdiasantesdamortedaSra.McGinty,não
foi?JamesBentleyfezquesim.Disseinesperadamente:-Sim.foinumasegunda-feira.Elafoimortanaquarta-feira.-Euvoulhefazerumapergunta,Sr.Bentley.ASra.McGinty
recebiaoSundayCompanion!-Recebia.-Vocêviaalgumasvezesojornaldela?- Ela costumava mo oferecer mas eu quase nunca aceitava.
Mamãenãogostavamuitodaqueletipodejornal.-EntãovocênãoviuoSundayCompaniondaquelasemana?-Não.-EaSra.McGintynãolhefalousobreele,ousobrequalquer
outracoisa?
-Oh,sim,elafalou-disseJamesBentleyinesperadamente.-Filafalouatédemais!
-Ahlala!-fezPoirot.-Entãoelafalouatédemais.Eoquefoiqueeladisse?Cuidado.Istoéimportante.
- Eu não me lembro muito bem agora. Era tudo sobre umvelho caso de assassinato. Craig, eu acho que era - não, talveznãofosseCraig,'Dequalquerjeito,eladissequealguémligadoaestecasoestavavivendoagoraemBroadhinny.Falouatédemais,sefalou!Eunãopudeentenderoqueéqueelatinhaavercomisto.
- Ela disse que era - em Broadhinny? James Bentley dissevagamente:
- Acho que era aquelamulher que temum filho que escrevepeçasdeteatro.
-Elaomencionoupelonome?-Não...eu...realmente,foihátantotempo.-Eulheimploro-tentepensar.Vocêquerserlivreoutravez,
nãoquer?-Livre?-Bentleypareceusurpreso.-Sim,livre.-Eu...sim...eucreioquesim...-EntãopenseiOquefoiqueaSra.McGintydisse?-Bem...foialgumacoisaassimcomo...“tãosatisfeitacomela
própria e tão orgulhosa. Não teria tanto orgulho se todossoubessem o que aconteceu”. E que a gente nunca poderiaimaginarqueeraamesmamulherdafotografia.Maséclaroqueafototinhasidofeitamuitosanosatrás.
-Masoque foi queo fez ter certezadequeera sobreaSra.Upwardqueelaestavafalando?
- Realmente eu não sei... Apenas tive esta impressão. ElaestavafalandosobreaSra.Upward-eentãoeuperdiointeressenaconversaenãoescuteioresto...bem,agora,pensandonisto,euficomesmosemsaberdequemeraqueelaestavafalando.Elafalavaumbocado,osenhorsabe.
Poirotsuspirou.Disse:-EumesmonãocreioquefossedaSra.Upwardqueela
estava falando. Penso que deve ter sido de outra pessoa. E umdisparate que você seja enforcado porque não presta atençãoquandoaspessoasfalamcomvocê...ASra.McGintyfalavamuito
das outras casas em que ela trabalhava, ou das patroas dessascasas?
-Sim,deumacertaforma-masnãoadiantameperguntar.Osenhorparecenãocompreender,Sr.Poirot,queeutinhaaminhaprópria vida para cuidar nesta época. Eu estava muitopreocupado.
-Nãotãopreocupadocomodeviaestaragora!ASra.McGintyfalavadaSra.Carpenter-elaeraaSra.Selkirknestaépoca-oudaSra.Rendeu?
-Carpentertemaquelacasanovanoaltodacolinaeumcarrogrande,nãoé?EleestavanoivodaSra.Selkirk-aSra.McGintyfalavamuitomal da Sra. Carpenter. Eu não sei por quê. “Umacavadora”eracomoelacostumavachamá-la.Eunãoseioqueelaqueriadizercomisto.
-EosRendells?-Eleéomédico,nãoé?Nãomerecordodelafalandoqualquer
coisaespecialsobreeles.-EosWetherbys?-Desteseumelembrooqueelafalava-JamesBentleyparecia
satisfeito consigo mesmo. -”Não tenho paciência com osespalhafatoseasbesteirasdela”,eraoqueeladizia.Esobreele:“Nuncamedisseumapalavra,nemboa,nemruim”.Eletezumapausa:-Eladizia...queeraumacasainfeliz.
Hercule Poirot levantou os olhos. Por um segundo a voz deJames Bentley demonstrou algo que Poirot ainda não haviapercebidoantes.Elenãoestavarepetindoobedientementeoqueevocava.Suamente,porumbreveinstante,saíradesuaapatia.
James Bentley estava pensando em Hunter's Close, da vidaque se desenrolava ali e se era ounãouma casa infeliz. JamesBentleypensavaobjetivamente.Poirotdissesuavemente:
-Vocêosconhecia?Opai?Amãe?Afilha?- Na verdade, não. Foi o cachorro. Um Sealyham. Ele ficou
presonumaarmadilha.Elanãoconseguiasoltá-lo.Euaajudei.HaviaoutravezalgodenovonotomdeBentley.-Euaajudei-
eledissera,enestaspalavrashaviaumleveecodeorgulho.Poirot lembrou-se de que a Sra. Oliver lhe contara sobre a
conversacomDeirdreHenderson.Dissecomgentileza:-Vocêsconversaram?
- Sim. Ela... a mãe dela sofreu muito, ela me contou. Elagostavamuitodamãe.
-Evocêlhefalousobreasua?-Sim-disseBentleycomsimplicidade.Poirotnãodissenada.
Esperou.-Avidaémuitocruel-disseJamesBentley.-Muitoinjusta.
Algumas pessoas não conseguem nunca um pouquinho defelicidade.
-Épossível-disseHerculePoirot.-Eunãocreioqueelasejafeliz,aSrta.Wetherby.-Henderson.-Oh,sim.Elamedissequetinhaumpadrasto.- Deirdre Henderson - disse Poirot. - Deirdre de Todas as
Mágoas.Umnomelindo-masamoçanãoébonita,nãoacha?JamesBentleycorou.-Euachei-disseele-queelaeramuito
atraente...
Capítulo19
AGORAESCUTEoQUEeuvoudizer-disseaSra.Sweetiman.Edna fungou. Ela estava escutando a Sra. Sweetiman já há
algumtempo.Tinhasidoumaconversainútil,quesemprevoltavaaopontodepartida.ASra.Sweetimandisseraasmesmascoisasvárias vezes, variando a fraseologia, um pouquinho, quase nemisso...Ednafungara,eporvezeschorara,reiterandoassuasduasúnicascontribuiçõesàdiscussão:primeiro,queelanãofariaistonunca!Segundo,queseupaiaesfolariaviva!
-Podeserqueesfole-disseaSra.Sweetiman-masumcrimeéumcrime,eoquevocêviu,vocêviu,enãopodedeixardefalar.
Ednafungou.-Eoquevocêdeviafazer...A Sra. Sweetiman se interrompeu e foi cuidar da Sra.
Wetherbyque entraraáprocuradeagulhasde tricô emaisumnovelodelã.
-Faztempoquenãoavejo,senhora-disseaSra.Sweetimananimadamente.
-Não,eunãotenhoandadomuitobemultimamente-disseaSra. Wetherby. - É o coração, a senhora sabe - ela suspirouprofundamente.-Euprecisoficarmuitotempoemrepouso.
Ouvi dizer que finalmente a senhora conseguiu umaempregada - disse a Sra. Sweetiman. A senhora deve preferiragulhasescurasparaestalãclara.
-Sim.Atéagoraparecemuitoeficienteecozinhaatébem,masque modos! E a aparência! Cabelo oxigenado e os vestidosapertadíssimos!
- Ah! - disse aSra. Sweetiman. -Estasmoçasnão sãomaistreinadas no serviço hoje em dia. Minha mãe, ela começou atrabalharcomtrezeanoseacordavatodososdiasàsquinzeparaas cinco da madrugada. Governanta da casa, foi como elaterminou, com três empregadas às suas ordens. E as treinavamuito bem, também! Mas não há mais disto hoje em dia. Asmoçasnãosãomaisensinadasemnossosdias-elasapenassãoeducadas,comoaEdna.
AmbasolharamparaEdna,queestavaencostadanacaixadocorreio, fungando e chupando uma pastilha de hortelã,
parecendo completamente apática. Como um exemplo para aeducação, dificilmente ela daria crédito ao sistema educacionalmoderno.
-FoiterrívelsobreaSra.Upward,nãofoi?-continuouaSra.Sweetiman em tom de conversa, enquanto a Sra. Wetherbyescolhiaentreasdiversascoresdeagulhas.
- Pavoroso - disse a Sra.Wetherby. - Eles nem ousarammecontar tudo. E quando me contaram afinal, eu tive as piorespalpitações.Eusoutãosensível.
-Foiumchoqueparatodosnós-disseaSra.Sweetiman.-EparaojovemSr.Upward,eleficoumuitoabalado.Ficouarrasado,foioqueaescritoradisse,atéqueomédicolhedeuumsedativooualgoassim.ElefoiparaLongMeadows,pagandopensão,poisnão agüentava mais ficar em casa - e eu não o culpo. JanetGroom foi para a casa de sua sobrinha e a Polícia ficou com achave.AsenhoraqueescrevelivrossobrecrimesfoiemboraparaLondres, mas vai voltar para o inquérito judicial.' A Sra.Sweetiman deu todas estas informações com prazer. Ela seorgulhavadeserbeminformada.ASra.Wetherby,cujodesejodeteragulhasdetricôtorasuplantadopelodesejodesaberoquesepassava,pagousuacompra.
-Foitãoperturbador-disseela.-Fazcomquetodaacidadese torneperigosa.Devehaveralgummaníacoporaqui.Quandoeupensoqueaminhaprópriafilhaqueridatinhasaídonaquelanoite, que ela própria talvez tosse atacada oumorta... - a Sra.Wetherbyfechouosolhosetitubeou.ASra.Sweetimanobservou-acominteressemassemalarme.ASra.Wetherbyabriuoutravezosolhosedissecomdignidade:
- Este lugar precisava ser policiado. As pessoas jovens nãodeviam sair depois de escurecer. E todas as portas deviam sertrancadas e aferrolhadas. A senhora sabe que lá em LongMeadows, a Sra. Summerhayes nunca trancanenhuma dasportas. Nem mesmoa noite. Ela deixa a porta dos fundos e ajaneladasaladeestarabertasparaqueosgatoseoscachorrospossam entrar e sair. Eu mesma acho que seja uma loucuracompleta,maseladizquesempre fezassim,equeseos ladrõesquiserementrar,acasaestáàsordens.
-EucalculoquenãohajaemLongMeadowsmuitacoisaparaumladrãocarregar-disseaSra.Sweetiman.
ASra.Wetherbybalançouacabeçatristementeesaiucomsuacompra.
ASra.SweetimaneEdnacontinuaramsuadiscussão.-Nãoadiantanadavocêquereracharquesabetudo-dissea
Sra.Sweetiman.-Direitoédireitoecrimeécrime.Digaaverdadeeorestoqueváparaodiabo.Éistoqueeudigosempre.
- Papai vaime esfolar viva, eu sei, eu sei que ele vai - disseEdna.
-Eufalocomseupai-disseaSra.Sweetiman.-Eunãopodereinunca...-disseEdna.-ASra.Upwardmorreu-disseaSra.Sweetiman-,evocêsabe
umacoisaqueaPolícianãosabe.Vocêéempregadadaagênciados correios, não é? E uma funcionária do Governo. Tem decumpriroseudever.PrecisairfalarcomBertHayling...
OssoluçosdeEdnarecomeçaram.-ParaBertnão,eunãoposso.Comoéqueeuvou falarcom
Bert?Todomundovaificarsabendo.ASra.Sweetimandissecomhesitação:-Temocavalheiroestrangeiro...-Umestrangeironão,eunãoposso.Umestrangeironão...-Não,talvezvocêtenharazão...Umautomóvelparounafrentedoscorreioscomumguinchar
defreios.OrostodaSra.Sweetimanseiluminou.-OlhaaíoMajorSummerhayes.Vocêpodecontaraeleeele
lhediráoquefazer.- Eu também não posso - disse Edna, porém com menos
convicção.JohnnieSummerhayesentrounocorreiovacilandosobopeso
detrêscaixasdepapelão.-Bomdia,Sra.Sweetiman-disseelealegremente.-Euespero
queestesnãoestejamcomexcessodepeso.A Sra. Sweetiman cuidou dos pacotes com toda a sua
capacidade oficial.EnquantoSummerhayes estava lambendo osselos,elafalou:
-Desculpe,senhor.Eugostariadelhepedirumconselho.-Sim,Sra.Sweetiman?-Sabendoqueosenhorédaqui,equedevesabermelhordo
quenósoquefazer.
Summerhayesconcordoucomacabeça.Eleerasempremuitosensívelemrelaçãoaoespírito feudalqueaindapermanecianasaldeias inglesas. O povo dali sabia muito pouco sobre elepessoalmente, mas como seu pai e seu avô e muitos de seusbisavôs e tataravôs tinham vivido em Long Meadows, eles oolhavam como se ele devesse aconselhá-los e dirigi-los quandofossesolicitado.
-ÉsobreaEdna-disseaSra.Sweetiman.Ednafungou.Johnnie Summerhayes olhou paraEdna em dúvida. Nunca,
pensou ele, tinha vistoumamoçamenos sedutora.Exatamentecomo um coelho esfolado. Parecia meio retardada também.Certamenteelanãopoderiaestarcomodiziamoficialmente-comumproblema.Mas não, a Sra. Sweetiman não iria pedir a suaopiniãosobreisto.
-Bem-disseelegentilmente-,qualéoproblema?-Ésobreocrime,senhor.Nanoitedocrime,Ednaviualguma
coisa.JohnnieSummerhayesolhoudeEdnaparaaSra.Sweetiman
enovamenteparaEdna.-Quefoiquevocêviu,Edna?Ednacomeçouasoluçar.ASra.Sweetimantomouapalavra.-Éclaroqueagentevemouvindooqueosoutrosdizem,não
é? Alguns são boatos falsos, mas outros são verdadeiros.Disseram que uma senhora tomou café com a Sra. Upwardnaquelanoite.Nãofoiassim,senhor?
-Sim,eucreioquesim.- Eu sei que é verdade, porque quem nos disse foi Bert
Hayling.AlbertHayling eraumdelegado local, a quemSummerhayes
conhecia bem. Um homem de fala mansa e consciente de suaprópriaimportância.
-Poisbem?-disseSummerhayes.-Maselesnãosabemquemeraasenhora,nãoé?Bem,Edna
aviu.Johnnie Summerhayes olhou para Edna. Ele apertou os
lábioscomosefosseassobiar.-Vocêaviu,Edna?Entrando-ousaindo?-Entrando-disseEdna.Umlevesentimentode importância
soltou-lhealíngua.-Euestavadooutroladodaestrada,embaixo
dasárvores.Logonaquelacurvadocaminho,queémaisescura.Euavi.Elaentroupeloportãoefoiatéaportaeficouparadaaliumpouquinho,eentão-entãoelaentrou.
JohnnieSummerhayesdesfezasrugasnatesta.-Foiistomesmo-disseele.-FoiaSrta.Henderson.APolícia
sabedetudo.Elafoiatéelesecontou.Ednabalançouacabeça.-NãoeraaSrta.Henderson-disseela.-Nãoera...quemeraentão?- Eu não sei. Eu não vi o rosto dela. Estava de costas para
mim,enquantoestavaandandopelatrilhaequandoficouparada.MasnãoeraaSrta.Henderson.
-MascomoéquevocêsabequenãoeraaSrta.Hendersonsevocênãoviuseurosto?
- Porque ela tinha cabelos louros. E a Srta. Henderson émorena.
JohnnieSummerhayesolhou-aincrédulo.- Era uma noitemuito escura. Dificilmente você poderia ver
bemacordoscabelosdealguém.-Mas eu vi. A luz estava por cima da pérgula. Estava acesa
porque o Sr. Robin e a senhora-detetive tinham ido juntos aoteatro.Eelaficouparadamesmodebaixodaluz.Elaestavacomum casaco escuro, não tinha chapéu, e os cabelos brilhavam,muito,muitolouros.Euvi.
Johnnie deu um assobio baixo. Seus olhos agora estavamsérios.
-Aquehorasfoi?-perguntouele.Ednafungou.-Eunãoseimuitobem.-Vocêdeviasaberquehoraseram-disseaSra.Sweetiman.-Aindanãoeramnovehoras.Euescuteiaigreja.Eeradepois
dasoitoemeia.-Entreoitoemeiaenovehoras.Quantotempoelaficoulá?-Eunãoseinão,senhor.Porqueeunãoesperei.Enãoouvi
nada.Nenhumgemidoougritoounadaparecido.Ednaparecialigeiramentemagoada.Masnãohaveriagemidos,nemgritos,JohnnieSummerhayes
sabiadisto.Eledissegravemente:-Bem,sóháumacoisaafazer.APolíciaprecisasaberdisto.
Ednaexplodiunumasériedesoluçosefungos.-Papaivaimeesfolarviva-choramingouela.-Elevai,tenho
certezaquevai.Ela lançou um olhar implorante para a Sra. Sweetiman e
sumiunoquartodosfundos.ASra.Sweetimantomoucontadasituaçãocomcompetência.
- É mais ou menos isto, senhor - disse ela em resposta aoolhar interrogatório de Summerhayes. - Edna vem-secomportandocomoumacriança.Opaidelaémuitosevero,masagentenãosabeoqueémelhorhojeemdia.HáumrapazmuitodistintoemCullavon,eeleeEdnaestãocomumnamorofirmeeatéopaiestavasatisfeito,masRegémeioencabulado,eosenhorsabecomosãoessasmoças...EdnaestádenamorocomCharlieMasters.
-Masters?UmdoshomensdofazendeiroCole,nãoé?-Estemesmo,senhor.Trabalhana fazenda.Eéumhomem
casado comdois filhos. Ele vive atrás dasmoças, e é ummau-caráter completo. Edna não tem juízo nenhum, e o pai delaresolveupôrumfreio.Muitobem.Então,vejaosenhor,Ednaiapara Cullavon naquela noite para ir ao cinema comReg - pelomenos foi o que ela disse ao pai.Masna verdade, ela ia era seencontrarcomesteMasters.Esperouporele,foioqueeladisse,na curvada estradaonde estavamacostumadosa se encontrar.Bem,elenãoapareceu.Talvezamulhernãootenhadeixadosairdecasa,outalvezelejáestejaatrásdeoutramoça,masfoiistooqueaconteceu.Ednaesperouedepoisdesistiu.Masficameiosemjeitoparaela,comovê,explicaroqueestavafazendolá,quandodeviatertomadooônibusparaCullavon.
Johnnie Summerhayes balançou a cabeça. Reprimindo opensamentoinoportunodequeEdna-assimtãoinsossa-tivesseo encanto suficiente para atrair sexualmente a atenção de doishomens,elepôs-seapensarnoaspetopráticodasituação.
-ElanãoquerirfalarcomBertHaylingsobreisto-disseelecomrápidacompreensão.
-Istomesmo,senhor!- Sinto muito, mas acho que a Polícia precisa saber - disse
gentilmente.-Foiistoqueeudisseaela-disseaSra.Sweetiman.- Mas eles serão muito discretos em relação... ahn... às
circunstâncias. Provavelmente ela não precisará apresentarprovas.E o que ela disse, elesmanterão em segredo. Possodarum telefonema para Spence e pedir-lhe que venha aqui - não,melhor ainda, levarei a jovem Edna até Kilchester comigo nocarro.Seelaforàdelegaciadelá,ninguémprecisasaberdenadaporaqui.Vouapenastelefonarparaavisarqueestamosindo.
E foi então, depois de uma breve chamada telefônica, que achorosaEdna,comocasacotodoabotoadoeencorajadaporumtapinhacordialnascostasdadopelaSra.Sweetiman,entrounacamionetaefoirapidamentelevadaemdireçãoaKilchester.
Capítulo20
HERCULE POIROT ESTAVA no escritório do SuperintendenteSpence emKilchester.Estava recostadonuma cadeira, os olhosfechados,aspontasdosdedosencostadasumasnasoutras.
OSuperintendenterecebeualgunsrelatórios,deuinstruçõesaumsargentoe,porfim,olhouparaooutrohomem.
-Recebendoumainspiração,MonsieurPoirot?-perguntouele.-Eureflito-dissePoirot.-Eurevejo.- Esqueci de perguntar. Conseguiu alguma coisa útil de
Bentleyquandofoivê-lo?Poirotbalançouacabeça.Franziuatesta.NaverdadeerasobreJamesBentleyqueeleestavapensando.Era desagradável, pensou Poirot exasperado, que num caso
comoesteemqueeleofereceraseusserviçosdegraça,apenaspelaamizadeeorespeitoquetinhaporumoficialdepolícia íntegro,que a vítima das circunstâncias tinha de ser tão desprovida deum apelo romântico. Se fosse ainda uma linda mocinha,desorientadaeinocente,ouumbelorapaz,tambémembaraçado,mesmoquetivesse“umacabeçaquenteporémindômita”,pensouPoirot que ultimamente andara lendo um bocado de poemasingleses numa antologia... Ao invés disto, ele tinha JamesBentley! Um caso patológico, se fôssemos examinar bem, umacriaturaegocêntrica,quenuncapensaraemninguémanãosernelepróprio.Umhomemingratoaosesforçosqueestavamsendofeitosparasalvá-lo-quase,podia-sedizer,desinteressadodeles...
Realmente, pensou Poirot, nós podíamos deixá-lo serenforcado,poiseleparecenemestarligando...
Não,tambémelenãoiriatãolongeassim.AvozdoSuperintendenteSpencequebrousuasreflexões.- Nossa entrevista - disse Poirot - foi, por assim dizer,
singularmente improdutiva. Qualquer coisa útil que aqueleBentleypudesselembrar,elenãolembra-doqueeleselembraétão vago e incerto que a gente não pode se basear. Mas dequalquer forma me parece muito provável que a Sra. McGintyestavamuitoexcitadacomoartigodoSundayCompanionefaloucomBentley fazendo referências especiais a alguém relacionadocomocasovivendoemBroadhinny.
- Com qual caso? - perguntou o Superintendente Spencevivamente.
-Nossoamigonãotemcerteza-dissePoirot.-Elediz,meioemdúvida,queeraocasoCraig-mascomoocasoCraigeraoúnicodequeelejáouvirafalar,seria,possivelmente,oúnicodequeeleselembraria.Masoalguémeraumamulher.ElecitoumesmoaspalavrasdaSra.McGinty.Alguémque“nãoteriatantoorgulhosetodossoubessemoqueaconteceu”.
-Orgulho!-Maisoui-Poirotabanouacabeçaapreciativo.-Umapalavra
sugestiva,nãoacha?-Nenhumapistasobrequemeraasenhoraorgulhosa?-Bentley sugeriu a Sra. Upward - mas até onde saiba sem
nenhumarazãoconcreta!Spencebalançouacabeça.- Provavelmente porque ela era uma mulher autoritária e
orgulhosa-preeminente,eudiria.MasnãopodetersidoaSra.Upward, porque ela estámorta e pelamesma razão que a Sra.McGintymorreu-porquereconheceuumafotografia.Poirotdissecomtristeza:
-Euaavisei.Spencemurmurouirritado:- Lily Gamboll! No que diz respeito à idade, só há duas
possibilidades,aSra.RendelleaSra.Carpenter.EunãocontoamoçaHenderson-elatemantecedentes.
-Easoutrasnãotêm?Spencesuspirou.-Osenhorsabecomosãoascoisasemnossosdias.Aguerra
mexeu com todos e com tudo. A escola autorizada onde estavaLilyGamboll foi destruída junto com todos os arquivosporumgolpe certeiro durante um bombardeio. Veja com as pessoas. Acoisamaisdifícildomundoéinvestigarpessoas.VejaBroadhinny-asúnicaspessoasemBroadhinnysobrequemsabemosalgumacoisasãoosSummerhayes,queestãoláhátrezentosanos,eGuyCarpenter,queéumdosengenheiros-chefesdaCarpenter.Todososoutrossão-comodirei?-transitórios?ODr.RendellestánoRegistro dosMédicos e sabemos onde estudou e estagiou, masnão sabemosquais os seusantecedentes familiares.Sua esposaveiodepertodeDublin.EveSelkirk,antesdesecasarcomGuyCarpenter,eraumalindaviuvinhadeguerra.Qualquerumapode
serumalindaviuvinhadeguerra.VejaosWetherbys-parecequeflutuaramemvoltadomundo,aqui,ali,emtodocanto.Porquê?Háalgumarazão?Seráqueeledeualgumdesfalquenumbanco?Ou será que causaram algum escândalo? Eu não digo que éimpossível investigar as pessoas. Poder nós podemos, mas levatempo.Asprópriaspessoasnãoajudam.
- Porque quase todos têm algo a esconder -mesmo que nãosejaumcrime-dissePoirot.
-Exatamente.Podeserumproblemacomalei,ouumaorigemhumilde,ouumescândalocomumevulgar.Massejaoque for,elestomamumcuidadodosdiabosemesconder-eistodificultaasdescobertas.
-Masnadaéimpossível.-Oh,não.Nadaéimpossível.Comoeudisse,seLilyGamboll
estáemBroadhinny,elaéouEveCarpenterouShelaghRendell.Eu as interroguei - rotina - foi o que eu disse a elas. Ambasestavamemcasa-sozinhas.ASra.Carpentereraa inocentedeolhosarregalados, aSra.Rendell estavanervosa -mas ela é dotiponervoso,nãosepodenegar.
- Sim - disse Poirot pensativo -, ela é do tipo nervoso. EleestavapensandonaSra.RendellnosjardinsdeLong
Meadows.ASra.Rendellreceberaumacartaanônima,oupelomenos foi o que ela dissera. Ele ficou imaginando como jáimaginaraantessobreestadeclaração...Spencecontinuou:
-Enóstemosdesercuidadosos-porquemesmoqueumasejaculpada,aoutraéinocente.
- E Guy Carpenter é um membro em perspectiva doParlamentoeéumafiguralocalimportante.
- Isto não o ia ajudar se ele fosse culpado de um crime oumesmocúmplice-disseSpenceinflexível.
-Seidisso.Masvocêprecisatercerteza,nãoprecisa?-Éistomesmo.Dequalquerforma,osenhorconcordacomigo,
queestáentreasduas?Poirotsuspirou.-Não...não...eunãodiriaisto.Háoutraspossibilidades.-Taiscomo?-Porqueaspessoasguardamfotografias?-Porquê?SóDeussabe!Porqueaspessoasguardamcoisas-
bobagens - restos, pedaços, bocados. Guardam - não há que
negar.- Concordo com você até certo ponto. Algumas pessoas
guardam coisas. Outras pessoas jogam fora tudo, assim que”acabaramdeusá-las.Sim,aliáséumaquestãodetemperamento.Mas eu estou falando especialmente de fotografias. Por que aspessoasguardam,principalmente,fotografias!
-Comoeudisse,apenasporquenãojogamascoisasfora.Outalvezporquelheslembre...
Poirotpegouadeixa:- Exatamente.Porque lhes lembra. Agora eu pergunto outra
vez - por quê?Por que uma mulher guarda um retrato delaquando era moça? E eu lhe digo que a primeira razão é,essencialmente,avaidade.Elafoiumamoçabonitaeguardaumretrato para lembrar-se de como era bonita. Isto a encorajaquandooseuespelholhedizcoisasamargas.Eladiz,talvez,paraumaamiga:“Eraeuquandotinhadezoitoanos...”eelasuspira...Deacordo?
-Sim...sim,achoqueistoéverdade.- Então eis o motivo n° 1. Vaidade. Agora, o motivo nº 2.
Sentimento.-Nãoéamesmacoisa?-Não,nãoébemamesmacoisa.Porqueistofazguardarnão
apenas a sua própria fotografia como a de alguém mais... Umretratodesuafilhacasada-quandoelaeraumacriançasentadanumtapeteemfrenteàlareiratodacercadadefilo.
-Eujávidestas-careteouSpence.-Sim.Muitodesconcertantesparaaprópriapessoaalgumas
vezes, mas as mães gostam muito. E filhos e filhas guardamretratos de suas mães, especialmente se a mãe morreu muitomoça.“Minhamãeeraassimquandomocinha”.
-Euestoucomeçandoaperceberaondeosenhorquerchegar,MonsieurPoirot.
- E há ainda, provavelmente, umaterceira categoria. Não évaidade, não é sentimento, não é amor - talvezódio - o quedizvocê?
-Ódio?- Sim. Guardar paramanter viva a vingança. Alguém que o
insultou-vocêguardariaumafotografiaparaselembrarounão?-Mascertamenteistonãoseaplicarianestecaso?
-Porquenão?-Emquemosenhorestápensando?Poirotmurmurou:- Relatos de jornais são muitas vezes falsos. OSunday
Companion afirmava que Eva Kane era empregada dos Craigscomogovernantadascrianças.Eraestemesmoocaso?
-Sim,era.MasnósestamostrabalhandonasuposiçãodequeestamosáprocuradeLilyGamboll.
Poirotsentou-serapidamentemuitoespigadoemsuacadeira.ApontouumdedoimperiosoparaSpence.
- Olhe. Olhe para a fotografia de Lily Gamboll. Ela não ébonita-não!Francamente,comestesdenteseessesóculoselaéabominavelmente feia.Entãoninguém ia guardar esta foto pelaprimeira das nossas razões.Mulher alguma guardaria esta fotopor vaidade. Se Eve Carpenter ou Shelagh Rendell, que sãoambas mulheres bonitas, especialmente Eve Carpenter, tivesseesse retrato consigo, o teria rasgado emmil pedaços antes quealguémpudessevê-lo!
-Bem,atéaíosenhortemrazão.- Então, o motivo nº 1 está de fora. Agora vejamos o
sentimento. Alguém gostava de Lily Gamboll nesta idade? OproblematododeLilyGambolleraqueninguémgostavadela.Elaera uma criança desprezada e indesejada. Quem gostava maisdelaeraa tia, eesta tiamorreudebaixodamachadinha.Entãonão pode ser por sentimento que se guarda esta fotografia. Evingança? Ninguém a odiava entretanto. A tia assassinada erauma mulher solitária, sem um marido ou um amigo maischegado. Ninguém tinha ódio pela pobre criança favelada -apenaspiedade.
- Olhe aqui,Monsieur Poirot, o que o senhor está querendodizeréqueninguémteriaguardadoestafotografia.
-Exatamente-estefoioresultadodeminhasreflexões.-Masalguémguardou.PorqueaSra.Upwardaviu.-Seráqueviu?-Ora,dane-se!Foiosenhorquemmedisse.Ela faloucomo
senhor.- Sim, ela me disse isso - disse Poirot. - Mas a finada Sra.
Upward era, em muitas formas, uma mulher misteriosa. Elagostavaderesolverascoisasàsuamaneira.Mostreiasfotografiaseela reconheceuumadelas.Masentão,poralgumarazão,quis
guardar a identificação para simesma.Digamos que ela queriacontornarasituaçãodamaneiraqueaagradasse.Eentão,tendomuitapresençadeespírito, eladeliberadamenteapontouparaafotoerrada.Guardandoassimoseuprópriosegredo.
-Masporquê?- Porque, como eu já lhe disse, ela queria jogar esta partida
sozinha.- Não seria chantagem? Ela era uma mulher muito rica, o
senhorsabe.ViúvadeumindustrialdoNortedopaís.-Oh,não!Nãoerachantagem.Talvezmaisporbeneficência.
Digamosqueelagostassemuitodapessoaemquestão,equenãoquisesse revelar-lhe o segredo. Mas de qualquer jeito ela ficoucuriosa. Pretendia ter uma conversa em particular com estapessoa. E ao fazer isto, certificar-se se a pessoa tinha ou nãoalgumacoisaavercomamortedaSra.McGinty.Algoassim.
-Entãoistonosdeixaapenascomtrêsfotos?- Precisamente. A Sra. Upward tencionava falar com esta
pessoanaprimeiraoportunidade.EntãoaconteceuqueseufilhoeaSra.OliverforamaoTeatrodoRepertórioemCullenquay.
-E ela telefonou para Deirdre Henderson. Isto deixaDeirdreHendersoncompletamenteemfoco.Esuamãe!
OSuperintendenteSpencebalançouacabeçatristementeparaPoirot.
- O senhor gosta de tornar as coisas difíceis, não gosta,MonsieurPoirot?-disseele.
Capítulo21
ASRA.WETHERBYVOLTOUparacasaaosairdoscorreioscomumandar surpreendentemente lépido para alguém consideradonormalmenteinválido.
Apenas quando entrou pela porta da frente, ela se arrastoudèbilmenteparaasaladeestaredeixou-secairnosofá.
Acampainhaestavaaoalcancedesuasmãoseelaatocou.Como não acontecesse nada, ela tocou outra vez, desta vez
mantendoodedoapertadodurantealgumtempo.NodevidotempoapareceuMaudeWilliams.Estavausandouni
aventaifloridoetinhaumespanadornasmãos.Asenhorachamou?-Euchameiduasvezes.Quandotocoacampainhaesperoque
alguémvenhaimediatamente.Possoestarperigosamentedoente.-Sintomuito,senhora.Euestavaláemcima.-Seiqueestava.Vocêestavaemmeuquarto.Euaouvidaqui.
E estava abrindo e fechando as gavetas. Não faz parte do seuempregoandarespionandoasminhascoisas.
-Eunãoestavaespionandosuascoisas.Estavaarrumandoascoisasqueasenhoradeixouespalhadas.
- Tolice! Todas vocês bisbilhotam. E não quero saber disto.Estoumesentindomuitofraca.ASrta.Deirdreestáemcasa?
-Elalevouocachorroparapassear.-Que estupidez.Ela devia saber que eu podia precisar dela.
Traga-me um ovo batido no leite e ponha um pouquinho deconhaque.Oconhaqueestánoarmáriodasaladejantar.
-Sótemtrêsovosparaocafédeamanha.-Entãoalguémvaificarsemovo.Depressa,sim?Nãofiqueaí
parada me olhando. E você está usando muita pintura. Não écorreto.
Houve um latido na entrada e Deirdre e seu SealyhamentraramquandoMaudesaiu.
-Euescuteisuavoz-disseDeirdrequasesemfôlego.-Oqueéqueasenhoraestavadizendoaela?
-Nada.-Elapareciafuriosa.-Euaboteinoseulugar.Garotaimpertinente.^
- Oh, mamãezinha querida, por que tez isto? E tão difícilarranjaralguém.Eelacozinhatãobem.
-Suponhoquenão tenha importânciaqueela seja insolentecomigo!Oh,bemseiquenão ficarei comvocêsmuito tempo -aSra.Wetherbylevantouosolhosetomoufôlegocompalpitações.-Euandeidemais-murmurouela.
-Nãodeviatersaído,querida.Porquenãomedisseaondeia?-Penseiqueumpoucodearmefizessebem.Estátãoabafado.
Não tem importância. Ninguém tem vontade de viver - quandosabequeéumtrambolhoparaosoutros.
-Vocênãoénadadisto,querida.Eumorreriasemvocê.-Vocêéumaboamenina-maspossoveroquantoacansoe
quantoaaborreço.- De jeito nenhum... de jeito nenhum... - disse Deirdre
apaixonadamente.ASra.Wetherbyfechouosolhosesuspirou.-Eu...eunãopossofalarmuito-murmurouela.-Precisoficar
deitadaemrepouso.-VouapressarMaudecomagemada.Deirdre saiu correndo da sala. Na pressa, ela bateu com o
cotovelonumamesaeumdeusdebronzecaiunochão.-Tãosemjeito-murmurouaSra.Wetherbyconsigomesma,
seencolhendo.Aportaabriu-seeoSr.Wetherbyentrou.Eleficouparadopor
ummomento.ASra.Wetherbyabriuosolhos.-Oh,évocêRoger.- Eu só queria saber por que havia tanto barulho aqui. E
impossívelselertranqüilamentenestacasa.-FoiDeirdreapenas,querido.Elachegoucomocachorro.O
Sr.Wetherbyseabaixoueapanhouamonstruosidadedebronzequeestavanochão.
- Parece queDeirdre já tem idade suficiente para não andarderrubandoascoisasotempotodo.
-Elaéapenasumpoucodesastrada.-Bem,éridículoserdesastradonaidadedela.Eseráquenão
podeimpedirestecachorrodelatir?-Eufalareicomela,Roger.-Seelaquermoraraqui.precisarespeitarnossasvontadese
nãosecomportarcomoseacasatossedela.
- Talvez você preferisse que ela fosse embora - murmurou aSra.Wetherby.Comosolhossemicerradoselaobservouomarido.
-Não,éclaroquenão.Éclaroquenão.Naturalmentequeacasadelaéaqui.Sóestoupedindoumpoucomaisdebomsensoeboasmaneiras.-Eleacrescentou:-Vocêsaiu.Edith?
-Sim.Fuiatéoscorreios.-HánovasnotíciasarespeitodaSra.Upward?-APolíciaaindamiosabequemfoi.- Parece que eles estão desesperançados. Algum motivo'?
Quemficacomodinheiro?-Ofilho,eupenso.- Sim... sim, então parecemesmo que tenha sido um destes
andarilhos. Você deve falar com esta moça para tomar muitocuidadoemmanteraportadafrentetrancada.Esóabri-lacomacorrente depois que começar a escurecer. Esses homens sãomuitoafoitosebrutaishojeemdia.
-Parecequem\oroubaramnadadaSra.Upward.-Estranho.-NãofoicomoaSra.McGinty-disseaSra.Wetherby.-ASra.McGinty?Oh!afaxineira.OqueéqueaSra.McGinty
temavercomaSra.Upward'?-Elatrabalhavaparaela,Roger.-Nãosejatola.Edith.A Sra. Wetherby fechou os olhos outra vez. Quando o Sr.
Wetherbysaiudasala,elasorriuconsigomesma.AbriuosolhosespantadaporverMaudedepé,segurandoum
copo.-Suagemada,senhora-disseMaude.Sua voz era alta e clara. Ecoava com ressonância pela casa
adormecida.ASra.Wetherbyolhoupara ela comumvagosentimentode
temor.Comoera grande e altivaaquelamoça.Ela estavaparadaao
ladodaSra.Wetherbycomo-“comoumafiguradojuízofinal”-pensouaSra.Wetherbyedepoisficouimaginandoporqueestaspalavrasestranhastinhamvindopararemsuacabeça.
Elaseergueusobreumcotoveloepegouocopo.-Muitoobrigada,Maude-disseela.Maudevirou-seesaiuda
sala.
Capítulo22
HERCULEPOIROTALUGOUumcarroparavoltarparaBroadhinny.Eleestavacansadodetantopensar.Pensarsempreforamuito
exaustivo. E seus pensamentos não tinham sido muitosatisfatórios. Era como se ele tivesse algo nas mãos, algoperfeitamentevisível,masenroladoemoutracoisa,eaindaassim,sebemqueeletivesseaquiloentreasmãos,aindanãopodiaverdequeerafeito.
Masestavatudoali.Eraesteoponto.Tudoestavaali.Apenaseraumadessascoisasdecorúnicaesutil,quenãosepercebiafacilmente.
Um pouco além de Kilchester, seu carro cruzou com acamioneta dos Summerhayes, que vinha na direção oposta.Johnnie estava dirigindo e tinha umpassageiro ao lado. Poirotquasenempercebeu.Eleestavaabsortoemseuspensamentos.
QuandovoltouaLongMeadows,foiparaasaladeestar.Tirouumacestacheiadeespinafredacadeiramaisconfortáveldasalaesentou-se.Ládecimavinhaobarulhosuavedeumamáquinadeescrever. Era Robin Upward, lutando com uma peça. Ele járasgara três versões, como dissera a Poirot. Não sabia por que,masnãopodiaseconcentrar.
Robin podia estar sinceramente sentido com amorte de suamãe, mas ele continuava sendo Robin Upward, principalmenteinteressadoemsimesmo.
- Madre - dissera ele solenemente -, teria querido que eucontinuasseomeutrabalho.
Poirot já ouviramuitas pessoas dizerem amesma coisa. Eraumadaspretensõesmais convenientes, este falso conhecimentodaquilodequeomortogostaria.Oórfão(ouoviúvo)nuncatemdúvida alguma a respeito dos desejos de seus entes queridos eestesdesejos geralmente se enquadramdentrode suasprópriastendências.
Neste caso provavelmente era verdade. A Sra. Upward tinhamuita fé no trabalho de Robin e era extremamente orgulhosadele. Poirot recostou-se para trás e fechou os olhos. Pensou naSra. Upward. Pôs-se a considerar como seria ela na realidade.Lembrou-sedeumafrasequeumavezeleouviradeumoficialde
polícia.-Vamosdesmontá-loparaveroqueéqueofazfuncionar.O
queseráquefaziaaSra.Upwardfuncionar?Houve um estrondo e Maureen Summerhayes entrou. Seus
cabelosesvoaçavamloucamente.-EunãoseioquehouvecomJohnnie-disseela.-Elefoiaté
o correio comas encomendas especiais. Já devia ter voltadoháhorasatrás.Euqueriaqueeleconsertasseaportadogalinheiro.
Umcavalheirodeverdade,calculouPoirot,teriagalantementese oferecido para consertar a porta do galinheiro. Poirot não seofereceu.Ele queria continuar pensando sobre os dois crimes esobreocaráterdaSra.Upward.
- E eu não consigo achar o formulário do Ministério daAgricultura-continuouMaureen.-Jáolheiportodolado.
- O espinafre está no sofá - disse Poirot para ajudá-la. MasMaureennãoestavapreocupadacomoespinafre.
-Oformulárioveionasemanapassada-refletiuela.-Edevotê-lo posto em algum lugar. Talvez quando eu estava cerzindoaquelepulôverdeJohnnie.
Ela foi até a escrivaninha e começou a abrir as gavetas. Amaiorpartedascoisas,elaatiroudequalquerjeitonochão.ParaHerculePoiroteraumaagoniaobservá-la.
Derepenteeladeuumgritodetriunfo:-Achei!Encantada,saiucorrendodasala.HerculePoirotsuspirouecontinuouameditar.Arrumartudo,comordemeprecisão...Ele franziua testa.Omontedesordenadodeobjetosnochão
perto da escrivaninha distraiu a sua atenção. Que maneira deprocurarascoisas!
Ordememétodo.Eraisto.Ordememétodo.Apesar de ter-se virado na cadeira, ele podia ver ainda a
confusãonochão.Coisasdecostura,umapilhademeias,cartas,lãparatricô,lacre,fotografias,umpulôver...
Erainsuportável!Poirot levantou-se, foi até a escrivaninha e commovimentos
rápidosehábeiscomeçouarecolocarosobjetosnasgavetas.Opulôver,asmeias,a lã.Depoisnaoutragaveta,o lacre,as
fotografias,ascartas...
Otelefonetocou.Osomagudoofezestremecer.Foiatéeleeergueuoreceptor.-Alô,alô,alô-disseele.AvozquerespondeueraadoSuperintendenteSpence.-Ah,éosenhor,MonsieurPoirot,justamenteohomemqueeu
queria.AvozdeSpenceestavairreconhecível.Umhomempreocupado
deralugaraumhomemseguro.- E o senhor me enchendo a cabeça com a história da
fotografia errada - disse com uma indulgência exprobratória. -Conseguimos novas pistas. A moça da agência dos correios deBroadhinny.OMajorSummerhayesacaboudetrazê-laatéaqui.Ao que parece ela estava praticamente ao lado da casa naquelanoiteeviuumamulherentrar.Maisoumenosentreoitoemeiaenove horas. E não eraDeirdreHenderson. Era umamulher decabelos louros. Istonosdeixaexatamenteondeestávamos -EveCarpentereShelaghRendell.Aúnicaquestãoé-qualdelas?
Poirot abriu a boca mas não falou nada. Cautelosamente,deliberadamente, ele recolocou o fone no gancho. Ficou aliparado,osolhosolhandosemver.Otelefonetocououtravez.
-Alô,alô,alô!-PossofalarcomMonsieurPoirot,porfavor?-HerculePoirotfalando.-Acheiqueera.MaudeWilliams.Noscorreiosdaquiaquinze
minutos?-Estareilá.Recolocouoaparelhonogancho.Olhou para os pés. Trocaria os sapatos? Seus pés estavam
doendoumpouco.Ah,bem,nãotinhaimportância...Resolutamente,Poirotpegouseuchapéuedeixouacasa.Emseucaminhocolinaabaixo,foidetidoporumdoshomens
doSuperintendenteSpence,quevinhasaindodeLaburnums.-Bomdia,Sr.Poirot.Poirotrespondeupolidamente.NotouqueosargentoFletcher
pareciaexcitado.-OSupermemandouparacáparadarumabusca-explicou
ele. -Agentenuncasabe,nãoé?Revistamosasmesas,éclaro,masoSuperpensouquepodiahaveralgumagavetasecreta-ele
deve andar lendo histórias de espionagem. Bem, não havianenhumagaveta secreta,masdepois eu fuidarumabuscanoslivros.Às vezes, aspessoas escondemas cartasque estão lendodentrodoslivros,nãoé?
Poirotdissequeera.-Evocêachoualgumacoisa?-perguntoucortesmente.
- Nem carta, nem nada no gênero, não. Mas achei algointeressante-pelomenoseuachoqueéinteressante.Olheaqui.
Eledesembrulhouumlivrovelhoedecrépitodeumjornal.-Estava emumadás estantes.Um livro velho,publicadohá
anosatrás.Masolheaqui-eleabriuemostrouaprimeirapágina.Estavamescritasalápisasseguintespalavras:EvelynHope.
- Interessante, não é? É este o nome, se o senhor não selembra...
-Onome queEvaKane adotou quando deixou a Inglaterra.Eumerecordo-dissePoirot.
-ParecequequandoaSra.McGintyviuumadasfotosaquiemBroadhinny,foinacasadaSra.Upward.Istocomplicaascoisasumbocado,não?
-Bastante-dissePoirotcomsentimento.-Eulhegarantoquequando você voltar para o Superintendente Spence com estainformação, ele vai arrancar os cabelos da cabeça - sim,indubitavelmenteelevaiarrancaroscabelosdacabeça...
- Espero que não seja tão ruim assim - disse o sargentoFletcher.
Poirotnãorespondeu.Eledesceuacolina.Pararádepensar.Nadamaisfaziasentido.
Foiatéoscorreios.MaudeWilliamsestava láolhandoalgunsmodelosdetricô.Poirotnãofaloucomela.Foiatéobalcãodese-
los.QuandoMaudeterminouasuacompra,aSra.Sweetimanatendeu-oeelecomproualgunsselos.Maudesaiudaloja.
ASra.Sweetimanpareciapreocupadaenãotagarelou.Poirotpôde sair logo atrás deMaude e alcançá-la. Aproximou-se delarapidamentenaestradaepôs-seacaminharaseulado.
ASra.Sweetiman,olhandopela janeladaagência, exclamousozinha em tom de censura: - Estes estrangeiros! São todosiguais,estesordinários!Temidadeparaseravôdela,orasetem!
II-Eh,bien-dissePoirot-,temalgoamedizer?-Eunão sei se é importante.Havia alguémquerendo entrar
pelajaneladoquartodaSra.Wetherby.-Quando?-Estamanhã.Elasaíra,eamoçalevouocachorroapassear.
O peixe velho enlatado estava trancado em seu estúdio comosempre.Eufiqueinacozinhanormalmente-ficadooutroladodoestúdio - mas então me pareceu que seria uma boaoportunidade...entendeu?
Poirotfezquesim.- Então corri lá para cima e fui ao quarto de dormir de
Madame Azedume. Havia uma escada contra a janela e umhomemestavamexendonotrincodajanela.Elamandoutrancartudodepoisdocrime.Nuncaentraumpouquinhodear fresco.Quando o homem me viu, desceu precipitadamente e fugiu. Aescada era do jardineiro - ele estava cortando a hera e foraalmoçar.
-Quemeraohomem?Vocêpodedescrevê-lo?- Eu só o vi de relance. Quando cheguei até a janela, eleja
desceraaescadaecorrera,equandooviprimeiro,estavacontraosoleeunãopudever-lheorosto.
-Vocêtemcertezadequeeraumhomem?Maudeconsiderouapergunta.
-Estavavestidocomoumhomem-comumvelhochapéudefeltro.Poderiatersidoumamulher,éclaro...
-Istoéinteressante-dissePoirot.-Muitointeressante...Nadamais?
-Aindanão.Aporcariadaqueaquelavelhaguarda!Devesermeiomaluca!Elachegoucedohojesemqueeupercebesseemeacusoudeestarbisbilhotando.Vouterminarassassinandoaquelamulher!Sealguémjápediuparaserassassinado,aquelamulheré uma! Nunca vi ninguém tao desagradável. Poirot murmuroubaixinho:
-EvelynHope...-Queéisto?-elasevirouespantadaparaele.-Entãovocêconheceestenome?
-Ora...sim...ÉonomequeaquelaEvanão-sei-o-quêadotouquando foi para a Austrália. Estava... estava no jornal... noSundayCompanion.
- OSunday Companion disse muitas coisas, mas não talousobreisto.APolíciaencontrouonomeescritonumlivronacasadaSra.Upward.
Maudeexclamou:-Entãoeraela...eelanãomorreulá...Michaeltinharazão...-Michael?Maudedissebruscamente:-Nãopossodemorarmais.Voumeatrasarparaservirojantar.
Deixeitudonoforno,masvaiqueimar.Elasaiucorrendo.Poirotficouolhandoparaela.Pela janeladoscorreios,aSra.Sweetiman,onarizcoladona
vidraça, imaginou que o velho estrangeiro tivesse feito “CertasPropostasIndecorosas”...
III
DevoltaaLongMeadows,Poirottirouossapatosepôsumpar
dechineloscaseiros.Estesnãoerammuitoelegantes,nãoeramem sua opinião -comme il faut - mas seus pés precisavam dealívio.
Sentou-senapoltronanovamenteerecomeçou,umavezmais,apensar.Eleagoratinhaummontedecoisasparapensar.
Havia coisas que ele não estava entendendo... coisinhaspequenas...
Todasaspeçasdoquebra-cabeçasestavamali.Faltavaapenasasuacoesão.
Maureen,comvozsonhadora,umcoponamão-fazendoumapergunta...OrelatóriodaSra.OliversobreanoitenoTeatrodo
PequenoRepertório.Cecil?Michael?EletinhaquasecertezaqueelamencionaraumMichael...EvaKane,governantadascriançasdosCraigs...
EvelynHope...Élógico!EvelynHope!
Capítulo23
EVECARPENTERENTROUnacasadosSummerhayesdamaneirausual que todos faziam:usandoaprimeira porta ou janela quefosseconveniente.
ElaestavaàprocuradeHerculePoirotequandooencontroufoidiretoaoassunto.
-Olhe aqui - disse ela. -O senhor é umdetetive e pelo quedizem,umbomdetetive.Muitobem,euquerocontratá-lo.
-Suponhamosqueeunãoestejaparaalugar?MonDieu! Eunãosouumtáxi!
-Osenhoréumdetetiveparticularedetetivesparticularessãopagos,nãosão?
-Éesteocostume.- Bem, é isto que eu estou dizendo. Eu lhe pagarei. Eu lhe
pagareimuitobem.- Para quê? Que quer que eu faça? Eve Carpenter disse
rapidamente:-Proteger-mecontraaPolícia.Elesestãodoidos.Pensamque
matei aSra.Upward.E estãobisbilhotandopor todos os lados,mefazendomilhõesdeperguntas-esquadrinhandotudo.Eunãogostodisso.Estãomedeixandolouca!
Poirot olhou para ela. Havia algo de verdadeiro no que elaestava dizendo. Ela parecia agora muito mais velha do quequandoeleavirapelaprimeiravez,háalgumassemanasatrás.Asolheiraspretasfalavamdasnoitessemdormir.Haviarugasdabocaparaoqueixoesuamão,quandoelaacendeuumcigarro,tremiamuito.
-Osenhortemdepôrumfimnisto-disseela.-Osenhortemdepararcomisto.
-Madame,oqueéqueeupossofazer?-Afastá-losdeumamaneiraoudeoutra.Malditoatrevimento!
ScGuy fossehomemele faria parar com isto!Nãodeixaria queclesmeperseguissem.
-E...elenãofaznada?Eladissemal-humorada:-Eunãocontei a ele.Ele falaapenas commuitapompaem
darãPolícia todaaassistênciapossível.Émuitobompara ele.Ele estava num daqueles medonhos comícios políticos naquela
noite.-Easenhora?- Eu estava apenas em casa. Ouvindo rádio, para falar a
verdade.-Masseasenhorapuderprovaristo...-Comoéquepossoprovar?Euofereciumaquantiafabulosa
aosCroftsseelesdissessemquetinhammevisto-umaouduasvezes-masaquelemalditocanalharecusou.
-Foiummovimentomuitoimprudentedesuaparte.-Eunãovejoporquê.Teriaarranjadoascoisas.- A senhora provavelmente teria convencido os seus
empregadosdequecometeraefetivamenteocrime.-Bem...dequalquerjeitoeupagueiCroftpara...-Paraquê?-Nada.-Lembre-se-quepediuaminhaajuda.-Oh,nãotemnadaavercomisto.MasCroftrecebeuorecado
dela.-DaSra.Upward?-Sim.Pedindoqueeufossevê-lanaquelanoite.-Easenhoradissequenãoiria?-Porqueeuhaveriadeir?Aquelamalditavelhachata.Porque
haveriadeiresegurar-lheamão?Eunemsonheiemirlá.-Quandochegouorecado?- Quando eu estava na rua. Não sei exatamente quando...
entreascincoemeiaeasseis,creio.Crofttomounota.-Easenhora lhedeudinheiroparaesquecerquereceberao
recado.Porquê?-Nãosejaidiota!Eunãoqueriamecomprometer!- E então a senhora lhe ofereceu dinheiro para que ele lhe
fornecesseumálibi?Oqueachaqueeleeamulherpensamdasenhora?
-Quemseimportacomoqueelespensam?-Ojúritalvezseimporte-dissePoirotgravemente.Elaolhou
paraele.-Osenhorestáfalandosério?-Euestoufalandosério.-Elesiriamouvirosempregados-enãoamim?Poirotolhou
paraela.
Que ignorância e que estupidez crassas! Antagonizando-secom as pessoas que lhe podiam ser úteis. Que método maisimbecileinsensato!Queimprevidência...
Comunsolhosazuistãoabertoseencantadores...Dissemuitodevagar:-Porquenãousaóculos,Madame?Asenhoraprecisadeles-Oquê?Oh,euusoásvezes.Useiquandoeracriança.-Easenhoratinhanestaépocaumaparelhonosdentes.Elao
encarou.-Useisim,parafalarcomfranqueza.Masporquetudoisto?-Opatinhofeiotransformou-senumcisne?-Eueramesmomuitofeia.-Asuamãetambémachava?Eladissesecamente:-Eunãomelembrodeminhamãe.Porquediabososenhor
está-mefazendoestasperguntas?Vaiaceitarotrabalho?-Infelizmentenãoposso.-Porquenãopode?-PorquenestecasoeuestoudefendendoJamesBentley.-JamesBentley?Oh,osenhorquerdizeraquelepobre-diabo
que matou a faxineira? O que é que ele tem a ver com a Sra.Upward?
-Talvez...nada.- Muito bem, então? É uma questão de dinheiro? Quanto
quer?-Esteéoseugrandeerro,Madame.Estásemprepensandoem
termosdedinheiro.Asenhoratemdinheiroepensaquesomenteodinheiroéqueconta.
-Eunemsempretivedinheiro-disseEveCarpenter.- Não - disse Poirot. - Eu calculei que não... - ele abanou a
cabeça gentilmente - Isto explica muita coisa. E perdoa ,algumas...
II
Eve Carpenter saiu da mesma maneira que entrara,
esbarrando nas coisas e meio cega com a luz, como Poirot jánotaraantes.Poirotfaloubaixinhoparasimesmo:
-EvelynHope...EntãoaSra.UpwardtelefonaraparaDeirdreHendersonepara
EveCarpenter.Talvezelahouvessetelefonadoparamaisalguém.Talvez...
Comumestrondo,Maureenentrou.- São minhas tesouras agora. Desculpe se o almoço está
atrasado.Eutenhotrêsparesenãoconsigoacharnenhum.ElafoiàspressasatéaescrivaninhaeoprocessoquePoirotjá
conheciatãobemrecomeçou.Destavez,oobjetivo foialcançadorelativamentedepressa.Comumgritodealegria,Maureensaiu.
Quase automaticamente, Poirot levantou-se e começou arecolocarascoisasnolugar.Lacre,papeldenotas,umacestadetrabalhos,fotografias...
Fotografias...Ele ficou parado em pé olhando para a fotografia que tinha
entreasmãos.Passosapressadossoaramnocorredor.Poirot podia-semovimentar commuita rapidez a despeito de
suaidade.Ele jogouafotografianosofá,pôsumaalmofadaporcimaesentou-sesobreaalmofada,quandoMaureenentrououtraveznasala.
-Emquediaboseudeixeiumacestacheiadeespinafre...-Mas,estáaqui,Madame.Elemostrouacestaaseuladonosofá.-Entãofoiaquiqueeuadeixei-elaaagarrou.-Pareceque
hojetudoestáforademão...-SeuolharcaiusobreHerculePoirotsentadomuitoespigadonosofá.
- Por que raios o senhor está sentadoaí?Mesmo sobreumaalmofada, é a cadeira mais inconfortável dessa sala. Todas asmolasestãoquebradas.
-Eusei,Madame.Maseuestou...euestouadmirandoaquelequadronaparede.
MaureendesviouoolharparaumquadroaóleodeumoficialdeMarinhasegurandoumtelescópio.
-Sim...émuitobom.Achoqueéaúnicacoisaboanestacasa.Nós não temos certeza se é umGainsborough - ela suspirou. -Johnnienãoovenderianunca.Eoseutatatáeachoquemuitosmaistatás,tataravôsdeleeeleafundaramoufizeramalgomuitogalante.Johnnieétremendamenteorgulhosodele.
-Sim-dissePoirotcomgentileza.-Sim,seumaridotemalgoparaseorgulhar.
III
EramtrêshorasdatardequandoPoirotchegounacasadoDr.
Rendell.Elecomeracoelhoensopadocomespinafresebatatasduras,e
umpudimmuitoesquisito,quedestaveznãopegara.Destavez;“Entrouáguadentro”,explicouMaureen.Elebeberameiaxícaradeumcafépegajoso.Nãoestavasesentindobem.
Aportafoiabertaporumagovernantaidosa,aSra.Scott,eeleperguntoupelaSra.Rendell.
Ela estava na sala de estar ouvindo rádio e espantou-sequandoelefoianunciado.
Tevedelaamesmaimpressãodequandoavirapelaprimeiravez. Desconfiada, em guarda, commedo dele, ou commedodoqueelerepresentava.
Elaaindapareciamaispálidaesombriadoqueera.Eletinhaquasecertezadequeelaemagrecera.
-Querolhefazerumapergunta,Madame.-Umapergunta?Oh?Oh,sim?-ASra.Upwardtelefonou-lhenodiadesuamorte?Elaolhou
paraeleefezquesimcomacabeça.-Aquehoras?- A Sra. Scott recebeu o recado. Eram umas seis horas, eu
acho.-Qualeraorecado?Elapediaquefosselánaquelanoite?-Sim.EladissequeaSra.OlivereRobiniamparaKilchester
equeelaficariasozinhaporqueeraanoitedefolgadeJanet.Seeupoderiairfazer-lhecompanhia.
-Foisugeridaumacertahora?-Novehorasouumpoucodepois.-Easenhorafoi?- Eu queria ir. Queria mesmo ir. Mas não sei como foi que
peguei no sono depois do jantar naquela noite. Já passava dasdezquandoacordei.Acheiquejáeramuitotarde.
-AsenhoranãofaloucomaPolíciasobreotelefonemadaSra.Upward?
Seus olhos se arregalaram. Parecia um olhar inocente decriança.
-Seráqueeuprecisavafalar?Umavezqueeunãofui,penseiquenãotivesseimportância.Talvezmesmoporestarmesentindoculpada. Se eu tivesse ido, talvez ela estivesse viva agora - elarespirou fundode repente. -Oh,euqueriaquenão tivessesidoassim.
-Nãofoiassim-dissePoirot.Elefezumapausaedisseentão:-Doque é que está commedo,Madame!Ela respirou fundo
outravez.-Medo?Eunãoestoucommedo.-Estásim.- Que tolice! Do que... do que estaria commedo? Poirot fez
umapausaantesdefalar.-Penseiquetalvezasenhoraestivessecommedodemim...Ela
nãorespondeu.Masseusolhosseabriramaindamais.Lenta,arrogantemente,elabalançouacabeça.
Capítulo24
OCAMINHOCERTOPARAohospício!-disseSpence.-Nãoestátãoruimassim-dissePoirotapaziguadoramente.
-Istoéoqueosenhordiz.Cadainformaçãoquechegatornaascoisasmaisdifíceis.AgoraosenhorvemmedizerqueaSra.Upward telefonou paratrês mulheres. Pedindo às três queviessemvê-lanaquelanoite.Porquetrês?SeráqueelanãosabiaqualdastrêseraLilyGamboll?OuseráqueLilyGambollnãotemnada a ver com a história? Veja o livro com o nome de EvelynHopeescrito.SugereounãoqueaSra.UpwardeEvaKanesejamamesmapessoa?
-OqueestáinteiramentedeacordocomaimpressãodeJamesBentleydoquelhecontaraaSra.McGinty.
-Penseiqueelenãotivessecerteza.-Elenão tinhacerteza.Seria impossívelparaJamesBentley
tercertezadealgumacoisa.ElenãoescutoudireitooqueaSra.McGinty estava falando a respeito da Sra. Upward. Pode ser averdade.Impressõesgeralmenteseconfirmam.
- Nossa última informação da Austrália (foi para a Austráliaqueelafoi,porfalarnisto,enãoparaaAmérica)parecechegaràconclusão de que a “Sra. Hope” em questão morreu lá há unsvinteanos...
-Jámedisseramisto-dissePoirot.-Osenhorsabedetudosempre,nãoé,MonsieurPoirot?Poirotnãoligouparaestaindireta.Disse:-Deumladonóstemosa“Sra.Hope”mortanaAustrália-e
pelooutro?- Pelo outro nós temos a Sra. Upward, viúva de um rico
industrialdoNortedopaís.ElamoravapertodeLeedsetinhaumfilho. Logo depoisdo nascimento do filho, omaridomorreu. Omeninoeradadoàtuberculoseedesdeamortedomaridoelatemvividonoexterior.
-Equandoéquecomeçaasaga?-AsagacomeçaquatroanosdepoisdeEvaKaneterdeixadoa
Inglaterra.Upward conheceu sua esposano exterior e trouxe -aparacasadepoisdocasamento.
- Então na realidade a Sra. Upwardpoderia ser Eva Kane.
Qualeraoseunomedesolteira?-Hargraves,eucreio.Masoqueéumnome?- Não é nada mesmo. Eva Kane, ou Evelyn Hope, pode ter
morrido na Austrália - mas pode ter arranjado um óbitoconvenienteeressuscitadocomoHargravesefeitoumcasamentorico.
-Tudofoihátantotempo-disseSpence.-Massuponhamosquesejaverdade.Suponhamosqueelaguardasseumafotografiasua e que aSra.McGinty a viu - só sepodepensar que foielaquemmatouaSra.McGinty.
-Poderiaser,nãopoderia?RobinUpwardestavafazendoumprogramaderádio.ASra.Rendelldissequefoilánaquelanoite,lembre-se,masnãoconseguiuqueaouvissemchegar.DeacordocomaSra.Sweetiman,JanetGroomdissequeaSra.Upwardnãoeraassimtãoaleijadaquantosefaziacrer.
-Tudoistovaimuitobem,MonsieurPoirot,maspermaneceofato de queela também foi morta - depois de reconhecer afotografia. Agora o senhor quer-me convencer de que as duasmortesnãotêmnadaaverumacomaoutra.
- Não, não. Eu não disse isto. Elas estão relacionadas umacomaoutra.
-Eudesisto.-EvelynHope.Eisachavedoproblema.-EvcCarpenter?Éo seupalpite?Não LilyGamboll -masa
filhadeEvaKane!Maséclaroqueelanão iriamataraprópriamãe!
-Não,não.Istonãofoiummatricídio.- Que sujeito irritante é o senhor,Monsieur Poirot! Vai dizer
agora que Eva Kane e Lily Gamboll e Janice Courtlande VeraBlake estãotodas morando em Broadhinny. Todas quatro sãosuspeitas.
-Nós temosmaisde quatro.EvaKane era a governantadascriançasdosCraigs,lembre-se.
-Oquetemistoavercomahistória?-Ondeháumagovernantadecrianças,devehavercrianças-
pelomenosumacriança...OqueaconteceuaosfilhosdosCraigs?-Haviaumameninaeummenino,euacho.Algunsparentes
levaram-nos.- Então nós temos mais de duas pessoas a levar em
consideração. Duas pessoas que poderiam ter guardado umafotografiapeloterceiromotivoqueeumencionei-vingança.
-Eunãoacredito-disseSpence.Poirotsuspirou.-Éprecisolevaremconta,domesmojeito.Pensoquejáseida
verdade-sebemqueaindaháumfatoquemeintrigatotalmente.- Alegro-me muito em saber que pelo menos uma coisa o
intriga-disseSpence.-Diga-meumacoisa,moncherSpence.EvaKanedeixoueste
paísantesdaexecuçãodeCraig,nãofoi?-Exatamente.-E,nestaépoca,elaestavaesperandoumacriança?-Exatamente.-Bon Dieu, como fui estúpido! - disse Poirot. - É tudo tão
simples,nãoacha?Foi depois desta observação que quase houve um terceiro
crime - “O Assassinato de Hercule Poirot pelo SuperintendenteSpencenaDelegaciadePolíciadeKilchester”.
II
-Euquero-disseHerculePoirot-fazerumachamadapessoal.
ParaaSra.AriadneOliver.UmachamadapessoalparaaSra.Olivernãoeracoisaparase
conseguir sem muitas dificuldades. A Sra. Oliver estavatrabalhando e não podia ser interrompida. Poirot, entretanto,deixoudeladotodasasrecusas.Logoescutouavozdaautora.
Estavacontrariadaequasesemfôlego.-Muitobem,oquedeseja?-disseaSra.Oliver.-Vocêtinha
demetelefonarlogoagora?Eutiveamaismaravilhosadasidéiaspara um crime numa loja de roupas. Você sabe, este tipoantiquadodearmarinhoque vende combinações e camisolasdemangascompridas,
-Eunãosei-dissePoirot.-Edequalquerjeito,oquetenhodelhedizerémuitomaisimportante.
-Nãopodeser-disseaSra.Oliver.-Pelomenosparamim.Anão ser que eu faça um esboço ligeiro de minha idéia, ela vaiembora!
Hercule Poirot não deu atenção a esta agônica criação. Fezumasériedeperguntasrápidase imperativasâSra.Oliver,queasrespondeuumtantoouquantovagamente.
- Sim... sim... é o Teatro do Pequeno Repertório - não sei onome... Bem, um deles era Cecil qualquer coisa e o outro queestavafalandocomigoeraMichael.
-Admirável.Eraistoqueeuqueriasaber.-MasporqueCecileMichael?- Volte às suas combinações e suas camisolas de mangas
compridas,Madame.-Eunão vejo por que aindanão prenderamoDr.Rendell -
disse a Sra. Oliver. - Eu já teria, se fosse o Chefe da ScotlandYard.
-Muitopossivelmente.Eulhedesejoboasortecomocrimedoarmarinho.
-Todaaidéiafoi-seemboraagora-disseaSra.Oliver.-Vocêaarruinou.
Poirot pediu desculpas lindamente. Desligou o aparelho esorriuparaSpence.
-Nós vamos agora - ou pelomenos eu vou - entrevistar umjovem ator cujo nome de batismo é Michael e que estádesempenhando um papel de pouca importância no Teatro doPequeno Repertório em Cullenquay. Peço a Deus que seja oMichaelqueeuesperoqueseja.
-Porquediabos...Poirot habilmente evitou a crescente ira do Superintendente
Spence.-Vocêsabe,cherami,oqueéumsecretdePolichinelle?- Isto agora é lição de francês? - perguntou com raiva o
Superintendente.-UmsecretdePolichinelleéumsegredoquetodomundosabe.
Por este motivo, as pessoas que não sabem não podem nuncaouvir falar -poisumacoisaque todomundosabeninguém lhevaicontar.
- Eu não sei como é que não o esgano - disse oSuperintendenteSpence.
Capítulo25
O INQUÉRITOTERMINARA - o veredicto decidira que o crime foracometidoporPessoaouPessoasDesconhecidas.
Depoisdoinquérito,aconvitedeHerculePoirot,todososquecompareceramforamparaLongMeadows.
Trabalhando diligentemente, Poirot conseguira dar umaaparência de ordem na comprida sala de estar. As cadeirastinhamsidodispostasemumsemicírculoperfeito, os cachorrosde Maureen tinham sido excluídos com alguma dificuldade, eHercule Poirot, o orador escolhido (por ele mesmo), tomou seulugar no fim da sala e iniciou a sessão com um muitoconscienciosopigarrear.
-MessieursetMaclames...Eletezumapausa.Suaspalavrasseguintesforaminesperadas
epareceramquaseridículas:“ASra.McGintymorreu.Comofoiqueelamorreu?Dobrandoumjoelhoassimcomoeu!ASra.McGintymorreu.Comofoiqueelamorreu?Espichandoamãoassimcomoeu!ASra.McGintymorreu.Comofoiqueelamorreu?Assim!...”Observandosuasexpressões,elecontinuou:-Não,eunãoestoulouco.Apenasporterrepetidoestacantiga
infantildeumabrincadeiraderoda,nãoquerdizerqueeuestejaemminhasegundainfância.Algunsdevocêsdevemterbrincadodistoquandoeramcrianças.ASra.Upwardbrincou.Naverdade,ela a repetiu paramim - comuma diferença. Ela disse: “ASra.McGintymorreu. Como foi que elamorreu? Esticando o pescoçoassimcomoeu!”Foiistoqueeladisse-efoiistoqueelafez.Elaesticouopescoço-intrometeu-seondenãodevia-e,elatambém,comoaSra.McGinty,morreu...
-Nossosintentosnosfazemvoltaraoinício-àSra.McGinty-semprede joelhosesfregandoochãodacasadosoutros.ASra.McGintyfoiassassinada,eumhomem,JamesBentley,foipreso,julgado e condenado. Por diversas razões, o Superintendente
Spence, que era o oficial encarregado do caso, não ficouconvencido da culpabilidade de Bentley, por mais fortes quefossemasevidências.Euestavadeacordocomele.Vimparacápara responder aumapergunta. “Como foi que aSra.McGintymorreu?Porquefoiqueelamorreu?”
- Eu não vou contar para vocês uma história comprida ecomplicada.Direiapenasqueumacoisasimplescomoumvidrodetintaforneceu-meachavedomistério.NoSundayCompanionlidopelaSra.McGintynodomingoanterioràsuamortetinhamsido publicadas quatro fotografias. Agora, vocês já sabem tudosobre essas quatro fotografias, por isso lhes direi apenas que aSra. McGinty reconheceu uma dessas fotografias como sendoigual a uma outra que ela vira em uma das casas ondetrabalhava.
-FalousobreistocomJamesBentley,sebemquenomomentoelenãotivessedadoimportânciaaofato,aliásnemmesmomaistardeeledeu.Narealidade,elenemouviudireito.Masele ficoucomaimpressãodequeaSra.McGintyviraafotografianacasada Sra. Upward e que quando ela se referia àmulher que não“seriatãoorgulhosasetodossoubessem,elaestavasereferindoàSra. Upward. Nós não podemos nos basear na declaração dele,maselausoumesmoaquelafrasesobreorgulhoenãoháamenordúvidadequeaSra.Upwarderaumamulherorgulhosaealtiva.
- Como vocês todos sabem - alguns estavam presentes e osoutrosouviramfalar-mostreiessasquatrofotografiasnacasadaSra.Upward.EupercebiumleveardesurpresaereconhecimentonaexpressãodaSra.Upwardeforcei-aafalar.Elafoiobrigadaaadmitir.Disseque“viraumadasfotografiasemalgumlugarmasquenãopodia se lembraronde”.Quandoeu lheperguntei qualforaafotografia,elaapontouparaadacriançaLilyGamboll.Masisto,deixem-mequeeulhesdiga,nãoeraaverdade.Pormotivosque só ela sabia, a Sra. Upward quis guardar a identificaçãoconsigo mesma. Ela apontou para a foto errada para medespistar.
--Masumapessoanãoestavaenganada - oassassino. Umapessoa sabiaqual das fotografias a Sra.Upward reconhecera.Eaquieunãovouusarderodeioscomvocês-afotoemquestãoeraa de Eva Kane - uma mulher que foi cúmplice, vítima eprovavelmenteainstigadoradofamosoCasoCraig.
- Na noite seguinte a Sra. Upward foi assassinada. Ela foimorta pela mesma razão que a Sra. McGinty. A Sra. McGintyespichouamão,aSra.Upwardesticouopescoço-oresultadofoiomesmo.
- Porém, antes de a Sra. Upward morrer, três mulheresreceberam uma chamada telefônica. A Sra. Carpenter, a Sra.Rendell e a Srta. Henderson. Todas as três chamadas eramrecadosdaSra.Upwardpedindoqueapessoaemquestãofosselávê-lanaquelanoite.EraanoitedefolgadesuaempregadaeseufilhoeaSra.OliveririamaCullenquay.Porconseguinte,pareceque ela queria ter uma conversa em particular com cada umadestastrêsmulheres.
- Vejamos então por quetrês mulheres? Será que a Sra.UpwardsabiaondeelaviraafotografiadeEvaKane?Ouseráqueela não se lembrava onde fora? Será que essas três mulherestinhamalgumacoisaemcomum?Nadaaoqueparece,anãoseraidade. Elas estão, mais ou menos, nas vizinhanças dos trintaanos.
-VocêstalveztenhamlidooartigodoSundayCompanion.Háum relato bastante sentimental sobre o futuro da filha de EvaKane.As trêsmulheresque tinhamsido convidadaspara viremveraSra.UpwarderamdamesmaidadedafilhadeEvaKane.
- Então ao que parece estava vivendo em Broadhinny umajovemmulherqueeraafilhadofamosoassassinoCraigedesuaamanteEvaKane,eparecetambémqueestamulher iria.muitolongeparaimpedirqueestefatofosseconhecido.Iriamesmoatéaoduploassassinato.FoiquandoaSra.Upward foi encontradamorta,duasxícarasdecafésobreamesa,ambasservidas,e,naxícaradavisita,umlevetraçodebatom.
- Agora vamos voltar às três mulheres que receberam aschamadas telefônicas. A Sra. Carpenter recebeu o recado masdisse que não iria a Laburnums naquela noite. A Sra. Rendelltencionava ir, mas pegou no sono numa cadeira. A Srta.HendersonfoiaLaburnumsmasacasaestavaàsescurase,comonão conseguiu que ninguém a ouvisse, voltou para casa outravez.
-Estaéahistóriaqueessastrêsmulherescontam-masnãohá nenhuma prova disto. Havia a segunda xícara de café combatom, e uma testemunha que estava do lado de fora, a moça
Edna,afirmapositivamentequeelaviuumamulherlouraentrarna casa. Havia também a evidência de um perfume - umaessênciacaraeexótica,aqualapenasaSra.Carpenterusa.
Houveumainterrupção.EveCarpentergritou:-Émentira!Éumamentiracruelemalvada!Não fuieu!Eu
nãofuilá!Nuncachegueinempertodaquelacasa!Guy,porquevocênãofazalgumacoisaparapararestasmentiras?
GuyCarpenterestavalívidodeódio.- Deixe-me informá-lo, Sr. Poirot, que há uma lei contra a
calúniaetodasestaspessoaspresentessãotestemunhas.-Éumacalúniadizerqueasuaesposausaumcertoperfume
-e,igualmente,umcertobatom?-É ridículo! - gritouEve. -Absolutamente ridículo!Qualquer
umpodiasairporaíespalhandoomeuperfume.Inesperadamente,Poirotsorriuparaela.-Maisoui,exatamente!Qualquerumpodia.Umacoisaóbvia,
muito pouco engenhosa, eu diria. Grosseira e inábil! Tãogrosseiraque,noquemedizrespeito,foicontraproducente.Maisainda.Istomedeuidéias.Sim,istomedeuidéias...
-Perfume-etraçosdebatomnumaxícara.Masétãosimplestirar o batom de uma xícara... Eu lhes garanto que qualquermarquinhadebatomsaicomamaiorfacilidade.Ouasprópriasxícaras poderiam ser retiradas ou lavadas. Por que não? Nãohavianinguémemcasa.Masistonãofoifeito.Eeumeperguntei-porquê?Ea respostamepareceuumadeliberadaacentuaçãodefeminilidade,umasubordinaçãoaofatodequeforaumcrimedemulher.Refletisobreaschamadastelefônicasparaaquelastrêsmulheres - todas três tinham sidorecados. Em nenhum doscasosaspessoastinhamfaladocomaSra.Upward.Então,talveznão tenha sido a Sra. Upward quem telefonara. Era alguémansioso em envolver umamulher -qualquermulher - no crime.Novamente eu perguntei - por quê? E só podia haver umaresposta-quenãoforaumamulherquemmataraaSra.Upward-esimumhomem.
Eleolhouemtornoasuaaudiência.Todosestavamimóveisccalados.Apenasduaspessoassemanifestaram.
Eve Carpenter disse comum suspiro: - Agora o senhor estádizendoumacoisasensata!
ASra.Oliver,balançandoacabeçavigorosamente,disse: -E
lógico!-Foiassimqueeuchegueinesteponto-umhomemmataraa
Sra.UpwardeumhomemmataraaSra.McGinty!Quehomem?Arazão para os crimes ainda era amesma - tudo estava ligado auma fotografia. Com quem estaria esta fotografia? É esta aprimeirapergunta?Eporqueelaseriaconservada?
-Bom,talvezistonãofosseassimtãodifícil.Digamosquenoinícioelafosseguardadapormotivossentimentais.UmavezqueaSra.McGintyfoi...eliminada,afotografianãoprecisavamaisserdestruída.Mas, após o segundo crime, é diferente. Desta vez afotografia será definitivamente associada ao criminoso. Estafotografia agora é uma coisa perigosa de se guardar. Porconseguinte, creio que todos concordam comigo, ela deverá sercertamentedestruída.
Ele olhouem torno,para todasas cabeçasque concordaramcomummovimento.
-Mas,apesardetudoisto,afotografianãofoidestruída!Não,ela não foi destruída! Eu sei disto - porque a encontrei. Eu aencontrei há algunsdias.Eua encontrei nesta casa.Na gavetadaquelaescrivaninhaquevocêsestãovendoencostadaàparede.Ei-la.
Ele mostrou uma foto desbotada de umamoça afetada comumasrosas.
- Sim - disse Poirot. - Esta é Eva Kane. E nas costas dafotografia estão escritas a lápis duaspalavras.Énecessário queeudigaquaissão?Minhamãe...
Seus olhos, graves e acusadores, dirigiram-se a MaureenSummerhayes.Elapassouamãopeloscabelosqueestavamemseurostoeolhouparaelecomolhosmuitoabertoseperplexos.
-Eunãocompreendo.Eununca...- Não, Sra. Summerhayes, a senhora não compreende. Só
podehaverduasrazõesparaseguardarestafotografiadepoisdosegundocrime.Aprimeiraseriaumsentimentalismoinocente.Asenhora não tinha nenhum sentimento de culpa e entãoguardariaafoto.Lembre-sedequenosdisseumdia,emcasadaSra. Carpenter, que era uma criança adotada. Eu duvido quetenhasabidoalgumdiaoverdadeironomedesuamãe.Masoutrapessoa sabia. Alguém que traz todo o orgulho da família - umorgulhoqueofazapegar-seaolardeseusancestrais,umorgulho
deseusantepassadosedesualinhagem.Estehomemprefeririamorreraqueomundointeiro-eseusfilhostambém-soubessemqueMaureenSummerhayeséafilhadoassassinoCraigedeEvaKane. Este homem, eu disse, preferiria morrer. Mas isto nãoadiantaria nada, não é? Então, em vez disto, digamos que nóstemosumhomempreparadoparamatar.
Johnnie Summerhayes levantou-se de sua cadeira. Sua voz,quandoelefalou,eracalma,quaseamigável.
-Quebelaquantidadedeasneirasosenhorestádizendo,nãoacha? Divertindo-se em apresentar uma porção de teorias?Teorias, é o que elas são! O senhor está dizendo coisas sobreminhamulher...
Suaraivasurgiurapidamentecomoummaremotofurioso.-Seumalditoporcoimundo...A presteza de sua arremetida pela sala pegou a todos
desprevenidos.Poirotesgueirou-seagilmenteeoSuperintendenteSpenceapareceuderepenteentrePoiroteSummerhayes.
- Vamos, vamos, Major Summerhayes, tenha calma... tenhacalma...
Summerhayesrefez-se,deudeombros,disse:-Desculpe.Realmenteé ridículo!Éclaro -qualquerumpode
pôrumafotografianumagaveta.-Precisamente-dissePoirot.-Eomaisinteressantearespeito
destafotografiaéqueelanãotinhaimpressõesdigitais.Ele fez uma pausa e acrescentou, abanando a cabeça
suavemente:- Mas deveria ter - disse ele. - SeMaureen Summerhayes a
conservasse,teriasidoinocentemente,eentãoassuasimpressõesdigitaisdeveriamestarali.
Maureenexclamou:-Euachoqueosenhorestálouco.Nuncaviestafotografiaem
minhavida-anãosernaquelediaemcasadaSra.Upward.-Éumasorteparaasenhora-dissePoirot-queeusaibaque
está dizendo a verdade. A fotografia foi Colocada na gavetaapenasalgunsminutosantesqueeuaencontrasse.Duas vezesnaquelamanhãoconteúdodaquelagaveta fora jogadonochão,duasvezeseuorecoloqueinolugar;naprimeiravezafotografianão estavana gaveta, na segunda vezestava. Sópodia ter sidocolocadaaliduranteointervalo-eeuseiporquem.
Uma nova entonação surgiu em sua voz. Ele já não era ohomenzinhoridículocomumbigodeabsurdoeocabelopintado,eleeraumcaçadoreestavamuitopertodesuapresa.
- Os crimes foram cometidos por umhomem, e eles foramcometidospelamais simplesda razões -pordinheiro.AchamosumlivroemcasadaSra.UpwardenaprimeirapáginadestelivroestavaescritoEvelynHope.HopefoionomequeEvaKaneadotouquandodeixouaInglaterra.SeoseunomeverdadeiroeraEvelyn,então, provavelmente, ela deu o nome de Evelyn à criança quenasceu.MasEvelynéumnomequeservetantoparaumhomemcomo para umamulher. Por que foi que nós presumimos que acriançadeEvaKaneeraumamenina?ApenasporqueoSundayCompanion dissera isto! Mas mesmo oSunday Companion nãoafirmara isto categoricamente e sim aceitara tal fato devido àromântica entrevista com Eva Kane. Mas Eva Kane deixou aInglaterraantesdeacriançanascer-entãoninguémpodiasaberqualseriaosexodacriança.Foinistoqueeumedeixeienganar.Porumerroromânticodaimprensa.
-EvelynHope,ofilhodeEvaKane,vemparaaInglaterra.Eletem talento e atrai a atenção de uma mulher muito rica quedesconhece a sua origem - sabe apenas a historinha românticaque ele inventa para ela. (Foi mesmo uma historinha muitobonita - imaginem uma pobre e infeliz bailarina morrendo detuberculoseemParis!)
- Ela é uma mulher solitária que há muito pouco tempoperdeu seuúnico filho.O talentoso e jovem teatrólogo recebe oseunomenotabelião.
- Mas o seu verdadeiro nome é Evelyn Hope, não é, Sr.Upward?
RobinUpwarddeuumgritoestridente:-Éclaroquenão!Eunãoseidoqueosenhorestáfalando!-Osenhornãopodemaisnegar.Hápessoasqueoconhecem
sobaquelenome.OnomeEvelynHope,escritonolivro,estácomasualetra-amesmaletradaspalavras“minhamãe”nascostasda fotografia. A Sra. McGinty viu a foto e as palavras quandoestavaarrumandoassuascoisas.Elalhefalousobreistodepoisde ler oSunday Companion. Mas a Sra. McGinty pensou quefosseumafotografiadaSra.Upwardquandomoça,umavezqueelanãotinhaidéiadequeaSra.Upwardnãoeraasuaverdadeira
mãe. Mas o senhor sabia que uma vez que ela espalhasse oassunto,equeelechegasseaosouvidosdaSra.Upward,seriaoseufim.ASra.Upwardtinhapontosdevistaumtantoouquantofanáticossobreahereditariedade.Elanãoiriatolerarnemporumminuto que o seu filho adotivo fosse o filho de um criminosocélebre.Nemiriaperdoarassuasmentirasarespeito...
- Desta forma, a Sra. McGinty precisava ser silenciada aqualquerpreço.Osenhorprometeu-lhe, talvez,umpresentinho,pelasuadiscrição.Foivê-lananoiteseguinte,antesdeirparaoseuprogramaderádio-ematou-a!Assim...
Comummovimentorepentino,Poirotapanhouocortadordeaçúcardecimadaprateleiraevibrou-onoarcomose fossedarumgolpesobreacabeçadeRobin.
Ogestofoitãoameaçadorqueváriasdaspessoasqueestavamnocírculoderamumgrito.
Robin Upward deu um grito agudo. Um grito alto eaterrorizado.
Eleberrou: -Não...Não... Foiumacidente. Juro que foiumacidente.Eunãoqueriamatá-la.Perdiacabeça.Juroqueperdi.
-Vocêlavouosangueetrouxeocortadordeaçúcarnovamentepara esta sala onde o apanhara antes. Mas existem novosmétodoscientíficosparaadescobertademanchasdesangue-eparasedescobriremimpressõesdigitaislatentes.
- Estou-lhe dizendo que nunca tencioneimatá-la... Foi tudoumengano...Edequalquerjeito,aculpanãoéminha...Eunãosouresponsável.Éomeusangue.Eunãoposso fazernada.Ossenhores não podem me enforcar por uma culpa que não éminha...
Entreosdentes,Spencemurmurou:-Nãopodemos?Veremos.E alto ele falou numa voz grave e oficial: - Eu devo lhe
prevenir,Sr.Upward,quequalquercoisaquedisserserá...
Capítulo26
NÓS AINDA NÃO SABEMOS,Monsieur Poirot, como foi quedesconfioudeRobinUpward.
Poirot olhou complacentemente para os rostos voltados paraele.
-Eudeviaterdesconfiadodelehámaistempo.Oquefacilitoua solução domistério, a simples chave do problema, foi a fraseditapelaSra.Summerhayesnafestadooutrodia.EladisseparaRobinUpward:“Eunãogostodetersidoadotada,evocê?”Foramestasasduaspalavrasreveladoras.Evocê?Elassignificavam-sópodiam significar isto - que a Sra. Upward não era a mãe deRobin.
-AprópriaSra.Upwardestavamorbidamenteinteressadaemque ninguém soubesse que Robin não era mesmo seu filho. Éprovável que ela tivesse ouvidomuitos comentários irreverentessobre rapazes jovense talentososquevivemcomeàs custasdemulheres idosas. E muito poucas pessoas sabiam - apenas opequenogrupinhoteatralondeelaviraRobinpelaprimeiravez.Elatinhapouquíssimosamigosíntimosnestepaís,portervividotanto tempo no exterior, mas mesmo assim procurou umaresidência bem longe de seu Yorkshire natal. Mesmo queencontrasseamigosdosvelhosdias,elanãolhescontarianadaarespeito disto, deixando que pensassem que este Robin era omesmoRobinquetinhamconhecidocomooseumenino.
- Porém desde o princípio algo me chamou a atenção emLaburnums.AatitudedeRobinparacomaSra.Upwardnãoerade um filho mimado, nem de um filho devotado. Era antes aatitude de um protegido em relação ao seupatrono. AextravagantedenominaçãodeMadretinhaumtoqueteatral.EaSra.Upward,sebemquegostassevisivelmentedeRobin,tratava-oapesardetudomaiscomoumapossessãopreciosapelaqualelapagaracaro.
- Então, eis-nos com Robin Upward, confortavelmenteestabelecido, com os cordões da bolsa de “Madre” abertos paratodasas suasaventuras, quando,na segurançade seumundo,aparece a Sra. McGinty reconhecendo uma fotografia que eleguardavanumagaveta -a fotografiacomo “minhamãe”escrito
atrás.Suamãe,comoelejádisseraàSra.Upward,eraumajovemetalentosabailarinaquemorreratuberculosa!ÉlógicoqueaSra.McGinty pensou que a fotografia fosse da Sra. Upward quandomoça,uma vez que elanão sabia que aSra.Upwardnão era averdadeiramãedeRobin.Eunãocreioqueachantagemtivesseentrado nos planos da Sra. McGinty, mas ela esperava, talvez,“umpresentinho”porcalarabocasobreestedeliciosomexericodo passado, que não seria muito agradável para uma mulher“orgulhosa”comoaSra.Upward.
-MasRobinUpwardnãoqueriacorrerriscos.Elesurrupiaocortadordeaçúcar,alegrementereferidopelaSra.Summerhayescomo a “perfeita arma para um crime”, e na noite seguinte fazumavisitaàSra.McGintyemseutrajetoparaaestaçãoderádio.Ela leva-o até a sala de estar, sem desconfiar de nada, e ele amata. Ele sabia onde ela guardava as economias - parece quetodosemBroadhinnysabiam-esimulaumroubo,escondendoodinheirodoladodeforadacasa.Bentleytorna-seosuspeitoeépreso.AgoratudoestáperfeitoparaoespertoRobinUpward.
-Masentão,eisqueeumostroasquatro fotografiaseaSra.Upwardreconheceumadelas,adeEvaKane,igualaoretratodabailarina,mãedeRobin!Elaprecisadeumtempinhoparapôrasidéiasemordem.Houveraumcrime.SeriapossívelqueRobin...?Não,elasenegaaacreditar.
-Oqueelapretendiafazernósnãopodemossaber.MasRobinnãoqueriacorrernenhumrisco.AvisitaaoTeatrodoRepertórionanoitede folgadeJanet,aschamadastelefônicas,axícaradecafécuidadosamentemanchadadebatom-batomtiradodabolsadeEveCarpenter -, ele chegoumesmoa comprarum frasco deperfumeigualaodela.Otodoeraumcenáriodeteatropreparadocom todo o cuidado.Enquanto aSra.Oliver esperavano carro,Robinvoltouduasvezesàcasa.Oassassinatofoiemquestãodesegundos.Depois foiapenasadistribuiçãodocenário.E,comaSra.Upwardmorta, eleherdariaumabela fortunapelos termosde seu testamento, e nenhuma suspeita seria levantada contraele, uma vez que o crime fora cometido por umamulher. Comotrêsmulheres tinham visitado a casa naquela noite, uma delasseriacertamenteasuspeita.Efoiassimmesmo.
- Mas Robin, como todos os criminosos, foi descuidado eexcessivamente confiante. Não somente havia em casa um livro
com seu nome verdadeiro escrito na primeira página, como eleresolveuguardar-porrazõesquesóelesabe-afotografiafatal.Teria sidomuitomais seguro se a tivesse destruído,mas ele seapegouàconvicçãodequepoderiausá-laparaincriminaralguémnomomentocerto.
- Provavelmente ele pensou na Sra. Summerhayes. Talveztenhasidoporestemotivoqueelesemudouparacá.Apesardetudo,ocortadordeaçúcareradela,ecomoaSra.Summerhayeseraumacriançaadotada,achariadifícilprovarquenãoeraafilhadeEvaKane.
-Entretanto, comoDeirdreHenderson confessou ouadmitiuterestadonacenadocrime,eleconcebeua idéiadeesconderoretrato entre osseus pertences. Tentou fazer isto, usando aescadaqueo jardineirodeixaraencostadana janela.MasaSra.Wetherbyandavamuitonervosae insistiraque todasas janelasfossem trancadas, impedindo assim Robin de realizar o seuintento.Elevoltoudiretoparacáepôsafotografianumagaveta,que,infelizmenteparaele,euarrumarahámuitopoucotempo.
-Eusabiaassimqueafotografiaforapostaalinumacilada,eeu sabia por quem - pela única pessoa que estava na casa, apessoaquediligentementebatiaamáquinanoandardecima.
-UmavezqueonomeEvelynHope,escritonapáginadolivro,fora encontrado naquela casa, EvelynHope devia ser ou a Sra.UpwardouRobinUpward...
-OnomeEvelynmeiludiu-euoligaraàSra.Carpenter,poiso nome dela é Eve.Mas Evelyn também pode ser um nome dehomem.
-Eume lembreidaconversadaSra.OliversobreoPequenoRepertórioemCullenquay.Ojovematorqueestiveraconversandocom ela era a pessoa que eu precisava para confirmar aminhateoria-ateoriadequeRobinnãoerafilhodaSra.Upward.Pelamaneiracomqueelefalara,pareciaqueestavaapardetodososfatos. E a história da inesperada punição ao rapaz que aenganaraquantoàsuaorigemerasugestiva.
-Averdadeéqueeudeviaterpercebidotudohámuitomaistempo. Estava prejudicado por um erro sério. Acreditava quealguémhaviameempurradodeliberadamentecomaintençãodemeatirarnostrilhosdotrem-equeapessoaquefizeraistoeraoassassinodaSra.McGinty.Ora,RobinUpwarderapraticamente
aúnicapessoaemBroadhinnyquenãopodiaestarnaestaçãodeKilchesternaquelahora.
HouveumarisadarepentinadeJohnnieSummerhayes.-Provavelmenteumadaquelasvelhasquevaiaomercadocom
umacesta.Elasempurrammesmo...Poirotdisse:- Na verdade, Robin Upward era muito presunçoso para ter
medodemim.Éumacaracterísticadoscriminosos.Felizmente,talvez.Porquenestecasoquasenãohaviaprovasnemevidências.
ASra.Olivermexeu-senacadeira.-Então o senhor quer dizer - perguntou ela incrédula - que
Robinmatouamãeenquantoeuestavaláforanocarro,equeeunãodesconfieidenada?Elenãoteriatidotempo!
-Oh,sim,eleteriatempo.Asidéiasdaspessoasemrelaçãoaotemposãoabsurdamenteerradas.Imaginecomoumpalcomudade cenário tão depressa. Neste caso foi apenas uma questão dearrumação.
-Bomteatro-disseaSra.Olivermecanicamente.- Sim, foi eminentemente um crime teatral. Muito bem
planejado.-Eeusentadaalinocarro-semteramínimaidéia!-Eucalculo-murmurouPoirot-queasuaintuiçãofeminina
estavadefolga...
Capítulo27
E uNÃO vouVOLTAR para Breather & Scuttle - disse MaudeWilliams.-Éumafirmamuitovagabunda.
-Eelesjádesempenharamasuamissão.-Oquequerdizercomisso,MonsieurPoirot?-Porquefoiquevocêveioparacá?-SuponhoqueoSr.Sabe-Tudojátemumaidéia,não?-Achoquesim.Poirot estava olhando pensativamente para os cabelos de
Maude.- Eu fui muito discreto - disse ele. - Ficou decidido que a
mulherlouraquefoiatéacasadaSra.UpwardequeEdnaviufoiaSra.Carpenter,equeelanegouapenasportemor.UmavezquefoiRobinUpwardquematouaSra.Upward,asuapresençaalinão era mais significativa do que a da Srta. Henderson. Mas,apesardisto,nãocreioqueelatenhaidolá.PensoqueamulherqueEdnaviufoivocê.
-Porqueeu?Avozdelaeraáspera.Poirotrespondeucomoutrapergunta:- Por que estava tão interessada em Broadhinny? Por que,
quandoestevelá,pediuumautógrafoaRobinUpward-vocênãomeparecedotipoquepedeautógrafos.OquesabiaarespeitodosUpwards? E em primeiro lugar, o que foi que veio fazer nestaparte domundo? Como é que sabia que Eva Kanemorrera naAustráliaequalonomequeelaadotaraaodeixaraInglaterra?
-O senhor é bompara adivinhar as coisas, não é?Bem,naverdade,eunãotenhonadaaesconder.
Elaabriuabolsa.Deumacarteirausadatirouumrecortedejornal, todo amassado pelos anos. Mostrava o rosto que Poirotagoraconheciatãobem,orostoafetadodeEvaKane.
Por cima dele estavam escritas as palavras:Elamatouminhamãe.
Poirotdevolveu-lheorecorte.-Sim,euimagineiisto.OseuverdadeironomeéCraig,nãoé?Maudefezquesimcomacabeça.-Fuicriadaporunsprimos-eles forammuitocorretos.Mas
eu já tinha idade suficiente quando aquilo aconteceu e nãomeesqueci. Costumava pensar muito sobre aquilo. Ela era umamulherordinária -ascriançaspercebemascoisas!Meupai eraapenas...umfraco.Edominadoporela.Masfoielequemlevouaculpa.Oh,sim,euseiqueelefoicúmplicedepoisdoassassinato-masnãoéamesmacoisa,é?Eusemprequissaberque fimelalevara.Quandocresci,contrateidetetivesparainvestigarem.ElesseguiramsuapistaatéaAustráliaefinalmentevoltaramcomumrelatóriodizendoqueelamorrera.Eladeixaraumfilho-quesechamavaEvelynHope.
-Bem,istoaparentementeliquidavaoassunto.Masfoientãoquecomeceianamorarumrapazinhodeteatro.Elemefaloudealguém chamadoEvelynHope, que viera daAustrália,mas queagora se chamava Robin Upward e escrevia peças. Fiqueiinteressada. Uma noite me apontaram Robin Upward - e eleestava com amãe. Então, pensei eu, apesar de tudo,EvaKanenãoestavamorta.
- Arranjei um emprego por aqui. Eu estava curiosa - estavamesmomais do que curiosa.Muito bem, tenho de admitir quequeriamevingardeladequalquerjeito...QuandoosenhortrouxeaqueleassuntodeJamesBentley,eupuleisobreaconclusãodequeforaaSra.UpwardquemmataraaSra.McGinty.EvaKaneeseus truques outra vez. Eu soube porMichaelWest que RobinUpward e a Sra. Oliver iriam aquela noite ao espetáculo noRepertórioemCullenquay.Resolviiratéláeprovocaravelha.Euqueria - nem sei o que queria... Estou-lhe dizendo isso tudo...levei uma pequena pistola que tinha comigo desde o tempo daguerra.Paraassustá-la?Oumaisainda?Honestamente,nãosei...
-Bem,chegueilá.Nãohavianenhumrumornacasa.Aportaestavadestrancada.Entrei.Osenhorsabecomofoiqueaachei.Sentada ali,morta, o rosto todo roxo e contorcido. Tudo o queestava pensando tornou-se fútil e melodramático. Vi que, narealidade,nãoterianuncaacoragemdemataralguém...quandoomomento chegasse...Mas percebi que seriamuito difícil paramimexplicaroqueestava fazendonaquelacasa.Eraumanoitefria e eu estava de luvas, e sabia que não podia ter deixadoimpressõesdigitais,e,nemporuminstante,imagineiquealguémme tivesse visto. Foi tudo - ela fez uma pausa e acrescentoubruscamente:
Epílogo
HERCULE POIROT E O Superintendente Spence estavamcomemorandonorestaurantedaVieilleGrand’Mère.
Quandoserviramocafé,Spencerecostou-separatrásemsuacadeiraedeuumsuspirodesatisfação.
-Atéqueabóiaaquinãoéruim-disseeleemaprovação.-Umpouquinho afrancesada, talvez, mas hoje em dia onde é que agentepodecomerumbifedecentecombatatasfritas?
-Eutinhajantadoaquinodiaemquevocêveiomever-dissePoirotrelembrando.
- Ah,muita água passou por baixo da ponte. Eu lhe dou amão à palmatória,Monsieur Poirot. Seu ardil foi genial - umligeiro sorriso abrandou o seu ar severo. - Foi uma sorte queaquele rapaz não calculasse que nós não tínhamos quasenenhuma prova. Ora, qualquer advogado esperto teria postonossosplanosporáguaabaixo!Maseleperdeucompletamenteacabeça e deu o serviço. Deu com a língua nos dentes eincriminou-seatéopescoço.Sortenossa!
-Não foiapenassorte -dissePoirotemreprovação. -Fizcomele o que se faz comos peixes grandes, dei corda... Ele pensouqueeulevaraasérioasevidênciascontraaSra.Summerhayes-quando não foi assim. Ele sofreu a reação e desintegrou-se. Ealémdomais,eleéumcovarde.Levanteiocortadordeaçúcareelepensouqueeupretendiaatingi-lo.Omedosempresetraduzpelaverdade.
- Foi uma sorte o senhor não ter apanhado do MajorSummerhayes - disse Spence com uma careta. - Ele tem umgênio...eérápido.Eufiqueientrevocêsdoisbematempo.Elejalheperdoou?
- Oh, sim, nos somos os maiores amigos. E eu dei à Sra.Summerhayesumlivrodecozinhae lheensineipessoalmenteafazerumaomelete.BonDieu,oquesofrinaquelacasa!
Elefechouosolhos.-Foitudomuitocomplicado-ruminouSpence,seminteresse
pelasagoniadasreminiscênciasdePoirot.-Vemmesmomostrarqueovelhoditadoestácertoetodostêmalgoaesconder.ASra.Carpenteresteveporumfioparaseracusadadeassassinato.Se
umamulheralgumavezpareceuculpada,foiela,esabeporquê?-Eh,bien,porquê?-perguntouPoirotcomcuriosidade.- Apenas por um passado condenável. Ela era dançarina de
cabaré-etiveraumbandodeamiguinhos!NãoeraumaviúvadeguerraquandoveiomoraremBroadhinny.Eraapenasoqueeleschamamhojeemdiade“umamulheramigada”.ÉclaroqueumemproadocomoGuyCarpenternãoiaengolirestahistóriaeelalhecontouumahistóriamuitodiferente.Eestavaabsolutamenteatemorizadaquenóscomeçássemosafuçarnavidaalheia.
Eletomouumgoledocaféefezumacaretabem-humorada.- Veja agora os Wetherbys. O tipo da casa sinistra. Ódio e
malícia.Umamoçafrustrada.Eoqueestáportrásdetudo?Nadadesinistro.Sóodinheiro!Apenasdinheiro,dinheiroedinheiro.
-Comoassim?- É a moça que tem dinheiro - um bocado de dinheiro.
Herdadodeuma tia.Então amamãe amantémpresademedoqueelasecase.Eopadrastotemódiodelaporqueéelaquemtema gaita e paga as contas. Eu calculo que ele deve ter sido umfracassoemtudoqueempreendeu.Umdemôniomesquinho-eaSra.Wetherby,elaépurovenenodissolvidoemaçúcar.
- Concordo com você - Poirot balançou a cabeça como seestivessesatisfeito.-Eótimoqueamoçatenhadinheiro.FazcomqueoseucasamentocomJamesBentley fiquemais fácildeserarranjado.
OSuperintendenteSpencepareceusurpreso.- Ela vai-se casar com James Bentley? Deirdre Henderson?
Quemfoiquedisse?- Eu disse - falou Poirot. - Eu próprio estou cuidando do
assunto.Agoraquenossocasoterminou,tenhotempodemaisemminhasmãos.Vou-me esforçar emadiantar este casamento.Osdoisemquestãoaindanãotêmidéiadenada.Maselessesentematraídos um pelo outro. Se os deixássemos à vontade não iaacontecernada-maselesvãoajustarcontascomHerculePoirot.Vocêvaiver!Tudodarácerto!
Spenceriu.- O senhor não se importa de semeter na vida dos outros,
hein?-Moncher,achoquevocênãotemodireitodedizeristo-disse
Poirotemtomderepreensão.
-Ah,osenhormepegou!Masmesmoassim,JamesBentleyéumpobre-coitado.
- É lógico que ele é um pobre-coitado! Atualmente ele estápositivamenteaflitoporquenãovaimaisserenforcado!
- Ele devia era cair de joelhos para lhe agradecer - disseSpence.
-Paravocê,istosim.Masaparentementeelenempensanisto.-Sujeitoesquisito.-Ecomovocêfalou,pelomenosduasmulheresparecequese
interessaramporele.ANaturezaémuitoestranha.- Pensei que fosse Maude Williams que o senhor tivesse
escolhidoparaele.-Éelequemvaifazeraescolha-dissePoirot.-Elevai-como
éque vocêsdizem? - receber oprêmio.Masachoque éDeirdreHenderson que ele vai escolher. MaudeWilliams tem energia evitalidade demais. Com ela, ele ainda vai-se enfiarmais na suaconcha.
-Eunãoseioqueelasviramnele!-OsdesígniosdaNaturezasãosempremisteriosos.-Dequalquer jeito, o senhor vai terum trabalhão.Primeiro,
para fazer ele criar coragem - e depois, arrancar amocinha damamãevenenosa-elavailutarcomunhasedentes!
-Avitóriaestáaoladodasgrandescausas.-Aoladodosgrandesbigodes,achoqueosenhorquerdizer.Spenceriumuitoalto.Poirotacariciouseusbigodesesugeriu
umconhaque.-Seosenhortomar,eutambémtomo,MonsieurPoirot.Poirot
deuaordem.-Ah!- tezSpence.-Sabiaquetinhaesquecidoalgumacoisa
paralhecontar.Lembra-sedosRendell?-Naturalmente.-Bem, quando estávamos investigando sobre ele, algomuito
estranhoveioà luz.Parecequesuaprimeira esposamorreuemLeeds,ondeeleclinicavanaépocaeapolíciadelárecebeuváriascartas anônimas acusadoras. Dizendo que, na verdade, ele ahaviaenvenenado.Éclaroquetemgentequedizessascoisas.Elafora atendida por outro médico e ao que parece sua morte foimesmonatural.Nãohavianadacontraele,anãoserofatodequeeleshaviamfeitoumsegurodevidaumafavordooutroemuita
gente faz isso... Não havia nada para nós, mas mesmo assimfiqueipensando...será?Oqueéqueosenhorachai
Poirot lembrou-se do ar atemorizado da Sra. Rendell. Suamenção às cartas anônimas e sua insistência de que ela nãoacreditava no que elas diziam. Ele se lembrava, igualmente, desuacertezadequeoinquéritosobreamortedaSra.McGintyeraapenasumpretexto.
Elefalou:-ImaginoquenãofoiapenasaPolíciaquerecebeuascartasanônimas.
-Seráqueelatambémrecebeu?-Creioquesim.QuandochegueiemBroadhinny,elapensou
queeuestavanorastrodeseumaridoequeocasoMcGintyeraum pretexto. Sim - ele também pensou isto... Mas isto explicatudo! Foi o Dr. Rendell que tentou me jogar debaixo do tremnaquelanoite!
- Será que ele estavapensando emacabar tambémcomestamulher?
-Achoqueseriaconvenientequeelanãosegurasseasuavidaemfavordele-dissePoirotsecamente.-Masseeleacreditarquenósestamosdeolhonele,agirácertamentecomprudência.
-Bem,vereioquepossofazer.Vamosficardeolhoemnossodoutorgenial,efazerbemclaroqueestamosfazendoisto.
Poirotergueuoseucopodeconhaque.-ÀSra.Oliver-disseele.-Porqueéqueosenhorpensounelaassimderepente?-Intuiçãofeminina-dissePoirot.Depois deum ligeiro silêncio, Spence faloudevagar: -Robin
Upward vai a julgamento na próxima semana. Sabe,MonsieurPoirot,aindatenhoasminhasdúvidas...
Poirotinterrompeu-ohorrorizado.-MonDieu!Nãomedigaquevocêainda temdúvidassobrea
culpa de Robin Upward? Não me diga que vai querer começartudooutravez...
OSuperintendenteSpencefezumacaretatranqüilizadora.- Deus seja louvado! Não!Ele é mesmo um assassino! - E
acrescentou:-Ésuficientementevaidosoparaisto!
SobreaAutora
AgathaChristieiniciousuabrilhantecarreiraliteráriacomo
livro “Omisterioso casodeStyles”em1921.Desdeseuprimeiro
romance, revelou uma habilidade fantástica para arquitetar um
mistério policial, engendrando uma série de pistas falsas. Ao
mesmo tempo, demonstrava um notável senso de observação
psicológica.
NascidaemTorquay,na Inglaterra,emsetembrode1891,
Agatha Mary Clarissa Miller era filha de mãe inglesa e pai
americano, que morreu quando ela ainda era bem criança. Na
infânciae juventude,dedicou-secomentusiasmoàleitura,e logo
descobriu seusautorespreferidos.Emvezdehistóriasdeamor,
seu interessevoltava-separaCharlesDickenseConanDoyle,o
criadordeSherlockHolmes.
Seusconhecimentosdequímica,poçõesevenenos,quetêm
papelrelevanteemquasetodasassuastramas,foramadquiridos
quando trabalhou como voluntária em um hospital da Cruz
Vermelha, durante a Primeira Guerra Mundial, ajudando
especialmenteosrefugiadosbelgas.
Dame Agatha sempre foi excelente cozinheira, gostava da
vidadomésticaeodiavaapublicidadeeasocasiõesemquetinha
de aparecer em público. Construía seus mistérios caminhando
pelos parques ou devorando maças em grande quantidade,
durante seus banhos de imersão. Lia muita poesia moderna e
detestava o revólver e o punhal: “Prefiro as mortes por
envenenamento”,costumavadeclarar.
“Aparticipaçãodo leitorêessencial.Eledevedesvendaro
mistério lentamente, como se estivesse sendo envenenado.” Tão
traduzida quanto Shakespeare, com quase quatrocentosmilhões